]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
Update it.po
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008 - 2017.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 11:07-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-08-21 06:04+0200\n"
15 "Last-Translator: Daniel <d3vf4n@tutanota.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
22
23 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
28 #, fuzzy
29 msgid "System directory"
30 msgstr "Sin directorio del sistema"
31
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
33 #, fuzzy
34 msgid "Open system directory in file browser"
35 msgstr "Sin directorio del sistema"
36
37 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
38 msgid "[[do]]&Open"
39 msgstr ""
40
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
42 #, fuzzy
43 msgid "User directory"
44 msgstr "Directorio del usuario: "
45
46 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
47 msgid "Open user directory in file browser"
48 msgstr ""
49
50 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
51 #, fuzzy
52 msgid "[[do]]O&pen"
53 msgstr "&Abrir"
54
55 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:254
56 msgid "Credits"
57 msgstr "Créditos"
58
59 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:279 lib/layouts/apa.layout:236
60 #: lib/layouts/apax.inc:343
61 msgid "Copyright"
62 msgstr "Copyright"
63
64 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:304
65 msgid "Build Info"
66 msgstr "Compilación"
67
68 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:329
69 msgid "Release Notes"
70 msgstr "Notas de lanzamiento"
71
72 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:374
73 msgid "Copy version information to clipboard"
74 msgstr ""
75
76 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:377
77 #, fuzzy
78 msgid "Copy &Version Info"
79 msgstr "Insertar Info de la versión"
80
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
82 msgid "The bibliography key"
83 msgstr "La clave bibliográfica"
84
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
86 msgid "Ke&y:"
87 msgstr ""
88
89 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
90 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
91 msgid "The label as it appears in the document"
92 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
93
94 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
95 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
96 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
97 msgid "&Label:"
98 msgstr "Eti&queta:"
99
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
101 #, fuzzy
102 msgid "&Year:"
103 msgstr "Año: "
104
105 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
106 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
107 msgstr ""
108
109 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
110 #, fuzzy
111 msgid "A&ll Author Names:"
112 msgstr "Nombres de autor"
113
114 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
115 msgid ""
116 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
117 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
118 "abbreviated list above."
119 msgstr ""
120
121 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
122 msgid ""
123 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
124 "to enter LaTeX code."
125 msgstr ""
126
127 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
128 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
129 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
130 msgid "Li&teral"
131 msgstr "Li&teral"
132
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
134 msgid "Citation Style"
135 msgstr "Estilo de cita"
136
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
138 #, fuzzy
139 msgid "Sty&le format:"
140 msgstr "Formato de &fecha:"
141
142 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
143 msgid ""
144 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
145 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
146 "Expand to get more information."
147 msgstr ""
148
149 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
150 msgid "&Variant:"
151 msgstr "&Variación:"
152
153 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
154 msgid "Provides available cite style variants."
155 msgstr ""
156
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:610
158 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:739
159 msgid "Opt&ions:"
160 msgstr "Opc&iones:"
161
162 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
163 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
164 msgstr ""
165
166 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
167 msgid "Biblatex &citation style:"
168 msgstr "Biblatex &estilo de cita:"
169
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
171 msgid "The style that determines the layout of the citations"
172 msgstr ""
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
175 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
176 #, fuzzy
177 msgid "Reset to the preset default"
178 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
181 #, fuzzy
182 msgid "Rese&t"
183 msgstr "Reiniciar"
184
185 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
186 msgid "Bibliography Style"
187 msgstr "Estilo de bibliografía"
188
189 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
190 msgid "Biblate&x bibliography style:"
191 msgstr "Estilo de bibliografía:"
192
193 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
194 msgid ""
195 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
196 msgstr ""
197
198 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
199 msgid "R&eset"
200 msgstr "Re&iniciar"
201
202 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
203 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
204 msgstr ""
205
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
207 msgid "&Match"
208 msgstr ""
209
210 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
211 #, fuzzy
212 msgid "Default BibTeX st&yle:"
213 msgstr "&Estilo predeterminado:"
214
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
216 msgid ""
217 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
218 "by default"
219 msgstr ""
220
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
222 msgid "&Reset"
223 msgstr "&Reiniciar"
224
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
226 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
227 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
228
229 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
230 #, fuzzy
231 msgid "Subdivided bibli&ography"
232 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
233
234 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
235 #, fuzzy
236 msgid "Rescan style files"
237 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
240 #, fuzzy
241 msgid "Re&scan"
242 msgstr "&Releer"
243
244 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
245 msgid "&Multiple bibliographies:"
246 msgstr ""
247
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
249 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
250 msgstr ""
251
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
253 msgid ""
254 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
255 msgstr ""
256 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTeX."
257
258 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
259 msgid "Bibliography Generation"
260 msgstr "Generación  de bibliografía"
261
262 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
263 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
264 msgid "&Processor:"
265 msgstr "Pr&ocesador:"
266
267 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
268 msgid "Select a processor"
269 msgstr "Seleccionar un procesador"
270
271 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
272 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:635
273 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:766
274 msgid "Op&tions:"
275 msgstr "Opc&iones:"
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
278 msgid ""
279 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
280 msgstr ""
281 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
282 "BibTeX)"
283
284 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
285 #, fuzzy
286 msgid "BibTeX database(s) to use"
287 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
290 #, fuzzy
291 msgid "&Databases"
292 msgstr "Bases de datos:"
293
294 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
295 msgid "Found b&y LaTeX:"
296 msgstr ""
297
298 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
299 #, fuzzy
300 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
301 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
302
303 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
304 #, fuzzy
305 msgid "&Add Selected[[bib]]"
306 msgstr "Añadir s&eleccionada"
307
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
309 #, fuzzy
310 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
311 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
312
313 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
314 #, fuzzy
315 msgid "Add &Local..."
316 msgstr "&Formato local..."
317
318 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
319 #, fuzzy
320 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
321 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
322
323 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
324 msgid "&Inherit from Master"
325 msgstr ""
326
327 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
328 msgid "Remove the selected database"
329 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
330
331 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
332 msgid "&Delete"
333 msgstr "E&liminar"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
336 #, fuzzy
337 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
338 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
339
340 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
341 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
342 msgid "&Up"
343 msgstr "&Subir"
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
346 #, fuzzy
347 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
348 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
349
350 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
351 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
352 msgid "Do&wn"
353 msgstr "&Bajar"
354
355 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
356 #, fuzzy
357 msgid "Edit selected database externally"
358 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
359
360 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
361 #, fuzzy
362 msgid "&Edit..."
363 msgstr "&Editar"
364
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
366 #, fuzzy
367 msgid "Sele&cted:"
368 msgstr "S&eleccionado:"
369
370 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
371 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
372 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
373 msgid "&Filter:"
374 msgstr "&Filtro:"
375
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
377 #, fuzzy
378 msgid "E&ncoding:"
379 msgstr "Codificación"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
382 msgid ""
383 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
384 "document, specify it here"
385 msgstr ""
386
387 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
388 msgid "The BibTeX style"
389 msgstr "Estilo BibTeX"
390
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
392 msgid "St&yle"
393 msgstr "&Estilo"
394
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
396 msgid "Choose a style file"
397 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
400 #, fuzzy
401 msgid "Select a style file from your local directory"
402 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
403
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
405 msgid "Add L&ocal..."
406 msgstr ""
407
408 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
409 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
410 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
411 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
412 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
413 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
414 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
415 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
416 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
417 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
418 msgid "Options"
419 msgstr "Opciones"
420
421 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
422 msgid "This bibliography section contains..."
423 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
424
425 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
426 msgid "&Content:"
427 msgstr "C&ontenido:"
428
429 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
430 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
431 msgid "all cited references"
432 msgstr "todas las referencias citadas"
433
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
435 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
436 msgid "all uncited references"
437 msgstr "todas las referencias no citadas"
438
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
440 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
441 msgid "all references"
442 msgstr "todas las referencias"
443
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
445 msgid "Add bibliography to the table of contents"
446 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
447
448 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
449 msgid "Add bibliography to &TOC"
450 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
451
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
453 #, fuzzy
454 msgid "Custo&m:"
455 msgstr "&Personalizado:"
456
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
458 msgid ""
459 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
460 "details."
461 msgstr ""
462
463 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
464 msgid "Scan for new databases and styles"
465 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
466
467 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
468 msgid "&Rescan"
469 msgstr "&Releer"
470
471 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
472 msgid "Type and Size"
473 msgstr "Tipo y tamaño"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
476 msgid "Width value"
477 msgstr "Valor de la anchura"
478
479 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
480 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
481 msgid "&Height:"
482 msgstr "A&lto:"
483
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
485 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
487 msgid "&Width:"
488 msgstr "A&ncho:"
489
490 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
491 msgid "Inner Bo&x:"
492 msgstr "Marco &interior:"
493
494 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
495 msgid "Inner box type"
496 msgstr "Tipo de marco interior"
497
498 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
499 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
501 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:398 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:608
502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
503 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
504 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2204 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2229
505 msgid "None"
506 msgstr "Ninguno"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:400
509 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:611 src/insets/InsetBox.cpp:141
510 msgid "Parbox"
511 msgstr "Marco de párrafo"
512
513 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:612
514 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
515 msgid "Minipage"
516 msgstr "Minipágina"
517
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
519 msgid "Check this if the box should break across pages"
520 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
521
522 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
523 msgid "Allow &page breaks"
524 msgstr "Permitir saltos de página"
525
526 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
527 msgid "Height value"
528 msgstr "Valor de la altura"
529
530 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
531 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
532 msgid "Alignment"
533 msgstr "Alineación"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
536 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
537 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
540 msgid "Horizontal"
541 msgstr "Horizontal"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
544 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
545 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
546
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
548 msgid "Vertical"
549 msgstr "Vertical"
550
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
552 msgid "Co&ntent:"
553 msgstr "Con&tenido:"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
556 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
557 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
560 msgid "&Box:"
561 msgstr "Ma&rco:"
562
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
565 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
566 msgid "Top"
567 msgstr "Arriba"
568
569 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
571 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
572 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
573 msgid "Middle"
574 msgstr "Centro"
575
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
577 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
594 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
595 msgid "Bottom"
596 msgstr "Abajo"
597
598 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:317
599 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:532
600 msgid "Stretch"
601 msgstr "Estirar"
602
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
605 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1604
606 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
607 msgid "Left"
608 msgstr "Izquierda"
609
610 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
611 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
612 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
613 msgid "Center"
614 msgstr "Centro"
615
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1606 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
619 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
620 msgid "Right"
621 msgstr "Derecha"
622
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
624 msgid "Decoration"
625 msgstr "Decoración"
626
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
628 msgid "Decoration box types"
629 msgstr "Tipos de decoración del marco"
630
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
632 msgid "Thickness value"
633 msgstr "Valor del grosor"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
636 msgid "&Line thickness:"
637 msgstr "&Grosor de línea:"
638
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
640 msgid "Separation value"
641 msgstr "Valor de separación"
642
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
644 msgid "Box s&eparation:"
645 msgstr "S&eparación del marco:"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
648 msgid "&Decoration:"
649 msgstr "&Decoración:"
650
651 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
652 msgid "&Shadow size:"
653 msgstr "&Tamaño de la sombra:"
654
655 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
656 msgid "Size value"
657 msgstr "Valor del tamaño"
658
659 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
660 msgid "Color"
661 msgstr "Color"
662
663 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
664 msgid "Back&ground:"
665 msgstr "Fo&ndo:"
666
667 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
668 msgid "&Frame:"
669 msgstr "&Borde:"
670
671 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
672 msgid "&Available branches:"
673 msgstr "&Ramas disponibles:"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
676 msgid "Select your branch"
677 msgstr "Seleccionar rama"
678
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
680 msgid "Inverted"
681 msgstr "Invertido"
682
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
684 msgid ""
685 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
686 "active."
687 msgstr ""
688 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
689 "rama está activa."
690
691 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
692 msgid "Filename &Suffix"
693 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
694
695 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
696 msgid "A&vailable Branches:"
697 msgstr "Ramas disponibles:"
698
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
700 msgid "Remove the selected branch"
701 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
702
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
704 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
705 msgid "&Remove"
706 msgstr "&Quitar"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
709 msgid "Show undefined branches used in this document."
710 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento."
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
713 msgid "&Undefined Branches"
714 msgstr "Ramas no de&finidas"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
717 msgid "Toggle the selected branch"
718 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
719
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
721 msgid "(&De)activate"
722 msgstr "(&Des)activar"
723
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
725 msgid "Add a new branch to the list"
726 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
727
728 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
729 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:479
730 msgid "&Add"
731 msgstr "A&ñadir"
732
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
734 msgid "Define or change background color"
735 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
736
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
738 msgid "Alter Co&lor..."
739 msgstr "Cambiar co&lor..."
740
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
742 msgid "Change the name of the selected branch"
743 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
744
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
746 msgid "Re&name..."
747 msgstr "Ren&ombrar..."
748
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
750 msgid "&New:[[branch]]"
751 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
752
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
754 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
755 msgstr ""
756
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
758 #, fuzzy
759 msgid "R&eset Color"
760 msgstr "Re&iniciar"
761
762 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
763 msgid "Add the selected branches to the list."
764 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
765
766 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
767 msgid "&Add Selected"
768 msgstr "Añadir s&eleccionada"
769
770 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
771 msgid "Add all unknown branches to the list."
772 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista."
773
774 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
775 msgid "Add A&ll"
776 msgstr "Añadir &todo"
777
778 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
779 #: src/Buffer.cpp:4792 src/Buffer.cpp:4902 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
780 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
781 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
782 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
783 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2904
784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297
785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3335
786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3539 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773
788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3787 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3906
789 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4637
790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4644 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
791 msgid "&Cancel"
792 msgstr "&Cancelar"
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
795 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
796 msgid "Undefined branches used in this document."
797 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento."
798
799 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
800 msgid "&Undefined Branches:"
801 msgstr "Ramas no de&finidas:"
802
803 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
804 msgid "&Level:"
805 msgstr "&Nivel:"
806
807 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
808 msgid "&Font:"
809 msgstr "&Tipografía:"
810
811 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
812 msgid "&Custom bullet:"
813 msgstr "&Marca personalizada:"
814
815 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
816 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
817 msgid "Si&ze:"
818 msgstr "Tama&ño:"
819
820 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
821 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
824 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51
825 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85
826 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136
827 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190
828 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:118
829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:920
830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1605 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2747
834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2872
836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2894
837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3590
838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76
839 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46
840 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
841 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2360
842 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2518 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2522
843 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
844 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
845 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:351
846 msgid "Default"
847 msgstr "Predeterminado"
848
849 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
850 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
851 msgid "Tiny"
852 msgstr "Diminuta"
853
854 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
855 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
856 msgid "Smallest"
857 msgstr "Pequeñísima"
858
859 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
860 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
861 msgid "Smaller"
862 msgstr "Más pequeña"
863
864 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
865 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
866 msgid "Small"
867 msgstr "Pequeña"
868
869 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
870 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
871 msgid "Normal"
872 msgstr "Normal"
873
874 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
875 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
876 msgid "Large"
877 msgstr "Grande"
878
879 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
880 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
881 msgid "Larger"
882 msgstr "Más grande"
883
884 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
885 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
886 msgid "Largest"
887 msgstr "Grandísima"
888
889 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
890 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
891 msgid "Huge"
892 msgstr "Enorme"
893
894 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
895 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
896 msgid "Huger"
897 msgstr "Gigante"
898
899 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
900 #, fuzzy
901 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
902 msgstr ""
903 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
904 "ortográfica"
905
906 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
907 #, fuzzy
908 msgid "&Track changes"
909 msgstr "Seguir cambios"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
912 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
913 msgstr ""
914
915 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
916 #, fuzzy
917 msgid "&Show changes in output"
918 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
921 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
922 msgstr ""
923
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
925 #, fuzzy
926 msgid "Use change &bars in output"
927 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
928
929 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
930 msgid "Change:"
931 msgstr "Cambio:"
932
933 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
934 msgid "Go to previous change"
935 msgstr "Ir al cambio anterior"
936
937 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
938 msgid "&Previous change"
939 msgstr "Cambio &anterior"
940
941 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
942 msgid "Go to next change"
943 msgstr "Ir al siguiente cambio"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
946 msgid "&Next change"
947 msgstr "Cambio &siguiente"
948
949 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
950 msgid "Accept this change"
951 msgstr "Aceptar este cambio"
952
953 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
954 msgid "&Accept"
955 msgstr "&Aceptar"
956
957 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
958 msgid "Reject this change"
959 msgstr "Descartar este cambio"
960
961 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
962 msgid "&Reject"
963 msgstr "&Descartar"
964
965 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
966 #, fuzzy
967 msgid "Font Properties"
968 msgstr "Propiedades PDF"
969
970 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
971 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
972 msgid "Font family"
973 msgstr "Familia tipográfica"
974
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
976 #, fuzzy
977 msgid "Fa&mily:"
978 msgstr "&Familia:"
979
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
981 msgid "Font series"
982 msgstr "Grosor del carácter"
983
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
985 msgid "&Series:"
986 msgstr "&Grosor:"
987
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
989 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
990 msgid "Font shape"
991 msgstr "Forma tipográfica"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
994 msgid "S&hape:"
995 msgstr "&Forma:"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
999 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1000 msgid "Font size"
1001 msgstr "Tamaño de carácter"
1002
1003 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1004 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1005 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1006 msgid "Font color"
1007 msgstr "Color del carácter"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1010 msgid "&Color:"
1011 msgstr "Co&lor:"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1014 #, fuzzy
1015 msgid "U&nderlining:"
1016 msgstr "subrayado"
1017
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1019 msgid "Underlining of text"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1023 #, fuzzy
1024 msgid "S&trikethrough:"
1025 msgstr "Tachado"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Strike-through text"
1030 msgstr "Tachado"
1031
1032 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
1033 msgid "Language Settings"
1034 msgstr "Configuración del idioma"
1035
1036 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1037 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1038 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1039 msgid "&Language:"
1040 msgstr "&Idioma:"
1041
1042 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1043 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495 lib/layouts/bicaption.module:16
1044 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1045 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1046 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1047 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2311
1048 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1049 msgid "Language"
1050 msgstr "Idioma"
1051
1052 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1053 #, fuzzy
1054 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1055 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
1056
1057 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1058 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Semantic Markup"
1064 msgstr "Marcación lógica"
1065
1066 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1067 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1071 #, fuzzy
1072 msgid "&Emphasized"
1073 msgstr "Resaltado"
1074
1075 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1076 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1080 #, fuzzy
1081 msgid "&Noun"
1082 msgstr "Versalitas"
1083
1084 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1085 msgid "Apply each change automatically"
1086 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
1087
1088 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1089 msgid "Apply changes &immediately"
1090 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
1091
1092 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1093 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1097 msgid "All fields"
1098 msgstr "Todos"
1099
1100 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1101 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1105 msgid "All entry types"
1106 msgstr "Todos los tipos"
1107
1108 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1109 msgid "Click for more filter options"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1113 msgid "O&ptions"
1114 msgstr "O&pciones"
1115
1116 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1117 msgid "A&vailable Citations:"
1118 msgstr "Citas &disponibles:"
1119
1120 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1121 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1122 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
1123
1124 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1125 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1126 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista"
1127
1128 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1129 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1130 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
1131
1132 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1133 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1134 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
1135
1136 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1137 msgid "Selected &Citations:"
1138 msgstr "Citas &seleccionadas:"
1139
1140 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1141 msgid "Formatting"
1142 msgstr "Formato"
1143
1144 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1145 msgid "Citation st&yle:"
1146 msgstr "E&stilo de cita:"
1147
1148 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1149 msgid "Text befo&re:"
1150 msgstr "Tex&to delante:"
1151
1152 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1153 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1157 msgid ""
1158 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1159 "style supports this."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1163 msgid "&Text after:"
1164 msgstr "Text&o detrás:"
1165
1166 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1167 msgid ""
1168 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1169 "supports this."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1173 msgid ""
1174 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1175 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1179 msgid ""
1180 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1181 "citation style supports this."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1185 msgid "Force upcas&ing"
1186 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1187
1188 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1189 msgid ""
1190 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1191 "citation style supports this."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1195 #, fuzzy
1196 msgid "All aut&hors"
1197 msgstr "Autores"
1198
1199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1200 msgid "Font Colors"
1201 msgstr "Color de carácter"
1202
1203 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1204 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1205 msgid "Click to change the color"
1206 msgstr "Clic para cambiar el color"
1207
1208 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1209 msgid "&Change..."
1210 msgstr "Ca&mbiar..."
1211
1212 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1213 msgid "Greyed-out notes:"
1214 msgstr "Notas grises:"
1215
1216 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1217 msgid "Main text:"
1218 msgstr "Texto principal:"
1219
1220 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1221 #, fuzzy
1222 msgid "C&hange..."
1223 msgstr "Ca&mbiar..."
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1226 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1227 msgid "Revert the color to the default"
1228 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1229
1230 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1231 msgid "Background Colors"
1232 msgstr "Color de fondo"
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1235 msgid "Shaded boxes:"
1236 msgstr "Marcos sombreados:"
1237
1238 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1239 msgid "Page:"
1240 msgstr "Página:"
1241
1242 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Ch&ange..."
1245 msgstr "Ca&mbiar..."
1246
1247 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Re&set"
1250 msgstr "&Releer"
1251
1252 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Chan&ge..."
1255 msgstr "Ca&mbiar..."
1256
1257 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1258 msgid "Compare Revisions"
1259 msgstr "Comparar revisiones"
1260
1261 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Revisions ba&ck"
1264 msgstr "&Fondo de revisiones"
1265
1266 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1267 msgid "&Between revisions"
1268 msgstr "&Entre las revisiones"
1269
1270 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1271 msgid "Old:"
1272 msgstr "Antigua:"
1273
1274 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1275 msgid "New:"
1276 msgstr "Nueva:"
1277
1278 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1281 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:820
1284 msgid "Document Settings"
1285 msgstr "Configuración del documento"
1286
1287 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1288 #, fuzzy
1289 msgid "O&ld document"
1290 msgstr "Documento an&tiguo"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1293 #, fuzzy
1294 msgid "New docu&ment"
1295 msgstr "Nuevo documento"
1296
1297 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1298 msgid ""
1299 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1300 "resulting document"
1301 msgstr ""
1302 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1303 "documento resultante"
1304
1305 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1306 #, fuzzy
1307 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1308 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1309
1310 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Old documen&t:"
1313 msgstr "Documento &antiguo:"
1314
1315 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1316 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:51
1320 msgid "Bro&wse..."
1321 msgstr "E&xaminar..."
1322
1323 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1324 #, fuzzy
1325 msgid "&New document:"
1326 msgstr "Documento &nuevo:"
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1329 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1333 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1334 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1335 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1336 msgid "&Browse..."
1337 msgstr "E&xaminar..."
1338
1339 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1340 msgid ""
1341 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Changes mar&kup:"
1347 msgstr "Barra de cambios"
1348
1349 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1350 #, fuzzy
1351 msgid "C&ounter:"
1352 msgstr "Computadora:"
1353
1354 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Select counter to modify"
1357 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
1358
1359 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1360 #, fuzzy
1361 msgid "&Action:"
1362 msgstr "Acción"
1363
1364 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1365 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1369 msgid ""
1370 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1371 "in the output"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1375 #, fuzzy
1376 msgid "&Workarea only"
1377 msgstr "Eventos del área de trabajo"
1378
1379 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1380 msgid "TeX Code: "
1381 msgstr "Código TeX: "
1382
1383 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1384 msgid "Match delimiter types"
1385 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1386
1387 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1388 msgid "&Keep matched"
1389 msgstr "&Mantener iguales"
1390
1391 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1392 msgid ""
1393 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1394 "direction)"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1398 msgid "S&wap && Reverse"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1402 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1403 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1404
1405 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1406 msgid "Use Class Defaults"
1407 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1408
1409 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1412 msgstr ""
1413 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1414 "LyX"
1415
1416 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1417 msgid "Save as Document Defaults"
1418 msgstr "Guardar como predeterminados"
1419
1420 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1200
1421 msgid "Display"
1422 msgstr "Visualización"
1423
1424 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1425 msgid "Show ERT button only"
1426 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1427
1428 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1429 msgid "&Collapsed"
1430 msgstr "&Plegado"
1431
1432 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1433 msgid "Show ERT contents"
1434 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1435
1436 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1437 #, fuzzy
1438 msgid "[[is]]O&pen"
1439 msgstr "&Abrir"
1440
1441 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1442 msgid ""
1443 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1444 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1448 msgid "For more information, refer to the complete log."
1449 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1450
1451 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1452 msgid "Description:"
1453 msgstr "Descripción:"
1454
1455 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1456 msgid "&Errors:"
1457 msgstr "&Errores:"
1458
1459 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1460 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1461 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1464 msgid "View Complete &Log..."
1465 msgstr "Ver &Registro completo..."
1466
1467 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1468 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1472 msgid "Show Output &Anyway"
1473 msgstr "Mostrar la salida de todas &formas"
1474
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1476 msgid "F&ile"
1477 msgstr "&Archivo"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1480 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1481 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1482 msgid "Filename"
1483 msgstr "Archivo"
1484
1485 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1486 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1487 msgid "&File:"
1488 msgstr "Archivo:"
1489
1490 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1491 msgid "Select a file"
1492 msgstr "Seleccionar un archivo"
1493
1494 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1495 msgid "&Draft"
1496 msgstr "&Borrador"
1497
1498 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1499 msgid "&Template"
1500 msgstr "Plantilla"
1501
1502 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1503 msgid "Available templates"
1504 msgstr "Plantillas disponibles"
1505
1506 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1507 msgid "LaTe&X and LyX options"
1508 msgstr "&Opciones LaTeX/LyX"
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1511 msgid "LaTeX Options"
1512 msgstr "Opciones LaTeX"
1513
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1515 msgid "O&ption:"
1516 msgstr "O&pción:"
1517
1518 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1519 #, fuzzy
1520 msgid "For&mat:"
1521 msgstr "&Formato:"
1522
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1524 msgid ""
1525 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1526 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1527 msgstr ""
1528 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1529 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1530
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1532 msgid "&Show in LyX"
1533 msgstr "&Mostrar en LyX"
1534
1535 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1536 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1537 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1538
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1540 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1541 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1542
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1544 msgid "Si&ze and Rotation"
1545 msgstr "&Tamaño y rotación"
1546
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1548 msgid "Rotate"
1549 msgstr "Girar"
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1552 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1553 msgid "Angle to rotate image by"
1554 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1555
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1557 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1558 msgid "The origin of the rotation"
1559 msgstr "Origen de la rotación"
1560
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1562 msgid "Ori&gin:"
1563 msgstr "&Origen:"
1564
1565 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1566 msgid "A&ngle:"
1567 msgstr "Án&gulo:"
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1570 msgid "Scale"
1571 msgstr "Escala"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1574 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1575 msgid "Height of image in output"
1576 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1579 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1580 msgid "Width of image in output"
1581 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1582
1583 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1584 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1585 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1586
1587 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1588 msgid "&Maintain aspect ratio"
1589 msgstr "&Mantener proporción"
1590
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1592 msgid "Crop"
1593 msgstr "Recortar"
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1596 msgid "Clip to bounding box values"
1597 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1598
1599 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1600 msgid "Clip to &bounding box"
1601 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1602
1603 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Left botto&m:"
1606 msgstr "Abajo &izquierda:"
1607
1608 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1609 msgid "x"
1610 msgstr "x"
1611
1612 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1613 msgid "Right &top:"
1614 msgstr "Arriba &derecha:"
1615
1616 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1617 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1618 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1619
1620 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1621 msgid "&Get from File"
1622 msgstr "&Obtener de archivo"
1623
1624 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1625 msgid "y"
1626 msgstr "y"
1627
1628 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1629 msgid "TabWidget"
1630 msgstr "TabWidget"
1631
1632 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1633 msgid "Sear&ch"
1634 msgstr "B&uscar"
1635
1636 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Search fo&r:"
1639 msgstr "Buscar error"
1640
1641 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1642 msgid "Replace &with:"
1643 msgstr "Reempla&zar con:"
1644
1645 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1646 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1647 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1648
1649 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1650 msgid "Search &backwards"
1651 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1652
1653 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1654 msgid "Restrict search to whole words only"
1655 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1656
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1658 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Wh&ole words"
1661 msgstr "&Palabras completas"
1662
1663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1664 msgid "Perform a case-sensitive search"
1665 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1666
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1668 msgid "Case &sensitive"
1669 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1670
1671 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1672 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1675 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1676
1677 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1678 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Find &>"
1681 msgstr "Encontrar &siguiente"
1682
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1684 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1687 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1690 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Rep&lace >"
1693 msgstr "&Reemplazar"
1694
1695 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1696 msgid "Replace all occurrences at once"
1697 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1698
1699 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1700 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1701 msgid "Replace &All"
1702 msgstr "Reemplazar &todas"
1703
1704 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Settin&gs"
1707 msgstr "Configuración"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1710 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1711 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1714 msgid "Scope"
1715 msgstr "Ámbito"
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1718 msgid "C&urrent document"
1719 msgstr "Documento &actual"
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1722 msgid ""
1723 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1724 "document"
1725 msgstr ""
1726 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1727 "maestro"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1730 msgid "&Master document"
1731 msgstr "Documento &maestro"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1734 msgid "All open documents"
1735 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1738 msgid "&Open documents"
1739 msgstr "&Documentos abiertos"
1740
1741 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1742 msgid "&All manuals"
1743 msgstr "&Todos los manuales"
1744
1745 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1746 #, fuzzy
1747 msgid "E&xpand macros"
1748 msgstr "E&xpandir macros"
1749
1750 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1751 msgid "Restrict search to math environments only"
1752 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1753
1754 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Search onl&y in maths"
1757 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1758
1759 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1760 msgid ""
1761 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1762 "first letter"
1763 msgstr ""
1764 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1765 "cada texto coincidente"
1766
1767 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1768 msgid "&Preserve first case on replace"
1769 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1770
1771 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1772 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Ignore &non-output content"
1778 msgstr "Solo en diapositivas"
1779
1780 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1781 msgid ""
1782 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1783 "formatted like the search string in the checked respects"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1787 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Strike-through"
1793 msgstr "Tachado"
1794
1795 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1796 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Emph/noun"
1802 msgstr "versalitas"
1803
1804 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Dese&lect all"
1807 msgstr "Seleccionar todo"
1808
1809 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Sectioning markup"
1812 msgstr "Secciones"
1813
1814 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Deletion (change)"
1817 msgstr " (modificado)"
1818
1819 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Underlining"
1822 msgstr "subrayado"
1823
1824 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1825 #, fuzzy
1826 msgid "&Select all"
1827 msgstr "Seleccionar todo"
1828
1829 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1830 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1831 msgid "Form"
1832 msgstr "Forma"
1833
1834 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Float T&ype:"
1837 msgstr "Tipo de flotante:"
1838
1839 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Alignment of Contents"
1842 msgstr "Índice general"
1843
1844 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1845 #, fuzzy
1846 msgid ""
1847 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1848 "Settings."
1849 msgstr ""
1850 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
1851
1852 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1853 #, fuzzy
1854 msgid "D&ocument Default"
1855 msgstr "Guardar como predeterminados"
1856
1857 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Left-align float contents"
1860 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
1861
1862 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1863 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1864 msgid "&Left"
1865 msgstr "&Izquierda"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Center float contents"
1870 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
1871
1872 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1873 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1874 #, fuzzy
1875 msgid "&Center"
1876 msgstr "Centro"
1877
1878 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1879 msgid "Right-align float contents"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1883 #, fuzzy
1884 msgid "&Right"
1885 msgstr "Derecha"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1890 msgstr ""
1891 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
1892
1893 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Class &Default"
1896 msgstr "Predeterminados de clase"
1897
1898 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Further Options"
1901 msgstr "Otras opciones"
1902
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1904 msgid "&Span columns"
1905 msgstr "&Extender columnas"
1906
1907 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Rotate side&ways"
1910 msgstr "&Girar hacia un lado"
1911
1912 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Position on Page"
1915 msgstr "Proposición"
1916
1917 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Place&ment Settings:"
1920 msgstr "Configuración del documento"
1921
1922 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1923 msgid "&Top of page"
1924 msgstr "Pri&ncipio de página"
1925
1926 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1927 msgid "&Bottom of page"
1928 msgstr "&Fin de página"
1929
1930 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1931 msgid "&Page of floats"
1932 msgstr "Página de fl&otantes"
1933
1934 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1935 msgid "&Here if possible"
1936 msgstr "A&quí si es posible"
1937
1938 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1939 msgid "Here de&finitely"
1940 msgstr "Aquí &definitivamente"
1941
1942 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1943 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1944 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1945
1946 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1947 msgid "FontUi"
1948 msgstr "TipografíaIU"
1949
1950 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1951 msgid "&Default family:"
1952 msgstr "&Familia predeterminada:"
1953
1954 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1955 msgid "Select the default family for the document"
1956 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1957
1958 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1959 msgid "&Base size:"
1960 msgstr "Tamaño &base:"
1961
1962 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1963 #, fuzzy
1964 msgid "&LaTeX font encoding:"
1965 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1966
1967 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1968 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1969 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1972 msgid "&Roman:"
1973 msgstr "&Romana:"
1974
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1976 msgid ""
1977 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1978 "typing while the list is expanded."
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1982 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1983 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1984
1985 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1986 msgid "Use true s&mall caps"
1987 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1988
1989 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1990 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1991 msgid "Use old style instead of lining figures"
1992 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1993
1994 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1995 msgid "Use &old style figures"
1996 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1997
1998 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2000 msgid "Options:"
2001 msgstr "Opciones:"
2002
2003 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2004 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2005 msgid ""
2006 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2010 msgid "&Sans Serif:"
2011 msgstr "&Palo seco:"
2012
2013 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2014 msgid ""
2015 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2016 "just start typing while the list is expanded."
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2020 msgid "S&cale (%):"
2021 msgstr "Es&cala (%):"
2022
2023 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2024 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2025 msgstr ""
2026 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
2027 "tamaño base"
2028
2029 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Use old st&yle figures"
2032 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
2033
2034 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2035 msgid "&Typewriter:"
2036 msgstr "Ancho fi&jo:"
2037
2038 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2039 msgid ""
2040 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2041 "just start typing while the list is expanded."
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2045 msgid "Sc&ale (%):"
2046 msgstr "Esc&ala (%):"
2047
2048 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2049 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2050 msgstr ""
2051 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Use old style &figures"
2056 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
2057
2058 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2059 msgid "&Math:"
2060 msgstr "&Ecuaciones:"
2061
2062 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2063 msgid "Select the math typeface"
2064 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
2065
2066 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2067 msgid "C&JK:"
2068 msgstr "CJ&K:"
2069
2070 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2071 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2072 msgstr ""
2073 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
2074
2075 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2076 msgid ""
2077 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2078 "microtype package"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2082 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2083 msgstr "Habilitar extensiones micr&o-tipográficas"
2084
2085 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2086 msgid ""
2087 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2088 "LuaTeX)"
2089 msgstr ""
2090 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
2091 "o LuaTeX)"
2092
2093 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2094 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2095 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
2096
2097 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2098 msgid ""
2099 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2100 "box prevents that."
2101 msgstr ""
2102
2103 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2104 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2108 msgid "&Graphics"
2109 msgstr "&Gráficos"
2110
2111 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2112 msgid "Select an image file"
2113 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
2114
2115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2116 msgid "Output Size"
2117 msgstr "Tamaño de salida"
2118
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2120 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2121 msgstr ""
2122 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
2123
2124 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2125 msgid "Set &height:"
2126 msgstr "A&ltura:"
2127
2128 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2129 msgid "&Scale graphics (%):"
2130 msgstr "E&scala (%):"
2131
2132 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2133 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2134 msgstr ""
2135 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
2136
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2138 msgid "Set &width:"
2139 msgstr "Anc&hura:"
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2142 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2143 msgstr ""
2144 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
2145
2146 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2147 msgid "Rotate Graphics"
2148 msgstr "Rotar"
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2151 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2152 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
2153
2154 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2155 msgid "Ro&tate after scaling"
2156 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
2157
2158 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2159 msgid "Or&igin:"
2160 msgstr "&Origen:"
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2163 msgid "A&ngle (degrees):"
2164 msgstr "Á&ngulo (grados):"
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2167 msgid "File name of image"
2168 msgstr "Archivo de imagen"
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2171 msgid "&Coordinates and Clipping"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2175 msgid ""
2176 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2177 "viewport for PDF output)"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Clip to c&oordinates"
2183 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2186 msgid "y:"
2187 msgstr "y:"
2188
2189 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2190 msgid "x:"
2191 msgstr "x:"
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2194 msgid ""
2195 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2196 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2200 msgid ""
2201 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2202 "at application level (see Preferences dialog)."
2203 msgstr ""
2204 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
2205 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
2206
2207 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2208 msgid "Sho&w in LyX"
2209 msgstr "&Mostrar en LyX"
2210
2211 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2214 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
2215
2216 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2217 msgid "Sca&le on screen (%):"
2218 msgstr "Esca&la en pantalla (%):"
2219
2220 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2221 msgid ""
2222 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2226 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2230 msgid "Additional LaTeX options"
2231 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2234 msgid "LaTeX &options:"
2235 msgstr "&Opciones LaTeX:"
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2238 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2239 msgstr ""
2240 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
2241 "configuración"
2242
2243 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2244 msgid "Graphics Group"
2245 msgstr "Grupo de gráficos"
2246
2247 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Assigned &to group:"
2250 msgstr "A&signado al grupo:"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2253 msgid "Click to define a new graphics group."
2254 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2257 msgid "O&pen new group..."
2258 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
2259
2260 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2261 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2262 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
2263
2264 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2265 msgid "Draft mode"
2266 msgstr "Modo borrador"
2267
2268 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2269 msgid "&Draft mode"
2270 msgstr "Mo&do borrador"
2271
2272 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2273 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2274 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales"
2275
2276 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2277 msgid "..............."
2278 msgstr "..............."
2279
2280 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2281 msgid "________"
2282 msgstr "________"
2283
2284 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2285 msgid "<-----------"
2286 msgstr "<-----------"
2287
2288 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2289 msgid "----------->"
2290 msgstr "----------->"
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2293 msgid "\\-----v-----/"
2294 msgstr "\\-----v-----/"
2295
2296 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2297 msgid "/-----^-----\\"
2298 msgstr "/-----^-----\\"
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2301 msgid "&Spacing:"
2302 msgstr "&Espaciado:"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2305 msgid "Supported spacing types"
2306 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2309 msgid "&Value:"
2310 msgstr "&Valor:"
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2313 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2314 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
2315
2316 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2317 msgid "&Fill Pattern:"
2318 msgstr "Pa&trón de relleno:"
2319
2320 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2321 msgid "&Non-Breaking:"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2325 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2329 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2330 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2331 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2332 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2333 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2334 msgid "URL"
2335 msgstr "URL"
2336
2337 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2338 msgid "&Target:"
2339 msgstr "&Dirección:"
2340
2341 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2342 msgid "Name associated with the URL"
2343 msgstr "Nombre asociado con la URL"
2344
2345 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2346 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2347 msgid "&Name:"
2348 msgstr "&Nombre:"
2349
2350 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2351 msgid ""
2352 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2353 "to enter LaTeX code."
2354 msgstr ""
2355
2356 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2357 msgid "Specify the link target"
2358 msgstr "Especificar el destino del enlace"
2359
2360 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2361 msgid "Link type"
2362 msgstr "Tipo de enlace"
2363
2364 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2365 msgid ""
2366 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2367 "e., :// in the URI)"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2371 msgid "&Web"
2372 msgstr "&Web"
2373
2374 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2375 msgid "Link to an email address"
2376 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
2377
2378 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2379 #, fuzzy
2380 msgid "E&mail"
2381 msgstr "CorreoE"
2382
2383 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2384 msgid "Link to a file"
2385 msgstr "Enlace a un archivo"
2386
2387 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2388 msgid "Fi&le"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2392 msgid ""
2393 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2394 "fully spelled out in the Target field above)"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2398 msgid "&Other[[Link Type]]"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2402 #, fuzzy
2403 msgid "I&nclude Type:"
2404 msgstr "Tipo de &inclusión:"
2405
2406 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2407 msgid "Include"
2408 msgstr "Anexar"
2409
2410 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2411 msgid "Input"
2412 msgstr "Incorporar"
2413
2414 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2415 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2416 msgid "Verbatim"
2417 msgstr "Literal"
2418
2419 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2420 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2421 msgid "Program Listing"
2422 msgstr "Listado de código"
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2425 msgid "Edit the file"
2426 msgstr "Editar el archivo"
2427
2428 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2429 msgid "&Edit"
2430 msgstr "&Editar"
2431
2432 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2433 msgid ""
2434 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2435 "that does not yet exist.)"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2439 msgid "Underline spaces in generated output"
2440 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
2441
2442 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2443 msgid "&Mark spaces in output"
2444 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
2445
2446 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2447 msgid "Show LaTeX preview"
2448 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
2449
2450 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2451 msgid "&Show preview"
2452 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
2453
2454 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2455 msgid "Listing Parameters"
2456 msgstr "Parámetros de listings"
2457
2458 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2459 #, fuzzy
2460 msgid "&Caption:"
2461 msgstr "Leyenda:"
2462
2463 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2464 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2465 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2466 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2467 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
2468
2469 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2470 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2471 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2472 msgid "&Bypass validation"
2473 msgstr "&Saltar validación"
2474
2475 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2476 #, fuzzy
2477 msgid "&More parameters"
2478 msgstr "Más pa&rámetros"
2479
2480 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2481 msgid ""
2482 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2483 "want to enter LaTeX code."
2484 msgstr ""
2485
2486 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Available I&ndexes"
2489 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2490
2491 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2492 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2493 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2494
2495 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2496 #, fuzzy
2497 msgid "&Pagination"
2498 msgstr "Variación"
2499
2500 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Page &Range:"
2503 msgstr "Rango de pá&ginas:"
2504
2505 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2506 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2510 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2511 msgid "&Format:"
2512 msgstr "&Formato:"
2513
2514 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2515 msgid ""
2516 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2517 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2518 msgstr ""
2519
2520 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2521 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2522 msgstr ""
2523
2524 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2525 msgid ""
2526 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2527 msgstr ""
2528 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2529 "opciones."
2530
2531 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2532 msgid "Index Generation"
2533 msgstr "Generación de índice"
2534
2535 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:585
2536 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:711
2537 msgid "&Options:"
2538 msgstr "Opc&iones:"
2539
2540 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2541 msgid "Define program options of the selected processor."
2542 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2543
2544 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2545 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2546 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2547
2548 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2549 msgid "&Use multiple indexes"
2550 msgstr "&Usar índices múltiples"
2551
2552 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2553 msgid "&New:[[index]]"
2554 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2555
2556 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2557 msgid ""
2558 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2559 msgstr ""
2560 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2561 "pulsar \"Add\""
2562
2563 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2564 msgid "Add a new index to the list"
2565 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2566
2567 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2568 msgid "A&vailable Indexes:"
2569 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2570
2571 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2572 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2573 msgid "1"
2574 msgstr "1"
2575
2576 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2577 msgid "Remove the selected index"
2578 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2579
2580 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2581 msgid "Rename the selected index"
2582 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2583
2584 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2585 msgid "R&ename..."
2586 msgstr "R&enombrar..."
2587
2588 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2589 msgid "Define or change button color"
2590 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2591
2592 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Infor&mation Type:"
2595 msgstr "Tipo de información:"
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2598 msgid ""
2599 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2600 "information below."
2601 msgstr ""
2602
2603 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2604 #, fuzzy
2605 msgid "&Fixed Date:"
2606 msgstr "Fecha:"
2607
2608 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2609 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2613 #, fuzzy
2614 msgid "&Custom:"
2615 msgstr "Personali&zado:"
2616
2617 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2618 msgid "Inset Parameter Configuration"
2619 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2620
2621 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2622 msgid "Update dialog when moving context"
2623 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2624
2625 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2626 msgid "S&ynchronize Dialog"
2627 msgstr "S&incronizar diálogo"
2628
2629 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2630 msgid "Apply settings immediately"
2631 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2632
2633 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2634 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2635 msgid "I&mmediate Apply"
2636 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2639 msgid "&Graphics driver:"
2640 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2641
2642 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37
2643 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2644 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2645
2646 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66
2647 msgid "&Suppress default date on front page"
2648 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2649
2650 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86
2651 msgid "Document &Class"
2652 msgstr "Clase del &documento"
2653
2654 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108
2655 msgid "Click to select a local document class definition file"
2656 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2657
2658 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
2659 #, fuzzy
2660 msgid "&Local Class..."
2661 msgstr "&Formato local..."
2662
2663 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
2664 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2665 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2666
2667 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127
2668 msgid "Select de&fault master document"
2669 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2670
2671 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139
2672 msgid "&Master:"
2673 msgstr "&Maestro:"
2674
2675 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156
2676 msgid "Enter the name of the default master document"
2677 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2678
2679 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166
2680 msgid "Class Options"
2681 msgstr "Opciones de clase"
2682
2683 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175
2684 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2685 msgstr ""
2686 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2687 "formato"
2688
2689 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178
2690 msgid "&Predefined:"
2691 msgstr "P&redefinido:"
2692
2693 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185
2694 msgid ""
2695 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2696 "select/deselect."
2697 msgstr ""
2698 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2699 "seleccionar o no."
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195
2702 msgid "Cus&tom:"
2703 msgstr "Personali&zado:"
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
2706 msgid ""
2707 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
2708 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
2709 msgstr ""
2710
2711 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
2712 msgid "Format cross-references in the &work area"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2716 msgid "&Quote style:"
2717 msgstr "E&stilo de comillas:"
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Select the default quotation marks style"
2722 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
2723
2724 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2725 msgid ""
2726 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2727 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2728 "have been inserted with."
2729 msgstr ""
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2732 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Encoding"
2738 msgstr "Codificación"
2739
2740 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
2741 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2742 msgid "&Type:"
2743 msgstr "&Tipo:"
2744
2745 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
2746 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2747 msgstr ""
2748
2749 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
2750 msgid "Select Unicode encoding variant."
2751 msgstr ""
2752
2753 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
2754 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2755 msgstr ""
2756
2757 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Select custom encoding."
2760 msgstr "Seleccionar documento"
2761
2762 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
2763 msgid "Language pa&ckage:"
2764 msgstr "Pa&quete de idioma:"
2765
2766 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
2767 msgid "Select which language package LyX should use"
2768 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2769
2770 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
2771 msgid ""
2772 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2773 msgstr ""
2774 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2775 "\\usepackage{babel})"
2776
2777 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2778 msgid "Of&fset:"
2779 msgstr "Despla&zamiento:"
2780
2781 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2782 msgid "Value of the vertical line offset."
2783 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2784
2785 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2786 msgid "Value of the line width."
2787 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2788
2789 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2790 msgid "&Thickness:"
2791 msgstr "&Grosor:"
2792
2793 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2794 msgid "Value of the line thickness."
2795 msgstr "Valor del grosor de línea."
2796
2797 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2798 msgid "Input here the listings parameters"
2799 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2800
2801 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2803 msgid "Feedback window"
2804 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2805
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2807 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2811 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
2815 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
2816 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
2817 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2818 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2819 msgid "Listing"
2820 msgstr "Listado de código"
2821
2822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2823 msgid "&Main Settings"
2824 msgstr "C&onfiguración principal"
2825
2826 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2827 msgid "Placement"
2828 msgstr "Ubicación"
2829
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2831 msgid "Check for inline listings"
2832 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2833
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2835 msgid "&Inline listing"
2836 msgstr "&Listado de código en línea"
2837
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2839 msgid "Check for floating listings"
2840 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2841
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2843 msgid "&Float"
2844 msgstr "&Flotante"
2845
2846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Pla&cement:"
2849 msgstr "&Ubicación:"
2850
2851 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2852 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2853 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2854
2855 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2856 msgid "Line numbering"
2857 msgstr "Numeración de líneas"
2858
2859 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2860 msgid "&Side:"
2861 msgstr "Ca&ra:"
2862
2863 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2864 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2865 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2866
2867 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2868 msgid "S&tep:"
2869 msgstr "Pa&so:"
2870
2871 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2872 msgid "Difference between two numbered lines"
2873 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2874
2875 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2876 msgid "Font si&ze:"
2877 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2878
2879 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2880 msgid "Choose the font size for line numbers"
2881 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2882
2883 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2884 msgid "Style"
2885 msgstr "Estilo"
2886
2887 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2888 msgid "F&ont size:"
2889 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2890
2891 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2892 msgid "The content's base font size"
2893 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2894
2895 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2896 msgid "Font Famil&y:"
2897 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2898
2899 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2900 msgid "The content's base font style"
2901 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2902
2903 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2904 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2905 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2906
2907 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2908 msgid "&Break long lines"
2909 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2910
2911 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2912 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2913 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2916 msgid "S&pace as symbol"
2917 msgstr "&Espacio como símbolo"
2918
2919 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2920 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2921 msgstr ""
2922 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2923
2924 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2925 msgid "Space i&n string as symbol"
2926 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2927
2928 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2929 msgid "Tab&ulator size:"
2930 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2931
2932 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2933 msgid "Use extended character table"
2934 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2935
2936 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2937 msgid "&Extended character table"
2938 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2939
2940 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Language[[Programming]]"
2943 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
2944
2945 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Lan&guage[[Programming]]:"
2948 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
2949
2950 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2951 msgid "Select the programming language"
2952 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2953
2954 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2955 msgid "&Dialect:"
2956 msgstr "&Dialecto:"
2957
2958 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2959 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2960 msgstr ""
2961 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2962
2963 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2964 msgid "Range"
2965 msgstr "Intervalo"
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2968 msgid "Fi&rst line:"
2969 msgstr "&Primera línea:"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2972 msgid "The first line to be printed"
2973 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2974
2975 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2976 msgid "&Last line:"
2977 msgstr "Última &línea:"
2978
2979 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2980 msgid "The last line to be printed"
2981 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2984 msgid "Ad&vanced"
2985 msgstr "A&vanzado"
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2988 msgid "More Parameters"
2989 msgstr "Más parámetros"
2990
2991 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2992 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2993 msgstr ""
2994 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2995 "parámetros."
2996
2997 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2998 msgid "Document-specific layout information"
2999 msgstr "Información de formato específica del documento"
3000
3001 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3002 msgid "&Validate"
3003 msgstr "&Validar"
3004
3005 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3006 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3007 msgid "Errors reported in terminal."
3008 msgstr "Errores informados en terminal."
3009
3010 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
3011 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
3015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:786
3016 #, fuzzy
3017 msgid "&Edit Externally"
3018 msgstr "Editar externamente...|x"
3019
3020 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3021 msgid "Convert"
3022 msgstr "Convertir"
3023
3024 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3025 msgid "Log &Type:"
3026 msgstr "&Tipo de registro:"
3027
3028 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3029 msgid "Jump to the next error message."
3030 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3033 msgid "Next &Error"
3034 msgstr "E&rror siguiente"
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3037 msgid "Jump to the next warning message."
3038 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
3039
3040 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3041 msgid "Next &Warning"
3042 msgstr "A&viso siguiente"
3043
3044 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3045 msgid "&Find:"
3046 msgstr "&Encontrar:"
3047
3048 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3049 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3053 msgid "Find &Next"
3054 msgstr "Encontrar &siguiente"
3055
3056 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3057 msgid "&Open Containing Directory"
3058 msgstr "Abrir &directorio"
3059
3060 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3061 msgid "Update the display"
3062 msgstr "Actualizar la vista"
3063
3064 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3065 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3066 msgid "&Update"
3067 msgstr "Actuali&zar"
3068
3069 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Filter"
3072 msgstr "Filtro:"
3073
3074 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3075 msgid ""
3076 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3077 "displayed"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
3081 msgid "Filter case-sensitively"
3082 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
3083
3084 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Case Sensiti&ve"
3087 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
3088
3089 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3090 #, fuzzy
3091 msgid "File &Language:"
3092 msgstr "&Idioma:"
3093
3094 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3095 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:38
3099 #, fuzzy
3100 msgid ""
3101 "Use the margin settings provided by the document class.<br>Note that if this "
3102 "is unchecked, different defaults may be used."
3103 msgstr ""
3104 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
3105
3106 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:41
3107 msgid "&Default margins"
3108 msgstr "&Márgenes predeterminados"
3109
3110 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:117
3111 msgid "&Top:"
3112 msgstr "&Superior:"
3113
3114 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:130
3115 msgid "&Bottom:"
3116 msgstr "&Inferior:"
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:143
3119 msgid "&Inner:"
3120 msgstr "I&nterior:"
3121
3122 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:156
3123 msgid "O&uter:"
3124 msgstr "E&xterior:"
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:169
3127 msgid "Head &sep:"
3128 msgstr "S&ep. encabezado:"
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:182
3131 msgid "Head &height:"
3132 msgstr "&Alto encabezado:"
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:195
3135 msgid "&Foot skip:"
3136 msgstr "Salto de &pie:"
3137
3138 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:208
3139 msgid "&Column sep:"
3140 msgstr "Sep. &columnas:"
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3143 msgid "Master Document Output"
3144 msgstr "Salida de Documento maestro"
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3147 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3148 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
3149
3150 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3151 msgid "Include only &selected children"
3152 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
3153
3154 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3155 msgid "Include all subdocuments in the output"
3156 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
3157
3158 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3159 msgid "&Include all children"
3160 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
3161
3162 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3163 msgid ""
3164 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3165 "the excluded child documents."
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Global Counters && References"
3171 msgstr "todas las referencias no citadas"
3172
3173 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3174 msgid ""
3175 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3176 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3177 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3178 "counter values and references."
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3182 msgid "Do &not maintain (fast)"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3186 msgid ""
3187 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3188 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3189 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3190 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3191 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3192 "correct counters and more or less correct references."
3193 msgstr ""
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3196 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3200 msgid ""
3201 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3202 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3203 "you absolutely need correct counters."
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3207 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3211 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3212 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
3213
3214 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3215 msgid "&Vertical:"
3216 msgstr "&Vertical:"
3217
3218 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3219 msgid "Vertical alignment"
3220 msgstr "Alineación vertical"
3221
3222 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Hori&zontal:"
3225 msgstr "&Horizontal:"
3226
3227 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Appearance"
3230 msgstr "Apéndices"
3231
3232 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3233 msgid "decoration type / matrix border"
3234 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
3235
3236 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3237 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3238 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3239 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3240 msgid "Number of rows"
3241 msgstr "Número de filas"
3242
3243 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3244 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3245 msgid "&Rows:"
3246 msgstr "&Filas:"
3247
3248 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3249 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3250 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3251 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3252 msgid "Number of columns"
3253 msgstr "Número de columnas"
3254
3255 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3256 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3257 msgid "&Columns:"
3258 msgstr "C&olumnas:"
3259
3260 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3261 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3262 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3263 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
3264
3265 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3266 msgid "All packages:"
3267 msgstr "Todos los paquetes:"
3268
3269 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3270 msgid "Load A&utomatically"
3271 msgstr "Cargar au&tomáticamente"
3272
3273 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3274 msgid "Load Alwa&ys"
3275 msgstr "Cargar &siempre"
3276
3277 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3278 msgid "Do &Not Load"
3279 msgstr "&No cargar"
3280
3281 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3282 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Indent &formulas"
3288 msgstr "En línea|E"
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3291 msgid "Size of the indentation"
3292 msgstr "Tamaño del sangrado"
3293
3294 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Formula numbering side:"
3297 msgstr "Formato en uso"
3298
3299 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3300 msgid "Side where formulas are numbered"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3304 msgid "A&vailable:"
3305 msgstr "Dis&ponibles:"
3306
3307 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3308 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3309 msgid "A&dd"
3310 msgstr "A&ñadir"
3311
3312 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3313 msgid "De&lete"
3314 msgstr "E&liminar"
3315
3316 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3317 msgid "S&elected:"
3318 msgstr "S&eleccionado:"
3319
3320 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3321 msgid "Nomenclature"
3322 msgstr "Nomenclatura"
3323
3324 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3325 msgid "Sy&mbol:"
3326 msgstr "Sí&mbolo:"
3327
3328 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3329 msgid "Des&cription:"
3330 msgstr "Des&cripción:"
3331
3332 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3333 msgid "Sort &as:"
3334 msgstr "&Ordenar como:"
3335
3336 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3337 msgid ""
3338 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3339 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3340 msgstr ""
3341
3342 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3343 msgid "Type"
3344 msgstr "Tipo"
3345
3346 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3347 msgid "LyX internal only"
3348 msgstr "Solo interno de LyX"
3349
3350 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3351 msgid "LyX &Note"
3352 msgstr "&Nota LyX"
3353
3354 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3355 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3356 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
3357
3358 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3359 msgid "&Comment"
3360 msgstr "&Comentario"
3361
3362 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3363 msgid "Print as grey text"
3364 msgstr "Imprimir como texto gris"
3365
3366 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3367 msgid "&Greyed out"
3368 msgstr "&Nota gris"
3369
3370 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3373 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
3374
3375 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3376 #, fuzzy
3377 msgid "L&ine numbering"
3378 msgstr "Numeración de líneas"
3379
3380 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3381 msgid "O&ptions:"
3382 msgstr "O&pciónes:"
3383
3384 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3385 msgid ""
3386 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3387 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3388 msgstr ""
3389
3390 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3391 msgid "&List in Table of Contents"
3392 msgstr "&Listar en el índice general"
3393
3394 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3395 msgid "&Numbering"
3396 msgstr "&Numeración"
3397
3398 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3399 #, fuzzy
3400 msgid "&LaTeX"
3401 msgstr "LaTeX"
3402
3403 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3404 #, fuzzy
3405 msgid "LaTeX Output Options"
3406 msgstr "Opciones de salida XHTML"
3407
3408 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3409 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3410 msgstr ""
3411 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
3412
3413 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3414 msgid "S&ynchronize with output"
3415 msgstr "S&incronizar con salida"
3416
3417 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3418 msgid "C&ustom macro:"
3419 msgstr "&Macro personalizada:"
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3422 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3423 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3426 msgid ""
3427 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3428 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3429 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3430 msgstr ""
3431
3432 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3433 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3437 #, fuzzy
3438 msgid "&XHTML"
3439 msgstr "HTML"
3440
3441 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3442 msgid "XHTML Output Options"
3443 msgstr "Opciones de salida XHTML"
3444
3445 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Write CSS to file"
3448 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
3449
3450 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3451 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3452 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones."
3453
3454 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3455 msgid "Format to use for math output."
3456 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
3457
3458 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3459 msgid "MathML"
3460 msgstr "MathML"
3461
3462 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3463 msgid "HTML"
3464 msgstr "HTML"
3465
3466 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3467 msgid "Images"
3468 msgstr "Imágenes"
3469
3470 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3471 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3473 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:519
3474 msgid "LaTeX"
3475 msgstr "LaTeX"
3476
3477 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3478 msgid "Math &image scaling:"
3479 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
3480
3481 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3482 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3483 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
3484
3485 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3486 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3487 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
3488
3489 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3490 msgid "&Math output:"
3491 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
3492
3493 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3494 #, fuzzy
3495 msgid "&DocBook"
3496 msgstr "DocBook"
3497
3498 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3499 #, fuzzy
3500 msgid "DocBook Output Options"
3501 msgstr "Opciones de salida XHTML"
3502
3503 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3504 msgid ""
3505 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3506 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3507 msgstr ""
3508
3509 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3510 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3514 #, fuzzy
3515 msgid "m (default)"
3516 msgstr "Exterior (predeterminado)"
3517
3518 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3519 #, fuzzy
3520 msgid "mml"
3521 msgstr "mm"
3522
3523 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3524 #, fuzzy
3525 msgid "&Table output:"
3526 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
3527
3528 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3529 msgid "CALS"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3533 msgid "&MathML namespace prefix:"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3537 msgid "LyX Format"
3538 msgstr "LyX Formato"
3539
3540 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3541 msgid ""
3542 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3543 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3544 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3545 "in collaborative settings and with version control systems."
3546 msgstr ""
3547
3548 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3549 msgid "Save &transient properties"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3553 msgid "Output Format"
3554 msgstr "Formato de salida"
3555
3556 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3557 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3558 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
3559
3560 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3561 msgid "De&fault output format:"
3562 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
3563
3564 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3565 msgid ""
3566 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3567 "really necessary)"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3571 #, fuzzy
3572 msgid "&Allow running external programs"
3573 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
3574
3575 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3576 msgid "&Use hyperref support"
3577 msgstr "&Usar soporte hyperref"
3578
3579 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3580 msgid "&General"
3581 msgstr "&General"
3582
3583 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3584 msgid "Header Information"
3585 msgstr "Información de cabecera"
3586
3587 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3588 msgid "&Title:"
3589 msgstr "&Título:"
3590
3591 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3592 msgid "&Author:"
3593 msgstr "A&utor:"
3594
3595 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Sub&ject:"
3598 msgstr "Asunto:"
3599
3600 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3601 msgid "&Keywords:"
3602 msgstr "Cla&ves:"
3603
3604 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3605 msgid ""
3606 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3607 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
3608
3609 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3610 msgid "Automatically fi&ll header"
3611 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
3612
3613 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3614 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3615 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
3616
3617 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3618 msgid "Load in &fullscreen mode"
3619 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
3620
3621 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3622 msgid "H&yperlinks"
3623 msgstr "&Hiperenlaces"
3624
3625 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3626 msgid "Allows link text to break across lines."
3627 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace."
3628
3629 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3630 msgid "B&reak links over lines"
3631 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
3632
3633 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3634 msgid "No &frames around links"
3635 msgstr "&Sin marcos alrededor"
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3638 msgid "C&olor links"
3639 msgstr "&Enlaces coloreados"
3640
3641 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3642 msgid "Bibliographical backreferences"
3643 msgstr "&Referencias bibliográficas"
3644
3645 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3646 msgid "B&ackreferences:"
3647 msgstr "Re&ferencias:"
3648
3649 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3650 msgid "&Bookmarks"
3651 msgstr "&Marcadores"
3652
3653 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3654 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3655 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
3656
3657 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3658 msgid "&Numbered bookmarks"
3659 msgstr "M&arcadores numerados"
3660
3661 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3662 msgid "&Open bookmark tree"
3663 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
3664
3665 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3666 msgid "Number of levels"
3667 msgstr "Número de niveles"
3668
3669 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3670 msgid "Additional O&ptions"
3671 msgstr "&Opciones adicionales"
3672
3673 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3674 msgid ""
3675 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3676 msgstr ""
3677
3678 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3679 msgid "Hyperse&tup"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3683 msgid ""
3684 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Document &Metadata"
3690 msgstr "Guardar como predeterminados"
3691
3692 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3693 msgid "Paper Format"
3694 msgstr "Formato del papel"
3695
3696 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3697 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3698 msgstr ""
3699 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
3700
3701 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3702 msgid "&Orientation:"
3703 msgstr "Orientación:"
3704
3705 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3706 msgid "&Portrait"
3707 msgstr "Re&trato"
3708
3709 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3710 msgid "&Landscape"
3711 msgstr "Apai&sado"
3712
3713 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3714 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3715 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
3716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
3717 msgid "Page Layout"
3718 msgstr "Diseño de página"
3719
3720 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3721 msgid "Page &style:"
3722 msgstr "&Estilo de página:"
3723
3724 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3725 msgid "Style used for the page header and footer"
3726 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
3727
3728 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3729 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3730 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
3731
3732 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3733 msgid "&Two-sided document"
3734 msgstr "&Documento con dos caras"
3735
3736 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3737 msgid "Line &spacing"
3738 msgstr "&Interlineado"
3739
3740 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2172
3741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907
3742 msgid "Single"
3743 msgstr "Sencillo"
3744
3745 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3746 msgid "1.5"
3747 msgstr "1.5"
3748
3749 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2178
3750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
3751 msgid "Double"
3752 msgstr "Doble"
3753
3754 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3755 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3757 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3758 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3759 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
3761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
3762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1093 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
3763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
3764 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3765 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:721
3766 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2208
3767 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2233 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3768 #: src/insets/InsetInfo.cpp:241 src/insets/InsetInfo.cpp:251
3769 #: src/insets/InsetInfo.cpp:255 src/insets/InsetInfo.cpp:264
3770 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327 src/insets/InsetInfo.cpp:350
3771 msgid "Custom"
3772 msgstr "Personalizado"
3773
3774 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3775 msgid "&Justified"
3776 msgstr "&Justificado"
3777
3778 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3779 msgid "Ri&ght"
3780 msgstr "&Derecha"
3781
3782 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3783 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3784 msgstr ""
3785 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3786
3787 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3788 msgid "Paragraph's &Default"
3789 msgstr "&Predeterminada"
3790
3791 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3792 msgid "Label Width"
3793 msgstr "Ancho de etiqueta"
3794
3795 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3796 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3797 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3798 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3801 msgid "Lo&ngest label"
3802 msgstr "Etiqueta más &larga"
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3805 #, fuzzy
3806 msgid "&Do not indent paragraph"
3807 msgstr "S&angrar párrafo"
3808
3809 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3810 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3811 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3812
3813 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Phanto&m"
3816 msgstr "Fantasma"
3817
3818 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3819 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3820 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3821
3822 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3823 msgid "&Horizontal Phantom"
3824 msgstr "Fantasma &horizontal"
3825
3826 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3827 msgid "Vertical space of the phantom content"
3828 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3829
3830 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Verti&cal Phantom"
3833 msgstr "Fantasma &vertical"
3834
3835 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Find in preamble"
3838 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
3839
3840 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3841 #, fuzzy
3842 msgid "&Find"
3843 msgstr "&Encontrar:"
3844
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Change the selected color"
3848 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
3849
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3851 msgid "A&lter..."
3852 msgstr "C&ambiar..."
3853
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3855 msgid "Reset the selected color to its original value"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Restore &Default"
3861 msgstr "&Usar predeterminados"
3862
3863 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3864 msgid "Reset all colors to their original value"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Restore A&ll"
3870 msgstr "&Restaurar"
3871
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3873 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3877 msgid "&Use system colors"
3878 msgstr "&Usar colores del sistema"
3879
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3881 msgid "In Math"
3882 msgstr "En ecuaciones"
3883
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3885 msgid ""
3886 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3887 "delay."
3888 msgstr ""
3889 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3890 "retraso."
3891
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3893 msgid "Automatic in&line completion"
3894 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3895
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3897 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3898 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3899
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3901 msgid "Automatic p&opup"
3902 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3903
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3905 msgid "Autoco&rrection"
3906 msgstr "&Autocorrección"
3907
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3909 msgid "In Text"
3910 msgstr "En texto"
3911
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3913 msgid ""
3914 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3915 "delay."
3916 msgstr ""
3917 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3918 "con retraso."
3919
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3921 msgid "Automatic &inline completion"
3922 msgstr "&Finalización automática en línea"
3923
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3925 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3926 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3927
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3929 msgid "Automatic &popup"
3930 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3931
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3933 msgid ""
3934 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3935 "mode."
3936 msgstr ""
3937 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3938 "disponible."
3939
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3941 msgid "Cursor i&ndicator"
3942 msgstr "&Indicador en el cursor"
3943
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3945 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:200
3946 msgid "General[[settings]]"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3950 msgid ""
3951 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3952 "if it is available."
3953 msgstr ""
3954 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3955 "disponible."
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3958 msgid "s inline completion dela&y"
3959 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3960
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3962 msgid ""
3963 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3964 "if it is available."
3965 msgstr ""
3966 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3967 "disponible."
3968
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3970 msgid "s popup d&elay"
3971 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3972
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3974 msgid ""
3975 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3976 "completed."
3977 msgstr ""
3978 "Palabras con menos caracteres que el número especificado no se completarán."
3979
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3981 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3982 msgstr "Caracteres mínimos para palabras que deberían completarse"
3983
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3985 msgid ""
3986 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3987 "It will be shown right away."
3988 msgstr ""
3989 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3990 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3991
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3993 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3994 msgstr ""
3995 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3996
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3998 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3999 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\"."
4000
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4002 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4003 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
4004
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4006 msgid "Converter Defi&nitions"
4007 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
4008
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4010 #, fuzzy
4011 msgid "&Converter:"
4012 msgstr "C&onvertidor:"
4013
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4015 msgid "E&xtra flag:"
4016 msgstr "&Indicador adicional:"
4017
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Fro&m format:"
4021 msgstr "&Del formato:"
4022
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4024 msgid "&To format:"
4025 msgstr "&Al formato:"
4026
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4029 msgid "&Modify"
4030 msgstr "&Modificar"
4031
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3073
4034 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
4035 msgid "Remo&ve"
4036 msgstr "&Quitar"
4037
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4039 msgid "Converter File Cache"
4040 msgstr "Caché del convertidor"
4041
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4043 msgid "&Enabled"
4044 msgstr "Acti&vado"
4045
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4047 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4048 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
4049
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4051 msgid "Security"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4055 msgid ""
4056 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4060 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4064 msgid ""
4065 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4066 "'needauth' option."
4067 msgstr ""
4068
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Use need&auth option"
4072 msgstr "LeyendaCentrada"
4073
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4075 msgid "Factor for the preview size"
4076 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
4077
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4079 msgid "Display &graphics"
4080 msgstr "&Mostrar gráficos"
4081
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4083 msgid "Instant &preview:"
4084 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
4085
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
4088 msgid "Off"
4089 msgstr "Desactivada"
4090
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4092 msgid "No math"
4093 msgstr "Ecuaciones no"
4094
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4096 msgid "On"
4097 msgstr "Activada"
4098
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4100 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4101 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
4102
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4104 msgid "&Mark end of paragraphs"
4105 msgstr "Marcar &final de párrafos"
4106
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4108 msgid "Preview si&ze:"
4109 msgstr "&Tamaño de la  vista:"
4110
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4112 msgid ""
4113 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4114 "workarea"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4118 #, fuzzy
4119 msgid "&Underline change tracking additions"
4120 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4123 msgid "Session Handling"
4124 msgstr "Gestión de sesión"
4125
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4127 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4128 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
4129
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4131 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4132 msgstr ""
4133 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
4134
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4136 msgid "Restore cursor &positions"
4137 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4138
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4140 msgid "&Load opened files from last session"
4141 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4142
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4144 msgid "&Clear all session information"
4145 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4146
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4148 msgid "Backup && Saving"
4149 msgstr "Copia de seguridad &y guardar"
4150
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4152 msgid "Backup &original documents when saving"
4153 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar"
4154
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4156 msgid ""
4157 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4158 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4159 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4160 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4161 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4162 "rescue."
4163 msgstr ""
4164
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4166 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4170 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4174 #, fuzzy
4175 msgid ""
4176 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4177 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4178 "state (compressed or uncompressed)."
4179 msgstr ""
4180 "Si se marca, los documentos nuevos se guardarán por omisión en formato "
4181 "binario comprimido .\n"
4182 "Los documentos existentes se guardarán en su formato actual (comprimido o no "
4183 "comprimido)."
4184
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4186 msgid "&Save new documents compressed by default"
4187 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4188
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4190 #, fuzzy
4191 msgid ""
4192 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4193 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4194 "included files."
4195 msgstr ""
4196 "Si se marca, la ruta del directorio del documento se guardará en el "
4197 "documento.\n"
4198 "Esto permite mover el documento a otro lugar y, aún así, encontrar los "
4199 "archivos incluidos."
4200
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4202 msgid "Save the &document directory path"
4203 msgstr "Guardar la ruta del directorio del documento"
4204
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4206 msgid "Windows && Work Area"
4207 msgstr "Ventanas &y áreas de trabajo"
4208
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4210 msgid "Open documents in &tabs"
4211 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4212
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4214 #, fuzzy
4215 msgid ""
4216 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4217 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4218 msgstr ""
4219 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
4220 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
4221 "esta función) "
4222
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4224 msgid "Use s&ingle instance"
4225 msgstr "Usar ins&tancia única"
4226
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
4230 msgstr ""
4231 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
4232 "izquierda."
4233
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4235 msgid "Displa&y single close-tab button"
4236 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4237
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4239 msgid "Closing last &view:"
4240 msgstr "Cerrar última &vista:"
4241
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4243 msgid "Closes document"
4244 msgstr "Cierra el documento"
4245
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4247 msgid "Hides document"
4248 msgstr "Oculta el documento"
4249
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4251 msgid "Ask the user"
4252 msgstr "Preguntar al usuario"
4253
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
4255 msgid "Editing"
4256 msgstr "Edición"
4257
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4259 msgid "Scroll &below end of document"
4260 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
4261
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4263 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4264 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
4265
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4267 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4268 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
4269
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4271 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4272 msgstr ""
4273 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
4274
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4276 msgid ""
4277 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4278 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4279 "is deactivated."
4280 msgstr ""
4281
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4283 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4287 msgid "Sort &environments alphabetically"
4288 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
4289
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4291 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4292 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
4293
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4295 msgid ""
4296 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4297 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
4298 "menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
4299 msgstr ""
4300
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Search &drive for cited files"
4304 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
4305
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4307 #, fuzzy
4308 msgid "Patte&rn:"
4309 msgstr "Pa&trón de relleno:"
4310
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4312 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4316 msgid "Cursor width (&pixels):"
4317 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
4318
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4320 #, fuzzy
4321 msgid ""
4322 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4323 "width is used."
4324 msgstr ""
4325 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
4326 "zoom automático."
4327
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4329 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4330 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4331 msgid "Auto"
4332 msgstr "Automático"
4333
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4335 msgid "Skip trailing non-word characters"
4336 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
4337
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4339 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4340 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
4341
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4343 msgid "&Group environments by their category"
4344 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
4345
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4347 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4351 msgid "&Limit text width"
4352 msgstr "&Limitar anchura del texto"
4353
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4355 msgid "&New..."
4356 msgstr "&Nuevo..."
4357
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4359 msgid "Re&move"
4360 msgstr "&Quitar"
4361
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4363 msgid "&Document format"
4364 msgstr "Formato de &documento"
4365
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4367 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4368 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
4369
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4371 msgid "Sho&w in export menu"
4372 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
4373
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4375 msgid "Vector &graphics format"
4376 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
4377
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4379 msgid "S&hort name:"
4380 msgstr "&Nombre corto:"
4381
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4383 msgid "E&xtensions:"
4384 msgstr "E&xtensiones:"
4385
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4387 msgid "&MIME:"
4388 msgstr "&MIME:"
4389
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4391 msgid "Shortc&ut:"
4392 msgstr "A&tajo de teclado:"
4393
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4395 msgid "Ed&itor:"
4396 msgstr "Ed&itor:"
4397
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4399 msgid "&Viewer:"
4400 msgstr "&Visor:"
4401
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4403 msgid "Co&pier:"
4404 msgstr "Co&piadora:"
4405
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4407 #, fuzzy
4408 msgid ""
4409 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4410 "variants"
4411 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
4412
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4414 msgid "Default Output Formats"
4415 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
4416
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4418 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4419 msgstr ""
4420 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
4421
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4423 #, fuzzy
4424 msgid ""
4425 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4426 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4427 msgstr ""
4428 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
4429 "TeX)"
4430
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4432 #, fuzzy
4433 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4434 msgstr ""
4435 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
4436
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4438 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4439 msgstr "Con tipos &no TeX:"
4440
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4442 msgid "With &TeX fonts:"
4443 msgstr "Con tipos &TeX:"
4444
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4446 #, fuzzy
4447 msgid "&Japanese:"
4448 msgstr "Japonés"
4449
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4451 msgid "Your name"
4452 msgstr "Su nombre"
4453
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4455 #, fuzzy
4456 msgid "&Initials:"
4457 msgstr "Capitales"
4458
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4460 msgid "Initials of your name"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4464 msgid "&E-mail:"
4465 msgstr "C&orreo-e:"
4466
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4468 msgid "Your E-mail address"
4469 msgstr "Su dirección de correo-e"
4470
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4472 msgid "Keyboard"
4473 msgstr "Teclado"
4474
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4476 msgid "Use &keyboard map"
4477 msgstr "Usar &mapa de teclado"
4478
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4481 msgid "Br&owse..."
4482 msgstr "E&xaminar..."
4483
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4485 msgid "S&econdary:"
4486 msgstr "S&ecundario:"
4487
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4489 msgid "&Primary:"
4490 msgstr "&Primario:"
4491
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4493 msgid ""
4494 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4495 "time LyX is launched."
4496 msgstr ""
4497 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
4498 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
4499
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4501 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4502 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
4503
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4505 msgid "Mouse"
4506 msgstr "Ratón"
4507
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4509 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4510 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
4511
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4513 msgid ""
4514 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4515 "speed it up, low values slow it down."
4516 msgstr ""
4517 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
4518 "disminuye."
4519
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4521 msgid ""
4522 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4523 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
4524
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4526 msgid "&Middle mouse button pasting"
4527 msgstr "&Pegar con botón central del ratón"
4528
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4530 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4531 msgstr "Zoom con la rueda"
4532
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4534 #, fuzzy
4535 msgid "&Enable"
4536 msgstr "Acti&vado"
4537
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4539 msgid "Ctrl"
4540 msgstr "Ctrl"
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:918
4543 msgid "Shift"
4544 msgstr "Mayúsculas"
4545
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4547 msgid "Alt"
4548 msgstr "Alt"
4549
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4551 msgid "User &interface language:"
4552 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
4553
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4555 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4556 msgstr ""
4557 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
4558
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4560 #, fuzzy
4561 msgid "LaTeX Language Support"
4562 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
4563
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4565 msgid "Language &package:"
4566 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
4567
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4571 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
4572
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2905
4575 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720
4576 msgid "Automatic"
4577 msgstr "Automático"
4578
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1091
4581 msgid "Always Babel"
4582 msgstr "Siempre Babel"
4583
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1095
4586 msgid "None[[language package]]"
4587 msgstr "Ninguno"
4588
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4590 #, fuzzy
4591 msgid ""
4592 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4593 "\\usepackage{babel})"
4594 msgstr ""
4595 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
4596 "\\usepackage{babel})"
4597
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4599 msgid "Command s&tart:"
4600 msgstr "C&omando inicial:"
4601
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4603 #, fuzzy
4604 msgid ""
4605 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4606 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4607 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma"
4608
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4610 msgid "Command e&nd:"
4611 msgstr "Comando &final:"
4612
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4614 #, fuzzy
4615 msgid ""
4616 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4617 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4618 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma"
4619
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4621 #, fuzzy
4622 msgid ""
4623 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4624 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4625 "used languages."
4626 msgstr ""
4627 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
4628 "localmente (al paquete de idioma)"
4629
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4631 msgid "Set languages &globally"
4632 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
4633
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4635 #, fuzzy
4636 msgid ""
4637 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4638 "command"
4639 msgstr ""
4640 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
4641 "comando de cambio de idioma"
4642
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Set document language e&xplicitly"
4646 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
4647
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4649 #, fuzzy
4650 msgid ""
4651 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4652 "command"
4653 msgstr ""
4654 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
4655 "comando de cambio de idioma"
4656
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4658 msgid "&Unset document language explicitly"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Editor Settings"
4664 msgstr "Configuración del cuadro"
4665
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4667 #, fuzzy
4668 msgid ""
4669 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4670 "in the work area"
4671 msgstr ""
4672 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
4673 "trabajo"
4674
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4676 #, fuzzy
4677 msgid "&Mark additional languages"
4678 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
4679
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3318
4681 msgid ""
4682 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4683 "system, as default input language."
4684 msgstr ""
4685
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Respect &OS keyboard language"
4689 msgstr "Usar &mapa de teclado"
4690
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4692 msgid ""
4693 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4694 "direction"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4700 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
4701
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4703 msgid ""
4704 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4705 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4706 "when coming from the left)"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4710 msgid "&Logical"
4711 msgstr "&Lógico"
4712
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4714 msgid ""
4715 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4716 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4717 "from the left)"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4721 msgid "&Visual"
4722 msgstr "&Visual"
4723
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Local Preferences"
4727 msgstr "todas las referencias"
4728
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4731 msgid ""
4732 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4733 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4734 "for the current language."
4735 msgstr ""
4736
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4738 msgid "Default decimal &separator:"
4739 msgstr "Se&parador decimal predeterminado:"
4740
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4744 msgstr "Se&parador decimal predeterminado:"
4745
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4750 msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
4751
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4753 msgid "Default length &unit:"
4754 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
4755
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Language Default"
4760 msgstr "I&dioma predeterminado"
4761
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4763 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4764 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
4765
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4767 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4768 msgstr ""
4769 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
4770
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4772 msgid "P&rocessor:"
4773 msgstr "P&rocesador:"
4774
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4776 msgid "BibTeX command and options"
4777 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
4778
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4781 msgid "Processor for &Japanese:"
4782 msgstr "Procesador para &japonés:"
4783
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4785 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4786 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
4787
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4789 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4790 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
4791
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4793 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4794 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
4795
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4797 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4798 msgstr ""
4799 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
4800
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4802 msgid "CheckTeX start options and flags"
4803 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
4804
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4806 msgid "&CheckTeX command:"
4807 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4808
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4810 msgid "&Nomenclature command:"
4811 msgstr "Comando para no&menclatura:"
4812
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4814 #, fuzzy
4815 msgid ""
4816 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4817 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4818 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4819 msgstr ""
4820 "Seleccionar para dar  rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
4821 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
4822 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
4823 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán.  "
4824
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4826 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4827 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
4828
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4830 msgid "Set class options to default on class change"
4831 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
4832
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4834 msgid "R&eset class options when document class changes"
4835 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
4836
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4838 msgid "Forward Search"
4839 msgstr "Búsqueda directa"
4840
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4842 msgid "DV&I command:"
4843 msgstr "Comando &DVI:"
4844
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4846 msgid "&PDF command:"
4847 msgstr "Comando &PDF:"
4848
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Dvips Options"
4852 msgstr "Opciones de lista|s"
4853
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4855 msgid "Paper t&ype:"
4856 msgstr "Tipo del &papel:"
4857
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4859 msgid "Paper si&ze:"
4860 msgstr "Tama&ño del papel:"
4861
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4863 msgid "Lan&dscape:"
4864 msgstr "Apai&sado:"
4865
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4867 msgid "Other Options"
4868 msgstr "Otras opciones"
4869
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4871 msgid "Output &line length:"
4872 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
4873
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3129
4875 msgid ""
4876 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4877 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4878 "paragraphs are separated by a blank line."
4879 msgstr ""
4880 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
4881 "exportados.\n"
4882 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
4883 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
4884
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4886 msgid "&Overwrite on export:"
4887 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
4888
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4890 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4891 msgstr ""
4892 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar."
4893
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4895 msgid "Ask permission"
4896 msgstr "Pedir permiso"
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4899 msgid "Main file only"
4900 msgstr "Solo archivo principal"
4901
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4903 msgid "All files"
4904 msgstr "Todos los archivos"
4905
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
4907 msgid ""
4908 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4909 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4910 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4911 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4912 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4913 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4914 msgstr ""
4915
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
4917 msgid "&PATH prefix:"
4918 msgstr "Pre&fijo PATH:"
4919
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
4921 #, fuzzy
4922 msgid ""
4923 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4924 "variable. Use the OS native format."
4925 msgstr ""
4926 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4927 "entorno PATH.\n"
4928 "Use el formato nativo del OS."
4929
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
4931 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4932 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
4933
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
4935 #, fuzzy
4936 msgid ""
4937 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4938 "environment variable. Use the OS native format."
4939 msgstr ""
4940 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4941 "entorno PATH.\n"
4942 "Use el formato nativo del OS."
4943
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
4948 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
4951 msgid "Browse..."
4952 msgstr "Examinar..."
4953
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
4955 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4956 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
4957
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
4959 msgid "&Temporary directory:"
4960 msgstr "Directorio &temporal:"
4961
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
4963 msgid "Ly&XServer pipe:"
4964 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
4965
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
4967 msgid ""
4968 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
4969 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
4970 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
4971 "Document Handling to be checked."
4972 msgstr ""
4973
4974 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
4975 msgid "&Backup directory:"
4976 msgstr "C&opias de seguridad:"
4977
4978 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
4979 msgid "&Example files:"
4980 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
4981
4982 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
4983 msgid "&Document templates:"
4984 msgstr "P&lantillas de documento:"
4985
4986 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
4987 msgid "&Working directory:"
4988 msgstr "&Directorio de trabajo:"
4989
4990 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
4991 msgid "H&unspell dictionaries:"
4992 msgstr "Directorio de &hunspell:"
4993
4994 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4995 msgid "Sans Seri&f:"
4996 msgstr "Pa&lo seco:"
4997
4998 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4999 msgid "T&ypewriter:"
5000 msgstr "Anc&ho fijo:"
5001
5002 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5003 msgid "R&oman:"
5004 msgstr "&Romana:"
5005
5006 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Default &zoom %:"
5009 msgstr "Formato predeterminado"
5010
5011 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5012 msgid "Font Sizes"
5013 msgstr "Tamaño de la tipografía"
5014
5015 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5016 msgid "&Large:"
5017 msgstr "&Grande:"
5018
5019 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5020 msgid "&Larger:"
5021 msgstr "Más &grande:"
5022
5023 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5024 msgid "&Largest:"
5025 msgstr "Muy &grande:"
5026
5027 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5028 msgid "&Huge:"
5029 msgstr "&Enorme:"
5030
5031 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5032 msgid "&Hugest:"
5033 msgstr "Gigant&e:"
5034
5035 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5036 msgid "S&mallest:"
5037 msgstr "Muy &pequeña:"
5038
5039 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5040 msgid "S&maller:"
5041 msgstr "Más &pequeña:"
5042
5043 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5044 msgid "S&mall:"
5045 msgstr "&Pequeña:"
5046
5047 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5048 msgid "&Normal:"
5049 msgstr "&Normal:"
5050
5051 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5052 msgid "&Tiny:"
5053 msgstr "&Diminuta:"
5054
5055 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5056 msgid "&New"
5057 msgstr "&Nuevo"
5058
5059 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5060 msgid "&Bind file:"
5061 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
5062
5063 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5064 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5065 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
5066
5067 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5068 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5069 msgstr ""
5070 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
5071 "ortográfica"
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5074 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5075 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
5076
5077 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5078 msgid "&Spellchecker engine:"
5079 msgstr "&Motor del corrector ortográfico:"
5080
5081 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5082 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5083 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
5084
5085 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5086 msgid "Accept compound &words"
5087 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
5088
5089 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5090 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5091 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
5092
5093 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5094 msgid "S&pellcheck continuously"
5095 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
5096
5097 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5098 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5099 msgstr ""
5100 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
5101
5102 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5103 msgid "&Escape characters:"
5104 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
5105
5106 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5107 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5108 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
5109
5110 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5111 msgid "Al&ternative language:"
5112 msgstr "Idioma al&ternativo:"
5113
5114 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5115 msgid "General Look && Feel"
5116 msgstr "Aspecto general"
5117
5118 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5119 msgid "Use icons from system's &theme"
5120 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
5121
5122 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:58
5123 #, fuzzy
5124 msgid ""
5125 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5126 "save the preferences and restart LyX."
5127 msgstr ""
5128 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
5129 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
5130
5131 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:65
5132 msgid "&Icon set:"
5133 msgstr "Colección de &iconos:"
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:75
5136 msgid "&User interface file:"
5137 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
5138
5139 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:88
5140 #, fuzzy
5141 msgid "User interface &style:"
5142 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
5143
5144 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:98
5145 msgid ""
5146 "You can set a custom style here. Note that only certain styles may support "
5147 "dark mode, e.g. fusion on Windows."
5148 msgstr ""
5149
5150 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:126
5151 msgid "Context Help"
5152 msgstr "Ayuda contextual"
5153
5154 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:153
5155 msgid ""
5156 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5157 "the main work area of an edited document"
5158 msgstr ""
5159 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
5160 "el área principal de trabajo del documento"
5161
5162 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:156
5163 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5164 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
5165
5166 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:166
5167 msgid "Menus"
5168 msgstr "Menús"
5169
5170 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:177
5171 msgid "&Maximum last files:"
5172 msgstr "Documentos &recientes:"
5173
5174 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:212
5175 msgid "Fullscreen"
5176 msgstr "Pantalla completa"
5177
5178 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:224
5179 msgid "Hide &menubar"
5180 msgstr "Ocultar barra de &menús"
5181
5182 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:231
5183 msgid "Hide scr&ollbar"
5184 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
5185
5186 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:254
5187 msgid "Hide sta&tusbar"
5188 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
5189
5190 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:261
5191 #, fuzzy
5192 msgid "H&ide tabbar"
5193 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
5194
5195 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:303
5196 msgid "&Hide toolbars"
5197 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
5198
5199 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5200 msgid ""
5201 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5202 "current LyX session, not permanently."
5203 msgstr ""
5204
5205 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5206 #, fuzzy
5207 msgid "A&pply to current session only"
5208 msgstr "No hay control de versiones"
5209
5210 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5211 msgid "Nomenclature settings"
5212 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
5213
5214 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5215 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5216 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5217 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
5218
5219 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5220 msgid "&List Indentation:"
5221 msgstr "&Sangrado de la lista:"
5222
5223 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5224 msgid "Custom &Width:"
5225 msgstr "A&ncho personalizado:"
5226
5227 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5228 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5229 msgstr ""
5230 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
5231 "\"Personalizado\"."
5232
5233 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Available i&ndexes:"
5236 msgstr "Ín&dices disponibles:"
5237
5238 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5239 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5240 msgstr ""
5241 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
5242
5243 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5244 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5245 msgstr ""
5246 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
5247
5248 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5249 msgid "&Subindex"
5250 msgstr "&Subíndice"
5251
5252 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5253 msgid ""
5254 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5255 "code in index names."
5256 msgstr ""
5257
5258 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
5260 msgid "Output"
5261 msgstr "Salidas"
5262
5263 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5264 msgid "Settings"
5265 msgstr "Configuración"
5266
5267 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5268 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5269 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
5270
5271 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5272 msgid "Display statusbar messages?"
5273 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
5274
5275 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5276 msgid "&Statusbar messages"
5277 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
5278
5279 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5280 msgid "Debug messages"
5281 msgstr "Mensajes de depuración"
5282
5283 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5284 msgid "Display all debug messages"
5285 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
5286
5287 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5288 msgid "&All"
5289 msgstr "&Todo"
5290
5291 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5292 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5293 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
5294
5295 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5296 msgid "S&elected"
5297 msgstr "S&eleccionado"
5298
5299 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5300 msgid "Display no debug messages"
5301 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
5302
5303 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5304 msgid "&None"
5305 msgstr "&Ninguno"
5306
5307 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5308 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5309 msgstr ""
5310 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
5311
5312 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5313 msgid "&Clear automatically"
5314 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
5315
5316 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5317 #: src/insets/InsetRef.cpp:649
5318 msgid "Label"
5319 msgstr "Etiqueta"
5320
5321 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Reference counter value"
5324 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
5325
5326 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5327 #, fuzzy
5328 msgid "&In[[buffer]]:"
5329 msgstr "buffer"
5330
5331 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5332 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5336 msgid "So&rt:"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5340 msgid "Sorting of the list of available labels"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5346 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
5347
5348 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5349 msgid "Grou&p"
5350 msgstr "Agr&upar"
5351
5352 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Available &Labels:"
5355 msgstr "&Ramas disponibles:"
5356
5357 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Sele&cted Label:"
5360 msgstr "S&eleccionado:"
5361
5362 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5363 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Jump to the selected label"
5369 msgstr "Saltar a la etiqueta"
5370
5371 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5372 msgid "&Go to Label"
5373 msgstr "&Ir a la etiqueta"
5374
5375 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Reference For&mat:"
5378 msgstr "Referencia:"
5379
5380 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5383 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
5384
5385 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5386 msgid "<reference>"
5387 msgstr "<referencia>"
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5390 msgid "(<reference>)"
5391 msgstr "(<referencia>)"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5394 msgid "<page>"
5395 msgstr "<página>"
5396
5397 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5398 msgid "on page <page>"
5399 msgstr "en página <página>"
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5402 msgid "<reference> on page <page>"
5403 msgstr "<referencia> en página <página>"
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5406 msgid "Formatted reference"
5407 msgstr "Referencias con formato"
5408
5409 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5410 msgid "Textual reference"
5411 msgstr "Referencia textual"
5412
5413 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Label only"
5416 msgstr "Color de la etiqueta"
5417
5418 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5419 msgid ""
5420 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5421 "references, and only if you are using refstyle.)"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Plural"
5427 msgstr "natural"
5428
5429 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5430 msgid ""
5431 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5432 "references, and only if you are using refstyle.)"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Capitalized"
5438 msgstr "Capitales|p"
5439
5440 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Do not output part of label before \":\""
5443 msgstr "No mostrar el último pie"
5444
5445 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5446 msgid "No Prefix"
5447 msgstr "Sin Prefijo"
5448
5449 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5450 #, fuzzy
5451 msgid "No Hyperlink"
5452 msgstr "Hiperenlace: "
5453
5454 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5457 msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
5458
5459 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5460 #, fuzzy
5461 msgid "&< Find"
5462 msgstr "&Encontrar:"
5463
5464 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Replace all occurrences"
5467 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
5468
5469 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5470 msgid "Hide replace and option widgets"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5474 #, fuzzy
5475 msgid "&Minimize"
5476 msgstr "MiniSec"
5477
5478 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Rep&lace with:"
5481 msgstr "Reempla&zar con:"
5482
5483 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5484 #, fuzzy
5485 msgid "&Search:"
5486 msgstr "B&uscar"
5487
5488 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Replace and find next occurrence"
5491 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
5492
5493 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5494 #, fuzzy
5495 msgid "&Replace >"
5496 msgstr "&Reemplazar"
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Replace and find previous occurrence"
5501 msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
5502
5503 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5504 #, fuzzy
5505 msgid "< Re&place"
5506 msgstr "&Reemplazar"
5507
5508 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5511 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
5512
5513 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5514 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5518 #, fuzzy
5519 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5520 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
5521
5522 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Match whole words only"
5525 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
5526
5527 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5528 msgid "Limit search and replace to selection"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Selection onl&y"
5534 msgstr "Selección|e"
5535
5536 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5537 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Search as yo&u type"
5543 msgstr "&Buscar al teclear"
5544
5545 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5546 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5550 #, fuzzy
5551 msgid "&Wrap"
5552 msgstr "Envolver"
5553
5554 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5555 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5556 msgstr ""
5557 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
5558
5559 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Export for&mats:"
5562 msgstr "Formatos de &exportación:"
5563
5564 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Send exported file to &command:"
5567 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
5568
5569 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5570 msgid "Edit shortcut"
5571 msgstr "Editar atajo de teclado"
5572
5573 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Fu&nction:"
5576 msgstr "Función:"
5577
5578 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5579 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5580 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
5581
5582 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Short&cut:"
5585 msgstr "A&tajo de teclado:"
5586
5587 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5588 msgid ""
5589 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5590 "the 'Clear' button"
5591 msgstr ""
5592 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
5593 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'"
5594
5595 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5596 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5597 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
5598
5599 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5600 msgid "&Delete Key"
5601 msgstr "Tecla &Suprimir"
5602
5603 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5604 msgid "Clear current shortcut"
5605 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
5606
5607 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5608 msgid "C&lear"
5609 msgstr "&Limpiar"
5610
5611 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5612 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5613 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5614 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5615 msgid "Spell Checker"
5616 msgstr "Corrector ortográfico"
5617
5618 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5619 msgid ""
5620 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5621 msgstr ""
5622 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
5623 "verificada."
5624
5625 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Unknown &word:"
5628 msgstr "&Palabra desconocida:"
5629
5630 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5631 msgid "Current word"
5632 msgstr "Palabra actual"
5633
5634 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5635 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5639 msgid "S&kip"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Repla&cement:"
5645 msgstr "Reempla&zar con:"
5646
5647 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5648 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5649 msgstr ""
5650
5651 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5652 msgid "Skip A&ll"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5656 msgid "Replace with selected word"
5657 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
5658
5659 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5660 msgid "Replace word with current choice"
5661 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
5662
5663 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5664 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5665 msgid "&Replace"
5666 msgstr "&Reemplazar"
5667
5668 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5669 msgid "S&uggestions:"
5670 msgstr "&Sugerencias:"
5671
5672 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5675 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
5676
5677 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Re&place All"
5680 msgstr "Reemplazar &todas"
5681
5682 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5683 msgid ""
5684 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5685 msgstr ""
5686
5687 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5688 msgid "Ign&ore"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5692 msgid ""
5693 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5694 "beyond the current session."
5695 msgstr ""
5696
5697 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5698 msgid "I&gnore All"
5699 msgstr "Ig&norar todas"
5700
5701 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5702 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5703 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
5704
5705 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5706 #, fuzzy
5707 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5708 msgstr "Corrector ortográfico"
5709
5710 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5711 msgid ""
5712 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5713 "full range."
5714 msgstr ""
5715 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
5716 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
5717
5718 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5719 msgid "Ca&tegory:"
5720 msgstr "Ca&tegoría:"
5721
5722 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5723 msgid "Select this to display all available characters at once"
5724 msgstr ""
5725 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
5726 "disponibles"
5727
5728 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5729 msgid "&Display all"
5730 msgstr "&Mostrar todos"
5731
5732 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5733 #, fuzzy
5734 msgid "&Style:"
5735 msgstr "Estilo"
5736
5737 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5738 msgid "&Table Settings"
5739 msgstr "Configuración del c&uadro"
5740
5741 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5742 msgid "Row setting"
5743 msgstr "Fila"
5744
5745 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5746 msgid "Merge cells of different rows"
5747 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
5748
5749 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5750 msgid "M&ultirow"
5751 msgstr "M&ultifila"
5752
5753 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5754 msgid "&Vertical Offset:"
5755 msgstr "Espacio &vertical:"
5756
5757 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5758 msgid "Optional vertical offset"
5759 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
5760
5761 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5762 msgid "Cell setting"
5763 msgstr "Celda"
5764
5765 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5766 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5767 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
5768
5769 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5770 msgid "rotation angle"
5771 msgstr "ángulo de rotación"
5772
5773 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5774 #, fuzzy
5775 msgid "de&grees"
5776 msgstr "grados"
5777
5778 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5779 msgid "Table-wide settings"
5780 msgstr "Configuración de cuadro completo"
5781
5782 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5783 msgid "W&idth:"
5784 msgstr "Anc&ho:"
5785
5786 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5787 msgid "Verti&cal alignment:"
5788 msgstr "Alineación v&ertical:"
5789
5790 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5791 msgid "Vertical alignment of the table"
5792 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
5793
5794 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5795 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5796 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
5797
5798 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5799 msgid "&Rotate"
5800 msgstr "&Girar"
5801
5802 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5803 msgid "degrees"
5804 msgstr "grados"
5805
5806 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5807 msgid "Column settings"
5808 msgstr "Columna"
5809
5810 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5811 msgid ""
5812 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5813 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5814 "Fixed custom width</p></body></html>"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Text length"
5820 msgstr "Estilo del texto"
5821
5822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Variable[[Width]]"
5825 msgstr "Variable"
5826
5827 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5828 #, fuzzy
5829 msgid "Custom[[Width]]"
5830 msgstr "A&ncho personalizado:"
5831
5832 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5833 msgid "Horizontal alignment in column"
5834 msgstr "Alineación horizontal en columna"
5835
5836 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5837 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5838 msgid "Justified"
5839 msgstr "Justificado"
5840
5841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5842 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5843 msgid "At Decimal Separator"
5844 msgstr "Al separador decimal"
5845
5846 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Hori&zontal alignment:"
5849 msgstr "Alineación &horizontal:"
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5852 msgid ""
5853 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5854 "the row."
5855 msgstr ""
5856 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
5857 "fila."
5858
5859 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5860 msgid "&Vertical alignment in row:"
5861 msgstr "Alineación &vertical:"
5862
5863 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Custom width of the column"
5866 msgstr "Ancho fijo de la columna"
5867
5868 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5869 msgid "&Decimal separator:"
5870 msgstr "Separad&or decimal:"
5871
5872 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5873 msgid "Merge cells of different columns"
5874 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
5875
5876 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5877 msgid "Mu&lticolumn"
5878 msgstr "&Multicolumna"
5879
5880 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5881 msgid "LaTe&X argument:"
5882 msgstr "Argumento LaTe&X:"
5883
5884 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5885 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5886 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
5887
5888 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5889 msgid "&Borders"
5890 msgstr "&Bordes"
5891
5892 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5893 msgid "Set Borders"
5894 msgstr "Poner bordes"
5895
5896 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5897 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5898 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5899
5900 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5901 msgid "All Borders"
5902 msgstr "Todos los bordes"
5903
5904 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5905 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5906 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5907
5908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5909 msgid "&Set"
5910 msgstr "&Poner"
5911
5912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5913 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5914 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5915
5916 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5917 msgid "Use default (grid-like) border style"
5918 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
5919
5920 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5921 msgid "De&fault"
5922 msgstr "Pre&determinado"
5923
5924 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5925 msgid ""
5926 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5927 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Use Default &Formal Style"
5933 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
5934
5935 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5936 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5937 msgstr "Usar estilo de borde formal (sin bordes verticales) (alias booktabs)"
5938
5939 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5940 msgid "Fo&rmal"
5941 msgstr "&Formal"
5942
5943 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5944 msgid "Additional Space"
5945 msgstr "Espacio adicional"
5946
5947 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5948 msgid "T&op of row:"
5949 msgstr "&Encima de la fila:"
5950
5951 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5952 msgid "Botto&m of row:"
5953 msgstr "De&bajo de la fila:"
5954
5955 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5956 msgid "Bet&ween rows:"
5957 msgstr "E&ntre filas:"
5958
5959 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5960 #, fuzzy
5961 msgid "&Multi-Page Table"
5962 msgstr "Cuadro &multipágina"
5963
5964 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5965 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5966 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
5967
5968 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5969 msgid "&Use multi-page table"
5970 msgstr "&Usar cuadro multipágina"
5971
5972 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5973 msgid "Row settings"
5974 msgstr "Propiedades de fila"
5975
5976 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5977 msgid "Status"
5978 msgstr "Estado"
5979
5980 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5981 msgid "Border above"
5982 msgstr "Borde encima"
5983
5984 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5985 msgid "Border below"
5986 msgstr "Borde debajo"
5987
5988 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5989 msgid "Contents"
5990 msgstr "Contenidos"
5991
5992 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5993 msgid "Header:"
5994 msgstr "Encabezado:"
5995
5996 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5997 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5998 msgstr ""
5999 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
6000
6001 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6002 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6003 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
6004 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6005 msgid "on"
6006 msgstr "activado"
6007
6008 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6009 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6010 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6011 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6012 msgid "double"
6013 msgstr "doble"
6014
6015 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6016 msgid "First header:"
6017 msgstr "Primer encabezado:"
6018
6019 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6020 msgid "This row is the header of the first page"
6021 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
6022
6023 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6024 msgid "Don't output the first header"
6025 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
6026
6027 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6028 msgid "is empty"
6029 msgstr "está vacío"
6030
6031 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6032 msgid "Footer:"
6033 msgstr "Pie:"
6034
6035 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6036 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6037 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
6038
6039 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6040 msgid "Last footer:"
6041 msgstr "Último pie:"
6042
6043 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6044 msgid "This row is the footer of the last page"
6045 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
6046
6047 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6048 msgid "Don't output the last footer"
6049 msgstr "No mostrar el último pie"
6050
6051 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362
6052 msgid "Caption:"
6053 msgstr "Leyenda:"
6054
6055 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6056 msgid "Set a page break on the current row"
6057 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
6058
6059 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6060 msgid "Page &break on current row"
6061 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
6062
6063 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6064 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6065 msgstr "Alineación horizontal del cuadro multipágina"
6066
6067 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6068 msgid "Multi-page table alignment"
6069 msgstr "Alineación del cuadro multipágina"
6070
6071 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6072 msgid "Current cell:"
6073 msgstr "Celda actual:"
6074
6075 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6076 msgid "Current row position"
6077 msgstr "Posición de fila actual"
6078
6079 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6080 msgid "Current column position"
6081 msgstr "Posición de columna actual"
6082
6083 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6084 msgid "Selected classes or styles"
6085 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
6086
6087 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6088 msgid "LaTeX classes"
6089 msgstr "Clases LaTeX"
6090
6091 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6092 msgid "LaTeX styles"
6093 msgstr "Estilos LaTeX"
6094
6095 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6096 msgid "BibTeX styles"
6097 msgstr "Estilos BibTeX"
6098
6099 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6100 msgid "BibTeX databases"
6101 msgstr "Base de datos BibTeX"
6102
6103 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6104 msgid "Biblatex bibliography styles"
6105 msgstr "Estilo de Biblatex bibliografía"
6106
6107 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6108 msgid "Biblatex citation styles"
6109 msgstr "Estilo de cita Biblatex"
6110
6111 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6112 msgid "Toggles view of the file list"
6113 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
6114
6115 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6116 msgid "Show &path"
6117 msgstr "Mostrar &ruta"
6118
6119 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6120 msgid "Rebuild the file lists"
6121 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
6122
6123 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6124 msgid ""
6125 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6126 msgstr ""
6127 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
6128 "mostrados con su ruta"
6129
6130 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6131 msgid "&View"
6132 msgstr "&Ver"
6133
6134 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6135 msgid "Spacing"
6136 msgstr "Espaciado"
6137
6138 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6139 msgid "&Line spacing:"
6140 msgstr "&Interlineado:"
6141
6142 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6143 msgid "Spacing type"
6144 msgstr "Tipo de espaciado"
6145
6146 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6147 msgid "Number of lines"
6148 msgstr "Número de líneas"
6149
6150 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6151 #, fuzzy
6152 msgid "Table Style"
6153 msgstr "Nota de cuadro"
6154
6155 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Default St&yle:"
6158 msgstr "&Estilo predeterminado:"
6159
6160 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6161 msgid "Paragraph Separation"
6162 msgstr "Separación de párrafo"
6163
6164 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6165 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6166 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
6167
6168 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6169 msgid "&Indentation:"
6170 msgstr "&Sangrado:"
6171
6172 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6173 msgid "&Vertical space:"
6174 msgstr "Espacio &vertical:"
6175
6176 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6177 msgid "Size of the vertical space"
6178 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
6179
6180 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6181 msgid ""
6182 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6183 "justified in the output)"
6184 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida)"
6185
6186 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6187 msgid "Use &justification in LyX work area"
6188 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
6189
6190 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6191 msgid "Format text into two columns"
6192 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
6193
6194 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6195 msgid "Two-&column document"
6196 msgstr "Documento con &dos columnas"
6197
6198 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6199 msgid "Language of the thesaurus"
6200 msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos"
6201
6202 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6203 msgid "Index entry"
6204 msgstr "Entrada de índice"
6205
6206 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6207 msgid "&Keyword:"
6208 msgstr "&Palabra clave:"
6209
6210 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6211 msgid "L&ookup"
6212 msgstr "C&onsultar"
6213
6214 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6215 msgid "The selected entry"
6216 msgstr "El ítem seleccionado"
6217
6218 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Sele&ction:"
6221 msgstr "&Selección:"
6222
6223 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6224 msgid "Replace the entry with the selection"
6225 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
6226
6227 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6228 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6229 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla."
6230
6231 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6232 msgid "Word to look up"
6233 msgstr "Palabra a buscar"
6234
6235 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6236 msgid "Update navigation tree"
6237 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
6238
6239 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6240 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6241 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6242 msgid "..."
6243 msgstr "..."
6244
6245 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6246 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6247 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
6248
6249 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6250 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6251 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
6252
6253 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6254 msgid "Move selected item up by one"
6255 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
6256
6257 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6258 msgid "Move selected item down by one"
6259 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
6260
6261 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6262 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6263 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
6264
6265 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6266 msgid "Sort"
6267 msgstr "Ordenar"
6268
6269 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6270 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6271 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados"
6272
6273 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6274 msgid "Keep"
6275 msgstr "Mantener"
6276
6277 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6278 msgid ""
6279 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6280 "change tracking, etc.)"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:99
6284 #, fuzzy
6285 msgid "All items"
6286 msgstr "Todos los archivos"
6287
6288 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Only output items"
6291 msgstr "Solo en diapositivas"
6292
6293 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Only non-output items"
6296 msgstr "Solo en diapositivas"
6297
6298 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6299 msgid "Sho&w:"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6303 msgid ""
6304 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6305 "tables, and others)"
6306 msgstr ""
6307 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
6308 "otros)"
6309
6310 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6311 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6312 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
6313
6314 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6315 msgid "&Protect:"
6316 msgstr "Pr&oteger:"
6317
6318 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6319 msgid "Default skip"
6320 msgstr "Salto predeterminado"
6321
6322 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6323 msgid "Small skip"
6324 msgstr "Salto pequeño"
6325
6326 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6327 msgid "Medium skip"
6328 msgstr "Salto medio"
6329
6330 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6331 msgid "Big skip"
6332 msgstr "Salto grande"
6333
6334 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Half line height"
6338 msgstr "Valor de alto de línea."
6339
6340 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Line height"
6344 msgstr "Línea derecha|d"
6345
6346 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6347 msgid "Vertical fill"
6348 msgstr "Relleno vertical"
6349
6350 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6351 msgid "F&ormat:"
6352 msgstr "F&ormato:"
6353
6354 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6355 msgid "Automatic update"
6356 msgstr "Actualización automática"
6357
6358 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6359 msgid "Show the source as the master document gets it"
6360 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
6361
6362 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6363 msgid "Master's perspective"
6364 msgstr "Perspectiva del maestro"
6365
6366 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6367 msgid "Current Paragraph"
6368 msgstr "Párrafo actual"
6369
6370 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6371 msgid "Complete Source"
6372 msgstr "Fuente completa"
6373
6374 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6375 msgid "Preamble Only"
6376 msgstr "Solo preámbulo"
6377
6378 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6379 msgid "Body Only"
6380 msgstr "Solo cuerpo"
6381
6382 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6383 msgid "Select the output format"
6384 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
6385
6386 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931
6387 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4637
6388 msgid "&Reload"
6389 msgstr "&Recargar"
6390
6391 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6392 msgid "&Ignore"
6393 msgstr "&Ignorar"
6394
6395 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Horizontal placement"
6398 msgstr "Espacio horizontal"
6399
6400 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6401 msgid "Outer (default)"
6402 msgstr "Exterior (predeterminado)"
6403
6404 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6405 msgid "Inner"
6406 msgstr "Interior"
6407
6408 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6409 msgid "Check this to allow flexible placement"
6410 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
6411
6412 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6413 msgid "Allow &floating"
6414 msgstr "&Permitir flotación"
6415
6416 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6417 msgid "Wid&th:"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6421 msgid "Unit of width value"
6422 msgstr "Unidades del valor del ancho"
6423
6424 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6425 msgid "use overhang"
6426 msgstr "usar la extensión al margen"
6427
6428 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6429 msgid "Over&hang:"
6430 msgstr "&Extensión al margen:"
6431
6432 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6433 msgid "Overhang value"
6434 msgstr "Unidad de medida de la extensión"
6435
6436 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6437 msgid "Unit of overhang value"
6438 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
6439
6440 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6441 msgid "use number of lines"
6442 msgstr "especificar número de líneas abarcadas"
6443
6444 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6445 msgid "&Line span:"
6446 msgstr "&Extender a líneas:"
6447
6448 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6449 msgid "number of needed lines"
6450 msgstr "número de líneas abarcadas"
6451
6452 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Basic (BibTeX)"
6455 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
6456
6457 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6458 msgid ""
6459 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6460 "styles primarily suitable for science and maths."
6461 msgstr ""
6462
6463 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6464 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6465 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6466 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6467 msgid "not cited"
6468 msgstr "sin cita"
6469
6470 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6471 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6472 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6473 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6474 msgid "Add to bibliography only."
6475 msgstr "Añadir bibliografía solo."
6476
6477 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6478 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6479 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6480 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6481 msgid "Key only."
6482 msgstr ""
6483
6484 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6485 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6486 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6487 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6488 msgid "Key"
6489 msgstr "Clave"
6490
6491 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6494 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
6495
6496 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6497 msgid ""
6498 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6499 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6500 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6501 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6502 "Bibliography processor is advised."
6503 msgstr ""
6504
6505 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6506 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6507 #: lib/layouts/stdcounters.inc:90
6508 msgid "Footnote"
6509 msgstr "Nota a pie"
6510
6511 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6512 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
6513 msgid "Foot"
6514 msgstr "Pie"
6515
6516 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6517 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6518 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6519 msgid "bibliography entry"
6520 msgstr "entrada de bibliografía"
6521
6522 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6523 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Full bibliography entry."
6526 msgstr "entrada de bibliografía"
6527
6528 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6529 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6530 msgid "Autocite"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6534 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6535 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6539 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6540 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6545 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6546 msgid " et al."
6547 msgstr " et al."
6548
6549 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6550 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6551 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6552 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6556 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6557 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6558 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6562 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6563 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6564 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6568 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Super"
6571 msgstr "Superíndice"
6572
6573 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6574 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6575 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6576 msgid "Superscript"
6577 msgstr "Superíndice"
6578
6579 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6580 msgid "Biblatex"
6581 msgstr "Biblatex"
6582
6583 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6584 msgid ""
6585 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6586 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6587 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6588 "bibliography processor is advised."
6589 msgstr ""
6590
6591 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6592 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6596 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6600 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6601 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6602
6603 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6604 msgid ""
6605 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6606 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6607 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6608 msgstr ""
6609
6610 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6611 msgid "Bibliography entry."
6612 msgstr "Entrada de bibliografía."
6613
6614 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6615 msgid "before"
6616 msgstr "antes"
6617
6618 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6619 msgid "short title"
6620 msgstr "título corto"
6621
6622 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6623 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6624 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6625 msgid "/"
6626 msgstr "/"
6627
6628 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6629 msgid "Natbib (BibTeX)"
6630 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6631
6632 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6633 msgid ""
6634 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6635 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6636 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6637 "names, shortened and full author lists, and more."
6638 msgstr ""
6639
6640 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6641 msgid "American Economic Association (AEA)"
6642 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6643
6644 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6645 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6646 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6647 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6648 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6649 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6650 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6651 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6652 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6653 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6654 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6655 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6656 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6657 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6658 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6659 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6661 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6662 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6663 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6664 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6665 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6666 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6667 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6668 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6669 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6670 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6671 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6672 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6673 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6674 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6675 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6676 #: lib/examples/Articles:0
6677 msgid "Articles"
6678 msgstr "Artículos"
6679
6680 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6681 msgid "ShortTitle"
6682 msgstr "TítuloCorto"
6683
6684 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6685 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6686 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6687 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6688 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:252
6690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6691 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6692 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6693 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6694 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
6695 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6696 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6697 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6698 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6699 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6700 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6701 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6702 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:435
6703 #: lib/layouts/acmart.layout:487 lib/layouts/acmart.layout:510
6704 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6705 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6706 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6707 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6708 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6709 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6710 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6711 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6712 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6713 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6714 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6715 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6716 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6717 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6718 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6719 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6720 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6721 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6722 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6723 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6724 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6725 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
6726 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6727 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6728 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6729 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6730 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6731 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
6732 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6733 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6735 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6736 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6737 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6741 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6742 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6743 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6744 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6745 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6746 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6747 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6748 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6749 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6750 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6751 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6752 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6753 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6754 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6755 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6756 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6757 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6758 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6759 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6760 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6761 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6762 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6763 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6764 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6765 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6766 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6767 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6768 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6769 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6770 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6771 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6772 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6773 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6774 msgid "FrontMatter"
6775 msgstr "Preliminares"
6776
6777 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6778 msgid "Publication Month"
6779 msgstr "Mes de publicación"
6780
6781 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6782 msgid "Publication Month:"
6783 msgstr "Mes de publicación:"
6784
6785 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6786 msgid "Publication Year"
6787 msgstr "Año de publicación"
6788
6789 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6790 msgid "Publication Year:"
6791 msgstr "Año de publicación:"
6792
6793 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6794 msgid "Publication Volume"
6795 msgstr "Volumen de publicación"
6796
6797 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6798 msgid "Publication Volume:"
6799 msgstr "Volumen de publicación:"
6800
6801 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6802 msgid "Publication Issue"
6803 msgstr "Número de publicación"
6804
6805 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6806 msgid "Publication Issue:"
6807 msgstr "Número de publicación:"
6808
6809 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6810 msgid "JEL"
6811 msgstr "JEL"
6812
6813 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6814 msgid "JEL:"
6815 msgstr "JEL:"
6816
6817 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6818 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:319
6819 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
6820 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6821 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:428
6822 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6823 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6824 #: lib/layouts/elsart.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6827 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6828 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6829 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6830 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6831 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6832 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6833 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6834 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6835 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6836 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6837 msgid "Keywords"
6838 msgstr "Palabras clave"
6839
6840 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6841 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6842 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6843 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6844 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6845 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6846 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6847 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6848 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6849 #: lib/layouts/spie.layout:49
6850 msgid "Keywords:"
6851 msgstr "Palabras clave:"
6852
6853 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6854 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
6855 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
6856 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6857 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
6858 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6859 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6860 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6862 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6863 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6864 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6865 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6866 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
6867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6868 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6870 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6871 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6872 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6873 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6874 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6875 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6876 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6877 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6878 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6879 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
6880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6881 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6882 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6883 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6884 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6885 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6886 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6887 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6888 msgid "Abstract"
6889 msgstr "Resumen"
6890
6891 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6892 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6893 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6894 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6895 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:688
6896 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6897 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6898 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6899 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6900 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6901 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6902 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
6903 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
6904 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
6905 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
6906 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
6907 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
6908 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
6909 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
6910 msgid "Acknowledgments"
6911 msgstr "Agradecimientos"
6912
6913 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
6914 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
6915 #: lib/layouts/egs.layout:610
6916 msgid "Acknowledgments."
6917 msgstr "Agradecimientos."
6918
6919 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6920 msgid "Figure Notes"
6921 msgstr "Notas de figura"
6922
6923 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
6924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6925 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6926 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6927 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6928 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6929 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6930 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6931 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
6932 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
6933 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
6934 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6935 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6936 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6937 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6938 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6939 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6942 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
6943 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6944 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6945 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6946 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6947 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6948 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6949 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6950 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6951 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6952 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6953 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
6954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6955 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6956 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6957 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6958 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
6959 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6960 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
6961 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
6962 msgid "MainText"
6963 msgstr "TextoPrincipal"
6964
6965 #: lib/layouts/AEA.layout:150
6966 msgid "Figure Note"
6967 msgstr "Nota de figura"
6968
6969 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
6970 msgid "Text of a note in a figure"
6971 msgstr "Text of a note in a figure"
6972
6973 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
6974 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
6975 msgid "Note:"
6976 msgstr "Nota:"
6977
6978 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6979 msgid "Table Notes"
6980 msgstr "Notas de cuadro"
6981
6982 #: lib/layouts/AEA.layout:176
6983 msgid "Table Note"
6984 msgstr "Nota de cuadro"
6985
6986 #: lib/layouts/AEA.layout:177
6987 msgid "Text of a note in a table"
6988 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
6989
6990 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6991 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
6992 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
6993 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
6994 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6995 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
6996 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6997 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7003 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7004 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7005 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7006 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7007 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
7008 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7009 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7010 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7011 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
7012 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7013 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7014 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7019 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7020 msgid "Theorem"
7021 msgstr "Teorema"
7022
7023 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7024 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
7025 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
7026 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
7027 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7043 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
7044 msgid "Algorithm"
7045 msgstr "Algoritmo"
7046
7047 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7063 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
7064 msgid "Axiom"
7065 msgstr "Axioma"
7066
7067 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
7068 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
7069 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7070 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
7071 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
7073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
7074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
7075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
7076 msgid "Case"
7077 msgstr "Caso"
7078
7079 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
7080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Case ##"
7083 msgstr "Caso #."
7084
7085 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
7086 msgid "Case \\thecase."
7087 msgstr "Caso \\thecase."
7088
7089 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
7090 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7091 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
7092 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
7093 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7100 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7102 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7103 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7104 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
7105 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7106 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7107 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
7109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
7110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
7111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
7112 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7113 msgid "Claim"
7114 msgstr "Afirmación"
7115
7116 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7132 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
7133 msgid "Conclusion"
7134 msgstr "Conclusión"
7135
7136 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7152 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
7153 msgid "Condition"
7154 msgstr "Condición"
7155
7156 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
7157 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
7158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
7159 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7160 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7167 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7168 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7169 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7170 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
7171 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7172 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7173 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7178 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7179 msgid "Conjecture"
7180 msgstr "Conjetura"
7181
7182 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7183 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
7184 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7187 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7195 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7196 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7197 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7198 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
7199 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7200 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7201 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7206 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7207 msgid "Corollary"
7208 msgstr "Corolario"
7209
7210 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7226 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7227 msgid "Criterion"
7228 msgstr "Criterio"
7229
7230 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7231 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
7232 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7233 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7234 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7242 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7243 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7244 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7245 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7246 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7252 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7253 msgid "Definition"
7254 msgstr "Definición"
7255
7256 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7257 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
7258 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7259 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7268 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7269 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
7270 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7271 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7272 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7277 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1405
7279 msgid "Example"
7280 msgstr "Ejemplo"
7281
7282 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7283 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7291 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7292 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7293 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
7294 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7295 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7303 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7304 msgid "Exercise"
7305 msgstr "Ejercicio"
7306
7307 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7308 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
7309 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7311 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7312 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7321 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7322 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7323 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
7324 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7325 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7331 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7332 msgid "Lemma"
7333 msgstr "Lema"
7334
7335 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7336 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7352 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7353 msgid "Notation"
7354 msgstr "Notación"
7355
7356 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7357 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7365 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7366 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7367 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
7368 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7369 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7370 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7375 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7376 msgid "Problem"
7377 msgstr "Problema"
7378
7379 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7380 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7382 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7383 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7392 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7393 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7394 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
7395 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7396 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7402 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7403 msgid "Proposition"
7404 msgstr "Proposición"
7405
7406 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7407 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7408 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7409 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7413 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7418 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7419 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7420 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
7421 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7422 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7423 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7428 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7429 msgid "Remark"
7430 msgstr "Observación"
7431
7432 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Remark ##"
7436 msgstr "Observación #."
7437
7438 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7439 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7441 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7443 msgid "Remark \\theremark."
7444 msgstr "Observación \\theremark."
7445
7446 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7447 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7451 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7456 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7457 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
7458 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7459 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7460 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7465 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7466 msgid "Solution"
7467 msgstr "Solución"
7468
7469 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Solution ##"
7472 msgstr "Solución #."
7473
7474 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7475 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7476 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7478 msgid "Solution \\thesolution."
7479 msgstr "Solución \\thesolution."
7480
7481 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7482 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7483 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7484 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7485 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7486 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7487 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7503 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7504 msgid "Summary"
7505 msgstr "Resumen"
7506
7507 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Summary ##"
7510 msgstr "Resumen"
7511
7512 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7513 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7514 msgid "Caption"
7515 msgstr "Leyenda"
7516
7517 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:463
7518 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
7519 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7521 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7522 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7523 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7524 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7525 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7526 msgid "Proof"
7527 msgstr "Demostración"
7528
7529 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7530 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7531 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7532
7533 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7534 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7535 msgid "Standard in Title"
7536 msgstr "Estándar en título"
7537
7538 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7539 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7540 msgid "Author Footnote"
7541 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7542
7543 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7544 msgid "Author foot"
7545 msgstr "Pie de autor"
7546
7547 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7548 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7549 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7550 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7551
7552 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7553 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7554 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7555 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7556
7557 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7558 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7559 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7560
7561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7562 msgid "IEEE Transactions"
7563 msgstr "Transacciones IEEE"
7564
7565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7566 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7567 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7568 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7569 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7570 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7571 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7572 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7573 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7574 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7575 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7576 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7577 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7578 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7580 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7581 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7582 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7583 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7584 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7585 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7586 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7587 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7589 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7590 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7592 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7593 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
7594 msgid "Standard"
7595 msgstr "Normal"
7596
7597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/aa.layout:225
7598 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7599 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7600 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7601 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7602 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7603 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7604 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7605 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7606 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7607 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7608 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7609 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7610 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7611 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7612 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7613 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7614 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7615 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7616 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7617 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7618 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7619 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
7620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7621 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7622 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7623 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7624 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7625 msgid "Title"
7626 msgstr "Título"
7627
7628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7629 msgid "IEEE membership"
7630 msgstr "Afiliado IEEE"
7631
7632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:127 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
7633 msgid "Lowercase"
7634 msgstr "Minúsculas"
7635
7636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7637 msgid "lowercase"
7638 msgstr "minúsculas"
7639
7640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138 lib/layouts/aa.layout:240
7641 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7642 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7643 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7644 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7645 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7646 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1064
7647 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:212
7648 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7649 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7650 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7651 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7652 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7653 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7654 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7655 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7656 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7657 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7658 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7659 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7660 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:232
7661 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7662 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7663 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7664 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:288
7665 msgid "Author"
7666 msgstr "Autor"
7667
7668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 lib/layouts/beamer.layout:1077
7669 msgid "Short Author|S"
7670 msgstr "Nombre corto de autor|a"
7671
7672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
7673 msgid "A short version of the author name"
7674 msgstr "A short version of the author name"
7675
7676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
7677 msgid "Author Name"
7678 msgstr "Nombre Autor"
7679
7680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7681 msgid "Author name"
7682 msgstr "Nombre de autor"
7683
7684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
7685 msgid "Author Affiliation"
7686 msgstr "Afiliación del autor"
7687
7688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:122
7689 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7690 msgid "Author affiliation"
7691 msgstr "Afiliación del autor"
7692
7693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7694 msgid "Author Mark"
7695 msgstr "Marca de Autor"
7696
7697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7698 msgid "Author mark"
7699 msgstr "Marca de Autor"
7700
7701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
7702 msgid "Special Paper Notice"
7703 msgstr "Aviso Artículo Especial"
7704
7705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
7706 msgid "After Title Text"
7707 msgstr "Texto tras Título"
7708
7709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7710 msgid "Page headings"
7711 msgstr "Encabezados página"
7712
7713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7714 msgid "Left Side"
7715 msgstr "Lado izquierdo"
7716
7717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
7718 msgid "Left side of the header line"
7719 msgstr "Left side of the header line"
7720
7721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:275 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7723 msgid "MarkBoth"
7724 msgstr "MarcarAmbos"
7725
7726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
7727 msgid "Publication ID"
7728 msgstr "ID Publicación"
7729
7730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
7731 msgid "Abstract---"
7732 msgstr "Resumen---"
7733
7734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
7735 msgid "Index Terms---"
7736 msgstr "Términos índice---"
7737
7738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7739 msgid "Paragraph Start"
7740 msgstr "Comienzo de párrafo"
7741
7742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7743 msgid "First Char"
7744 msgstr "Primer carácter"
7745
7746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
7747 msgid "First character of first word"
7748 msgstr "First character of first word"
7749
7750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/IEEEtran.layout:359
7751 msgid "Appendices"
7752 msgstr "Apéndices"
7753
7754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:173
7756 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7757 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7758 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7759 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7760 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7761 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7762 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
7763 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7764 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7765 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
7767 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7768 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7769 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7770 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7771 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7772 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7773 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7774 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7775 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7776 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7777 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7778 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7779 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7780 msgid "BackMatter"
7781 msgstr "Apéndices"
7782
7783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7784 msgid "Peer Review Title"
7785 msgstr "Título de revisión de colegas"
7786
7787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
7788 msgid "PeerReviewTitle"
7789 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
7790
7791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
7792 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7793 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7794 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7795 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7796 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7797 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:503
7799 #: lib/layouts/ijmpd.layout:532 lib/layouts/ijmpd.layout:534
7800 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7801 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:378
7802 msgid "Appendix"
7803 msgstr "Apéndice"
7804
7805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/iucr.layout:71
7806 #: lib/layouts/jss.layout:126
7807 msgid "Short Title"
7808 msgstr "Título corto"
7809
7810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7811 msgid "Short title for the appendix"
7812 msgstr "Título corto para el apéndice"
7813
7814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 lib/layouts/aapaper.layout:108
7815 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7816 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7817 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
7819 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7820 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7821 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7822 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
7823 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
7824 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7825 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7826 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7827 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7828 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7829 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7830 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7831 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
7832 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
7833 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7834 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7835 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7836 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
7837 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1835 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7839 msgid "Bibliography"
7840 msgstr "Bibliografía"
7841
7842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/aastex.layout:464
7843 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7844 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
7845 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7846 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7847 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
7848 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7849 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7850 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7851 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7852 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7853 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7854 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7855 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7856 msgid "References"
7857 msgstr "Referencias"
7858
7859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aastex.layout:474
7860 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7861 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7862 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7864 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
7865 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7866 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7867 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7868 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7869 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Bib preamble"
7872 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
7873
7874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475
7875 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7876 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7877 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7879 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
7880 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7881 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7882 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7883 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7884 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Bibliography Preamble"
7887 msgstr "Estilo de bibliografía"
7888
7889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476
7890 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7891 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7892 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7893 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
7894 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
7895 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7896 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7897 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7898 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7899 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7900 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
7904 msgid "Biography"
7905 msgstr "Biografía"
7906
7907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:430 lib/layouts/moderncv.layout:275
7908 msgid "Photo"
7909 msgstr "Photo"
7910
7911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7912 msgid "Optional photo for biography"
7913 msgstr "Optional photo for biography"
7914
7915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7917 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7918 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7920 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7921 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7922 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7924 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7925 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7926 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7927 msgid "Name"
7928 msgstr "Nombre"
7929
7930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
7931 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7932 msgid "Name of the author"
7933 msgstr "Nombre del autor"
7934
7935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446
7936 msgid "Biography without photo"
7937 msgstr "Biografía sib foto"
7938
7939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
7940 msgid "BiographyNoPhoto"
7941 msgstr "BiografíaSinFoto"
7942
7943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584
7944 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
7945 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
7946 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
7947 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7948 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7949 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7951 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
7952 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7953 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7955 msgid "Reasoning"
7956 msgstr "Razonamiento"
7957
7958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163
7959 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7960 msgid "Alternative Proof String"
7961 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
7962
7963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:164
7964 msgid "An alternative proof string"
7965 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
7966
7967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:1389
7968 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7969 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7970 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7971 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7972 msgid "Proof."
7973 msgstr "Demostración."
7974
7975 #: lib/layouts/InStar.module:2
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Title and Preamble Hacks"
7978 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
7979
7980 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7981 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7982 msgid "Fixes & Hacks"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: lib/layouts/InStar.module:13
7986 msgid ""
7987 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7988 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7989 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7990 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7991 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7992 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7993 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: lib/layouts/InStar.module:17
7997 msgid "In Preamble"
7998 msgstr "En Preámbulo"
7999
8000 #: lib/layouts/InStar.module:24
8001 msgid "In Title"
8002 msgstr "En Título"
8003
8004 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8005 msgid "R Journal"
8006 msgstr "R Journal"
8007
8008 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8009 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8010 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
8011 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
8012 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8013 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8014 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
8015 msgid "Reports"
8016 msgstr "Informes"
8017
8018 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8019 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8020 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
8021 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8022 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8023 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8024 msgid "Abstract."
8025 msgstr "Resumen."
8026
8027 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8028 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8029 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8030 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
8031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8032 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8033 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8035 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8036 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8037 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8038 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8039 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8041 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8042 msgid "Address"
8043 msgstr "Dirección"
8044
8045 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8046 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
8047 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8048 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8049 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8050 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8051 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8053 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8054 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8055 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8056 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8057 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8058 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8059 msgid "Email"
8060 msgstr "CorreoE"
8061
8062 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8063 msgid "A0 Poster"
8064 msgstr "A0 Poster"
8065
8066 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8067 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8068 msgid "Posters"
8069 msgstr "Póster"
8070
8071 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8072 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8073 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8074 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
8075 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
8076 msgid "Giant"
8077 msgstr "Gigante"
8078
8079 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8080 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8081 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8082 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
8083 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
8084 msgid "More Giant"
8085 msgstr "Más gigante"
8086
8087 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8088 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8089 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8090 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
8091 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
8092 msgid "Most Giant"
8093 msgstr "Gigante máximo"
8094
8095 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8096 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
8097 msgid "Giant Snippet"
8098 msgstr "Trozo gigante"
8099
8100 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8101 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
8102 msgid "More Giant Snippet"
8103 msgstr "Trozo más gigante"
8104
8105 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8106 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
8107 msgid "Most Giant Snippet"
8108 msgstr "Trozo gigante máximo"
8109
8110 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8111 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8112 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8113
8114 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8115 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
8117 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8118 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
8119 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8120 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8121 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8122 msgid "Subtitle"
8123 msgstr "Subtítulo"
8124
8125 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8126 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8127 msgid "Offprint"
8128 msgstr "Separata"
8129
8130 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8131 msgid "Offprint Requests to:"
8132 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
8133
8134 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8135 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8136 msgid "Mail"
8137 msgstr "Correo"
8138
8139 #: lib/layouts/aa.layout:151
8140 msgid "Correspondence to:"
8141 msgstr "Correspondencia a:"
8142
8143 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8144 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8145 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8146 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8147 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8148 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8149 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8150 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8151 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8152 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8153 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8154 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8155 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8156 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8157 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8158 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
8159 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8160 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8161 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8162 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:130
8163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
8164 msgid "Section"
8165 msgstr "Sección"
8166
8167 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8168 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8169 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8170 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8171 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8172 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8173 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8174 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8175 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8176 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8177 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8178 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8179 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
8180 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8181 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8182 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8183 msgid "Subsection"
8184 msgstr "Subsección"
8185
8186 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8187 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8188 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8189 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8190 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8191 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8192 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8193 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8194 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8195 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8196 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8197 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
8198 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8199 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8200 msgid "Subsubsection"
8201 msgstr "Subsubsección"
8202
8203 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8204 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8205 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8206 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8208 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8209 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8211 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8212 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8213 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8214 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8215 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8217 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8218 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:289
8219 msgid "Date"
8220 msgstr "Fecha"
8221
8222 #: lib/layouts/aa.layout:272
8223 msgid "institutemark"
8224 msgstr "marcainstitución"
8225
8226 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
8227 msgid "Institute Mark"
8228 msgstr "Marca de Institución"
8229
8230 #: lib/layouts/aa.layout:298
8231 msgid "Abstract (unstructured)"
8232 msgstr "Resumen (no estructurado)"
8233
8234 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8235 msgid "ABSTRACT"
8236 msgstr "RESUMEN"
8237
8238 #: lib/layouts/aa.layout:337
8239 msgid "Abstract (structured)"
8240 msgstr "Resumen (estructurado)"
8241
8242 #: lib/layouts/aa.layout:341
8243 msgid "Context"
8244 msgstr "Contexto"
8245
8246 #: lib/layouts/aa.layout:342
8247 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8248 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
8249
8250 #: lib/layouts/aa.layout:346
8251 msgid "Aims"
8252 msgstr "Objetivos"
8253
8254 #: lib/layouts/aa.layout:347
8255 msgid "Aims of your work"
8256 msgstr "Objetivos de trabajo"
8257
8258 #: lib/layouts/aa.layout:351
8259 msgid "Methods"
8260 msgstr "Métodos"
8261
8262 #: lib/layouts/aa.layout:352
8263 msgid "Methods used in your work"
8264 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
8265
8266 #: lib/layouts/aa.layout:356
8267 msgid "Results"
8268 msgstr "Resultados"
8269
8270 #: lib/layouts/aa.layout:357
8271 msgid "Results of your work"
8272 msgstr "Resultados de trabajo"
8273
8274 #: lib/layouts/aa.layout:383
8275 msgid "Key words."
8276 msgstr "Palabras clave."
8277
8278 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
8279 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8280 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8281 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8282 msgid "Institute"
8283 msgstr "Institución"
8284
8285 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8287 msgid "E-Mail"
8288 msgstr "CorreoElectrónico"
8289
8290 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8291 msgid "email:"
8292 msgstr "correo-e:"
8293
8294 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8296 msgid "Thesaurus"
8297 msgstr "Sinónimos"
8298
8299 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8300 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8301 msgstr "Diccionario de sinónimos no soportado en recientes A&A:"
8302
8303 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8304 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8305 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
8306
8307 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8308 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8309 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8310 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8311 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8312 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8313 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8314 #: lib/examples/Articles:0
8315 msgid "Obsolete"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8319 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8320 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8321 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8322 msgid "Itemize"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8326 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8327 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8328 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8329 msgid "Enumerate"
8330 msgstr "Enumeración"
8331
8332 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8333 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8334 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
8335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8336 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8338 msgid "Description"
8339 msgstr "Descripción"
8340
8341 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8342 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8343 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8344 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8345 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8346 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8347 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8348 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8349 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8351 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8352 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
8353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8354 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8355 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8356 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8357 msgid "List"
8358 msgstr "Lista"
8359
8360 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8361 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8362 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8363
8364 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8365 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8366 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8367 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8368 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8369 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8370 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8371 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8372 msgid "Affiliation"
8373 msgstr "Afiliación"
8374
8375 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8376 msgid "Altaffilation"
8377 msgstr "Afiliación_alt"
8378
8379 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8380 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
8381 msgid "Number"
8382 msgstr "Número"
8383
8384 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8385 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8386 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
8387
8388 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8389 msgid "Alternative affiliation:"
8390 msgstr "Afiliación alternativa:"
8391
8392 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8393 msgid "And"
8394 msgstr "Y"
8395
8396 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326
8397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3467
8398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3486
8399 msgid "and"
8400 msgstr "y"
8401
8402 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8403 msgid "altaffilmark"
8404 msgstr "marca_afil_alt"
8405
8406 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8407 msgid "altaffiliation mark"
8408 msgstr "marca de afiliación_alt"
8409
8410 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8411 msgid "Subject headings:"
8412 msgstr "Encabezados de asunto:"
8413
8414 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8415 #, fuzzy
8416 msgid "[Acknowledgments]"
8417 msgstr "[Agradecimientos]"
8418
8419 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8420 msgid "PlaceFigure"
8421 msgstr "ColocarFigura"
8422
8423 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8424 msgid "Place Figure here:"
8425 msgstr "Colocar figura aquí:"
8426
8427 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8428 msgid "PlaceTable"
8429 msgstr "ColocarCuadro"
8430
8431 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8432 msgid "Place Table here:"
8433 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
8434
8435 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8436 msgid "[Appendix]"
8437 msgstr "[Apéndice]"
8438
8439 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8440 msgid "MathLetters"
8441 msgstr "CartasMatemáticas"
8442
8443 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8444 msgid "NoteToEditor"
8445 msgstr "NotaAlEditor"
8446
8447 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8448 msgid "Note to Editor:"
8449 msgstr "Nota al editor:"
8450
8451 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8452 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8453 msgid "TableRefs"
8454 msgstr "RefsCuadro"
8455
8456 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8457 msgid "References. ---"
8458 msgstr "Referencias. ---"
8459
8460 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8461 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8462 msgid "TableComments"
8463 msgstr "ComentariosCuadro"
8464
8465 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8466 msgid "Note. ---"
8467 msgstr "Nota. ---"
8468
8469 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8470 msgid "Table note"
8471 msgstr "Nota de cuadro"
8472
8473 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8474 msgid "Table note:"
8475 msgstr "Nota de cuadro:"
8476
8477 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8478 msgid "tablenotemark"
8479 msgstr "tablenotemark"
8480
8481 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8482 msgid "tablenote mark"
8483 msgstr "tablenote mark"
8484
8485 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8486 msgid "FigCaption"
8487 msgstr "FigLeyenda"
8488
8489 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8490 msgid "fig."
8491 msgstr "fig."
8492
8493 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8494 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8495 msgstr "Nombre para identificar el archivo correspondiente"
8496
8497 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8498 msgid "Facility"
8499 msgstr "Instalación"
8500
8501 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8502 msgid "Facility:"
8503 msgstr "Instalación:"
8504
8505 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8506 msgid "Objectname"
8507 msgstr "Nombre de objeto"
8508
8509 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8510 msgid "Obj:"
8511 msgstr "Obj:"
8512
8513 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8514 msgid "Recognized Name"
8515 msgstr "Recognized Name"
8516
8517 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8518 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8519 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
8520
8521 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8522 msgid "Dataset"
8523 msgstr "Conjunto de datos"
8524
8525 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8526 msgid "Dataset:"
8527 msgstr "Conjunto de datos:"
8528
8529 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8530 msgid "Separate the dataset ID from text"
8531 msgstr "Separate the dataset ID from text"
8532
8533 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8534 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8535 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8536
8537 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8538 msgid "Software"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8542 msgid "Software:"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8546 msgid "APPENDIX"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8550 msgid "References-"
8551 msgstr "Referencias-"
8552
8553 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8554 msgid "Note-"
8555 msgstr "Nota-"
8556
8557 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8558 #, fuzzy
8559 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8560 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8561
8562 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8563 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8564 msgid "Corresponding Author"
8565 msgstr "Autor correspondencia"
8566
8567 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8568 #, fuzzy
8569 msgid "Corresponding author:"
8570 msgstr "Autor corresponcia"
8571
8572 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8573 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8574 msgid "Author:"
8575 msgstr "Autor:"
8576
8577 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8578 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8579 msgid "ORCID"
8580 msgstr "ORCID"
8581
8582 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8583 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8587 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8588 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8589 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8590 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8591 msgid "Affiliation:"
8592 msgstr "Afiliación:"
8593
8594 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8595 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8596 msgid "Collaboration"
8597 msgstr "Colaboración"
8598
8599 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8600 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8601 msgid "Collaboration:"
8602 msgstr "Colaboración:"
8603
8604 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8605 #, fuzzy
8606 msgid "Nocollaboration"
8607 msgstr "Colaboración"
8608
8609 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8610 #, fuzzy
8611 msgid "No collaboration"
8612 msgstr "Colaboración"
8613
8614 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8615 #, fuzzy
8616 msgid "Section Appendix"
8617 msgstr "Apéndice"
8618
8619 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8620 #, fuzzy
8621 msgid "\\Alph{appendix}."
8622 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8623
8624 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8625 #, fuzzy
8626 msgid "Subappendix"
8627 msgstr "Apéndice"
8628
8629 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8630 #, fuzzy
8631 msgid "Subsection Appendix"
8632 msgstr "Marco Subsección"
8633
8634 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8635 #, fuzzy
8636 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8637 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
8638
8639 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8640 #, fuzzy
8641 msgid "Subsubappendix"
8642 msgstr "Marco Subsubsección"
8643
8644 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Subsubsection Appendix"
8647 msgstr "Marco Subsubsección"
8648
8649 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8650 #, fuzzy
8651 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8652 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8653
8654 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8655 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8656 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8657
8658 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8659 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8660 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8661 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8662 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
8663 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8664 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8665 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
8666 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
8667 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
8668 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
8669 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8670 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8671 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8672 msgid "Short Title|S"
8673 msgstr "Título corto|c"
8674
8675 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8676 msgid "Short title which will appear in the running header"
8677 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
8678
8679 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8680 msgid "Short name"
8681 msgstr "Nombre corto"
8682
8683 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8684 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8685 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
8686
8687 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8688 msgid "Alt Affiliation"
8689 msgstr "Afiliación alt."
8690
8691 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8692 msgid "Also Affiliation"
8693 msgstr "Otra Afiliación"
8694
8695 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8696 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8697 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8699 msgid "Fax"
8700 msgstr "Fax"
8701
8702 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8703 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8704 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8705 msgid "Fax:"
8706 msgstr "Fax:"
8707
8708 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8709 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8710 msgid "Phone"
8711 msgstr "Teléfono"
8712
8713 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8714 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8715 msgid "Phone:"
8716 msgstr "Teléfono:"
8717
8718 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8719 msgid "Abbreviations"
8720 msgstr "Abreviaciones"
8721
8722 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8723 msgid "Abbreviations:"
8724 msgstr "Abreviaciones:"
8725
8726 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8727 msgid "Schemes"
8728 msgstr "Esquemas"
8729
8730 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8731 msgid "Scheme"
8732 msgstr "Esquema"
8733
8734 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8735 msgid "List of Schemes"
8736 msgstr "Índice de esquemas"
8737
8738 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8739 msgid "Charts"
8740 msgstr "Diagramas"
8741
8742 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8743 msgid "Chart"
8744 msgstr "Diagrama"
8745
8746 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8747 msgid "List of Charts"
8748 msgstr "Índice de diagramas"
8749
8750 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8751 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8752 msgstr "Gráficos"
8753
8754 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8755 msgid "Graph[[mathematical]]"
8756 msgstr "Gráfico"
8757
8758 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8759 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8760 msgstr "Índice de Gráficos"
8761
8762 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8763 msgid "SupplementalInfo"
8764 msgstr "InfoSuplementaria"
8765
8766 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8767 msgid "Supporting Information Available"
8768 msgstr "Supporting Information Available"
8769
8770 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8771 msgid "TOC entry"
8772 msgstr "Entrada_IG"
8773
8774 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8775 msgid "Graphical TOC Entry"
8776 msgstr "Graphical TOC Entry"
8777
8778 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8779 msgid "Bibnote"
8780 msgstr "Nota bibliográfica"
8781
8782 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8783 msgid "bibnote"
8784 msgstr "nota bibliográfica"
8785
8786 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8787 msgid "Chemistry"
8788 msgstr "Química"
8789
8790 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8791 msgid "chemistry"
8792 msgstr "química"
8793
8794 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8795 #: lib/languages:1039
8796 msgid "Latin"
8797 msgstr "Latín"
8798
8799 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8800 #, fuzzy
8801 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8802 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
8803
8804 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
8805 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8806 msgid "Terms"
8807 msgstr "Términos"
8808
8809 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8810 msgid "General terms:"
8811 msgstr "Términos generales:"
8812
8813 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8814 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8815 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
8816
8817 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8818 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8822 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8823 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8824 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8825 msgid "Thanks"
8826 msgstr "Gracias"
8827
8828 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8829 msgid "Thanks: "
8830 msgstr "Agradecimientos: "
8831
8832 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8833 msgid "ACM Journal"
8834 msgstr "ACM Journal"
8835
8836 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8837 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8838 msgid "Preamble"
8839 msgstr "Preámbulo"
8840
8841 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8842 msgid "Journal's Short Name: "
8843 msgstr ""
8844
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8846 msgid "ACM Conference"
8847 msgstr "ACM Conferencia"
8848
8849 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8850 #, fuzzy
8851 msgid "Full name"
8852 msgstr "Nombre"
8853
8854 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8855 msgid "Venue"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8859 #, fuzzy
8860 msgid "Conference Name: "
8861 msgstr "Conferencia"
8862
8863 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8864 msgid "Short title"
8865 msgstr "Título corto"
8866
8867 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8868 msgid "Email address: "
8869 msgstr "Dirección de correo-e: "
8870
8871 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8872 msgid "ORCID: "
8873 msgstr "ORCID: "
8874
8875 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8876 msgid "Affiliation: "
8877 msgstr "Afiliación: "
8878
8879 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8880 msgid "Additional Affiliation"
8881 msgstr "Afiliación Adicional"
8882
8883 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8884 msgid "Additional Affiliation: "
8885 msgstr "Afiliación Adicional: "
8886
8887 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8888 #, fuzzy
8889 msgid "Position"
8890 msgstr "Proposición"
8891
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8893 #: lib/layouts/paper.layout:186
8894 msgid "Institution"
8895 msgstr "Institución"
8896
8897 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8898 msgid "Department"
8899 msgstr "Departamento"
8900
8901 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
8902 #, fuzzy
8903 msgid "Street Address"
8904 msgstr "Dirección actual"
8905
8906 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8907 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8908 msgid "City"
8909 msgstr "Ciudad"
8910
8911 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
8912 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8913 msgid "Country"
8914 msgstr "País"
8915
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
8917 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8918 msgid "State"
8919 msgstr "Provincia"
8920
8921 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
8922 #, fuzzy
8923 msgid "Postal Code"
8924 msgstr "ComentarioPostal"
8925
8926 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8927 #, fuzzy
8928 msgid "TitleNote"
8929 msgstr "Título ítem"
8930
8931 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8932 msgid "Title Note: "
8933 msgstr "Nota Título: "
8934
8935 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8936 #, fuzzy
8937 msgid "SubtitleNote"
8938 msgstr "Subtítulo"
8939
8940 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8941 msgid "Subtitle Note: "
8942 msgstr "Nota Subtítulo: "
8943
8944 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
8945 msgid "AuthorNote"
8946 msgstr "NotaAutor"
8947
8948 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8949 msgid "Note: "
8950 msgstr "Nota: "
8951
8952 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8953 msgid "ACM Volume"
8954 msgstr "ACM Volumen"
8955
8956 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8957 msgid "Volume: "
8958 msgstr "Volumen: "
8959
8960 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8961 msgid "ACM Number"
8962 msgstr "ACM Número"
8963
8964 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8965 msgid "Number: "
8966 msgstr "Número: "
8967
8968 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8969 msgid "ACM Article"
8970 msgstr "ACM Artículo"
8971
8972 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8973 msgid "Article: "
8974 msgstr "Artículo: "
8975
8976 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8977 msgid "ACM Year"
8978 msgstr "ACM Año"
8979
8980 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8981 msgid "Year: "
8982 msgstr "Año: "
8983
8984 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8985 msgid "ACM Month"
8986 msgstr "ACM Mes"
8987
8988 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8989 msgid "Month: "
8990 msgstr "Mes: "
8991
8992 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8993 msgid "ACM Art Seq Num"
8994 msgstr "ACM Art Seq Num"
8995
8996 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Article Sequential Number: "
8999 msgstr "Article number:"
9000
9001 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9002 msgid "ACM Submission ID"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9006 msgid "Submission ID: "
9007 msgstr "ID Publicación: "
9008
9009 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9010 msgid "ACM Price"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9014 msgid "Price: "
9015 msgstr ""
9016
9017 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9018 msgid "ACM ISBN"
9019 msgstr "ACM ISBN"
9020
9021 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9022 msgid "ISBN: "
9023 msgstr "ISBN: "
9024
9025 #: lib/layouts/acmart.layout:398
9026 msgid "ACM DOI"
9027 msgstr "ACM DOI"
9028
9029 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9030 msgid "ACM DOI: "
9031 msgstr "ACM DOI: "
9032
9033 #: lib/layouts/acmart.layout:404
9034 msgid "ACM Badge R"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9038 msgid "ACM Badge R: "
9039 msgstr ""
9040
9041 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9042 msgid "ACM Badge L"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: lib/layouts/acmart.layout:412
9046 msgid "ACM Badge L: "
9047 msgstr ""
9048
9049 #: lib/layouts/acmart.layout:416
9050 #, fuzzy
9051 msgid "Start Page"
9052 msgstr "Limpiar página"
9053
9054 #: lib/layouts/acmart.layout:418
9055 #, fuzzy
9056 msgid "Start Page: "
9057 msgstr "Página: "
9058
9059 #: lib/layouts/acmart.layout:424
9060 msgid "Terms: "
9061 msgstr "Términos: "
9062
9063 #: lib/layouts/acmart.layout:430
9064 msgid "Keywords: "
9065 msgstr "Palabras clave: "
9066
9067 #: lib/layouts/acmart.layout:434
9068 msgid "CCSXML"
9069 msgstr "CCSXML"
9070
9071 #: lib/layouts/acmart.layout:445
9072 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9073 msgstr ""
9074
9075 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9076 msgid "CCS Description"
9077 msgstr "CCS Descripción"
9078
9079 #: lib/layouts/acmart.layout:459
9080 msgid "Significance"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: lib/layouts/acmart.layout:461
9084 #, fuzzy
9085 msgid "Computing Classification Scheme: "
9086 msgstr "Clasificación tema CR"
9087
9088 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9089 #, fuzzy
9090 msgid "Set Copyright"
9091 msgstr "Copyright"
9092
9093 #: lib/layouts/acmart.layout:476
9094 #, fuzzy
9095 msgid "Set Copyright: "
9096 msgstr "Copyright"
9097
9098 #: lib/layouts/acmart.layout:480
9099 msgid "Copyright Year"
9100 msgstr "Año Copyright"
9101
9102 #: lib/layouts/acmart.layout:482
9103 msgid "Copyright Year: "
9104 msgstr "Año Copyright: "
9105
9106 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
9107 msgid "Teaser Figure"
9108 msgstr "Imagen Teaser"
9109
9110 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
9111 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9114 msgid "Received"
9115 msgstr "Recibido"
9116
9117 #: lib/layouts/acmart.layout:498
9118 msgid "Stage"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: lib/layouts/acmart.layout:501
9122 msgid "Received: "
9123 msgstr "Recibido: "
9124
9125 #: lib/layouts/acmart.layout:509
9126 msgid "ShortAuthors"
9127 msgstr "AutorsCorto"
9128
9129 #: lib/layouts/acmart.layout:517
9130 msgid "Short authors: "
9131 msgstr "Autor corto: "
9132
9133 #: lib/layouts/acmart.layout:531
9134 msgid "Sidebar"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: lib/layouts/acmart.layout:535
9138 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: lib/layouts/acmart.layout:545
9142 #, fuzzy
9143 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9144 msgstr "Solo archivo principal"
9145
9146 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
9147 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
9148 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
9149 msgid "List of Figures"
9150 msgstr "Figuras"
9151
9152 #: lib/layouts/acmart.layout:558
9153 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
9157 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
9158 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
9159 msgid "List of Tables"
9160 msgstr "Cuadros"
9161
9162 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9164 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Definitions & Theorems"
9168 msgstr "Definición \\thetheorem."
9169
9170 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
9171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9173 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9174 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9175 msgid "Additional Theorem Text"
9176 msgstr "Texto adicional"
9177
9178 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
9179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9181 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9182 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9183 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9184 msgstr "Texto añadido al encabezado del teorema"
9185
9186 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
9187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
9188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9190 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9192 msgid "Theorem \\thetheorem."
9193 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9194
9195 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
9196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9197 msgid "Corollary \\thetheorem."
9198 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9199
9200 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9202 msgid "Lemma \\thetheorem."
9203 msgstr "Lema \\thetheorem."
9204
9205 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9206 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9207 msgid "Proposition \\thetheorem."
9208 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9209
9210 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9211 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9212 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9213 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9214
9215 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9217 msgid "Definition \\thetheorem."
9218 msgstr "Definición \\thetheorem."
9219
9220 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9221 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9222 msgid "Example \\thetheorem."
9223 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9224
9225 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Print Only"
9228 msgstr "&Imprimir"
9229
9230 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Print version only"
9233 msgstr "Destino de impresión"
9234
9235 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9236 #, fuzzy
9237 msgid "Screen Only"
9238 msgstr "Presentación en pantalla"
9239
9240 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9241 #, fuzzy
9242 msgid "Screen version only"
9243 msgstr "No hay control de versiones"
9244
9245 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9246 msgid "Anonymous Suppression"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9250 msgid "Non anonymous only"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9254 msgid "Grant Sponsor"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9258 msgid "Sponsor ID"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Grant Number"
9264 msgstr "Número de página"
9265
9266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9267 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9268 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
9269
9270 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9271 msgid "TOG online ID"
9272 msgstr "TOG online ID"
9273
9274 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9275 msgid "Online ID:"
9276 msgstr "Online ID:"
9277
9278 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9279 msgid "TOG volume"
9280 msgstr "TOG volume"
9281
9282 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9283 msgid "Volume number:"
9284 msgstr "Volume number:"
9285
9286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9287 msgid "TOG number"
9288 msgstr "TOG number"
9289
9290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9291 msgid "Article number:"
9292 msgstr "Article number:"
9293
9294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9295 #, fuzzy
9296 msgid "Set copyright"
9297 msgstr "Copyright"
9298
9299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9300 #, fuzzy
9301 msgid "Copyright type:"
9302 msgstr "Año Copyright:"
9303
9304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9305 msgid "Copyright year"
9306 msgstr "Año copyright"
9307
9308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Year of copyright:"
9311 msgstr "varcopyright"
9312
9313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9314 #, fuzzy
9315 msgid "Conference info"
9316 msgstr "Conferencia"
9317
9318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Conference info:"
9321 msgstr "Conferencia:"
9322
9323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Conference name"
9326 msgstr "Conferencia"
9327
9328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9329 msgid "ISBN"
9330 msgstr "ISBN"
9331
9332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9333 msgid "ISBN:"
9334 msgstr "ISBN:"
9335
9336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9337 msgid "DOI"
9338 msgstr "DOI"
9339
9340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9342 msgid "Article DOI:"
9343 msgstr "Article DOI:"
9344
9345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9346 msgid "TOG article DOI"
9347 msgstr "TOG article DOI"
9348
9349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9350 msgid "PDF author"
9351 msgstr "PDF author"
9352
9353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9354 msgid "PDF author:"
9355 msgstr "PDF author:"
9356
9357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9359 #, fuzzy
9360 msgid "Keyword list"
9361 msgstr "Palabras clave"
9362
9363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9364 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Concept list"
9367 msgstr "Conceptos"
9368
9369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9371 #, fuzzy
9372 msgid "Print copyright"
9373 msgstr "varcopyright"
9374
9375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9376 msgid "Teaser"
9377 msgstr "Teaser"
9378
9379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9380 msgid "Teaser image:"
9381 msgstr "Imagen Teaser:"
9382
9383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9384 msgid "CR categories"
9385 msgstr "Categoría CR"
9386
9387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9388 msgid "CR Categories:"
9389 msgstr "CR Categories:"
9390
9391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9392 msgid "CRcat"
9393 msgstr "CRcat"
9394
9395 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9396 msgid "CR category"
9397 msgstr "Categoría CR"
9398
9399 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9400 msgid "CR-number"
9401 msgstr "CR-number"
9402
9403 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9404 msgid "Number of the category"
9405 msgstr "Number of the category"
9406
9407 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9408 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9409 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9410 msgid "Subcategory"
9411 msgstr "Subcategory"
9412
9413 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9414 msgid "Third-level"
9415 msgstr "Third-level"
9416
9417 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9418 msgid "Third-level of the category"
9419 msgstr "Third-level of the category"
9420
9421 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9422 msgid "ShortCite"
9423 msgstr "CitaCorta"
9424
9425 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9426 msgid "Short cite"
9427 msgstr "Cita corta"
9428
9429 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9430 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9431 msgid "E-mail"
9432 msgstr "E-mail"
9433
9434 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9435 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9439 msgid "TOG project URL"
9440 msgstr "TOG project URL"
9441
9442 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9443 msgid "Project URL:"
9444 msgstr "Project URL:"
9445
9446 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9447 msgid "TOG video URL"
9448 msgstr "TOG video URL"
9449
9450 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9451 msgid "Video URL:"
9452 msgstr "Video URL:"
9453
9454 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9455 msgid "TOG data URL"
9456 msgstr "TOG data URL"
9457
9458 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9459 msgid "Data URL:"
9460 msgstr "Data URL:"
9461
9462 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9463 msgid "TOG code URL"
9464 msgstr "TOG code URL"
9465
9466 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9467 msgid "Code URL:"
9468 msgstr "Code URL:"
9469
9470 #: lib/layouts/agums.layout:3
9471 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9472 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9473
9474 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9475 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9476 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9477 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9478 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9479 msgid "Section*"
9480 msgstr "Sección*"
9481
9482 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9483 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9484 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9485 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9486 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9487 msgid "Subsection*"
9488 msgstr "Subsección*"
9489
9490 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9491 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9492 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9493 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9494 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9495 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9496 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9497 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
9498 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9499 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9500 msgid "Paragraph"
9501 msgstr "Párrafo"
9502
9503 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9504 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9505 msgid "Paragraph*"
9506 msgstr "Párrafo*"
9507
9508 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9509 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9510 msgid "Left Header"
9511 msgstr "Encabezado izquierda"
9512
9513 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9514 #: lib/layouts/foils.layout:220
9515 msgid "Left Header:"
9516 msgstr "Encabezado izquierda:"
9517
9518 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9519 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9520 msgid "Right Header"
9521 msgstr "Encabezado derecha"
9522
9523 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9524 #: lib/layouts/foils.layout:228
9525 msgid "Right Header:"
9526 msgstr "Encabezado derecha:"
9527
9528 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9529 #: lib/layouts/egs.layout:505
9530 msgid "Received:"
9531 msgstr "Recibido:"
9532
9533 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9535 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9536 msgid "Revised"
9537 msgstr "Revisado"
9538
9539 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9540 msgid "Revised:"
9541 msgstr "Revisado:"
9542
9543 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9544 #: lib/layouts/egs.layout:514
9545 msgid "Accepted"
9546 msgstr "Aceptado"
9547
9548 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9549 #: lib/layouts/egs.layout:527
9550 msgid "Accepted:"
9551 msgstr "Aceptado:"
9552
9553 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9554 msgid "CCC"
9555 msgstr "CCC"
9556
9557 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9558 msgid "CCC code:"
9559 msgstr "CCC código:"
9560
9561 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9562 msgid "PaperId"
9563 msgstr "IdArtículo"
9564
9565 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9566 msgid "Paper Id:"
9567 msgstr "Id. artículo:"
9568
9569 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9570 msgid "AuthorAddr"
9571 msgstr "DirecciónAutor"
9572
9573 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9574 msgid "Author Address:"
9575 msgstr "Dirección autor:"
9576
9577 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9578 msgid "SlugComment"
9579 msgstr "ComentarioSlug"
9580
9581 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9582 msgid "Slug Comment:"
9583 msgstr "Comentario Slug:"
9584
9585 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9586 #, fuzzy
9587 msgid "Plates"
9588 msgstr "Lámina"
9589
9590 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9591 #, fuzzy
9592 msgid "Planotables"
9593 msgstr "CuadroLargo"
9594
9595 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9596 msgid "Plate"
9597 msgstr "Lámina"
9598
9599 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9600 msgid "Planotable"
9601 msgstr "CuadroLargo"
9602
9603 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
9604 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9605 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9607 msgid "Table"
9608 msgstr "Cuadro"
9609
9610 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9611 msgid "table"
9612 msgstr "tabla"
9613
9614 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9615 #, fuzzy
9616 msgid "Plano Table"
9617 msgstr "CuadroLargo"
9618
9619 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9620 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9621 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9622
9623 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9624 msgid "Authors"
9625 msgstr "Autores"
9626
9627 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9628 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9629 msgid "Affiliation Mark"
9630 msgstr "Marca Afiliación"
9631
9632 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9633 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9634 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
9635
9636 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9637 msgid "Author affiliation:"
9638 msgstr "Afiliación del autor:"
9639
9640 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9641 #, fuzzy
9642 msgid "Algorithm2e Float"
9643 msgstr "Algorithm2e"
9644
9645 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9646 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9647 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9648 #, fuzzy
9649 msgid "Floats & Captions"
9650 msgstr "Opciones de clase"
9651
9652 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9653 #, fuzzy
9654 msgid ""
9655 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9656 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9657 "algorithm."
9658 msgstr ""
9659 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
9660 "propios de LyX"
9661
9662 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
9663 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9664 msgid "List of Algorithms"
9665 msgstr "Algoritmos"
9666
9667 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
9668 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
9669 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Algorithm ##"
9672 msgstr "Algoritmo"
9673
9674 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9675 #: lib/examples/Articles:0
9676 #, fuzzy
9677 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9678 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9679
9680 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9681 msgid "SpecialSection"
9682 msgstr "SecciónEspecial"
9683
9684 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9685 msgid "SpecialSection*"
9686 msgstr "SecciónEspecial*"
9687
9688 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9690 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
9691 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9692 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9693 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9694 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9695 msgid "Unnumbered"
9696 msgstr "Sin numerar"
9697
9698 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9700 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9701 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9702 msgid "Subsubsection*"
9703 msgstr "Subsubsección*"
9704
9705 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9706 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9707 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9708 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9709 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9710 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9711 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9712 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9713 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9714 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9715 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9716 #: lib/examples/Articles:0
9717 msgid "Books"
9718 msgstr "Libros"
9719
9720 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9721 msgid "Chapter Exercises"
9722 msgstr "Ejercicios Capítulo"
9723
9724 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9725 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9726 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
9729 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9730 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9731 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9732 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9734 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9735 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
9736 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9737 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9738 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9739 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
9740 #, fuzzy
9741 msgid "List preamble"
9742 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
9743
9744 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9745 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9746 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
9749 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9750 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9751 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9752 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9755 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
9756 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9757 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9758 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9759 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9760 #, fuzzy
9761 msgid "List Preamble"
9762 msgstr "Preámbulo"
9763
9764 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9765 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9766 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
9769 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9770 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9771 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9772 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9775 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
9776 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9777 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9778 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9779 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9780 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9784 msgid "Short title which appears in the running headers"
9785 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
9786
9787 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9788 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9789 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9790 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9792 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9793 msgid "Date:"
9794 msgstr "Fecha:"
9795
9796 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9797 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
9798 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9799 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9800 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9801 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9803 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9804 msgid "Address:"
9805 msgstr "Dirección:"
9806
9807 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9808 msgid "Current Address"
9809 msgstr "Dirección actual"
9810
9811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9812 msgid "Current address:"
9813 msgstr "Dirección actual:"
9814
9815 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9816 msgid "E-mail address:"
9817 msgstr "Dirección de correo-e:"
9818
9819 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
9820 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9821 msgid "URL:"
9822 msgstr "URL:"
9823
9824 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9825 msgid "Key words and phrases:"
9826 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9827
9828 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9829 msgid "Thanks:"
9830 msgstr "Agradecimientos:"
9831
9832 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9833 msgid "Dedicatory"
9834 msgstr "Dedicatoria"
9835
9836 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9837 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9838 msgid "Dedication:"
9839 msgstr "Dedicatoria:"
9840
9841 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9842 msgid "Translator"
9843 msgstr "Traductor"
9844
9845 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9846 msgid "Translator:"
9847 msgstr "Traductor:"
9848
9849 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9850 msgid "Subjectclass"
9851 msgstr "Clasif_Tema"
9852
9853 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9854 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9855 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9856
9857 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9858 msgid "American Psychological Association (APA)"
9859 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9860
9861 #: lib/layouts/apa.layout:58
9862 msgid "RightHeader"
9863 msgstr "EncabezadoDerecho"
9864
9865 #: lib/layouts/apa.layout:67
9866 msgid "Right header:"
9867 msgstr "Encabezado derecho:"
9868
9869 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9870 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9871 msgid "Abstract:"
9872 msgstr "Resumen:"
9873
9874 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9875 msgid "Short title:"
9876 msgstr "Título corto:"
9877
9878 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9879 msgid "TwoAuthors"
9880 msgstr "DosAutores"
9881
9882 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9883 msgid "ThreeAuthors"
9884 msgstr "TresAutores"
9885
9886 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9887 msgid "FourAuthors"
9888 msgstr "CuatroAutores"
9889
9890 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9891 msgid "TwoAffiliations"
9892 msgstr "DosAfiliaciones"
9893
9894 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9895 msgid "ThreeAffiliations"
9896 msgstr "TresAfiliaciones"
9897
9898 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9899 msgid "FourAffiliations"
9900 msgstr "CuatroAfiliaciones"
9901
9902 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9903 #, fuzzy
9904 msgid "Acknowledgments:"
9905 msgstr "Agradecimientos:"
9906
9907 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9908 msgid "ThickLine"
9909 msgstr "LíneaGruesa"
9910
9911 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9912 msgid "Centered"
9913 msgstr "Centrado"
9914
9915 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9916 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9917 msgid "standard"
9918 msgstr "estándar"
9919
9920 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9921 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
9922 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
9923 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9924 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
9925
9926 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9927 msgid "FitFigure"
9928 msgstr "AjusFigura"
9929
9930 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9931 msgid "FitBitmap"
9932 msgstr "AjusMapaDeBits"
9933
9934 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
9935 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9936 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9937 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131
9938 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9939 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9940 msgid "Subparagraph"
9941 msgstr "Subpárrafo"
9942
9943 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
9944 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9946 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9947 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9948 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9949 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
9950 msgid "Custom Item|s"
9951 msgstr "Ítem personalizado|p"
9952
9953 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
9954 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9956 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9957 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9958 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9959 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
9960 msgid "A customized item string"
9961 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
9962
9963 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
9964 msgid "Seriate"
9965 msgstr "En serie"
9966
9967 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
9968 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
9969 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
9970 msgid "(\\alph{enumii})"
9971 msgstr "\\alph{enumii})"
9972
9973 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9974 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9975 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9976
9977 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9978 #, fuzzy
9979 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9980 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9981
9982 #: lib/layouts/apax.inc:124
9983 msgid "FiveAuthors"
9984 msgstr "CincoAutores"
9985
9986 #: lib/layouts/apax.inc:131
9987 msgid "SixAuthors"
9988 msgstr "SeisAutores"
9989
9990 #: lib/layouts/apax.inc:138
9991 msgid "LeftHeader"
9992 msgstr "Encabezado izquierda"
9993
9994 #: lib/layouts/apax.inc:147
9995 msgid "Left header:"
9996 msgstr "Encabezado izquierda:"
9997
9998 #: lib/layouts/apax.inc:212
9999 msgid "FiveAffiliations"
10000 msgstr "CincoAfiliaciones"
10001
10002 #: lib/layouts/apax.inc:219
10003 msgid "SixAffiliations"
10004 msgstr "SeisAfiliaciones"
10005
10006 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
10007 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
10008 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
10009 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
10010 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
10011 #: lib/layouts/svmono.layout:94
10012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
10013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
10015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
10017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
10018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
10019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
10020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
10021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
10022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
10023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
10024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
10025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10027 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
10028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
10029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
10030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
10031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
10032 msgid "Note"
10033 msgstr "Nota"
10034
10035 #: lib/layouts/apax.inc:323
10036 msgid "Author Note:"
10037 msgstr "Nota Autor:"
10038
10039 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
10040 msgid "Journal"
10041 msgstr "Publicación"
10042
10043 #: lib/layouts/apax.inc:352
10044 msgid "CopNum"
10045 msgstr "CopNum"
10046
10047 #: lib/layouts/apax.inc:360
10048 msgid "Volume"
10049 msgstr "Volumen"
10050
10051 #: lib/layouts/apax.inc:501
10052 msgid "*"
10053 msgstr "*"
10054
10055 #: lib/layouts/apax.inc:598
10056 #, fuzzy
10057 msgid "Course"
10058 msgstr "Courier"
10059
10060 #: lib/layouts/apax.inc:614
10061 #, fuzzy
10062 msgid "Course: "
10063 msgstr "Courier"
10064
10065 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
10066 msgid "addORCIDlink"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
10070 #, fuzzy
10071 msgid "ORCID-link: "
10072 msgstr "ORCID: "
10073
10074 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
10075 #, fuzzy
10076 msgid "Author-name"
10077 msgstr "Nombre de autor"
10078
10079 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10080 msgid "Arabic Article"
10081 msgstr "Arabic Article"
10082
10083 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10084 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10085 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
10086
10087 #: lib/layouts/article.layout:3
10088 msgid "Article (Standard Class)"
10089 msgstr "Artículo (clase estándar)"
10090
10091 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
10093 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
10094 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
10095 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
10096 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
10097 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10098 msgid "Part"
10099 msgstr "Parte"
10100
10101 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
10102 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
10103 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
10104 msgid "Part*"
10105 msgstr "Parte*"
10106
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10108 msgid "Beamer"
10109 msgstr "Beamer"
10110
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10112 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10113 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10114 #: lib/examples/Articles:0
10115 msgid "Presentations"
10116 msgstr "Presentaciones"
10117
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10125 msgid "Overlay Specifications|v"
10126 msgstr "Especificación de superposición|s"
10127
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10130 msgid "Overlay specifications for this list"
10131 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
10132
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
10135 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10136 msgid "Item Overlay Specifications"
10137 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
10138
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
10145 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10146 msgid "On Slide"
10147 msgstr "En diapositiva"
10148
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
10151 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10152 msgid "Overlay specifications for this item"
10153 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
10154
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10156 msgid "Mini Template"
10157 msgstr "Miniplantilla"
10158
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10160 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10161 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
10162
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10164 msgid "Longest label|s"
10165 msgstr "Etiqueta más larga|l"
10166
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10168 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10169 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
10170
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10173 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10174 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10175 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10176 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10177 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10178 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
10179 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10180 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10181 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10182 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10183 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10184 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10185 msgid "Sectioning"
10186 msgstr "Secciones"
10187
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10192 msgid "Mode"
10193 msgstr "Modo"
10194
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10199 msgid "Mode Specification|S"
10200 msgstr "Especificación de modo|E"
10201
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10206 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10207 msgstr ""
10208 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
10209 "encabezado"
10210
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10212 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
10213 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10214 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10215 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
10216
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10218 msgid "Section \\arabic{section}"
10219 msgstr "Sección \\arabic{section}"
10220
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
10222 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10223 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10224 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10225 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
10226
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10228 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10229 msgid "\\Alph{section}"
10230 msgstr "\\Alph{section}"
10231
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10233 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10234 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10235
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10237 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10238 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
10239
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10241 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10242 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10243
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10245 msgid ""
10246 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10247 msgstr ""
10248 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10249
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10251 msgid ""
10252 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10253 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
10254
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10256 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10257 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10258
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10260 msgid "Frame"
10261 msgstr "Marco"
10262
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
10265 msgid "Frames"
10266 msgstr "Marcos"
10267
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
10275 msgid "Action"
10276 msgstr "Acción"
10277
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
10279 msgid "Overlay specifications for this frame"
10280 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
10281
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10283 msgid "Default Overlay Specifications"
10284 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
10285
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
10287 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10288 msgstr ""
10289 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
10290
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
10293 msgid "Frame Options"
10294 msgstr "Opciones del marco"
10295
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
10298 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10299 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
10300
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10302 msgid "Frame Title"
10303 msgstr "Título del marco"
10304
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10306 msgid "Enter the frame title here"
10307 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
10308
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10310 msgid "PlainFrame"
10311 msgstr "MarcoSencillo"
10312
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:560
10314 msgid "Frame (plain)"
10315 msgstr "Marco (sencillo)"
10316
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:569
10318 msgid "FragileFrame"
10319 msgstr "MarcoFrágil"
10320
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:571
10322 msgid "Frame (fragile)"
10323 msgstr "Marco (frágil)"
10324
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:580
10326 msgid "AgainFrame"
10327 msgstr "MarcoRepetido"
10328
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
10330 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
10332 msgid "Slide"
10333 msgstr "Diapositiva"
10334
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10336 msgid "Repeat frame with label"
10337 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
10338
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:627
10340 msgid "FrameTitle"
10341 msgstr "TítuloMarco"
10342
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
10353 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10354 msgstr ""
10355 "Especificar la configuración de capas superpuestas  (véase el manual de "
10356 "beamer)"
10357
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10359 msgid "Short Frame Title|S"
10360 msgstr "Título corto de marco|c"
10361
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10363 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10364 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
10365
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10367 msgid "FrameSubtitle"
10368 msgstr "SubtítuloMarco"
10369
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
10371 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10372 msgid "Column"
10373 msgstr "Columna"
10374
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
10377 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10378 msgid "Columns"
10379 msgstr "Columnas"
10380
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10382 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10383 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
10384
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
10386 msgid "Column Options"
10387 msgstr "Opciones de columna"
10388
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10390 msgid "Column options (see beamer manual)"
10391 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
10392
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10394 msgid "Column Placement Options"
10395 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
10396
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10398 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10399 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
10400
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10402 msgid "ColumnsCenterAligned"
10403 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
10404
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:748
10406 msgid "Columns (center aligned)"
10407 msgstr "Columnas (alin. centro)"
10408
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:752
10410 msgid "ColumnsTopAligned"
10411 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
10412
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10414 msgid "Columns (top aligned)"
10415 msgstr "Columnas (alin. superior)"
10416
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
10418 msgid "Pause"
10419 msgstr "Pausa"
10420
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
10424 msgid "Overlays"
10425 msgstr "Capas superpuestas"
10426
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
10428 msgid "Pause number"
10429 msgstr "Número de pausa"
10430
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
10432 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10433 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
10434
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
10436 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10437 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10438
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
10440 msgid "Overprint"
10441 msgstr "SobreImprimir"
10442
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10444 msgid "Overprint Area Width"
10445 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
10446
10447 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
10448 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10449 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10450 msgid "Width"
10451 msgstr "Ancho"
10452
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10454 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10455 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
10456
10457 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10458 msgid "OverlayArea"
10459 msgstr "CubrirÁrea"
10460
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10462 msgid "Overlayarea"
10463 msgstr "Área de superposición"
10464
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10466 msgid "Overlay Area Width"
10467 msgstr "Ancho del área de superposición"
10468
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:859
10470 msgid "The width of the overlay area"
10471 msgstr "La anchura del área de superposición"
10472
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10474 msgid "Overlay Area Height"
10475 msgstr "Altura del área de superposición"
10476
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10478 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10479 msgid "Height"
10480 msgstr "Alto"
10481
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10483 msgid "The height of the overlay area"
10484 msgstr "Altura del área de superposición"
10485
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
10487 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
10488 msgid "Uncover"
10489 msgstr "Descubrir"
10490
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:880
10492 msgid "Uncovered on slides"
10493 msgstr "Descubrir en diapositivas"
10494
10495 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
10496 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
10497 msgid "Only"
10498 msgstr "Solo"
10499
10500 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10501 msgid "Only on slides"
10502 msgstr "Solo en diapositivas"
10503
10504 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10505 msgid "Block"
10506 msgstr "Bloque"
10507
10508 #: lib/layouts/beamer.layout:934
10509 msgid "Blocks"
10510 msgstr "Bloques"
10511
10512 #: lib/layouts/beamer.layout:943
10513 msgid "Block:"
10514 msgstr "Bloque:"
10515
10516 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10517 msgid "Action Specification|S"
10518 msgstr "Especificación de acción|E"
10519
10520 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10521 msgid "Block Title"
10522 msgstr "Título del bloque"
10523
10524 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10525 msgid "Enter the block title here"
10526 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
10527
10528 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10529 msgid "ExampleBlock"
10530 msgstr "BloqueEjemplo"
10531
10532 #: lib/layouts/beamer.layout:980
10533 msgid "Example Block:"
10534 msgstr "Bloque Ejemplo:"
10535
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:986
10537 msgid "AlertBlock"
10538 msgstr "BloqueAviso"
10539
10540 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10541 msgid "Alert Block:"
10542 msgstr "Bloque Aviso:"
10543
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
10545 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
10546 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
10547 msgid "Titling"
10548 msgstr "Titulación"
10549
10550 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10551 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10552 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
10553
10554 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10555 msgid "Title (Plain Frame)"
10556 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
10557
10558 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10559 msgid "Short Subtitle|S"
10560 msgstr "Subtítulo corto|S"
10561
10562 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10563 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10564 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
10565
10566 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10567 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10568 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
10569
10570 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10571 msgid "Short Institute|S"
10572 msgstr "Nombre corto de institución|i"
10573
10574 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
10575 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10576 msgstr ""
10577 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
10578
10579 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
10580 msgid "InstituteMark"
10581 msgstr "Marca de institución"
10582
10583 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10584 msgid "Short Date|S"
10585 msgstr "Fecha corta|F"
10586
10587 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
10588 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10589 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
10590
10591 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10592 msgid "TitleGraphic"
10593 msgstr "GráficoTítulo"
10594
10595 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
10596 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10597 msgid "Quotation"
10598 msgstr "Cita"
10599
10600 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
10601 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10602 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10603 msgid "Quote"
10604 msgstr "Citar"
10605
10606 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
10607 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10608 msgid "Verse"
10609 msgstr "Verso"
10610
10611 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
10612 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10613 msgid "Corollary."
10614 msgstr "Corolario."
10615
10616 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
10617 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10618 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
10619 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
10620 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
10621 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10622 msgid "Action Specifications|S"
10623 msgstr "Especificación de acción|E"
10624
10625 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
10626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10627 msgid "Definition."
10628 msgstr "Definición."
10629
10630 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10631 msgid "Definitions"
10632 msgstr "Definiciones"
10633
10634 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10635 msgid "Definitions."
10636 msgstr "Definiciones."
10637
10638 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10639 msgid "Example."
10640 msgstr "Ejemplo."
10641
10642 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
10643 msgid "Examples"
10644 msgstr "Ejemplos"
10645
10646 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
10647 msgid "Examples."
10648 msgstr "Ejemplos."
10649
10650 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10653 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10654 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10655 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10656 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10657 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10658 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10659 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10660 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
10661 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10662 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
10664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
10666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
10667 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10668 msgid "Fact"
10669 msgstr "Hecho"
10670
10671 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10672 msgid "Fact."
10673 msgstr "Hecho."
10674
10675 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
10676 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10677 msgid "Lemma."
10678 msgstr "Lema."
10679
10680 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
10681 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10682 msgid "Theorem."
10683 msgstr "Teorema."
10684
10685 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
10686 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10687 msgid "LyX-Code"
10688 msgstr "Código-LyX"
10689
10690 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
10691 msgid "NoteItem"
10692 msgstr "ÍtemNota"
10693
10694 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10695 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10696 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10697 msgid "Bold"
10698 msgstr "Negrita"
10699
10700 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
10701 msgid "Emphasize"
10702 msgstr "Resaltado"
10703
10704 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
10705 msgid "Emph."
10706 msgstr "Énfasis"
10707
10708 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
10709 msgid "Alert"
10710 msgstr "Alerta"
10711
10712 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
10713 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10714 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10715 msgid "Structure"
10716 msgstr "Estructura"
10717
10718 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
10719 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
10720 msgid "Visible"
10721 msgstr "Visible"
10722
10723 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
10724 msgid "Invisible"
10725 msgstr "Invisible"
10726
10727 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
10728 msgid "Alternative"
10729 msgstr "Alternativa"
10730
10731 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10732 msgid "Default Text"
10733 msgstr "Texto predeterminado"
10734
10735 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
10736 msgid "Enter the default text here"
10737 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
10738
10739 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10740 msgid "Beamer Note"
10741 msgstr "Nota beamer"
10742
10743 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10744 msgid "Note Options"
10745 msgstr "Opciones de nota"
10746
10747 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10748 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10749 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
10750
10751 #: lib/layouts/beamer.layout:1693
10752 msgid "ArticleMode"
10753 msgstr "Modo artículo"
10754
10755 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
10756 msgid "Article"
10757 msgstr "Artículo"
10758
10759 #: lib/layouts/beamer.layout:1704
10760 msgid "PresentationMode"
10761 msgstr "Modo presentación"
10762
10763 #: lib/layouts/beamer.layout:1710
10764 msgid "Presentation"
10765 msgstr "Presentación"
10766
10767 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
10768 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
10769 #, fuzzy
10770 msgid "Table ##"
10771 msgstr "Cuadro"
10772
10773 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
10774 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
10775 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10776 msgid "Figure"
10777 msgstr "Figura"
10778
10779 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
10780 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
10781 #, fuzzy
10782 msgid "Figure ##"
10783 msgstr "Figura"
10784
10785 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10786 msgid "Beamerposter"
10787 msgstr "Beamerposter"
10788
10789 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10790 #, fuzzy
10791 msgid "Bilingual Captions"
10792 msgstr "Leyendas multilingües"
10793
10794 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10795 #, fuzzy
10796 msgid ""
10797 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10798 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10799 msgstr ""
10800 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
10801 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
10802 "LyX."
10803
10804 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10805 msgid "Caption setup"
10806 msgstr "Ajustes de leyenda"
10807
10808 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10809 msgid ""
10810 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10811 msgstr ""
10812 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
10813 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
10814
10815 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10816 msgid "Caption setup:"
10817 msgstr "Ajustes de leyenda:"
10818
10819 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10820 msgid "Bicaption"
10821 msgstr "Leyenda doble"
10822
10823 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10824 msgid "bilingual"
10825 msgstr "bilingüe"
10826
10827 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10828 msgid "Main Language Short Title"
10829 msgstr "Título corto en el idioma principal"
10830
10831 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10832 msgid "Short title for the main(document) language"
10833 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
10834
10835 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10836 msgid "Main Language Text"
10837 msgstr "Texto en el idioma principal"
10838
10839 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10840 msgid "Text in the main(document) language"
10841 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
10842
10843 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10844 msgid "Second Language Short Title"
10845 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
10846
10847 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10848 msgid "Short title for the second language"
10849 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
10850
10851 #: lib/layouts/book.layout:3
10852 msgid "Book (Standard Class)"
10853 msgstr "Libro (clase estándar)"
10854
10855 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10856 msgid "Braille"
10857 msgstr "Braille"
10858
10859 #: lib/layouts/braille.module:3
10860 msgid "Accessibility"
10861 msgstr ""
10862
10863 #: lib/layouts/braille.module:7
10864 #, fuzzy
10865 msgid ""
10866 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10867 "Specific Manuals > Braille."
10868 msgstr ""
10869 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
10870 "lyx en ejemplos."
10871
10872 #: lib/layouts/braille.module:23
10873 msgid "Braille (default)"
10874 msgstr "Braille (predeterminado)"
10875
10876 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10877 msgid "Braille:"
10878 msgstr "Braille:"
10879
10880 #: lib/layouts/braille.module:48
10881 msgid "Braille (textsize)"
10882 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10883
10884 #: lib/layouts/braille.module:73
10885 msgid "Braille (dots on)"
10886 msgstr "Braille (puntos sí)"
10887
10888 #: lib/layouts/braille.module:88
10889 msgid "Braille_dots_on"
10890 msgstr "Braille_puntos_sí"
10891
10892 #: lib/layouts/braille.module:99
10893 msgid "Braille (dots off)"
10894 msgstr "Braille (puntos no)"
10895
10896 #: lib/layouts/braille.module:114
10897 msgid "Braille_dots_off"
10898 msgstr "Braille_puntos_no"
10899
10900 #: lib/layouts/braille.module:125
10901 msgid "Braille (mirror on)"
10902 msgstr "Braille (espejo sí)"
10903
10904 #: lib/layouts/braille.module:140
10905 msgid "Braille_mirror_on"
10906 msgstr "Braille_espejo_sí"
10907
10908 #: lib/layouts/braille.module:151
10909 msgid "Braille (mirror off)"
10910 msgstr "Braille (espejo no)"
10911
10912 #: lib/layouts/braille.module:166
10913 msgid "Braille_mirror_off"
10914 msgstr "Braille_espejo_no"
10915
10916 #: lib/layouts/braille.module:176
10917 msgid "Braillebox"
10918 msgstr "Marco Braille"
10919
10920 #: lib/layouts/braille.module:180
10921 msgid "Braille box"
10922 msgstr "Marco Braille"
10923
10924 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10925 msgid "Broadway"
10926 msgstr "Broadway"
10927
10928 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10929 #: lib/examples/Articles:0
10930 msgid "Scripts"
10931 msgstr "Guiones"
10932
10933 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10934 #, fuzzy
10935 msgid "Act Number"
10936 msgstr "ACM Número"
10937
10938 #: lib/layouts/broadway.layout:28
10939 #, fuzzy
10940 msgid "Act ##"
10941 msgstr "Parte"
10942
10943 #: lib/layouts/broadway.layout:33
10944 #, fuzzy
10945 msgid "Scene Number"
10946 msgstr "Número de página"
10947
10948 #: lib/layouts/broadway.layout:34
10949 #, fuzzy
10950 msgid "Scene ##"
10951 msgstr "Escena"
10952
10953 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
10954 msgid "Dialogue"
10955 msgstr "Diálogo"
10956
10957 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
10958 msgid "Narrative"
10959 msgstr "Narrativa"
10960
10961 #: lib/layouts/broadway.layout:65
10962 msgid "ACT"
10963 msgstr "ACTO"
10964
10965 #: lib/layouts/broadway.layout:77
10966 msgid "ACT \\arabic{act}"
10967 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10968
10969 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
10970 msgid "SCENE"
10971 msgstr "ESCENA"
10972
10973 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10974 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10975 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
10976
10977 #: lib/layouts/broadway.layout:97
10978 msgid "SCENE*"
10979 msgstr "ESCENA*"
10980
10981 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
10982 msgid "AT RISE:"
10983 msgstr "SUBIR TELÓN:"
10984
10985 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
10986 msgid "Speaker"
10987 msgstr "Portavoz"
10988
10989 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
10990 msgid "Parenthetical"
10991 msgstr "EntreParéntesis"
10992
10993 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
10994 msgid "("
10995 msgstr "("
10996
10997 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
10998 msgid ")"
10999 msgstr ")"
11000
11001 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
11002 msgid "CURTAIN"
11003 msgstr "TELÓN"
11004
11005 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
11006 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11007 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11008 msgid "Right Address"
11009 msgstr "Dirección_dcha"
11010
11011 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11012 #, fuzzy
11013 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
11014 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
11015
11016 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11017 #, fuzzy
11018 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
11019 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
11020
11021 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11022 #, fuzzy
11023 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
11024 msgstr "Japanese Report (jreport)"
11025
11026 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11027 #, fuzzy
11028 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
11029 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
11030
11031 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11032 msgid "Chess"
11033 msgstr "Ajedrez"
11034
11035 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11036 msgid "Mainline"
11037 msgstr "LíneaPrincipal"
11038
11039 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11040 msgid "Mainline:"
11041 msgstr "Línea principal:"
11042
11043 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11044 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11045 msgid "Variation"
11046 msgstr "Variación"
11047
11048 #: lib/layouts/chess.layout:68
11049 msgid "Variation:"
11050 msgstr "Variación:"
11051
11052 #: lib/layouts/chess.layout:76
11053 msgid "SubVariation"
11054 msgstr "SubVariación"
11055
11056 #: lib/layouts/chess.layout:79
11057 msgid "Subvariation:"
11058 msgstr "Subvariación:"
11059
11060 #: lib/layouts/chess.layout:87
11061 msgid "SubVariation2"
11062 msgstr "SubVariación2"
11063
11064 #: lib/layouts/chess.layout:90
11065 msgid "Subvariation(2):"
11066 msgstr "Subvariación(2):"
11067
11068 #: lib/layouts/chess.layout:98
11069 msgid "SubVariation3"
11070 msgstr "SubVariación3"
11071
11072 #: lib/layouts/chess.layout:101
11073 msgid "Subvariation(3):"
11074 msgstr "Subvariación(3):"
11075
11076 #: lib/layouts/chess.layout:109
11077 msgid "SubVariation4"
11078 msgstr "SubVariación4"
11079
11080 #: lib/layouts/chess.layout:112
11081 msgid "Subvariation(4):"
11082 msgstr "Subvariación(4):"
11083
11084 #: lib/layouts/chess.layout:120
11085 msgid "SubVariation5"
11086 msgstr "SubVariación5"
11087
11088 #: lib/layouts/chess.layout:123
11089 msgid "Subvariation(5):"
11090 msgstr "Subvariación(5):"
11091
11092 #: lib/layouts/chess.layout:132
11093 msgid "HideMoves"
11094 msgstr "JugadasOcultas"
11095
11096 #: lib/layouts/chess.layout:137
11097 msgid "HideMoves:"
11098 msgstr "JugadasOcultas:"
11099
11100 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11101 msgid "ChessBoard"
11102 msgstr "Tablero"
11103
11104 #: lib/layouts/chess.layout:148
11105 msgid "[chessboard]"
11106 msgstr "[TableroAjedrez]"
11107
11108 #: lib/layouts/chess.layout:159
11109 msgid "BoardCentered"
11110 msgstr "TableroCentrado"
11111
11112 #: lib/layouts/chess.layout:164
11113 msgid "[centered board]"
11114 msgstr "[tablero centrado]"
11115
11116 #: lib/layouts/chess.layout:176
11117 msgid "HighLight"
11118 msgstr "Resaltado"
11119
11120 #: lib/layouts/chess.layout:181
11121 msgid "Highlights:"
11122 msgstr "Resaltados:"
11123
11124 #: lib/layouts/chess.layout:198
11125 msgid "Arrow"
11126 msgstr "Flecha"
11127
11128 #: lib/layouts/chess.layout:203
11129 msgid "Arrow:"
11130 msgstr "Flecha:"
11131
11132 #: lib/layouts/chess.layout:211
11133 msgid "KnightMove"
11134 msgstr "MovidaCaballo"
11135
11136 #: lib/layouts/chess.layout:216
11137 msgid "KnightMove:"
11138 msgstr "MoverCaballo:"
11139
11140 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11141 #, fuzzy
11142 msgid "Chess Board"
11143 msgstr "Tablero"
11144
11145 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11146 msgid "Leisure, Sports & Music"
11147 msgstr ""
11148
11149 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11150 msgid ""
11151 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11152 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11153 msgstr ""
11154
11155 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11156 msgid "NewChessGame"
11157 msgstr ""
11158
11159 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11160 msgid "[Start New Chess Game]"
11161 msgstr ""
11162
11163 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11164 #, fuzzy
11165 msgid "Chessgame Options"
11166 msgstr "Opciones del marco"
11167
11168 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11169 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11170 msgstr ""
11171
11172 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11173 #, fuzzy
11174 msgid "Mainline Options"
11175 msgstr "Opción e-mail"
11176
11177 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11178 #, fuzzy
11179 msgid "See xskak manual for possible options"
11180 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
11181
11182 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11183 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
11185 msgid "Comment"
11186 msgstr "Comentario"
11187
11188 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11189 #, fuzzy
11190 msgid "SetChessBoard"
11191 msgstr "Tablero"
11192
11193 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11194 #, fuzzy
11195 msgid "Global Chessboard Settings"
11196 msgstr "Configuración de la Tabla"
11197
11198 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11199 msgid "SetBoardStoreStyle"
11200 msgstr ""
11201
11202 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11203 #, fuzzy
11204 msgid "Set Chessboard Style"
11205 msgstr "Estilo campo texto"
11206
11207 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11208 #, fuzzy
11209 msgid "Style Name"
11210 msgstr "Archivo de estilo:"
11211
11212 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11213 msgid "Chessboard Style Name"
11214 msgstr ""
11215
11216 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11217 msgid ""
11218 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11219 "See chessboard manual for details."
11220 msgstr ""
11221
11222 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11223 #, fuzzy
11224 msgid "Chessboard"
11225 msgstr "Tablero"
11226
11227 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11228 #, fuzzy
11229 msgid "Chessboard Options"
11230 msgstr "Opciones de clase"
11231
11232 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11233 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11234 msgstr ""
11235
11236 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11237 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11238 msgstr ""
11239
11240 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11241 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11242 msgstr ""
11243
11244 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11245 #, fuzzy
11246 msgid "InFrontmatter"
11247 msgstr "FinPreliminares"
11248
11249 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11250 #, fuzzy
11251 msgid "Insert the affiliation number"
11252 msgstr "Insertar aquí las opciones"
11253
11254 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11255 #, fuzzy
11256 msgid "Given name"
11257 msgstr "Archivo"
11258
11259 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11260 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11261 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11262 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11263 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11264 msgid "Surname"
11265 msgstr "Apellidos"
11266
11267 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11268 msgid "Affil"
11269 msgstr "Afil"
11270
11271 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11272 msgid ""
11273 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11274 "be inserted."
11275 msgstr ""
11276
11277 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11278 msgid "Running Title"
11279 msgstr "Título actual"
11280
11281 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11282 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11283 msgid "Running title:"
11284 msgstr "Título propuesto:"
11285
11286 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11287 #, fuzzy
11288 msgid "FirstPage"
11289 msgstr "Nombre"
11290
11291 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11292 #, fuzzy
11293 msgid "firstpage"
11294 msgstr "Nombre"
11295
11296 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11297 msgid "RunningAuthor"
11298 msgstr "AutorPropuesto"
11299
11300 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11301 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11302 msgid "Running author:"
11303 msgstr "Autor propuesto:"
11304
11305 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11306 #, fuzzy
11307 msgid "Publications"
11308 msgstr "ID Publicación"
11309
11310 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11311 #, fuzzy
11312 msgid "Correspondence"
11313 msgstr "Correspondencia a:"
11314
11315 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11316 #, fuzzy
11317 msgid "Correspondence:"
11318 msgstr "Correspondencia a:"
11319
11320 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11321 msgid "Pubdiscuss"
11322 msgstr ""
11323
11324 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11325 msgid "Pubdiscuss:"
11326 msgstr ""
11327
11328 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11329 #, fuzzy
11330 msgid "Published"
11331 msgstr "Editores"
11332
11333 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11334 #, fuzzy
11335 msgid "Published:"
11336 msgstr "Editores"
11337
11338 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11339 #, fuzzy
11340 msgid "Statements"
11341 msgstr "Texto de la declaración"
11342
11343 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11344 #, fuzzy
11345 msgid "Copyrightstatement"
11346 msgstr "DatosCopyright"
11347
11348 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11349 msgid "Copyright:"
11350 msgstr "Copyright:"
11351
11352 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11353 #, fuzzy
11354 msgid "Introduction"
11355 msgstr "Introducción|I"
11356
11357 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11358 #, fuzzy
11359 msgid "\\thesection Introduction"
11360 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11361
11362 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Conclusions"
11365 msgstr "Conclusión"
11366
11367 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11368 #, fuzzy
11369 msgid "\\thesection Conclusions"
11370 msgstr "\\thesection"
11371
11372 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11373 #, fuzzy
11374 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11375 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
11376
11377 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11378 #, fuzzy
11379 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11380 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
11381
11382 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11383 #, fuzzy
11384 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11385 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11386
11387 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11388 #, fuzzy
11389 msgid "CodeAvailability"
11390 msgstr "Compatibilidad CJK"
11391
11392 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11393 #, fuzzy
11394 msgid "Code availability."
11395 msgstr "Módulo no disponible"
11396
11397 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11398 msgid "DataAvailability"
11399 msgstr ""
11400
11401 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11402 msgid "Data availability."
11403 msgstr ""
11404
11405 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11406 #, fuzzy
11407 msgid "CodeAndDataAvailability"
11408 msgstr "Módulo no disponible"
11409
11410 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11411 #, fuzzy
11412 msgid "Code and data availability."
11413 msgstr "Módulo no disponible"
11414
11415 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11416 msgid "SampleAvailability"
11417 msgstr ""
11418
11419 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11420 msgid "Sample availability."
11421 msgstr ""
11422
11423 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11424 #, fuzzy
11425 msgid "Statements2"
11426 msgstr "Texto de la declaración"
11427
11428 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11429 #, fuzzy
11430 msgid "AuthorContribution"
11431 msgstr "Colaboradores"
11432
11433 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11434 #, fuzzy
11435 msgid "Author contributions."
11436 msgstr "Opción de autor"
11437
11438 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11439 msgid "CompetingInterests"
11440 msgstr ""
11441
11442 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11443 msgid "Competing Interests."
11444 msgstr ""
11445
11446 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11447 #, fuzzy
11448 msgid "Disclaimer"
11449 msgstr "&Descartar"
11450
11451 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11452 #, fuzzy
11453 msgid "Disclaimer."
11454 msgstr "&Descartar"
11455
11456 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11457 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11458 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
11459
11460 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11461 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11462 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
11463
11464 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11465 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11466 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
11467
11468 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11469 #, fuzzy
11470 msgid "Custom Header/Footer Text"
11471 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
11472
11473 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11474 #, fuzzy
11475 msgid ""
11476 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11477 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11478 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11479 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11480 msgstr ""
11481 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
11482 "módulo ¡hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
11483 "Documento > Configuración > Diseño de página!"
11484
11485 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11486 msgid "Header/Footer"
11487 msgstr "Encabezado/Pie"
11488
11489 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11490 msgid "Even Header"
11491 msgstr "Encabezado par"
11492
11493 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11494 msgid "Alternative text for the even header"
11495 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
11496
11497 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11498 msgid "Center Header"
11499 msgstr "Encabezado centro"
11500
11501 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11502 msgid "Center Header:"
11503 msgstr "Encabezado centro:"
11504
11505 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11506 msgid "Left Footer"
11507 msgstr "Pie izquierda"
11508
11509 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11510 msgid "Left Footer:"
11511 msgstr "Pie izquierda:"
11512
11513 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11514 msgid "Center Footer"
11515 msgstr "Pie centro"
11516
11517 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11518 msgid "Center Footer:"
11519 msgstr "Pie centro:"
11520
11521 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11522 msgid "Right Footer"
11523 msgstr "Pie derecha"
11524
11525 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11526 msgid "Right Footer:"
11527 msgstr "Pie derecha:"
11528
11529 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11530 msgid "Directory"
11531 msgstr "Directorio"
11532
11533 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11534 msgid "Firstname"
11535 msgstr "Nombre"
11536
11537 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11538 msgid "Literal"
11539 msgstr "Literal"
11540
11541 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11542 msgid "KeyCombo"
11543 msgstr "Combinación de teclas"
11544
11545 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11546 msgid "KeyCap"
11547 msgstr "TeclaMayúsculas"
11548
11549 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11550 msgid "GuiMenu"
11551 msgstr "MenúIU"
11552
11553 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11554 msgid "GuiMenuItem"
11555 msgstr "ÍtemMenúIU"
11556
11557 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11558 msgid "GuiButton"
11559 msgstr "BotónIU"
11560
11561 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11562 msgid "MenuChoice"
11563 msgstr "ElecciónMenú"
11564
11565 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11566 msgid "Authorgroup"
11567 msgstr "Autorgrupo"
11568
11569 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11570 msgid "RevisionHistory"
11571 msgstr "HistorialRevisión"
11572
11573 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11574 msgid "Revision History"
11575 msgstr "Historial de revisión"
11576
11577 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11578 msgid "Revision"
11579 msgstr "Revisión"
11580
11581 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11582 msgid "RevisionRemark"
11583 msgstr "ObservaciónRevisión"
11584
11585 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11586 msgid "FirstName"
11587 msgstr "Nombre"
11588
11589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11590 msgid "DIN-Brief"
11591 msgstr "Din-Brief"
11592
11593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11594 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11595 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11596 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11597 #: lib/examples/Articles:0
11598 msgid "Letters"
11599 msgstr "Cartas"
11600
11601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11602 msgid "DinBrief"
11603 msgstr "DinBrief"
11604
11605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11606 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11607 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11609 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11610 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11612 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11614 msgid "Letter"
11615 msgstr "Carta"
11616
11617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11618 msgid "Addresses"
11619 msgstr "Direcciones"
11620
11621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11623 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11624 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11625 msgid "Postal Data"
11626 msgstr "Datos postales"
11627
11628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11629 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11630 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11631 msgid "Send To Address"
11632 msgstr "Enviar a dirección"
11633
11634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11635 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11636 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11637 msgid "My Address"
11638 msgstr "Mi dirección"
11639
11640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11641 msgid "Sender Address:"
11642 msgstr "Dirección del remitente:"
11643
11644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11645 msgid "Return address"
11646 msgstr "Dirección de retorno"
11647
11648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11650 msgid "Backaddress:"
11651 msgstr "Dirección de respuesta:"
11652
11653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11654 msgid "Postal comment"
11655 msgstr "Comentario postal"
11656
11657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11658 msgid "Postal Remark:"
11659 msgstr "Comentario postal:"
11660
11661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11662 msgid "Handling"
11663 msgstr "Handling"
11664
11665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11666 msgid "Handling:"
11667 msgstr "Handling:"
11668
11669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11671 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11672 msgid "YourRef"
11673 msgstr "SuRef"
11674
11675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11677 msgid "Your ref.:"
11678 msgstr "Su ref.:"
11679
11680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11682 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11683 msgid "MyRef"
11684 msgstr "MiRef"
11685
11686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11687 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11688 msgid "Our ref.:"
11689 msgstr "Nuestra ref.:"
11690
11691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11692 msgid "Writer"
11693 msgstr "Escritor"
11694
11695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11696 msgid "Writer:"
11697 msgstr "Escritor:"
11698
11699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11700 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11701 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11702 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11703 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11704 msgid "Signature"
11705 msgstr "Firma"
11706
11707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11711 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11712 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11713 msgid "Closings"
11714 msgstr "Cierre"
11715
11716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11718 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11719 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11720 msgid "Signature:"
11721 msgstr "Firma:"
11722
11723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11724 msgid "Bottomtext"
11725 msgstr "Texto a pie de página"
11726
11727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11728 msgid "Bottom text:"
11729 msgstr "Texto a pie de página:"
11730
11731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11732 msgid "Area code"
11733 msgstr "Código postal"
11734
11735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11736 msgid "Area Code:"
11737 msgstr "Código postal:"
11738
11739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11740 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11741 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11742 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11743 msgid "Telephone"
11744 msgstr "Teléfono"
11745
11746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11747 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11748 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11749 msgid "Telephone:"
11750 msgstr "Teléfono:"
11751
11752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11753 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11754 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11755 msgid "Location"
11756 msgstr "Localización"
11757
11758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11760 msgid "Location:"
11761 msgstr "Localización:"
11762
11763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11764 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
11765 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11766 msgid "Subject"
11767 msgstr "Tema"
11768
11769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11771 msgid "Subject:"
11772 msgstr "Asunto:"
11773
11774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11775 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11777 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11778 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11779 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11780 msgid "Opening"
11781 msgstr "Apertura"
11782
11783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11786 msgid "Opening:"
11787 msgstr "Apertura:"
11788
11789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11790 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11792 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11794 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11795 msgid "Closing"
11796 msgstr "Cierre"
11797
11798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11800 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11801 msgid "Closing:"
11802 msgstr "Cierre:"
11803
11804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11805 msgid "Signature|S"
11806 msgstr "Firma|F"
11807
11808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11809 msgid "Here you can insert a signature scan"
11810 msgstr "Here you can insert a signature scan"
11811
11812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11813 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11814 msgid "encl"
11815 msgstr "adjunto"
11816
11817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11819 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11820 msgid "encl:"
11821 msgstr "adj:"
11822
11823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11825 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11826 msgid "cc"
11827 msgstr "cc"
11828
11829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11832 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11833 msgid "cc:"
11834 msgstr "cc:"
11835
11836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11838 msgid "PS"
11839 msgstr "PS"
11840
11841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11842 msgid "Post Scriptum:"
11843 msgstr "Post Scriptum:"
11844
11845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11846 msgid "SenderAddress"
11847 msgstr "DirecciónRemitente"
11848
11849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11850 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11851 msgid "Backaddress"
11852 msgstr "DirecciónRespuesta"
11853
11854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11855 msgid "RetourAdresse"
11856 msgstr "DirecciónRetorno"
11857
11858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11859 msgid "Adresse"
11860 msgstr "Dirección"
11861
11862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11863 msgid "Postvermerk"
11864 msgstr "Postvermerk"
11865
11866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11867 msgid "Zusatz"
11868 msgstr "Zusatz"
11869
11870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11871 msgid "IhrZeichen"
11872 msgstr "IhrZeichen"
11873
11874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11876 msgid "YourMail"
11877 msgstr "SuCorreo"
11878
11879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11880 msgid "IhrSchreiben"
11881 msgstr "IhrSchreiben"
11882
11883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11884 msgid "MeinZeichen"
11885 msgstr "MeinZeichen"
11886
11887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11888 msgid "Unterschrift"
11889 msgstr "Unterschrift"
11890
11891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11892 msgid "Telefon"
11893 msgstr "Teléfono"
11894
11895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11896 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11898 msgid "Place"
11899 msgstr "Lugar"
11900
11901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11902 msgid "Stadt"
11903 msgstr "Ciudad"
11904
11905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11906 msgid "Town"
11907 msgstr "Ciudad"
11908
11909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11910 msgid "Ort"
11911 msgstr "Lugar"
11912
11913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11914 msgid "Datum"
11915 msgstr "Fecha"
11916
11917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11919 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11920 msgid "Reference"
11921 msgstr "Referencia"
11922
11923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11924 msgid "Betreff"
11925 msgstr "Betreff"
11926
11927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11928 msgid "Anrede"
11929 msgstr "Anrede"
11930
11931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11932 msgid "Brieftext"
11933 msgstr "TextoBreve"
11934
11935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11936 msgid "Gruss"
11937 msgstr "Gruss"
11938
11939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11940 msgid "ps"
11941 msgstr "ps"
11942
11943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11945 msgid "Encl."
11946 msgstr "Adj."
11947
11948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11949 msgid "Anlagen"
11950 msgstr "Anlagen"
11951
11952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11953 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11954 msgid "CC"
11955 msgstr "CC"
11956
11957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11958 msgid "Verteiler"
11959 msgstr "Verteiler"
11960
11961 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11962 #, fuzzy
11963 msgid "DocBook Book (XML)"
11964 msgstr "DocBook Libro (SGML)"
11965
11966 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11967 msgid "Books (DocBook)"
11968 msgstr "Libros (DocBook)"
11969
11970 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11971 #, fuzzy
11972 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11973 msgstr "DocBook Capítulo (SGML)"
11974
11975 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11976 #, fuzzy
11977 msgid "DocBook Section (XML)"
11978 msgstr "DocBook Sección (SGML)"
11979
11980 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11981 #, fuzzy
11982 msgid "DocBook Article (XML)"
11983 msgstr "DocBook Artículo (SGML)"
11984
11985 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11986 msgid "Inderscience A4 Journals"
11987 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11988
11989 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11990 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11991 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11992
11993 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11994 msgid "Econometrica"
11995 msgstr "Econometrica"
11996
11997 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11998 msgid "RunTitle"
11999 msgstr "TítuloPropuesto"
12000
12001 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
12002 msgid "Running Title:"
12003 msgstr "Título propuesto:"
12004
12005 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
12006 msgid "RunAuthor"
12007 msgstr "AutorPropuesto"
12008
12009 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
12010 msgid "Running Author:"
12011 msgstr "Autor propuesto:"
12012
12013 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
12014 msgid "Address Option"
12015 msgstr "Opción de dirección"
12016
12017 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
12018 msgid "Optional argument for the address"
12019 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
12020
12021 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12022 msgid "E-Mail Option"
12023 msgstr "Opción e-mail"
12024
12025 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12026 msgid "Optional argument for the e-mail"
12027 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
12028
12029 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12030 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12031 msgid "E-mail:"
12032 msgstr "Correo-e:"
12033
12034 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12035 msgid "Web Address"
12036 msgstr "Dirección web"
12037
12038 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12039 msgid "Web address:"
12040 msgstr "Dirección web:"
12041
12042 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12043 msgid "Authors Block"
12044 msgstr "Bloque Autores"
12045
12046 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12047 msgid "Authors Block:"
12048 msgstr "Bloque Autores:"
12049
12050 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12051 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12052 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12053 msgid "Keyword"
12054 msgstr "Palabra clave"
12055
12056 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12057 msgid "Thanks Text"
12058 msgstr "Texto de agradecimiento"
12059
12060 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12061 msgid "Thanks \\theThanks:"
12062 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
12063
12064 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12065 msgid "Thanks Reference"
12066 msgstr "Referencia agradecimientos"
12067
12068 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12069 msgid "Thanks Ref"
12070 msgstr "Ref. agradecimientos"
12071
12072 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12073 msgid "Internet Address Reference"
12074 msgstr "Referencia dirección internet"
12075
12076 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12077 msgid "Internet Addess Ref"
12078 msgstr "Ref dirección internet"
12079
12080 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12081 msgid "Name (First Name)"
12082 msgstr "Nombre de pila"
12083
12084 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12085 msgid "First Name"
12086 msgstr "Nombre de pila"
12087
12088 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12089 msgid "Name (Surname)"
12090 msgstr "Apellidos"
12091
12092 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12093 msgid "By Same Author (bib)"
12094 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
12095
12096 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12097 msgid "bysame"
12098 msgstr "por el mismo"
12099
12100 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:95
12101 #, fuzzy
12102 msgid "Footnote (Title)"
12103 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
12104
12105 #: lib/layouts/egs.layout:3
12106 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12107 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12108
12109 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12110 msgid "00.00.0000"
12111 msgstr "00.00.0000"
12112
12113 #: lib/layouts/egs.layout:353
12114 msgid "LaTeX Title"
12115 msgstr "Título_LaTeX"
12116
12117 #: lib/layouts/egs.layout:437
12118 msgid "Journal:"
12119 msgstr "Revista:"
12120
12121 #: lib/layouts/egs.layout:446
12122 msgid "msnumber"
12123 msgstr "NúmeroMs"
12124
12125 #: lib/layouts/egs.layout:460
12126 msgid "MS_number:"
12127 msgstr "Número_MS:"
12128
12129 #: lib/layouts/egs.layout:470
12130 msgid "FirstAuthor"
12131 msgstr "PrimerAutor"
12132
12133 #: lib/layouts/egs.layout:483
12134 msgid "1st_author_surname:"
12135 msgstr "1er_apellido_autor:"
12136
12137 #: lib/layouts/egs.layout:536
12138 msgid "Offsets"
12139 msgstr "Compensaciones"
12140
12141 #: lib/layouts/egs.layout:549
12142 msgid "reprint_reqs_to:"
12143 msgstr "reprint_reqs_to:"
12144
12145 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
12146 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
12147 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12148 msgid "Acknowledgment"
12149 msgstr "Agradecimiento"
12150
12151 #: lib/layouts/egs.layout:634
12152 msgid "Acknowledgment."
12153 msgstr "Agradecimiento."
12154
12155 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12156 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12157 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
12158
12159 #: lib/layouts/elsart.layout:130
12160 msgid "Author Option"
12161 msgstr "Opción de autor"
12162
12163 #: lib/layouts/elsart.layout:131
12164 msgid "Optional argument for the author"
12165 msgstr "Argumento opcional para autor"
12166
12167 #: lib/layouts/elsart.layout:144
12168 msgid "Author Address"
12169 msgstr "Dirección_Autor"
12170
12171 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12172 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12173 msgid "Author Email"
12174 msgstr "Autor_CorreoE"
12175
12176 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
12177 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12178 msgid "Email:"
12179 msgstr "Correo-e:"
12180
12181 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12182 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12183 msgid "Author URL"
12184 msgstr "Autor_URL"
12185
12186 #: lib/layouts/elsart.layout:228
12187 msgid "Thanks Option"
12188 msgstr "Opción de agradecimientos"
12189
12190 #: lib/layouts/elsart.layout:229
12191 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12192 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
12193
12194 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
12195 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12196 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
12197
12198 #: lib/layouts/elsart.layout:365
12199 msgid "PROOF."
12200 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
12201
12202 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
12203 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12204 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
12205
12206 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
12207 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12208 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
12209
12210 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
12211 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12212 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
12213
12214 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12215 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
12216 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12217 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
12218
12219 #: lib/layouts/elsart.layout:432
12220 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
12221 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12222 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
12223
12224 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
12225 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12226 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
12227
12228 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
12229 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12230 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
12231
12232 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
12233 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12234 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
12235
12236 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
12237 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12238 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
12239
12240 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
12241 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12242 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
12243
12244 #: lib/layouts/elsart.layout:507
12245 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
12246 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12247 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
12248
12249 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
12250 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12251 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
12252
12253 #: lib/layouts/elsart.layout:535
12254 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12255 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
12256
12257 #: lib/layouts/elsart.layout:553
12258 msgid "Case \\arabic{case}"
12259 msgstr "Caso \\arabic{case}"
12260
12261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12262 msgid "Elsevier"
12263 msgstr "Elsevier"
12264
12265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12266 msgid "Titlenotemark"
12267 msgstr "MarcaNotaTítulo"
12268
12269 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12270 msgid "Titlenote mark"
12271 msgstr "Marca de nota de título"
12272
12273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12274 msgid "Title footnote"
12275 msgstr "Nota a pie de página (título)"
12276
12277 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12278 msgid "Footnote Label"
12279 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
12280
12281 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12282 msgid "Label you refer to in the title"
12283 msgstr "Label you refer to in the title"
12284
12285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12286 msgid "Title footnote:"
12287 msgstr "Nota a pie de página (título):"
12288
12289 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12290 msgid "Author Label"
12291 msgstr "Etiqueta de autor"
12292
12293 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12294 msgid "Label you will reference in the address"
12295 msgstr "Label you will reference in the address"
12296
12297 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12298 msgid "Authormark"
12299 msgstr "MarcaAutor"
12300
12301 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12302 msgid "Author footnote"
12303 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
12304
12305 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12306 msgid "Author footnote:"
12307 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
12308
12309 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12310 msgid "Author Footnote Label"
12311 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
12312
12313 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12314 msgid "Label you refer to for an author"
12315 msgstr "Label you refer to for an author"
12316
12317 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12318 msgid "CorAuthormark"
12319 msgstr "MarcaAutorCor"
12320
12321 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12322 msgid "CorAuthor mark"
12323 msgstr "Marca AutorCor"
12324
12325 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12326 msgid "Corresponding author"
12327 msgstr "Autor corresponcia"
12328
12329 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12330 msgid "Corresponding author text:"
12331 msgstr "Texto autor correspondencia:"
12332
12333 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12334 msgid "Address Label"
12335 msgstr "Etiqueta de dirección"
12336
12337 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12338 msgid "Label of the author you refer to"
12339 msgstr "Label of the author you refer to"
12340
12341 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12342 msgid "Internet"
12343 msgstr "Internet"
12344
12345 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12346 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12347 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12348
12349 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12350 #, fuzzy
12351 msgid "Endnotes (Basic)"
12352 msgstr "Notas finales"
12353
12354 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12355 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12356 #, fuzzy
12357 msgid "Foot- and Endnotes"
12358 msgstr "Notas a pie de página"
12359
12360 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12361 #, fuzzy
12362 msgid ""
12363 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12364 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12365 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12366 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12367 msgstr ""
12368 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
12369 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
12370 "se muestren las notas finales."
12371
12372 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12373 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12374 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12375 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12376 msgid "Endnotes"
12377 msgstr "Notas finales"
12378
12379 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12380 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12381 msgid "Endnote ##"
12382 msgstr "Nota final ##"
12383
12384 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12385 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12386 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12387 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12388 msgid "Endnote"
12389 msgstr "Nota final"
12390
12391 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12392 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12393 msgid "endnote"
12394 msgstr "nota final"
12395
12396 # Esta cadena no hay que traducirla.
12397 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12398 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12399 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12400 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12401 msgstr "Notas"
12402
12403 #: lib/layouts/enotez.module:2
12404 #, fuzzy
12405 msgid "Endnotes (Extended)"
12406 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
12407
12408 #: lib/layouts/enotez.module:10
12409 msgid ""
12410 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12411 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12412 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12413 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12414 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12415 msgstr ""
12416
12417 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12418 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12419 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12420
12421 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12422 msgid "Key words:"
12423 msgstr "Palabras clave:"
12424
12425 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12426 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12427 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
12428
12429 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12430 #, fuzzy
12431 msgid "List Enhancements"
12432 msgstr "Índice de esquemas"
12433
12434 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12435 msgid ""
12436 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12437 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12438 msgstr ""
12439 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
12440 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
12441
12442 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12443 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12444 msgid "Itemize Options"
12445 msgstr ""
12446
12447 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12448 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12449 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12450 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12451 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
12452
12453 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12454 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12455 msgid "Enumerate Options"
12456 msgstr "Opciones de enumeración"
12457
12458 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12459 msgid "Description Options"
12460 msgstr "Opciones de descripción"
12461
12462 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12464 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12465 msgid "Labeling"
12466 msgstr "Etiquetado"
12467
12468 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12469 msgid "Enumerate-Resume"
12470 msgstr "Enumeración-Reanudar"
12471
12472 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12473 msgid "Number Equations by Section"
12474 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
12475
12476 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12477 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12478 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12482 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12483 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12484 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12485 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12486 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12487 msgid "Maths"
12488 msgstr "Ecuaciones"
12489
12490 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12491 msgid ""
12492 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12493 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12494 msgstr ""
12495 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
12496 "número de la sección, como en '(2.1)'."
12497
12498 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12499 #: lib/layouts/stdcounters.inc:85 src/insets/InsetRef.cpp:643
12500 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12501 msgid "Equation"
12502 msgstr "Ecuación"
12503
12504 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12505 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12506 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12507
12508 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12509 #, fuzzy
12510 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12511 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12512
12513 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12514 msgid "Europass CV (2013)"
12515 msgstr "Europass CV (2013)"
12516
12517 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12518 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12519 #: lib/examples/Articles:0
12520 msgid "Curricula Vitae"
12521 msgstr "Curricula Vitae"
12522
12523 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12524 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12525 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12526 msgid "Name:"
12527 msgstr "Nombre:"
12528
12529 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12530 msgid "FooterName"
12531 msgstr "NombrePie"
12532
12533 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12534 msgid "Name (footer):"
12535 msgstr "Nombre (pie):"
12536
12537 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12538 msgid "Mobile:"
12539 msgstr "Móvil:"
12540
12541 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12542 msgid "Mobile phone number"
12543 msgstr "Tfno. móvil"
12544
12545 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12546 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12547 msgid "Homepage"
12548 msgstr "Página principal"
12549
12550 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12551 msgid "Homepage:"
12552 msgstr "Página de inicio:"
12553
12554 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12555 msgid "InstantMessaging"
12556 msgstr "Mensajería instantánea"
12557
12558 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12559 msgid "Instant Messaging:"
12560 msgstr "Mensajería instantánea:"
12561
12562 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12563 msgid "IM Type:"
12564 msgstr "Tipo MI:"
12565
12566 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12567 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12568 msgstr "Tipo MI (p.ej., AOL Messenger)"
12569
12570 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12571 msgid "Birthday"
12572 msgstr "Fecha de nacimiento"
12573
12574 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12575 msgid "Date of birth:"
12576 msgstr "Fecha de nacimiento:"
12577
12578 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12579 msgid "Nationality"
12580 msgstr "Nacionalidad"
12581
12582 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12583 msgid "Nationality:"
12584 msgstr "Nacionalidad:"
12585
12586 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12587 msgid "Gender"
12588 msgstr "Género"
12589
12590 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12591 msgid "Gender:"
12592 msgstr "Género:"
12593
12594 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12595 msgid "BeforePicture"
12596 msgstr "AnteImagen"
12597
12598 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12599 msgid "Space before picture:"
12600 msgstr "Espacio ante la imagen:"
12601
12602 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12603 msgid "Picture"
12604 msgstr "Imagen"
12605
12606 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12607 msgid "Picture:"
12608 msgstr "Imagen:"
12609
12610 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12611 msgid "Resize photo to this width"
12612 msgstr "Ajustar tamaño de foto a esta anchura"
12613
12614 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12615 msgid "AfterPicture"
12616 msgstr "TrasImagen"
12617
12618 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12619 msgid "Space after picture:"
12620 msgstr "Espacio tras la imagen:"
12621
12622 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12623 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12624 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12625 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12626 msgid "Vertical Space"
12627 msgstr "Espacio vertical"
12628
12629 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12630 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12631 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12632 msgid "Additional vertical space"
12633 msgstr "Espacio vertical adicional"
12634
12635 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12636 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12637 msgid "Item"
12638 msgstr "Ítem"
12639
12640 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12641 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12642 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser periodo de tiempo"
12643
12644 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12645 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12646 msgid "Item:"
12647 msgstr "Ítem:"
12648
12649 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12650 msgid "ItemInset"
12651 msgstr "Inserción Ítem"
12652
12653 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12654 msgid "Subitems"
12655 msgstr "Subítems"
12656
12657 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12658 msgid "TitleItem"
12659 msgstr "Título ítem"
12660
12661 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12662 msgid "Title item:"
12663 msgstr "Título ítem:"
12664
12665 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12666 msgid "TitleLevel"
12667 msgstr "Título nivel"
12668
12669 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12670 msgid "Title level:"
12671 msgstr "Título nivel:"
12672
12673 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12674 msgid "Text (right side)"
12675 msgstr "Texto (lado derecho)"
12676
12677 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12678 msgid "BlueItem"
12679 msgstr "Ítem azul"
12680
12681 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12682 msgid "Blue item:"
12683 msgstr "Ítem azul:"
12684
12685 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12686 msgid "BlueItemInset"
12687 msgstr "Inserción ítem azul"
12688
12689 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12690 msgid "Blue subitems"
12691 msgstr "Subitems azul"
12692
12693 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12694 msgid "BigItem"
12695 msgstr "Ítem grande"
12696
12697 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12698 msgid "Big Item:"
12699 msgstr "Ítem grande:"
12700
12701 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12702 msgid "EcvItemize"
12703 msgstr "Enumeración* ECV"
12704
12705 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12706 msgid "MotherTongue"
12707 msgstr "LenguaMaterna"
12708
12709 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12710 msgid "Mother Tongue:"
12711 msgstr "Lengua materna:"
12712
12713 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12714 msgid "LangHeader"
12715 msgstr "EncabezadoIdioma"
12716
12717 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12718 msgid "Language Header:"
12719 msgstr "Encabezado idioma:"
12720
12721 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12722 msgid "Language:"
12723 msgstr "Idioma:"
12724
12725 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12726 msgid "Name of the language"
12727 msgstr "Nombre del idioma"
12728
12729 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12730 msgid "Listening"
12731 msgstr "Comprensión"
12732
12733 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12734 msgid "Level how good you think you can listen"
12735 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
12736
12737 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12738 msgid "Reading"
12739 msgstr "Lectura"
12740
12741 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12742 msgid "Level how good you think you can read"
12743 msgstr "Nivel estimado de lectura"
12744
12745 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12746 msgid "Interaction"
12747 msgstr "Interacción"
12748
12749 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12750 msgid "Level how good you think you can conversate"
12751 msgstr "Nivel estimado de conversación"
12752
12753 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12754 msgid "Production"
12755 msgstr "Producción"
12756
12757 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12758 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12759 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
12760
12761 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12762 msgid "LastLanguage"
12763 msgstr "ÚltimoIdioma"
12764
12765 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12766 msgid "Last Language:"
12767 msgstr "Último idioma:"
12768
12769 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12770 msgid "LangFooter"
12771 msgstr "PieIdioma"
12772
12773 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12774 msgid "Language Footer:"
12775 msgstr "Pie idioma:"
12776
12777 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12778 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12779 msgid "End"
12780 msgstr "Fin"
12781
12782 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12783 msgid "End of CV"
12784 msgstr "Fin del CV"
12785
12786 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12787 #: lib/layouts/soul.module:51
12788 msgid "Highlight"
12789 msgstr "Resaltado"
12790
12791 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12792 msgid "Europe CV"
12793 msgstr "Europe CV"
12794
12795 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12796 msgid "Footer name:"
12797 msgstr "Nombre a pie de página:"
12798
12799 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12800 msgid "Mobile"
12801 msgstr "Móvil"
12802
12803 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12804 msgid "Size"
12805 msgstr "Tamaño"
12806
12807 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12808 msgid "Size the photo is resized to"
12809 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
12810
12811 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
12812 #: src/insets/InsetRef.cpp:644
12813 msgid "Page"
12814 msgstr "Página"
12815
12816 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12817 msgid "The title as it appears in the header"
12818 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
12819
12820 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12821 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12822 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
12823
12824 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12825 msgid "BulletedItem"
12826 msgstr "ÍtemMarcado"
12827
12828 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12829 msgid "Bulleted Item:"
12830 msgstr "Ítem marcado:"
12831
12832 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12833 msgid "Begin"
12834 msgstr "Comienzo"
12835
12836 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12837 msgid "Begin of CV"
12838 msgstr "Comienzo del CV"
12839
12840 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12841 msgid "PersonalInfo"
12842 msgstr "InfoPersonal"
12843
12844 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12845 msgid "Personal Info"
12846 msgstr "Información personal"
12847
12848 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12849 msgid "VerticalSpace"
12850 msgstr "EspacioVertical"
12851
12852 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12853 msgid "Vertical space"
12854 msgstr "Espacio vertical"
12855
12856 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12857 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12858 msgstr "Artículo (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12859
12860 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12861 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12862 msgstr "Libro (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12863
12864 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12865 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12866 msgstr "Carta (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12867
12868 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12869 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12870 msgstr "Informe (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12871
12872 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12873 msgid "Number Figures by Section"
12874 msgstr "Numerar figuras por sección"
12875
12876 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12877 msgid ""
12878 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12879 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12880 msgstr ""
12881 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
12882 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
12883
12884 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12885 #, fuzzy
12886 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12887 msgstr "Computer Modern Sans"
12888
12889 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12890 msgid ""
12891 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12892 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12893 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12894 msgstr ""
12895 "Mejora el aspecto de tipos Computer Modern y los pone disponible a tamaños "
12896 "arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: "
12897 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12898
12899 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12900 #, fuzzy
12901 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12902 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
12903
12904 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12905 #, fuzzy
12906 msgid ""
12907 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12908 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12909 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12910 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12911 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12912 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12913 "newer LaTeX distributions."
12914 msgstr ""
12915 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
12916 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
12917 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
12918 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
12919 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
12920
12921 #: lib/layouts/fixme.module:2
12922 #, fuzzy
12923 msgid "FiXme Notes"
12924 msgstr "Fixme Nota"
12925
12926 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12927 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12928 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12929 msgid "Annotation & Revision"
12930 msgstr ""
12931
12932 #: lib/layouts/fixme.module:12
12933 #, fuzzy
12934 msgid ""
12935 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12936 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12937 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12938 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12939 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12940 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12941 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12942 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12943 msgstr ""
12944 "Proporciona anotaciones 'FiXme' (al margen) con fines de revisión del "
12945 "documento. Se puede generar una lista de anotaciones usando el estilo de "
12946 "párrafo 'Lista de Correcciones'. Las anotaciones se pueden personalizar en "
12947 "el preámbulo LaTeX. Véase la documentación de FiXme para detalles. NOTA: por "
12948 "omisión, las notas sólo se muestran en modo 'borrador' (si la opción 'draft' "
12949 "se ha insertado en Documento > Configuración > Clase del documento > "
12950 "Opciones de clase > Personalizado). Para mostrarlas siempre, insertar  \\"
12951 "\\fxsetup{draft} en Documento > Configuración > Preámbulo LaTeX. NOTA: para "
12952 "algunas funciones se requiere la versión 4 o superior del paquete FiXme."
12953
12954 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12955 msgid "Fixme"
12956 msgstr "Fixme"
12957
12958 # según trad. en fixme.sty
12959 #: lib/layouts/fixme.module:24
12960 msgid "List of FIXMEs"
12961 msgstr "Lista de Correcciones"
12962
12963 #: lib/layouts/fixme.module:38
12964 msgid "[List of FIXMEs]"
12965 msgstr "[Lista de Correcciones]"
12966
12967 #: lib/layouts/fixme.module:54
12968 msgid "Fixme Note"
12969 msgstr "Fixme Nota"
12970
12971 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12972 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12973 msgid "Fixme Note Options|s"
12974 msgstr "Opciones de nota Fixme|p"
12975
12976 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12977 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12978 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12979 msgstr "Consulta la documentación del paquete fixme para opciones"
12980
12981 #: lib/layouts/fixme.module:75
12982 msgid "Fixme Warning"
12983 msgstr "Fixme Aviso"
12984
12985 #: lib/layouts/fixme.module:77
12986 msgid "Warning"
12987 msgstr "Aviso"
12988
12989 #: lib/layouts/fixme.module:81
12990 msgid "Fixme Error"
12991 msgstr "Fixme Error"
12992
12993 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113
12995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5046
12996 msgid "Error"
12997 msgstr "Error"
12998
12999 #: lib/layouts/fixme.module:87
13000 msgid "Fixme Fatal"
13001 msgstr "Fixme Fatal"
13002
13003 #: lib/layouts/fixme.module:89
13004 msgid "Fatal"
13005 msgstr "Fatal"
13006
13007 #: lib/layouts/fixme.module:98
13008 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13009 msgstr "Fixme Nota (dirigida)"
13010
13011 #: lib/layouts/fixme.module:100
13012 msgid "Fixme (Targeted)"
13013 msgstr "Fixme (dirigida)"
13014
13015 #: lib/layouts/fixme.module:110
13016 msgid "Fixme Note|x"
13017 msgstr "Fixme Nota|x"
13018
13019 #: lib/layouts/fixme.module:112
13020 msgid "Insert the FIXME note here"
13021 msgstr "Insertar aquí nota FIXME"
13022
13023 #: lib/layouts/fixme.module:117
13024 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13025 msgstr "Fixme Aviso (dirigido)"
13026
13027 #: lib/layouts/fixme.module:119
13028 msgid "Warning (Targeted)"
13029 msgstr "Aviso (dirigido)"
13030
13031 #: lib/layouts/fixme.module:123
13032 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13033 msgstr "Fixme Error (dirigido)"
13034
13035 #: lib/layouts/fixme.module:125
13036 msgid "Error (Targeted)"
13037 msgstr "Error (dirigido)"
13038
13039 #: lib/layouts/fixme.module:129
13040 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13041 msgstr "Fixme Fatal (dirigido)"
13042
13043 #: lib/layouts/fixme.module:131
13044 msgid "Fatal (Targeted)"
13045 msgstr "Fatal (dirigido)"
13046
13047 #: lib/layouts/fixme.module:140
13048 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13049 msgstr "Fixme Nota (multipar)"
13050
13051 #: lib/layouts/fixme.module:142
13052 msgid "Fixme (Multipar)"
13053 msgstr "Fixme (multipar)"
13054
13055 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13056 msgid "Fixme Summary"
13057 msgstr "Fixme Resumen"
13058
13059 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13060 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13061 msgstr "Insertar aquí un resumen de la nota FIXME"
13062
13063 #: lib/layouts/fixme.module:160
13064 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13065 msgstr "Fixme Aviso (multipar)"
13066
13067 #: lib/layouts/fixme.module:162
13068 msgid "Warning (Multipar)"
13069 msgstr "Aviso (multipar)"
13070
13071 #: lib/layouts/fixme.module:166
13072 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13073 msgstr "Fixme Error (multipar)"
13074
13075 #: lib/layouts/fixme.module:168
13076 msgid "Error (Multipar)"
13077 msgstr "Error (multipar)"
13078
13079 #: lib/layouts/fixme.module:172
13080 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13081 msgstr "Fixme Fatal (multipar)"
13082
13083 #: lib/layouts/fixme.module:174
13084 msgid "Fatal (Multipar)"
13085 msgstr "Fatal (multipar)"
13086
13087 #: lib/layouts/fixme.module:183
13088 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13089 msgstr "Fixme Nota (multipar dirigida)"
13090
13091 #: lib/layouts/fixme.module:185
13092 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13093 msgstr "Fixme (multipar dirig.)"
13094
13095 #: lib/layouts/fixme.module:201
13096 msgid "Annotated Text"
13097 msgstr "Texto anotado"
13098
13099 #: lib/layouts/fixme.module:203
13100 msgid "Annotated Text|x"
13101 msgstr "Texto anotado|x"
13102
13103 #: lib/layouts/fixme.module:204
13104 msgid "Insert the text to annotate here"
13105 msgstr "Insertar aquí el texto a anotar"
13106
13107 #: lib/layouts/fixme.module:209
13108 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13109 msgstr "Fixme Aviso (multipar dirigido)"
13110
13111 #: lib/layouts/fixme.module:211
13112 msgid "Warning (MP Targ.)"
13113 msgstr "Aviso (multipar dirig.)"
13114
13115 #: lib/layouts/fixme.module:215
13116 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13117 msgstr "Fixme Error (multipar dirigido)"
13118
13119 #: lib/layouts/fixme.module:217
13120 msgid "Error (MP Targ.)"
13121 msgstr "Error (multipar dirig.)"
13122
13123 #: lib/layouts/fixme.module:221
13124 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13125 msgstr "Fixme Fatal (multipar dirigido)"
13126
13127 #: lib/layouts/fixme.module:223
13128 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13129 msgstr "Fatal (multipar dirig.)"
13130
13131 #: lib/layouts/fixme.module:233
13132 msgid "FxNote"
13133 msgstr "FxNota"
13134
13135 #: lib/layouts/fixme.module:237
13136 msgid "FxNote*"
13137 msgstr "FxNota*"
13138
13139 #: lib/layouts/fixme.module:241
13140 msgid "FxWarning"
13141 msgstr "FxAviso"
13142
13143 #: lib/layouts/fixme.module:245
13144 msgid "FxWarning*"
13145 msgstr "FxAviso*"
13146
13147 #: lib/layouts/fixme.module:249
13148 msgid "FxError"
13149 msgstr "FxError"
13150
13151 #: lib/layouts/fixme.module:253
13152 msgid "FxError*"
13153 msgstr "FxError*"
13154
13155 #: lib/layouts/fixme.module:257
13156 msgid "FxFatal"
13157 msgstr "FxFatal"
13158
13159 #: lib/layouts/fixme.module:261
13160 msgid "FxFatal*"
13161 msgstr "FxFatal*"
13162
13163 #: lib/layouts/foils.layout:3
13164 msgid "FoilTeX"
13165 msgstr "FoilTeX"
13166
13167 #: lib/layouts/foils.layout:45
13168 msgid "Foilhead"
13169 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
13170
13171 #: lib/layouts/foils.layout:66
13172 msgid "ShortFoilhead"
13173 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
13174
13175 #: lib/layouts/foils.layout:72
13176 msgid "Rotatefoilhead"
13177 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
13178
13179 #: lib/layouts/foils.layout:78
13180 msgid "ShortRotatefoilhead"
13181 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
13182
13183 #: lib/layouts/foils.layout:87
13184 msgid "TickList"
13185 msgstr "ListaMarcas"
13186
13187 #: lib/layouts/foils.layout:103
13188 msgid "_/"
13189 msgstr "_/"
13190
13191 #: lib/layouts/foils.layout:117
13192 msgid "CrossList"
13193 msgstr "ListaCruzada"
13194
13195 #: lib/layouts/foils.layout:133
13196 msgid "><"
13197 msgstr "><"
13198
13199 #: lib/layouts/foils.layout:190
13200 msgid "My Logo"
13201 msgstr "Mi_Logotipo"
13202
13203 #: lib/layouts/foils.layout:199
13204 msgid "My Logo:"
13205 msgstr "Mi logotipo:"
13206
13207 #: lib/layouts/foils.layout:208
13208 msgid "Restriction"
13209 msgstr "Restricción"
13210
13211 #: lib/layouts/foils.layout:212
13212 msgid "Restriction:"
13213 msgstr "Restricción:"
13214
13215 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13216 msgid "Theorem #."
13217 msgstr "Teorema #."
13218
13219 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13220 msgid "Lemma #."
13221 msgstr "Lema #."
13222
13223 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13224 msgid "Corollary #."
13225 msgstr "Corolario #."
13226
13227 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13228 msgid "Proposition #."
13229 msgstr "Proposición #."
13230
13231 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13232 msgid "Definition #."
13233 msgstr "Definición #."
13234
13235 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13237 msgid "Theorem*"
13238 msgstr "Teorema*"
13239
13240 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13241 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13242 msgid "Lemma*"
13243 msgstr "Lema*"
13244
13245 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13246 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13247 msgid "Corollary*"
13248 msgstr "Corolario*"
13249
13250 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13251 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13252 msgid "Proposition*"
13253 msgstr "Proposición*"
13254
13255 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13256 msgid "Proposition."
13257 msgstr "Proposición."
13258
13259 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13260 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13261 msgid "Definition*"
13262 msgstr "Definición*"
13263
13264 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13265 #, fuzzy
13266 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13267 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
13268
13269 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13270 msgid ""
13271 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13272 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13273 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13274 "where you want the endnotes to appear."
13275 msgstr ""
13276
13277 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13278 #, fuzzy
13279 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13280 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
13281
13282 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13283 msgid ""
13284 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13285 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13286 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13287 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13288 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13289 msgstr ""
13290
13291 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13292 msgid "French Letter (frletter)"
13293 msgstr "French Letter (frletter)"
13294
13295 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13296 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13297 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13298
13299 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13300 msgid "Letter:"
13301 msgstr "Carta:"
13302
13303 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13304 msgid "Street"
13305 msgstr "Calle"
13306
13307 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13308 msgid "Street:"
13309 msgstr "Calle:"
13310
13311 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13312 msgid "Addition"
13313 msgstr "Añadido"
13314
13315 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13316 msgid "Addition:"
13317 msgstr "Añadido:"
13318
13319 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13320 msgid "Town:"
13321 msgstr "Ciudad:"
13322
13323 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13324 msgid "State:"
13325 msgstr "Provincia:"
13326
13327 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13328 msgid "ReturnAddress"
13329 msgstr "Remite"
13330
13331 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13332 msgid "ReturnAddress:"
13333 msgstr "Remite:"
13334
13335 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13336 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13337 msgid "MyRef:"
13338 msgstr "MiRef:"
13339
13340 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13341 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13342 msgid "YourRef:"
13343 msgstr "SuRef:"
13344
13345 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13346 msgid "YourMail:"
13347 msgstr "SuCorreo:"
13348
13349 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13350 msgid "Telefax"
13351 msgstr "Telefax"
13352
13353 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13354 msgid "Telefax:"
13355 msgstr "Telefax:"
13356
13357 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13358 msgid "Telex"
13359 msgstr "Telex"
13360
13361 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13362 msgid "Telex:"
13363 msgstr "Telex:"
13364
13365 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13366 msgid "EMail"
13367 msgstr "CorreoE"
13368
13369 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13370 msgid "EMail:"
13371 msgstr "Correo-e:"
13372
13373 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13374 msgid "HTTP"
13375 msgstr "HTTP"
13376
13377 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13378 msgid "HTTP:"
13379 msgstr "HTTP:"
13380
13381 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13382 msgid "Bank"
13383 msgstr "Banco"
13384
13385 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13386 msgid "Bank:"
13387 msgstr "Banco:"
13388
13389 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13390 msgid "BankCode"
13391 msgstr "CódigoBancario"
13392
13393 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13394 msgid "BankCode:"
13395 msgstr "CódigoBancario:"
13396
13397 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13398 msgid "BankAccount"
13399 msgstr "CuentaBancaria"
13400
13401 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13402 msgid "BankAccount:"
13403 msgstr "CuentaBancaria:"
13404
13405 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13407 msgid "PostalComment"
13408 msgstr "ComentarioPostal"
13409
13410 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13411 msgid "PostalComment:"
13412 msgstr "ComentarioPostal:"
13413
13414 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13415 msgid "Reference:"
13416 msgstr "Referencia:"
13417
13418 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13419 msgid "Encl.:"
13420 msgstr "Adj.:"
13421
13422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13423 msgid "G-Brief (V. 2)"
13424 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13425
13426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13427 msgid "NameRowA"
13428 msgstr "NombreFilaA"
13429
13430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13431 msgid "NameRowA:"
13432 msgstr "NombreFilaA:"
13433
13434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13435 msgid "NameRowB"
13436 msgstr "NombreFilaB"
13437
13438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13439 msgid "NameRowB:"
13440 msgstr "NombreFilaB:"
13441
13442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13443 msgid "NameRowC"
13444 msgstr "NombreFilaC"
13445
13446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13447 msgid "NameRowC:"
13448 msgstr "NombreFilaC:"
13449
13450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13451 msgid "NameRowD"
13452 msgstr "NombreFilaD"
13453
13454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13455 msgid "NameRowD:"
13456 msgstr "NombreFilaD:"
13457
13458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13459 msgid "NameRowE"
13460 msgstr "NombreFilaE"
13461
13462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13463 msgid "NameRowE:"
13464 msgstr "NombreFilaE:"
13465
13466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13467 msgid "NameRowF"
13468 msgstr "NombreFilaF"
13469
13470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13471 msgid "NameRowF:"
13472 msgstr "NombreFilaF:"
13473
13474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13475 msgid "NameRowG"
13476 msgstr "NombreFilaG"
13477
13478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13479 msgid "NameRowG:"
13480 msgstr "NombreFilaG:"
13481
13482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13483 msgid "AddressRowA"
13484 msgstr "DirecciónFilaA"
13485
13486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13487 msgid "AddressRowA:"
13488 msgstr "DirecciónFilaA:"
13489
13490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13491 msgid "AddressRowB"
13492 msgstr "DirecciónFilaB"
13493
13494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13495 msgid "AddressRowB:"
13496 msgstr "DirecciónFilaB:"
13497
13498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13499 msgid "AddressRowC"
13500 msgstr "DirecciónFilaC"
13501
13502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13503 msgid "AddressRowC:"
13504 msgstr "DirecciónFilaC:"
13505
13506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13507 msgid "AddressRowD"
13508 msgstr "DirecciónFilaD"
13509
13510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13511 msgid "AddressRowD:"
13512 msgstr "DirecciónFilaD:"
13513
13514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13515 msgid "AddressRowE"
13516 msgstr "DirecciónFilaE"
13517
13518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13519 msgid "AddressRowE:"
13520 msgstr "DirecciónFilaE:"
13521
13522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13523 msgid "AddressRowF"
13524 msgstr "DirecciónFilaF"
13525
13526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13527 msgid "AddressRowF:"
13528 msgstr "DirecciónFilaF:"
13529
13530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13531 msgid "TelephoneRowA"
13532 msgstr "TeléfonoFilaA"
13533
13534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13535 msgid "TelephoneRowA:"
13536 msgstr "TeléfonoFilaA:"
13537
13538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13539 msgid "TelephoneRowB"
13540 msgstr "TeléfonoFilaB"
13541
13542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13543 msgid "TelephoneRowB:"
13544 msgstr "TeléfonoFilaB:"
13545
13546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13547 msgid "TelephoneRowC"
13548 msgstr "TeléfonoFilaC"
13549
13550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13551 msgid "TelephoneRowC:"
13552 msgstr "TeléfonoFilaC:"
13553
13554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13555 msgid "TelephoneRowD"
13556 msgstr "TeléfonoFilaD"
13557
13558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13559 msgid "TelephoneRowD:"
13560 msgstr "TeléfonoFilaD:"
13561
13562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13563 msgid "TelephoneRowE"
13564 msgstr "TeléfonoFilaE"
13565
13566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13567 msgid "TelephoneRowE:"
13568 msgstr "TeléfonoFilaE:"
13569
13570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13571 msgid "TelephoneRowF"
13572 msgstr "TeléfonoFilaF"
13573
13574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13575 msgid "TelephoneRowF:"
13576 msgstr "TeléfonoFilaF:"
13577
13578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13579 msgid "InternetRowA"
13580 msgstr "InternetFilaA"
13581
13582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13583 msgid "InternetRowA:"
13584 msgstr "InternetFilaA:"
13585
13586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13587 msgid "InternetRowB"
13588 msgstr "InternetFilaB"
13589
13590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13591 msgid "InternetRowB:"
13592 msgstr "InternetFilaB:"
13593
13594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13595 msgid "InternetRowC"
13596 msgstr "InternetFilaC"
13597
13598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13599 msgid "InternetRowC:"
13600 msgstr "InternetFilaC:"
13601
13602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13603 msgid "InternetRowD"
13604 msgstr "InternetFilaD"
13605
13606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13607 msgid "InternetRowD:"
13608 msgstr "InternetFilaD:"
13609
13610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13611 msgid "InternetRowE"
13612 msgstr "InternetFilaE"
13613
13614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13615 msgid "InternetRowE:"
13616 msgstr "InternetFilaE:"
13617
13618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13619 msgid "InternetRowF"
13620 msgstr "InternetFilaF"
13621
13622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13623 msgid "InternetRowF:"
13624 msgstr "InternetFilaF:"
13625
13626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13627 msgid "BankRowA"
13628 msgstr "BancoFilaA"
13629
13630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13631 msgid "BankRowA:"
13632 msgstr "BancoFilaA:"
13633
13634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13635 msgid "BankRowB"
13636 msgstr "BancoFilaB"
13637
13638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13639 msgid "BankRowB:"
13640 msgstr "BancoFilaB:"
13641
13642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13643 msgid "BankRowC"
13644 msgstr "BancoFilaC"
13645
13646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13647 msgid "BankRowC:"
13648 msgstr "BancoFilaC:"
13649
13650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13651 msgid "BankRowD"
13652 msgstr "BancoFilaD"
13653
13654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13655 msgid "BankRowD:"
13656 msgstr "BancoFilaD:"
13657
13658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13659 msgid "BankRowE"
13660 msgstr "BancoFilaE"
13661
13662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13663 msgid "BankRowE:"
13664 msgstr "BancoFilaE:"
13665
13666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13667 msgid "BankRowF"
13668 msgstr "BancoFilaF"
13669
13670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13671 msgid "BankRowF:"
13672 msgstr "BancoFilaF:"
13673
13674 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13675 msgid "GraphicBoxes"
13676 msgstr "Marcos gráficos"
13677
13678 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13679 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13680 #, fuzzy
13681 msgid "Boxes"
13682 msgstr "Encuadrado"
13683
13684 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13685 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13686 msgstr "Marcos para redimensionar y rotar su contenido"
13687
13688 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13689 msgid "Reflectbox"
13690 msgstr "Marco reflejo"
13691
13692 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13693 msgid "Scalebox"
13694 msgstr "Marco escala"
13695
13696 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13697 msgid "H-Factor"
13698 msgstr "Factor-H"
13699
13700 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13701 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13702 msgstr "Insertar factor de escala horizontal (1=100%)"
13703
13704 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13705 msgid "V-Factor"
13706 msgstr "Factor-V"
13707
13708 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13709 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13710 msgstr "Insertar factor de escala vertical (1=100%)"
13711
13712 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13713 msgid "Resizebox"
13714 msgstr "Marco tamaño"
13715
13716 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13717 msgid "Width of the box"
13718 msgstr "Ancho del marco"
13719
13720 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13721 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13722 msgstr "Altura del marco, puede ser '!' para mantener las proporciones"
13723
13724 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13725 msgid "Rotatebox"
13726 msgstr "Marco rotación"
13727
13728 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13729 msgid "Origin"
13730 msgstr "Origen"
13731
13732 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13733 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13734 msgstr ""
13735 "Origen de rotación; sintaxis: 'origin=lt' (\"left top\" para esquina "
13736 "superior izquierda)"
13737
13738 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13739 msgid "Angle"
13740 msgstr "Ángulo"
13741
13742 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13743 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13744 msgstr "Ángulo de rotación en grados (antihorario)"
13745
13746 #: lib/layouts/hanging.module:2
13747 #, fuzzy
13748 msgid "Hanging Paragraphs"
13749 msgstr "S&angrar párrafo"
13750
13751 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13752 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13753 #, fuzzy
13754 msgid "Paragraph Styles"
13755 msgstr "Comienzo de párrafo"
13756
13757 #: lib/layouts/hanging.module:7
13758 msgid ""
13759 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13760 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13761 "are indented."
13762 msgstr ""
13763 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
13764 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
13765 "siguientes se sangran."
13766
13767 #: lib/layouts/hanging.module:17
13768 msgid "Hanging"
13769 msgstr "Párrafos colgados"
13770
13771 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13772 msgid "Hebrew Article"
13773 msgstr "Hebrew Article"
13774
13775 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13776 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13777 msgid "Claim \\thetheorem."
13778 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
13779
13780 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
13781 msgid "Remarks"
13782 msgstr "Observaciones"
13783
13784 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
13785 #, fuzzy
13786 msgid "Remarks \\thetheorem."
13787 msgstr "Observación \\thetheorem."
13788
13789 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13790 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13791 msgid "Proof:"
13792 msgstr "Demostración:"
13793
13794 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13795 msgid "Hebrew Letter"
13796 msgstr "Hebrew Letter"
13797
13798 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13799 msgid "Hollywood"
13800 msgstr "Hollywood"
13801
13802 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13803 msgid "More"
13804 msgstr "Más"
13805
13806 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13807 msgid "(MORE)"
13808 msgstr "(MÁS)"
13809
13810 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13811 msgid "FADE IN:"
13812 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
13813
13814 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13815 msgid "INT."
13816 msgstr "INT."
13817
13818 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13819 msgid "EXT."
13820 msgstr "EXT."
13821
13822 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13823 msgid "Continuing"
13824 msgstr "Continuación"
13825
13826 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13827 msgid "(continuing)"
13828 msgstr "(continúa)"
13829
13830 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13831 msgid "Transition"
13832 msgstr "Transición"
13833
13834 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13835 msgid "TITLE OVER:"
13836 msgstr "TITULO_SOBRE:"
13837
13838 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13839 msgid "INTERCUT"
13840 msgstr "INTERCORTE"
13841
13842 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13843 msgid "INTERCUT WITH:"
13844 msgstr "INTERCORTE CON:"
13845
13846 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13847 msgid "FADE OUT"
13848 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
13849
13850 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13851 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13852 msgid "General"
13853 msgstr "General"
13854
13855 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13856 msgid "Scene"
13857 msgstr "Escena"
13858
13859 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13860 #, fuzzy
13861 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13862 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
13863
13864 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13865 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13866 msgid "Academic Field Specifics"
13867 msgstr ""
13868
13869 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13870 #, fuzzy
13871 msgid ""
13872 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13873 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13874 "Hazard and Precautionary Statements."
13875 msgstr ""
13876 "Proporciona dos recuadros para insertar números y frases de declaraciones de "
13877 "peligro químico y protección. Para una descripción, véase el archivo H-P-"
13878 "statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
13879
13880 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13881 msgid "H-P number"
13882 msgstr "Número H-P"
13883
13884 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13885 msgid "H-P statement"
13886 msgstr "Declaración H-P"
13887
13888 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13889 msgid "Statement Text"
13890 msgstr "Texto de la declaración"
13891
13892 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13893 msgid "Text for statements that require some information"
13894 msgstr "Texto para declaraciones que requieren información adicional"
13895
13896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13897 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13898 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13899
13900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13901 msgid "Author Names"
13902 msgstr "Nombres de autor"
13903
13904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13905 msgid "Author names that will appear in the header line"
13906 msgstr "Author names that will appear in the header line"
13907
13908 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13910 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13911 msgid "Catchline"
13912 msgstr "Catchline"
13913
13914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13915 msgid "History"
13916 msgstr "Historial"
13917
13918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13919 msgid "Classification Codes"
13920 msgstr "Códigos de clasificación"
13921
13922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13923 msgid "TableCaption"
13924 msgstr "LeyendaCuadro"
13925
13926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13927 msgid "Table caption"
13928 msgstr "Leyenda del cuadro"
13929
13930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13931 msgid "Refcite"
13932 msgstr "CitaRef"
13933
13934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13935 msgid "Cite reference"
13936 msgstr "Referencia a cita"
13937
13938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13939 msgid "ItemList"
13940 msgstr "ListaÍtems"
13941
13942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13943 msgid "RomanList"
13944 msgstr "ListaRomana"
13945
13946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13947 msgid "Numbering Scheme"
13948 msgstr "Esquema de numeración"
13949
13950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13951 msgid ""
13952 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13953 "items"
13954 msgstr ""
13955 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13956 "items"
13957
13958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
13959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13960 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13961 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
13963 msgid "Corollary \\thecorollary."
13964 msgstr "Corolario \\thecorollary."
13965
13966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13969 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
13971 msgid "Lemma \\thelemma."
13972 msgstr "Lema \\thelemma."
13973
13974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13976 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13977 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
13979 msgid "Proposition \\theproposition."
13980 msgstr "Proposición \\theproposition."
13981
13982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13983 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
13984 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
13986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
13988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
13989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
13991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
13993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
13994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
13995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
13997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
13998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
13999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
14000 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
14001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
14002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
14003 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
14004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
14005 msgid "Question"
14006 msgstr "Pregunta"
14007
14008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
14009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
14010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
14011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
14012 msgid "Question \\thequestion."
14013 msgstr "Pregunta \\thequestion."
14014
14015 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
14016 #, fuzzy
14017 msgid "Claim ##"
14018 msgstr "Afirmación #."
14019
14020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
14021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
14022 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
14023 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
14024 msgid "Claim \\theclaim."
14025 msgstr "Afirmación \\theclaim."
14026
14027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
14028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
14029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
14030 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
14031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
14032 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14033 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
14034
14035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
14036 msgid "Prop"
14037 msgstr "Prop"
14038
14039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
14040 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14041 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
14042
14043 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14044 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14045 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14046
14047 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14048 msgid "Comby"
14049 msgstr "ComunicadoPor"
14050
14051 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
14052 #, fuzzy
14053 msgid "Theorem ##"
14054 msgstr "Teorema #."
14055
14056 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
14057 #, fuzzy
14058 msgid "Corollary ##"
14059 msgstr "Corolario #."
14060
14061 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
14062 #, fuzzy
14063 msgid "Lemma ##"
14064 msgstr "Lema #."
14065
14066 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
14067 #, fuzzy
14068 msgid "Question ##"
14069 msgstr "Pregunta #."
14070
14071 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
14072 #, fuzzy
14073 msgid "Conjecture ##"
14074 msgstr "Conjetura #."
14075
14076 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
14077 #, fuzzy
14078 msgid "Prop(osition)"
14079 msgstr "Proposición"
14080
14081 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
14082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
14083 #, fuzzy
14084 msgid "Proposition ##"
14085 msgstr "Proposición #."
14086
14087 #: lib/layouts/initials.module:2
14088 #, fuzzy
14089 msgid "Initials (Drop Caps)"
14090 msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
14091
14092 #: lib/layouts/initials.module:7
14093 #, fuzzy
14094 msgid ""
14095 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14096 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14097 msgstr ""
14098 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
14099 "insertados para detalles."
14100
14101 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14102 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
14103 #: lib/layouts/initials.module:43
14104 msgid "Initial"
14105 msgstr "Capital"
14106
14107 #: lib/layouts/initials.module:38
14108 msgid "Option(s) for the initial"
14109 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
14110
14111 #: lib/layouts/initials.module:44
14112 msgid "Initial letter(s)"
14113 msgstr "Capital(es)"
14114
14115 #: lib/layouts/initials.module:51
14116 msgid "Rest of Initial"
14117 msgstr "Resto de capital"
14118
14119 #: lib/layouts/initials.module:52
14120 msgid "Rest of initial word or text"
14121 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
14122
14123 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14124 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14125 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14126
14127 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14128 msgid "Short title that will appear in header line"
14129 msgstr "Short title that will appear in header line"
14130
14131 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14132 msgid "Review"
14133 msgstr "Seguimiento de cambios"
14134
14135 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14136 msgid "Topical"
14137 msgstr "Tópico"
14138
14139 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14140 msgid "Paper"
14141 msgstr "Artículo"
14142
14143 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14144 msgid "Prelim"
14145 msgstr "Prelim"
14146
14147 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14148 msgid "Rapid"
14149 msgstr "Rápido"
14150
14151 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14152 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14153 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14154 msgid "PACS"
14155 msgstr "PACS"
14156
14157 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14158 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14159 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
14160
14161 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14162 msgid "MSC"
14163 msgstr "MSC"
14164
14165 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14166 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14167 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
14168
14169 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14170 msgid "submitto"
14171 msgstr "presentar_a"
14172
14173 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14174 msgid "submit to paper:"
14175 msgstr "presentar al artículo:"
14176
14177 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14178 msgid "Bibliography (plain)"
14179 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
14180
14181 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14182 msgid "Bibliography heading"
14183 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
14184
14185 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14186 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14187 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14188
14189 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14190 msgid "ABSTRACT:"
14191 msgstr "RESUMEN:"
14192
14193 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14194 msgid "KEY WORDS:"
14195 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
14196
14197 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14198 msgid "Commission"
14199 msgstr "Comisión"
14200
14201 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14202 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14203 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
14204
14205 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14206 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14207 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14208
14209 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14210 msgid "\\thesection."
14211 msgstr "\\thesection."
14212
14213 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14214 msgid "\\thesection"
14215 msgstr "\\thesection"
14216
14217 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14218 msgid "\\thesubsection."
14219 msgstr "\\thesubsection."
14220
14221 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14222 msgid "\\thesubsubsection."
14223 msgstr "\\thesubsubsection."
14224
14225 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14226 msgid "Main Author"
14227 msgstr "Autor principal"
14228
14229 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14230 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14231 msgid "Affiliation Key"
14232 msgstr "Clave afiliación"
14233
14234 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14235 msgid "Affiliation key of the author"
14236 msgstr "Clave afiliación autor"
14237
14238 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14239 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14240 msgid "Forename"
14241 msgstr "Nombre"
14242
14243 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14244 msgid "Co Author"
14245 msgstr "Coautor"
14246
14247 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14248 msgid "Co-author"
14249 msgstr "Coautor"
14250
14251 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14252 msgid "Affiliation key of the co-author"
14253 msgstr "Clave afiliación coautor"
14254
14255 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14256 msgid "Short Author"
14257 msgstr "Autor corto"
14258
14259 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14260 msgid "Short author:"
14261 msgstr "Autor corto:"
14262
14263 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14264 msgid "Affiliation key"
14265 msgstr "Clave afiliación"
14266
14267 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14268 msgid "Keyword:"
14269 msgstr "Palabra clave:"
14270
14271 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14272 msgid "Vita"
14273 msgstr "Vita"
14274
14275 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14276 msgid "Vita:"
14277 msgstr "Vita:"
14278
14279 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14280 msgid "PDB reference"
14281 msgstr "Referencia PDB"
14282
14283 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14284 msgid "PDB reference:"
14285 msgstr "Referencia PDB:"
14286
14287 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14288 msgid "Optional name"
14289 msgstr "Nombre opcional"
14290
14291 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14292 msgid "NDB reference"
14293 msgstr "Referencia NDB"
14294
14295 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14296 msgid "NDB reference:"
14297 msgstr "Referencia NDB:"
14298
14299 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14300 msgid "Synopsis"
14301 msgstr "Synopsis"
14302
14303 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14304 msgid "Rensuji"
14305 msgstr ""
14306
14307 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14308 msgid "Rensuji|R"
14309 msgstr ""
14310
14311 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14312 #, fuzzy
14313 msgid "Pos"
14314 msgstr "cos"
14315
14316 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14317 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14318 msgstr ""
14319
14320 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14321 msgid "Rensuji*"
14322 msgstr ""
14323
14324 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14325 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14326 msgstr ""
14327
14328 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14329 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14330 msgstr ""
14331
14332 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14333 #, fuzzy
14334 msgid "Bou"
14335 msgstr "Marco"
14336
14337 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14338 msgid "Bouten"
14339 msgstr ""
14340
14341 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14342 msgid "Kasen"
14343 msgstr ""
14344
14345 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14346 #, fuzzy
14347 msgid "Bousen"
14348 msgstr "Ratón"
14349
14350 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14351 #, fuzzy
14352 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14353 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
14354
14355 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14356 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14357 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14358
14359 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14360 msgid "Alternative Affiliation"
14361 msgstr "Afiliación alternativa"
14362
14363 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14364 msgid "Affiliation Prefix"
14365 msgstr "Prefijo de afiliación"
14366
14367 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14368 msgid "A prefix like 'Also at '"
14369 msgstr "A prefix like 'Also at '"
14370
14371 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14372 msgid "PACS numbers:"
14373 msgstr "Números PACS:"
14374
14375 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14376 msgid "Preprint number"
14377 msgstr "Número preimpresión"
14378
14379 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14380 msgid "Preprint number:"
14381 msgstr "Número preimpresión:"
14382
14383 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14384 msgid "Online citation"
14385 msgstr "Cita online"
14386
14387 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14390 msgstr "Libro (clase estándar)"
14391
14392 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14393 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14394 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14395
14396 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14397 #, fuzzy
14398 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14399 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
14400
14401 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14402 #, fuzzy
14403 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14404 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
14405
14406 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14407 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14408 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14409 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14410 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14411 #, fuzzy
14412 msgid "Subtitle|u"
14413 msgstr "Subtítulo"
14414
14415 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14416 #, fuzzy
14417 msgid "Subtitle of the part"
14418 msgstr "Título de esta parte"
14419
14420 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14421 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14422 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14423 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14424 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14425 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14426 msgid "Chapter"
14427 msgstr "Capítulo"
14428
14429 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14430 #, fuzzy
14431 msgid "Subtitle of the chapter"
14432 msgstr "Number of the category"
14433
14434 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14435 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14436 msgid "Chapter*"
14437 msgstr "Capítulo*"
14438
14439 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Subtitle of the section"
14442 msgstr "Anchura del marco de sección"
14443
14444 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Subtitle of the subsection"
14447 msgstr "Anchura del marco de sección"
14448
14449 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14450 #, fuzzy
14451 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14452 msgstr "\\thesubsubsection."
14453
14454 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14455 #, fuzzy
14456 msgid "Abstract over Columns"
14457 msgstr "Número de columnas"
14458
14459 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14460 msgid "JLReq Setup"
14461 msgstr ""
14462
14463 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14464 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14465 msgid "Sidenote"
14466 msgstr "Nota lateral"
14467
14468 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14469 #, fuzzy
14470 msgid "Endnote contents"
14471 msgstr "Caracteres no codificables"
14472
14473 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14474 msgid ""
14475 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14476 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14477 msgstr ""
14478
14479 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14480 msgid "Warichu"
14481 msgstr ""
14482
14483 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14484 msgid "Warichu*"
14485 msgstr ""
14486
14487 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14488 msgid "Tatechuyoko"
14489 msgstr ""
14490
14491 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14492 msgid "Jidori"
14493 msgstr ""
14494
14495 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14496 msgid "Length"
14497 msgstr "Longitud"
14498
14499 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14500 #, fuzzy
14501 msgid "Jidori Length|L"
14502 msgstr "Personalizado|s"
14503
14504 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14505 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14506 msgstr ""
14507
14508 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14509 msgid "Akigumi"
14510 msgstr ""
14511
14512 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14513 #, fuzzy
14514 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14515 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14516
14517 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14518 #, fuzzy
14519 msgid "Char Space"
14520 msgstr "Cuadratín"
14521
14522 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14523 #, fuzzy
14524 msgid "Char Space|D"
14525 msgstr "Espacio fino|f"
14526
14527 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14528 msgid "Distance between chars is set to this length."
14529 msgstr ""
14530
14531 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14532 #, fuzzy
14533 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14534 msgstr "Japanese Report (jreport)"
14535
14536 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14537 #, fuzzy
14538 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14539 msgstr "Informe (clase estándar)"
14540
14541 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14542 #, fuzzy
14543 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14544 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
14545
14546 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14547 #, fuzzy
14548 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14549 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
14550
14551 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14552 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14553 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14554
14555 #: lib/layouts/jss.layout:114
14556 msgid "Plain Keywords"
14557 msgstr "Palabra clave simple"
14558
14559 #: lib/layouts/jss.layout:117
14560 msgid "Plain Keywords:"
14561 msgstr "Palabra clave simple:"
14562
14563 #: lib/layouts/jss.layout:120
14564 msgid "Plain Title"
14565 msgstr "Título simple"
14566
14567 #: lib/layouts/jss.layout:123
14568 msgid "Plain Title:"
14569 msgstr "Título simple:"
14570
14571 #: lib/layouts/jss.layout:129
14572 msgid "Short Title:"
14573 msgstr "Título corto:"
14574
14575 #: lib/layouts/jss.layout:132
14576 msgid "Plain Author"
14577 msgstr "Autor simple"
14578
14579 #: lib/layouts/jss.layout:135
14580 msgid "Plain Author:"
14581 msgstr "Autor simple:"
14582
14583 #: lib/layouts/jss.layout:138
14584 msgid "Pkg"
14585 msgstr "Pkg"
14586
14587 #: lib/layouts/jss.layout:140
14588 msgid "pkg"
14589 msgstr "pkg"
14590
14591 #: lib/layouts/jss.layout:163
14592 msgid "Proglang"
14593 msgstr "Proglang"
14594
14595 #: lib/layouts/jss.layout:165
14596 msgid "proglang"
14597 msgstr "proglang"
14598
14599 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14600 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14601 msgid "Code"
14602 msgstr "Código"
14603
14604 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14605 msgid "code"
14606 msgstr "código"
14607
14608 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14609 msgid "Code Chunk"
14610 msgstr "Trozo código"
14611
14612 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14613 msgid "Code Input"
14614 msgstr "Entrada código"
14615
14616 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14617 msgid "Code Output"
14618 msgstr "Salida código"
14619
14620 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14621 msgid "Kluwer"
14622 msgstr "Kluwer"
14623
14624 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14625 msgid "AddressForOffprints"
14626 msgstr "DirecciónParaCopias"
14627
14628 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14629 msgid "Address for Offprints:"
14630 msgstr "Dirección para separatas:"
14631
14632 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14633 msgid "RunningTitle"
14634 msgstr "TítuloPropuesto"
14635
14636 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14637 msgid "Rnw (knitr)"
14638 msgstr "Rnw (knitr)"
14639
14640 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14641 #: lib/layouts/sweave.module:3
14642 #, fuzzy
14643 msgid "Literate Programming"
14644 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
14645
14646 #: lib/layouts/knitr.module:7
14647 msgid ""
14648 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14649 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14650 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14651 msgstr ""
14652 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
14653 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
14654 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
14655 "com/knitr"
14656
14657 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14658 #: lib/layouts/sweave.module:14
14659 #, fuzzy
14660 msgid "Knitr Chunk"
14661 msgstr "Trozo"
14662
14663 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14664 msgid "Sweave Options"
14665 msgstr "Opciones de Sweave"
14666
14667 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14668 msgid "Sweave opts"
14669 msgstr "Opciones de Sweave"
14670
14671 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14672 msgid "S/R expression"
14673 msgstr "E&xpresión S/R"
14674
14675 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14676 msgid "S/R expr"
14677 msgstr "expr S/R"
14678
14679 #: lib/layouts/landscape.module:2
14680 #, fuzzy
14681 msgid "Landscape Document Parts"
14682 msgstr "Documento maestro"
14683
14684 #: lib/layouts/landscape.module:6
14685 #, fuzzy
14686 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14687 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
14688
14689 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14690 #, fuzzy
14691 msgid "Landscape"
14692 msgstr "Apai&sado"
14693
14694 #: lib/layouts/landscape.module:26
14695 #, fuzzy
14696 msgid "Landscape (Floating)"
14697 msgstr "Diapositiva apaisada"
14698
14699 #: lib/layouts/landscape.module:29
14700 #, fuzzy
14701 msgid "Landscape (floating)"
14702 msgstr "Diapositiva apaisada"
14703
14704 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14705 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14706 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
14707
14708 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14709 msgid "Letter (Standard Class)"
14710 msgstr "Carta (clase estándar)"
14711
14712 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14713 msgid "French Letter (lettre)"
14714 msgstr "French Letter (lettre)"
14715
14716 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14717 msgid "NoTelephone"
14718 msgstr "Sin teléfono"
14719
14720 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14721 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14722 msgid "NoFax"
14723 msgstr "Sin fax"
14724
14725 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14726 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14727 msgid "NoPlace"
14728 msgstr "Sin localidad"
14729
14730 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14731 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14732 msgid "NoDate"
14733 msgstr "Sin Fecha"
14734
14735 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14736 msgid "Post Scriptum"
14737 msgstr "Post Scriptum"
14738
14739 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14740 msgid "EndOfMessage"
14741 msgstr "Fin del mensaje"
14742
14743 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14744 msgid "EndOfFile"
14745 msgstr "Fin del archivo"
14746
14747 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14748 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14749 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14750 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14751 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14752 msgid "Headings"
14753 msgstr "Encabezados"
14754
14755 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14756 msgid "City:"
14757 msgstr "Ciudad:"
14758
14759 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14760 msgid "Office:"
14761 msgstr "Oficina:"
14762
14763 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14764 msgid "Tel:"
14765 msgstr "Tel:"
14766
14767 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14768 msgid "NoTel"
14769 msgstr "Sin teléfono"
14770
14771 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14772 msgid "EndOfMessage."
14773 msgstr "Fin del mensaje."
14774
14775 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14776 msgid "EndOfFile."
14777 msgstr "Fin del archivo."
14778
14779 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14780 msgid "P.S.:"
14781 msgstr "PS:"
14782
14783 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14784 #, fuzzy
14785 msgid "LilyPond Music Notation"
14786 msgstr "LilyPond música"
14787
14788 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14789 #, fuzzy
14790 msgid ""
14791 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14792 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14793 "LilyPond."
14794 msgstr ""
14795 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
14796 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
14797
14798 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14799 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14800 msgid "LilyPond"
14801 msgstr "LilyPond"
14802
14803 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14804 msgid "LilyPond Options"
14805 msgstr "Opciones de LilyPond"
14806
14807 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14808 msgid ""
14809 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14810 "options)."
14811 msgstr ""
14812 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
14813
14814 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
14815 #: lib/examples/Articles:0
14816 msgid "Linguistics"
14817 msgstr "Lingüística"
14818
14819 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14820 #, fuzzy
14821 msgid ""
14822 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14823 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14824 "Linguistics."
14825 msgstr ""
14826 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
14827 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
14828 "de ejemplo linguistics.lyx."
14829
14830 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
14831 msgid "(\\arabic{example})"
14832 msgstr "(\\arabic{example})"
14833
14834 #: lib/layouts/linguistics.module:25
14835 #, fuzzy
14836 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14837 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
14838
14839 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
14840 msgid "(\\arabic{examplei})"
14841 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14842
14843 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
14844 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
14845 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
14846 msgid "Subexample"
14847 msgstr "Subejemplo"
14848
14849 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
14850 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14851 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14852
14853 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
14854 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14855 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14856
14857 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
14858 #, fuzzy
14859 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14860 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14861
14862 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
14863 #, fuzzy
14864 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14865 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14866
14867 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
14868 #, fuzzy
14869 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14870 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14871
14872 #: lib/layouts/linguistics.module:71
14873 msgid "Numbered Example (multiline)"
14874 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
14875
14876 #: lib/layouts/linguistics.module:92
14877 #, fuzzy
14878 msgid "Example options"
14879 msgstr "Subejemplo"
14880
14881 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14882 #, fuzzy
14883 msgid "Examples options|s"
14884 msgstr "Opciones subtítulo"
14885
14886 #: lib/layouts/linguistics.module:94
14887 #, fuzzy
14888 msgid "Add examples options here"
14889 msgstr "Insertar aquí las opciones"
14890
14891 #: lib/layouts/linguistics.module:106
14892 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14893 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
14894
14895 #: lib/layouts/linguistics.module:124
14896 #, fuzzy
14897 msgid "Judgment|J"
14898 msgstr "Documento|D"
14899
14900 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14901 msgid "Grammaticality judgment marker"
14902 msgstr ""
14903
14904 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14905 msgid "Custom Numbering|s"
14906 msgstr "Numeración personalizada|s"
14907
14908 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14909 msgid "Customize the numeration"
14910 msgstr "Personalizar numeración"
14911
14912 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14913 #, fuzzy
14914 msgid "Subexamples options"
14915 msgstr "Subejemplo"
14916
14917 #: lib/layouts/linguistics.module:150
14918 #, fuzzy
14919 msgid "Subexamples options|s"
14920 msgstr "Opciones subtítulo"
14921
14922 #: lib/layouts/linguistics.module:151
14923 #, fuzzy
14924 msgid "Add subexamples options here"
14925 msgstr "Insertar aquí las opciones"
14926
14927 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14928 #, fuzzy
14929 msgid "Example Preamble"
14930 msgstr "Preámbulo LaTeX"
14931
14932 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14933 #, fuzzy
14934 msgid "Ex. Preamble"
14935 msgstr "Preámbulo"
14936
14937 #: lib/layouts/linguistics.module:171
14938 #, fuzzy
14939 msgid "Subexample Preamble"
14940 msgstr "Subejemplo"
14941
14942 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14943 #, fuzzy
14944 msgid "Subex. Preamble"
14945 msgstr "Subejemplo"
14946
14947 #: lib/layouts/linguistics.module:181
14948 #, fuzzy
14949 msgid "Example Postamble"
14950 msgstr "Ejemplo  \\theexample."
14951
14952 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14953 msgid "Ex. Postamble"
14954 msgstr ""
14955
14956 #: lib/layouts/linguistics.module:187
14957 #, fuzzy
14958 msgid "Subexample Postamble"
14959 msgstr "Subejemplo"
14960
14961 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14962 #, fuzzy
14963 msgid "Subex. Postamble"
14964 msgstr "Subejemplo"
14965
14966 #: lib/layouts/linguistics.module:202
14967 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14968 msgstr ""
14969
14970 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14971 #, fuzzy
14972 msgid "Gloss"
14973 msgstr "Glosa"
14974
14975 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
14976 #, fuzzy
14977 msgid "Gloss options"
14978 msgstr "Opciones de clase"
14979
14980 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
14981 #, fuzzy
14982 msgid "Gloss Options|s"
14983 msgstr "Opciones de clase"
14984
14985 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14986 msgid "Add digloss options here"
14987 msgstr ""
14988
14989 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
14990 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
14991 #, fuzzy
14992 msgid "Sentence Comment"
14993 msgstr "Fin de oración|F"
14994
14995 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
14996 #, fuzzy
14997 msgid "Add an optional sentence comment here"
14998 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
14999
15000 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
15001 #, fuzzy
15002 msgid "Interlinear Gloss"
15003 msgstr "Interlingua"
15004
15005 #: lib/layouts/linguistics.module:233
15006 msgid "Add the inter-linear gloss here"
15007 msgstr ""
15008
15009 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
15010 #, fuzzy
15011 msgid "Gloss Comment"
15012 msgstr "Cierra el documento"
15013
15014 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
15015 #: lib/layouts/linguistics.module:313
15016 #, fuzzy
15017 msgid "Add an optional gloss comment here"
15018 msgstr "Insertar aquí las opciones"
15019
15020 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
15021 msgid "Translation"
15022 msgstr "Traducción"
15023
15024 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
15025 #, fuzzy
15026 msgid "Gloss Translation"
15027 msgstr "Traducción glosa|s"
15028
15029 #: lib/layouts/linguistics.module:248
15030 #, fuzzy
15031 msgid "Add a free translation for the gloss"
15032 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
15033
15034 #: lib/layouts/linguistics.module:258
15035 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
15036 msgstr ""
15037
15038 #: lib/layouts/linguistics.module:260
15039 #, fuzzy
15040 msgid "Tri-Gloss"
15041 msgstr "Tri-Glosa"
15042
15043 #: lib/layouts/linguistics.module:278
15044 #, fuzzy
15045 msgid "Add trigloss options here"
15046 msgstr "Insertar aquí las opciones"
15047
15048 #: lib/layouts/linguistics.module:287
15049 msgid "Interlinear Gloss (1)"
15050 msgstr ""
15051
15052 #: lib/layouts/linguistics.module:288
15053 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
15054 msgstr ""
15055
15056 #: lib/layouts/linguistics.module:289
15057 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
15058 msgstr ""
15059
15060 #: lib/layouts/linguistics.module:296
15061 #, fuzzy
15062 msgid "Gloss Comment (1)"
15063 msgstr "Cierra el documento"
15064
15065 #: lib/layouts/linguistics.module:297
15066 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
15067 msgstr ""
15068
15069 #: lib/layouts/linguistics.module:302
15070 msgid "Interlinear Gloss (2)"
15071 msgstr ""
15072
15073 #: lib/layouts/linguistics.module:303
15074 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
15075 msgstr ""
15076
15077 #: lib/layouts/linguistics.module:304
15078 #, fuzzy
15079 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
15080 msgstr "Insertar aquí las opciones"
15081
15082 #: lib/layouts/linguistics.module:311
15083 #, fuzzy
15084 msgid "Gloss Comment (2)"
15085 msgstr "Cierra el documento"
15086
15087 #: lib/layouts/linguistics.module:312
15088 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
15089 msgstr ""
15090
15091 #: lib/layouts/linguistics.module:319
15092 msgid "Add a translation for the glosse"
15093 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
15094
15095 #: lib/layouts/linguistics.module:328
15096 msgid "GroupGlossedWords"
15097 msgstr "Agrupar palabras glosadas"
15098
15099 #: lib/layouts/linguistics.module:330
15100 msgid "Group"
15101 msgstr "Grupo"
15102
15103 #: lib/layouts/linguistics.module:347
15104 msgid "Structure Tree"
15105 msgstr "Estructura árbol"
15106
15107 #: lib/layouts/linguistics.module:349
15108 msgid "Tree"
15109 msgstr "Árbol"
15110
15111 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
15112 msgid "DRS"
15113 msgstr ""
15114
15115 #: lib/layouts/linguistics.module:380
15116 msgid "Discourse Representation Structure|D"
15117 msgstr ""
15118
15119 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
15120 #, fuzzy
15121 msgid "Referents"
15122 msgstr "Referencias"
15123
15124 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
15125 #, fuzzy
15126 msgid "DRS Referents"
15127 msgstr "Referencias"
15128
15129 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
15130 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
15131 msgstr ""
15132
15133 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
15134 msgid "DRS*"
15135 msgstr ""
15136
15137 #: lib/layouts/linguistics.module:404
15138 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
15139 msgstr ""
15140
15141 #: lib/layouts/linguistics.module:409
15142 msgid "IfThen-DRS"
15143 msgstr ""
15144
15145 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
15146 msgid "If-Then DRS"
15147 msgstr ""
15148
15149 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
15150 #: lib/layouts/linguistics.module:495
15151 #, fuzzy
15152 msgid "Then-Referents"
15153 msgstr "Referencias"
15154
15155 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
15156 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
15157 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
15158 msgid "DRS Then-Referents"
15159 msgstr ""
15160
15161 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
15162 #: lib/layouts/linguistics.module:497
15163 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
15164 msgstr ""
15165
15166 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
15167 #: lib/layouts/linguistics.module:504
15168 #, fuzzy
15169 msgid "Then-Conditions"
15170 msgstr "Condición"
15171
15172 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
15173 #: lib/layouts/linguistics.module:506
15174 msgid "Add the DRS then-conditions here"
15175 msgstr ""
15176
15177 #: lib/layouts/linguistics.module:435
15178 msgid "Cond-DRS"
15179 msgstr ""
15180
15181 #: lib/layouts/linguistics.module:437
15182 msgid "Cond. DRS"
15183 msgstr ""
15184
15185 #: lib/layouts/linguistics.module:438
15186 #, fuzzy
15187 msgid "Conditional DRS"
15188 msgstr "Condición"
15189
15190 #: lib/layouts/linguistics.module:442
15191 #, fuzzy
15192 msgid "Cond."
15193 msgstr "Condición."
15194
15195 #: lib/layouts/linguistics.module:443
15196 #, fuzzy
15197 msgid "DRS Condition"
15198 msgstr "Condición"
15199
15200 #: lib/layouts/linguistics.module:444
15201 #, fuzzy
15202 msgid "Add the DRS condition here"
15203 msgstr "Insertar aquí las opciones"
15204
15205 #: lib/layouts/linguistics.module:470
15206 msgid "QDRS"
15207 msgstr ""
15208
15209 #: lib/layouts/linguistics.module:472
15210 msgid "Dupl. Cond. DRS"
15211 msgstr ""
15212
15213 #: lib/layouts/linguistics.module:473
15214 #, fuzzy
15215 msgid "Duplex Condition DRS"
15216 msgstr "Condición #:"
15217
15218 #: lib/layouts/linguistics.module:477
15219 msgid "Quant."
15220 msgstr ""
15221
15222 #: lib/layouts/linguistics.module:478
15223 msgid "DRS Quantifier"
15224 msgstr ""
15225
15226 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15227 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15228 msgstr ""
15229
15230 #: lib/layouts/linguistics.module:486
15231 msgid "Quant. Var."
15232 msgstr ""
15233
15234 #: lib/layouts/linguistics.module:487
15235 msgid "DRS Quantifier Variable"
15236 msgstr ""
15237
15238 #: lib/layouts/linguistics.module:488
15239 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15240 msgstr ""
15241
15242 #: lib/layouts/linguistics.module:515
15243 msgid "NegDRS"
15244 msgstr ""
15245
15246 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15247 msgid "Neg. DRS"
15248 msgstr ""
15249
15250 #: lib/layouts/linguistics.module:518
15251 msgid "Negated DRS"
15252 msgstr ""
15253
15254 #: lib/layouts/linguistics.module:523
15255 msgid "SDRS"
15256 msgstr ""
15257
15258 #: lib/layouts/linguistics.module:525
15259 msgid "Sent. DRS"
15260 msgstr ""
15261
15262 #: lib/layouts/linguistics.module:526
15263 msgid "DRS with Sentence above"
15264 msgstr ""
15265
15266 #: lib/layouts/linguistics.module:530
15267 #, fuzzy
15268 msgid "Sentence"
15269 msgstr "Fin de oración|F"
15270
15271 #: lib/layouts/linguistics.module:531
15272 #, fuzzy
15273 msgid "DRS Sentence"
15274 msgstr "Fin de oración|F"
15275
15276 #: lib/layouts/linguistics.module:532
15277 #, fuzzy
15278 msgid "Add the sentence here"
15279 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
15280
15281 #: lib/layouts/linguistics.module:553
15282 msgid "Expression"
15283 msgstr "Expresión"
15284
15285 #: lib/layouts/linguistics.module:555
15286 msgid "expr."
15287 msgstr "expr."
15288
15289 #: lib/layouts/linguistics.module:567
15290 msgid "Concepts"
15291 msgstr "Conceptos"
15292
15293 #: lib/layouts/linguistics.module:569
15294 msgid "concept"
15295 msgstr "concepto"
15296
15297 #: lib/layouts/linguistics.module:581
15298 msgid "Meaning"
15299 msgstr "Significado"
15300
15301 #: lib/layouts/linguistics.module:583
15302 msgid "meaning"
15303 msgstr "significado"
15304
15305 #: lib/layouts/linguistics.module:596
15306 msgid "Tableaux"
15307 msgstr "Tablas"
15308
15309 #: lib/layouts/linguistics.module:600
15310 msgid "Tableau"
15311 msgstr "Tabla"
15312
15313 #: lib/layouts/linguistics.module:605
15314 msgid "List of Tableaux"
15315 msgstr "Índice de Tablas"
15316
15317 #: lib/layouts/linguistics.module:608
15318 msgid "Tableau ##"
15319 msgstr "Tabla ##"
15320
15321 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15322 msgid "Chunk ##"
15323 msgstr "Trozo ##"
15324
15325 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15326 #, fuzzy
15327 msgid "Literate programming"
15328 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
15329
15330 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15331 msgid "Chunk"
15332 msgstr "Trozo"
15333
15334 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15335 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15336 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15337
15338 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15339 msgid "Running LaTeX Title"
15340 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
15341
15342 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15343 msgid "TOC Title"
15344 msgstr "Título_IG"
15345
15346 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15347 msgid "TOC Title:"
15348 msgstr "Título IG:"
15349
15350 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15351 msgid "Author Running"
15352 msgstr "Autor_Puesto"
15353
15354 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15355 msgid "Author Running:"
15356 msgstr "Autor propuesto:"
15357
15358 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15359 msgid "TOC Author"
15360 msgstr "Autor_IG"
15361
15362 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15363 msgid "TOC Author:"
15364 msgstr "Autor IG:"
15365
15366 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15367 msgid "Case #."
15368 msgstr "Caso #."
15369
15370 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15371 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15372 msgid "Claim."
15373 msgstr "Afirmación."
15374
15375 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15376 msgid "Conjecture #."
15377 msgstr "Conjetura #."
15378
15379 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15380 msgid "Example #."
15381 msgstr "Ejemplo #."
15382
15383 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15384 msgid "Exercise #."
15385 msgstr "Ejercicio #."
15386
15387 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15388 msgid "Note #."
15389 msgstr "Nota #."
15390
15391 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15392 msgid "Problem #."
15393 msgstr "Problema #."
15394
15395 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15400 msgid "Property"
15401 msgstr "Propiedad"
15402
15403 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15404 msgid "Property #."
15405 msgstr "Propiedad #."
15406
15407 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15408 msgid "Question #."
15409 msgstr "Pregunta #."
15410
15411 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15412 msgid "Remark #."
15413 msgstr "Observación #."
15414
15415 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15416 msgid "Solution #."
15417 msgstr "Solución #."
15418
15419 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15420 msgid "Logical Markup"
15421 msgstr "Marcación lógica"
15422
15423 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15424 #, fuzzy
15425 msgid "Text Markup"
15426 msgstr "Texto detrás"
15427
15428 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15429 msgid ""
15430 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15431 "code."
15432 msgstr ""
15433 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
15434 "intenso y código."
15435
15436 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15437 msgid "Noun"
15438 msgstr "Versalitas"
15439
15440 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15441 msgid "noun"
15442 msgstr "versalitas"
15443
15444 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15445 msgid "Emph"
15446 msgstr "Énfasis"
15447
15448 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15449 msgid "emph"
15450 msgstr "énfasis"
15451
15452 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15453 msgid "Strong"
15454 msgstr "Intenso"
15455
15456 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15457 msgid "strong"
15458 msgstr "intenso"
15459
15460 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15461 #, fuzzy
15462 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15463 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
15464
15465 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15466 #, fuzzy
15467 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15468 msgstr "Libro (clase estándar)"
15469
15470 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15471 #, fuzzy
15472 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15473 msgstr "Informe (clase estándar)"
15474
15475 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15476 #, fuzzy
15477 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15478 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
15479
15480 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15481 #, fuzzy
15482 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15483 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
15484
15485 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15486 #, fuzzy
15487 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15488 msgstr "Japanese Report (jreport)"
15489
15490 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15491 #, fuzzy
15492 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15493 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
15494
15495 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15496 #, fuzzy
15497 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15498 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
15499
15500 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15501 #, fuzzy
15502 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15503 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
15504
15505 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15506 msgid "TUGboat"
15507 msgstr "TUGboat"
15508
15509 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15510 #, fuzzy
15511 msgid "Mathematical Monthly article"
15512 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
15513
15514 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15515 #, fuzzy
15516 msgid "Abbreviated Title"
15517 msgstr "Abreviaciones"
15518
15519 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15520 #, fuzzy
15521 msgid "Biographies"
15522 msgstr "Biografía"
15523
15524 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15525 #, fuzzy
15526 msgid "Author Biography"
15527 msgstr "Biografía"
15528
15529 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15530 #, fuzzy
15531 msgid "Affiliation (include email):"
15532 msgstr "Afiliación (ninguna)"
15533
15534 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15535 #, fuzzy
15536 msgid "Title of acknowledgment"
15537 msgstr "agradecimientos"
15538
15539 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15540 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15541 msgid "Remark*"
15542 msgstr "Observación*"
15543
15544 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15545 msgid "Memoir"
15546 msgstr "Memoir"
15547
15548 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15549 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15550 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15551 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15552 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15553 msgid "Short Title (TOC)|S"
15554 msgstr "Título corto (IG)|b"
15555
15556 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15557 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15558 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
15559
15560 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15561 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15562 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15563 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15564 msgid "Short Title (Header)"
15565 msgstr "Título corto (encabezado)"
15566
15567 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15568 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15569 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15570
15571 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15572 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15573 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
15574
15575 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15576 msgid "The section as it appears in the running headers"
15577 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15578
15579 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15580 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15581 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
15582
15583 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15584 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15585 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15586
15587 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15588 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15589 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
15590
15591 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15592 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15593 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15594
15595 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15596 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15597 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
15598
15599 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15600 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15601 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15602
15603 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15604 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15605 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
15606
15607 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15608 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15609 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15610
15611 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15612 msgid "Chapterprecis"
15613 msgstr "ResumenCapítulo"
15614
15615 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15616 msgid "Epigraph"
15617 msgstr "Epígrafe"
15618
15619 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15620 msgid "Epigraph Source|S"
15621 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
15622
15623 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15624 msgid "Source"
15625 msgstr "Fuente"
15626
15627 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15628 msgid "The source/author of this epigraph"
15629 msgstr "The source/author of this epigraph"
15630
15631 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15632 msgid "Poemtitle"
15633 msgstr "TítuloPoema"
15634
15635 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15636 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15637 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
15638
15639 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15640 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15641 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15642
15643 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15644 msgid "Poemtitle*"
15645 msgstr "TítuloPoema*"
15646
15647 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15648 msgid "Legend"
15649 msgstr "Leyenda"
15650
15651 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15652 #, fuzzy
15653 msgid "Endnotes (all)"
15654 msgstr "Notas finales"
15655
15656 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15657 #, fuzzy
15658 msgid "Endnotes (sectioned)"
15659 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
15660
15661 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15662 #, fuzzy
15663 msgid "Minimalistic Insets"
15664 msgstr "Minimalista"
15665
15666 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15667 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15668 msgstr ""
15669 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
15670 "minimalista."
15671
15672 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15673 msgid "Modern CV"
15674 msgstr "Modern CV"
15675
15676 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15677 msgid "CVStyle"
15678 msgstr "EstiloCV"
15679
15680 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15681 msgid "CV Style:"
15682 msgstr "Estilo CV:"
15683
15684 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15685 msgid "Style Options"
15686 msgstr "Opciones de estilo"
15687
15688 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15689 msgid "Options for the CV style"
15690 msgstr "Opciones para el estilo del CV"
15691
15692 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15693 msgid "CVColor"
15694 msgstr "ColorCV"
15695
15696 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15697 msgid "CV Color Scheme:"
15698 msgstr "Esquema de color CV:"
15699
15700 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15701 msgid "CVIcons"
15702 msgstr "CVIconos"
15703
15704 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15705 msgid "CV Icon Set:"
15706 msgstr "Colección de iconos CV:"
15707
15708 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15709 msgid "CVColumnWidth"
15710 msgstr "Ancho de columna CV"
15711
15712 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15713 msgid "Column Width:"
15714 msgstr "Ancho de columna:"
15715
15716 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15717 msgid "PDF Page Mode"
15718 msgstr "Modo página PDF"
15719
15720 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15721 msgid "PDF Page Mode:"
15722 msgstr "Modo página PDF:"
15723
15724 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15725 msgid "First name"
15726 msgstr "Nombre"
15727
15728 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15729 msgid "FamilyName"
15730 msgstr "Apellidos"
15731
15732 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15733 msgid "Family Name:"
15734 msgstr "Apellidos:"
15735
15736 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15737 msgid "Line 1"
15738 msgstr "Línea 1"
15739
15740 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15741 msgid "Optional address line"
15742 msgstr "Línea de dirección opcional"
15743
15744 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15745 msgid "Line 2"
15746 msgstr "Línea 2"
15747
15748 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15749 msgid "Phone Type"
15750 msgstr "Tipo teléfono"
15751
15752 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15753 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15754 msgstr "puede ser fijo, móvil o fax"
15755
15756 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15757 msgid "Social"
15758 msgstr "Social"
15759
15760 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15761 msgid "Social:"
15762 msgstr "Social:"
15763
15764 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15765 msgid "Name of the social network"
15766 msgstr "Nombre de la red social"
15767
15768 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15769 msgid "ExtraInfo"
15770 msgstr "InfoExtra"
15771
15772 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15773 msgid "Extra Info:"
15774 msgstr "Información extra:"
15775
15776 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15777 msgid "Photo:"
15778 msgstr "Foto:"
15779
15780 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15781 msgid "Height the photo is resized to"
15782 msgstr "Altura de la foto cambiada a"
15783
15784 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15785 msgid "Thickness"
15786 msgstr "Grosor"
15787
15788 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15789 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15790 msgstr "Grosor del marco alrededor"
15791
15792 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15793 msgid "EmptySection"
15794 msgstr "SecciónVacía"
15795
15796 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15797 msgid "Empty Section"
15798 msgstr "Sección vacía"
15799
15800 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15801 msgid "CloseSection"
15802 msgstr "SecciónCerrada"
15803
15804 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15805 msgid "Columns:"
15806 msgstr "Columnas:"
15807
15808 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15809 msgid "Optional width"
15810 msgstr "Ancho opcional"
15811
15812 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15813 msgid "Header"
15814 msgstr "Encabezado"
15815
15816 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15817 msgid "Header content"
15818 msgstr "Contenido del encabezado"
15819
15820 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15821 msgid "Entry"
15822 msgstr "Entrada"
15823
15824 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15825 #, fuzzy
15826 msgid "Years"
15827 msgstr "Año"
15828
15829 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15830 msgid "Degree or job title"
15831 msgstr ""
15832
15833 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15834 #, fuzzy
15835 msgid "Institution or employer"
15836 msgstr "Institución"
15837
15838 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15839 #, fuzzy
15840 msgid "Localization"
15841 msgstr "Localización"
15842
15843 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15844 #, fuzzy
15845 msgid "City or country"
15846 msgstr "País"
15847
15848 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15849 #, fuzzy
15850 msgid "Optional"
15851 msgstr "opcional"
15852
15853 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15854 msgid "Grade or other info"
15855 msgstr ""
15856
15857 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15858 msgid "Entry:"
15859 msgstr "Entrada:"
15860
15861 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15862 msgid "ItemWithComment"
15863 msgstr "ÍtemConComentario"
15864
15865 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15866 msgid "Item with Comment:"
15867 msgstr "Ítem con comentario:"
15868
15869 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15870 msgid "Text"
15871 msgstr "Texto"
15872
15873 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15874 msgid "ListItem"
15875 msgstr "ÍtemLista"
15876
15877 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15878 msgid "List Item:"
15879 msgstr "Ítem lista:"
15880
15881 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15882 msgid "DoubleItem"
15883 msgstr "ÍtemDoble"
15884
15885 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15886 msgid "Double Item:"
15887 msgstr "Ítem doble:"
15888
15889 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15890 msgid "Left Summary"
15891 msgstr "Resumen a la izquierda"
15892
15893 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15894 msgid "Left summary"
15895 msgstr "Resumen a la izquierda"
15896
15897 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15898 msgid "Left Text"
15899 msgstr "Texto a la izquierda"
15900
15901 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15902 msgid "Left text"
15903 msgstr "Texto a la izquierda"
15904
15905 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15906 msgid "Right Summary"
15907 msgstr "Resumen a la derecha"
15908
15909 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15910 msgid "Right summary"
15911 msgstr "Resumen a la derecha"
15912
15913 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15914 msgid "DoubleListItem"
15915 msgstr "ÍtemListaDoble"
15916
15917 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15918 msgid "Double List Item:"
15919 msgstr "Ítem de lista doble:"
15920
15921 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15922 msgid "First Item"
15923 msgstr "Primer ítem"
15924
15925 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15926 msgid "First item"
15927 msgstr "Primer ítem"
15928
15929 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15930 msgid "Computer"
15931 msgstr "Computadora"
15932
15933 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15934 msgid "MakeCVtitle"
15935 msgstr "HacerTítuloCV"
15936
15937 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15938 msgid "Make CV Title"
15939 msgstr "Hacer título CV"
15940
15941 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15942 msgid "MakeLetterTitle"
15943 msgstr "HacerTítuloCarta"
15944
15945 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15946 msgid "Make Letter Title"
15947 msgstr "Hacer título de carta"
15948
15949 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15950 msgid "MakeLetterClosing"
15951 msgstr "HacerFinCarta"
15952
15953 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15954 msgid "Close Letter"
15955 msgstr "Terminar carta"
15956
15957 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15958 msgid "Recipient"
15959 msgstr "Destinatario"
15960
15961 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15962 msgid "Company Name"
15963 msgstr "Nombre de la empresa"
15964
15965 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15966 msgid "Company name"
15967 msgstr "Nombre de la empresa"
15968
15969 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15970 msgid "Enclosing"
15971 msgstr "Adjuntos"
15972
15973 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15974 msgid "Alternative Name"
15975 msgstr "Nombre alternativo"
15976
15977 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15978 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15979 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
15980
15981 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15982 msgid "Enclosing:"
15983 msgstr "Adjuntos:"
15984
15985 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15986 msgid "Multiple Columns"
15987 msgstr "Columnas"
15988
15989 #: lib/layouts/multicol.module:8
15990 #, fuzzy
15991 msgid ""
15992 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15993 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15994 "Multiple Columns, for a detailed description."
15995 msgstr ""
15996 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
15997 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
15998 "múltiples', para más detalles."
15999
16000 #: lib/layouts/multicol.module:20
16001 msgid "Number of Columns"
16002 msgstr "Número de columnas"
16003
16004 #: lib/layouts/multicol.module:21
16005 msgid "Insert the number of columns here"
16006 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
16007
16008 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
16009 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
16010 msgid "Preface"
16011 msgstr "Prefacio"
16012
16013 #: lib/layouts/multicol.module:29
16014 msgid "An optional preface"
16015 msgstr "Un prefacio opcional"
16016
16017 #: lib/layouts/multicol.module:35
16018 msgid "Space Before Page Break"
16019 msgstr "Espacio ante salto de página"
16020
16021 #: lib/layouts/multicol.module:36
16022 msgid ""
16023 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
16024 "this page"
16025 msgstr ""
16026 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
16027 "múltiples"
16028
16029 #: lib/layouts/mwart.layout:3
16030 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
16031 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
16032
16033 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
16034 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
16035 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
16036
16037 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
16038 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
16039 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
16040
16041 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
16042 msgid "APA Style with Natbib"
16043 msgstr ""
16044
16045 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
16046 msgid ""
16047 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
16048 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
16049 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
16050 msgstr ""
16051 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
16052 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
16053 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
16054
16055 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
16056 msgid "Noweb"
16057 msgstr "Noweb"
16058
16059 #: lib/layouts/noweb.module:6
16060 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
16061 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
16062
16063 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
16064 msgid "\\arabic{section}"
16065 msgstr "\\arabic{section}"
16066
16067 #: lib/layouts/numreport.inc:9
16068 msgid "\\arabic{chapter}"
16069 msgstr "\\arabic{chapter}"
16070
16071 #: lib/layouts/numreport.inc:10
16072 msgid "\\Alph{chapter}"
16073 msgstr "\\Alph{chapter}"
16074
16075 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
16076 msgid "Chapter ##"
16077 msgstr "Capítulo ##"
16078
16079 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
16080 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
16081 msgid "Section ##"
16082 msgstr "Sección ##"
16083
16084 #: lib/layouts/numreport.inc:46
16085 #, fuzzy
16086 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
16087 msgstr "\\arabic{footnote}"
16088
16089 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
16090 msgid "\\Roman{section}."
16091 msgstr "\\Roman{section}."
16092
16093 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
16094 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
16095 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
16096
16097 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
16098 msgid "\\Alph{subsection}."
16099 msgstr "\\Alph{subsection}."
16100
16101 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
16102 msgid "\\arabic{subsection}."
16103 msgstr "\\arabic{subsection}."
16104
16105 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
16106 msgid "\\arabic{subsubsection}."
16107 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
16108
16109 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
16110 msgid "\\alph{subsubsection}."
16111 msgstr "\\alph{subsubsection}."
16112
16113 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
16114 msgid "\\alph{paragraph}."
16115 msgstr "\\alph{paragraph}."
16116
16117 #: lib/layouts/paper.layout:3
16118 msgid "Paper (Standard Class)"
16119 msgstr "Artículo académico (clase estándar)"
16120
16121 #: lib/layouts/paper.layout:172
16122 msgid "SubTitle"
16123 msgstr "SubTítulo"
16124
16125 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
16126 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
16127 msgstr "Listas párrafo (paralist)"
16128
16129 #: lib/layouts/paralist.module:11
16130 #, fuzzy
16131 msgid ""
16132 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
16133 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
16134 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
16135 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
16136 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
16137 "Specific Manuals."
16138 msgstr ""
16139 "El paquete paralist provee algunos entornos de lista nuevos. Se pueden "
16140 "escribir listas de enumeración(*) en párrafos, como párrafos y en forma "
16141 "compacta. La mayoría de entornos tienen argumentos opcionales para dar "
16142 "formato a las etiquetas. Además, los entornos LaTeX enumeración* y "
16143 "enumeración se extienden para usar un argumento opcional similar."
16144
16145 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
16146 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
16147 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
16148 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
16149 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
16150 #: lib/layouts/paralist.module:135
16151 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
16152 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de paralist)"
16153
16154 #: lib/layouts/paralist.module:49
16155 msgid "AsParagraphItem"
16156 msgstr "Enumeración* como párrafo"
16157
16158 #: lib/layouts/paralist.module:53
16159 msgid "As Paragraph Itemize Options"
16160 msgstr "Opciones enumeración* como párrafo"
16161
16162 #: lib/layouts/paralist.module:58
16163 msgid "InParagraphItem"
16164 msgstr "Enumeración* en párrafo"
16165
16166 #: lib/layouts/paralist.module:62
16167 msgid "In Paragraph Itemize Options"
16168 msgstr "Opciones enumeración* en párrafo"
16169
16170 #: lib/layouts/paralist.module:67
16171 msgid "CompactItem"
16172 msgstr "Enumeración* compacta"
16173
16174 #: lib/layouts/paralist.module:74
16175 msgid "Compact Itemize Options"
16176 msgstr "Opciones enumeración* compacta"
16177
16178 #: lib/layouts/paralist.module:79
16179 msgid "AsParagraphEnum"
16180 msgstr "Enumeración como párrafo"
16181
16182 #: lib/layouts/paralist.module:83
16183 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
16184 msgstr "Opciones enumeración como párrafo"
16185
16186 #: lib/layouts/paralist.module:88
16187 msgid "InParagraphEnum"
16188 msgstr "Enumeración en párrafo"
16189
16190 #: lib/layouts/paralist.module:92
16191 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
16192 msgstr "Opciones enumeración en párrafo"
16193
16194 #: lib/layouts/paralist.module:97
16195 msgid "CompactEnum"
16196 msgstr "Enumeración compacta"
16197
16198 #: lib/layouts/paralist.module:104
16199 msgid "Compact Enumerate Options"
16200 msgstr "Opciones enumeración compacta"
16201
16202 #: lib/layouts/paralist.module:109
16203 msgid "AsParagraphDescr"
16204 msgstr "Descripción como párrafo"
16205
16206 #: lib/layouts/paralist.module:113
16207 msgid "As Paragraph Description Options"
16208 msgstr "Opciones descripción como párrafo"
16209
16210 #: lib/layouts/paralist.module:118
16211 msgid "InParagraphDescr"
16212 msgstr "Descripción en párrafo"
16213
16214 #: lib/layouts/paralist.module:122
16215 msgid "In Paragraph Description Options"
16216 msgstr "Opciones descripción en párrafo"
16217
16218 #: lib/layouts/paralist.module:127
16219 msgid "CompactDescr"
16220 msgstr "Descripción compacta"
16221
16222 #: lib/layouts/paralist.module:134
16223 msgid "Compact Description Options"
16224 msgstr "Opciones descripción compacta"
16225
16226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
16227 msgid "PDF Comments"
16228 msgstr "PDF Comentarios"
16229
16230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
16231 #, fuzzy
16232 msgid ""
16233 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
16234 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
16235 "comments and the package documentation for details."
16236 msgstr ""
16237 "Provee varios tipos de anotaciones para la salida PDF. El módulo usa el "
16238 "paquete pdfcomment. Para los detalles se puede consultar el archivo de "
16239 "ejemplo PDF-comment.lyx y la documentación del paquete."
16240
16241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
16242 msgid "Define Avatar"
16243 msgstr "Definir avatar"
16244
16245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
16246 msgid "PDF-comment"
16247 msgstr "Comentario PDF"
16248
16249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
16250 msgid "PDF-comment avatar:"
16251 msgstr "Avatar comentario PDF:"
16252
16253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
16254 msgid "Name of the Avatar"
16255 msgstr "Nombre del avatar"
16256
16257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
16258 msgid "Define PDF-Comment Style"
16259 msgstr "Definir estilo comentario PDF"
16260
16261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
16262 msgid "PDF-comment style:"
16263 msgstr "Estilo comentario PDF:"
16264
16265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
16266 msgid "Name of the style"
16267 msgstr "Nombre del estilo"
16268
16269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
16270 msgid "Define PDF-Comment List Style"
16271 msgstr "Definir estilo lista comentarios PDF"
16272
16273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
16274 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
16275 msgstr "Definición estilo lista comentarios PDF:"
16276
16277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
16278 msgid "Name of the list style"
16279 msgstr "Nombre del estilo de lista"
16280
16281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
16282 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16283 msgstr "Asignar estilo lista comentarios PDF"
16284
16285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16286 msgid "PDF-comment list style:"
16287 msgstr "Estilo lista comentarios PDF:"
16288
16289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16290 msgid "PDF-Comment-Setup"
16291 msgstr "Configuración comentarios PDF"
16292
16293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16294 msgid "PDF (Setup)"
16295 msgstr "PDF (Config.)"
16296
16297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16298 msgid "PDF-Comment setup options"
16299 msgstr "Opciones de configuración comentarios PDF"
16300
16301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16303 msgid "Opts"
16304 msgstr "Opcs"
16305
16306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16307 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16308 msgstr ""
16309 "Insertar aquí opciones de configuración de comentarios PDF (véase manual "
16310 "pdfcomment)"
16311
16312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16313 msgid "PDF-Annotation"
16314 msgstr "Anotación PDF"
16315
16316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16317 msgid "PDF"
16318 msgstr "PDF"
16319
16320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16321 msgid "PDFComment Options"
16322 msgstr "Opciones Comentario PDF"
16323
16324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16325 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16326 msgstr "Insertar aquí opciones Comentario PDF (véase manual pdfcomment)"
16327
16328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16329 msgid "PDF-Margin"
16330 msgstr "Margen PDF"
16331
16332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16333 msgid "PDF (Margin)"
16334 msgstr "PDF (Margen)"
16335
16336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16337 msgid "PDF-Markup"
16338 msgstr "Marcación PDF"
16339
16340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16341 msgid "PDF (Markup)"
16342 msgstr "PDF (Marcación)"
16343
16344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16345 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16346 msgstr "Insertar aquí el comentario al texto marcado"
16347
16348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16349 msgid "PDF-Freetext"
16350 msgstr "Texto libre PDF"
16351
16352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16353 msgid "PDF (Freetext)"
16354 msgstr "PDF (Texto libre)"
16355
16356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16357 msgid "PDF-Square"
16358 msgstr "Cuadrado PDF"
16359
16360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16361 msgid "PDF (Square)"
16362 msgstr "PDF (Cuadrado)"
16363
16364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16365 msgid "PDF-Circle"
16366 msgstr "Círculo PDF"
16367
16368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16369 msgid "PDF (Circle)"
16370 msgstr "PDF (Círculo)"
16371
16372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16373 msgid "PDF-Line"
16374 msgstr "Línea PDF"
16375
16376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16377 msgid "PDF (Line)"
16378 msgstr "PDF (Línea)"
16379
16380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16381 msgid "PDF-Sideline"
16382 msgstr "Línea lateral PDF"
16383
16384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16385 msgid "PDF (Sideline)"
16386 msgstr "PDF (Línea lateral)"
16387
16388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16389 msgid "Insert the comment here"
16390 msgstr "Insertar aquí el comentario"
16391
16392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16393 msgid "PDF-Reply"
16394 msgstr "Réplica PDF"
16395
16396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16397 msgid "PDF (Reply)"
16398 msgstr "PDF (Réplica)"
16399
16400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16401 msgid "PDF-Tooltip"
16402 msgstr "Sugerencia PDF"
16403
16404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16405 msgid "PDF (Tooltip)"
16406 msgstr "PDF (Sugerencia)"
16407
16408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16409 msgid "Tooltip Text"
16410 msgstr "Texto sugerencia"
16411
16412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16413 msgid "Tooltip"
16414 msgstr "Sugerencia"
16415
16416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16417 msgid "Insert the tooltip text here"
16418 msgstr "Introducir aquí el texto de la sugerencia"
16419
16420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16421 msgid "List of PDF Comments"
16422 msgstr "Lista de comentarios PDF"
16423
16424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16425 msgid "[List of PDF Comments]"
16426 msgstr "[Lista de comentarios PDF]"
16427
16428 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16429 msgid "List Options|s"
16430 msgstr "Opciones de lista|s"
16431
16432 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16433 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16434 msgstr "Insertar aquí opciones de lista (véase manual pdfcomment)"
16435
16436 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16437 msgid "PDF Form"
16438 msgstr "PDF Formularios"
16439
16440 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16441 #, fuzzy
16442 msgid ""
16443 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16444 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16445 "documentation of hyperref for details."
16446 msgstr ""
16447 "Provee campos y botones para formularios PDF. El módulo usa el paquete LaTeX "
16448 "hyperref. Para los detalles se puede consultar el archivo de ejemplo PDF-"
16449 "form.lyx y la documentación de hyperref."
16450
16451 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16452 msgid "Begin PDF Form"
16453 msgstr "Comienzo formulario PDF"
16454
16455 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16456 msgid "PDF form"
16457 msgstr "Formulario PDF"
16458
16459 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16460 msgid "PDF Form Parameters"
16461 msgstr "Parámetros formulario PDF"
16462
16463 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16464 msgid "Params"
16465 msgstr "Paráms"
16466
16467 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16468 msgid "Insert PDF form parameters here"
16469 msgstr "Insertar aquí parámetros de formulario PDF"
16470
16471 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16472 msgid "End PDF Form"
16473 msgstr "Fin formulario PDF"
16474
16475 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16476 msgid "PDF Link Setup"
16477 msgstr "Configuración enlace PDF"
16478
16479 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16480 msgid "PDF link setup"
16481 msgstr "Config. enlace PDF"
16482
16483 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16484 msgid "TextField"
16485 msgstr "Campo texto"
16486
16487 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16488 msgid "CheckBox"
16489 msgstr "Casilla verificación"
16490
16491 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16492 msgid "ChoiceMenu"
16493 msgstr "Menú elección"
16494
16495 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16496 msgid "Insert the label here"
16497 msgstr "Insertar aquí la etiqueta"
16498
16499 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16500 msgid "PushButton"
16501 msgstr "Botón pulsar"
16502
16503 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16504 msgid "SubmitButton"
16505 msgstr "Botón enviar"
16506
16507 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16508 msgid "ResetButton"
16509 msgstr "Botón reiniciar"
16510
16511 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16512 msgid "PDFAction"
16513 msgstr "Acción PDF"
16514
16515 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16516 msgid "The name of the PDF action"
16517 msgstr "Nombre de la acción PDF"
16518
16519 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16520 msgid "Text Field Style"
16521 msgstr "Estilo campo texto"
16522
16523 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16524 msgid "Default text field style"
16525 msgstr "Estilo predeterminado campo texto"
16526
16527 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16528 msgid "Submit Button Style"
16529 msgstr "Estilo botón enviar"
16530
16531 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16532 msgid "Default submit button style"
16533 msgstr "Estilo predeterminado botón enviar"
16534
16535 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16536 msgid "Push Button Style"
16537 msgstr "Estilo botón pulsar"
16538
16539 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16540 msgid "Default push button style"
16541 msgstr "Estilo predeterminado botón pulsar"
16542
16543 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16544 msgid "Check Box Style"
16545 msgstr "Estilo casilla verificación"
16546
16547 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16548 msgid "Default check box style"
16549 msgstr "Estilo predeterminado casilla verificación"
16550
16551 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16552 msgid "Reset Button Style"
16553 msgstr "Estilo botón reiniciar"
16554
16555 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16556 msgid "Default reset button style"
16557 msgstr "Estilo predeterminado botón reiniciar"
16558
16559 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16560 msgid "List Box Style"
16561 msgstr "Estilo casilla lista"
16562
16563 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16564 msgid "Default list box style"
16565 msgstr "Estilo predeterminado casilla lista"
16566
16567 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16568 msgid "Combo Box Style"
16569 msgstr "Estilo casilla combo"
16570
16571 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16572 msgid "Default combo box style"
16573 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
16574
16575 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16576 msgid "Popdown Box Style"
16577 msgstr "Estilo casilla desplegable"
16578
16579 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16580 msgid "Default popdown box style"
16581 msgstr "Estilo predeterminado casilla desplegable"
16582
16583 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16584 msgid "Radio Box Style"
16585 msgstr "Estilo casilla radio"
16586
16587 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16588 msgid "Default radio box style"
16589 msgstr "Estilo predeterminado casilla radio"
16590
16591 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16592 msgid "Powerdot"
16593 msgstr "Powerdot"
16594
16595 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16596 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16597 msgid "TitleSlide"
16598 msgstr "DiapositivaTítulo"
16599
16600 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16601 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16602 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16603 msgid "Slides"
16604 msgstr "Slides"
16605
16606 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16607 msgid "Slide Option"
16608 msgstr "Opción de diapositiva"
16609
16610 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16611 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16612 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
16613
16614 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16615 msgid "EndSlide"
16616 msgstr "FinDiapositiva"
16617
16618 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16619 msgid "~=~"
16620 msgstr "~=~"
16621
16622 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16623 msgid "WideSlide"
16624 msgstr "DiapositivaAmplia"
16625
16626 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16627 msgid "EmptySlide"
16628 msgstr "DiapositivaVacía"
16629
16630 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16631 msgid "Empty slide:"
16632 msgstr "Diapositiva vacía:"
16633
16634 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16635 msgid "Section Option"
16636 msgstr "Opción de sección"
16637
16638 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16639 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16640 msgstr ""
16641 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
16642
16643 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16644 msgid "Itemize Type"
16645 msgstr ""
16646
16647 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16648 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16649 msgstr ""
16650 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
16651
16652 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16653 msgid "ItemizeType1"
16654 msgstr "ViñetaTipo1"
16655
16656 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16657 msgid "Enumerate Type"
16658 msgstr "Tipo de enumeración"
16659
16660 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16661 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16662 msgstr ""
16663 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
16664
16665 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16666 msgid "EnumerateType1"
16667 msgstr "EnumeraciónTipo1"
16668
16669 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16670 msgid "Twocolumn"
16671 msgstr "DosColumnas"
16672
16673 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16674 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16675 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
16676
16677 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16678 msgid "Left Column"
16679 msgstr "Columna izquierda"
16680
16681 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16682 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16683 msgstr ""
16684 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
16685 "párrafo principal)"
16686
16687 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16688 #, fuzzy
16689 msgid "Numbered List (Level 1)"
16690 msgstr "Enumeración"
16691
16692 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16693 #, fuzzy
16694 msgid "(\\arabic{enumi})"
16695 msgstr "\\arabic{enumi}."
16696
16697 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
16698 #, fuzzy
16699 msgid "Numbered List (Level 2)"
16700 msgstr "Enumeración"
16701
16702 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16703 #, fuzzy
16704 msgid "(\\arabic{enumii})"
16705 msgstr "\\arabic{enumi}."
16706
16707 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
16708 #, fuzzy
16709 msgid "Numbered List (Level 3)"
16710 msgstr "Enumeración"
16711
16712 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16713 #, fuzzy
16714 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16715 msgstr "\\arabic{enumi}."
16716
16717 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
16718 #, fuzzy
16719 msgid "Numbered List (Level 4)"
16720 msgstr "Enumeración"
16721
16722 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16723 #, fuzzy
16724 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16725 msgstr "\\arabic{enumi}."
16726
16727 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
16728 #, fuzzy
16729 msgid "Bibliography Item"
16730 msgstr "Estilo de bibliografía"
16731
16732 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16733 msgid "Onslide"
16734 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
16735
16736 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
16737 msgid "On Slides"
16738 msgstr "En las diapositivas"
16739
16740 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16741 msgid "Overlay Specification|S"
16742 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
16743
16744 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16745 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16746 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
16747
16748 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
16749 msgid "Onslide+"
16750 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
16751
16752 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
16753 msgid "Onslide*"
16754 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
16755
16756 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16757 msgid "Recipe Book"
16758 msgstr "Libro de recetas"
16759
16760 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16761 msgid "\\thechapter"
16762 msgstr "\\thechapter"
16763
16764 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16765 msgid "Recipe"
16766 msgstr "Receta"
16767
16768 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16769 msgid "Recipe:"
16770 msgstr "Receta:"
16771
16772 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16773 msgid "Ingredients"
16774 msgstr "Ingredientes"
16775
16776 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16777 msgid "Ingredients Header"
16778 msgstr "Encabezado ingredientes"
16779
16780 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16781 msgid "Specify an optional ingredients header"
16782 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
16783
16784 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16785 msgid "Ingredients:"
16786 msgstr "Ingredientes:"
16787
16788 #: lib/layouts/report.layout:3
16789 msgid "Report (Standard Class)"
16790 msgstr "Informe (clase estándar)"
16791
16792 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16793 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16794 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
16795
16796 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16797 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16798 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16799
16800 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16801 #, fuzzy
16802 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16803 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16804
16805 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16806 msgid "Affiliation (alternate)"
16807 msgstr "Afiliación (alternativa)"
16808
16809 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16810 msgid "Affiliation (alternate):"
16811 msgstr "Afiliación (alternativa):"
16812
16813 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16814 msgid "Alternate Affiliation Option"
16815 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
16816
16817 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16818 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16819 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
16820
16821 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16822 msgid "Affiliation (none)"
16823 msgstr "Afiliación (ninguna)"
16824
16825 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16826 msgid "No affiliation"
16827 msgstr "Sin afiliación"
16828
16829 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16830 msgid "Electronic Address:"
16831 msgstr "Dirección electrónica:"
16832
16833 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16834 msgid "Electronic Address Option|s"
16835 msgstr "Opción de dirección electrónica"
16836
16837 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16838 msgid "Optional argument to the email command"
16839 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
16840
16841 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16842 msgid "Author URL Option"
16843 msgstr "Opción de URL de autor"
16844
16845 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16846 msgid "Optional argument to the homepage command"
16847 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
16848
16849 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16850 msgid "Preprint"
16851 msgstr "Preprint"
16852
16853 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16854 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16855 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
16856
16857 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16858 msgid "acknowledgments"
16859 msgstr "agradecimientos"
16860
16861 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16862 msgid "Ruled Table"
16863 msgstr "Cuadro pautado"
16864
16865 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16866 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16867 msgid "Specials"
16868 msgstr "Especiales"
16869
16870 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16871 msgid "Turn Page"
16872 msgstr "Girar página"
16873
16874 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16875 msgid "Wide Text"
16876 msgstr "Texto ancho"
16877
16878 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
16879 msgid "Video"
16880 msgstr "Video"
16881
16882 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
16883 msgid "List of Videos"
16884 msgstr "Lista de vídeos"
16885
16886 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
16887 #, fuzzy
16888 msgid "Video ##"
16889 msgstr "Video"
16890
16891 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16892 #, fuzzy
16893 msgid "Videos"
16894 msgstr "Video"
16895
16896 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16897 msgid "Float Link"
16898 msgstr "Enlace a flotante"
16899
16900 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
16901 msgid "Float link"
16902 msgstr "Enlace flotante"
16903
16904 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
16905 msgid "lowercase text"
16906 msgstr "texto minúsculas"
16907
16908 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
16909 msgid "Online cite"
16910 msgstr "Cita en línea"
16911
16912 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16913 msgid "online cite"
16914 msgstr "cita en línea"
16915
16916 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
16917 msgid "Text behind"
16918 msgstr "Texto detrás"
16919
16920 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
16921 msgid "text behind the cite"
16922 msgstr "texto tras la cita"
16923
16924 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16925 msgid "REVTeX (V. 4)"
16926 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16927
16928 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16929 msgid "AltAffiliation"
16930 msgstr "AfiliaciónAlt."
16931
16932 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16933 msgid "PACS number:"
16934 msgstr "Número PACS:"
16935
16936 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16937 #, fuzzy
16938 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16939 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
16940
16941 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16942 #, fuzzy
16943 msgid ""
16944 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16945 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
16946 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16947 msgstr ""
16948 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
16949 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
16950 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
16951
16952 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16953 msgid "R-S number"
16954 msgstr "Número R-S"
16955
16956 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16957 msgid "R-S phrase"
16958 msgstr "Frase R-S"
16959
16960 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16961 msgid "Safety phrase"
16962 msgstr "Frase de seguridad"
16963
16964 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16965 msgid "Phrase Text"
16966 msgstr "Texto de la frase"
16967
16968 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16969 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16970 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
16971
16972 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16973 msgid "S phrase:"
16974 msgstr "Frase S:"
16975
16976 #: lib/layouts/ruby.module:2
16977 msgid "Ruby (Furigana)"
16978 msgstr ""
16979
16980 #: lib/layouts/ruby.module:8
16981 msgid ""
16982 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16983 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16984 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16985 msgstr ""
16986
16987 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16988 msgid "Ruby"
16989 msgstr ""
16990
16991 #: lib/layouts/ruby.module:49
16992 #, fuzzy
16993 msgid "ruby text"
16994 msgstr "Limpiar texto"
16995
16996 #: lib/layouts/ruby.module:50
16997 #, fuzzy
16998 msgid "Ruby Text|R"
16999 msgstr "Copiar texto|o"
17000
17001 #: lib/layouts/ruby.module:51
17002 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
17003 msgstr ""
17004
17005 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
17006 msgid "SciPoster"
17007 msgstr "SciPoster"
17008
17009 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
17010 msgid "Conference"
17011 msgstr "Conferencia"
17012
17013 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
17014 msgid "LeftLogo"
17015 msgstr "Logo izquierda"
17016
17017 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
17018 msgid "Left logo:"
17019 msgstr "Logo izquierda:"
17020
17021 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
17022 msgid "Logo Size"
17023 msgstr "Tamaño del logo"
17024
17025 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
17026 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
17027 msgstr "Tamaño relativo de logo (0 a 1)"
17028
17029 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
17030 msgid "RightLogo"
17031 msgstr "Logo derecha"
17032
17033 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
17034 msgid "Right logo:"
17035 msgstr "Logo derecha:"
17036
17037 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
17038 msgid "Caption Width"
17039 msgstr "Ancho leyenda"
17040
17041 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
17042 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
17043 msgstr "Anchura de la leyenda en relación a la columna (0 a 1)"
17044
17045 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
17046 msgid "KOMA-Script Article"
17047 msgstr "KOMA-Script Artículo"
17048
17049 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
17050 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
17051 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
17052
17053 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
17054 msgid "KOMA-Script Book"
17055 msgstr "KOMA-Script Libro"
17056
17057 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
17058 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
17059 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
17060
17061 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
17062 #, fuzzy
17063 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
17064 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
17065
17066 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
17067 msgid "\\alph{enumii})"
17068 msgstr "\\alph{enumii})"
17069
17070 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
17071 msgid "Addpart"
17072 msgstr "AñadirParte"
17073
17074 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
17075 msgid "Addchap"
17076 msgstr "AñadirCap"
17077
17078 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
17079 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
17080 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
17081 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
17082
17083 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
17084 msgid "Addsec"
17085 msgstr "AñadirSec"
17086
17087 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
17088 msgid "Addchap*"
17089 msgstr "AñadirCap*"
17090
17091 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
17092 msgid "Addsec*"
17093 msgstr "AñadirSec*"
17094
17095 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
17096 msgid "Minisec"
17097 msgstr "MiniSec"
17098
17099 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
17100 msgid "Publishers"
17101 msgstr "Editores"
17102
17103 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
17104 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
17105 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
17106 msgid "Dedication"
17107 msgstr "Dedicatoria"
17108
17109 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
17110 msgid "Titlehead"
17111 msgstr "EncabezadoTítulo"
17112
17113 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
17114 msgid "Uppertitleback"
17115 msgstr "ContraportadaSuperior"
17116
17117 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
17118 msgid "Lowertitleback"
17119 msgstr "ContraportadaInferior"
17120
17121 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
17122 msgid "Extratitle"
17123 msgstr "Anteportada"
17124
17125 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
17126 msgid "Frontispiece"
17127 msgstr ""
17128
17129 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
17130 msgid "Above"
17131 msgstr "Encima"
17132
17133 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
17134 msgid "above"
17135 msgstr "encima"
17136
17137 #: lib/layouts/scrclass.inc:346
17138 msgid "Below"
17139 msgstr "Debajo"
17140
17141 #: lib/layouts/scrclass.inc:347
17142 msgid "below"
17143 msgstr "debajo"
17144
17145 #: lib/layouts/scrclass.inc:371
17146 msgid "Dictum"
17147 msgstr "Dictamen"
17148
17149 #: lib/layouts/scrclass.inc:381
17150 msgid "Dictum Author"
17151 msgstr "Autor del dictamen"
17152
17153 #: lib/layouts/scrclass.inc:382
17154 msgid "The author of this dictum"
17155 msgstr "Autor de este dictamen"
17156
17157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
17158 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
17159 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 1, obsoleta)"
17160
17161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
17162 msgid "L"
17163 msgstr "L"
17164
17165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
17166 msgid "O"
17167 msgstr "O"
17168
17169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
17170 msgid "Encl"
17171 msgstr "Adjunto"
17172
17173 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
17174 msgid "Place:"
17175 msgstr "Lugar:"
17176
17177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
17178 msgid "Specialmail"
17179 msgstr "CorreoEspecial"
17180
17181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
17182 msgid "Specialmail:"
17183 msgstr "CorreoEspecial:"
17184
17185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
17186 msgid "Title:"
17187 msgstr "Título:"
17188
17189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
17190 msgid "Yourref"
17191 msgstr "SuRef"
17192
17193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
17194 msgid "Yourmail"
17195 msgstr "SuCorreo"
17196
17197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
17198 msgid "Your letter of:"
17199 msgstr "Su carta de:"
17200
17201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
17202 msgid "Myref"
17203 msgstr "MiRef"
17204
17205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
17206 msgid "Customer"
17207 msgstr "Cliente"
17208
17209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
17210 msgid "Customer no.:"
17211 msgstr "Cliente num.:"
17212
17213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
17214 msgid "Invoice"
17215 msgstr "Factura"
17216
17217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
17218 msgid "Invoice no.:"
17219 msgstr "Factura núm.:"
17220
17221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
17222 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
17223 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 2)"
17224
17225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
17226 msgid "NextAddress"
17227 msgstr "DirecciónSiguiente"
17228
17229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
17230 msgid "Next Address:"
17231 msgstr "Dirección siguiente:"
17232
17233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
17234 msgid "Sender Name:"
17235 msgstr "Nombre del remitente:"
17236
17237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
17238 msgid "Sender Phone:"
17239 msgstr "Teléfono del remitente:"
17240
17241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
17242 msgid "Sender Fax:"
17243 msgstr "Fax del remitente:"
17244
17245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
17246 msgid "Sender E-Mail:"
17247 msgstr "Correo-e del remitente:"
17248
17249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
17250 msgid "Sender URL:"
17251 msgstr "URL del remitente:"
17252
17253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
17254 msgid "Logo"
17255 msgstr "Logotipo"
17256
17257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
17258 msgid "Logo:"
17259 msgstr "Logotipo:"
17260
17261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
17262 msgid "EndLetter"
17263 msgstr "FinCarta"
17264
17265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
17266 msgid "End of letter"
17267 msgstr "Fin de carta"
17268
17269 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17270 msgid "KOMA-Script Report"
17271 msgstr "KOMA-Script Informe"
17272
17273 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17274 msgid "Section Boxes"
17275 msgstr "Marcos de sección"
17276
17277 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17278 msgid ""
17279 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17280 msgstr ""
17281 "Define marcos para encabezados de sección. Pensado principalmente para la "
17282 "clase SciPoster."
17283
17284 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17285 msgid "SectionBox"
17286 msgstr "Marco Sección"
17287
17288 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17289 msgid "Section Box"
17290 msgstr "Marco Sección"
17291
17292 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17293 msgid "Section Box Width|S"
17294 msgstr "Ancho del marco|m"
17295
17296 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17297 msgid "Width of the section Box"
17298 msgstr "Anchura del marco de sección"
17299
17300 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17301 msgid "Heading"
17302 msgstr "Encabezado"
17303
17304 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17305 msgid "Section Box Heading"
17306 msgstr "Encabezado del marco"
17307
17308 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17309 msgid "Insert the section box header here"
17310 msgstr "Insertar aquí el encabezado de la sección enmarcada"
17311
17312 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17313 msgid "SubsectionBox"
17314 msgstr "Marco Subsección"
17315
17316 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17317 msgid "Subsection Box"
17318 msgstr "Marco Subsección"
17319
17320 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17321 msgid "SubsubsectionBox"
17322 msgstr "Marco Subsubsección"
17323
17324 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17325 msgid "Subsubsection Box"
17326 msgstr "Marco Subsubsección"
17327
17328 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17329 msgid "Seminar"
17330 msgstr "Seminar"
17331
17332 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17333 msgid "LandscapeSlide"
17334 msgstr "DiapositivaApaisada"
17335
17336 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17337 msgid "Landscape Slide"
17338 msgstr "Diapositiva apaisada"
17339
17340 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17341 msgid "PortraitSlide"
17342 msgstr "DiapositivaRetrato"
17343
17344 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17345 msgid "Portrait Slide"
17346 msgstr "Diapositiva retrato"
17347
17348 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17349 msgid "SlideHeading"
17350 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
17351
17352 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17353 msgid "SlideSubHeading"
17354 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
17355
17356 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17357 msgid "ListOfSlides"
17358 msgstr "ListaDeDiapositiva"
17359
17360 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17361 msgid "List of Slides"
17362 msgstr "Lista de Diapositivas"
17363
17364 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17365 msgid "SlideContents"
17366 msgstr "ContenidosDiapositiva"
17367
17368 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17369 msgid "Slide Contents"
17370 msgstr "Contenido Diapositivas"
17371
17372 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17373 msgid "ProgressContents"
17374 msgstr "ContenidosProgreso"
17375
17376 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17377 msgid "Progress Contents"
17378 msgstr "Contenido Progreso"
17379
17380 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17381 msgid "Landscape Slide:"
17382 msgstr "Diapositiva apaisada:"
17383
17384 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17385 msgid "Portrait Slide:"
17386 msgstr "Diapositiva retrato:"
17387
17388 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17389 msgid "Slide*"
17390 msgstr "Diapositiva*"
17391
17392 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17393 #, fuzzy
17394 msgid "List/TOC"
17395 msgstr "Índices|i"
17396
17397 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17398 msgid "[List Of Slides]"
17399 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
17400
17401 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17402 msgid "[Slide Contents]"
17403 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
17404
17405 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17406 msgid "[Progress Contents]"
17407 msgstr "[Contenidos progreso]"
17408
17409 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17410 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17411 msgstr "Párrafos con formas personalizadas"
17412
17413 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17414 #, fuzzy
17415 msgid ""
17416 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17417 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17418 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17419 msgstr ""
17420 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
17421 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
17422 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
17423
17424 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17425 msgid "CD label"
17426 msgstr "Carátula CD"
17427
17428 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17429 msgid "ShapedParagraphs"
17430 msgstr "Párrafos conformados"
17431
17432 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17433 msgid "Circle"
17434 msgstr "Círculo"
17435
17436 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17437 msgid "Diamond"
17438 msgstr "Diamante"
17439
17440 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17441 msgid "Heart"
17442 msgstr "Corazón"
17443
17444 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17445 msgid "Hexagon"
17446 msgstr "Hexágono"
17447
17448 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17449 msgid "Nut"
17450 msgstr "Tuerca"
17451
17452 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17453 msgid "Square"
17454 msgstr "Cuadrado"
17455
17456 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17457 msgid "Star"
17458 msgstr "Estrella"
17459
17460 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17461 msgid "Candle"
17462 msgstr "Vela"
17463
17464 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17465 msgid "Drop down"
17466 msgstr "Gota"
17467
17468 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17469 msgid "Drop up"
17470 msgstr "Gota invertida"
17471
17472 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17473 msgid "TeX"
17474 msgstr "TeX"
17475
17476 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17477 msgid "Triangle up"
17478 msgstr "Triángulo arriba"
17479
17480 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17481 msgid "Triangle down"
17482 msgstr "Triángulo abajo"
17483
17484 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17485 msgid "Triangle left"
17486 msgstr "Triángulo izquierda"
17487
17488 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17489 msgid "Triangle right"
17490 msgstr "Triángulo derecha"
17491
17492 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17493 msgid "shapepar"
17494 msgstr ""
17495
17496 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17497 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17498 msgstr ""
17499 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
17500
17501 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17502 msgid "Shape specification"
17503 msgstr "Especificación de forma"
17504
17505 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17506 msgid "Specification of the shape"
17507 msgstr "Especificación de forma"
17508
17509 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17510 msgid "Shapepar"
17511 msgstr "Comando Shapepar"
17512
17513 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17514 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17515 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17516
17517 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17518 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17519 msgid "Conjecture*"
17520 msgstr "Conjetura*"
17521
17522 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17526 msgid "Algorithm*"
17527 msgstr "Algoritmo*"
17528
17529 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17530 msgid "AMS"
17531 msgstr "AMS"
17532
17533 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17534 msgid "The title as it appears in the running headers"
17535 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
17536
17537 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17538 msgid "AMS subject classifications:"
17539 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
17540
17541 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17542 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17543 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
17544
17545 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17546 msgid "Name of the conference"
17547 msgstr "Nombre del congreso"
17548
17549 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17550 msgid "Conference:"
17551 msgstr "Conferencia:"
17552
17553 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17554 msgid "CopyrightYear"
17555 msgstr "AñoCopyright"
17556
17557 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17558 msgid "Copyright year:"
17559 msgstr "Año Copyright:"
17560
17561 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17562 msgid "Copyrightdata"
17563 msgstr "DatosCopyright"
17564
17565 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17566 msgid "Copyright data:"
17567 msgstr "Datos Copyright:"
17568
17569 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17570 msgid "TitleBanner"
17571 msgstr "CartelTítulo"
17572
17573 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17574 msgid "Title banner:"
17575 msgstr "Cartel de título:"
17576
17577 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17578 msgid "PreprintFooter"
17579 msgstr "PiePreimpresión"
17580
17581 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17582 msgid "Preprint footer:"
17583 msgstr "Pie de preimpresión:"
17584
17585 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17586 msgid "Digital Object Identifier:"
17587 msgstr "Identificador de objeto digital:"
17588
17589 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17590 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17591 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
17592
17593 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17594 msgid "Terms:"
17595 msgstr "Términos:"
17596
17597 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17598 msgid "Simple CV"
17599 msgstr "Simple CV"
17600
17601 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17602 msgid "Topic"
17603 msgstr "Tema"
17604
17605 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17606 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17607 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17608
17609 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17610 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17611 msgstr "Inderscience Journals (Obsoleto)"
17612
17613 #: lib/layouts/slides.layout:108
17614 msgid "New Slide:"
17615 msgstr "Nueva Diap.:"
17616
17617 #: lib/layouts/slides.layout:130
17618 msgid "Overlay"
17619 msgstr "Superpuesto"
17620
17621 #: lib/layouts/slides.layout:145
17622 msgid "New Overlay:"
17623 msgstr "Nuevo superpuesto:"
17624
17625 #: lib/layouts/slides.layout:185
17626 msgid "New Note:"
17627 msgstr "Nueva nota:"
17628
17629 #: lib/layouts/slides.layout:210
17630 msgid "InvisibleText"
17631 msgstr "TextoInvisible"
17632
17633 #: lib/layouts/slides.layout:217
17634 msgid "<Invisible Text Follows>"
17635 msgstr "<Sigue texto invisible>"
17636
17637 #: lib/layouts/slides.layout:234
17638 msgid "VisibleText"
17639 msgstr "TextoVisible"
17640
17641 #: lib/layouts/slides.layout:241
17642 msgid "<Visible Text Follows>"
17643 msgstr "<Sigue texto visible>"
17644
17645 #: lib/layouts/soul.module:2
17646 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17647 msgstr ""
17648
17649 #: lib/layouts/soul.module:9
17650 msgid ""
17651 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17652 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17653 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17654 "hyphenated."
17655 msgstr ""
17656
17657 #: lib/layouts/soul.module:17
17658 #, fuzzy
17659 msgid "Spaceletters"
17660 msgstr "Carta US"
17661
17662 #: lib/layouts/soul.module:19
17663 #, fuzzy
17664 msgid "spaced"
17665 msgstr "espacio"
17666
17667 #: lib/layouts/soul.module:33
17668 #, fuzzy
17669 msgid "Strikethrough"
17670 msgstr "Tachado"
17671
17672 #: lib/layouts/soul.module:35
17673 #, fuzzy
17674 msgid "strike"
17675 msgstr "Tachado"
17676
17677 #: lib/layouts/soul.module:42
17678 #, fuzzy
17679 msgid "Underline"
17680 msgstr "subrayado"
17681
17682 #: lib/layouts/soul.module:44
17683 msgid "ul"
17684 msgstr ""
17685
17686 #: lib/layouts/soul.module:53
17687 msgid "hl"
17688 msgstr ""
17689
17690 #: lib/layouts/soul.module:59
17691 #, fuzzy
17692 msgid "Capitalize"
17693 msgstr "Capitales|p"
17694
17695 #: lib/layouts/soul.module:61
17696 #, fuzzy
17697 msgid "caps"
17698 msgstr "mayúsculas"
17699
17700 #: lib/layouts/soul.module:71
17701 #, fuzzy
17702 msgid "spaceletters"
17703 msgstr "Cartas"
17704
17705 #: lib/layouts/soul.module:75
17706 #, fuzzy
17707 msgid "strikethrough"
17708 msgstr "Tachado"
17709
17710 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17711 msgid "underline"
17712 msgstr "subrayado"
17713
17714 #: lib/layouts/soul.module:83
17715 #, fuzzy
17716 msgid "highlight"
17717 msgstr "Resaltado"
17718
17719 #: lib/layouts/soul.module:87
17720 #, fuzzy
17721 msgid "capitalise"
17722 msgstr "Capitales|p"
17723
17724 #: lib/layouts/soul.module:91
17725 #, fuzzy
17726 msgid "Capitalise"
17727 msgstr "Capitales|p"
17728
17729 #: lib/layouts/spie.layout:3
17730 msgid "SPIE Proceedings"
17731 msgstr "SPIE Proceedings"
17732
17733 #: lib/layouts/spie.layout:60
17734 msgid "Authorinfo"
17735 msgstr "InfoAutor"
17736
17737 #: lib/layouts/spie.layout:72
17738 msgid "Authorinfo:"
17739 msgstr "InfoAutor:"
17740
17741 #: lib/layouts/spie.layout:105
17742 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17743 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
17744
17745 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17746 msgid "UNDEFINED"
17747 msgstr "INDEFINIDO"
17748
17749 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17750 msgid "pp."
17751 msgstr "pp."
17752
17753 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17754 msgid "ed."
17755 msgstr "ed."
17756
17757 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17758 msgid "eds."
17759 msgstr ""
17760
17761 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17762 msgid "vol."
17763 msgstr "vol."
17764
17765 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17766 msgid "no."
17767 msgstr "no."
17768
17769 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17770 msgid "in"
17771 msgstr "in"
17772
17773 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17774 msgid "\\Roman{part}"
17775 msgstr "\\Roman{part}"
17776
17777 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17778 #, fuzzy
17779 msgid "Part ##"
17780 msgstr "Parte"
17781
17782 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17783 msgid "Paragraph ##"
17784 msgstr "Párrafo ##"
17785
17786 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17787 msgid "\\arabic{enumi}."
17788 msgstr "\\arabic{enumi}."
17789
17790 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
17791 msgid "\\roman{enumiii}."
17792 msgstr "\\arabic{enumiii})"
17793
17794 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
17795 #, fuzzy
17796 msgid "(\\roman{enumiii})"
17797 msgstr "\\arabic{enumiii})"
17798
17799 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
17800 msgid "\\Alph{enumiv}."
17801 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17802
17803 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
17804 #, fuzzy
17805 msgid "(\\Alph{enumiv})"
17806 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17807
17808 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
17809 msgid "Equation ##"
17810 msgstr "Ecuación ##"
17811
17812 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91 lib/layouts/stdcounters.inc:96
17813 #, fuzzy
17814 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
17815 msgstr "\\arabic{footnote}"
17816
17817 #: lib/layouts/stdcounters.inc:97
17818 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17819 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17820
17821 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
17822 msgid "Tables"
17823 msgstr "Cuadros"
17824
17825 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
17826 msgid "Figures"
17827 msgstr "Figuras"
17828
17829 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17830 msgid "Algorithms"
17831 msgstr "Algoritmos"
17832
17833 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17834 msgid "Margin Figures"
17835 msgstr "Figuras al margen"
17836
17837 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17838 msgid "Margin Tables"
17839 msgstr "Cuadros al margen"
17840
17841 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17842 msgid "Marginal notes"
17843 msgstr "Notas marginales"
17844
17845 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17846 msgid "Footnotes"
17847 msgstr "Notas a pie de página"
17848
17849 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17850 msgid "Notes"
17851 msgstr "Notas"
17852
17853 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1842
17854 msgid "Branches"
17855 msgstr "Ramas"
17856
17857 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17858 msgid "Index Entries"
17859 msgstr "Entradas de índice"
17860
17861 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17862 msgid "Listings"
17863 msgstr "Índices"
17864
17865 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17866 #, fuzzy
17867 msgid "Margin"
17868 msgstr "margen"
17869
17870 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
17871 msgid "Greyedout"
17872 msgstr "Nota gris"
17873
17874 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
17875 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17876 msgid "ERT"
17877 msgstr "ERT"
17878
17879 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
17880 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17881 msgstr "Índices"
17882
17883 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
17884 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17885 msgid "List of Listings"
17886 msgstr "Listado de índices"
17887
17888 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1840
17889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5069
17890 msgid "Listings[[inset]]"
17891 msgstr "Índices"
17892
17893 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
17894 msgid "Idx"
17895 msgstr "Ind"
17896
17897 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17898 #, fuzzy
17899 msgid "See"
17900 msgstr "Escena"
17901
17902 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17903 msgid "See also"
17904 msgstr ""
17905
17906 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17907 #, fuzzy
17908 msgid "Sort as"
17909 msgstr "&Ordenar como:"
17910
17911 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17912 #, fuzzy
17913 msgid "Subentry"
17914 msgstr "País"
17915
17916 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
17917 msgid "Argument"
17918 msgstr "Argumento"
17919
17920 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17921 msgid "unlabelled"
17922 msgstr "no etiquetado"
17923
17924 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
17925 msgid "Preview"
17926 msgstr "Vista previa"
17927
17928 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
17929 msgid "see equation[[nomencl]]"
17930 msgstr "véase la ecuación"
17931
17932 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
17933 msgid "page[[nomencl]]"
17934 msgstr "página"
17935
17936 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
17937 msgid "Nomenclature[[output]]"
17938 msgstr "Nomenclatura"
17939
17940 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17941 msgid "Verbatim*"
17942 msgstr "Literal*"
17943
17944 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17945 msgid "Part \\thepart"
17946 msgstr "Parte \\thepart"
17947
17948 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17949 msgid "Chapter \\thechapter"
17950 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
17951
17952 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17953 msgid "Appendix \\thechapter"
17954 msgstr "Apéndice \\thechapter"
17955
17956 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17957 msgid "Subparagraph*"
17958 msgstr "Subpárrafo*"
17959
17960 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17961 #: lib/layouts/subequations.module:14
17962 msgid "Subequations"
17963 msgstr "Subecuaciones"
17964
17965 #: lib/layouts/subequations.module:6
17966 msgid ""
17967 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17968 "manual."
17969 msgstr ""
17970
17971 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17972 msgid "Front Matter"
17973 msgstr "Preliminares"
17974
17975 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17976 msgid "--- Front Matter ---"
17977 msgstr "--- Preliminares ---"
17978
17979 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17980 msgid "Main Matter"
17981 msgstr "Cuerpo"
17982
17983 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17984 msgid "--- Main Matter ---"
17985 msgstr "--- Cuerpo ---"
17986
17987 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17988 msgid "Back Matter"
17989 msgstr "Apéndices"
17990
17991 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17992 msgid "--- Back Matter ---"
17993 msgstr "--- Apéndices ---"
17994
17995 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17996 msgid "PartBacktext"
17997 msgstr "PartBacktext"
17998
17999 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
18000 msgid "Part Title"
18001 msgstr "Título de parte"
18002
18003 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
18004 msgid "Title of this part"
18005 msgstr "Título de esta parte"
18006
18007 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
18008 msgid "ChapSubtitle"
18009 msgstr "SubtítuloCap"
18010
18011 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
18012 msgid "ChapAuthor"
18013 msgstr "AutorCap"
18014
18015 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
18016 msgid "ChapMotto"
18017 msgstr "LemaCap"
18018
18019 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
18020 msgid "Run-in headings"
18021 msgstr "Encabezados actuales"
18022
18023 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
18024 msgid "Sub-run-in headings"
18025 msgstr "Subencabezados actuales"
18026
18027 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
18028 msgid "Extrachap"
18029 msgstr "Extracap"
18030
18031 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
18032 msgid "extrachap"
18033 msgstr "extracap"
18034
18035 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
18036 msgid "Author data:"
18037 msgstr "Datos Autor:"
18038
18039 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
18040 msgid "TOC title:"
18041 msgstr "Título IG:"
18042
18043 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
18044 msgid "TOC author:"
18045 msgstr "Autor IG:"
18046
18047 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
18048 msgid "Running Author"
18049 msgstr "Autor actual"
18050
18051 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
18052 msgid "Running Chapter"
18053 msgstr "Capítulo actual"
18054
18055 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
18056 msgid "Running chapter:"
18057 msgstr "Capítulo actual:"
18058
18059 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
18060 msgid "Running Section"
18061 msgstr "Sección actual"
18062
18063 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
18064 msgid "Running section:"
18065 msgstr "Sección actual:"
18066
18067 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
18068 msgid "Abstract*"
18069 msgstr "Resumen*"
18070
18071 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
18072 msgid "Abstract* (not printed)"
18073 msgstr "Resumen (no impreso)"
18074
18075 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
18076 #: lib/layouts/svmult.layout:150
18077 msgid "Foreword"
18078 msgstr "Preámbulo"
18079
18080 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
18081 msgid "Alternative name"
18082 msgstr "Nombre alternativo"
18083
18084 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
18085 msgid "Longest Description Label"
18086 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
18087
18088 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
18089 msgid "Longest description label"
18090 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
18091
18092 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
18093 msgid "Petit"
18094 msgstr "Petit"
18095
18096 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
18097 msgid "Svgraybox"
18098 msgstr "Svgraybox"
18099
18100 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
18101 msgid "Proof(QED)"
18102 msgstr "Demostración(QED)"
18103
18104 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
18105 msgid "Proof(smartQED)"
18106 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
18107
18108 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
18109 #, fuzzy
18110 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
18111 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
18112
18113 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
18114 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
18115 msgid "Headnote"
18116 msgstr "NotaEncabezado"
18117
18118 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
18119 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
18120 msgid "Headnote (optional):"
18121 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
18122
18123 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
18124 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
18125 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
18126 msgid "thanks"
18127 msgstr "thanks"
18128
18129 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
18130 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
18131 msgid "Inst"
18132 msgstr "Inst"
18133
18134 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
18135 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
18136 msgid "Institute #"
18137 msgstr "Institución #"
18138
18139 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
18140 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
18141 msgid "Corr Author:"
18142 msgstr "Autor Corr:"
18143
18144 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
18145 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
18146 msgid "Offprints"
18147 msgstr "Separatas"
18148
18149 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
18150 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
18151 msgid "Offprints:"
18152 msgstr "Separatas:"
18153
18154 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
18155 #, fuzzy
18156 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
18157 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
18158
18159 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
18160 msgid "Subclass"
18161 msgstr "Subclase"
18162
18163 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
18164 msgid "Mathematics Subject Classification"
18165 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
18166
18167 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
18168 msgid "CRSC"
18169 msgstr "CRSC"
18170
18171 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
18172 msgid "CR Subject Classification"
18173 msgstr "Clasificación tema CR"
18174
18175 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
18176 msgid "Solution \\thesolution"
18177 msgstr "Solución \\thesolution"
18178
18179 #: lib/layouts/svjog.layout:3
18180 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
18181 msgstr ""
18182
18183 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
18184 msgid "Springer Monographs (svmono)"
18185 msgstr ""
18186
18187 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
18188 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
18189 msgstr ""
18190
18191 #: lib/layouts/svmult.layout:37
18192 msgid "Title*"
18193 msgstr "Título*"
18194
18195 #: lib/layouts/svmult.layout:40
18196 msgid "Title*:"
18197 msgstr "Título*:"
18198
18199 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
18200 msgid "Contributors"
18201 msgstr "Colaboradores"
18202
18203 #: lib/layouts/svmult.layout:73
18204 msgid "List of Contributors"
18205 msgstr "Lista de colaboradores"
18206
18207 #: lib/layouts/svmult.layout:81
18208 msgid "Contributor List"
18209 msgstr "Lista de colaboradores"
18210
18211 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
18212 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
18213 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
18214 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
18215 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
18216 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
18217 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
18218 msgid "For editors"
18219 msgstr "Para editores"
18220
18221 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
18222 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18223 msgstr ""
18224
18225 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
18226 msgid "Sweave"
18227 msgstr "Sweave"
18228
18229 #: lib/layouts/sweave.module:7
18230 #, fuzzy
18231 msgid ""
18232 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
18233 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
18234 "Sweave."
18235 msgstr ""
18236 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
18237 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
18238
18239 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
18240 msgid "Sweave Input File"
18241 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
18242
18243 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
18244 msgid "Number Tables by Section"
18245 msgstr "Numerar cuadros por sección"
18246
18247 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
18248 msgid ""
18249 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
18250 "the table number, as in 'Table 2.1'."
18251 msgstr ""
18252 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
18253 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
18254
18255 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
18256 #, fuzzy
18257 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
18258 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
18259
18260 #: lib/layouts/tbook.layout:3
18261 #, fuzzy
18262 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
18263 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
18264
18265 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
18266 msgid "Fancy Colored Boxes"
18267 msgstr "Marcos de color elaborados"
18268
18269 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
18270 msgid ""
18271 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
18272 "the tcolorbox documentation for details."
18273 msgstr ""
18274 "Añade recuadros personalizados que soportan marcos para dar color con el "
18275 "paquete tcolorbox. Véase la documentación de tcolorbox para detalles."
18276
18277 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
18278 msgid "Color Box"
18279 msgstr "Marco color"
18280
18281 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
18282 msgid "Color Box Options"
18283 msgstr "Opciones marco color"
18284
18285 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18286 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18287 msgstr ""
18288 "Insertar aquí las opciones de marco color (véase el manual de tcolorbox)"
18289
18290 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18291 msgid "Dynamic Color Box"
18292 msgstr "Marco color dinámico"
18293
18294 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18295 msgid "Color Box (Dynamic)"
18296 msgstr "Marco color (dinámico)"
18297
18298 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18299 msgid "Fit Color Box"
18300 msgstr "Marco color ajustable"
18301
18302 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18303 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18304 msgstr "Marco color (ajustar contenido)"
18305
18306 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18307 msgid "Raster Color Box"
18308 msgstr "Marco color raster"
18309
18310 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18311 msgid "Subtitle Options"
18312 msgstr "Opciones subtítulo"
18313
18314 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18315 msgid "Insert the options here"
18316 msgstr "Insertar aquí las opciones"
18317
18318 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18319 msgid "Color Box Separator"
18320 msgstr "Separador marco color"
18321
18322 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18323 msgid "Color Boxes"
18324 msgstr "Marcos color"
18325
18326 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18327 msgid "-----"
18328 msgstr "-----"
18329
18330 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18331 msgid "Color Box Line"
18332 msgstr "Línea marco color"
18333
18334 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18335 msgid "Color Box Setup"
18336 msgstr "Configuración marco color"
18337
18338 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18339 msgid "New Color Box Type"
18340 msgstr "Tipo nuevo marco color"
18341
18342 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18343 msgid "New Box Options"
18344 msgstr "Opciones marco nuevo"
18345
18346 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18347 msgid "Options for the new box type (optional)"
18348 msgstr "Opciones para el tipo de marco nuevo (opcional)"
18349
18350 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18351 msgid "Name of the new box type"
18352 msgstr "Nombre del tipo de marco nuevo"
18353
18354 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18355 msgid "Arguments"
18356 msgstr "Argumentos"
18357
18358 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18359 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18360 msgstr "Número de argumentos (¡si no hay quita este recuadro!)"
18361
18362 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18363 msgid "Default Value"
18364 msgstr "Valor predeterminado"
18365
18366 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18367 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18368 msgstr "Valor predeterminado para argumento (¡dejar vacío!)"
18369
18370 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18371 msgid "Custom Color Box 1"
18372 msgstr "Marco color personal 1"
18373
18374 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18375 msgid "More Color Box Options"
18376 msgstr "Más opciones marco color"
18377
18378 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18379 msgid "Insert more color box options here"
18380 msgstr "Insertar aquí otras opciones para el marco de color"
18381
18382 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18383 msgid "Custom Color Box 2"
18384 msgstr "Marco color personal 2"
18385
18386 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18387 msgid "Custom Color Box 3"
18388 msgstr "Marco color personal 3"
18389
18390 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18391 msgid "Custom Color Box 4"
18392 msgstr "Marco color personal 4"
18393
18394 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18395 msgid "Custom Color Box 5"
18396 msgstr "Marco color personal 5"
18397
18398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18400 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
18402 msgid "Fact \\thefact."
18403 msgstr "Hecho  \\thefact."
18404
18405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18407 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
18409 msgid "Definition \\thedefinition."
18410 msgstr "Definición \\thedefinition."
18411
18412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18413 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
18416 msgid "Example \\theexample."
18417 msgstr "Ejemplo  \\theexample."
18418
18419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18423 msgid "Problem \\theproblem."
18424 msgstr "Problema \\theproblem."
18425
18426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18428 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
18430 msgid "Exercise \\theexercise."
18431 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
18432
18433 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18434 #, fuzzy
18435 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18436 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
18437
18438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18439 msgid ""
18440 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18441 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18442 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18443 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18444 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18445 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18446 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18447 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18448 msgstr ""
18449 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
18450 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
18451 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
18452 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
18453 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
18454 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
18455 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
18456 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
18457
18458 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18459 #, fuzzy
18460 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18461 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
18462
18463 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18464 #, fuzzy
18465 msgid ""
18466 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18467 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18468 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18469 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18470 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18471 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18472 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18473 msgstr ""
18474 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
18475 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
18476 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
18477 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
18478 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
18479 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
18480 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
18481 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
18482
18483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18484 #, fuzzy
18485 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18486 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
18487
18488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18489 #, fuzzy
18490 msgid ""
18491 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18492 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18493 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18494 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18495 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18496 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18497 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18498 msgstr ""
18499 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
18500 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
18501 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
18502 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
18503 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
18504 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
18505 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...)."
18506
18507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18509 msgid "Criterion \\thecriterion."
18510 msgstr "Criterio \\thecriterion."
18511
18512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18515 msgid "Criterion*"
18516 msgstr "Criterio*"
18517
18518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18521 msgid "Criterion."
18522 msgstr "Criterio."
18523
18524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18526 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18527 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
18528
18529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18532 msgid "Algorithm."
18533 msgstr "Algoritmo."
18534
18535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18537 msgid "Axiom \\theaxiom."
18538 msgstr "Axioma \\theaxiom."
18539
18540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18543 msgid "Axiom*"
18544 msgstr "Axioma*"
18545
18546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18549 msgid "Axiom."
18550 msgstr "Axioma."
18551
18552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18554 msgid "Condition \\thecondition."
18555 msgstr "Condición \\thecondition."
18556
18557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18560 msgid "Condition*"
18561 msgstr "Condición*"
18562
18563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18566 msgid "Condition."
18567 msgstr "Condición."
18568
18569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18572 msgid "Note \\thenote."
18573 msgstr "Nota \\thenote."
18574
18575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18578 msgid "Note*"
18579 msgstr "Nota*"
18580
18581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18584 msgid "Note."
18585 msgstr "Nota."
18586
18587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18589 msgid "Notation \\thenotation."
18590 msgstr "Anotación \\thenotation."
18591
18592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18595 msgid "Notation*"
18596 msgstr "Notación*"
18597
18598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18601 msgid "Notation."
18602 msgstr "Notación."
18603
18604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18606 msgid "Summary \\thesummary."
18607 msgstr "Resumen \\thesummary."
18608
18609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18612 msgid "Summary*"
18613 msgstr "Resumen*"
18614
18615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18618 msgid "Summary."
18619 msgstr "Resumen."
18620
18621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18623 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18624 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
18625
18626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18629 msgid "Conclusion*"
18630 msgstr "Conclusión*"
18631
18632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18635 msgid "Conclusion."
18636 msgstr "Conclusión."
18637
18638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18653 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
18654 msgid "Assumption"
18655 msgstr "Suposición"
18656
18657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18659 msgid "Assumption \\theassumption."
18660 msgstr "Suposición \\theassumption."
18661
18662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18665 msgid "Assumption*"
18666 msgstr "Suposición*"
18667
18668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18671 msgid "Assumption."
18672 msgstr "Suposición."
18673
18674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18677 msgid "Question*"
18678 msgstr "Pregunta*"
18679
18680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18683 msgid "Question."
18684 msgstr "Pregunta."
18685
18686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18687 #, fuzzy
18688 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18689 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
18690
18691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18692 #, fuzzy
18693 msgid ""
18694 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18695 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18696 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18697 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18698 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18699 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18700 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18701 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18702 msgstr ""
18703 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
18704 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
18705 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
18706 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
18707 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
18708 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
18709 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
18710
18711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18712 #, fuzzy
18713 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18714 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
18715
18716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18717 #, fuzzy
18718 msgid ""
18719 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18720 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18721 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18722 "and non-numbered forms."
18723 msgstr ""
18724 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
18725 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
18726 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
18727 "tanto en modo numerado como no numerado."
18728
18729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18730 msgid "Criterion \\thetheorem."
18731 msgstr "Criterio \\thetheorem."
18732
18733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18734 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18735 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
18736
18737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18738 msgid "Axiom \\thetheorem."
18739 msgstr "Axioma \\thetheorem."
18740
18741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18742 msgid "Condition \\thetheorem."
18743 msgstr "Condición \\thetheorem."
18744
18745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18746 msgid "Note \\thetheorem."
18747 msgstr "Nota \\thetheorem."
18748
18749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18750 msgid "Notation \\thetheorem."
18751 msgstr "Notación \\thetheorem."
18752
18753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18754 msgid "Summary \\thetheorem."
18755 msgstr "Resumen \\thetheorem."
18756
18757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18758 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18759 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
18760
18761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18762 msgid "Assumption \\thetheorem."
18763 msgstr "Suposición \\thetheorem."
18764
18765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18766 msgid "Question \\thetheorem."
18767 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
18768
18769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18770 msgid "Fact \\thetheorem."
18771 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
18772
18773 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18774 msgid "Problem \\thetheorem."
18775 msgstr "Problema \\thetheorem."
18776
18777 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18778 msgid "Exercise \\thetheorem."
18779 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
18780
18781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18782 msgid "Solution \\thetheorem."
18783 msgstr "Solución \\thetheorem."
18784
18785 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18786 msgid "Remark \\thetheorem."
18787 msgstr "Observación \\thetheorem."
18788
18789 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18790 #, fuzzy
18791 msgid "AMS Theorems"
18792 msgstr "Teoremas"
18793
18794 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18795 msgid ""
18796 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18797 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18798 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18799 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18800 msgstr ""
18801 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
18802 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
18803 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
18804 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
18805
18806 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18807 #, fuzzy
18808 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18809 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
18810
18811 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18812 msgid ""
18813 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18814 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18815 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18816 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18817 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18818 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18819 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18820 msgstr ""
18821 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
18822 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
18823 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
18824 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
18825 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
18826 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
18827 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
18828
18829 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18830 msgid "Case (Level 1)"
18831 msgstr ""
18832
18833 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18834 #, fuzzy
18835 msgid "Case \\arabic{casei}"
18836 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
18837
18838 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
18839 msgid "Case \\arabic{casei}."
18840 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
18841
18842 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
18843 msgid "Case (Level 2)"
18844 msgstr ""
18845
18846 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
18847 msgid "Case \\roman{caseii}."
18848 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
18849
18850 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
18851 #, fuzzy
18852 msgid "Case \\roman{caseii}"
18853 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
18854
18855 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18856 msgid "Case (Level 3)"
18857 msgstr ""
18858
18859 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
18860 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18861 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
18862
18863 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18864 #, fuzzy
18865 msgid "Case \\alph{caseiii}"
18866 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
18867
18868 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
18869 msgid "Case (Level 4)"
18870 msgstr ""
18871
18872 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
18873 #, fuzzy
18874 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
18875 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
18876
18877 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
18878 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18879 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
18880
18881 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18882 #, fuzzy
18883 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18884 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
18885
18886 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18887 msgid ""
18888 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18889 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18890 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18891 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18892 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18893 msgstr ""
18894 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
18895 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
18896 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
18897 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
18898 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
18899 "capítulo."
18900
18901 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18902 #, fuzzy
18903 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18904 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
18905
18906 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18907 msgid ""
18908 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18909 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18910 "chapter environment."
18911 msgstr ""
18912 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
18913 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
18914 "documento que suministren el entorno capítulo."
18915
18916 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
18917 #, fuzzy
18918 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
18919 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
18920
18921 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
18922 #, fuzzy
18923 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
18924 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
18925
18926 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
18927 #, fuzzy
18928 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
18929 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
18930
18931 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
18932 #, fuzzy
18933 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
18934 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
18935
18936 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
18937 #, fuzzy
18938 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
18939 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
18940
18941 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
18942 #, fuzzy
18943 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
18944 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
18945
18946 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
18947 #, fuzzy
18948 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
18949 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
18950
18951 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
18952 #, fuzzy
18953 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
18954 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
18955
18956 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
18957 #, fuzzy
18958 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
18959 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
18960
18961 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
18962 #, fuzzy
18963 msgid "Question \\arabic{theorem}"
18964 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
18965
18966 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18967 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18968 msgstr ""
18969
18970 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18971 msgid ""
18972 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18973 "'Additional Theorem Text' argument."
18974 msgstr ""
18975 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en el "
18976 "argumento 'Texto adicional'."
18977
18978 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18979 msgid "Named Theorem"
18980 msgstr "Teorema con nombre"
18981
18982 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18983 msgid "Named Theorem."
18984 msgstr "Teorema con nombre."
18985
18986 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18987 msgid "Example*"
18988 msgstr "Ejemplo*"
18989
18990 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18991 msgid "Problem*"
18992 msgstr "Problema*"
18993
18994 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18995 msgid "Exercise*"
18996 msgstr "Ejercicio*"
18997
18998 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18999 msgid "Solution*"
19000 msgstr "Solución*"
19001
19002 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
19003 msgid "Claim*"
19004 msgstr "Afirmación*"
19005
19006 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
19007 msgid "Alternative proof string"
19008 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
19009
19010 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
19011 #, fuzzy
19012 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
19013 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
19014
19015 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
19016 msgid ""
19017 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
19018 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
19019 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
19020 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
19021 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
19022 msgstr ""
19023 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
19024 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
19025 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
19026 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
19027 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
19028 "sección."
19029
19030 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
19031 #, fuzzy
19032 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
19033 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
19034
19035 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
19036 msgid ""
19037 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
19038 "section start)."
19039 msgstr ""
19040 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
19041 "comienzo de cada sección)."
19042
19043 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
19044 msgid "Conjecture."
19045 msgstr "Conjetura."
19046
19047 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
19048 msgid "Fact*"
19049 msgstr "Hecho*"
19050
19051 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
19052 msgid "Problem."
19053 msgstr "Problema."
19054
19055 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
19056 msgid "Exercise."
19057 msgstr "Ejercicio."
19058
19059 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
19060 msgid "Solution."
19061 msgstr "Solución."
19062
19063 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
19064 msgid "Remark."
19065 msgstr "Observación."
19066
19067 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
19068 #, fuzzy
19069 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
19070 msgstr "Teoremas (no numerados)"
19071
19072 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
19073 msgid ""
19074 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
19075 "using the extended AMS machinery."
19076 msgstr ""
19077 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
19078 "usando la maquinaria AMS extendida."
19079
19080 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
19081 #, fuzzy
19082 msgid "Standard Theorems"
19083 msgstr "Teoremas con nombre"
19084
19085 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
19086 msgid ""
19087 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
19088 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
19089 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
19090 msgstr ""
19091 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
19092 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
19093 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
19094
19095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
19096 msgid "Name/Title"
19097 msgstr "Nombre/Título"
19098
19099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
19100 msgid "Alternative optional name or title"
19101 msgstr "Nombre o título alternativo"
19102
19103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
19104 msgid "Prop \\theprop."
19105 msgstr "Prop  \\theprop."
19106
19107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
19108 #, fuzzy
19109 msgid "Fact ##"
19110 msgstr "Hecho #:"
19111
19112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
19113 #, fuzzy
19114 msgid "Definition ##"
19115 msgstr "Definición #."
19116
19117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
19118 #, fuzzy
19119 msgid "Example ##"
19120 msgstr "Ejemplo #."
19121
19122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
19123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
19124 #, fuzzy
19125 msgid "Problem ##"
19126 msgstr "Problema #."
19127
19128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
19129 #, fuzzy
19130 msgid "Prob(lem)"
19131 msgstr "Problema"
19132
19133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
19134 msgid "Prob"
19135 msgstr "Prob"
19136
19137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
19138 msgid "\\theprob."
19139 msgstr "\\theprob."
19140
19141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
19142 msgid "Sol"
19143 msgstr "Sol"
19144
19145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
19146 msgid "# [number of Prob]"
19147 msgstr "# [number of Prob]"
19148
19149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
19150 msgid "Label of Problem"
19151 msgstr "Etiqueta de problema"
19152
19153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
19154 msgid "Label of the corresponding problem"
19155 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
19156
19157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
19158 #, fuzzy
19159 msgid "Exercise ##"
19160 msgstr "Ejercicio #."
19161
19162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
19163 #, fuzzy
19164 msgid "Property ##"
19165 msgstr "Propiedad #."
19166
19167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
19168 msgid "Property \\theproperty."
19169 msgstr "Propiedad \\theproperty."
19170
19171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
19172 #, fuzzy
19173 msgid "Note ##"
19174 msgstr "Nota #."
19175
19176 #: lib/layouts/todonotes.module:2
19177 msgid "TODO Notes"
19178 msgstr "Notas tareas pendientes"
19179
19180 #: lib/layouts/todonotes.module:9
19181 #, fuzzy
19182 msgid ""
19183 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
19184 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
19185 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
19186 "suppresses the output of TODO notes."
19187 msgstr ""
19188 "Proporciona recuadros personalizados para insertar ítems de tareas "
19189 "pendientes en el documento (con el paquete todonotes). Para generar una "
19190 "'Lista de tareas pendientes', el módulo provee un estilo de párrafo."
19191
19192 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
19193 msgid "TODO"
19194 msgstr "Tarea pendiente"
19195
19196 #: lib/layouts/todonotes.module:23
19197 msgid "List of TODOs"
19198 msgstr "Lista tareas pendientes"
19199
19200 # según traducción incorporada en todonotes.sty
19201 #: lib/layouts/todonotes.module:37
19202 msgid "[List of TODOs]"
19203 msgstr "[Lista de tareas pendientes]"
19204
19205 #: lib/layouts/todonotes.module:48
19206 msgid "List of TODOs Heading|s"
19207 msgstr "Lista encabezados de tareas pendientes|t"
19208
19209 #: lib/layouts/todonotes.module:49
19210 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
19211 msgstr ""
19212 "Poner aquí un encabezado personalizado para la lista de tareas pendientes"
19213
19214 #: lib/layouts/todonotes.module:59
19215 msgid "TODO Note (Margin)"
19216 msgstr "Nota tarea pendiente (al margen)"
19217
19218 #: lib/layouts/todonotes.module:61
19219 msgid "TODO (Margin)"
19220 msgstr "Tarea pendiente (margen)"
19221
19222 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
19223 msgid "TODO Note Options|s"
19224 msgstr "Opciones nota tarea pendiente|t"
19225
19226 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
19227 msgid "See the todonotes manual for possible options"
19228 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
19229
19230 #: lib/layouts/todonotes.module:87
19231 msgid "TODO Note (inline)"
19232 msgstr "Nota tarea pendiente (en línea)"
19233
19234 #: lib/layouts/todonotes.module:89
19235 msgid "TODO (Inline)"
19236 msgstr "Tarea pendiente (línea)"
19237
19238 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
19239 msgid "Missing Figure"
19240 msgstr "Figura pendiente"
19241
19242 #: lib/layouts/todonotes.module:109
19243 msgid "Missing Figure Note Options|s"
19244 msgstr "Opciones nota figura pendiente|f"
19245
19246 #: lib/layouts/todonotes.module:124
19247 msgid "Todo[Inline]"
19248 msgstr "Tarea pendiente [línea]"
19249
19250 #: lib/layouts/todonotes.module:128
19251 msgid "Todo[margin]"
19252 msgstr "Tarea pendiente [margen]"
19253
19254 #: lib/layouts/todonotes.module:132
19255 msgid "MissingFigure"
19256 msgstr "Figura pendiente"
19257
19258 #: lib/layouts/treport.layout:3
19259 #, fuzzy
19260 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
19261 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
19262
19263 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
19264 msgid "Tufte Book"
19265 msgstr "Tufte Book"
19266
19267 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
19268 msgid "sidenote"
19269 msgstr "nota lateral"
19270
19271 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
19272 #, fuzzy
19273 msgid "bibl. entry"
19274 msgstr "entrada de bibliografía"
19275
19276 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
19277 msgid "Marginnote"
19278 msgstr "Nota marginal"
19279
19280 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
19281 msgid "marginnote"
19282 msgstr "nota marginal"
19283
19284 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
19285 msgid "NewThought"
19286 msgstr "Idea Nueva"
19287
19288 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
19289 msgid "new thought"
19290 msgstr "idea nueva"
19291
19292 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
19293 msgid "AllCaps"
19294 msgstr "M a y ú s c u l a s"
19295
19296 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
19297 msgid "allcaps"
19298 msgstr "mayúsculas"
19299
19300 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
19301 msgid "SmallCaps"
19302 msgstr "V e r s a l i t a s"
19303
19304 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
19305 msgid "smallcaps"
19306 msgstr "versalitas"
19307
19308 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
19309 msgid "Full Width"
19310 msgstr "Ancho total"
19311
19312 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
19313 #, fuzzy
19314 msgid "Margin Figure"
19315 msgstr "Figuras al margen"
19316
19317 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
19318 #, fuzzy
19319 msgid "Margin Figure ##"
19320 msgstr "Figuras al margen"
19321
19322 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
19323 #, fuzzy
19324 msgid "Margin Table"
19325 msgstr "Cuadros al margen"
19326
19327 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
19328 #, fuzzy
19329 msgid "Margin Table ##"
19330 msgstr "Cuadros al margen"
19331
19332 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
19333 msgid "MarginTable"
19334 msgstr "Cuadro al margen"
19335
19336 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
19337 msgid "MarginFigure"
19338 msgstr "Figura al margen"
19339
19340 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19341 msgid "Tufte Handout"
19342 msgstr "Tufte Handout"
19343
19344 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19345 msgid "Handouts"
19346 msgstr "Folletos"
19347
19348 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19349 msgid "Variable-width Minipages"
19350 msgstr "Minipáginas ancho variable"
19351
19352 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19353 #, fuzzy
19354 msgid ""
19355 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19356 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19357 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19358 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19359 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
19360 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19361 msgstr ""
19362 "Inserta un recuadro 'Minipágina (ancho var.)' usando el paquete LaTeX "
19363 "varwidth. El paquete varwidth provee una minipágina con una anchura que se "
19364 "adapta a la del  contenido (si no excede la anchura máxima especificada) El "
19365 "recuadro tiene dos argumentos opcionales: alineación vertical  (c|t|b) y "
19366 "ancho máximo (por omisión \\linewidth)."
19367
19368 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19369 msgid "Minipage (Var. Width)"
19370 msgstr "Minipágina (ancho var.)"
19371
19372 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19373 msgid "Minipage (var.)"
19374 msgstr "Minipágina (var.)"
19375
19376 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19377 msgid "Vert. Adjustment"
19378 msgstr "Ajuste vert."
19379
19380 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19381 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19382 msgstr "Alineación vertical: c (centro), t (arriba), b (abajo)"
19383
19384 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19385 msgid "Max. Width"
19386 msgstr "Ancho máx."
19387
19388 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19389 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19390 msgstr "Anchura máxima (por omisión: ancho de línea)"
19391
19392 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19393 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19394 msgid "Ignore"
19395 msgstr "Ignorar"
19396
19397 #: lib/languages:157
19398 msgid "Afrikaans"
19399 msgstr "Afrikáans"
19400
19401 #: lib/languages:169
19402 msgid "Albanian"
19403 msgstr "Albanés"
19404
19405 #: lib/languages:189
19406 msgid "English (USA)"
19407 msgstr "Inglés (EEUU)"
19408
19409 #: lib/languages:203
19410 msgid "Amharic"
19411 msgstr "Amhárico"
19412
19413 #: lib/languages:213
19414 msgid "Greek (ancient)"
19415 msgstr "Griego (antiguo)"
19416
19417 #: lib/languages:233
19418 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19419 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
19420
19421 #: lib/languages:245
19422 msgid "Arabic (Arabi)"
19423 msgstr "Árabe (Arabi)"
19424
19425 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19426 msgid "Armenian"
19427 msgstr "Armenio"
19428
19429 #: lib/languages:290
19430 msgid "Asturian"
19431 msgstr "Asturiano"
19432
19433 #: lib/languages:300
19434 msgid "English (Australia)"
19435 msgstr "Inglés (Australia)"
19436
19437 #: lib/languages:315
19438 msgid "German (Austria, old spelling)"
19439 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
19440
19441 #: lib/languages:330
19442 msgid "German (Austria)"
19443 msgstr "Alemán (Austria)"
19444
19445 #: lib/languages:343
19446 msgid "Azerbaijani"
19447 msgstr ""
19448
19449 #: lib/languages:359
19450 msgid "Indonesian"
19451 msgstr "Indonesio"
19452
19453 #: lib/languages:371
19454 msgid "Malay"
19455 msgstr "Malayalam"
19456
19457 #: lib/languages:381
19458 msgid "Basque"
19459 msgstr "Vasco"
19460
19461 #: lib/languages:398
19462 msgid "Belarusian"
19463 msgstr "Bieloruso"
19464
19465 #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19466 msgid "Bengali"
19467 msgstr "Bengalí"
19468
19469 #: lib/languages:421
19470 msgid "Bosnian"
19471 msgstr "Bosnio"
19472
19473 #: lib/languages:432
19474 msgid "Portuguese (Brazil)"
19475 msgstr "Portugués (Brasil)"
19476
19477 #: lib/languages:446
19478 msgid "Breton"
19479 msgstr "Bretón"
19480
19481 #: lib/languages:457
19482 msgid "English (UK)"
19483 msgstr "Inglés (GB)"
19484
19485 #: lib/languages:470
19486 msgid "Bulgarian"
19487 msgstr "Búlgaro"
19488
19489 #: lib/languages:484
19490 msgid "English (Canada)"
19491 msgstr "Inglés (Canadá)"
19492
19493 #: lib/languages:497
19494 msgid "French (Canada)"
19495 msgstr "Francés (Canadá)"
19496
19497 #: lib/languages:511
19498 msgid "Catalan"
19499 msgstr "Catalán"
19500
19501 #: lib/languages:525
19502 msgid "Chinese (simplified)"
19503 msgstr "Chino (simplificado)"
19504
19505 #: lib/languages:537
19506 msgid "Chinese (traditional)"
19507 msgstr "Chino (tradicional)"
19508
19509 #: lib/languages:549
19510 msgid "Church Slavonic"
19511 msgstr ""
19512
19513 #: lib/languages:562
19514 msgid "Coptic"
19515 msgstr "Copto"
19516
19517 #: lib/languages:569
19518 msgid "Croatian"
19519 msgstr "Croata"
19520
19521 #: lib/languages:581
19522 msgid "Czech"
19523 msgstr "Checo"
19524
19525 #: lib/languages:595
19526 msgid "Danish"
19527 msgstr "Danés"
19528
19529 #: lib/languages:609
19530 msgid "Divehi (Maldivian)"
19531 msgstr "Divehi (Maldivas)"
19532
19533 #: lib/languages:617
19534 msgid "Dutch"
19535 msgstr "Holandés"
19536
19537 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0
19538 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19539 msgid "English"
19540 msgstr "Inglés"
19541
19542 #: lib/languages:647
19543 msgid "Esperanto"
19544 msgstr "Esperanto"
19545
19546 #: lib/languages:659
19547 msgid "Estonian"
19548 msgstr "Estonio"
19549
19550 #: lib/languages:676
19551 msgid "Farsi"
19552 msgstr "Farsi"
19553
19554 #: lib/languages:693
19555 msgid "Finnish"
19556 msgstr "Finlandés"
19557
19558 #: lib/languages:706
19559 msgid "French"
19560 msgstr "Francés"
19561
19562 #: lib/languages:720
19563 msgid "Friulian"
19564 msgstr "Friulano"
19565
19566 #: lib/languages:732
19567 msgid "Galician"
19568 msgstr "Gallego"
19569
19570 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19571 msgid "Georgian"
19572 msgstr "Georgiano"
19573
19574 #: lib/languages:760
19575 msgid "German (old spelling)"
19576 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
19577
19578 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
19579 msgid "German"
19580 msgstr "Alemán"
19581
19582 #: lib/languages:792
19583 msgid "German (Switzerland)"
19584 msgstr "Alemán (Suiza)"
19585
19586 #: lib/languages:808
19587 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19588 msgstr "Alemán (Suiza, antigua ortografía)"
19589
19590 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19591 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19592 msgid "Greek"
19593 msgstr "Griego"
19594
19595 #: lib/languages:837
19596 msgid "Greek (polytonic)"
19597 msgstr "Griego (politónico)"
19598
19599 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19600 msgid "Hebrew"
19601 msgstr "Hebreo"
19602
19603 #: lib/languages:869
19604 msgid "Hindi"
19605 msgstr "Hindi"
19606
19607 #: lib/languages:890
19608 msgid "Icelandic"
19609 msgstr "Islandés"
19610
19611 #: lib/languages:904
19612 msgid "Interlingua"
19613 msgstr "Interlingua"
19614
19615 #: lib/languages:916
19616 msgid "Irish"
19617 msgstr "Irlandés"
19618
19619 #: lib/languages:927
19620 msgid "Italian"
19621 msgstr "Italiano"
19622
19623 #: lib/languages:942
19624 msgid "Japanese"
19625 msgstr "Japonés"
19626
19627 #: lib/languages:956
19628 msgid "Japanese (CJK)"
19629 msgstr "Japonés (CJK)"
19630
19631 #: lib/languages:967 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19632 msgid "Kannada"
19633 msgstr "Canarés"
19634
19635 #: lib/languages:977
19636 msgid "Kazakh"
19637 msgstr "Kazajo"
19638
19639 #: lib/languages:986
19640 msgid "Khmer"
19641 msgstr "Camboyano"
19642
19643 #: lib/languages:994
19644 msgid "Korean"
19645 msgstr "Coreano"
19646
19647 #: lib/languages:1015
19648 #, fuzzy
19649 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19650 msgstr "Kurmanji"
19651
19652 #: lib/languages:1028 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19653 msgid "Lao"
19654 msgstr "Laosiano"
19655
19656 #: lib/languages:1053
19657 msgid "Latvian"
19658 msgstr "Letón"
19659
19660 #: lib/languages:1067
19661 msgid "Lithuanian"
19662 msgstr "Lituano"
19663
19664 #: lib/languages:1099
19665 msgid "Lower Sorbian"
19666 msgstr "Sorbio inferior"
19667
19668 #: lib/languages:1111
19669 msgid "Hungarian"
19670 msgstr "Húngaro"
19671
19672 #: lib/languages:1124
19673 msgid "Macedonian"
19674 msgstr "Macedonio"
19675
19676 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19677 msgid "Malayalam"
19678 msgstr "Malayalam"
19679
19680 #: lib/languages:1148
19681 msgid "Marathi"
19682 msgstr "Marathi"
19683
19684 #: lib/languages:1158
19685 msgid "Mongolian"
19686 msgstr "Mongol"
19687
19688 #: lib/languages:1170
19689 msgid "English (New Zealand)"
19690 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
19691
19692 #: lib/languages:1183
19693 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19694 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
19695
19696 #: lib/languages:1212
19697 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19698 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
19699
19700 #: lib/languages:1226
19701 msgid "Occitan"
19702 msgstr "Occitano"
19703
19704 #: lib/languages:1238
19705 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19706 msgstr ""
19707
19708 #: lib/languages:1248
19709 msgid "Piedmontese"
19710 msgstr "Piamontés"
19711
19712 #: lib/languages:1260
19713 msgid "Polish"
19714 msgstr "Polaco"
19715
19716 #: lib/languages:1273
19717 msgid "Portuguese"
19718 msgstr "Portugués"
19719
19720 #: lib/languages:1286
19721 msgid "Romanian"
19722 msgstr "Rumano"
19723
19724 #: lib/languages:1299
19725 msgid "Romansh"
19726 msgstr "Romanche"
19727
19728 #: lib/languages:1311
19729 msgid "Russian"
19730 msgstr "Ruso"
19731
19732 #: lib/languages:1327
19733 msgid "North Sami"
19734 msgstr "Sami septentrional"
19735
19736 #: lib/languages:1338
19737 msgid "Sanskrit"
19738 msgstr "Sánscrito"
19739
19740 #: lib/languages:1348
19741 msgid "Scottish"
19742 msgstr "Escocés"
19743
19744 #: lib/languages:1364
19745 msgid "Serbian"
19746 msgstr "Serbio"
19747
19748 #: lib/languages:1381
19749 msgid "Serbian (Latin)"
19750 msgstr "Serbio (latino)"
19751
19752 #: lib/languages:1394
19753 msgid "Slovak"
19754 msgstr "Eslovaco"
19755
19756 #: lib/languages:1408
19757 msgid "Slovene"
19758 msgstr "Esloveno"
19759
19760 #: lib/languages:1420
19761 msgid "Spanish"
19762 msgstr "Español"
19763
19764 #: lib/languages:1438
19765 msgid "Spanish (Mexico)"
19766 msgstr "Español (México)"
19767
19768 #: lib/languages:1454
19769 msgid "Swedish"
19770 msgstr "Sueco"
19771
19772 #: lib/languages:1468
19773 msgid "Syriac"
19774 msgstr "Siriaco"
19775
19776 #: lib/languages:1478 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19777 msgid "Tamil"
19778 msgstr "Tamil"
19779
19780 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19781 msgid "Telugu"
19782 msgstr "Télugu"
19783
19784 #: lib/languages:1497 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19785 msgid "Thai"
19786 msgstr "Tailandés"
19787
19788 #: lib/languages:1541 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19789 msgid "Tibetan"
19790 msgstr "Tibetano"
19791
19792 #: lib/languages:1548
19793 msgid "Turkish"
19794 msgstr "Turco"
19795
19796 #: lib/languages:1564
19797 msgid "Turkmen"
19798 msgstr "Turcomano"
19799
19800 #: lib/languages:1575
19801 msgid "Ukrainian"
19802 msgstr "Ucraniano"
19803
19804 #: lib/languages:1589
19805 msgid "Upper Sorbian"
19806 msgstr "Sorbio superior"
19807
19808 #: lib/languages:1602
19809 msgid "Urdu"
19810 msgstr "Urdu"
19811
19812 #: lib/languages:1611
19813 msgid "Vietnamese"
19814 msgstr "Vietnamita"
19815
19816 #: lib/languages:1623
19817 msgid "Welsh"
19818 msgstr "Galés"
19819
19820 #: lib/latexfonts:94
19821 msgid "AE (Almost European)"
19822 msgstr "AE (Almost European)"
19823
19824 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19825 msgid "Bera Serif"
19826 msgstr "Bera Serif"
19827
19828 #: lib/latexfonts:116
19829 msgid "Bookman"
19830 msgstr "Bookman"
19831
19832 #: lib/latexfonts:122
19833 msgid "Concrete Roman"
19834 msgstr "Concrete Roman"
19835
19836 #: lib/latexfonts:129
19837 msgid "Zapf Chancery"
19838 msgstr "Zapf Chancery"
19839
19840 #: lib/latexfonts:135
19841 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19842 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19843
19844 #: lib/latexfonts:141
19845 msgid "Crimson (Cochineal)"
19846 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19847
19848 #: lib/latexfonts:150
19849 msgid "Crimson"
19850 msgstr "Crimson"
19851
19852 #: lib/latexfonts:156
19853 msgid "Computer Modern Roman"
19854 msgstr "Computer Modern Roman"
19855
19856 #: lib/latexfonts:164
19857 #, fuzzy
19858 msgid "Crimson Pro"
19859 msgstr "Crimson"
19860
19861 #: lib/latexfonts:175
19862 #, fuzzy
19863 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19864 msgstr "Crimson (New TX)"
19865
19866 #: lib/latexfonts:186
19867 #, fuzzy
19868 msgid "Crimson Pro (Light)"
19869 msgstr "Kurier (Light)"
19870
19871 #: lib/latexfonts:197
19872 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19873 msgstr ""
19874
19875 #: lib/latexfonts:208
19876 #, fuzzy
19877 msgid "DejaVu Serif"
19878 msgstr "Bera Serif"
19879
19880 #: lib/latexfonts:214
19881 #, fuzzy
19882 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19883 msgstr "Kurier (Condensed)"
19884
19885 #: lib/latexfonts:225
19886 #, fuzzy
19887 msgid "IBM Plex Serif"
19888 msgstr "Bera Serif"
19889
19890 #: lib/latexfonts:232
19891 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19892 msgstr ""
19893
19894 #: lib/latexfonts:240
19895 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19896 msgstr ""
19897
19898 #: lib/latexfonts:248
19899 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19900 msgstr ""
19901
19902 #: lib/latexfonts:256
19903 msgid "Source Serif Pro"
19904 msgstr ""
19905
19906 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19907 msgid "URW Garamond"
19908 msgstr "URW Garamond"
19909
19910 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19911 #: lib/latexfonts:315
19912 msgid "Libertine"
19913 msgstr "Libertine"
19914
19915 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19916 #, fuzzy
19917 msgid "Libertinus"
19918 msgstr "Libertine"
19919
19920 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19921 msgid "Latin Modern Roman"
19922 msgstr "Latin Modern Roman"
19923
19924 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19925 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19926 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19927
19928 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19929 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19930 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19931
19932 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19933 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19934 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19935
19936 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19937 msgid "Minion Pro"
19938 msgstr "Minion Pro"
19939
19940 #: lib/latexfonts:436
19941 msgid "New Century Schoolbook"
19942 msgstr "New Century Schoolbook"
19943
19944 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19945 msgid "Noto Serif"
19946 msgstr "Noto Serif"
19947
19948 #: lib/latexfonts:459
19949 #, fuzzy
19950 msgid "Noto Serif (Medium)"
19951 msgstr "Noto Serif"
19952
19953 #: lib/latexfonts:469
19954 #, fuzzy
19955 msgid "Noto Serif (Thin)"
19956 msgstr "Noto Serif"
19957
19958 #: lib/latexfonts:479
19959 #, fuzzy
19960 msgid "Noto Serif (Light)"
19961 msgstr "Noto Serif"
19962
19963 #: lib/latexfonts:489
19964 #, fuzzy
19965 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19966 msgstr "Noto Serif"
19967
19968 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19969 #: lib/latexfonts:533
19970 msgid "Palatino"
19971 msgstr "Palatino"
19972
19973 #: lib/latexfonts:539
19974 #, fuzzy
19975 msgid "PT Serif"
19976 msgstr "Bera Serif"
19977
19978 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19979 msgid "Times Roman"
19980 msgstr "Times Roman"
19981
19982 #: lib/latexfonts:575
19983 msgid "TeX Gyre Bonum"
19984 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19985
19986 #: lib/latexfonts:581
19987 msgid "TeX Gyre Chorus"
19988 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19989
19990 #: lib/latexfonts:587
19991 msgid "TeX Gyre Pagella"
19992 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19993
19994 #: lib/latexfonts:593
19995 msgid "TeX Gyre Schola"
19996 msgstr "TeX Gyre Schola"
19997
19998 #: lib/latexfonts:599
19999 msgid "TeX Gyre Termes"
20000 msgstr "TeX Gyre Termes"
20001
20002 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
20003 msgid "Utopia (Fourier)"
20004 msgstr "Utopia (Fourier)"
20005
20006 #: lib/latexfonts:639
20007 #, fuzzy
20008 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
20009 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
20010
20011 #: lib/latexfonts:651
20012 msgid "Avant Garde"
20013 msgstr "Avant Garde"
20014
20015 #: lib/latexfonts:657
20016 msgid "Bera Sans"
20017 msgstr "Bera Sans"
20018
20019 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
20020 msgid "Biolinum"
20021 msgstr "Biolinum"
20022
20023 #: lib/latexfonts:694
20024 msgid "Cantarell"
20025 msgstr ""
20026
20027 #: lib/latexfonts:705
20028 msgid "Chivo (Thin)"
20029 msgstr ""
20030
20031 #: lib/latexfonts:716
20032 #, fuzzy
20033 msgid "Chivo (Light)"
20034 msgstr "Iwona (Light)"
20035
20036 #: lib/latexfonts:727
20037 msgid "Chivo"
20038 msgstr ""
20039
20040 #: lib/latexfonts:737
20041 #, fuzzy
20042 msgid "Chivo (Medium)"
20043 msgstr "Medio"
20044
20045 #: lib/latexfonts:748
20046 msgid "CM Bright"
20047 msgstr "CM Bright"
20048
20049 #: lib/latexfonts:755
20050 msgid "Computer Modern Sans"
20051 msgstr "Computer Modern Sans"
20052
20053 #: lib/latexfonts:762
20054 #, fuzzy
20055 msgid "DejaVu Sans"
20056 msgstr "Bera Sans"
20057
20058 #: lib/latexfonts:769
20059 #, fuzzy
20060 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
20061 msgstr "Iwona (Condensed)"
20062
20063 #: lib/latexfonts:776
20064 #, fuzzy
20065 msgid "Fira Sans"
20066 msgstr "Bera Sans"
20067
20068 #: lib/latexfonts:787
20069 msgid "Fira Sans (Book)"
20070 msgstr ""
20071
20072 #: lib/latexfonts:799
20073 #, fuzzy
20074 msgid "Fira Sans (Light)"
20075 msgstr "Kurier (Light)"
20076
20077 #: lib/latexfonts:811
20078 msgid "Fira Sans (Extralight)"
20079 msgstr ""
20080
20081 #: lib/latexfonts:823
20082 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
20083 msgstr ""
20084
20085 #: lib/latexfonts:835
20086 msgid "Fira Sans (Thin)"
20087 msgstr ""
20088
20089 #: lib/latexfonts:847
20090 #, fuzzy
20091 msgid "IBM Plex Sans"
20092 msgstr "Bera Sans"
20093
20094 #: lib/latexfonts:855
20095 #, fuzzy
20096 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
20097 msgstr "Iwona (Condensed)"
20098
20099 #: lib/latexfonts:864
20100 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
20101 msgstr ""
20102
20103 #: lib/latexfonts:873
20104 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
20105 msgstr ""
20106
20107 #: lib/latexfonts:882
20108 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
20109 msgstr ""
20110
20111 #: lib/latexfonts:891
20112 #, fuzzy
20113 msgid "Source Sans Pro"
20114 msgstr "Panel de código fuente|e"
20115
20116 #: lib/latexfonts:900
20117 msgid "Helvetica"
20118 msgstr "Helvetica"
20119
20120 #: lib/latexfonts:908
20121 msgid "Iwona"
20122 msgstr "Iwona"
20123
20124 #: lib/latexfonts:915
20125 msgid "Iwona (Light)"
20126 msgstr "Iwona (Light)"
20127
20128 #: lib/latexfonts:922
20129 msgid "Iwona (Condensed)"
20130 msgstr "Iwona (Condensed)"
20131
20132 #: lib/latexfonts:929
20133 msgid "Iwona (Light Condensed)"
20134 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
20135
20136 #: lib/latexfonts:936
20137 msgid "Kurier"
20138 msgstr "Kurier"
20139
20140 #: lib/latexfonts:943
20141 msgid "Kurier (Light)"
20142 msgstr "Kurier (Light)"
20143
20144 #: lib/latexfonts:950
20145 msgid "Kurier (Condensed)"
20146 msgstr "Kurier (Condensed)"
20147
20148 #: lib/latexfonts:957
20149 msgid "Kurier (Light Condensed)"
20150 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
20151
20152 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
20153 #, fuzzy
20154 msgid "Libertinus Sans"
20155 msgstr "Libertine Mono"
20156
20157 #: lib/latexfonts:982
20158 msgid "Latin Modern Sans"
20159 msgstr "Latin Modern Sans"
20160
20161 #: lib/latexfonts:989
20162 msgid "Noto Sans"
20163 msgstr "Noto Sans"
20164
20165 #: lib/latexfonts:999
20166 #, fuzzy
20167 msgid "Noto Sans (Medium)"
20168 msgstr "Noto Sans"
20169
20170 #: lib/latexfonts:1010
20171 #, fuzzy
20172 msgid "Noto Sans (Thin)"
20173 msgstr "Noto Sans"
20174
20175 #: lib/latexfonts:1021
20176 #, fuzzy
20177 msgid "Noto Sans (Light)"
20178 msgstr "Noto Sans"
20179
20180 #: lib/latexfonts:1032
20181 msgid "Noto Sans (Extralight)"
20182 msgstr ""
20183
20184 #: lib/latexfonts:1043
20185 #, fuzzy
20186 msgid "PT Sans"
20187 msgstr "Bera Sans"
20188
20189 #: lib/latexfonts:1051
20190 msgid "TeX Gyre Adventor"
20191 msgstr "TeX Gyre Adventor"
20192
20193 #: lib/latexfonts:1057
20194 msgid "TeX Gyre Heros"
20195 msgstr "TeX Gyre Heros"
20196
20197 #: lib/latexfonts:1063
20198 msgid "URW Classico (Optima)"
20199 msgstr "URW Classico (Optima)"
20200
20201 #: lib/latexfonts:1074
20202 msgid "Bera Mono"
20203 msgstr "Bera Mono"
20204
20205 #: lib/latexfonts:1082
20206 msgid "CM Typewriter Light"
20207 msgstr "CM Mono Light"
20208
20209 #: lib/latexfonts:1089
20210 msgid "Computer Modern Typewriter"
20211 msgstr "Computer Modern Mono"
20212
20213 #: lib/latexfonts:1096
20214 msgid "Courier"
20215 msgstr "Courier"
20216
20217 #: lib/latexfonts:1103
20218 msgid "DejaVu Sans Mono"
20219 msgstr ""
20220
20221 #: lib/latexfonts:1110
20222 #, fuzzy
20223 msgid "Fira Mono"
20224 msgstr "Bera Mono"
20225
20226 #: lib/latexfonts:1121
20227 #, fuzzy
20228 msgid "IBM Plex Mono"
20229 msgstr "Bera Mono"
20230
20231 #: lib/latexfonts:1129
20232 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
20233 msgstr ""
20234
20235 #: lib/latexfonts:1138
20236 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20237 msgstr ""
20238
20239 #: lib/latexfonts:1147
20240 #, fuzzy
20241 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
20242 msgstr "Iwona (Light)"
20243
20244 #: lib/latexfonts:1156
20245 msgid "Source Code Pro"
20246 msgstr ""
20247
20248 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
20249 msgid "Libertine Mono"
20250 msgstr "Libertine Mono"
20251
20252 #: lib/latexfonts:1180
20253 #, fuzzy
20254 msgid "Libertinus Mono"
20255 msgstr "Libertine Mono"
20256
20257 #: lib/latexfonts:1188
20258 msgid "Latin Modern Typewriter"
20259 msgstr "Latin Modern Mono"
20260
20261 #: lib/latexfonts:1195
20262 msgid "LuxiMono"
20263 msgstr "Luxi Mono"
20264
20265 #: lib/latexfonts:1202
20266 msgid "Noto Mono"
20267 msgstr "Noto Mono"
20268
20269 #: lib/latexfonts:1211
20270 #, fuzzy
20271 msgid "PT Mono"
20272 msgstr "Bera Mono"
20273
20274 #: lib/latexfonts:1219
20275 msgid "TeX Gyre Cursor"
20276 msgstr "TeX Gyre Cursor"
20277
20278 #: lib/latexfonts:1225
20279 msgid "TX Typewriter"
20280 msgstr "TX Typewriter"
20281
20282 #: lib/latexfonts:1237
20283 msgid "Crimson (New TX)"
20284 msgstr "Crimson (New TX)"
20285
20286 #: lib/latexfonts:1245
20287 msgid "Euler VM"
20288 msgstr "Euler VM"
20289
20290 #: lib/latexfonts:1251
20291 msgid "URW Garamond (New TX)"
20292 msgstr "URW Garamond (New TX)"
20293
20294 #: lib/latexfonts:1259
20295 msgid "Iwona (Math)"
20296 msgstr "Iwona (Math)"
20297
20298 #: lib/latexfonts:1272
20299 msgid "Kurier (Math)"
20300 msgstr "Kurier (Math)"
20301
20302 #: lib/latexfonts:1285
20303 msgid "Libertine (New TX)"
20304 msgstr "Libertine (New TX)"
20305
20306 #: lib/latexfonts:1293
20307 #, fuzzy
20308 msgid "Libertinus Math"
20309 msgstr "Libertine Mono"
20310
20311 #: lib/latexfonts:1300
20312 msgid "Minion Pro (New TX)"
20313 msgstr "Minion Pro (New TX)"
20314
20315 #: lib/latexfonts:1309
20316 msgid "Times Roman (New TX)"
20317 msgstr "Times Roman (New TX)"
20318
20319 #: lib/encodings:55
20320 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
20321 msgstr ""
20322
20323 #: lib/encodings:59
20324 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
20325 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
20326
20327 #: lib/encodings:62
20328 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
20329 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
20330
20331 #: lib/encodings:65
20332 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
20333 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
20334
20335 #: lib/encodings:68
20336 msgid "South European (ISO 8859-3)"
20337 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
20338
20339 #: lib/encodings:71
20340 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
20341 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
20342
20343 #: lib/encodings:75
20344 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
20345 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
20346
20347 #: lib/encodings:79
20348 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
20349 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
20350
20351 #: lib/encodings:83
20352 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
20353 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
20354
20355 #: lib/encodings:86
20356 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
20357 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
20358
20359 #: lib/encodings:89
20360 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
20361 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
20362
20363 #: lib/encodings:92
20364 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20365 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
20366
20367 #: lib/encodings:95
20368 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20369 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
20370
20371 #: lib/encodings:98
20372 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20373 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
20374
20375 #: lib/encodings:101
20376 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20377 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
20378
20379 #: lib/encodings:104
20380 msgid "DOS (CP 437)"
20381 msgstr "DOS (CP 437)"
20382
20383 #: lib/encodings:108
20384 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20385 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20386
20387 #: lib/encodings:111
20388 msgid "Western European (CP 850)"
20389 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
20390
20391 #: lib/encodings:114
20392 msgid "Central European (CP 852)"
20393 msgstr "Europeo central (CP 852)"
20394
20395 #: lib/encodings:118
20396 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20397 msgstr "Cirílico (CP 855)"
20398
20399 #: lib/encodings:123
20400 msgid "Western European (CP 858)"
20401 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
20402
20403 #: lib/encodings:126
20404 msgid "Hebrew (CP 862)"
20405 msgstr "Hebreo (CP 862)"
20406
20407 #: lib/encodings:129
20408 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20409 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
20410
20411 #: lib/encodings:133
20412 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20413 msgstr "Cirílico (CP 866)"
20414
20415 #: lib/encodings:136
20416 msgid "Central European (CP 1250)"
20417 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
20418
20419 #: lib/encodings:140
20420 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20421 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
20422
20423 #: lib/encodings:144
20424 msgid "Western European (CP 1252)"
20425 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
20426
20427 #: lib/encodings:147
20428 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20429 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
20430
20431 #: lib/encodings:151
20432 msgid "Arabic (CP 1256)"
20433 msgstr "Árabe (CP 1256)"
20434
20435 #: lib/encodings:154
20436 msgid "Baltic (CP 1257)"
20437 msgstr "Báltico (CP 1257)"
20438
20439 #: lib/encodings:158
20440 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20441 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
20442
20443 #: lib/encodings:162
20444 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20445 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
20446
20447 #: lib/encodings:166
20448 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20449 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
20450
20451 #: lib/encodings:170
20452 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20453 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
20454
20455 #: lib/encodings:182
20456 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20457 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
20458
20459 #: lib/encodings:192
20460 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20461 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
20462
20463 #: lib/encodings:199
20464 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20465 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
20466
20467 #: lib/encodings:203
20468 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20469 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
20470
20471 #: lib/encodings:207
20472 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20473 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
20474
20475 #: lib/encodings:211
20476 msgid "Korean (EUC-KR)"
20477 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
20478
20479 #: lib/encodings:215
20480 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20481 msgstr ""
20482
20483 #: lib/encodings:219
20484 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20485 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
20486
20487 #: lib/encodings:223
20488 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20489 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
20490
20491 #: lib/encodings:230
20492 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20493 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
20494
20495 #: lib/encodings:232
20496 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20497 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
20498
20499 #: lib/encodings:234
20500 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20501 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
20502
20503 #: lib/encodings:236
20504 #, fuzzy
20505 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20506 msgstr "Opciones de Sweave"
20507
20508 #: lib/encodings:242
20509 #, fuzzy
20510 msgid "Direct"
20511 msgstr "Directorio"
20512
20513 #: lib/encodings:246
20514 msgid "ASCII"
20515 msgstr "ASCII"
20516
20517 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:490
20518 msgid "Array Environment|y"
20519 msgstr "Entorno array|y"
20520
20521 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:491
20522 msgid "Cases Environment|C"
20523 msgstr "Entorno cases|s"
20524
20525 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:492
20526 msgid "Aligned Environment|l"
20527 msgstr "Entorno aligned|a"
20528
20529 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:493
20530 msgid "AlignedAt Environment|v"
20531 msgstr "Entorno alignedat|l"
20532
20533 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:494
20534 msgid "Gathered Environment|h"
20535 msgstr "Entorno gathered|g"
20536
20537 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:495
20538 msgid "Split Environment|S"
20539 msgstr "Entorno split|s"
20540
20541 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:497
20542 msgid "Delimiters...|r"
20543 msgstr "Delimitadores...|D"
20544
20545 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:498
20546 msgid "Matrix...|x"
20547 msgstr "Matriz...|z"
20548
20549 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:499
20550 msgid "Macro|o"
20551 msgstr "Macro|o"
20552
20553 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20554 msgid "AMS align Environment|a"
20555 msgstr "Entorno AMS align|i"
20556
20557 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20558 msgid "AMS alignat Environment|t"
20559 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
20560
20561 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20562 msgid "AMS flalign Environment|f"
20563 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
20564
20565 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20566 msgid "AMS gather Environment|g"
20567 msgstr "Entorno AMS gather|h"
20568
20569 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:487
20570 msgid "AMS multline Environment|m"
20571 msgstr "Entorno AMS multline|m"
20572
20573 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:479
20574 msgid "Inline Formula|I"
20575 msgstr "En línea|E"
20576
20577 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
20578 msgid "Displayed Formula|D"
20579 msgstr "Presentada|P"
20580
20581 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20582 msgid "Eqnarray Environment|E"
20583 msgstr "Entorno eqnarray|q"
20584
20585 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20586 msgid "AMS Environment|A"
20587 msgstr "Entorno AMS|A"
20588
20589 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
20590 msgid "Number Whole Formula|N"
20591 msgstr "Numerar la ecuación|N"
20592
20593 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
20594 msgid "Number This Line|u"
20595 msgstr "Numerar la línea|u"
20596
20597 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20598 msgid "Equation Label|L"
20599 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
20600
20601 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20602 msgid "Copy as Reference|R"
20603 msgstr "Copiar como Referencia|C"
20604
20605 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4962 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
20607 msgid "Cut"
20608 msgstr "Cortar"
20609
20610 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2411
20612 msgid "Copy"
20613 msgstr "Copiar"
20614
20615 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4907
20617 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20618 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20619 msgid "Paste"
20620 msgstr "Pegar"
20621
20622 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20623 msgid "Paste Recent|e"
20624 msgstr "Pegar reciente|P"
20625
20626 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20627 msgid "Insert|s"
20628 msgstr "Insertar|I"
20629
20630 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
20631 msgid "Split Cell|C"
20632 msgstr "Dividir celda|D"
20633
20634 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20635 #, fuzzy
20636 msgid "Rows & Columns| "
20637 msgstr "Filas y columnas|y"
20638
20639 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20640 msgid "Add Line Above|o"
20641 msgstr "Añadir línea encima|r"
20642
20643 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
20644 msgid "Add Line Below|B"
20645 msgstr "Añadir línea debajo|l"
20646
20647 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20648 msgid "Delete Line Above|v"
20649 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
20650
20651 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20652 msgid "Delete Line Below|w"
20653 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
20654
20655 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
20656 msgid "Add Line to Left"
20657 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
20658
20659 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
20660 msgid "Add Line to Right"
20661 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
20662
20663 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
20664 msgid "Delete Line to Left"
20665 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
20666
20667 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
20668 msgid "Delete Line to Right"
20669 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
20670
20671 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20672 msgid "Show Math Toolbar"
20673 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
20674
20675 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20676 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20677 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
20678
20679 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20680 msgid "Show Table Toolbar"
20681 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
20682
20683 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20684 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20685 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
20686
20687 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20688 msgid "Next Cross-Reference|N"
20689 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
20690
20691 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20692 msgid "Go to Label|G"
20693 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
20694
20695 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20696 msgid "<Reference>|R"
20697 msgstr "<Referencia>|e"
20698
20699 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20700 msgid "(<Reference>)|e"
20701 msgstr "(<Referencia>)|f"
20702
20703 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20704 msgid "<Page>|P"
20705 msgstr "<Página>|P"
20706
20707 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20708 msgid "On Page <Page>|O"
20709 msgstr "En la página <Página>|n"
20710
20711 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20712 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20713 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
20714
20715 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20716 msgid "Formatted Reference|t"
20717 msgstr "Referencia con formato|t"
20718
20719 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20720 msgid "Textual Reference|x"
20721 msgstr "Referencia textual|x"
20722
20723 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20724 #, fuzzy
20725 msgid "Label Only|L"
20726 msgstr "Solo preámbulo"
20727
20728 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20729 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20730 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20731 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20732 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20733 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20734 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20735 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20736 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20737 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20738 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20739 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20740 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20741 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:585
20742 msgid "Settings...|S"
20743 msgstr "Configuración...|o"
20744
20745 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20746 #, fuzzy
20747 msgid "Plural|a"
20748 msgstr "natural"
20749
20750 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20751 #, fuzzy
20752 msgid "Capitalize|C"
20753 msgstr "Capitales|p"
20754
20755 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20756 msgid "Go Back|G"
20757 msgstr "Volver|V"
20758
20759 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20760 msgid "Copy as Reference|C"
20761 msgstr "Copiar como Referencia|C"
20762
20763 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20764 #, fuzzy
20765 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20766 msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
20767
20768 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20769 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20770 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
20771
20772 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20773 msgid "Open Inset|O"
20774 msgstr "Abrir recuadro|A"
20775
20776 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20777 msgid "Close Inset|C"
20778 msgstr "Cerrar recuadro"
20779
20780 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20781 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20782 msgid "Dissolve Inset|D"
20783 msgstr "Disolver recuadro|i"
20784
20785 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20786 msgid "Show Label|L"
20787 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
20788
20789 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:528
20790 msgid "Frameless|l"
20791 msgstr "Sin borde|i"
20792
20793 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:529
20794 msgid "Simple Frame|F"
20795 msgstr "Borde sencillo|s"
20796
20797 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20798 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20799 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
20800
20801 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:530
20802 msgid "Oval, Thin|a"
20803 msgstr "Oval, fino|f"
20804
20805 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:531
20806 msgid "Oval, Thick|v"
20807 msgstr "Oval, grueso|g"
20808
20809 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:532
20810 msgid "Drop Shadow|w"
20811 msgstr "Borde sombreado|b"
20812
20813 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:533
20814 msgid "Shaded Background|B"
20815 msgstr "Fondo coloreado|n"
20816
20817 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:534
20818 msgid "Double Frame|u"
20819 msgstr "Borde doble|r"
20820
20821 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:545
20822 msgid "LyX Note|N"
20823 msgstr "Nota LyX|N"
20824
20825 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20826 msgid "Comment|m"
20827 msgstr "Comentario|m"
20828
20829 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:547
20830 msgid "Greyed Out|G"
20831 msgstr "Nota gris|g"
20832
20833 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20834 msgid "Open All Notes|A"
20835 msgstr "Abrir todas las notas|A"
20836
20837 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20838 msgid "Close All Notes|l"
20839 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
20840
20841 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:557
20842 msgid "Phantom|P"
20843 msgstr "Fantasma|F"
20844
20845 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:558
20846 msgid "Horizontal Phantom|H"
20847 msgstr "Fantasma horizontal|h"
20848
20849 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:559
20850 msgid "Vertical Phantom|V"
20851 msgstr "Fantasma vertical|v"
20852
20853 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:456
20854 #, fuzzy
20855 msgid "Normal Space|e"
20856 msgstr "Espacio horizontal"
20857
20858 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20859 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20860 msgstr ""
20861
20862 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20863 msgid "Visible Space|a"
20864 msgstr "Espacio visible"
20865
20866 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20867 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20868 msgstr ""
20869
20870 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20871 #, fuzzy
20872 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20873 msgstr "Espacio medio negativo|n"
20874
20875 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20876 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20877 msgstr ""
20878
20879 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20880 #, fuzzy
20881 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20882 msgstr "Espacio fino negativo|n"
20883
20884 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20885 #, fuzzy
20886 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20887 msgstr "Espacio medio negativo|n"
20888
20889 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20890 #, fuzzy
20891 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20892 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
20893
20894 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20895 #, fuzzy
20896 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20897 msgstr "Medio cuadratín|a"
20898
20899 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20900 #, fuzzy
20901 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20902 msgstr "Medio cuadratín|a"
20903
20904 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20905 #, fuzzy
20906 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20907 msgstr "Cuadratín|C"
20908
20909 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20910 #, fuzzy
20911 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20912 msgstr "Doble cuadratín|u"
20913
20914 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20915 msgid "Horizontal Fill|F"
20916 msgstr "Relleno horizontal|h"
20917
20918 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20919 #, fuzzy
20920 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20921 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
20922
20923 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20924 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20925 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
20926
20927 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20928 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20929 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
20930
20931 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20932 #, fuzzy
20933 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20934 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
20935
20936 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20937 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20938 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
20939
20940 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20941 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20942 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
20943
20944 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20945 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20946 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
20947
20948 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20949 msgid "Custom Length|C"
20950 msgstr "Personalizado|s"
20951
20952 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20953 msgid "Thin Space|T"
20954 msgstr "Espacio fino|f"
20955
20956 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20957 msgid "Medium Space|M"
20958 msgstr "Espacio medio|m"
20959
20960 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20961 #, fuzzy
20962 msgid "Thick Space|i"
20963 msgstr "Espacio ancho|h"
20964
20965 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20966 msgid "Negative Thin Space|N"
20967 msgstr "Espacio fino negativo|n"
20968
20969 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20970 #, fuzzy
20971 msgid "Negative Medium Space|v"
20972 msgstr "Espacio medio negativo|n"
20973
20974 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20975 #, fuzzy
20976 msgid "Negative Thick Space|h"
20977 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
20978
20979 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20980 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20981 msgstr "Medio cuadratín|a"
20982
20983 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20984 msgid "Quad Space|Q"
20985 msgstr "Cuadratín|C"
20986
20987 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20988 msgid "Double Quad Space|u"
20989 msgstr "Doble cuadratín|u"
20990
20991 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20992 #, fuzzy
20993 msgid "Default Skip|D"
20994 msgstr "Salto predeterminado"
20995
20996 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20997 #, fuzzy
20998 msgid "Small Skip|S"
20999 msgstr "Salto pequeño|e"
21000
21001 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
21002 #, fuzzy
21003 msgid "Medium Skip|M"
21004 msgstr "Salto medio"
21005
21006 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
21007 #, fuzzy
21008 msgid "Big Skip|B"
21009 msgstr "Salto grande|g"
21010
21011 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
21012 #, fuzzy
21013 msgid "Half line height|H"
21014 msgstr "Valor de alto de línea."
21015
21016 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
21017 #, fuzzy
21018 msgid "Line height|L"
21019 msgstr "Línea derecha|d"
21020
21021 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
21022 #, fuzzy
21023 msgid "Vertical Fill|F"
21024 msgstr "Relleno vertical"
21025
21026 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
21027 msgid "Custom|C"
21028 msgstr "Personalizado|P"
21029
21030 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
21031 msgid "Settings...|e"
21032 msgstr "Configuración...|g"
21033
21034 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
21035 msgid "Include|c"
21036 msgstr "Anexar|x"
21037
21038 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
21039 msgid "Input|p"
21040 msgstr "Incorporar|n"
21041
21042 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
21043 msgid "Verbatim|V"
21044 msgstr "Literal|L"
21045
21046 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
21047 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
21048 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
21049
21050 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
21051 msgid "Listing|L"
21052 msgstr "Listado de código|s"
21053
21054 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
21055 msgid "Edit Included File...|E"
21056 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
21057
21058 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:470
21059 msgid "New Page|N"
21060 msgstr "Página nueva|n"
21061
21062 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:471
21063 msgid "Page Break|a"
21064 msgstr "Salto de página|t"
21065
21066 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
21067 #, fuzzy
21068 msgid "No Page Break|g"
21069 msgstr "Salto de página|t"
21070
21071 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:473
21072 msgid "Clear Page|C"
21073 msgstr "Limpiar página|m"
21074
21075 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:474
21076 msgid "Clear Double Page|D"
21077 msgstr "Limpiar página doble|b"
21078
21079 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:467
21080 msgid "Ragged Line Break|R"
21081 msgstr "Salto de línea cortada|a"
21082
21083 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:468
21084 msgid "Justified Line Break|J"
21085 msgstr "Salto de línea justificada|j"
21086
21087 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
21088 msgid "Plain Separator|P"
21089 msgstr "Separador simple|S"
21090
21091 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
21092 msgid "Paragraph Break|B"
21093 msgstr "Separador de párrafo|p"
21094
21095 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
21096 #, fuzzy
21097 msgid "Edit Externally..."
21098 msgstr "Editar externamente...|x"
21099
21100 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
21101 #, fuzzy
21102 msgid "End Editing Externally"
21103 msgstr "Editar externamente...|x"
21104
21105 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
21106 #, fuzzy
21107 msgid "Split Inset|t"
21108 msgstr "Abrir recuadro|A"
21109
21110 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
21111 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
21112 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
21113
21114 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:609
21115 msgid "Forward Search|F"
21116 msgstr "Búsqueda directa|d"
21117
21118 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
21119 msgid "Move Paragraph Up|o"
21120 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
21121
21122 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
21123 msgid "Move Paragraph Down|v"
21124 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
21125
21126 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
21127 msgid "Promote Section|r"
21128 msgstr "Subir nivel de sección|u"
21129
21130 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
21131 msgid "Demote Section|m"
21132 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
21133
21134 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
21135 msgid "Move Section Down|D"
21136 msgstr "Mover sección abajo|n"
21137
21138 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
21139 msgid "Move Section Up|U"
21140 msgstr "Mover sección arriba|r"
21141
21142 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
21143 msgid "Insert Regular Expression"
21144 msgstr "Insertar expresión regular"
21145
21146 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
21147 msgid "Accept Change|c"
21148 msgstr "Aceptar cambio|e"
21149
21150 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
21151 msgid "Reject Change|j"
21152 msgstr "Rechazar cambio|h"
21153
21154 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
21155 #, fuzzy
21156 msgid "Text Properties|x"
21157 msgstr "Propiedades PDF"
21158
21159 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
21160 #, fuzzy
21161 msgid "Custom Text Styles|S"
21162 msgstr "Estilo del texto|s"
21163
21164 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
21165 msgid "Paragraph Settings...|P"
21166 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
21167
21168 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
21169 #, fuzzy
21170 msgid "Unify Graphics Groups|U"
21171 msgstr "Grupo de gráficos"
21172
21173 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
21174 msgid "Fullscreen Mode"
21175 msgstr "Modo pantalla completa"
21176
21177 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
21178 msgid "Close Current View"
21179 msgstr "Cerrar la vista actual"
21180
21181 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
21182 msgid "Anything|A"
21183 msgstr "Cualquiera|q"
21184
21185 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
21186 msgid "Anything Non-Empty|o"
21187 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
21188
21189 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
21190 msgid "Any Word|W"
21191 msgstr "Cualquier palabra|u"
21192
21193 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
21194 msgid "Any Number|N"
21195 msgstr "Cualquier número|n"
21196
21197 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
21198 msgid "User Defined|U"
21199 msgstr "Definido por el usuario|f"
21200
21201 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
21202 msgid "Append Argument"
21203 msgstr "Añadir argumento"
21204
21205 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:269
21206 msgid "Remove Last Argument"
21207 msgstr "Quitar último argumento"
21208
21209 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
21210 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
21211 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
21212
21213 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
21214 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
21215 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
21216
21217 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
21218 msgid "Insert Optional Argument"
21219 msgstr "Insertar argumento opcional"
21220
21221 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:274
21222 msgid "Remove Optional Argument"
21223 msgstr "Quitar argumento opcional"
21224
21225 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
21226 msgid "Append Argument Eating From the Right"
21227 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
21228
21229 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
21230 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
21231 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
21232
21233 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:278
21234 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
21235 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
21236
21237 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
21238 msgid "Reload|R"
21239 msgstr "Recargar|R"
21240
21241 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
21242 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
21243 msgid "Edit Externally...|x"
21244 msgstr "Editar externamente...|x"
21245
21246 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:223
21247 msgid "Top|T"
21248 msgstr "Alineación arriba|i"
21249
21250 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:225
21251 msgid "Bottom|B"
21252 msgstr "Alineación abajo|j"
21253
21254 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:219
21255 msgid "Left|L"
21256 msgstr "Izquierda|z"
21257
21258 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:221
21259 msgid "Right|R"
21260 msgstr "Derecha|D"
21261
21262 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
21263 #, fuzzy
21264 msgid "Reset Formal Defaults|F"
21265 msgstr "Usar predeterminados de clase"
21266
21267 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
21268 msgid "Left|f"
21269 msgstr "Alineación izquierda|q"
21270
21271 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:220
21272 msgid "Center|C"
21273 msgstr "Alineación centro|c"
21274
21275 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
21276 msgid "Right|h"
21277 msgstr "Alineación derecha|h"
21278
21279 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
21280 msgid "Decimal"
21281 msgstr "Alineación con decimal"
21282
21283 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
21284 msgid "Multicolumn|u"
21285 msgstr "Multiolumna|M"
21286
21287 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
21288 msgid "Multirow|w"
21289 msgstr "Multifila|u"
21290
21291 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
21292 msgid "Append Row|A"
21293 msgstr "Añadir fila|A"
21294
21295 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
21296 msgid "Delete Row|D"
21297 msgstr "Eliminar fila|E"
21298
21299 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
21300 msgid "Copy Row|o"
21301 msgstr "Copiar fila|f"
21302
21303 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
21304 msgid "Move Row Up"
21305 msgstr "Mover fila arriba"
21306
21307 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:231
21308 msgid "Move Row Down"
21309 msgstr "Mover fila abajo"
21310
21311 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
21312 msgid "Append Column|p"
21313 msgstr "Añadir columna|l"
21314
21315 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:235
21316 msgid "Delete Column|e"
21317 msgstr "Eliminar columna|u"
21318
21319 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
21320 msgid "Copy Column|y"
21321 msgstr "Copiar columna|p"
21322
21323 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
21324 msgid "Move Column Right|v"
21325 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
21326
21327 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:238
21328 msgid "Move Column Left"
21329 msgstr "Mover columna a la izquierda"
21330
21331 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:202
21332 msgid "Multi-page Table|g"
21333 msgstr "Cuadro multipágina|g"
21334
21335 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
21336 msgid "Formal Style|m"
21337 msgstr "Estilo formal|m"
21338
21339 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
21340 msgid "Borders|d"
21341 msgstr "Bordes|d"
21342
21343 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
21344 msgid "Alignment|i"
21345 msgstr "Alineación|A"
21346
21347 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
21348 msgid "Columns/Rows|C"
21349 msgstr "Columnas/Filas|C"
21350
21351 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
21352 msgid "Transform Field to Static Text|T"
21353 msgstr ""
21354
21355 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
21356 msgid "Copy Text|o"
21357 msgstr "Copiar texto|o"
21358
21359 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
21360 msgid "Activate Branch|A"
21361 msgstr "Activar rama|r"
21362
21363 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
21364 msgid "Deactivate Branch|e"
21365 msgstr "Desactivar rama|e"
21366
21367 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
21368 msgid "Activate Branch in Master|M"
21369 msgstr "Activar rama en maestro|m"
21370
21371 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
21372 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
21373 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
21374
21375 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
21376 #, fuzzy
21377 msgid "Invert Inset|I"
21378 msgstr "Insertar nota"
21379
21380 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
21381 msgid "Add Unknown Branch|w"
21382 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
21383
21384 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
21385 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
21386 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
21387
21388 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
21389 #, fuzzy
21390 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
21391 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
21392
21393 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
21394 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
21395 msgstr ""
21396
21397 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
21398 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
21399 msgstr ""
21400
21401 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21402 #, fuzzy
21403 msgid "Start Page Range|t"
21404 msgstr "Página: "
21405
21406 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21407 #, fuzzy
21408 msgid "End Page Range|E"
21409 msgstr "En la página <Página>|n"
21410
21411 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21412 #, fuzzy
21413 msgid "No Page Formatting|N"
21414 msgstr "Formato|o"
21415
21416 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21417 #, fuzzy
21418 msgid "Bold Page Formatting|B"
21419 msgstr "Formato|o"
21420
21421 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21422 #, fuzzy
21423 msgid "Italic Page Formatting|I"
21424 msgstr "Formato|o"
21425
21426 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21427 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21428 msgstr ""
21429
21430 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21431 #, fuzzy
21432 msgid "Custom Page Formatting...|u"
21433 msgstr "Formato de salida"
21434
21435 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21436 #, fuzzy
21437 msgid "Insert Subentry|b"
21438 msgstr "Insertar entrada de índice"
21439
21440 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21441 #, fuzzy
21442 msgid "Insert Sortkey|k"
21443 msgstr "Insertar nota"
21444
21445 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21446 #, fuzzy
21447 msgid "Insert See Reference|e"
21448 msgstr "Referencia dirección internet"
21449
21450 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21451 #, fuzzy
21452 msgid "Insert See also Reference|a"
21453 msgstr "Referencia dirección internet"
21454
21455 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:540
21456 msgid "See|e"
21457 msgstr ""
21458
21459 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:541
21460 msgid "See also|a"
21461 msgstr ""
21462
21463 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21464 msgid "All Indexes|A"
21465 msgstr "Todos los índices|T"
21466
21467 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21468 msgid "Subindex|b"
21469 msgstr "Subíndice|S"
21470
21471 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:592
21472 msgid "Reject Change|R"
21473 msgstr "Descartar cambio|c"
21474
21475 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21476 msgid "Promote Section|P"
21477 msgstr "Promover sección|P"
21478
21479 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21480 msgid "Demote Section|D"
21481 msgstr "Degradar sección|D"
21482
21483 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21484 msgid "Move Section Down|w"
21485 msgstr "Mover sección abajo|b"
21486
21487 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21488 msgid "Select Section|S"
21489 msgstr "Seleccionar sección|S"
21490
21491 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21492 msgid "Wrap by Preview|y"
21493 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
21494
21495 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
21496 #, fuzzy
21497 msgid "Open Target...|O"
21498 msgstr "Abrir...|A"
21499
21500 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:362
21501 #, fuzzy
21502 msgid "Lock Toolbars|L"
21503 msgstr "Barras de herramientas|B"
21504
21505 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:364
21506 msgid "Small-sized Icons"
21507 msgstr "Iconos pequeños"
21508
21509 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:365
21510 msgid "Normal-sized Icons"
21511 msgstr "Iconos normales"
21512
21513 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:366
21514 msgid "Big-sized Icons"
21515 msgstr "Iconos grandes"
21516
21517 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:367
21518 msgid "Huge-sized Icons"
21519 msgstr "Iconos enormes"
21520
21521 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:368
21522 msgid "Giant-sized Icons"
21523 msgstr "Iconos gigantes"
21524
21525 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
21526 msgid "Zoom Level|Z"
21527 msgstr ""
21528
21529 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21530 msgid "Zoom Slider|S"
21531 msgstr ""
21532
21533 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21534 msgid "Word Count|W"
21535 msgstr ""
21536
21537 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
21538 #, fuzzy
21539 msgid "Character Count|C"
21540 msgstr "Conjunto de caracteres"
21541
21542 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
21543 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21544 msgstr ""
21545
21546 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21547 msgid "File|F"
21548 msgstr "Archivo|A"
21549
21550 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21551 msgid "Edit|E"
21552 msgstr "Editar|E"
21553
21554 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21555 msgid "View|V"
21556 msgstr "Ver|V"
21557
21558 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21559 msgid "Insert|I"
21560 msgstr "Insertar|I"
21561
21562 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21563 msgid "Navigate|N"
21564 msgstr "Navegar|N"
21565
21566 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21567 msgid "Document|D"
21568 msgstr "Documento|D"
21569
21570 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21571 msgid "Tools|T"
21572 msgstr "Herramientas|H"
21573
21574 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21575 msgid "Help|H"
21576 msgstr "Ayuda|u"
21577
21578 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21579 msgid "New|N"
21580 msgstr "Nuevo|N"
21581
21582 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21583 msgid "New from Template...|m"
21584 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
21585
21586 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21587 msgid "Open...|O"
21588 msgstr "Abrir...|A"
21589
21590 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21591 msgid "Open Recent|t"
21592 msgstr "Abrir reciente|b"
21593
21594 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21595 #, fuzzy
21596 msgid "Open Example...|p"
21597 msgstr "Abrir objetivo...|A"
21598
21599 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21600 msgid "Close|C"
21601 msgstr "Cerrar|C"
21602
21603 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21604 msgid "Close All"
21605 msgstr "Cerrar todo"
21606
21607 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21608 msgid "Save|S"
21609 msgstr "Guardar|G"
21610
21611 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21612 msgid "Save As...|A"
21613 msgstr "Guardar como...|u"
21614
21615 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21616 #, fuzzy
21617 msgid "Save As Template..."
21618 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
21619
21620 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21621 msgid "Save All|l"
21622 msgstr "Guardar todo|t"
21623
21624 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21625 msgid "Revert to Saved|R"
21626 msgstr "Revertir al guardado|R"
21627
21628 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21629 msgid "Version Control|V"
21630 msgstr "Control de versiones|o"
21631
21632 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21633 msgid "Import|I"
21634 msgstr "Importar|I"
21635
21636 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21637 msgid "Export|E"
21638 msgstr "Exportar|x"
21639
21640 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21641 msgid "Fax...|F"
21642 msgstr "Fax...|F"
21643
21644 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21645 msgid "New Window|W"
21646 msgstr "Ventana nueva|V"
21647
21648 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21649 msgid "Close Window|d"
21650 msgstr "Cerrar ventana|e"
21651
21652 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21653 msgid "Exit|x"
21654 msgstr "Salir|S"
21655
21656 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21657 msgid "Register...|R"
21658 msgstr "Registrar...|R"
21659
21660 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21661 msgid "Check In Changes...|I"
21662 msgstr "Liberar cambios...|R"
21663
21664 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21665 msgid "Check Out for Edit|O"
21666 msgstr "Reservar para edición|e"
21667
21668 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21669 msgid "Copy|p"
21670 msgstr "Copiar|o"
21671
21672 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21673 msgid "Rename|R"
21674 msgstr "Renombrar|R"
21675
21676 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21677 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21678 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
21679
21680 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21681 msgid "Revert to Repository Version|v"
21682 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
21683
21684 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21685 msgid "Undo Last Check In|U"
21686 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
21687
21688 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21689 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21690 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
21691
21692 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21693 msgid "Show History...|H"
21694 msgstr "Mostrar historial...|h"
21695
21696 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21697 msgid "Use Locking Property|L"
21698 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
21699
21700 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21701 msgid "Export As...|s"
21702 msgstr "Exportar como...|x"
21703
21704 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21705 msgid "More Formats & Options...|r"
21706 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
21707
21708 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21709 msgid "Undo|U"
21710 msgstr "Deshacer|D"
21711
21712 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21713 msgid "Redo|R"
21714 msgstr "Rehacer|R"
21715
21716 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21717 msgid "Paste Special"
21718 msgstr "Pegado especial"
21719
21720 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21721 msgid "Select Whole Inset"
21722 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
21723
21724 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21725 msgid "Select All"
21726 msgstr "Seleccionar todo"
21727
21728 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21729 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21730 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
21731
21732 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21733 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21734 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ..."
21735
21736 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21737 msgid "Manage Counter Values..."
21738 msgstr ""
21739
21740 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21741 msgid "Table|T"
21742 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
21743
21744 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:654
21745 msgid "Math|M"
21746 msgstr "Ecuaciones|E"
21747
21748 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21749 msgid "Rows & Columns|C"
21750 msgstr "Filas y columnas|y"
21751
21752 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21753 msgid "Increase List Depth|I"
21754 msgstr "Aumentar anidación|l"
21755
21756 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21757 msgid "Decrease List Depth|D"
21758 msgstr "Disminuir anidación|i"
21759
21760 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21761 msgid "Dissolve Inset"
21762 msgstr "Disolver recuadro"
21763
21764 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
21765 msgid "TeX Code Settings...|C"
21766 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
21767
21768 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21769 msgid "Float Settings...|a"
21770 msgstr "Configuración del flotante...|i"
21771
21772 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21773 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21774 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
21775
21776 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21777 msgid "Note Settings...|N"
21778 msgstr "Configuración de notas...|n"
21779
21780 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21781 msgid "Phantom Settings...|h"
21782 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
21783
21784 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21785 msgid "Branch Settings...|B"
21786 msgstr "Configuración de la rama...|r"
21787
21788 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21789 #, fuzzy
21790 msgid "Box Settings...|S"
21791 msgstr "Configuración del marco...|c"
21792
21793 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21794 msgid "Index Entry Settings...|y"
21795 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
21796
21797 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21798 #, fuzzy
21799 msgid "Index Settings...|S"
21800 msgstr "Configuración del índice...|c"
21801
21802 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21803 msgid "Info Settings...|n"
21804 msgstr "Configuración de la información...|f"
21805
21806 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
21807 msgid "Listings Settings...|g"
21808 msgstr "Configuración de índices...|l"
21809
21810 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
21811 msgid "Table Settings...|a"
21812 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
21813
21814 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21815 msgid "Paste from HTML|H"
21816 msgstr "Pegar de HTML|H"
21817
21818 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21819 msgid "Paste from LaTeX|L"
21820 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
21821
21822 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21823 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21824 msgstr "Pegar como enlace PDF"
21825
21826 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21827 msgid "Paste as PDF"
21828 msgstr "Pegar como PDF"
21829
21830 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21831 msgid "Paste as PNG"
21832 msgstr "Pegar como PNG"
21833
21834 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21835 msgid "Paste as JPEG"
21836 msgstr "Pegar como JPEG"
21837
21838 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
21839 msgid "Paste as EMF"
21840 msgstr "Pegar como EMF"
21841
21842 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21843 msgid "Plain Text|T"
21844 msgstr "Texto simple|s"
21845
21846 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
21847 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21848 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
21849
21850 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21851 msgid "Selection|S"
21852 msgstr "Selección|e"
21853
21854 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
21855 msgid "Selection, Join Lines|i"
21856 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
21857
21858 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21859 #, fuzzy
21860 msgid "Customize...|C"
21861 msgstr "Personalizado...|e"
21862
21863 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
21864 #, fuzzy
21865 msgid "Apply Last Settings|A"
21866 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
21867
21868 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21869 #, fuzzy
21870 msgid "Capitalize|p"
21871 msgstr "Capitales|p"
21872
21873 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21874 msgid "Uppercase|U"
21875 msgstr "Mayúsculas|M"
21876
21877 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
21878 msgid "Lowercase|L"
21879 msgstr "Minúsculas|n"
21880
21881 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
21882 msgid "Dissolve Text Style"
21883 msgstr "Disolver estilo de texto"
21884
21885 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
21886 msgid "Formal Style|F"
21887 msgstr "Estilo formal|f"
21888
21889 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21890 msgid "Multicolumn|M"
21891 msgstr "Multicolumna|M"
21892
21893 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
21894 msgid "Multirow|u"
21895 msgstr "Multifila|u"
21896
21897 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21898 msgid "Top Line|T"
21899 msgstr "Borde superior|s"
21900
21901 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21902 msgid "Bottom Line|B"
21903 msgstr "Borde inferior|i"
21904
21905 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21906 msgid "Left Line|L"
21907 msgstr "Borde a la izquierda|z"
21908
21909 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
21910 msgid "Right Line|R"
21911 msgstr "Borde a la derecha|d"
21912
21913 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21914 msgid "Top|p"
21915 msgstr "Alineado arriba|b"
21916
21917 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21918 msgid "Middle|i"
21919 msgstr "Centro|C"
21920
21921 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
21922 msgid "Bottom|o"
21923 msgstr "Alineado abajo|j"
21924
21925 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
21926 msgid "Middle|M"
21927 msgstr "Alineación centro|n"
21928
21929 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
21930 msgid "Add Row|A"
21931 msgstr "Añadir fila|A"
21932
21933 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
21934 msgid "Add Column|u"
21935 msgstr "Añadir columna|l"
21936
21937 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
21938 msgid "Copy Column|p"
21939 msgstr "Copiar columna|p"
21940
21941 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21942 msgid "Change Limits Type|L"
21943 msgstr "Cambiar tipo de límites"
21944
21945 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
21946 msgid "Macro Definition"
21947 msgstr "Definición de macro"
21948
21949 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
21950 msgid "Change Formula Type|F"
21951 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
21952
21953 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
21954 #, fuzzy
21955 msgid "Text Properties|T"
21956 msgstr "Propiedades PDF"
21957
21958 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
21959 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21960 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
21961
21962 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
21963 msgid "Add Line Above|A"
21964 msgstr "Añadir línea encima|A"
21965
21966 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21967 msgid "Delete Line Above|D"
21968 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
21969
21970 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
21971 msgid "Delete Line Below|e"
21972 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
21973
21974 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21975 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21976 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
21977
21978 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
21979 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21980 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
21981
21982 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21983 msgid "Default|t"
21984 msgstr "Predeterminado|P"
21985
21986 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21987 msgid "Display|D"
21988 msgstr "Presentado|n"
21989
21990 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
21991 msgid "Inline|I"
21992 msgstr "Alineado|i"
21993
21994 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
21995 msgid "Math Normal Font|N"
21996 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
21997
21998 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21999 msgid "Math Calligraphic Family|C"
22000 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
22001
22002 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
22003 msgid "Math Formal Script Family|o"
22004 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
22005
22006 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
22007 msgid "Math Fraktur Family|F"
22008 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
22009
22010 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
22011 msgid "Math Roman Family|R"
22012 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
22013
22014 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
22015 msgid "Math Sans Serif Family|S"
22016 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
22017
22018 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
22019 msgid "Math Bold Series|B"
22020 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
22021
22022 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
22023 msgid "Text Normal Font|T"
22024 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
22025
22026 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
22027 msgid "Text Roman Family"
22028 msgstr "Familia romana (texto)"
22029
22030 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
22031 msgid "Text Sans Serif Family"
22032 msgstr "Familia palo seco (texto)"
22033
22034 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
22035 msgid "Text Typewriter Family"
22036 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
22037
22038 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
22039 msgid "Text Bold Series"
22040 msgstr "Grosor negrita (texto)"
22041
22042 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
22043 msgid "Text Medium Series"
22044 msgstr "Grosor medio (texto)"
22045
22046 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
22047 msgid "Text Italic Shape"
22048 msgstr "Forma cursiva (texto)"
22049
22050 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
22051 msgid "Text Small Caps Shape"
22052 msgstr "Forma versalitas (texto)"
22053
22054 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
22055 msgid "Text Slanted Shape"
22056 msgstr "Forma inclinada (texto)"
22057
22058 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
22059 msgid "Text Upright Shape"
22060 msgstr "Forma vertical (texto)"
22061
22062 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
22063 msgid "Octave|O"
22064 msgstr "Octave|O"
22065
22066 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
22067 msgid "Maxima|M"
22068 msgstr "Maxima|M"
22069
22070 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
22071 msgid "Mathematica|a"
22072 msgstr "Mathematica|a"
22073
22074 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
22075 msgid "Maple, Simplify|S"
22076 msgstr "Maple, Simplify|S"
22077
22078 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
22079 msgid "Maple, Factor|F"
22080 msgstr "Maple, Factor|F"
22081
22082 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
22083 msgid "Maple, Evalm|E"
22084 msgstr "Maple, Evalm|e"
22085
22086 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
22087 msgid "Maple, Evalf|v"
22088 msgstr "Maple, Evalf|v"
22089
22090 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
22091 #, fuzzy
22092 msgid "Outline Pane|O"
22093 msgstr "Panel del esquema|P"
22094
22095 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
22096 #, fuzzy
22097 msgid "Code Preview Pane|P"
22098 msgstr "La vista preliminar falló"
22099
22100 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
22101 #, fuzzy
22102 msgid "Messages Pane|M"
22103 msgstr "Panel de mensajes|m"
22104
22105 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
22106 #, fuzzy
22107 msgid "Toolbars|T"
22108 msgstr "Barras de herramientas|B"
22109
22110 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
22111 msgid "Unfold Math Macro|n"
22112 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
22113
22114 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
22115 msgid "Fold Math Macro|d"
22116 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
22117
22118 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
22119 #, fuzzy
22120 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
22121 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
22122
22123 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
22124 #, fuzzy
22125 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
22126 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
22127
22128 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
22129 msgid "Close Current View|w"
22130 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
22131
22132 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
22133 #, fuzzy
22134 msgid "Fullscreen|F"
22135 msgstr "Pantalla completa|n"
22136
22137 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
22138 #, fuzzy
22139 msgid "Open All Insets|I"
22140 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
22141
22142 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
22143 msgid "Close All Insets|C"
22144 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
22145
22146 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
22147 msgid "Math|h"
22148 msgstr "Ecuación|E"
22149
22150 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
22151 msgid "Special Character|p"
22152 msgstr "Carácter especial|s"
22153
22154 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
22155 msgid "Formatting|o"
22156 msgstr "Formato|o"
22157
22158 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
22159 #, fuzzy
22160 msgid "Field|i"
22161 msgstr "Campo texto"
22162
22163 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
22164 msgid "List/Contents/References|/"
22165 msgstr "Índices/Contenido/Referencias|/"
22166
22167 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
22168 msgid "Float|a"
22169 msgstr "Flotante|F"
22170
22171 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
22172 msgid "Note|N"
22173 msgstr "Nota|N"
22174
22175 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
22176 msgid "Branch|B"
22177 msgstr "Rama|R"
22178
22179 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
22180 #, fuzzy
22181 msgid "Custom Inset"
22182 msgstr "Recuadro personalizado"
22183
22184 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
22185 msgid "File|e"
22186 msgstr "Archivo|A"
22187
22188 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
22189 msgid "Box[[Menu]]|x"
22190 msgstr "Marco[[Menú]]|c"
22191
22192 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
22193 #, fuzzy
22194 msgid "Regular Expression"
22195 msgstr "E&xpresión regular"
22196
22197 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
22198 msgid "Citation...|C"
22199 msgstr "Cita...|C"
22200
22201 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
22202 msgid "Cross-Reference...|R"
22203 msgstr "Referencia cruzada...|z"
22204
22205 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
22206 msgid "Label...|L"
22207 msgstr "Etiqueta...|q"
22208
22209 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
22210 #, fuzzy
22211 msgid "Index Properties"
22212 msgstr "Propiedades PDF"
22213
22214 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
22215 msgid "Nomenclature Entry...|y"
22216 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
22217
22218 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
22219 msgid "Table...|T"
22220 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
22221
22222 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
22223 msgid "Graphics...|G"
22224 msgstr "Imagen...|g"
22225
22226 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
22227 msgid "URL|U"
22228 msgstr "URL|U"
22229
22230 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
22231 msgid "Hyperlink...|k"
22232 msgstr "Hiperenlace...|H"
22233
22234 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
22235 msgid "Footnote|F"
22236 msgstr "Nota al pie|p"
22237
22238 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
22239 msgid "Marginal Note|M"
22240 msgstr "Nota al margen|m"
22241
22242 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
22243 msgid "Program Listing[[Menu]]"
22244 msgstr "Listado de código"
22245
22246 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 src/insets/Inset.cpp:95
22247 msgid "TeX Code"
22248 msgstr "Código TeX"
22249
22250 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
22251 msgid "Preview|w"
22252 msgstr "Vista preliminar|V"
22253
22254 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
22255 msgid "Symbols...|b"
22256 msgstr "Símbolos...|S"
22257
22258 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
22259 msgid "Ellipsis|i"
22260 msgstr "Puntos suspensivos|P"
22261
22262 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
22263 msgid "End of Sentence|E"
22264 msgstr "Fin de oración|F"
22265
22266 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
22267 #, fuzzy
22268 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
22269 msgstr "Marca Afiliación"
22270
22271 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
22272 msgid "Inner Quotation Mark|n"
22273 msgstr ""
22274
22275 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
22276 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
22277 msgstr ""
22278
22279 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
22280 msgid "Breakable Slash|a"
22281 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
22282
22283 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
22284 msgid "Visible Space|V"
22285 msgstr "Espacio visible|v"
22286
22287 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
22288 msgid "Menu Separator|M"
22289 msgstr "Separador de menú|e"
22290
22291 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
22292 msgid "Phonetic Symbols|P"
22293 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
22294
22295 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
22296 msgid "Logos|L"
22297 msgstr "Logotipos|L"
22298
22299 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
22300 msgid "Date (Current)|D"
22301 msgstr ""
22302
22303 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
22304 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
22305 msgstr ""
22306
22307 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
22308 msgid "Date (Fixed)|F"
22309 msgstr ""
22310
22311 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
22312 msgid "Time (Current)|T"
22313 msgstr ""
22314
22315 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
22316 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
22317 msgstr ""
22318
22319 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
22320 msgid "Time (Fixed)|x"
22321 msgstr ""
22322
22323 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
22324 #, fuzzy
22325 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
22326 msgstr "Ex&tensión:"
22327
22328 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
22329 #, fuzzy
22330 msgid "Version Control Revision|V"
22331 msgstr "Control de versiones|o"
22332
22333 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
22334 #, fuzzy
22335 msgid "User Name|U"
22336 msgstr "Definido por el usuario|f"
22337
22338 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
22339 #, fuzzy
22340 msgid "User Email|E"
22341 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
22342
22343 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
22344 #, fuzzy
22345 msgid "Other...|O"
22346 msgstr "Abrir...|A"
22347
22348 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
22349 msgid "LyX Logo|L"
22350 msgstr "LyX Logo|L"
22351
22352 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
22353 msgid "TeX Logo|T"
22354 msgstr "TeX Logo|T"
22355
22356 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
22357 msgid "LaTeX Logo|a"
22358 msgstr "LaTeX Logo|a"
22359
22360 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
22361 msgid "LaTeX2e Logo|e"
22362 msgstr "LaTeX2e Logo|e"
22363
22364 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
22365 msgid "Superscript|S"
22366 msgstr "Superíndice|S"
22367
22368 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
22369 msgid "Subscript|u"
22370 msgstr "Subíndice|u"
22371
22372 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
22373 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
22374 msgstr ""
22375
22376 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
22377 #, fuzzy
22378 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
22379 msgstr "Espacio fino negativo|n"
22380
22381 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
22382 msgid "Horizontal Space...|o"
22383 msgstr "Espacio horizontal...|h"
22384
22385 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
22386 msgid "Horizontal Line...|L"
22387 msgstr "Línea horizontal...|L"
22388
22389 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
22390 msgid "Vertical Space...|V"
22391 msgstr "Espacio vertical...|v"
22392
22393 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
22394 msgid "Phantom|m"
22395 msgstr "Fantasma|F"
22396
22397 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
22398 msgid "Hyphenation Point|H"
22399 msgstr "Guión de división silábica|G"
22400
22401 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
22402 msgid "Ligature Break|k"
22403 msgstr "Salto de ligadura|i"
22404
22405 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
22406 #, fuzzy
22407 msgid "Optional Line Break|B"
22408 msgstr "Salto de línea|a"
22409
22410 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
22411 #, fuzzy
22412 msgid "Prevent Page Break|g"
22413 msgstr "Salto de página|t"
22414
22415 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
22416 msgid "Display Formula|D"
22417 msgstr "Presentada|P"
22418
22419 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
22420 msgid "Numbered Formula|N"
22421 msgstr "Numerada|N"
22422
22423 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
22424 #, fuzzy
22425 msgid "Wrapped Figure|F"
22426 msgstr "Imagen Teaser"
22427
22428 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
22429 #, fuzzy
22430 msgid "Wrapped Table|T"
22431 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
22432
22433 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
22434 msgid "Table of Contents|C"
22435 msgstr "General|G"
22436
22437 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
22438 msgid "List of Listings|L"
22439 msgstr "Listado de Índices|L"
22440
22441 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
22442 msgid "Nomenclature|N"
22443 msgstr "Nomenclatura|N"
22444
22445 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
22446 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22447 msgstr "Bibliografía Bib(la)TeX...|B"
22448
22449 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22450 msgid "LyX Document...|X"
22451 msgstr "Documento LyX...|X"
22452
22453 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22454 msgid "Plain Text...|T"
22455 msgstr "Texto simple...|T"
22456
22457 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
22458 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22459 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
22460
22461 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22462 msgid "External Material...|M"
22463 msgstr "Material externo...|M"
22464
22465 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
22466 msgid "Child Document...|d"
22467 msgstr "Documento hijo...|h"
22468
22469 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22470 msgid "Subentry|b"
22471 msgstr ""
22472
22473 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
22474 #, fuzzy
22475 msgid "Sortkey|k"
22476 msgstr "Ordenar"
22477
22478 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
22479 msgid "Comment|C"
22480 msgstr "Comentario|C"
22481
22482 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
22483 msgid "Insert New Branch...|I"
22484 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
22485
22486 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
22487 #, fuzzy
22488 msgid "Cancel Export|P"
22489 msgstr "&Cancelar exportar"
22490
22491 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22492 msgid "Change Tracking|C"
22493 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
22494
22495 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22496 msgid "Build Program|B"
22497 msgstr "Construir programa|t"
22498
22499 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22500 msgid "LaTeX Log|L"
22501 msgstr "Registro de LaTeX|L"
22502
22503 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
22504 msgid "Start Appendix Here|x"
22505 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
22506
22507 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22508 msgid "View Master Document|M"
22509 msgstr "Ver documento maestro|o"
22510
22511 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
22512 msgid "Update Master Document|a"
22513 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
22514
22515 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22516 msgid "Compressed|o"
22517 msgstr "Comprimido|o"
22518
22519 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
22520 msgid "Disable Editing|E"
22521 msgstr "Deshabilitar edición|D"
22522
22523 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22524 msgid "Track Changes|T"
22525 msgstr "Seguir cambios|S"
22526
22527 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22528 msgid "Merge Changes...|M"
22529 msgstr "Fusionar cambios...|F"
22530
22531 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
22532 msgid "Accept Change|A"
22533 msgstr "Aceptar cambio|A"
22534
22535 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22536 msgid "Accept All Changes|c"
22537 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
22538
22539 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22540 msgid "Reject All Changes|e"
22541 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
22542
22543 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22544 #, fuzzy
22545 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22546 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
22547
22548 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22549 #, fuzzy
22550 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22551 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
22552
22553 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
22554 msgid "Show Changes in Output|S"
22555 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
22556
22557 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22558 msgid "Bookmarks|B"
22559 msgstr "Marcadores|M"
22560
22561 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22562 msgid "Next Note|N"
22563 msgstr "Nota siguiente|N"
22564
22565 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22566 msgid "Next Change|C"
22567 msgstr "Cambio siguiente|s"
22568
22569 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22570 msgid "Next Cross-Reference|R"
22571 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
22572
22573 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
22574 msgid "Go to Label|L"
22575 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
22576
22577 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22578 msgid "Save Bookmark 1|S"
22579 msgstr "Guardar marcador 1|G"
22580
22581 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22582 msgid "Save Bookmark 2"
22583 msgstr "Guardar marcador 2"
22584
22585 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22586 msgid "Save Bookmark 3"
22587 msgstr "Guardar marcador 3"
22588
22589 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22590 msgid "Save Bookmark 4"
22591 msgstr "Guardar marcador 4"
22592
22593 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22594 msgid "Save Bookmark 5"
22595 msgstr "Guardar marcador 5"
22596
22597 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
22598 msgid "Clear Bookmarks|C"
22599 msgstr "Limpiar marcadores|L"
22600
22601 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
22602 msgid "Navigate Back|B"
22603 msgstr "Navegar atrás|N"
22604
22605 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22606 msgid "Spellchecker...|S"
22607 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
22608
22609 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22610 msgid "Thesaurus...|T"
22611 msgstr "Sinónimos...|S"
22612
22613 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22614 msgid "Statistics...|a"
22615 msgstr "Estadísticas...|E"
22616
22617 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22618 msgid "Check TeX|h"
22619 msgstr "Comprobar TeX|X"
22620
22621 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22622 msgid "TeX Information|I"
22623 msgstr "Información TeX|X"
22624
22625 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
22626 msgid "Compare...|C"
22627 msgstr "Comparar...|o"
22628
22629 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22630 msgid "Reconfigure|R"
22631 msgstr "Reconfigurar|R"
22632
22633 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
22634 msgid "Preferences...|P"
22635 msgstr "Preferencias...|P"
22636
22637 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22638 msgid "Introduction|I"
22639 msgstr "Introducción|I"
22640
22641 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22642 msgid "Tutorial|T"
22643 msgstr "Tutorial|T"
22644
22645 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22646 msgid "User's Guide|U"
22647 msgstr "Guía del usuario|u"
22648
22649 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22650 msgid "Additional Features|F"
22651 msgstr "Características adicionales|C"
22652
22653 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
22654 msgid "Embedded Objects|O"
22655 msgstr "Objetos insertados|O"
22656
22657 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22658 msgid "Customization|C"
22659 msgstr "Personalización|P"
22660
22661 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22662 msgid "Shortcuts|S"
22663 msgstr "Atajos de teclado|A"
22664
22665 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22666 msgid "LyX Functions|y"
22667 msgstr "Funciones de LyX|y"
22668
22669 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22670 msgid "LaTeX Configuration|L"
22671 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
22672
22673 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
22674 msgid "Specific Manuals|p"
22675 msgstr "Manuales específicos|n"
22676
22677 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
22678 msgid "About LyX|X"
22679 msgstr "Acerca de LyX|X"
22680
22681 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22682 msgid "Beamer Presentations|B"
22683 msgstr "Presentaciones beamer|b"
22684
22685 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22686 msgid "Braille|a"
22687 msgstr "Braille|a"
22688
22689 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22690 msgid "Colored boxes|r"
22691 msgstr "Marcos de color|r"
22692
22693 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22694 msgid "Feynman-diagram|F"
22695 msgstr "Diagrama Feynman|F"
22696
22697 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22698 msgid "Knitr|K"
22699 msgstr "Knitr|K"
22700
22701 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22702 msgid "LilyPond|P"
22703 msgstr "LilyPond|P"
22704
22705 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22706 msgid "Linguistics|L"
22707 msgstr "Lingüística|L"
22708
22709 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22710 msgid "Multilingual Captions|C"
22711 msgstr "Leyendas multilingües|m"
22712
22713 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22714 #, fuzzy
22715 msgid "Paralist|t"
22716 msgstr "Paráms."
22717
22718 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22719 msgid "PDF comments|D"
22720 msgstr "Comentarios PDF|F"
22721
22722 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22723 msgid "PDF forms|o"
22724 msgstr "Formularios PDF|o"
22725
22726 #: lib/ui/stdmenus.inc:676
22727 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22728 msgstr "Declaraciones de peligro y precaución|D"
22729
22730 #: lib/ui/stdmenus.inc:677 lib/configure.py:775
22731 msgid "Sweave|S"
22732 msgstr "Sweave|S"
22733
22734 #: lib/ui/stdmenus.inc:678
22735 msgid "XY-pic|X"
22736 msgstr "XY-pic|X"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22739 #, fuzzy
22740 msgid "Standard[[toolbar]]"
22741 msgstr "Standard[[mathref]]"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22744 msgid "New document"
22745 msgstr "Nuevo documento"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22748 msgid "Open document"
22749 msgstr "Abrir documento"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22752 msgid "Save document"
22753 msgstr "Guardar documento"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22756 msgid "Check spelling"
22757 msgstr "Comprobar ortografía"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22760 msgid "Spellcheck continuously"
22761 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1494
22764 msgid "Undo"
22765 msgstr "Deshacer"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1515
22768 msgid "Redo"
22769 msgstr "Rehacer"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22772 msgid "Find and replace"
22773 msgstr "Encontrar y reemplazar"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22776 msgid "Find and replace (advanced)"
22777 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22780 msgid "Navigate back"
22781 msgstr "Navegar atrás"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22784 msgid "Toggle emphasis"
22785 msgstr "Cambiar énfasis"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22788 msgid "Toggle noun"
22789 msgstr "Cambiar versalitas"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22792 msgid "Apply recent text properties"
22793 msgstr ""
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
22796 #, fuzzy
22797 msgid "Custom text styles"
22798 msgstr "Ítem personalizado|p"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22801 msgid "Insert math"
22802 msgstr "Insertar ecuación"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22805 msgid "Insert graphics"
22806 msgstr "Insertar imagen"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22809 msgid "Insert table"
22810 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
22813 #, fuzzy
22814 msgid "Custom insets"
22815 msgstr "Recuadro personalizado"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
22818 msgid "Toggle outline"
22819 msgstr "Conmutar esquema"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22822 #, fuzzy
22823 msgid "Show math toolbar"
22824 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22827 #, fuzzy
22828 msgid "Show table toolbar"
22829 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22832 #, fuzzy
22833 msgid "Show review toolbar"
22834 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22837 msgid "View/Update"
22838 msgstr "Ver/Actualizar"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22841 msgid "View"
22842 msgstr "Ver"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22845 msgid "Update"
22846 msgstr "Actualizar"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22849 msgid "View master document"
22850 msgstr "Ver documento maestro"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
22853 msgid "Update master document"
22854 msgstr "Actualizar documento maestro"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
22857 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22858 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22861 msgid "View other formats"
22862 msgstr "Ver otros formatos"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
22865 msgid "Update other formats"
22866 msgstr "Actualizar otros formatos"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22869 msgid "Extra"
22870 msgstr "Extra"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22873 msgid "Numbered list"
22874 msgstr "Enumeración"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22877 msgid "Itemized list"
22878 msgstr ""
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22881 #, fuzzy
22882 msgid "Labeled List"
22883 msgstr "Ancho de etiqueta"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22886 msgid "Increase depth"
22887 msgstr "Aumentar anidación"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22890 msgid "Decrease depth"
22891 msgstr "Disminuir anidación"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22894 msgid "Insert figure float"
22895 msgstr "Insertar flotante de figura"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22898 msgid "Insert table float"
22899 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22902 msgid "Insert label"
22903 msgstr "Insertar etiqueta"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22906 msgid "Insert cross-reference"
22907 msgstr "Insertar referencia cruzada"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22910 msgid "Insert citation"
22911 msgstr "Insertar cita"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22914 msgid "Insert index entry"
22915 msgstr "Insertar entrada de índice"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22918 msgid "Insert nomenclature entry"
22919 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22922 msgid "Insert footnote"
22923 msgstr "Insertar nota al pie"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22926 msgid "Insert margin note"
22927 msgstr "Insertar nota al margen"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22930 msgid "Insert LyX note"
22931 msgstr "Insertar nota LyX"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22934 msgid "Insert box"
22935 msgstr "Insertar marco"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22938 msgid "Insert hyperlink"
22939 msgstr "Insertar hiperenlace"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22942 msgid "Insert TeX code"
22943 msgstr "Insertar código TeX"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22946 msgid "Insert math macro"
22947 msgstr "Insertar macro de ecuación"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22950 msgid "Include file"
22951 msgstr "Incluir archivo"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22954 #, fuzzy
22955 msgid "Text properties"
22956 msgstr "Grosor negrita (texto)"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22959 msgid "Paragraph settings"
22960 msgstr "Configuración del párrafo"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22963 msgid "Add row"
22964 msgstr "Añadir fila"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22967 msgid "Add column"
22968 msgstr "Añadir columna"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22971 msgid "Delete row"
22972 msgstr "Eliminar fila"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22975 msgid "Delete column"
22976 msgstr "Eliminar columna"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22979 msgid "Move row up"
22980 msgstr "Mover fila arriba"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22983 msgid "Move column left"
22984 msgstr "Mover columna a la izquierda"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22987 msgid "Move row down"
22988 msgstr "Mover fila abajo"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22991 msgid "Move column right"
22992 msgstr "Mover columna a la derecha"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22995 #, fuzzy
22996 msgid "Toggle top line"
22997 msgstr "Conmutar esquema"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
23000 #, fuzzy
23001 msgid "Toggle bottom line"
23002 msgstr "Conmutar esquema"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
23005 #, fuzzy
23006 msgid "Toggle left line"
23007 msgstr "Conmutar esquema"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
23010 #, fuzzy
23011 msgid "Toggle right line"
23012 msgstr "Borde derecho"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
23015 #, fuzzy
23016 msgid "Toggle border lines"
23017 msgstr "Bordes exteriores"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
23020 #, fuzzy
23021 msgid "Toggle inner lines"
23022 msgstr "Bordes exteriores"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
23025 #, fuzzy
23026 msgid "Toggle all lines"
23027 msgstr "Conmutar esquema"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
23030 msgid "Unset all lines"
23031 msgstr "Quitar los bordes"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
23034 #, fuzzy
23035 msgid "Reset formal default lines"
23036 msgstr "Quitar los bordes"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
23039 msgid "Align left"
23040 msgstr "Alinear a la izquierda"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
23043 msgid "Align center"
23044 msgstr "Alinear al centro"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
23047 msgid "Align right"
23048 msgstr "Alinear a la derecha"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
23051 msgid "Align on decimal"
23052 msgstr "Alinear con decimal"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
23055 msgid "Align top"
23056 msgstr "Alinear arriba"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
23059 msgid "Align middle"
23060 msgstr "Alinear al centro"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
23063 msgid "Align bottom"
23064 msgstr "Alinear abajo"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
23067 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
23068 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
23071 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
23072 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
23075 msgid "Set multi-column"
23076 msgstr "Poner multicolumna"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
23079 msgid "Set multi-row"
23080 msgstr "Poner multifila"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
23083 msgid "Math"
23084 msgstr "Ecuaciones"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
23087 msgid "Set display mode"
23088 msgstr "Modo presentación"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
23091 msgid "Subscript"
23092 msgstr "Subíndice"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
23095 msgid "Insert square root"
23096 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
23099 msgid "Insert root"
23100 msgstr "Insertar raíz"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
23103 msgid "Insert standard fraction"
23104 msgstr "Insertar fracción estándar"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
23107 msgid "Insert sum"
23108 msgstr "Insertar suma"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
23111 msgid "Insert integral"
23112 msgstr "Insertar integral"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
23115 msgid "Insert product"
23116 msgstr "Insertar producto"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
23119 msgid "Insert ( )"
23120 msgstr "Insertar ( )"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
23123 msgid "Insert [ ]"
23124 msgstr "Insertar [ ]"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
23127 msgid "Insert { }"
23128 msgstr "Insertar { }"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
23131 msgid "Insert delimiters"
23132 msgstr "Insertar delimitadores"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
23135 msgid "Insert matrix"
23136 msgstr "Insertar matriz"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
23139 msgid "Insert cases environment"
23140 msgstr "Insertar entorno casos"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
23143 #, fuzzy
23144 msgid "Show math panels"
23145 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
23148 msgid "Math Panels"
23149 msgstr "Paneles de ecuaciones"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
23152 msgid "Math spacings"
23153 msgstr "Espacios en ecuaciones"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
23156 #, fuzzy
23157 msgid "Styles & classes"
23158 msgstr "Clases LaTeX"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
23161 msgid "Fractions"
23162 msgstr "Fracciones"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
23165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
23166 msgid "Fonts"
23167 msgstr "Tipografías"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
23170 msgid "Functions"
23171 msgstr "Funciones"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
23174 msgid "Frame decorations"
23175 msgstr "Decoraciones del marco"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
23178 msgid "Big operators"
23179 msgstr "Operadores grandes"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5359
23183 msgid "Miscellaneous"
23184 msgstr "Otros símbolos"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23187 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
23188 msgid "Arrows"
23189 msgstr "Flechas"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23192 msgid "Arrows (extended)"
23193 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23196 msgid "Operators"
23197 msgstr "Operadores"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23200 msgid "Operators (extended)"
23201 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23204 msgid "Relations"
23205 msgstr "Relaciones"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23208 msgid "Relations (extended)"
23209 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
23212 msgid "Negative relations (extended)"
23213 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
23216 msgid "Dots"
23217 msgstr "Puntos"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23220 msgid "Delimiters (fixed size)"
23221 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23224 msgid "Miscellaneous (extended)"
23225 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
23228 msgid "Math Macros"
23229 msgstr "Macros de ecuación"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
23232 msgid "Remove last argument"
23233 msgstr "Quitar último argumento"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
23236 msgid "Append argument"
23237 msgstr "Añadir argumento"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
23240 msgid "Make first non-optional into optional argument"
23241 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
23244 msgid "Make last optional into non-optional argument"
23245 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
23248 msgid "Remove optional argument"
23249 msgstr "Quitar argumento opcional"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
23252 msgid "Insert optional argument"
23253 msgstr "Insertar argumento opcional"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
23256 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
23257 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
23260 msgid "Append argument eating from the right"
23261 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
23264 msgid "Append optional argument eating from the right"
23265 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
23268 msgid "Phonetic Symbols"
23269 msgstr "Símbolos fonéticos"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23272 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
23273 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23276 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
23277 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23280 msgid "IPA Vowels"
23281 msgstr "AFI Vocales"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23284 msgid "IPA Other Symbols"
23285 msgstr "AFI Otros símbolos"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23288 msgid "IPA Suprasegmentals"
23289 msgstr "AFI Suprasegmentales"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23292 msgid "IPA Diacritics"
23293 msgstr "AFI Diacríticos"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
23296 msgid "IPA Tones and Word Accents"
23297 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
23300 msgid "Command Buffer"
23301 msgstr "Búfer de comandos"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
23304 msgid "Review[[Toolbar]]"
23305 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
23308 msgid "Track changes"
23309 msgstr "Seguir cambios"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
23312 msgid "Show changes in output"
23313 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
23316 msgid "Next change"
23317 msgstr "Cambio siguiente"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
23320 msgid "Accept change inside selection"
23321 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
23324 msgid "Reject change inside selection"
23325 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
23328 msgid "Merge changes"
23329 msgstr "Fusionar cambios"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
23332 msgid "Accept all changes"
23333 msgstr "Aceptar todos los cambios"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
23336 msgid "Reject all changes"
23337 msgstr "Descartar todos los cambios"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
23340 msgid "Insert note"
23341 msgstr "Insertar nota"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
23344 msgid "Next note"
23345 msgstr "Nota siguiente"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
23348 msgid "LyX Documentation Tools"
23349 msgstr "Documentación LyX"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
23352 msgid "Info"
23353 msgstr "Info"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
23356 msgid "Menu Separator"
23357 msgstr "Separador de menú"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
23360 msgid "LyX Logo"
23361 msgstr "LyX Logo"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
23364 msgid "TeX Logo"
23365 msgstr "TeX Logo"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
23368 msgid "LaTeX Logo"
23369 msgstr "LaTeX Logo"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
23372 msgid "LaTeX2e Logo"
23373 msgstr "LaTeX2e Logo"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
23376 msgid "View Other Formats"
23377 msgstr "Ver otros formatos"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
23380 msgid "Update Other Formats"
23381 msgstr "Actualizar otros formatos"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
23385 #, fuzzy
23386 msgid "[[Toolbar]]&On"
23387 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
23391 #, fuzzy
23392 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
23393 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
23397 #, fuzzy
23398 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
23399 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
23402 msgid "Version Control"
23403 msgstr "Control de versiones"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
23406 msgid "Register"
23407 msgstr "Registrar"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
23410 msgid "Check-out for edit"
23411 msgstr "Comprobar para editar"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
23414 msgid "Check-in changes"
23415 msgstr "Comprobar cambios"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
23418 msgid "View revision log"
23419 msgstr "Ver registro de revisión"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
23422 msgid "Revert changes"
23423 msgstr "Descartar cambios"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
23426 msgid "Compare with older revision"
23427 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
23430 msgid "Compare with last revision"
23431 msgstr "Comparar con la última revisión"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
23434 msgid "Insert Version Info"
23435 msgstr "Insertar Info de la versión"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
23438 msgid "Use SVN file locking property"
23439 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
23442 msgid "Update local directory from repository"
23443 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
23446 msgid "arccos"
23447 msgstr "arccos"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
23450 msgid "arcsin"
23451 msgstr "arcsin"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
23454 msgid "arctan"
23455 msgstr "arctan"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
23458 msgid "arg"
23459 msgstr "arg"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
23462 msgid "bmod"
23463 msgstr "bmod"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
23466 msgid "cos"
23467 msgstr "cos"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23470 msgid "cosh"
23471 msgstr "cosh"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23474 msgid "cot"
23475 msgstr "cot"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23478 msgid "coth"
23479 msgstr "coth"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23482 msgid "csc"
23483 msgstr "csc"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23486 msgid "deg"
23487 msgstr "deg"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23490 msgid "det"
23491 msgstr "det"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23494 msgid "dim"
23495 msgstr "dim"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23498 msgid "exp"
23499 msgstr "exp"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23502 msgid "gcd"
23503 msgstr "gcd"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23506 msgid "hom"
23507 msgstr "hom"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23510 msgid "inf"
23511 msgstr "inf"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23514 msgid "ker"
23515 msgstr "ker"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23518 msgid "lg"
23519 msgstr "lg"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23522 msgid "lim"
23523 msgstr "lim"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23526 msgid "liminf"
23527 msgstr "liminf"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23530 msgid "limsup"
23531 msgstr "limsup"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23534 msgid "ln"
23535 msgstr "ln"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23538 msgid "log"
23539 msgstr "log"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23542 msgid "max"
23543 msgstr "max"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23546 msgid "min"
23547 msgstr "min"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23550 msgid "sec"
23551 msgstr "sec"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23554 msgid "sin"
23555 msgstr "sin"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23558 msgid "sinh"
23559 msgstr "sinh"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23562 msgid "sup"
23563 msgstr "sup"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23566 msgid "tan"
23567 msgstr "tan"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23570 msgid "tanh"
23571 msgstr "tanh"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23574 msgid "Pr"
23575 msgstr "Pr"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23578 msgid "Spacings"
23579 msgstr "Espaciados"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23582 msgid "Thin space\t\\,"
23583 msgstr "Espacio fino\t\\,"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23586 msgid "Medium space\t\\:"
23587 msgstr "Espacio medio\t\\:"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23590 msgid "Thick space\t\\;"
23591 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23594 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23595 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23598 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23599 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23602 msgid "Negative space\t\\!"
23603 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23606 msgid "Phantom\t\\phantom"
23607 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23610 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23611 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23614 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23615 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23618 msgid "Smash\t\\smash"
23619 msgstr "Smash\t\\smash"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23622 msgid "Top smash\t\\smasht"
23623 msgstr "Smash arriba\t\\smasht"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23626 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23627 msgstr "Smash abajo\t\\smashb"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23630 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23631 msgstr "Superposición izquierda\t\\mathllap"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23634 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23635 msgstr "Superposición central\t\\mathclap"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23638 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23639 msgstr "Superposición derecha\t\\mathrlap"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23642 msgid "Roots"
23643 msgstr "Raíces"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23646 msgid "Square root\t\\sqrt"
23647 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23650 msgid "Other root\t\\root"
23651 msgstr "Otra raíz\t\\root"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23654 msgid "Styles & Classes"
23655 msgstr ""
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23658 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23659 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23662 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23663 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23666 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23667 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23670 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23671 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23674 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23675 msgstr ""
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23678 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23679 msgstr ""
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23682 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23683 msgstr ""
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23686 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23687 msgstr ""
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23690 msgid "Standard\t\\frac"
23691 msgstr "Estándar\t\\frac"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23694 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23695 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23698 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23699 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23702 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23703 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23706 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23707 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23710 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23711 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23714 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23715 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23718 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23719 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23722 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23723 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23726 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23727 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23730 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23731 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23734 msgid "Binomial\t\\binom"
23735 msgstr "Binomio\t\\binom"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23738 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23739 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23742 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23743 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23746 msgid "Roman\t\\mathrm"
23747 msgstr "Romana\t\\mathrm"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23750 msgid "Bold\t\\mathbf"
23751 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23754 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23755 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23758 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23759 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23762 msgid "Italic\t\\mathit"
23763 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23766 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23767 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23770 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23771 msgstr "Negrita de pizarra\t\\mathbb"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23774 #, fuzzy
23775 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23776 msgstr "Ítem doble:"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23779 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23780 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23783 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23784 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23787 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23788 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23791 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23792 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23795 msgid "ldots"
23796 msgstr "ldots"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23799 msgid "cdots"
23800 msgstr "cdots"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23803 msgid "vdots"
23804 msgstr "vdots"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23807 msgid "ddots"
23808 msgstr "ddots"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23811 msgid "iddots"
23812 msgstr "iddots"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23815 msgid "Frame Decorations"
23816 msgstr "Decoraciones del marco"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23819 msgid "hat"
23820 msgstr "hat"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23823 msgid "tilde"
23824 msgstr "tilde"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23827 msgid "bar"
23828 msgstr "bar"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23831 msgid "grave"
23832 msgstr "grave"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23835 msgid "dot"
23836 msgstr "dot"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23839 msgid "check"
23840 msgstr "check"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23843 msgid "widehat"
23844 msgstr "widehat"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23847 msgid "widetilde"
23848 msgstr "widetilde"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23851 msgid "utilde"
23852 msgstr "utilde"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23855 msgid "vec"
23856 msgstr "vec"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23859 msgid "acute"
23860 msgstr "acute"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23863 msgid "ddot"
23864 msgstr "ddot"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23867 msgid "dddot"
23868 msgstr "dddot"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23871 msgid "ddddot"
23872 msgstr "ddddot"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23875 msgid "breve"
23876 msgstr "breve"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23879 msgid "mathring"
23880 msgstr "mathring"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23883 msgid "overline"
23884 msgstr "overline"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23887 msgid "overbrace"
23888 msgstr "overbrace"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23891 msgid "overleftarrow"
23892 msgstr "overleftarrow"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23895 msgid "overrightarrow"
23896 msgstr "overrightarrow"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23899 msgid "overleftrightarrow"
23900 msgstr "overleftrightarrow"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23903 msgid "underbrace"
23904 msgstr "underbrace"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23907 msgid "underleftarrow"
23908 msgstr "underleftarrow"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23911 msgid "underrightarrow"
23912 msgstr "underrightarrow"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23915 msgid "underleftrightarrow"
23916 msgstr "underleftrightarrow"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23919 msgid "cancel"
23920 msgstr "cancel"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23923 msgid "bcancel"
23924 msgstr "bcancel"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23927 msgid "xcancel"
23928 msgstr "xcancel"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23931 msgid "cancelto"
23932 msgstr "cancelto"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23935 #, fuzzy
23936 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23937 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23940 #, fuzzy
23941 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23942 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23945 #, fuzzy
23946 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23947 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23950 #, fuzzy
23951 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23952 msgstr "Insertar índices laterales"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23955 msgid "overset"
23956 msgstr "overset"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23959 msgid "underset"
23960 msgstr "underset"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23963 msgid "stackrel"
23964 msgstr "stackrel"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23967 msgid "stackrelthree"
23968 msgstr "stackrelthree"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23971 msgid "leftarrow"
23972 msgstr "leftarrow"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23975 msgid "rightarrow"
23976 msgstr "rightarrow"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23979 msgid "downarrow"
23980 msgstr "downarrow"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23983 msgid "uparrow"
23984 msgstr "uparrow"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23987 msgid "updownarrow"
23988 msgstr "updownarrow"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23991 msgid "leftrightarrow"
23992 msgstr "leftrightarrow"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23995 msgid "Leftarrow"
23996 msgstr "Leftarrow"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23999 msgid "Rightarrow"
24000 msgstr "Rightarrow"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
24003 msgid "Downarrow"
24004 msgstr "Downarrow"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
24007 msgid "Uparrow"
24008 msgstr "Uparrow"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
24011 msgid "Updownarrow"
24012 msgstr "Updownarrow"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
24015 msgid "Leftrightarrow"
24016 msgstr "Leftrightarrow"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
24019 msgid "Longleftrightarrow"
24020 msgstr "Longleftrightarrow"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
24023 msgid "Longleftarrow"
24024 msgstr "Longleftarrow"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
24027 msgid "Longrightarrow"
24028 msgstr "Longrightarrow"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
24031 msgid "longleftrightarrow"
24032 msgstr "longleftrightarrow"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
24035 msgid "longleftarrow"
24036 msgstr "longleftarrow"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
24039 msgid "longrightarrow"
24040 msgstr "longrightarrow"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
24043 msgid "leftharpoondown"
24044 msgstr "leftharpoondown"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
24047 msgid "rightharpoondown"
24048 msgstr "rightharpoondown"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
24051 msgid "mapsto"
24052 msgstr "mapsto"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
24055 msgid "longmapsto"
24056 msgstr "longmapsto"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
24059 msgid "nwarrow"
24060 msgstr "nwarrow"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
24063 msgid "nearrow"
24064 msgstr "nearrow"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
24067 msgid "leftharpoonup"
24068 msgstr "leftharpoonup"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
24071 msgid "rightharpoonup"
24072 msgstr "rightharpoonup"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
24075 msgid "hookleftarrow"
24076 msgstr "hookleftarrow"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
24079 msgid "hookrightarrow"
24080 msgstr "hookrightarrow"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
24083 msgid "swarrow"
24084 msgstr "swarrow"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
24087 msgid "searrow"
24088 msgstr "searrow"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24091 msgid "rightleftharpoons"
24092 msgstr "rightleftharpoons"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
24095 msgid "pm"
24096 msgstr "pm"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
24099 msgid "cap"
24100 msgstr "cap"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
24103 msgid "diamond"
24104 msgstr "diamante"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
24107 msgid "oplus"
24108 msgstr "oplus"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
24111 msgid "mp"
24112 msgstr "mp"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
24115 msgid "cup"
24116 msgstr "cup"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
24119 msgid "bigtriangleup"
24120 msgstr "bigtriangleup"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
24123 msgid "ominus"
24124 msgstr "ominus"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
24127 msgid "times"
24128 msgstr "times"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
24131 msgid "uplus"
24132 msgstr "uplus"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
24135 msgid "bigtriangledown"
24136 msgstr "bigtriangledown"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
24139 msgid "otimes"
24140 msgstr "otimes"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
24143 msgid "div"
24144 msgstr "div"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
24147 msgid "sqcap"
24148 msgstr "sqcap"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
24151 msgid "triangleright"
24152 msgstr "triangleright"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
24155 msgid "oslash"
24156 msgstr "oslash"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
24159 msgid "cdot"
24160 msgstr "cdot"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
24163 msgid "sqcup"
24164 msgstr "sqcup"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
24167 msgid "triangleleft"
24168 msgstr "triangleleft"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
24171 msgid "odot"
24172 msgstr "odot"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
24175 msgid "star"
24176 msgstr "star"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
24179 msgid "ast"
24180 msgstr "ast"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
24183 msgid "vee"
24184 msgstr "vee"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
24187 msgid "amalg"
24188 msgstr "amalg"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
24191 msgid "bigcirc"
24192 msgstr "bigcirc"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
24195 msgid "setminus"
24196 msgstr "setminus"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
24199 msgid "wedge"
24200 msgstr "wedge"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
24203 msgid "dagger"
24204 msgstr "dagger"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
24207 msgid "circ"
24208 msgstr "circ"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
24211 msgid "bullet"
24212 msgstr "bullet"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
24215 msgid "wr"
24216 msgstr "wr"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
24219 msgid "ddagger"
24220 msgstr "ddagger"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
24223 msgid "smallint"
24224 msgstr "smallint"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
24227 msgid "leq"
24228 msgstr "leq"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
24231 msgid "geq"
24232 msgstr "geq"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
24235 msgid "equiv"
24236 msgstr "equiv"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
24239 msgid "models"
24240 msgstr "models"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
24243 msgid "prec"
24244 msgstr "prec"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
24247 msgid "succ"
24248 msgstr "succ"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
24251 msgid "sim"
24252 msgstr "sim"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
24255 msgid "perp"
24256 msgstr "perp"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
24259 msgid "preceq"
24260 msgstr "preceq"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
24263 msgid "succeq"
24264 msgstr "succeq"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
24267 msgid "simeq"
24268 msgstr "simeq"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
24271 msgid "mid"
24272 msgstr "mid"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
24275 msgid "ll"
24276 msgstr "ll"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
24279 msgid "gg"
24280 msgstr "gg"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
24283 msgid "asymp"
24284 msgstr "asymp"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
24287 msgid "parallel"
24288 msgstr "parallel"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
24291 msgid "subset"
24292 msgstr "subset"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
24295 msgid "supset"
24296 msgstr "supset"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
24299 msgid "approx"
24300 msgstr "approx"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
24303 msgid "smile"
24304 msgstr "smile"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
24307 msgid "subseteq"
24308 msgstr "subseteq"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
24311 msgid "supseteq"
24312 msgstr "supseteq"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
24315 msgid "cong"
24316 msgstr "cong"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
24319 msgid "frown"
24320 msgstr "frown"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
24323 msgid "sqsubseteq"
24324 msgstr "sqsubseteq"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
24327 msgid "sqsupseteq"
24328 msgstr "sqsupseteq"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
24331 msgid "doteq"
24332 msgstr "doteq"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
24335 msgid "neq"
24336 msgstr "neq"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
24339 msgid "in[[math relation]]"
24340 msgstr "in"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
24343 msgid "ni"
24344 msgstr "ni"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
24347 msgid "propto"
24348 msgstr "propto"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
24351 msgid "notin"
24352 msgstr "notin"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
24355 msgid "vdash"
24356 msgstr "vdash"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
24359 msgid "dashv"
24360 msgstr "dashv"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
24363 msgid "bowtie"
24364 msgstr "bowtie"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
24367 msgid "iff"
24368 msgstr "iff"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
24371 msgid "not"
24372 msgstr "not"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
24375 msgid "land"
24376 msgstr "land"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
24379 msgid "lor"
24380 msgstr "lor"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
24383 msgid "lnot"
24384 msgstr "lnot"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
24387 msgid "alpha"
24388 msgstr "alpha"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
24391 msgid "beta"
24392 msgstr "beta"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
24395 msgid "gamma"
24396 msgstr "gamma"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
24399 msgid "delta"
24400 msgstr "delta"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
24403 msgid "epsilon"
24404 msgstr "epsilon"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
24407 msgid "varepsilon"
24408 msgstr "varepsilon"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
24411 msgid "zeta"
24412 msgstr "zeta"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
24415 msgid "eta"
24416 msgstr "eta"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
24419 msgid "theta"
24420 msgstr "theta"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
24423 msgid "vartheta"
24424 msgstr "vartheta"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
24427 msgid "iota"
24428 msgstr "iota"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
24431 msgid "kappa"
24432 msgstr "kappa"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
24435 msgid "lambda"
24436 msgstr "lambda"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
24439 msgid "mu"
24440 msgstr "mu"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
24443 msgid "nu"
24444 msgstr "nu"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
24447 msgid "xi"
24448 msgstr "xi"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
24451 msgid "pi"
24452 msgstr "pi"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
24455 msgid "varpi"
24456 msgstr "varpi"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
24459 msgid "rho"
24460 msgstr "rho"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
24463 msgid "varrho"
24464 msgstr "varrho"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
24467 msgid "sigma"
24468 msgstr "sigma"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
24471 msgid "varsigma"
24472 msgstr "varsigma"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24475 msgid "tau"
24476 msgstr "tau"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24479 msgid "upsilon"
24480 msgstr "upsilon"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24483 msgid "phi"
24484 msgstr "phi"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24487 msgid "varphi"
24488 msgstr "varphi"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24491 msgid "chi"
24492 msgstr "chi"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24495 msgid "psi"
24496 msgstr "psi"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24499 msgid "omega"
24500 msgstr "omega"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24503 msgid "Gamma"
24504 msgstr "Gamma"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24507 msgid "Delta"
24508 msgstr "Delta"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24511 msgid "Theta"
24512 msgstr "Theta"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24515 msgid "Lambda"
24516 msgstr "Lambda"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24519 msgid "Xi"
24520 msgstr "Xi"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24523 msgid "Pi"
24524 msgstr "Pi"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24527 msgid "Sigma"
24528 msgstr "Sigma"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24531 msgid "Upsilon"
24532 msgstr "Upsilon"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24535 msgid "Phi"
24536 msgstr "Phi"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24539 msgid "Psi"
24540 msgstr "Psi"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24543 msgid "Omega"
24544 msgstr "Omega"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24547 msgid "varGamma"
24548 msgstr "varGamma"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24551 msgid "varDelta"
24552 msgstr "varDelta"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24555 msgid "varTheta"
24556 msgstr "varTheta"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24559 msgid "varLambda"
24560 msgstr "varLambda"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24563 msgid "varXi"
24564 msgstr "varXi"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24567 msgid "varPi"
24568 msgstr "varPi"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24571 msgid "varSigma"
24572 msgstr "varSigma"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24575 msgid "varUpsilon"
24576 msgstr "varUpsilon"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24579 msgid "varPhi"
24580 msgstr "varPhi"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24583 msgid "varPsi"
24584 msgstr "varPsi"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24587 msgid "varOmega"
24588 msgstr "varOmega"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24591 msgid "nabla"
24592 msgstr "nabla"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24595 msgid "partial"
24596 msgstr "partial"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24599 msgid "infty"
24600 msgstr "infty"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24603 msgid "prime"
24604 msgstr "prime"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24607 msgid "ell"
24608 msgstr "ell"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24611 msgid "emptyset"
24612 msgstr "emptyset"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24615 msgid "exists"
24616 msgstr "exists"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24619 msgid "forall"
24620 msgstr "forall"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24623 msgid "imath"
24624 msgstr "imath"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24627 msgid "jmath"
24628 msgstr "jmath"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24631 msgid "Re"
24632 msgstr "Re"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24635 msgid "Im"
24636 msgstr "Im"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24639 msgid "aleph"
24640 msgstr "aleph"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24643 msgid "wp"
24644 msgstr "wp"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24647 msgid "hbar"
24648 msgstr "hbar"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24651 msgid "angle"
24652 msgstr "angle"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24655 msgid "top"
24656 msgstr "top"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24659 msgid "bot"
24660 msgstr "bot"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24663 msgid "Vert"
24664 msgstr "Vert"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24667 msgid "neg"
24668 msgstr "neg"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24671 msgid "flat"
24672 msgstr "flat"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24675 msgid "natural"
24676 msgstr "natural"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24679 msgid "sharp"
24680 msgstr "sharp"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24683 msgid "surd"
24684 msgstr "surd"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24687 msgid "lhook"
24688 msgstr "lhook"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24691 msgid "rhook"
24692 msgstr "rhook"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24695 msgid "triangle"
24696 msgstr "triangle"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24699 msgid "diamondsuit"
24700 msgstr "diamondsuit"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24703 msgid "heartsuit"
24704 msgstr "heartsuit"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24707 msgid "clubsuit"
24708 msgstr "clubsuit"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24711 msgid "spadesuit"
24712 msgstr "spadesuit"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24715 msgid "textrm \\AA"
24716 msgstr "textrm \\AA"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24719 msgid "textrm \\O"
24720 msgstr "textrm \\O"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24723 msgid "mathcircumflex"
24724 msgstr "mathcircumflex"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24727 msgid "_"
24728 msgstr "_"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24731 msgid "textdegree"
24732 msgstr "textdegree"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24735 msgid "mathdollar"
24736 msgstr "mathdollar"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24739 msgid "mathparagraph"
24740 msgstr "mathparagraph"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24743 msgid "mathsection"
24744 msgstr "mathsection"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24747 msgid "mathrm T"
24748 msgstr "mathrm T"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24751 msgid "mathbb N"
24752 msgstr "mathbb N"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24755 msgid "mathbb Z"
24756 msgstr "mathbb Z"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24759 msgid "mathbb Q"
24760 msgstr "mathbb Q"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24763 msgid "mathbb R"
24764 msgstr "mathbb R"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24767 msgid "mathbb C"
24768 msgstr "mathbb C"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24771 msgid "mathbb H"
24772 msgstr "mathbb H"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24775 msgid "mathcal F"
24776 msgstr "mathcal F"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24779 msgid "mathcal L"
24780 msgstr "mathcal L"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24783 msgid "mathcal H"
24784 msgstr "mathcal H"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24787 msgid "mathcal O"
24788 msgstr "mathcal O"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24791 msgid "Big Operators"
24792 msgstr "Operadores Grandes"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24795 msgid "intop"
24796 msgstr "intop"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24799 msgid "int"
24800 msgstr "int"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24803 msgid "iint"
24804 msgstr "iint"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24807 msgid "iintop"
24808 msgstr "iintop"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24811 msgid "iiint"
24812 msgstr "iiint"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24815 msgid "iiintop"
24816 msgstr "iiintop"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24819 msgid "iiiint"
24820 msgstr "iiiint"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24823 msgid "iiiintop"
24824 msgstr "iiiintop"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24827 msgid "dotsint"
24828 msgstr "dotsint"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24831 msgid "dotsintop"
24832 msgstr "dotsintop"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24835 msgid "idotsint"
24836 msgstr "idotsint"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24839 msgid "oint"
24840 msgstr "oint"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24843 msgid "ointop"
24844 msgstr "ointop"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24847 msgid "oiint"
24848 msgstr "oiint"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24851 msgid "oiintop"
24852 msgstr "oiintop"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24855 msgid "ointctrclockwiseop"
24856 msgstr "ointctrclockwiseop"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24859 msgid "ointctrclockwise"
24860 msgstr "ointctrclockwise"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24863 msgid "ointclockwiseop"
24864 msgstr "ointclockwiseop"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24867 msgid "ointclockwise"
24868 msgstr "ointclockwise"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24871 msgid "sqint"
24872 msgstr "sqint"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24875 msgid "sqintop"
24876 msgstr "sqintop"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24879 msgid "sqiint"
24880 msgstr "sqiint"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24883 msgid "sqiintop"
24884 msgstr "sqiintop"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24887 msgid "fint"
24888 msgstr "fint"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24891 msgid "fintop"
24892 msgstr "fintop"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24895 msgid "landupint"
24896 msgstr "landupint"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24899 msgid "landupintop"
24900 msgstr "landupintop"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24903 msgid "landdownint"
24904 msgstr "landdownint"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24907 msgid "landdownintop"
24908 msgstr "landdownintop"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24911 msgid "varint"
24912 msgstr "varint"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24915 msgid "varoint"
24916 msgstr "varoint"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24919 msgid "varoiint"
24920 msgstr "varoiint"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24923 msgid "varoiintop"
24924 msgstr "varoiintop"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24927 msgid "varointclockwise"
24928 msgstr "varointclockwise"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24931 msgid "varointclockwiseop"
24932 msgstr "varointclockwiseop"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24935 msgid "varointctrclockwise"
24936 msgstr "varointctrclockwise"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24939 msgid "varointctrclockwiseop"
24940 msgstr "varointctrclockwiseop"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24943 msgid "sum"
24944 msgstr "sum"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24947 msgid "prod"
24948 msgstr "prod"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24951 msgid "coprod"
24952 msgstr "coprod"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24955 msgid "bigsqcup"
24956 msgstr "bigsqcup"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24959 msgid "bigotimes"
24960 msgstr "bigotimes"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24963 msgid "bigodot"
24964 msgstr "bigodot"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24967 msgid "bigoplus"
24968 msgstr "bigoplus"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24971 msgid "bigcap"
24972 msgstr "bigcap"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24975 msgid "bigcup"
24976 msgstr "bigcup"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24979 msgid "biguplus"
24980 msgstr "biguplus"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24983 msgid "bigvee"
24984 msgstr "bigvee"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24987 msgid "bigwedge"
24988 msgstr "bigwedge"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24991 msgid "digamma"
24992 msgstr "digamma"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24995 msgid "varkappa"
24996 msgstr "varkappa"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24999 msgid "beth"
25000 msgstr "beth"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
25003 msgid "daleth"
25004 msgstr "daleth"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
25007 msgid "gimel"
25008 msgstr "gimel"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
25011 msgid "ulcorner"
25012 msgstr "ulcorner"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
25015 msgid "urcorner"
25016 msgstr "urcorner"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
25019 msgid "llcorner"
25020 msgstr "llcorner"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
25023 msgid "lrcorner"
25024 msgstr "lrcorner"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
25027 msgid "hslash"
25028 msgstr "hslash"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
25031 msgid "vartriangle"
25032 msgstr "vartriangle"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
25035 msgid "triangledown"
25036 msgstr "triangledown"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
25039 msgid "square"
25040 msgstr "square"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
25043 msgid "CheckedBox"
25044 msgstr "CheckedBox"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
25047 msgid "XBox"
25048 msgstr "XBox"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
25051 msgid "lozenge"
25052 msgstr "lozenge"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
25055 msgid "wasylozenge"
25056 msgstr "wasylozenge"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
25059 msgid "circledR"
25060 msgstr "circledR"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
25063 msgid "circledS"
25064 msgstr "circledS"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
25067 msgid "measuredangle"
25068 msgstr "measuredangle"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
25071 msgid "varangle"
25072 msgstr "varangle"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
25075 msgid "nexists"
25076 msgstr "nexists"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
25079 msgid "mho"
25080 msgstr "mho"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
25083 msgid "Finv"
25084 msgstr "Finv"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
25087 msgid "Game"
25088 msgstr "Game"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
25091 msgid "Bbbk"
25092 msgstr "Bbbk"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
25095 msgid "backprime"
25096 msgstr "backprime"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
25099 msgid "varnothing"
25100 msgstr "varnothing"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
25103 msgid "blacktriangle"
25104 msgstr "blacktriangle"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
25107 msgid "blacktriangledown"
25108 msgstr "blacktriangledown"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
25111 msgid "blacksquare"
25112 msgstr "blacksquare"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
25115 msgid "blacklozenge"
25116 msgstr "blacklozenge"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
25119 msgid "bigstar"
25120 msgstr "bigstar"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
25123 msgid "sphericalangle"
25124 msgstr "sphericalangle"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
25127 msgid "complement"
25128 msgstr "complement"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
25131 msgid "eth"
25132 msgstr "eth"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
25135 msgid "diagup"
25136 msgstr "diagup"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
25139 msgid "diagdown"
25140 msgstr "diagdown"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
25143 msgid "lightning"
25144 msgstr "lightning"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
25147 msgid "varcopyright"
25148 msgstr "varcopyright"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
25151 msgid "Bowtie"
25152 msgstr "Bowtie"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
25155 msgid "diameter"
25156 msgstr "diameter"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
25159 msgid "invdiameter"
25160 msgstr "invdiameter"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
25163 msgid "bell"
25164 msgstr "bell"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
25167 msgid "hexagon"
25168 msgstr "hexagon"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
25171 msgid "varhexagon"
25172 msgstr "varhexagon"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
25175 msgid "pentagon"
25176 msgstr "pentagon"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
25179 msgid "octagon"
25180 msgstr "octagon"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
25183 msgid "smiley"
25184 msgstr "smiley"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
25187 msgid "blacksmiley"
25188 msgstr "blacksmiley"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
25191 msgid "frownie"
25192 msgstr "frownie"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
25195 msgid "sun"
25196 msgstr "sun"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
25199 msgid "leadsto"
25200 msgstr "leadsto"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
25203 msgid "Leftcircle"
25204 msgstr "Leftcircle"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
25207 msgid "Rightcircle"
25208 msgstr "Rightcircle"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
25211 msgid "CIRCLE"
25212 msgstr "CIRCLE"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
25215 msgid "LEFTCIRCLE"
25216 msgstr "LEFTCIRCLE"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
25219 msgid "RIGHTCIRCLE"
25220 msgstr "RIGHTCIRCLE"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
25223 msgid "LEFTcircle"
25224 msgstr "LEFTcircle"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
25227 msgid "RIGHTcircle"
25228 msgstr "RIGHTcircle"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
25231 msgid "leftturn"
25232 msgstr "leftturn"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
25235 msgid "rightturn"
25236 msgstr "rightturn"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
25239 msgid "AC"
25240 msgstr "AC"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
25243 msgid "HF"
25244 msgstr "HF"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
25247 msgid "VHF"
25248 msgstr "VHF"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
25251 msgid "photon"
25252 msgstr "photon"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
25255 msgid "gluon"
25256 msgstr "gluon"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
25259 msgid "permil"
25260 msgstr "permil"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
25263 msgid "cent"
25264 msgstr "cent"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
25267 msgid "yen"
25268 msgstr "yen"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
25271 msgid "hexstar"
25272 msgstr "hexstar"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
25275 msgid "varhexstar"
25276 msgstr "varhexstar"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
25279 msgid "davidsstar"
25280 msgstr "davidsstar"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
25283 msgid "maltese"
25284 msgstr "maltese"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
25287 msgid "kreuz"
25288 msgstr "kreuz"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
25291 msgid "ataribox"
25292 msgstr "ataribox"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
25295 msgid "checked"
25296 msgstr "checked"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
25299 msgid "checkmark"
25300 msgstr "checkmark"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
25303 msgid "eighthnote"
25304 msgstr "eighthnote"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
25307 msgid "quarternote"
25308 msgstr "quarternote"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
25311 msgid "halfnote"
25312 msgstr "halfnote"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
25315 msgid "fullnote"
25316 msgstr "fullnote"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
25319 msgid "twonotes"
25320 msgstr "twonotes"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
25323 msgid "female"
25324 msgstr "female"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
25327 msgid "male"
25328 msgstr "male"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
25331 msgid "vernal"
25332 msgstr "vernal"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
25335 msgid "ascnode"
25336 msgstr "ascnode"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
25339 msgid "descnode"
25340 msgstr "descnode"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
25343 msgid "fullmoon"
25344 msgstr "fullmoon"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
25347 msgid "newmoon"
25348 msgstr "newmoon"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
25351 msgid "leftmoon"
25352 msgstr "leftmoon"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
25355 msgid "rightmoon"
25356 msgstr "rightmoon"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
25359 msgid "astrosun"
25360 msgstr "astrosun"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
25363 msgid "mercury"
25364 msgstr "mercury"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
25367 msgid "venus"
25368 msgstr "venus"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
25371 msgid "earth"
25372 msgstr "earth"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
25375 msgid "mars"
25376 msgstr "mars"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
25379 msgid "jupiter"
25380 msgstr "jupiter"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
25383 msgid "saturn"
25384 msgstr "saturn"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
25387 msgid "uranus"
25388 msgstr "uranus"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
25391 msgid "neptune"
25392 msgstr "neptune"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
25395 msgid "pluto"
25396 msgstr "pluto"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
25399 msgid "aries"
25400 msgstr "aries"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
25403 msgid "taurus"
25404 msgstr "taurus"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
25407 msgid "gemini"
25408 msgstr "gemini"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
25411 msgid "cancer"
25412 msgstr "cancer"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
25415 msgid "leo"
25416 msgstr "leo"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
25419 msgid "virgo"
25420 msgstr "virgo"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
25423 msgid "libra"
25424 msgstr "libra"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
25427 msgid "scorpio"
25428 msgstr "scorpio"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
25431 msgid "sagittarius"
25432 msgstr "sagittarius"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
25435 msgid "capricornus"
25436 msgstr "capricornus"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
25439 msgid "aquarius"
25440 msgstr "aquarius"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
25443 msgid "pisces"
25444 msgstr "pisces"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
25447 msgid "APLbox"
25448 msgstr "APLbox"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
25451 msgid "APLcomment"
25452 msgstr "APLcomment"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
25455 msgid "APLdown"
25456 msgstr "APLdown"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
25459 msgid "APLdownarrowbox"
25460 msgstr "APLdownarrowbox"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
25463 msgid "APLinput"
25464 msgstr "APLinput"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
25467 msgid "APLinv"
25468 msgstr "APLinv"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
25471 msgid "APLleftarrowbox"
25472 msgstr "APLleftarrowbox"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25475 msgid "APLlog"
25476 msgstr "APLlog"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25479 msgid "APLrightarrowbox"
25480 msgstr "APLrightarrowbox"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25483 msgid "APLstar"
25484 msgstr "APLstar"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25487 msgid "APLup"
25488 msgstr "APLup"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25491 msgid "APLuparrowbox"
25492 msgstr "APLuparrowbox"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25495 msgid "dashleftarrow"
25496 msgstr "dashleftarrow"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25499 msgid "dashrightarrow"
25500 msgstr "dashrightarrow"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25503 msgid "leftleftarrows"
25504 msgstr "leftleftarrows"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25507 msgid "leftrightarrows"
25508 msgstr "leftrightarrows"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25511 msgid "rightrightarrows"
25512 msgstr "rightrightarrows"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25515 msgid "rightleftarrows"
25516 msgstr "rightleftarrows"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25519 msgid "Lleftarrow"
25520 msgstr "Lleftarrow"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25523 msgid "Rrightarrow"
25524 msgstr "Rrightarrow"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25527 msgid "twoheadleftarrow"
25528 msgstr "twoheadleftarrow"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25531 msgid "twoheadrightarrow"
25532 msgstr "twoheadrightarrow"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25535 msgid "leftarrowtail"
25536 msgstr "leftarrowtail"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25539 msgid "rightarrowtail"
25540 msgstr "rightarrowtail"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25543 msgid "looparrowleft"
25544 msgstr "looparrowleft"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25547 msgid "looparrowright"
25548 msgstr "looparrowright"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25551 msgid "curvearrowleft"
25552 msgstr "curvearrowleft"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25555 msgid "curvearrowright"
25556 msgstr "curvearrowright"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25559 msgid "circlearrowleft"
25560 msgstr "circlearrowleft"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25563 msgid "circlearrowright"
25564 msgstr "circlearrowright"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25567 msgid "Lsh"
25568 msgstr "Lsh"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25571 msgid "Rsh"
25572 msgstr "Rsh"
25573
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25575 msgid "upuparrows"
25576 msgstr "upuparrows"
25577
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25579 msgid "downdownarrows"
25580 msgstr "downdownarrows"
25581
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25583 msgid "upharpoonleft"
25584 msgstr "upharpoonleft"
25585
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25587 msgid "upharpoonright"
25588 msgstr "upharpoonright"
25589
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25591 msgid "downharpoonleft"
25592 msgstr "downharpoonleft"
25593
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25595 msgid "downharpoonright"
25596 msgstr "downharpoonright"
25597
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25599 msgid "leftrightharpoons"
25600 msgstr "leftrightharpoons"
25601
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25603 msgid "rightsquigarrow"
25604 msgstr "rightsquigarrow"
25605
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25607 msgid "leftrightsquigarrow"
25608 msgstr "leftrightsquigarrow"
25609
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25611 msgid "nleftarrow"
25612 msgstr "nleftarrow"
25613
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25615 msgid "nrightarrow"
25616 msgstr "nrightarrow"
25617
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25619 msgid "nleftrightarrow"
25620 msgstr "nleftrightarrow"
25621
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25623 msgid "nLeftarrow"
25624 msgstr "nLeftarrow"
25625
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25627 msgid "nRightarrow"
25628 msgstr "nRightarrow"
25629
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25631 msgid "nLeftrightarrow"
25632 msgstr "nLeftrightarrow"
25633
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25635 msgid "multimap"
25636 msgstr "multimap"
25637
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25639 msgid "shortleftarrow"
25640 msgstr "shortleftarrow"
25641
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25643 msgid "shortrightarrow"
25644 msgstr "shortrightarrow"
25645
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25647 msgid "shortuparrow"
25648 msgstr "shortuparrow"
25649
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25651 msgid "shortdownarrow"
25652 msgstr "shortdownarrow"
25653
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25655 msgid "leftrightarroweq"
25656 msgstr "leftrightarroweq"
25657
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25659 msgid "curlyveedownarrow"
25660 msgstr "curlyveedownarrow"
25661
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25663 msgid "curlyveeuparrow"
25664 msgstr "curlyveeuparrow"
25665
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25667 msgid "nnwarrow"
25668 msgstr "nnwarrow"
25669
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25671 msgid "nnearrow"
25672 msgstr "nnearrow"
25673
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25675 msgid "sswarrow"
25676 msgstr "sswarrow"
25677
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25679 msgid "ssearrow"
25680 msgstr "ssearrow"
25681
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25683 msgid "curlywedgeuparrow"
25684 msgstr "curlywedgeuparrow"
25685
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25687 msgid "curlywedgedownarrow"
25688 msgstr "curlywedgedownarrow"
25689
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25691 msgid "leftrightarrowtriangle"
25692 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25693
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25695 msgid "leftarrowtriangle"
25696 msgstr "leftarrowtriangle"
25697
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25699 msgid "rightarrowtriangle"
25700 msgstr "rightarrowtriangle"
25701
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25703 msgid "Mapsto"
25704 msgstr "Mapsto"
25705
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25707 msgid "mapsfrom"
25708 msgstr "mapsfrom"
25709
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25711 msgid "Mapsfrom"
25712 msgstr "Mapsfrom"
25713
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25715 msgid "Longmapsto"
25716 msgstr "Longmapsto"
25717
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25719 msgid "longmapsfrom"
25720 msgstr "longmapsfrom"
25721
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25723 msgid "Longmapsfrom"
25724 msgstr "Longmapsfrom"
25725
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25727 msgid "xleftarrow"
25728 msgstr "xleftarrow"
25729
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25731 msgid "xrightarrow"
25732 msgstr "xrightarrow"
25733
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25735 msgid "leqq"
25736 msgstr "leqq"
25737
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25739 msgid "geqq"
25740 msgstr "geqq"
25741
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25743 msgid "leqslant"
25744 msgstr "leqslant"
25745
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25747 msgid "geqslant"
25748 msgstr "geqslant"
25749
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25751 msgid "eqslantless"
25752 msgstr "eqslantless"
25753
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25755 msgid "eqslantgtr"
25756 msgstr "eqslantgtr"
25757
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25759 msgid "eqsim"
25760 msgstr "eqsim"
25761
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25763 msgid "lesssim"
25764 msgstr "lesssim"
25765
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25767 msgid "gtrsim"
25768 msgstr "gtrsim"
25769
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25771 msgid "apprge"
25772 msgstr "apprge"
25773
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25775 msgid "apprle"
25776 msgstr "apprle"
25777
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25779 msgid "lessapprox"
25780 msgstr "lessapprox"
25781
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25783 msgid "gtrapprox"
25784 msgstr "gtrapprox"
25785
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25787 msgid "approxeq"
25788 msgstr "approxeq"
25789
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25791 msgid "triangleq"
25792 msgstr "triangleq"
25793
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25795 msgid "lessdot"
25796 msgstr "lessdot"
25797
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25799 msgid "gtrdot"
25800 msgstr "gtrdot"
25801
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25803 msgid "lll"
25804 msgstr "lll"
25805
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25807 msgid "ggg"
25808 msgstr "ggg"
25809
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25811 msgid "lessgtr"
25812 msgstr "lessgtr"
25813
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25815 msgid "gtrless"
25816 msgstr "gtrless"
25817
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25819 msgid "lesseqgtr"
25820 msgstr "lesseqgtr"
25821
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25823 msgid "gtreqless"
25824 msgstr "gtreqless"
25825
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25827 msgid "lesseqqgtr"
25828 msgstr "lesseqqgtr"
25829
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25831 msgid "gtreqqless"
25832 msgstr "gtreqqless"
25833
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25835 msgid "eqcirc"
25836 msgstr "eqcirc"
25837
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25839 msgid "circeq"
25840 msgstr "circeq"
25841
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25843 msgid "thicksim"
25844 msgstr "thicksim"
25845
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25847 msgid "thickapprox"
25848 msgstr "thickapprox"
25849
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25851 msgid "backsim"
25852 msgstr "backsim"
25853
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25855 msgid "backsimeq"
25856 msgstr "backsimeq"
25857
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25859 msgid "subseteqq"
25860 msgstr "subseteqq"
25861
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25863 msgid "supseteqq"
25864 msgstr "supseteqq"
25865
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25867 msgid "Subset"
25868 msgstr "Subset"
25869
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25871 msgid "Supset"
25872 msgstr "Supset"
25873
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25875 msgid "sqsubset"
25876 msgstr "sqsubset"
25877
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25879 msgid "sqsupset"
25880 msgstr "sqsupset"
25881
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25883 msgid "preccurlyeq"
25884 msgstr "preccurlyeq"
25885
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25887 msgid "succcurlyeq"
25888 msgstr "succcurlyeq"
25889
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25891 msgid "curlyeqprec"
25892 msgstr "curlyeqprec"
25893
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25895 msgid "curlyeqsucc"
25896 msgstr "curlyeqsucc"
25897
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25899 msgid "precsim"
25900 msgstr "precsim"
25901
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25903 msgid "succsim"
25904 msgstr "succsim"
25905
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25907 msgid "precapprox"
25908 msgstr "precapprox"
25909
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25911 msgid "succapprox"
25912 msgstr "succapprox"
25913
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25915 msgid "vartriangleleft"
25916 msgstr "vartriangleleft"
25917
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25919 msgid "vartriangleright"
25920 msgstr "vartriangleright"
25921
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25923 msgid "trianglelefteq"
25924 msgstr "trianglelefteq"
25925
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25927 msgid "trianglerighteq"
25928 msgstr "trianglerighteq"
25929
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25931 msgid "bumpeq"
25932 msgstr "bumpeq"
25933
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25935 msgid "Bumpeq"
25936 msgstr "Bumpeq"
25937
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25939 msgid "doteqdot"
25940 msgstr "doteqdot"
25941
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25943 msgid "risingdotseq"
25944 msgstr "risingdotseq"
25945
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25947 msgid "fallingdotseq"
25948 msgstr "fallingdotseq"
25949
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25951 msgid "vDash"
25952 msgstr "vDash"
25953
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25955 msgid "Vvdash"
25956 msgstr "Vvdash"
25957
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25959 msgid "Vdash"
25960 msgstr "Vdash"
25961
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25963 msgid "shortmid"
25964 msgstr "shortmid"
25965
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25967 msgid "shortparallel"
25968 msgstr "shortparallel"
25969
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25971 msgid "smallsmile"
25972 msgstr "smallsmile"
25973
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25975 msgid "smallfrown"
25976 msgstr "smallfrown"
25977
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25979 msgid "blacktriangleleft"
25980 msgstr "blacktriangleleft"
25981
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25983 msgid "blacktriangleright"
25984 msgstr "blacktriangleright"
25985
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25987 msgid "because"
25988 msgstr "because"
25989
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25991 msgid "therefore"
25992 msgstr "therefore"
25993
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25995 msgid "wasytherefore"
25996 msgstr "wasytherefore"
25997
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25999 msgid "backepsilon"
26000 msgstr "backepsilon"
26001
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
26003 msgid "varpropto"
26004 msgstr "varpropto"
26005
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
26007 msgid "between"
26008 msgstr "between"
26009
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
26011 msgid "pitchfork"
26012 msgstr "pitchfork"
26013
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
26015 msgid "trianglelefteqslant"
26016 msgstr "trianglelefteqslant"
26017
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
26019 msgid "trianglerighteqslant"
26020 msgstr "trianglerighteqslant"
26021
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
26023 msgid "inplus"
26024 msgstr "inplus"
26025
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
26027 msgid "niplus"
26028 msgstr "niplus"
26029
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
26031 msgid "subsetplus"
26032 msgstr "subsetplus"
26033
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
26035 msgid "supsetplus"
26036 msgstr "supsetplus"
26037
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
26039 msgid "subsetpluseq"
26040 msgstr "subsetpluseq"
26041
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
26043 msgid "supsetpluseq"
26044 msgstr "supsetpluseq"
26045
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
26047 msgid "minuso"
26048 msgstr "minuso"
26049
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
26051 msgid "baro"
26052 msgstr "baro"
26053
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
26055 msgid "sslash"
26056 msgstr "sslash"
26057
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
26059 msgid "bbslash"
26060 msgstr "bbslash"
26061
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
26063 msgid "moo"
26064 msgstr "moo"
26065
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
26067 msgid "merge"
26068 msgstr "merge"
26069
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
26071 msgid "invneg"
26072 msgstr "invneg"
26073
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
26075 msgid "lbag"
26076 msgstr "lbag"
26077
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
26079 msgid "rbag"
26080 msgstr "rbag"
26081
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
26083 msgid "interleave"
26084 msgstr "interleave"
26085
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
26087 msgid "leftslice"
26088 msgstr "leftslice"
26089
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
26091 msgid "rightslice"
26092 msgstr "rightslice"
26093
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
26095 msgid "oblong"
26096 msgstr "oblong"
26097
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
26099 msgid "talloblong"
26100 msgstr "talloblong"
26101
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
26103 msgid "fatsemi"
26104 msgstr "fatsemi"
26105
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
26107 msgid "fatslash"
26108 msgstr "fatslash"
26109
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
26111 msgid "fatbslash"
26112 msgstr "fatbslash"
26113
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
26115 msgid "ldotp"
26116 msgstr "ldotp"
26117
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
26119 msgid "cdotp"
26120 msgstr "cdotp"
26121
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
26123 msgid "colon"
26124 msgstr "colon"
26125
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
26127 msgid "dblcolon"
26128 msgstr "dblcolon"
26129
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
26131 msgid "vcentcolon"
26132 msgstr "vcentcolon"
26133
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
26135 msgid "colonapprox"
26136 msgstr "colonapprox"
26137
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
26139 msgid "Colonapprox"
26140 msgstr "Colonapprox"
26141
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
26143 msgid "coloneq"
26144 msgstr "coloneq"
26145
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
26147 msgid "Coloneq"
26148 msgstr "Coloneq"
26149
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
26151 msgid "coloneqq"
26152 msgstr "coloneqq"
26153
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
26155 msgid "Coloneqq"
26156 msgstr "Coloneqq"
26157
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
26159 msgid "colonsim"
26160 msgstr "colonsim"
26161
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
26163 msgid "Colonsim"
26164 msgstr "Colonsim"
26165
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
26167 msgid "eqcolon"
26168 msgstr "eqcolon"
26169
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
26171 msgid "Eqcolon"
26172 msgstr "Eqcolon"
26173
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
26175 msgid "eqqcolon"
26176 msgstr "eqqcolon"
26177
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
26179 msgid "Eqqcolon"
26180 msgstr "Eqqcolon"
26181
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
26183 msgid "wasypropto"
26184 msgstr "wasypropto"
26185
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
26187 msgid "logof"
26188 msgstr "logof"
26189
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
26191 msgid "Join"
26192 msgstr "Join"
26193
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
26195 msgid "Negative Relations (extended)"
26196 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
26197
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
26199 msgid "nless"
26200 msgstr "nless"
26201
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
26203 msgid "ngtr"
26204 msgstr "ngtr"
26205
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
26207 msgid "nleq"
26208 msgstr "nleq"
26209
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
26211 msgid "ngeq"
26212 msgstr "ngeq"
26213
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
26215 msgid "nleqslant"
26216 msgstr "nleqslant"
26217
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
26219 msgid "ngeqslant"
26220 msgstr "ngeqslant"
26221
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
26223 msgid "nleqq"
26224 msgstr "nleqq"
26225
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
26227 msgid "ngeqq"
26228 msgstr "ngeqq"
26229
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
26231 msgid "lneq"
26232 msgstr "lneq"
26233
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
26235 msgid "gneq"
26236 msgstr "gneq"
26237
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
26239 msgid "lneqq"
26240 msgstr "lneqq"
26241
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
26243 msgid "gneqq"
26244 msgstr "gneqq"
26245
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
26247 msgid "lvertneqq"
26248 msgstr "lvertneqq"
26249
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
26251 msgid "gvertneqq"
26252 msgstr "gvertneqq"
26253
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
26255 msgid "lnsim"
26256 msgstr "lnsim"
26257
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
26259 msgid "gnsim"
26260 msgstr "gnsim"
26261
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
26263 msgid "lnapprox"
26264 msgstr "lnapprox"
26265
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
26267 msgid "gnapprox"
26268 msgstr "gnapprox"
26269
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
26271 msgid "nprec"
26272 msgstr "nprec"
26273
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
26275 msgid "nsucc"
26276 msgstr "nsucc"
26277
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
26279 msgid "npreceq"
26280 msgstr "npreceq"
26281
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
26283 msgid "nsucceq"
26284 msgstr "nsucceq"
26285
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
26287 msgid "precneqq"
26288 msgstr "precneqq"
26289
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
26291 msgid "succneqq"
26292 msgstr "succneqq"
26293
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
26295 msgid "precnsim"
26296 msgstr "precnsim"
26297
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
26299 msgid "succnsim"
26300 msgstr "succnsim"
26301
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
26303 msgid "precnapprox"
26304 msgstr "precnapprox"
26305
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
26307 msgid "succnapprox"
26308 msgstr "succnapprox"
26309
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
26311 msgid "subsetneq"
26312 msgstr "subsetneq"
26313
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
26315 msgid "supsetneq"
26316 msgstr "supsetneq"
26317
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
26319 msgid "subsetneqq"
26320 msgstr "subsetneqq"
26321
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
26323 msgid "supsetneqq"
26324 msgstr "supsetneqq"
26325
26326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
26327 msgid "nsubseteq"
26328 msgstr "nsubseteq"
26329
26330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
26331 msgid "nsubseteqq"
26332 msgstr "nsubseteqq"
26333
26334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
26335 msgid "nsupseteq"
26336 msgstr "nsupseteq"
26337
26338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
26339 msgid "nsupseteqq"
26340 msgstr "nsupseteqq"
26341
26342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
26343 msgid "nvdash"
26344 msgstr "nvdash"
26345
26346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
26347 msgid "nvDash"
26348 msgstr "nvDash"
26349
26350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
26351 msgid "nVDash"
26352 msgstr "nVDash"
26353
26354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
26355 msgid "nVdash"
26356 msgstr "nVdash"
26357
26358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
26359 msgid "varsubsetneq"
26360 msgstr "varsubsetneq"
26361
26362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
26363 msgid "varsupsetneq"
26364 msgstr "varsupsetneq"
26365
26366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
26367 msgid "varsubsetneqq"
26368 msgstr "varsubsetneqq"
26369
26370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
26371 msgid "varsupsetneqq"
26372 msgstr "varsupsetneqq"
26373
26374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
26375 msgid "ntriangleleft"
26376 msgstr "ntriangleleft"
26377
26378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
26379 msgid "ntriangleright"
26380 msgstr "ntriangleright"
26381
26382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
26383 msgid "ntrianglelefteq"
26384 msgstr "ntrianglelefteq"
26385
26386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
26387 msgid "ntrianglerighteq"
26388 msgstr "ntrianglerighteq"
26389
26390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
26391 msgid "ncong"
26392 msgstr "ncong"
26393
26394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
26395 msgid "nsim"
26396 msgstr "nsim"
26397
26398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
26399 msgid "nmid"
26400 msgstr "nmid"
26401
26402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
26403 msgid "nshortmid"
26404 msgstr "nshortmid"
26405
26406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
26407 msgid "nparallel"
26408 msgstr "nparallel"
26409
26410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
26411 msgid "nshortparallel"
26412 msgstr "nshortparallel"
26413
26414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
26415 msgid "ntrianglelefteqslant"
26416 msgstr "ntrianglelefteqslant"
26417
26418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
26419 msgid "ntrianglerighteqslant"
26420 msgstr "ntrianglerighteqslant"
26421
26422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
26423 msgid "dotplus"
26424 msgstr "dotplus"
26425
26426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
26427 msgid "smallsetminus"
26428 msgstr "smallsetminus"
26429
26430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
26431 msgid "Cap"
26432 msgstr "Cap"
26433
26434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
26435 msgid "Cup"
26436 msgstr "Cup"
26437
26438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
26439 msgid "barwedge"
26440 msgstr "barwedge"
26441
26442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
26443 msgid "veebar"
26444 msgstr "veebar"
26445
26446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
26447 msgid "doublebarwedge"
26448 msgstr "doublebarwedge"
26449
26450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
26451 msgid "boxminus"
26452 msgstr "boxminus"
26453
26454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
26455 msgid "boxtimes"
26456 msgstr "boxtimes"
26457
26458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
26459 msgid "boxdot"
26460 msgstr "boxdot"
26461
26462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
26463 msgid "boxplus"
26464 msgstr "boxplus"
26465
26466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
26467 msgid "boxast"
26468 msgstr "boxast"
26469
26470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
26471 msgid "boxbar"
26472 msgstr "boxbar"
26473
26474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26475 msgid "boxslash"
26476 msgstr "boxslash"
26477
26478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26479 msgid "boxbslash"
26480 msgstr "boxbslash"
26481
26482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26483 msgid "boxcircle"
26484 msgstr "boxcircle"
26485
26486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26487 msgid "boxbox"
26488 msgstr "boxbox"
26489
26490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26491 msgid "boxempty"
26492 msgstr "boxempty"
26493
26494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26495 msgid "divideontimes"
26496 msgstr "divideontimes"
26497
26498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26499 msgid "ltimes"
26500 msgstr "ltimes"
26501
26502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26503 msgid "rtimes"
26504 msgstr "rtimes"
26505
26506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26507 msgid "leftthreetimes"
26508 msgstr "leftthreetimes"
26509
26510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26511 msgid "rightthreetimes"
26512 msgstr "rightthreetimes"
26513
26514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26515 msgid "curlywedge"
26516 msgstr "curlywedge"
26517
26518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26519 msgid "curlyvee"
26520 msgstr "curlyvee"
26521
26522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26523 msgid "circleddash"
26524 msgstr "circleddash"
26525
26526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26527 msgid "circledast"
26528 msgstr "circledast"
26529
26530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26531 msgid "circledcirc"
26532 msgstr "circledcirc"
26533
26534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26535 msgid "centerdot"
26536 msgstr "centerdot"
26537
26538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26539 msgid "intercal"
26540 msgstr "intercal"
26541
26542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26543 msgid "implies"
26544 msgstr "implies"
26545
26546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26547 msgid "impliedby"
26548 msgstr "impliedby"
26549
26550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26551 msgid "bigcurlyvee"
26552 msgstr "bigcurlyvee"
26553
26554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26555 msgid "bigcurlywedge"
26556 msgstr "bigcurlywedge"
26557
26558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26559 msgid "bigsqcap"
26560 msgstr "bigsqcap"
26561
26562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26563 msgid "bigbox"
26564 msgstr "bigbox"
26565
26566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26567 msgid "bigparallel"
26568 msgstr "bigparallel"
26569
26570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26571 msgid "biginterleave"
26572 msgstr "biginterleave"
26573
26574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26575 msgid "bignplus"
26576 msgstr "bignplus"
26577
26578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26579 msgid "nplus"
26580 msgstr "nplus"
26581
26582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26583 msgid "Yup"
26584 msgstr "Yup"
26585
26586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26587 msgid "Ydown"
26588 msgstr "Ydown"
26589
26590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26591 msgid "Yleft"
26592 msgstr "Yleft"
26593
26594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26595 msgid "Yright"
26596 msgstr "Yright"
26597
26598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26599 msgid "obar"
26600 msgstr "obar"
26601
26602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26603 msgid "obslash"
26604 msgstr "obslash"
26605
26606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26607 msgid "ocircle"
26608 msgstr "ocircle"
26609
26610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26611 msgid "olessthan"
26612 msgstr "olessthan"
26613
26614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26615 msgid "ogreaterthan"
26616 msgstr "ogreaterthan"
26617
26618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26619 msgid "ovee"
26620 msgstr "ovee"
26621
26622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26623 msgid "owedge"
26624 msgstr "owedge"
26625
26626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26627 msgid "varcurlyvee"
26628 msgstr "varcurlyvee"
26629
26630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26631 msgid "varcurlywedge"
26632 msgstr "varcurlywedge"
26633
26634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26635 msgid "vartimes"
26636 msgstr "vartimes"
26637
26638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26639 msgid "varotimes"
26640 msgstr "varotimes"
26641
26642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26643 msgid "varoast"
26644 msgstr "varoast"
26645
26646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26647 msgid "varobar"
26648 msgstr "varobar"
26649
26650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26651 msgid "varodot"
26652 msgstr "varodot"
26653
26654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26655 msgid "varoslash"
26656 msgstr "varoslash"
26657
26658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26659 msgid "varobslash"
26660 msgstr "varobslash"
26661
26662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26663 msgid "varocircle"
26664 msgstr "varocircle"
26665
26666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26667 msgid "varoplus"
26668 msgstr "varoplus"
26669
26670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26671 msgid "varominus"
26672 msgstr "varominus"
26673
26674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26675 msgid "varovee"
26676 msgstr "varovee"
26677
26678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26679 msgid "varowedge"
26680 msgstr "varowedge"
26681
26682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26683 msgid "varolessthan"
26684 msgstr "varolessthan"
26685
26686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26687 msgid "varogreaterthan"
26688 msgstr "varogreaterthan"
26689
26690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26691 msgid "varbigcirc"
26692 msgstr "varbigcirc"
26693
26694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26695 msgid "brokenvert"
26696 msgstr "brokenvert"
26697
26698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26699 msgid "lfloor"
26700 msgstr "lfloor"
26701
26702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26703 msgid "rfloor"
26704 msgstr "rfloor"
26705
26706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26707 msgid "lceil"
26708 msgstr "lceil"
26709
26710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26711 msgid "rceil"
26712 msgstr "rceil"
26713
26714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26715 msgid "llbracket"
26716 msgstr "llbracket"
26717
26718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26719 msgid "rrbracket"
26720 msgstr "rrbracket"
26721
26722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26723 msgid "llfloor"
26724 msgstr "llfloor"
26725
26726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26727 msgid "rrfloor"
26728 msgstr "rrfloor"
26729
26730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26731 msgid "llceil"
26732 msgstr "llceil"
26733
26734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26735 msgid "rrceil"
26736 msgstr "rrceil"
26737
26738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26739 msgid "Lbag"
26740 msgstr "Lbag"
26741
26742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26743 msgid "Rbag"
26744 msgstr "Rbag"
26745
26746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26747 msgid "llparenthesis"
26748 msgstr "llparenthesis"
26749
26750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26751 msgid "rrparenthesis"
26752 msgstr "rrparenthesis"
26753
26754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26755 msgid "binampersand"
26756 msgstr "binampersand"
26757
26758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26759 msgid "bindnasrepma"
26760 msgstr "bindnasrepma"
26761
26762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26763 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26764 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
26765
26766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26767 msgid "Voiced bilabial plosive"
26768 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
26769
26770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26771 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26772 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
26773
26774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26775 msgid "Voiced alveolar plosive"
26776 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
26777
26778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26779 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26780 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
26781
26782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26783 msgid "Voiced retroflex plosive"
26784 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
26785
26786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26787 msgid "Voiceless palatal plosive"
26788 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
26789
26790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26791 msgid "Voiced palatal plosive"
26792 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
26793
26794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26795 msgid "Voiceless velar plosive"
26796 msgstr "Oclusiva velar sorda"
26797
26798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26799 msgid "Voiced velar plosive"
26800 msgstr "Oclusiva velar sonora"
26801
26802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26803 msgid "Voiceless uvular plosive"
26804 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
26805
26806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26807 msgid "Voiced uvular plosive"
26808 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
26809
26810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26811 msgid "Glottal plosive"
26812 msgstr "Oclusiva glotal"
26813
26814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26815 msgid "Voiced bilabial nasal"
26816 msgstr "Nasal bilabial sonora"
26817
26818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26819 msgid "Voiced labiodental nasal"
26820 msgstr "Nasal labiodental sonora"
26821
26822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26823 msgid "Voiced alveolar nasal"
26824 msgstr "Nasal alveolar sonora"
26825
26826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26827 msgid "Voiced retroflex nasal"
26828 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
26829
26830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26831 msgid "Voiced palatal nasal"
26832 msgstr "Nasal palatal sonora"
26833
26834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26835 msgid "Voiced velar nasal"
26836 msgstr "Nasal velar sonora"
26837
26838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26839 msgid "Voiced uvular nasal"
26840 msgstr "Nasal uvular sonora"
26841
26842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26843 msgid "Voiced bilabial trill"
26844 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
26845
26846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26847 msgid "Voiced alveolar trill"
26848 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
26849
26850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26851 msgid "Voiced uvular trill"
26852 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
26853
26854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26855 msgid "Voiced alveolar tap"
26856 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
26857
26858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26859 msgid "Voiced retroflex flap"
26860 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
26861
26862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26863 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26864 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
26865
26866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26867 msgid "Voiced bilabial fricative"
26868 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
26869
26870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26871 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26872 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
26873
26874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26875 msgid "Voiced labiodental fricative"
26876 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
26877
26878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26879 msgid "Voiceless dental fricative"
26880 msgstr "Fricativa dental sorda"
26881
26882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26883 msgid "Voiced dental fricative"
26884 msgstr "Fricativa dental sonora"
26885
26886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26887 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26888 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
26889
26890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26891 msgid "Voiced alveolar fricative"
26892 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
26893
26894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26895 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26896 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
26897
26898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26899 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26900 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
26901
26902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26903 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26904 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
26905
26906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26907 msgid "Voiced retroflex fricative"
26908 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
26909
26910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26911 msgid "Voiceless palatal fricative"
26912 msgstr "Fricativa palatal sorda"
26913
26914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26915 msgid "Voiced palatal fricative"
26916 msgstr "Fricativa palatal sonora"
26917
26918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26919 msgid "Voiceless velar fricative"
26920 msgstr "Fricativa velar sorda"
26921
26922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26923 msgid "Voiced velar fricative"
26924 msgstr "Fricativa velar sonora"
26925
26926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26927 msgid "Voiceless uvular fricative"
26928 msgstr "Fricativa uvular sorda"
26929
26930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26931 msgid "Voiced uvular fricative"
26932 msgstr "Fricativa uvular sonora"
26933
26934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26935 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26936 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
26937
26938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26939 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26940 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
26941
26942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26943 msgid "Voiceless glottal fricative"
26944 msgstr "Fricativa glotal sorda"
26945
26946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26947 msgid "Voiced glottal fricative"
26948 msgstr "Fricativa glotal sonora"
26949
26950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26951 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26952 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
26953
26954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26955 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26956 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
26957
26958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26959 msgid "Voiced labiodental approximant"
26960 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
26961
26962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26963 msgid "Voiced alveolar approximant"
26964 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
26965
26966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26967 msgid "Voiced retroflex approximant"
26968 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
26969
26970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26971 msgid "Voiced palatal approximant"
26972 msgstr "Aproximante palatal sonora"
26973
26974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26975 msgid "Voiced velar approximant"
26976 msgstr "Aproximante velar sonora"
26977
26978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26979 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26980 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
26981
26982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26983 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26984 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
26985
26986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26987 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26988 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
26989
26990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26991 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26992 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
26993
26994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26995 msgid "Bilabial click"
26996 msgstr "Clic bilabial"
26997
26998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26999 msgid "Dental click"
27000 msgstr "Clic dental"
27001
27002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
27003 msgid "(Post)alveolar click"
27004 msgstr "Clic (post)alveolar"
27005
27006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
27007 msgid "Palatoalveolar click"
27008 msgstr "Clic palatoalveolar"
27009
27010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
27011 msgid "Alveolar lateral click"
27012 msgstr "Clic lateral alveolar"
27013
27014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
27015 msgid "Voiced bilabial implosive"
27016 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
27017
27018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
27019 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
27020 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
27021
27022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
27023 msgid "Voiced palatal implosive"
27024 msgstr "Implosiva palatal sonora"
27025
27026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
27027 msgid "Voiced velar implosive"
27028 msgstr "Implosiva velar sonora"
27029
27030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
27031 msgid "Voiced uvular implosive"
27032 msgstr "Implosiva uvular sonora"
27033
27034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
27035 msgid "Ejective mark"
27036 msgstr "Marca eyectiva"
27037
27038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
27039 msgid "Close front unrounded vowel"
27040 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
27041
27042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
27043 msgid "Close front rounded vowel"
27044 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
27045
27046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
27047 msgid "Close central unrounded vowel"
27048 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
27049
27050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
27051 msgid "Close central rounded vowel"
27052 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
27053
27054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
27055 msgid "Close back unrounded vowel"
27056 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
27057
27058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
27059 msgid "Close back rounded vowel"
27060 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
27061
27062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
27063 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
27064 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
27065
27066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
27067 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
27068 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
27069
27070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
27071 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
27072 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
27073
27074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
27075 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
27076 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
27077
27078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
27079 msgid "Close-mid front rounded vowel"
27080 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
27081
27082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
27083 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
27084 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
27085
27086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
27087 msgid "Close-mid central rounded vowel"
27088 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
27089
27090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
27091 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
27092 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
27093
27094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
27095 msgid "Close-mid back rounded vowel"
27096 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
27097
27098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
27099 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
27100 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
27101
27102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
27103 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
27104 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
27105
27106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
27107 msgid "Open-mid front rounded vowel"
27108 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
27109
27110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
27111 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
27112 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
27113
27114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
27115 msgid "Open-mid central rounded vowel"
27116 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
27117
27118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
27119 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
27120 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
27121
27122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
27123 msgid "Open-mid back rounded vowel"
27124 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
27125
27126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
27127 msgid "Near-open front unrounded vowel"
27128 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
27129
27130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
27131 msgid "Near-open vowel"
27132 msgstr "Vocal casi abierta"
27133
27134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
27135 msgid "Open front unrounded vowel"
27136 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
27137
27138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
27139 msgid "Open front rounded vowel"
27140 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
27141
27142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
27143 msgid "Open back unrounded vowel"
27144 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
27145
27146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
27147 msgid "Open back rounded vowel"
27148 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
27149
27150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
27151 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
27152 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
27153
27154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
27155 msgid "Voiced labial-velar approximant"
27156 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
27157
27158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
27159 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
27160 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
27161
27162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
27163 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
27164 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
27165
27166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
27167 msgid "Voiced epiglottal fricative"
27168 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
27169
27170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
27171 msgid "Epiglottal plosive"
27172 msgstr "Oclusiva epiglotal"
27173
27174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
27175 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
27176 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
27177
27178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
27179 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
27180 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
27181
27182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
27183 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
27184 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
27185
27186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
27187 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
27188 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
27189
27190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
27191 msgid "Top tie bar"
27192 msgstr "Barra de ligadura superior"
27193
27194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
27195 msgid "Bottom tie bar"
27196 msgstr "Barra de ligadura inferior"
27197
27198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
27199 msgid "Long"
27200 msgstr "Larga"
27201
27202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
27203 msgid "Half-long"
27204 msgstr "Semilarga"
27205
27206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
27207 msgid "Extra short"
27208 msgstr "Extra corta"
27209
27210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
27211 msgid "Primary stress"
27212 msgstr "Acento principal"
27213
27214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
27215 msgid "Secondary stress"
27216 msgstr "Acento secundario"
27217
27218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
27219 msgid "Minor (foot) group"
27220 msgstr "Grupo menor (pie)"
27221
27222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
27223 msgid "Major (intonation) group"
27224 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
27225
27226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
27227 msgid "Syllable break"
27228 msgstr "Corte silábico"
27229
27230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
27231 msgid "Linking (absence of a break)"
27232 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
27233
27234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
27235 msgid "Voiceless"
27236 msgstr "Ensordecida"
27237
27238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
27239 msgid "Voiceless (above)"
27240 msgstr "Ensordecida (encima)"
27241
27242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
27243 msgid "Voiced"
27244 msgstr "Sonorizada"
27245
27246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
27247 msgid "Breathy voiced"
27248 msgstr "Sonora mate"
27249
27250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
27251 msgid "Creaky voiced"
27252 msgstr "Sonora estridente"
27253
27254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
27255 msgid "Linguolabial"
27256 msgstr "Linguolabial"
27257
27258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
27259 msgid "Dental"
27260 msgstr "Dental"
27261
27262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
27263 msgid "Apical"
27264 msgstr "Apical"
27265
27266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
27267 msgid "Laminal"
27268 msgstr "Laminal"
27269
27270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
27271 msgid "Aspirated"
27272 msgstr "Aspirada"
27273
27274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
27275 msgid "More rounded"
27276 msgstr "Más labializada"
27277
27278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
27279 msgid "Less rounded"
27280 msgstr "Menos labializada"
27281
27282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
27283 msgid "Advanced"
27284 msgstr "Avanzado"
27285
27286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
27287 msgid "Retracted"
27288 msgstr "Retraída"
27289
27290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
27291 msgid "Centralized"
27292 msgstr "Centralizada"
27293
27294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
27295 msgid "Mid-centralized"
27296 msgstr "Medio centralizada"
27297
27298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
27299 msgid "Syllabic"
27300 msgstr "Silábica"
27301
27302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
27303 msgid "Non-syllabic"
27304 msgstr "No silábica"
27305
27306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
27307 msgid "Rhoticity"
27308 msgstr "Rotacismo"
27309
27310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
27311 msgid "Labialized"
27312 msgstr "Labializada"
27313
27314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
27315 msgid "Palatized"
27316 msgstr "Palatalizada"
27317
27318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
27319 msgid "Velarized"
27320 msgstr "Velarizada"
27321
27322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
27323 msgid "Pharyngialized"
27324 msgstr "Faringizada"
27325
27326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
27327 msgid "Velarized or pharyngialized"
27328 msgstr "Velarizada o faringizada"
27329
27330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
27331 msgid "Raised"
27332 msgstr "Avanzada"
27333
27334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
27335 msgid "Lowered"
27336 msgstr "Retraída"
27337
27338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
27339 msgid "Advanced tongue root"
27340 msgstr "Base de la lengua avanzada"
27341
27342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
27343 msgid "Retracted tongue root"
27344 msgstr "Base de la lengua retraída"
27345
27346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
27347 msgid "Nasalized"
27348 msgstr "Nasalizada"
27349
27350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
27351 msgid "Nasal release"
27352 msgstr "Tendencia nasal"
27353
27354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
27355 msgid "Lateral release"
27356 msgstr "Tendencia lateral"
27357
27358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
27359 msgid "No audible release"
27360 msgstr "Tendencia no audible"
27361
27362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
27363 msgid "Extra high (accent)"
27364 msgstr "Extra alto (acento)"
27365
27366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
27367 msgid "Extra high (tone letter)"
27368 msgstr "Extra alto (tono)"
27369
27370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
27371 msgid "High (accent)"
27372 msgstr "Alto (acento)"
27373
27374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
27375 msgid "High (tone letter)"
27376 msgstr "Alto (tono)"
27377
27378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
27379 msgid "Mid (accent)"
27380 msgstr "Medio (acento)"
27381
27382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
27383 msgid "Mid (tone letter)"
27384 msgstr "Medio (tono)"
27385
27386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
27387 msgid "Low (accent)"
27388 msgstr "Bajo (acento)"
27389
27390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
27391 msgid "Low (tone letter)"
27392 msgstr "Bajo (tono)"
27393
27394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
27395 msgid "Extra low (accent)"
27396 msgstr "Extra bajo (acento)"
27397
27398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
27399 msgid "Extra low (tone letter)"
27400 msgstr "Extra bajo (tono)"
27401
27402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
27403 msgid "Downstep"
27404 msgstr "Un tono más bajo"
27405
27406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
27407 msgid "Upstep"
27408 msgstr "Un tono más alto"
27409
27410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
27411 msgid "Rising (accent)"
27412 msgstr "Ascendente (acento)"
27413
27414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
27415 msgid "Rising (tone letter)"
27416 msgstr "Ascendente (tono)"
27417
27418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
27419 msgid "Falling (accent)"
27420 msgstr "Descendente (acento)"
27421
27422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
27423 msgid "Falling (tone letter)"
27424 msgstr "Descendente (tono)"
27425
27426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
27427 msgid "High rising (accent)"
27428 msgstr "Ascendente alto (acento)"
27429
27430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
27431 msgid "High rising (tone letter)"
27432 msgstr "Ascendente alto (tono)"
27433
27434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
27435 msgid "Low rising (accent)"
27436 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
27437
27438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
27439 msgid "Low rising (tone letter)"
27440 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
27441
27442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
27443 msgid "Rising-falling (accent)"
27444 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
27445
27446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
27447 msgid "Rising-falling (tone letter)"
27448 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
27449
27450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
27451 msgid "Global rise"
27452 msgstr "Ascenso global"
27453
27454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
27455 msgid "Global fall"
27456 msgstr "Descenso global"
27457
27458 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
27459 msgid "ChessDiagram"
27460 msgstr "Diagrama de ajedrez"
27461
27462 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
27463 msgid "Chess diagram"
27464 msgstr "Diagrama de ajedrez"
27465
27466 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
27467 msgid ""
27468 "A chess position diagram.\n"
27469 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
27470 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
27471 "the position that you want to display.\n"
27472 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
27473 "and remember to type in a relative path\n"
27474 "to the LyX document location.\n"
27475 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27476 "to enable general editing of the board.\n"
27477 "You might also check out the\n"
27478 "'Options->Test legality' option, and\n"
27479 "remember to middle and right click to\n"
27480 "insert new material in the board.\n"
27481 "In order for this to work, you have to\n"
27482 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27483 "that TeX will find it, and you will need\n"
27484 "to install the skak package from CTAN.\n"
27485 msgstr ""
27486 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
27487 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
27488 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
27489 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
27490 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
27491 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
27492 "a la ubicación del documento LyX.\n"
27493 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
27494 "para activar la edición general del tablero.\n"
27495 "Podría también comprobar la opción\n"
27496 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
27497 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
27498 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
27499 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
27500 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
27501 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
27502 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
27503
27504 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27505 msgid "Dia"
27506 msgstr "Dia"
27507
27508 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27509 msgid "Dia diagram"
27510 msgstr "Diagrama Dia"
27511
27512 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27513 msgid "Dia diagram.\n"
27514 msgstr "Diagrama Dia.\n"
27515
27516 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27517 msgid "GnumericSpreadsheet"
27518 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
27519
27520 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27521 #: lib/examples/Articles:0
27522 msgid "Spreadsheet"
27523 msgstr "Hoja de cálculo"
27524
27525 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27526 msgid ""
27527 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27528 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27529 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27530 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27531 "both for gnumeric and excel files.\n"
27532 msgstr ""
27533 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
27534 "Se importa como cuadro multipágina, así que admite cualquier\n"
27535 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
27536 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
27537 "de archivos gnumeric y excel.\n"
27538
27539 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27540 msgid "Inkscape"
27541 msgstr "Inkscape"
27542
27543 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27544 msgid "Inkscape figure"
27545 msgstr "Figura Inkscape"
27546
27547 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27548 msgid ""
27549 "An Inkscape figure.\n"
27550 "Note that using this template automatically uses the \n"
27551 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27552 msgstr ""
27553
27554 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27555 msgid "Lilypond typeset music"
27556 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
27557
27558 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27559 msgid ""
27560 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27561 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27562 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27563 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27564 msgstr ""
27565 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
27566 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
27567 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
27568 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
27569
27570 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27571 msgid "PDFPages"
27572 msgstr "Páginas PDF"
27573
27574 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27575 msgid "PDF pages"
27576 msgstr "Páginas PDF"
27577
27578 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27579 msgid ""
27580 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27581 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27582 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27583 "Examples:\n"
27584 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27585 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27586 "* pages=- (to include all pages)\n"
27587 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27588 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27589 "inserted in their original size.\n"
27590 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27591 "for further options and details.\n"
27592 msgstr ""
27593 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
27594 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
27595 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
27596 "Ejemplos:\n"
27597 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
27598 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
27599 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
27600 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
27601 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
27602 "se insertan en su tamaño original. \n"
27603 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
27604 "para otras opciones y detalles.\n"
27605
27606 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27607 msgid "RasterImage"
27608 msgstr "Imagen raster"
27609
27610 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27611 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27612 msgid "Raster image"
27613 msgstr "Imagen mapa de bits"
27614
27615 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27616 msgid ""
27617 "A bitmap file.\n"
27618 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27619 msgstr ""
27620 "Un archivo bitmap.\n"
27621 "Usa esta plantilla para incluir imágenes bitmap de cualquier clase.\n"
27622
27623 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27624 msgid "VectorGraphics"
27625 msgstr "Gráficos vectoriales"
27626
27627 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27628 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27629 msgid "Vector graphics"
27630 msgstr "Gráficos vectoriales"
27631
27632 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27633 msgid ""
27634 "A vector graphics file.\n"
27635 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27636 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27637 "the final output.\n"
27638 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27639 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27640 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27641 msgstr ""
27642 "Un archivo gráfico vectorial.\n"
27643 "Usa esta plantilla para incluir imágenes vectoriales de cualquier clase.\n"
27644 "LyX intentará mantener las propiedades vectoriales de la imagen en\n"
27645 "la salida final.\n"
27646 "Nota: existen plantillas específicas para figuras Xfig y diagramas Dia.\n"
27647 "Estas plantillas permiten usar automáticamente la tipografía del documento\n"
27648 "en las figuras, lo que no es posible con esta plantilla genérica.\n"
27649
27650 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27651 msgid "XFig"
27652 msgstr "XFig"
27653
27654 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27655 msgid "Xfig figure"
27656 msgstr "Figura Xfig"
27657
27658 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27659 msgid "An Xfig figure.\n"
27660 msgstr "Una figura Xfig.\n"
27661
27662 #: lib/configure.py:726
27663 msgid "tgo"
27664 msgstr "tgo"
27665
27666 #: lib/configure.py:726
27667 msgid "tgo|Tgif"
27668 msgstr "tgo|Tgif"
27669
27670 #: lib/configure.py:729
27671 msgid "FIG"
27672 msgstr "FIG"
27673
27674 #: lib/configure.py:732
27675 msgid "DIA"
27676 msgstr "DIA"
27677
27678 #: lib/configure.py:735
27679 msgid "sxd"
27680 msgstr "sxd"
27681
27682 #: lib/configure.py:735
27683 msgid "sxd|OpenDocument"
27684 msgstr "sxd|OpenDocument"
27685
27686 #: lib/configure.py:738
27687 msgid "Grace"
27688 msgstr "Grace"
27689
27690 #: lib/configure.py:741
27691 msgid "FEN"
27692 msgstr "FEN"
27693
27694 #: lib/configure.py:744
27695 msgid "SVG"
27696 msgstr "SVG"
27697
27698 #: lib/configure.py:745
27699 msgid "SVG (compressed)"
27700 msgstr "SVG (comprimido)"
27701
27702 #: lib/configure.py:748
27703 msgid "BMP"
27704 msgstr "BMP"
27705
27706 #: lib/configure.py:749
27707 msgid "GIF"
27708 msgstr "GIF"
27709
27710 #: lib/configure.py:750
27711 msgid "jpeg"
27712 msgstr "jpeg"
27713
27714 #: lib/configure.py:750
27715 msgid "jpeg|JPEG"
27716 msgstr "jpeg|JPEG"
27717
27718 #: lib/configure.py:751
27719 msgid "PBM"
27720 msgstr "PBM"
27721
27722 #: lib/configure.py:752
27723 msgid "PGM"
27724 msgstr "PGM"
27725
27726 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27727 msgid "PNG"
27728 msgstr "PNG"
27729
27730 #: lib/configure.py:754
27731 msgid "PPM"
27732 msgstr "PPM"
27733
27734 #: lib/configure.py:755
27735 msgid "TIFF"
27736 msgstr "TIFF"
27737
27738 #: lib/configure.py:756
27739 msgid "XBM"
27740 msgstr "XBM"
27741
27742 #: lib/configure.py:757
27743 msgid "XPM"
27744 msgstr "XPM"
27745
27746 #: lib/configure.py:768
27747 msgid "Plain text (chess output)"
27748 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
27749
27750 #: lib/configure.py:769
27751 #, fuzzy
27752 msgid "DocBook 5"
27753 msgstr "DocBook"
27754
27755 #: lib/configure.py:770
27756 msgid "Graphviz Dot"
27757 msgstr "Graphviz Dot"
27758
27759 #: lib/configure.py:771
27760 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27761 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27762
27763 #: lib/configure.py:772
27764 msgid "ePub"
27765 msgstr ""
27766
27767 #: lib/configure.py:773
27768 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27769 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27770
27771 #: lib/configure.py:774
27772 msgid "NoWeb"
27773 msgstr "NoWeb"
27774
27775 #: lib/configure.py:774
27776 msgid "NoWeb|N"
27777 msgstr "NoWeb|N"
27778
27779 #: lib/configure.py:776
27780 #, fuzzy
27781 msgid "Sweave (Japanese)"
27782 msgstr "Opciones de Sweave"
27783
27784 #: lib/configure.py:776
27785 #, fuzzy
27786 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27787 msgstr "Manual Sweave|S"
27788
27789 #: lib/configure.py:777
27790 msgid "R/S code"
27791 msgstr "Código R/S"
27792
27793 #: lib/configure.py:779
27794 #, fuzzy
27795 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27796 msgstr "Rnw (knitr)"
27797
27798 #: lib/configure.py:780
27799 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27800 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
27801
27802 #: lib/configure.py:781
27803 #, fuzzy
27804 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27805 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
27806
27807 #: lib/configure.py:782
27808 msgid "LaTeX (plain)"
27809 msgstr "LaTeX (simple)"
27810
27811 #: lib/configure.py:782
27812 msgid "LaTeX (plain)|L"
27813 msgstr "LaTeX (simple)|L"
27814
27815 #: lib/configure.py:783
27816 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27817 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27818
27819 #: lib/configure.py:784
27820 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27821 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27822
27823 #: lib/configure.py:785
27824 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27825 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27826
27827 #: lib/configure.py:786
27828 msgid "LaTeX (clipboard)"
27829 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
27830
27831 #: lib/configure.py:787
27832 msgid "Plain text"
27833 msgstr "Texto simple"
27834
27835 #: lib/configure.py:787
27836 msgid "Plain text|a"
27837 msgstr "Texto simple|o"
27838
27839 #: lib/configure.py:788
27840 msgid "Plain text (pstotext)"
27841 msgstr "Texto simple (pstotext)"
27842
27843 #: lib/configure.py:789
27844 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27845 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
27846
27847 #: lib/configure.py:790
27848 msgid "Plain text (catdvi)"
27849 msgstr "Texto simple (catdvi)"
27850
27851 #: lib/configure.py:791
27852 msgid "Plain Text, Join Lines"
27853 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
27854
27855 #: lib/configure.py:792
27856 msgid "Info (Beamer)"
27857 msgstr "Info (Beamer)"
27858
27859 #: lib/configure.py:796
27860 msgid "LilyPond music"
27861 msgstr "LilyPond música"
27862
27863 #: lib/configure.py:799
27864 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27865 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
27866
27867 #: lib/configure.py:800
27868 msgid "Excel spreadsheet"
27869 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
27870
27871 #: lib/configure.py:801
27872 msgid "MS Excel Office Open XML"
27873 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27874
27875 #: lib/configure.py:802
27876 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27877 msgstr ""
27878
27879 #: lib/configure.py:803
27880 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27881 msgstr ""
27882
27883 #: lib/configure.py:804
27884 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27885 msgstr "Hoja de cálculo OpenDocument"
27886
27887 #: lib/configure.py:807
27888 msgid "LyXHTML"
27889 msgstr "LyXHTML"
27890
27891 #: lib/configure.py:807
27892 msgid "LyXHTML|y"
27893 msgstr "LyXHTML|y"
27894
27895 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27896 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27897 msgid "BibTeX"
27898 msgstr "BibTeX"
27899
27900 #: lib/configure.py:821
27901 msgid "EPS"
27902 msgstr "EPS"
27903
27904 #: lib/configure.py:822
27905 msgid "EPS (uncropped)"
27906 msgstr "EPS (sin recortar)"
27907
27908 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27909 msgid "EPS (cropped)"
27910 msgstr "EPS (recortado)"
27911
27912 #: lib/configure.py:824
27913 msgid "Postscript"
27914 msgstr "Postscript"
27915
27916 #: lib/configure.py:824
27917 msgid "Postscript|t"
27918 msgstr "Postscript|t"
27919
27920 #: lib/configure.py:833
27921 msgid "PDF (ps2pdf)"
27922 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27923
27924 #: lib/configure.py:833
27925 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27926 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27927
27928 #: lib/configure.py:834
27929 msgid "PDF (pdflatex)"
27930 msgstr "PDF (pdflatex)"
27931
27932 #: lib/configure.py:834
27933 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27934 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27935
27936 #: lib/configure.py:835
27937 msgid "PDF (dvipdfm)"
27938 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27939
27940 #: lib/configure.py:835
27941 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27942 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27943
27944 #: lib/configure.py:836
27945 msgid "PDF (XeTeX)"
27946 msgstr "PDF (XeTeX)"
27947
27948 #: lib/configure.py:836
27949 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27950 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27951
27952 #: lib/configure.py:837
27953 msgid "PDF (LuaTeX)"
27954 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27955
27956 #: lib/configure.py:837
27957 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27958 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27959
27960 #: lib/configure.py:838
27961 msgid "PDF (graphics)"
27962 msgstr "PDF (graphics)"
27963
27964 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27965 msgid "PDF (cropped)"
27966 msgstr "PDF (recortado)"
27967
27968 #: lib/configure.py:840
27969 msgid "PDF (lower resolution)"
27970 msgstr "PDF (baja resolución)"
27971
27972 #: lib/configure.py:841
27973 #, fuzzy
27974 msgid "PDF (DocBook)"
27975 msgstr "Libros (DocBook)"
27976
27977 #: lib/configure.py:846
27978 msgid "DVI"
27979 msgstr "DVI"
27980
27981 #: lib/configure.py:846
27982 msgid "DVI|D"
27983 msgstr "DVI|D"
27984
27985 #: lib/configure.py:847
27986 msgid "DVI (LuaTeX)"
27987 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27988
27989 #: lib/configure.py:847
27990 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27991 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27992
27993 #: lib/configure.py:850
27994 msgid "DraftDVI"
27995 msgstr "BorradorDVI"
27996
27997 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27998 msgid "htm"
27999 msgstr "htm"
28000
28001 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
28002 msgid "htm|HTML"
28003 msgstr "htm|HTML"
28004
28005 #: lib/configure.py:856
28006 msgid "Noteedit"
28007 msgstr "Noteedit"
28008
28009 #: lib/configure.py:859
28010 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
28011 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
28012
28013 #: lib/configure.py:860
28014 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
28015 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
28016
28017 #: lib/configure.py:861
28018 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
28019 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
28020
28021 #: lib/configure.py:862
28022 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
28023 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
28024
28025 #: lib/configure.py:865
28026 msgid "Rich Text Format"
28027 msgstr "Rich Text Format"
28028
28029 #: lib/configure.py:866
28030 msgid "MS Word"
28031 msgstr "MS Word"
28032
28033 #: lib/configure.py:866
28034 msgid "MS Word|W"
28035 msgstr "MS Word|W"
28036
28037 #: lib/configure.py:867
28038 msgid "MS Word Office Open XML"
28039 msgstr "MS Word Office Open XML"
28040
28041 #: lib/configure.py:867
28042 msgid "MS Word Office Open XML|O"
28043 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
28044
28045 #: lib/configure.py:870
28046 msgid "Table (CSV)"
28047 msgstr "Cuadro (CSV)"
28048
28049 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1801
28050 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
28051 msgid "LyX"
28052 msgstr "LyX"
28053
28054 #: lib/configure.py:873
28055 msgid "LyX 1.3.x"
28056 msgstr "LyX 1.3.x"
28057
28058 #: lib/configure.py:874
28059 msgid "LyX 1.4.x"
28060 msgstr "LyX 1.4.x"
28061
28062 #: lib/configure.py:875
28063 msgid "LyX 1.5.x"
28064 msgstr "LyX 1.5.x"
28065
28066 #: lib/configure.py:876
28067 msgid "LyX 1.6.x"
28068 msgstr "LyX 1.6.x"
28069
28070 #: lib/configure.py:877
28071 msgid "LyX 2.0.x"
28072 msgstr "LyX 2.0.x"
28073
28074 #: lib/configure.py:878
28075 msgid "LyX 2.1.x"
28076 msgstr "LyX 2.1.x"
28077
28078 #: lib/configure.py:879
28079 msgid "LyX 2.2.x"
28080 msgstr "LyX 2.2.x"
28081
28082 #: lib/configure.py:880
28083 #, fuzzy
28084 msgid "LyX 2.3.x"
28085 msgstr "LyX 2.0.x"
28086
28087 #: lib/configure.py:881
28088 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
28089 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
28090
28091 #: lib/configure.py:882
28092 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
28093 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
28094
28095 #: lib/configure.py:883
28096 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
28097 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
28098
28099 #: lib/configure.py:884
28100 msgid "LyX Preview"
28101 msgstr "Vista preliminar LyX"
28102
28103 #: lib/configure.py:885
28104 msgid "pdf_tex"
28105 msgstr "pdf_tex"
28106
28107 #: lib/configure.py:885
28108 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
28109 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
28110
28111 #: lib/configure.py:886
28112 msgid "Program"
28113 msgstr "Programa"
28114
28115 #: lib/configure.py:887
28116 msgid "ps_tex"
28117 msgstr "ps_tex"
28118
28119 #: lib/configure.py:887
28120 msgid "ps_tex|PSTEX"
28121 msgstr "ps_tex|PSTEX"
28122
28123 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
28124 msgid "Windows Metafile"
28125 msgstr "Windows Metafile"
28126
28127 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
28128 msgid "Enhanced Metafile"
28129 msgstr "Enhanced Metafile"
28130
28131 #: lib/configure.py:1009
28132 msgid "LyXBlogger"
28133 msgstr "LyXBlogger"
28134
28135 #: lib/configure.py:1285
28136 msgid "gnuplot"
28137 msgstr "gnuplot"
28138
28139 #: lib/configure.py:1285
28140 msgid "gnuplot|Gnuplot"
28141 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
28142
28143 #: lib/configure.py:1385
28144 msgid "LyX Archive (zip)"
28145 msgstr "Archivo LyX (zip)"
28146
28147 #: lib/configure.py:1388
28148 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
28149 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
28150
28151 #: lib/examples/Articles:0
28152 #, fuzzy
28153 msgid "Game 1"
28154 msgstr "Game"
28155
28156 #: lib/examples/Articles:0
28157 #, fuzzy
28158 msgid "Game 2"
28159 msgstr "Game"
28160
28161 #: lib/examples/Articles:0
28162 #, fuzzy
28163 msgid "Example (LyXified)"
28164 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
28165
28166 #: lib/examples/Articles:0
28167 #, fuzzy
28168 msgid "Example (raw)"
28169 msgstr "Ejemplo"
28170
28171 #: lib/examples/Articles:0
28172 #, fuzzy
28173 msgid "Gnuplot"
28174 msgstr "gnuplot"
28175
28176 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
28177 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
28178 msgid "External Material"
28179 msgstr "Material externo"
28180
28181 #: lib/examples/Articles:0
28182 #, fuzzy
28183 msgid "Itemize Bullets"
28184 msgstr "Marcas (enumeración*)"
28185
28186 #: lib/examples/Articles:0
28187 #, fuzzy
28188 msgid "Minted File Listing"
28189 msgstr "&Listado de código en línea"
28190
28191 #: lib/examples/Articles:0
28192 msgid "XY-Pic"
28193 msgstr ""
28194
28195 #: lib/examples/Articles:0
28196 #, fuzzy
28197 msgid "Feynman Diagrams"
28198 msgstr "Diagrama Feynman|F"
28199
28200 #: lib/examples/Articles:0
28201 #, fuzzy
28202 msgid "XY-Figure"
28203 msgstr "Figura"
28204
28205 #: lib/examples/Articles:0
28206 #, fuzzy
28207 msgid "Minted Listings"
28208 msgstr "Listados de código"
28209
28210 #: lib/examples/Articles:0
28211 #, fuzzy
28212 msgid "Instant Preview"
28213 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
28214
28215 #: lib/examples/Articles:0
28216 #, fuzzy
28217 msgid "Graphics and Insets"
28218 msgstr "Controlador de &gráficos:"
28219
28220 #: lib/examples/Articles:0
28221 #, fuzzy
28222 msgid "Localization Test (for Developers)"
28223 msgstr "Localización"
28224
28225 #: lib/examples/Articles:0
28226 #, fuzzy
28227 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
28228 msgstr "Leyendas multilingües|m"
28229
28230 #: lib/examples/Articles:0
28231 #, fuzzy
28232 msgid "Writing Armenian"
28233 msgstr "Armenio"
28234
28235 #: lib/examples/Articles:0
28236 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
28237 msgstr ""
28238
28239 #: lib/examples/Articles:0
28240 #, fuzzy
28241 msgid "Language Support"
28242 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
28243
28244 #: lib/examples/Articles:0
28245 #, fuzzy
28246 msgid "Serial Letter 1"
28247 msgstr "Hebrew Letter"
28248
28249 #: lib/examples/Articles:0
28250 #, fuzzy
28251 msgid "Serial Letter 2"
28252 msgstr "Hebrew Letter"
28253
28254 #: lib/examples/Articles:0
28255 #, fuzzy
28256 msgid "Serial Letter 3"
28257 msgstr "Hebrew Letter"
28258
28259 #: lib/examples/Articles:0
28260 msgid "LilyPond Book"
28261 msgstr "LilyPond Book"
28262
28263 #: lib/examples/Articles:0
28264 msgid "Multilingual Captions"
28265 msgstr "Leyendas multilingües"
28266
28267 #: lib/examples/Articles:0
28268 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
28269 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
28270
28271 #: lib/examples/Articles:0
28272 msgid "Noweb Listerrors"
28273 msgstr ""
28274
28275 #: lib/examples/Articles:0
28276 #, fuzzy
28277 msgid "Noweb2LyX"
28278 msgstr "Noweb"
28279
28280 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
28281 msgid "Modules"
28282 msgstr "Módulos"
28283
28284 #: lib/examples/Articles:0
28285 #, fuzzy
28286 msgid "Foils Landslide"
28287 msgstr "DiapositivaApaisada"
28288
28289 #: lib/examples/Articles:0
28290 #, fuzzy
28291 msgid "Foils"
28292 msgstr "FoilTeX"
28293
28294 #: lib/examples/Articles:0
28295 #, fuzzy
28296 msgid "Beamer (Complex)"
28297 msgstr "Nota beamer"
28298
28299 #: lib/examples/Articles:0
28300 #, fuzzy
28301 msgid "Welcome"
28302 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
28303
28304 #: lib/examples/Articles:0
28305 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
28306 msgstr ""
28307
28308 #: lib/examples/Articles:0
28309 #, fuzzy
28310 msgid "Mathematical Monthly"
28311 msgstr "Símbolos matemáticos"
28312
28313 #: lib/examples/Articles:0
28314 #, fuzzy
28315 msgid "IEEE Transactions Journal"
28316 msgstr "Transacciones IEEE"
28317
28318 #: lib/examples/Articles:0
28319 #, fuzzy
28320 msgid "IEEE Transactions Conference"
28321 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
28322
28323 #: lib/examples/Articles:0
28324 #, fuzzy
28325 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
28326 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
28327
28328 #: lib/examples/Articles:0
28329 #, fuzzy
28330 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
28331 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
28332
28333 #: lib/examples/Articles:0
28334 #, fuzzy
28335 msgid "02 Foreword"
28336 msgstr "Preámbulo"
28337
28338 #: lib/examples/Articles:0
28339 #, fuzzy
28340 msgid "07 Part"
28341 msgstr "Parte"
28342
28343 #: lib/examples/Articles:0
28344 #, fuzzy
28345 msgid "10 Glossary"
28346 msgstr "Glosa"
28347
28348 #: lib/examples/Articles:0
28349 #, fuzzy
28350 msgid "04 Acknowledgements"
28351 msgstr "Agradecimientos"
28352
28353 #: lib/examples/Articles:0
28354 msgid "06 Acronym"
28355 msgstr ""
28356
28357 #: lib/examples/Articles:0
28358 #, fuzzy
28359 msgid "08 Author"
28360 msgstr "Autor"
28361
28362 #: lib/examples/Articles:0
28363 #, fuzzy
28364 msgid "09 Appendix"
28365 msgstr "Apéndice"
28366
28367 #: lib/examples/Articles:0
28368 #, fuzzy
28369 msgid "11 References"
28370 msgstr "Referencias"
28371
28372 #: lib/examples/Articles:0
28373 #, fuzzy
28374 msgid "05 Contributor List"
28375 msgstr "Lista de colaboradores"
28376
28377 #: lib/examples/Articles:0
28378 #, fuzzy
28379 msgid "01 Dedication"
28380 msgstr "Dedicatoria"
28381
28382 #: lib/examples/Articles:0
28383 #, fuzzy
28384 msgid "00 Main File"
28385 msgstr "Archivo perdido"
28386
28387 #: lib/examples/Articles:0
28388 #, fuzzy
28389 msgid "03 Preface"
28390 msgstr "Prefacio"
28391
28392 #: lib/examples/Articles:0
28393 #, fuzzy
28394 msgid "10 Solutions"
28395 msgstr "Solución"
28396
28397 #: lib/examples/Articles:0
28398 #, fuzzy
28399 msgid "06 Part"
28400 msgstr "Parte"
28401
28402 #: lib/examples/Articles:0
28403 #, fuzzy
28404 msgid "07 Chapter"
28405 msgstr "Capítulo"
28406
28407 #: lib/examples/Articles:0
28408 #, fuzzy
28409 msgid "08 Appendix"
28410 msgstr "Apéndice"
28411
28412 #: lib/examples/Articles:0
28413 msgid "05 Acronym"
28414 msgstr ""
28415
28416 #: lib/examples/Articles:0
28417 #, fuzzy
28418 msgid "09 Glossary"
28419 msgstr "Glosa"
28420
28421 #: lib/examples/Articles:0
28422 #, fuzzy
28423 msgid "Simple"
28424 msgstr "Simple CV"
28425
28426 #: lib/examples/Articles:0
28427 #, fuzzy
28428 msgid "Colored"
28429 msgstr "Color"
28430
28431 #: lib/examples/Articles:0
28432 #, fuzzy
28433 msgid "Chapter 1"
28434 msgstr "Capítulo"
28435
28436 #: lib/examples/Articles:0
28437 #, fuzzy
28438 msgid "Chapter 2"
28439 msgstr "Capítulo"
28440
28441 #: lib/examples/Articles:0
28442 #, fuzzy
28443 msgid "Main File"
28444 msgstr "Archivo perdido"
28445
28446 #: lib/examples/Articles:0
28447 msgid "PhD Thesis"
28448 msgstr ""
28449
28450 #: lib/examples/Articles:0
28451 #, fuzzy
28452 msgid "Theses"
28453 msgstr "Sinónimos"
28454
28455 #: lib/examples/Articles:0
28456 #, fuzzy
28457 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28458 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
28459
28460 #: lib/examples/Articles:0
28461 #, fuzzy
28462 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28463 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
28464
28465 #: lib/examples/Articles:0
28466 #, fuzzy
28467 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28468 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
28469
28470 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28471 #, fuzzy
28472 msgid "Formal with Footline"
28473 msgstr "línea de ecuación"
28474
28475 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28476 #, fuzzy
28477 msgid "Formal without Footline"
28478 msgstr "Biografía sib foto"
28479
28480 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28481 msgid "Grid with Head"
28482 msgstr ""
28483
28484 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28485 #, fuzzy
28486 msgid "No Borders"
28487 msgstr "&Bordes"
28488
28489 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28490 #, fuzzy
28491 msgid "Simple Grid"
28492 msgstr "Simple CV"
28493
28494 #: src/Author.cpp:56
28495 #, fuzzy, c-format
28496 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28497 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
28498
28499 #: src/BiblioInfo.cpp:917 src/BiblioInfo.cpp:967 src/BiblioInfo.cpp:978
28500 #: src/BiblioInfo.cpp:1033 src/BiblioInfo.cpp:1037
28501 msgid "ERROR!"
28502 msgstr "¡ERROR!"
28503
28504 #: src/BiblioInfo.cpp:1441
28505 msgid "No year"
28506 msgstr "Sin año"
28507
28508 #: src/BiblioInfo.cpp:1451
28509 msgid "Bibliography entry not found!"
28510 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
28511
28512 #: src/Buffer.cpp:447
28513 msgid "Disk Error: "
28514 msgstr "Error de disco: "
28515
28516 #: src/Buffer.cpp:448
28517 #, c-format
28518 msgid ""
28519 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
28520 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
28521
28522 #: src/Buffer.cpp:577
28523 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
28524 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
28525
28526 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
28527 msgid "Save failed! Document is lost."
28528 msgstr "¡Guardar falló! El documento se ha perdido."
28529
28530 #: src/Buffer.cpp:583
28531 msgid "Attempting to close changed document!"
28532 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
28533
28534 #: src/Buffer.cpp:592
28535 #, c-format
28536 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28537 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
28538
28539 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
28540 #, c-format
28541 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28542 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
28543
28544 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
28545 msgid "Document header error"
28546 msgstr "Error de encabezado de documento"
28547
28548 #: src/Buffer.cpp:1015
28549 msgid "\\begin_header is missing"
28550 msgstr "\\begin_header falta"
28551
28552 #: src/Buffer.cpp:1039
28553 msgid "\\begin_document is missing"
28554 msgstr "\\begin_document falta"
28555
28556 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3103
28557 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28558 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX"
28559
28560 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3104
28561 #, fuzzy
28562 msgid ""
28563 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28564 "not installed.\n"
28565 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28566 "LaTeX preamble."
28567 msgstr ""
28568 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
28569 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
28570 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
28571 "preámbulo LaTeX."
28572
28573 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
28574 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
28575 msgid "Index"
28576 msgstr "Índice"
28577
28578 #: src/Buffer.cpp:1217
28579 msgid "File Not Found"
28580 msgstr "Archivo no encontrado"
28581
28582 #: src/Buffer.cpp:1218
28583 #, c-format
28584 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28585 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
28586
28587 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
28588 msgid "Document format failure"
28589 msgstr "Fallo de formato de documento"
28590
28591 #: src/Buffer.cpp:1247
28592 #, c-format
28593 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28594 msgstr ""
28595 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
28596 "corrupto."
28597
28598 #: src/Buffer.cpp:1321
28599 #, c-format
28600 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28601 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
28602
28603 #: src/Buffer.cpp:1348
28604 msgid "Conversion failed"
28605 msgstr "Conversión fallida"
28606
28607 #: src/Buffer.cpp:1349
28608 #, c-format
28609 msgid ""
28610 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28611 "it could not be created."
28612 msgstr ""
28613 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
28614 "archivo temporal para convertirlo."
28615
28616 #: src/Buffer.cpp:1359
28617 msgid "Conversion script not found"
28618 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
28619
28620 #: src/Buffer.cpp:1360
28621 #, c-format
28622 msgid ""
28623 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28624 "could not be found."
28625 msgstr ""
28626 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
28627 "no pudo ser encontrado."
28628
28629 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
28630 msgid "Conversion script failed"
28631 msgstr "Falló el guión de conversión"
28632
28633 #: src/Buffer.cpp:1384
28634 #, c-format
28635 msgid ""
28636 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28637 "convert it."
28638 msgstr ""
28639 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
28640 "convertirlo."
28641
28642 #: src/Buffer.cpp:1391
28643 #, c-format
28644 msgid ""
28645 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28646 "it."
28647 msgstr ""
28648 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
28649
28650 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4802 src/Buffer.cpp:4911
28651 msgid "File is read-only"
28652 msgstr "El archivo es de solo lectura"
28653
28654 #: src/Buffer.cpp:1471
28655 #, c-format
28656 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28657 msgstr ""
28658 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
28659
28660 #: src/Buffer.cpp:1480
28661 #, c-format
28662 msgid ""
28663 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28664 "overwrite this file?"
28665 msgstr ""
28666 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
28667 "sobrescribir este archivo?"
28668
28669 #: src/Buffer.cpp:1482
28670 msgid "Overwrite modified file?"
28671 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
28672
28673 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
28674 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3067
28675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3334 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439
28676 msgid "&Overwrite"
28677 msgstr "&Sobrescribir"
28678
28679 #: src/Buffer.cpp:1548
28680 msgid "Backup failure"
28681 msgstr "Fallo de copia de seguridad"
28682
28683 #: src/Buffer.cpp:1549
28684 #, c-format
28685 msgid ""
28686 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28687 "Please check whether the directory exists and is writable."
28688 msgstr ""
28689 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
28690 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
28691
28692 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
28693 msgid "Write failure"
28694 msgstr "Fallo de escritura"
28695
28696 #: src/Buffer.cpp:1585
28697 #, c-format
28698 msgid ""
28699 "The file has successfully been saved as:\n"
28700 "  %1$s.\n"
28701 "But LyX could not move it to:\n"
28702 "  %2$s.\n"
28703 "Your original file has been backed up to:\n"
28704 "  %3$s"
28705 msgstr ""
28706 "El archivo se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
28707 "  %1$s.\n"
28708 "Pero LyX no pudo cambiarlo a:\n"
28709 "  %2$s.\n"
28710 "La copia de seguridad del archivo original es :\n"
28711 "  %3$s"
28712
28713 #: src/Buffer.cpp:1596
28714 #, c-format
28715 msgid ""
28716 "Cannot move saved file to:\n"
28717 "  %1$s.\n"
28718 "But the file has successfully been saved as:\n"
28719 "  %2$s."
28720 msgstr ""
28721 "El archivo guardado no se ha podido cambiar a:\n"
28722 "  %1$s.\n"
28723 "Pero se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
28724 "  %2$s."
28725
28726 #: src/Buffer.cpp:1612
28727 #, c-format
28728 msgid "Saving document %1$s..."
28729 msgstr "Guardando documento %1$s..."
28730
28731 #: src/Buffer.cpp:1627
28732 msgid " could not write file!"
28733 msgstr " ¡no se pudo escribir archivo!"
28734
28735 #: src/Buffer.cpp:1635
28736 msgid " done."
28737 msgstr " hecho."
28738
28739 #: src/Buffer.cpp:1650
28740 #, c-format
28741 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28742 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
28743
28744 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28745 #, c-format
28746 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28747 msgstr "Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
28748
28749 #: src/Buffer.cpp:1663
28750 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28751 msgstr "¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
28752
28753 #: src/Buffer.cpp:1677
28754 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28755 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
28756
28757 #: src/Buffer.cpp:1773
28758 msgid "Iconv software exception Detected"
28759 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
28760
28761 #: src/Buffer.cpp:1774
28762 #, c-format
28763 msgid ""
28764 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28765 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28766 "Document>Settings>Language."
28767 msgstr ""
28768
28769 #: src/Buffer.cpp:1806
28770 #, fuzzy, c-format
28771 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28772 msgstr ""
28773 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
28774
28775 #: src/Buffer.cpp:1809
28776 #, fuzzy
28777 msgid ""
28778 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28779 "contexts.\n"
28780 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28781 msgstr ""
28782 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
28783 "elegida.\n"
28784 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
28785
28786 #: src/Buffer.cpp:1814
28787 #, c-format
28788 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28789 msgstr ""
28790 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
28791
28792 #: src/Buffer.cpp:1817
28793 msgid ""
28794 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28795 "chosen encoding.\n"
28796 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28797 msgstr ""
28798 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
28799 "elegida.\n"
28800 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
28801
28802 #: src/Buffer.cpp:1825
28803 msgid "iconv conversion failed"
28804 msgstr "Falló la conversión iconv"
28805
28806 #: src/Buffer.cpp:1830
28807 msgid "conversion failed"
28808 msgstr "falló la conversión"
28809
28810 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
28811 msgid "Uncodable character in file path"
28812 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
28813
28814 #: src/Buffer.cpp:1944
28815 #, c-format
28816 msgid ""
28817 "The path of your document\n"
28818 "(%1$s)\n"
28819 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28820 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28821 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28822 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28823 "\n"
28824 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28825 "(such as utf8) or change the file path name."
28826 msgstr ""
28827 "La ruta del documento\n"
28828 "(%1$s)\n"
28829 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
28830 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
28831 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
28832 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
28833 "\n"
28834 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
28835 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
28836
28837 #: src/Buffer.cpp:2035
28838 #, c-format
28839 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28840 msgstr ""
28841
28842 #: src/Buffer.cpp:2036
28843 #, c-format
28844 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28845 msgstr ""
28846
28847 #: src/Buffer.cpp:2046
28848 #, c-format
28849 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28850 msgstr ""
28851
28852 #: src/Buffer.cpp:2047
28853 #, c-format
28854 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28855 msgstr ""
28856
28857 #: src/Buffer.cpp:2053
28858 msgid "Incompatible Languages!"
28859 msgstr "¡Idiomas incompatible!"
28860
28861 #: src/Buffer.cpp:2055
28862 #, c-format
28863 msgid ""
28864 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28865 "because they require conflicting language packages:\n"
28866 "%1$s%2$s"
28867 msgstr ""
28868
28869 #: src/Buffer.cpp:2367
28870 msgid "Running chktex..."
28871 msgstr "Ejecutando chktex..."
28872
28873 #: src/Buffer.cpp:2386
28874 msgid "chktex failure"
28875 msgstr "fallo de chktex"
28876
28877 #: src/Buffer.cpp:2387
28878 msgid "Could not run chktex successfully."
28879 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
28880
28881 #: src/Buffer.cpp:2781
28882 #, c-format
28883 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28884 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s"
28885
28886 #: src/Buffer.cpp:2860
28887 msgid "Branch state changes in master document"
28888 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
28889
28890 #: src/Buffer.cpp:2861
28891 #, c-format
28892 msgid ""
28893 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28894 "sure to save the master."
28895 msgstr ""
28896 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
28897 "guardar el maestro."
28898
28899 #: src/Buffer.cpp:2930
28900 #, c-format
28901 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28902 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
28903
28904 #: src/Buffer.cpp:2939
28905 msgid "Error generating literate programming code."
28906 msgstr "Error al generar código en programación literaria."
28907
28908 #: src/Buffer.cpp:3028
28909 #, c-format
28910 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28911 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
28912
28913 #: src/Buffer.cpp:3085
28914 msgid "Error viewing the output file."
28915 msgstr "Error en la visualización del archivo de salida."
28916
28917 #: src/Buffer.cpp:3447 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2884
28918 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28919 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28920 msgid "Invalid filename"
28921 msgstr "Nombre de archivo no válido"
28922
28923 #: src/Buffer.cpp:3448 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28924 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28925 msgid ""
28926 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28927 "through LaTeX: "
28928 msgstr ""
28929 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
28930 "archivo exportado a través de LaTeX: "
28931
28932 #: src/Buffer.cpp:3453 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28933 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28934 msgid "Problematic filename for DVI"
28935 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
28936
28937 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28938 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28939 msgid ""
28940 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28941 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28942 msgstr ""
28943 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
28944 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
28945
28946 #: src/Buffer.cpp:3493 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28947 msgid "Export Warning!"
28948 msgstr "¡Aviso de exportar!"
28949
28950 #: src/Buffer.cpp:3494
28951 msgid ""
28952 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28953 "BibTeX will be unable to find them."
28954 msgstr ""
28955 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
28956 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
28957
28958 #: src/Buffer.cpp:4165
28959 #, c-format
28960 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28961 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
28962
28963 #: src/Buffer.cpp:4170
28964 #, c-format
28965 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28966 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
28967
28968 #: src/Buffer.cpp:4226
28969 msgid "Preview source code"
28970 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
28971
28972 #: src/Buffer.cpp:4228
28973 msgid "Preview preamble"
28974 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
28975
28976 #: src/Buffer.cpp:4230
28977 msgid "Preview body"
28978 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
28979
28980 #: src/Buffer.cpp:4246
28981 msgid "Plain text does not have a preamble."
28982 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
28983
28984 #: src/Buffer.cpp:4390
28985 msgid "Autosaving current document..."
28986 msgstr "Autoguardando documento actual..."
28987
28988 #: src/Buffer.cpp:4515
28989 #, c-format
28990 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28991 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
28992
28993 #: src/Buffer.cpp:4519
28994 #, c-format
28995 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28996 msgstr ""
28997
28998 #: src/Buffer.cpp:4521
28999 msgid "Couldn't export file"
29000 msgstr "No se pudo exportar archivo"
29001
29002 #: src/Buffer.cpp:4589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
29003 msgid "File name error"
29004 msgstr "Error del nombre de archivo"
29005
29006 #: src/Buffer.cpp:4590
29007 #, c-format
29008 msgid ""
29009 "The directory path to the document\n"
29010 "%1$s\n"
29011 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
29012 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
29013 msgstr ""
29014
29015 #: src/Buffer.cpp:4679 src/Buffer.cpp:4709 src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
29016 msgid "Document export cancelled."
29017 msgstr "Exportación del documento cancelada."
29018
29019 #: src/Buffer.cpp:4712
29020 #, c-format
29021 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
29022 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
29023
29024 #: src/Buffer.cpp:4719
29025 #, c-format
29026 msgid "Document exported as %1$s"
29027 msgstr "Documento exportado como %1$s"
29028
29029 #: src/Buffer.cpp:4788
29030 #, c-format
29031 msgid ""
29032 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
29033 "\n"
29034 "Recover emergency save?"
29035 msgstr ""
29036 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
29037 "\n"
29038 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
29039
29040 #: src/Buffer.cpp:4791
29041 msgid "Load emergency save?"
29042 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
29043
29044 #: src/Buffer.cpp:4792
29045 msgid "&Recover"
29046 msgstr "&Recuperar"
29047
29048 #: src/Buffer.cpp:4792
29049 msgid "&Load Original"
29050 msgstr "&Cargar original"
29051
29052 #: src/Buffer.cpp:4792
29053 #, fuzzy
29054 msgid "&Only show difference"
29055 msgstr "diferencias"
29056
29057 #: src/Buffer.cpp:4803
29058 #, c-format
29059 msgid ""
29060 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
29061 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
29062 msgstr ""
29063 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
29064 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
29065 "distinto."
29066
29067 #: src/Buffer.cpp:4810
29068 msgid "Document was successfully recovered."
29069 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
29070
29071 #: src/Buffer.cpp:4812
29072 msgid "Document was NOT successfully recovered."
29073 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
29074
29075 #: src/Buffer.cpp:4813
29076 #, c-format
29077 msgid ""
29078 "Remove emergency file now?\n"
29079 "(%1$s)"
29080 msgstr ""
29081 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
29082 "(%1$s)"
29083
29084 #: src/Buffer.cpp:4817 src/Buffer.cpp:4829
29085 msgid "Delete emergency file?"
29086 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
29087
29088 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
29089 msgid "&Keep"
29090 msgstr "&Mantener"
29091
29092 #: src/Buffer.cpp:4822
29093 msgid "Emergency file deleted"
29094 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
29095
29096 #: src/Buffer.cpp:4823
29097 msgid "Do not forget to save your file now!"
29098 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
29099
29100 #: src/Buffer.cpp:4830
29101 msgid "Remove emergency file now?"
29102 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
29103
29104 #: src/Buffer.cpp:4853
29105 #, fuzzy
29106 msgid "Can't rename emergency file!"
29107 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
29108
29109 #: src/Buffer.cpp:4854
29110 msgid ""
29111 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
29112 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
29113 "this file, and may over-write your own work."
29114 msgstr ""
29115
29116 #: src/Buffer.cpp:4859
29117 #, fuzzy
29118 msgid "Emergency File Renamed"
29119 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
29120
29121 #: src/Buffer.cpp:4860
29122 #, fuzzy, c-format
29123 msgid ""
29124 "Emergency file renamed as:\n"
29125 " %1$s"
29126 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
29127
29128 #: src/Buffer.cpp:4899
29129 #, c-format
29130 msgid ""
29131 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
29132 "\n"
29133 "Load the backup instead?"
29134 msgstr ""
29135 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
29136 "\n"
29137 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
29138
29139 #: src/Buffer.cpp:4901
29140 msgid "Load backup?"
29141 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
29142
29143 #: src/Buffer.cpp:4902
29144 msgid "&Load backup"
29145 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
29146
29147 #: src/Buffer.cpp:4902
29148 msgid "Load &original"
29149 msgstr "Cargar &original"
29150
29151 #: src/Buffer.cpp:4912
29152 #, c-format
29153 msgid ""
29154 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
29155 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
29156 msgstr ""
29157 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
29158 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
29159 "distinto."
29160
29161 #: src/Buffer.cpp:5298
29162 msgid "Senseless!!! "
29163 msgstr "¡Sin sentido! "
29164
29165 #: src/Buffer.cpp:5566
29166 #, c-format
29167 msgid "Document %1$s reloaded."
29168 msgstr "Documento %1$s abierto."
29169
29170 #: src/Buffer.cpp:5569
29171 #, c-format
29172 msgid "Could not reload document %1$s."
29173 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s."
29174
29175 #: src/Buffer.cpp:5730
29176 msgid "File deleted from disk"
29177 msgstr ""
29178
29179 #: src/Buffer.cpp:5731
29180 #, c-format
29181 msgid ""
29182 "The file\n"
29183 "  %1$s\n"
29184 "has been deleted from disk!"
29185 msgstr ""
29186
29187 #: src/BufferParams.cpp:536
29188 msgid ""
29189 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
29190 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
29191 msgstr ""
29192 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
29193 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
29194
29195 #: src/BufferParams.cpp:538
29196 msgid ""
29197 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
29198 "are inserted into formulas"
29199 msgstr ""
29200 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
29201 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
29202
29203 #: src/BufferParams.cpp:540
29204 msgid ""
29205 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
29206 "formulas"
29207 msgstr ""
29208 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
29209 "fórmulas"
29210
29211 #: src/BufferParams.cpp:542
29212 msgid ""
29213 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
29214 "inserted into formulas"
29215 msgstr ""
29216 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
29217 "especiales de integral"
29218
29219 #: src/BufferParams.cpp:544
29220 msgid ""
29221 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
29222 "into formulas"
29223 msgstr ""
29224 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
29225 "comando \\iddots"
29226
29227 #: src/BufferParams.cpp:546
29228 msgid ""
29229 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
29230 "inserted into formulas"
29231 msgstr ""
29232 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
29233 "matemáticas en la ecuación"
29234
29235 #: src/BufferParams.cpp:548
29236 msgid ""
29237 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
29238 "inserted into formulas"
29239 msgstr ""
29240 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
29241 "comandos \\ce o \\cf"
29242
29243 #: src/BufferParams.cpp:550
29244 msgid ""
29245 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
29246 "subscript is inserted into formulas"
29247 msgstr ""
29248 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
29249 "comando \\stackrel"
29250
29251 #: src/BufferParams.cpp:552
29252 msgid ""
29253 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
29254 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
29255 msgstr ""
29256 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
29257 "St Mary's Road para ciencia computacional"
29258
29259 #: src/BufferParams.cpp:554
29260 msgid ""
29261 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
29262 "decoration 'utilde'"
29263 msgstr ""
29264 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
29265 "marco  'utilde'"
29266
29267 #: src/BufferParams.cpp:789
29268 #, c-format
29269 msgid ""
29270 "The selected document class\n"
29271 "\t%1$s\n"
29272 "requires external files that are not available.\n"
29273 "The document class can still be used, but the\n"
29274 "document cannot be compiled until the following\n"
29275 "prerequisites are installed:\n"
29276 "\t%2$s\n"
29277 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
29278 "User's Guide for more information."
29279 msgstr ""
29280 "La clase de documento seleccionada\n"
29281 "\t%1$s\n"
29282 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
29283 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
29284 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
29285 "instalen los siguientes requisitos:\n"
29286 "\t%2$s\n"
29287 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
29288 "Guía del usuario para más información."
29289
29290 #: src/BufferParams.cpp:798
29291 msgid "Document class not available"
29292 msgstr "Clase de documento no disponible"
29293
29294 #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:283
29295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3730
29296 msgid "greyedout inset text"
29297 msgstr "texto recuadro nota gris"
29298
29299 #: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880
29300 #: src/BufferParams.cpp:2355 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3173
29301 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:176
29302 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
29303 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:904 src/insets/InsetGraphics.cpp:912
29304 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
29305 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
29306 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
29307 msgid "LyX Warning: "
29308 msgstr "Aviso de LyX: "
29309
29310 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881
29311 #: src/BufferParams.cpp:2356 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3174
29312 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
29313 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905 src/insets/InsetGraphics.cpp:913
29314 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
29315 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
29316 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
29317 msgid "uncodable character"
29318 msgstr "carácter no codificable"
29319
29320 #: src/BufferParams.cpp:1740
29321 #, fuzzy
29322 msgid "Uncodable character in document metadata"
29323 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
29324
29325 #: src/BufferParams.cpp:1742
29326 #, fuzzy, c-format
29327 msgid ""
29328 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
29329 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29330 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29331 "output.\n"
29332 "\n"
29333 "Please select an appropriate document encoding\n"
29334 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
29335 msgstr ""
29336 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
29337 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
29338 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
29339 "\n"
29340 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
29341 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
29342
29343 #: src/BufferParams.cpp:1894
29344 #, fuzzy
29345 msgid "Uncodable character in class options"
29346 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
29347
29348 #: src/BufferParams.cpp:1896
29349 #, fuzzy, c-format
29350 msgid ""
29351 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
29352 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29353 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29354 "output.\n"
29355 "\n"
29356 "Please select an appropriate document encoding\n"
29357 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
29358 msgstr ""
29359 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
29360 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
29361 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
29362 "\n"
29363 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
29364 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
29365
29366 #: src/BufferParams.cpp:2369
29367 msgid "Uncodable character in user preamble"
29368 msgstr "Carácter no codificable en el preámbulo de usuario"
29369
29370 #: src/BufferParams.cpp:2371
29371 #, c-format
29372 msgid ""
29373 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
29374 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29375 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29376 "output.\n"
29377 "\n"
29378 "Please select an appropriate document encoding\n"
29379 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
29380 msgstr ""
29381 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
29382 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
29383 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
29384 "\n"
29385 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
29386 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
29387
29388 #: src/BufferParams.cpp:2686
29389 #, c-format
29390 msgid ""
29391 "The layout file:\n"
29392 "%1$s\n"
29393 "could not be found. A default textclass with default\n"
29394 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29395 "correct output."
29396 msgstr ""
29397 "El archivo de formato:\n"
29398 "%1$s\n"
29399 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
29400 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
29401 "LyX no podrá generar una salida correcta."
29402
29403 #: src/BufferParams.cpp:2692
29404 msgid "Document class not found"
29405 msgstr "Clase de documento no disponible"
29406
29407 #: src/BufferParams.cpp:2699
29408 #, c-format
29409 msgid ""
29410 "Due to some error in it, the layout file:\n"
29411 "%1$s\n"
29412 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
29413 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29414 "correct output."
29415 msgstr ""
29416 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
29417 "%1$s\n"
29418 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
29419 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
29420 "LyX no podrá generar una salida correcta."
29421
29422 #: src/BufferParams.cpp:2705 src/BufferView.cpp:1446 src/BufferView.cpp:1478
29423 msgid "Could not load class"
29424 msgstr "No se pudo cargar la clase"
29425
29426 #: src/BufferParams.cpp:2750
29427 msgid "Error reading internal layout information"
29428 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
29429
29430 #: src/BufferParams.cpp:2751 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
29431 msgid "Read Error"
29432 msgstr "Error de lectura"
29433
29434 #: src/BufferParams.cpp:3803
29435 #, fuzzy
29436 msgid "No bibliography processor found!"
29437 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
29438
29439 #: src/BufferParams.cpp:3805
29440 #, c-format
29441 msgid ""
29442 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29443 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
29444 "references will be generated.\n"
29445 "Please fix your installation!"
29446 msgstr ""
29447
29448 #: src/BufferParams.cpp:3813
29449 #, fuzzy
29450 msgid "Requested bibliography processor not found!"
29451 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
29452
29453 #: src/BufferParams.cpp:3815
29454 #, c-format
29455 msgid ""
29456 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29457 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
29458 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
29459 "carefully!\n"
29460 "It is suggested to install the missing processor."
29461 msgstr ""
29462
29463 #: src/BufferView.cpp:183
29464 msgid "No more insets"
29465 msgstr "No más recuadros"
29466
29467 #: src/BufferView.cpp:902
29468 msgid "Save bookmark"
29469 msgstr "Guardar marcador"
29470
29471 #: src/BufferView.cpp:1158
29472 msgid "Document is read-only"
29473 msgstr "Documento es de solo-lectura"
29474
29475 #: src/BufferView.cpp:1160
29476 #, fuzzy
29477 msgid "Document has been modified externally"
29478 msgstr "Editar el archivo externamente"
29479
29480 #: src/BufferView.cpp:1169
29481 msgid "This portion of the document is deleted."
29482 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
29483
29484 #: src/BufferView.cpp:1212 src/BufferView.cpp:2396
29485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4498 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
29486 msgid "Absolute filename expected."
29487 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
29488
29489 #: src/BufferView.cpp:1444 src/BufferView.cpp:1476
29490 #, c-format
29491 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
29492 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
29493
29494 #: src/BufferView.cpp:1502
29495 msgid "No further undo information"
29496 msgstr "No hay más información de deshacer"
29497
29498 #: src/BufferView.cpp:1523
29499 msgid "No further redo information"
29500 msgstr "No hay más información de rehacer"
29501
29502 #: src/BufferView.cpp:1715 src/BufferView.cpp:1730 src/BufferView.cpp:1763
29503 #, fuzzy
29504 msgid "Search string not found!"
29505 msgstr "Secuencia no encontrada."
29506
29507 #: src/BufferView.cpp:1862
29508 msgid "Mark off"
29509 msgstr "Marca desactivada"
29510
29511 #: src/BufferView.cpp:1868
29512 msgid "Mark on"
29513 msgstr "Marca activada"
29514
29515 #: src/BufferView.cpp:1875
29516 msgid "Mark removed"
29517 msgstr "Marca quitada"
29518
29519 #: src/BufferView.cpp:1878
29520 msgid "Mark set"
29521 msgstr "Marca puesta"
29522
29523 #: src/BufferView.cpp:1988
29524 msgid "Statistics for the selection:"
29525 msgstr "Estadísticas para la selección:"
29526
29527 #: src/BufferView.cpp:1990
29528 msgid "Statistics for the document:"
29529 msgstr "Estadísticas para el documento:"
29530
29531 #: src/BufferView.cpp:1993
29532 #, c-format
29533 msgid "%1$d words"
29534 msgstr "%1$d palabras"
29535
29536 #: src/BufferView.cpp:1995
29537 msgid "One word"
29538 msgstr "Una palabra"
29539
29540 #: src/BufferView.cpp:1998
29541 #, fuzzy, c-format
29542 msgid "%1$d characters"
29543 msgstr "Caracteres no codificables"
29544
29545 #: src/BufferView.cpp:2000
29546 #, fuzzy
29547 msgid "One character"
29548 msgstr "carácter no codificable"
29549
29550 #: src/BufferView.cpp:2003
29551 #, fuzzy, c-format
29552 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29553 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
29554
29555 #: src/BufferView.cpp:2005
29556 #, fuzzy
29557 msgid "One character (no blanks)"
29558 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
29559
29560 #: src/BufferView.cpp:2007
29561 msgid "Statistics"
29562 msgstr "Estadísticas"
29563
29564 #: src/BufferView.cpp:2232
29565 #, c-format
29566 msgid ""
29567 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29568 msgstr ""
29569 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
29570
29571 #: src/BufferView.cpp:2234
29572 #, c-format
29573 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29574 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
29575
29576 #: src/BufferView.cpp:2242
29577 msgid "Branch name"
29578 msgstr "Nombre de Rama"
29579
29580 #: src/BufferView.cpp:2249 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29581 msgid "Branch already exists"
29582 msgstr "La rama ya existe"
29583
29584 #: src/BufferView.cpp:3207
29585 #, c-format
29586 msgid "Inserting document %1$s..."
29587 msgstr "Insertando documento %1$s..."
29588
29589 #: src/BufferView.cpp:3224
29590 #, c-format
29591 msgid "Document %1$s inserted."
29592 msgstr "Documento %1$s insertado."
29593
29594 #: src/BufferView.cpp:3226
29595 #, c-format
29596 msgid "Could not insert document %1$s"
29597 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
29598
29599 #: src/BufferView.cpp:3727
29600 #, c-format
29601 msgid ""
29602 "Could not read the specified document\n"
29603 "%1$s\n"
29604 "due to the error: %2$s"
29605 msgstr ""
29606 "No se pudo leer el documento especificado\n"
29607 "%1$s\n"
29608 "debido al error: %2$s"
29609
29610 #: src/BufferView.cpp:3729
29611 msgid "Could not read file"
29612 msgstr "No se pudo leer archivo"
29613
29614 #: src/BufferView.cpp:3736
29615 #, c-format
29616 msgid ""
29617 "%1$s\n"
29618 " is not readable."
29619 msgstr ""
29620 "%1$s\n"
29621 "no se pudo leer."
29622
29623 #: src/BufferView.cpp:3737 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
29624 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:392
29625 #: src/output.cpp:39
29626 msgid "Could not open file"
29627 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
29628
29629 #: src/BufferView.cpp:3744
29630 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29631 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
29632
29633 #: src/BufferView.cpp:3745
29634 msgid ""
29635 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29636 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29637 "If this does not give the correct result\n"
29638 "then please change the encoding of the file\n"
29639 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29640 msgstr ""
29641 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
29642 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
29643 "Si esto no da el resultado correcto\n"
29644 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
29645 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
29646
29647 #: src/Changes.cpp:378
29648 #, fuzzy
29649 msgid "Uncodable character in author initials"
29650 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
29651
29652 #: src/Changes.cpp:379
29653 #, fuzzy, c-format
29654 msgid ""
29655 "The author initials '%1$s',\n"
29656 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29657 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29658 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29659 "\n"
29660 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29661 "or change the author initials."
29662 msgstr ""
29663 "El nombre del autor '%1$s',\n"
29664 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
29665 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
29666 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
29667 "\n"
29668 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
29669 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
29670
29671 #: src/Changes.cpp:408
29672 msgid "Uncodable character in author name"
29673 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
29674
29675 #: src/Changes.cpp:409
29676 #, c-format
29677 msgid ""
29678 "The author name '%1$s',\n"
29679 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29680 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29681 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29682 "\n"
29683 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29684 "or change the spelling of the author name."
29685 msgstr ""
29686 "El nombre del autor '%1$s',\n"
29687 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
29688 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
29689 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
29690 "\n"
29691 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
29692 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
29693
29694 #: src/Chktex.cpp:65
29695 #, fuzzy, c-format
29696 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29697 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
29698
29699 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29700 msgid "none"
29701 msgstr "ninguno"
29702
29703 #: src/Color.cpp:244
29704 msgid "black"
29705 msgstr "negro"
29706
29707 #: src/Color.cpp:245
29708 msgid "white"
29709 msgstr "blanco"
29710
29711 #: src/Color.cpp:246
29712 msgid "blue"
29713 msgstr "azul"
29714
29715 #: src/Color.cpp:247
29716 msgid "brown"
29717 msgstr "marrón"
29718
29719 #: src/Color.cpp:248
29720 msgid "cyan"
29721 msgstr "cian"
29722
29723 #: src/Color.cpp:249
29724 msgid "darkgray"
29725 msgstr "gris oscuro"
29726
29727 #: src/Color.cpp:250
29728 msgid "gray"
29729 msgstr "gris"
29730
29731 #: src/Color.cpp:251
29732 msgid "green"
29733 msgstr "verde"
29734
29735 #: src/Color.cpp:252
29736 msgid "lightgray"
29737 msgstr "gris claro"
29738
29739 #: src/Color.cpp:253
29740 msgid "lime"
29741 msgstr "lima"
29742
29743 #: src/Color.cpp:254
29744 msgid "magenta"
29745 msgstr "magenta"
29746
29747 #: src/Color.cpp:255
29748 msgid "olive"
29749 msgstr "oliva"
29750
29751 #: src/Color.cpp:256
29752 msgid "orange"
29753 msgstr "naranja"
29754
29755 #: src/Color.cpp:257
29756 msgid "pink"
29757 msgstr "rosa"
29758
29759 #: src/Color.cpp:258
29760 msgid "purple"
29761 msgstr "púrpura"
29762
29763 #: src/Color.cpp:259
29764 msgid "red"
29765 msgstr "rojo"
29766
29767 #: src/Color.cpp:260
29768 msgid "teal"
29769 msgstr "cerceta"
29770
29771 #: src/Color.cpp:261
29772 msgid "violet"
29773 msgstr "violeta"
29774
29775 #: src/Color.cpp:262
29776 msgid "yellow"
29777 msgstr "amarillo"
29778
29779 #: src/Color.cpp:263
29780 msgid "cursor"
29781 msgstr "cursor"
29782
29783 #: src/Color.cpp:264
29784 msgid "background"
29785 msgstr "fondo de escritorio"
29786
29787 #: src/Color.cpp:265
29788 msgid "text"
29789 msgstr "texto"
29790
29791 #: src/Color.cpp:266
29792 msgid "selection"
29793 msgstr "selección"
29794
29795 #: src/Color.cpp:267
29796 #, fuzzy
29797 msgid "selected math"
29798 msgstr "texto seleccionado"
29799
29800 #: src/Color.cpp:268
29801 msgid "selected text"
29802 msgstr "texto seleccionado"
29803
29804 #: src/Color.cpp:269
29805 msgid "LaTeX text"
29806 msgstr "texto LaTeX"
29807
29808 #: src/Color.cpp:270
29809 #, fuzzy
29810 msgid "Text label 1"
29811 msgstr "etiqueta de índice"
29812
29813 #: src/Color.cpp:271
29814 #, fuzzy
29815 msgid "Text label 2"
29816 msgstr "etiqueta de índice"
29817
29818 #: src/Color.cpp:272
29819 #, fuzzy
29820 msgid "Text label 3"
29821 msgstr "etiqueta de índice"
29822
29823 #: src/Color.cpp:273
29824 msgid "inline completion"
29825 msgstr "autofinalización en línea"
29826
29827 #: src/Color.cpp:275
29828 #, fuzzy
29829 msgid "inline completion (non-unique)"
29830 msgstr "autofinalización en línea"
29831
29832 #: src/Color.cpp:277
29833 msgid "previewed snippet"
29834 msgstr "retazo preliminar"
29835
29836 #: src/Color.cpp:278
29837 msgid "note label"
29838 msgstr "etiqueta de nota"
29839
29840 #: src/Color.cpp:279
29841 msgid "note background"
29842 msgstr "fondo de nota"
29843
29844 #: src/Color.cpp:280
29845 msgid "comment label"
29846 msgstr "etiqueta de comentario"
29847
29848 #: src/Color.cpp:281
29849 msgid "comment background"
29850 msgstr "fondo de comentario"
29851
29852 #: src/Color.cpp:282
29853 msgid "greyedout inset label"
29854 msgstr "etiqueta recuadro nota gris"
29855
29856 #: src/Color.cpp:284
29857 msgid "greyedout inset background"
29858 msgstr "fondo recuadro nota gris"
29859
29860 #: src/Color.cpp:285
29861 msgid "phantom inset text"
29862 msgstr "texto recuadro fantasma"
29863
29864 #: src/Color.cpp:286
29865 msgid "shaded box"
29866 msgstr "marco coloreado"
29867
29868 #: src/Color.cpp:287
29869 msgid "listings background"
29870 msgstr "fondo listado de código"
29871
29872 #: src/Color.cpp:288
29873 msgid "branch label"
29874 msgstr "etiqueta de rama"
29875
29876 #: src/Color.cpp:289
29877 msgid "footnote label"
29878 msgstr "etiqueta de nota al pie"
29879
29880 #: src/Color.cpp:290
29881 msgid "index label"
29882 msgstr "etiqueta de índice"
29883
29884 #: src/Color.cpp:291
29885 msgid "margin note label"
29886 msgstr "etiqueta de nota al margen"
29887
29888 #: src/Color.cpp:292
29889 msgid "URL label"
29890 msgstr "etiqueta URL"
29891
29892 #: src/Color.cpp:293
29893 msgid "URL text"
29894 msgstr "texto URL"
29895
29896 #: src/Color.cpp:294
29897 msgid "depth bar"
29898 msgstr "barra de anidación"
29899
29900 #: src/Color.cpp:295
29901 msgid "scroll indicator"
29902 msgstr "indicador deslizamiento"
29903
29904 #: src/Color.cpp:296
29905 msgid "language"
29906 msgstr "idioma"
29907
29908 #: src/Color.cpp:297
29909 msgid "command inset"
29910 msgstr "recuadro de comando"
29911
29912 #: src/Color.cpp:298
29913 msgid "command inset background"
29914 msgstr "fondo recuadro de comando"
29915
29916 #: src/Color.cpp:299
29917 msgid "command inset frame"
29918 msgstr "marco recuadro de comando"
29919
29920 #: src/Color.cpp:300
29921 #, fuzzy
29922 msgid "command inset (broken reference)"
29923 msgstr "marco recuadro de comando"
29924
29925 #: src/Color.cpp:301
29926 #, fuzzy
29927 msgid "button background (broken reference)"
29928 msgstr "fondo de botón en foco"
29929
29930 #: src/Color.cpp:302
29931 msgid "button frame (broken reference)"
29932 msgstr ""
29933
29934 #: src/Color.cpp:303
29935 #, fuzzy
29936 msgid "button background (broken reference) under focus"
29937 msgstr "fondo de botón en foco"
29938
29939 #: src/Color.cpp:304
29940 msgid "special character"
29941 msgstr "carácter especial"
29942
29943 #: src/Color.cpp:305
29944 #, fuzzy
29945 msgid "math text"
29946 msgstr "Texto a la izquierda"
29947
29948 #: src/Color.cpp:306
29949 msgid "math background"
29950 msgstr "fondo de ecuación"
29951
29952 #: src/Color.cpp:307
29953 msgid "graphics background"
29954 msgstr "fondo de gráfico"
29955
29956 #: src/Color.cpp:308 src/Color.cpp:312
29957 msgid "math macro background"
29958 msgstr "macro matemática (fondo)"
29959
29960 #: src/Color.cpp:309
29961 msgid "math frame"
29962 msgstr "marco de ecuación"
29963
29964 #: src/Color.cpp:310
29965 msgid "math corners"
29966 msgstr "esquinas de ecuación"
29967
29968 #: src/Color.cpp:311
29969 msgid "math line"
29970 msgstr "línea de ecuación"
29971
29972 #: src/Color.cpp:313
29973 msgid "math macro hovered background"
29974 msgstr "macro matemática (fondo bajo el ratón)"
29975
29976 #: src/Color.cpp:314
29977 msgid "math macro label"
29978 msgstr "macro matemática (etiqueta)"
29979
29980 #: src/Color.cpp:315
29981 msgid "math macro frame"
29982 msgstr "macro matemática (marco)"
29983
29984 #: src/Color.cpp:316
29985 msgid "math macro blended out"
29986 msgstr "macro matemática (mezclada)"
29987
29988 #: src/Color.cpp:317
29989 msgid "math macro old parameter"
29990 msgstr "macro matemática (parám. antiguo)"
29991
29992 #: src/Color.cpp:318
29993 msgid "math macro new parameter"
29994 msgstr "macro matemática (parám. nuevo)"
29995
29996 #: src/Color.cpp:319
29997 msgid "collapsible inset text"
29998 msgstr "texto recuadro plegable"
29999
30000 #: src/Color.cpp:320
30001 msgid "collapsible inset frame"
30002 msgstr "marco recuadro plegable"
30003
30004 #: src/Color.cpp:321
30005 msgid "inset background"
30006 msgstr "fondo recuadro de inserción"
30007
30008 #: src/Color.cpp:322
30009 #, fuzzy
30010 msgid "inset label"
30011 msgstr "Insertar etiqueta"
30012
30013 #: src/Color.cpp:323
30014 msgid "inset frame"
30015 msgstr "marco recuadro de inserción"
30016
30017 #: src/Color.cpp:324
30018 msgid "LaTeX error"
30019 msgstr "error LaTeX"
30020
30021 #: src/Color.cpp:325
30022 msgid "end-of-line marker"
30023 msgstr "marcador fin de línea"
30024
30025 #: src/Color.cpp:326
30026 msgid "appendix marker"
30027 msgstr "marcador de apéndice"
30028
30029 #: src/Color.cpp:327
30030 msgid "change bar"
30031 msgstr "barra de cambios"
30032
30033 #: src/Color.cpp:328
30034 #, fuzzy
30035 msgid "changes - deleted text (exported output)"
30036 msgstr "texto borrado"
30037
30038 #: src/Color.cpp:329
30039 #, fuzzy
30040 msgid "changes - added text (exported output)"
30041 msgstr "fecha (salida)"
30042
30043 #: src/Color.cpp:330
30044 #, fuzzy
30045 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
30046 msgstr "texto cambiado 1º autor"
30047
30048 #: src/Color.cpp:331
30049 #, fuzzy
30050 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
30051 msgstr "texto cambiado 2º autor"
30052
30053 #: src/Color.cpp:332
30054 #, fuzzy
30055 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
30056 msgstr "texto cambiado 3º autor"
30057
30058 #: src/Color.cpp:333
30059 #, fuzzy
30060 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
30061 msgstr "texto cambiado 4º autor"
30062
30063 #: src/Color.cpp:334
30064 #, fuzzy
30065 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
30066 msgstr "texto cambiado 5º autor"
30067
30068 #: src/Color.cpp:335
30069 #, fuzzy
30070 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
30071 msgstr "texto cambiado 2º autor"
30072
30073 #: src/Color.cpp:336
30074 #, fuzzy
30075 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
30076 msgstr "modificador de texto borrado"
30077
30078 #: src/Color.cpp:337
30079 msgid "added space markers"
30080 msgstr "marcadores espacios añadidos"
30081
30082 #: src/Color.cpp:338
30083 msgid "table line"
30084 msgstr "línea de cuadro/tabla"
30085
30086 #: src/Color.cpp:339
30087 msgid "table on/off line"
30088 msgstr "línea de cuadro on/off"
30089
30090 #: src/Color.cpp:340
30091 msgid "bottom area"
30092 msgstr "área inferior"
30093
30094 #: src/Color.cpp:341
30095 msgid "new page"
30096 msgstr "página nueva"
30097
30098 #: src/Color.cpp:342
30099 msgid "page break / line break"
30100 msgstr "salto de página/línea"
30101
30102 #: src/Color.cpp:343
30103 msgid "button frame"
30104 msgstr ""
30105
30106 #: src/Color.cpp:344
30107 msgid "button background"
30108 msgstr "fondo de botón"
30109
30110 #: src/Color.cpp:345
30111 msgid "button background under focus"
30112 msgstr "fondo de botón en foco"
30113
30114 #: src/Color.cpp:346
30115 msgid "paragraph marker"
30116 msgstr "marcador de párrafo"
30117
30118 #: src/Color.cpp:347
30119 msgid "preview frame"
30120 msgstr "marco de vista preliminar"
30121
30122 #: src/Color.cpp:348
30123 msgid "regexp frame"
30124 msgstr "marco de expresión regular"
30125
30126 #: src/Color.cpp:349
30127 #, fuzzy
30128 msgid "bookmark"
30129 msgstr "&Marcadores"
30130
30131 #: src/Color.cpp:350
30132 msgid "inherit"
30133 msgstr "heredar"
30134
30135 #: src/Color.cpp:351
30136 msgid "ignore"
30137 msgstr "ignorar"
30138
30139 #: src/Converter.cpp:318
30140 #, c-format
30141 msgid ""
30142 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
30143 "external programs for any document:</p><center><p>%1$s</p></center><p>This "
30144 "is a dangerous configuration. Please, consider using the support offered by "
30145 "LyX for allowing this privilege only to documents that actually need it, "
30146 "instead.</p>"
30147 msgstr ""
30148
30149 #: src/Converter.cpp:327
30150 #, fuzzy
30151 msgid "Security Warning"
30152 msgstr "A&viso siguiente"
30153
30154 #: src/Converter.cpp:342
30155 #, c-format
30156 msgid ""
30157 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
30158 "external programs:</p><center><p>%1$s</p></center><p>The external programs "
30159 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
30160 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
30161 msgstr ""
30162
30163 #: src/Converter.cpp:349
30164 #, c-format
30165 msgid ""
30166 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
30167 "</p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>This external program can execute "
30168 "arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if instructed "
30169 "to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
30170 msgstr ""
30171
30172 #: src/Converter.cpp:359
30173 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
30174 msgstr ""
30175
30176 #: src/Converter.cpp:361
30177 msgid ""
30178 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
30179 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
30180 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
30181 "i>.)"
30182 msgstr ""
30183
30184 #: src/Converter.cpp:370
30185 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
30186 msgstr ""
30187
30188 #: src/Converter.cpp:371
30189 msgid "An external converter requires your authorization"
30190 msgstr ""
30191
30192 #: src/Converter.cpp:374
30193 msgid ""
30194 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
30195 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
30196 msgstr ""
30197
30198 #: src/Converter.cpp:377
30199 msgid ""
30200 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
30201 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
30202 msgstr ""
30203
30204 #: src/Converter.cpp:381
30205 #, fuzzy
30206 msgid "Do &not allow"
30207 msgstr "No cargar"
30208
30209 #: src/Converter.cpp:381
30210 #, fuzzy
30211 msgid "Do &not run"
30212 msgstr "No cargar"
30213
30214 #: src/Converter.cpp:382
30215 #, fuzzy
30216 msgid "A&llow"
30217 msgstr "amarillo"
30218
30219 #: src/Converter.cpp:382
30220 msgid "&Run"
30221 msgstr ""
30222
30223 #: src/Converter.cpp:384
30224 #, fuzzy
30225 msgid "&Always allow for this document"
30226 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
30227
30228 #: src/Converter.cpp:385
30229 msgid "&Always run for this document"
30230 msgstr ""
30231
30232 #: src/Converter.cpp:455 src/Converter.cpp:712 src/Converter.cpp:741
30233 #, fuzzy
30234 msgid "Converter killed"
30235 msgstr "Caché del convertidor"
30236
30237 #: src/Converter.cpp:456 src/Converter.cpp:713 src/Converter.cpp:742
30238 #, c-format
30239 msgid ""
30240 "The following converter was killed by the user.\n"
30241 " %1$s\n"
30242 msgstr ""
30243
30244 #: src/Converter.cpp:475 src/Converter.cpp:770 src/Converter.cpp:793
30245 #: src/Converter.cpp:835
30246 msgid "Cannot convert file"
30247 msgstr "No se puede convertir archivo"
30248
30249 #: src/Converter.cpp:476
30250 #, c-format
30251 msgid ""
30252 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
30253 "Define a converter in the preferences."
30254 msgstr ""
30255 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
30256 "Defina un convertidor en las preferencias."
30257
30258 #: src/Converter.cpp:581 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2113
30259 msgid "Pygments driver command not found!"
30260 msgstr ""
30261
30262 #: src/Converter.cpp:582 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2114
30263 msgid ""
30264 "The driver command necessary to use the minted package\n"
30265 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
30266 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
30267 "is named differently, to add the following line to the\n"
30268 "document preamble:\n"
30269 "\n"
30270 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
30271 "\n"
30272 "where 'driver' is name of the driver command."
30273 msgstr ""
30274
30275 #: src/Converter.cpp:688 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
30276 msgid "Executing command: "
30277 msgstr "Ejecutando comando: "
30278
30279 #: src/Converter.cpp:753
30280 #, fuzzy
30281 msgid "Process Killed"
30282 msgstr "Continuar"
30283
30284 #: src/Converter.cpp:754
30285 #, fuzzy, c-format
30286 msgid ""
30287 "The conversion process was killed while running:\n"
30288 "%1$s"
30289 msgstr ""
30290 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
30291 "%1$s"
30292
30293 #: src/Converter.cpp:759
30294 msgid "Process Timed Out"
30295 msgstr ""
30296
30297 #: src/Converter.cpp:760
30298 #, c-format
30299 msgid ""
30300 "The conversion process:\n"
30301 "%1$s\n"
30302 "timed out before completing."
30303 msgstr ""
30304
30305 #: src/Converter.cpp:765
30306 msgid "Build errors"
30307 msgstr "Errores de construcción"
30308
30309 #: src/Converter.cpp:766
30310 msgid "There were errors during the build process."
30311 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
30312
30313 #: src/Converter.cpp:771
30314 #, c-format
30315 msgid ""
30316 "An error occurred while running:\n"
30317 "%1$s"
30318 msgstr ""
30319 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
30320 "%1$s"
30321
30322 #: src/Converter.cpp:794
30323 #, c-format
30324 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
30325 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
30326
30327 #: src/Converter.cpp:837
30328 #, c-format
30329 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
30330 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
30331
30332 #: src/Converter.cpp:838
30333 #, c-format
30334 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
30335 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
30336
30337 #: src/Converter.cpp:878
30338 msgid "Running LaTeX..."
30339 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
30340
30341 #: src/Converter.cpp:895
30342 #, fuzzy
30343 msgid "Export canceled"
30344 msgstr "Fallo al exportar"
30345
30346 #: src/Converter.cpp:896
30347 msgid "The export process was terminated by the user."
30348 msgstr ""
30349
30350 #: src/Converter.cpp:906
30351 #, fuzzy
30352 msgid "Undefined reference"
30353 msgstr "Ramas no de&finidas"
30354
30355 #: src/Converter.cpp:907
30356 msgid ""
30357 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
30358 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
30359 msgstr ""
30360
30361 #: src/Converter.cpp:919
30362 #, c-format
30363 msgid ""
30364 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
30365 "log %1$s."
30366 msgstr ""
30367 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
30368 "LaTeX %1$s."
30369
30370 #: src/Converter.cpp:922 src/Converter.cpp:929
30371 msgid "LaTeX failed"
30372 msgstr "LaTeX falló"
30373
30374 #: src/Converter.cpp:925
30375 #, c-format
30376 msgid ""
30377 "The external program\n"
30378 "%1$s\n"
30379 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
30380 "program's error (check the logs). "
30381 msgstr ""
30382 "El programa externo\n"
30383 "%1$s\n"
30384 "ha finalizado con error. Se recomienda arreglar la causa del mismo "
30385 "(comprueba los registros). "
30386
30387 #: src/Converter.cpp:931
30388 msgid "Output is empty"
30389 msgstr "La salida está vacía"
30390
30391 #: src/Converter.cpp:932
30392 msgid "No output file was generated."
30393 msgstr "No se ha generado archivo de salida."
30394
30395 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2195
30396 msgid ", Inset: "
30397 msgstr ", recuadro: "
30398
30399 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2197
30400 msgid ", Cell: "
30401 msgstr ", Celda: "
30402
30403 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2200
30404 msgid ", Position: "
30405 msgstr ", posición: "
30406
30407 #: src/CutAndPaste.cpp:221
30408 #, c-format
30409 msgid ""
30410 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
30411 "not been pasted."
30412 msgstr ""
30413
30414 #: src/CutAndPaste.cpp:225
30415 #, c-format
30416 msgid ""
30417 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
30418 "not been pasted."
30419 msgstr ""
30420
30421 #: src/CutAndPaste.cpp:262
30422 #, fuzzy
30423 msgid "Uncodable content"
30424 msgstr "Caracteres no codificables"
30425
30426 #: src/CutAndPaste.cpp:475
30427 #, c-format
30428 msgid ""
30429 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
30430 "Do you want to add it to the document's branch list?"
30431 msgstr ""
30432 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
30433 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
30434
30435 #: src/CutAndPaste.cpp:478
30436 msgid "Unknown branch"
30437 msgstr "Rama desconocida"
30438
30439 #: src/CutAndPaste.cpp:479
30440 msgid "&Don't Add"
30441 msgstr "&No añadir"
30442
30443 #: src/CutAndPaste.cpp:861 src/Text.cpp:455
30444 #, c-format
30445 msgid "Layout `%1$s' was not found."
30446 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
30447
30448 #: src/CutAndPaste.cpp:862 src/Text.cpp:456
30449 msgid "Layout Not Found"
30450 msgstr "Formato no encontrado"
30451
30452 #: src/CutAndPaste.cpp:893
30453 #, c-format
30454 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
30455 msgstr ""
30456 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
30457
30458 #: src/CutAndPaste.cpp:896
30459 #, c-format
30460 msgid ""
30461 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
30462 "`%3$s'."
30463 msgstr ""
30464 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
30465 "formato '%2$s' a '%3$s'."
30466
30467 #: src/CutAndPaste.cpp:901
30468 msgid "Undefined flex inset"
30469 msgstr "Inserción flexible no definida"
30470
30471 #: src/Exporter.cpp:45
30472 #, c-format
30473 msgid ""
30474 "The file %1$s already exists.\n"
30475 "\n"
30476 "Do you want to overwrite that file?"
30477 msgstr ""
30478 "El archivo %1$s ya existe.\n"
30479 "\n"
30480 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
30481
30482 #: src/Exporter.cpp:48
30483 msgid "Overwrite file?"
30484 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
30485
30486 #: src/Exporter.cpp:50
30487 msgid "&Keep file"
30488 msgstr "&Mantener archivo"
30489
30490 #: src/Exporter.cpp:51
30491 msgid "Overwrite &all"
30492 msgstr "Sobrescribir &todos"
30493
30494 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
30495 msgid "&Cancel export"
30496 msgstr "&Cancelar exportar"
30497
30498 #: src/Exporter.cpp:97
30499 msgid "Couldn't copy file"
30500 msgstr "No se pudo copiar archivo"
30501
30502 #: src/Exporter.cpp:98
30503 #, c-format
30504 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
30505 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
30506
30507 #: src/Font.cpp:141
30508 #, c-format
30509 msgid "Language: %1$s, "
30510 msgstr "Idioma: %1$s, "
30511
30512 #: src/Font.cpp:146
30513 #, c-format
30514 msgid "Number %1$s"
30515 msgstr "Número %1$s"
30516
30517 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30519 msgid "Roman"
30520 msgstr "Romana"
30521
30522 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30524 msgid "Sans Serif"
30525 msgstr "Palo seco"
30526
30527 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30529 msgid "Typewriter"
30530 msgstr "Ancho fijo"
30531
30532 #: src/FontInfo.cpp:43
30533 msgid "Symbol"
30534 msgstr "Símbolo"
30535
30536 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30537 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30538 msgid "Inherit"
30539 msgstr "Heredar"
30540
30541 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30542 msgid "Medium"
30543 msgstr "Medio"
30544
30545 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30546 msgid "Upright"
30547 msgstr "Vertical"
30548
30549 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30550 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30551 msgid "Italic"
30552 msgstr "Cursiva"
30553
30554 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30555 msgid "Slanted"
30556 msgstr "Inclinada"
30557
30558 #: src/FontInfo.cpp:51
30559 msgid "Smallcaps"
30560 msgstr "Versalitas"
30561
30562 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30563 msgid "Increase"
30564 msgstr "Aumentar"
30565
30566 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30567 msgid "Decrease"
30568 msgstr "Disminuir"
30569
30570 #: src/FontInfo.cpp:60
30571 msgid "Toggle"
30572 msgstr "Conmutar"
30573
30574 #: src/FontInfo.cpp:617
30575 #, c-format
30576 msgid "Emphasis %1$s, "
30577 msgstr "Énfasis %1$s, "
30578
30579 #: src/FontInfo.cpp:620
30580 #, c-format
30581 msgid "Underline %1$s, "
30582 msgstr "Subrayado %1$s, "
30583
30584 #: src/FontInfo.cpp:623
30585 #, c-format
30586 msgid "Double underline %1$s, "
30587 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
30588
30589 #: src/FontInfo.cpp:626
30590 #, c-format
30591 msgid "Wavy underline %1$s, "
30592 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
30593
30594 #: src/FontInfo.cpp:629
30595 #, fuzzy, c-format
30596 msgid "Strike out %1$s, "
30597 msgstr "Tachado %1$s, "
30598
30599 #: src/FontInfo.cpp:632
30600 #, fuzzy, c-format
30601 msgid "Cross out %1$s, "
30602 msgstr "Tachado %1$s, "
30603
30604 #: src/FontInfo.cpp:635
30605 #, c-format
30606 msgid "Noun %1$s, "
30607 msgstr "Versalitas %1$s, "
30608
30609 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30610 msgid "Cannot view file"
30611 msgstr "No se puede ver el archivo"
30612
30613 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4195
30614 #, c-format
30615 msgid "File does not exist: %1$s"
30616 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
30617
30618 #: src/Format.cpp:646
30619 #, c-format
30620 msgid "No information for viewing %1$s"
30621 msgstr "No hay información para ver %1$s"
30622
30623 #: src/Format.cpp:656
30624 #, c-format
30625 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30626 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
30627
30628 #: src/Format.cpp:724
30629 #, fuzzy
30630 msgid "No Filename"
30631 msgstr "Archivo"
30632
30633 #: src/Format.cpp:725
30634 #, fuzzy
30635 msgid "No filename was provided!"
30636 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
30637
30638 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30639 msgid "Cannot edit file"
30640 msgstr "No se puede editar archivo"
30641
30642 #: src/Format.cpp:736
30643 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30644 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
30645
30646 #: src/Format.cpp:749
30647 #, c-format
30648 msgid "No information for editing %1$s"
30649 msgstr "Sin información para editar %1$s"
30650
30651 #: src/Format.cpp:760
30652 #, c-format
30653 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30654 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
30655
30656 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30657 msgid "Could not find bind file"
30658 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
30659
30660 #: src/KeyMap.cpp:232
30661 #, c-format
30662 msgid ""
30663 "Unable to find the bind file\n"
30664 "%1$s.\n"
30665 "Please check your installation."
30666 msgstr ""
30667 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
30668 "%1$s.\n"
30669 "Comprobar la instalación."
30670
30671 #: src/KeyMap.cpp:239
30672 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30673 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
30674
30675 #: src/KeyMap.cpp:240
30676 msgid ""
30677 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30678 "Please check your installation."
30679 msgstr ""
30680 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
30681 "Comprueba su instalación, por favor."
30682
30683 #: src/KeyMap.cpp:247
30684 #, c-format
30685 msgid ""
30686 "Unable to find the bind file\n"
30687 "%1$s.\n"
30688 "Falling back to default."
30689 msgstr ""
30690 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
30691 "%1$s.\n"
30692 "Volviendo al predeterminado."
30693
30694 #: src/KeySequence.cpp:179
30695 msgid "   options: "
30696 msgstr "   opciones: "
30697
30698 #: src/LaTeX.cpp:63
30699 #, c-format
30700 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30701 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
30702
30703 #: src/LaTeX.cpp:341
30704 #, fuzzy
30705 msgid "Running Bibliography Processor."
30706 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
30707
30708 #: src/LaTeX.cpp:402
30709 #, fuzzy
30710 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30711 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
30712
30713 #: src/LaTeX.cpp:444
30714 msgid "Running Index Processor."
30715 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
30716
30717 #: src/LaTeX.cpp:453
30718 #, fuzzy
30719 msgid "Index Processor Error"
30720 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
30721
30722 #: src/LaTeX.cpp:454
30723 msgid ""
30724 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30725 "View > Messages Pane!"
30726 msgstr ""
30727
30728 #: src/LaTeX.cpp:607
30729 #, fuzzy
30730 msgid "Running Nomenclature Processor."
30731 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
30732
30733 #: src/LaTeX.cpp:1111
30734 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30735 msgstr ""
30736
30737 #: src/LaTeX.cpp:1603 src/LaTeX.cpp:1609 src/LaTeX.cpp:1618
30738 msgid "BibTeX error: "
30739 msgstr "BibTeX error: "
30740
30741 #: src/LaTeX.cpp:1625
30742 msgid "Biber error: "
30743 msgstr "Biber error: "
30744
30745 #: src/LaTeX.cpp:1652
30746 #, fuzzy
30747 msgid "Makeindex error: "
30748 msgstr "Biber error: "
30749
30750 #: src/LaTeX.cpp:1661
30751 #, fuzzy
30752 msgid "Xindy error: "
30753 msgstr "Biber error: "
30754
30755 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30756 msgid "Font not available"
30757 msgstr "Tipografía no disponible"
30758
30759 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30760 #, c-format
30761 msgid ""
30762 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30763 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30764 msgstr ""
30765 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
30766 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
30767
30768 #: src/LyX.cpp:145
30769 msgid "Could not read configuration file"
30770 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
30771
30772 #: src/LyX.cpp:146
30773 #, c-format
30774 msgid ""
30775 "Error while reading the configuration file\n"
30776 "%1$s.\n"
30777 "Please check your installation."
30778 msgstr ""
30779 "Error al leer el archivo de configuración\n"
30780 "%1$s.\n"
30781 "Compruebe su instalación."
30782
30783 #: src/LyX.cpp:399
30784 msgid "The following files could not be loaded:"
30785 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
30786
30787 #: src/LyX.cpp:440
30788 #, c-format
30789 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30790 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX."
30791
30792 #: src/LyX.cpp:442
30793 msgid "Cannot remove temporary directory"
30794 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
30795
30796 #: src/LyX.cpp:446
30797 #, c-format
30798 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30799 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
30800
30801 #: src/LyX.cpp:475
30802 #, c-format
30803 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30804 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
30805
30806 #: src/LyX.cpp:493
30807 msgid "Missing filename for this operation."
30808 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
30809
30810 #: src/LyX.cpp:542
30811 #, c-format
30812 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30813 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
30814
30815 #: src/LyX.cpp:590
30816 msgid "No textclass is found"
30817 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
30818
30819 #: src/LyX.cpp:591
30820 msgid ""
30821 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30822 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30823 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30824 msgstr ""
30825 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
30826 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
30827 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
30828
30829 #: src/LyX.cpp:595
30830 msgid "&Reconfigure"
30831 msgstr "&Reconfigurar"
30832
30833 #: src/LyX.cpp:596
30834 msgid "&Without LaTeX"
30835 msgstr "&Sin LaTeX"
30836
30837 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30838 msgid "&Continue"
30839 msgstr "C&ontinuar"
30840
30841 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1118
30842 msgid "&Exit LyX"
30843 msgstr "&Salir de LyX"
30844
30845 #: src/LyX.cpp:617
30846 #, fuzzy
30847 msgid "No python is found"
30848 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
30849
30850 #: src/LyX.cpp:618
30851 #, fuzzy
30852 msgid ""
30853 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30854 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30855 "the python.org website."
30856 msgstr ""
30857 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
30858 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
30859 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
30860
30861 #: src/LyX.cpp:720
30862 msgid ""
30863 "SIGHUP signal caught!\n"
30864 "Bye."
30865 msgstr ""
30866 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
30867 "Adiós."
30868
30869 #: src/LyX.cpp:724
30870 msgid ""
30871 "SIGFPE signal caught!\n"
30872 "Bye."
30873 msgstr ""
30874 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
30875 "Adiós."
30876
30877 #: src/LyX.cpp:727
30878 msgid ""
30879 "SIGSEGV signal caught!\n"
30880 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30881 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30882 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30883 "Bye."
30884 msgstr ""
30885 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
30886 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
30887 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
30888 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
30889 "Adiós."
30890
30891 #: src/LyX.cpp:743
30892 msgid "LyX crashed!"
30893 msgstr "¡LyX ha fallado!"
30894
30895 #: src/LyX.cpp:777
30896 msgid "LyX: "
30897 msgstr "LyX: "
30898
30899 #: src/LyX.cpp:1046
30900 msgid "Could not create temporary directory"
30901 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
30902
30903 #: src/LyX.cpp:1047
30904 #, c-format
30905 msgid ""
30906 "Could not create a temporary directory in\n"
30907 "\"%1$s\"\n"
30908 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30909 msgstr ""
30910 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
30911 "\"%1$s\"\n"
30912 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
30913
30914 #: src/LyX.cpp:1111
30915 msgid "Missing user LyX directory"
30916 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
30917
30918 #: src/LyX.cpp:1112
30919 #, c-format
30920 msgid ""
30921 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30922 "It is needed to keep your own configuration."
30923 msgstr ""
30924 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
30925 "Es necesario mantener su propia configuración."
30926
30927 #: src/LyX.cpp:1117
30928 msgid "&Create directory"
30929 msgstr "&Crear directorio"
30930
30931 #: src/LyX.cpp:1119
30932 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30933 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
30934
30935 #: src/LyX.cpp:1123
30936 #, c-format
30937 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30938 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
30939
30940 #: src/LyX.cpp:1128
30941 #, fuzzy
30942 msgid ""
30943 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30944 "Exiting."
30945 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
30946
30947 #: src/LyX.cpp:1201
30948 msgid "List of supported debug flags:"
30949 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
30950
30951 #: src/LyX.cpp:1210
30952 #, c-format
30953 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30954 msgstr ""
30955
30956 #: src/LyX.cpp:1221
30957 #, fuzzy
30958 msgid ""
30959 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30960 "Command line switches (case sensitive):\n"
30961 "\t-help              summarize LyX usage\n"
30962 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
30963 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
30964 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
30965 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30966 "                  select the features to debug.\n"
30967 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30968 "\t-x [--execute] command\n"
30969 "                  where command is a lyx command.\n"
30970 "\t-e [--export] fmt\n"
30971 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30972 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30973 "Name\n"
30974 "                  to see which parameter (which differs from the format "
30975 "name\n"
30976 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30977 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
30978 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30979 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30980 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30981 "                  and filename is the destination filename.\n"
30982 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30983 "                  where fmt is the import format of choice\n"
30984 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
30985 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30986 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
30987 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
30988 "files,\n"
30989 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
30990 "export.\n"
30991 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
30992 "consumed.\n"
30993 "\t--ignore-error-message which\n"
30994 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30995 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
30996 "values:\n"
30997 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30998 "\t-n [--no-remote]\n"
30999 "                  open documents in a new instance\n"
31000 "\t-r [--remote]\n"
31001 "                  open documents in an already running instance\n"
31002 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
31003 "\t-v [--verbose]\n"
31004 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
31005 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
31006 "\t-version  summarize version and build info\n"
31007 "Check the LyX man page for more details."
31008 msgstr ""
31009 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
31010 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
31011 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
31012 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
31013 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
31014 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
31015 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
31016 "                 selecciona las características a depurar\n"
31017 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
31018 "\t-x [--execute] comando\n"
31019 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
31020 "\t-e [--export] fmt\n"
31021 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
31022 "                 Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
31023 "de archivo->Nombre corto\n"
31024 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
31025 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
31026 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
31027 "                  donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
31028 "                  y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
31029 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
31030 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
31031 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
31032 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
31033 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
31034 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
31035 "ninguno\n"
31036 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
31037 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
31038 "consumada.\n"
31039 "\t-n [--no-remote]\n"
31040 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
31041 "\t-r [--remote]\n"
31042 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
31043 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
31044 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
31045 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
31046 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
31047
31048 #: src/LyX.cpp:1274 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
31049 msgid "  Git commit hash "
31050 msgstr "  Git commit hash "
31051
31052 #: src/LyX.cpp:1285 src/support/Package.cpp:642
31053 msgid "No system directory"
31054 msgstr "Sin directorio del sistema"
31055
31056 #: src/LyX.cpp:1286
31057 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
31058 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
31059
31060 #: src/LyX.cpp:1297
31061 msgid "No user directory"
31062 msgstr "Sin directorio del usuario"
31063
31064 #: src/LyX.cpp:1298
31065 msgid "Missing directory for -userdir switch"
31066 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
31067
31068 #: src/LyX.cpp:1309
31069 msgid "Incomplete command"
31070 msgstr "Comando incompleto"
31071
31072 #: src/LyX.cpp:1310
31073 msgid "Missing command string after --execute switch"
31074 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
31075
31076 #: src/LyX.cpp:1321
31077 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
31078 msgstr ""
31079 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
31080
31081 #: src/LyX.cpp:1326
31082 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
31083 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
31084
31085 #: src/LyX.cpp:1339
31086 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
31087 msgstr ""
31088 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
31089
31090 #: src/LyX.cpp:1352
31091 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
31092 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
31093
31094 #: src/LyX.cpp:1357
31095 msgid "Missing filename for --import"
31096 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
31097
31098 #: src/LyXRC.cpp:3121
31099 msgid ""
31100 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
31101 "legal words?"
31102 msgstr ""
31103 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
31104 "como palabras correctas?"
31105
31106 #: src/LyXRC.cpp:3125
31107 msgid ""
31108 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
31109 "document."
31110 msgstr ""
31111 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
31112 "del documento."
31113
31114 #: src/LyXRC.cpp:3133
31115 msgid ""
31116 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
31117 "automatically by what you type."
31118 msgstr ""
31119 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
31120 "automáticamente por lo que escriba."
31121
31122 #: src/LyXRC.cpp:3137
31123 msgid ""
31124 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
31125 "class change."
31126 msgstr ""
31127 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
31128 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
31129
31130 #: src/LyXRC.cpp:3141
31131 msgid ""
31132 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
31133 msgstr ""
31134 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
31135 "autoguardado."
31136
31137 #: src/LyXRC.cpp:3148
31138 msgid ""
31139 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
31140 "the backup file in the same directory as the original file."
31141 msgstr ""
31142 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
31143 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
31144 "original."
31145
31146 #: src/LyXRC.cpp:3152
31147 msgid ""
31148 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
31149 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
31150 msgstr ""
31151 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
31152 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
31153
31154 #: src/LyXRC.cpp:3156
31155 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
31156 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
31157
31158 #: src/LyXRC.cpp:3160
31159 msgid ""
31160 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
31161 "its global and local bind/ directories."
31162 msgstr ""
31163 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
31164 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
31165
31166 #: src/LyXRC.cpp:3164
31167 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
31168 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
31169
31170 #: src/LyXRC.cpp:3168
31171 msgid ""
31172 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
31173 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
31174 msgstr ""
31175 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
31176 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
31177
31178 #: src/LyXRC.cpp:3175
31179 msgid ""
31180 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
31181 "undesired effects."
31182 msgstr ""
31183
31184 #: src/LyXRC.cpp:3179
31185 msgid ""
31186 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
31187 "prevent undesired effects."
31188 msgstr ""
31189
31190 #: src/LyXRC.cpp:3186
31191 msgid ""
31192 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
31193 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
31194 msgstr ""
31195 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
31196 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
31197
31198 #: src/LyXRC.cpp:3190
31199 msgid ""
31200 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
31201 "width used when set to 0."
31202 msgstr ""
31203 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
31204 "zoom automático."
31205
31206 #: src/LyXRC.cpp:3194
31207 msgid ""
31208 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
31209 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
31210 "the top of the screen"
31211 msgstr ""
31212 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
31213 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
31214 "parte superior de la pantalla"
31215
31216 #: src/LyXRC.cpp:3198
31217 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
31218 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
31219
31220 #: src/LyXRC.cpp:3202
31221 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
31222 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
31223
31224 #: src/LyXRC.cpp:3206
31225 msgid ""
31226 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
31227 "inside."
31228 msgstr ""
31229 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
31230 "cursor está dentro."
31231
31232 #: src/LyXRC.cpp:3210
31233 msgid ""
31234 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
31235 "look in its global and local commands/ directories."
31236 msgstr ""
31237 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
31238 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
31239
31240 #: src/LyXRC.cpp:3214
31241 msgid ""
31242 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
31243 msgstr ""
31244 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
31245 "TeX."
31246
31247 #: src/LyXRC.cpp:3218
31248 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
31249 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
31250
31251 #: src/LyXRC.cpp:3222
31252 msgid ""
31253 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
31254 "shown after the change has been made.)"
31255 msgstr ""
31256 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
31257 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
31258
31259 #: src/LyXRC.cpp:3226
31260 msgid "Select how LyX will display any graphics."
31261 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
31262
31263 #: src/LyXRC.cpp:3230
31264 msgid ""
31265 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
31266 "LyX was started from."
31267 msgstr ""
31268 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
31269 "directorio en el que LyX se inició."
31270
31271 #: src/LyXRC.cpp:3234
31272 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
31273 msgstr ""
31274 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
31275
31276 #: src/LyXRC.cpp:3238
31277 msgid ""
31278 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
31279 "value selects the directory LyX was started from."
31280 msgstr ""
31281 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
31282 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
31283
31284 #: src/LyXRC.cpp:3245
31285 msgid ""
31286 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
31287 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
31288 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
31289 msgstr ""
31290 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
31291 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
31292 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
31293
31294 #: src/LyXRC.cpp:3249
31295 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
31296 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
31297
31298 #: src/LyXRC.cpp:3253
31299 msgid ""
31300 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
31301 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
31302 msgstr ""
31303 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
31304 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
31305 "índice."
31306
31307 #: src/LyXRC.cpp:3257
31308 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
31309 msgstr ""
31310
31311 #: src/LyXRC.cpp:3266
31312 msgid ""
31313 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
31314 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
31315 msgstr ""
31316 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
31317 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
31318
31319 #: src/LyXRC.cpp:3270
31320 msgid ""
31321 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
31322 "document."
31323 msgstr ""
31324 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
31325 "documento."
31326
31327 #: src/LyXRC.cpp:3274
31328 msgid ""
31329 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
31330 msgstr ""
31331 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
31332 "documento."
31333
31334 #: src/LyXRC.cpp:3278
31335 msgid ""
31336 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
31337 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
31338 "name of the second language."
31339 msgstr ""
31340 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
31341 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
31342 "segundo idioma."
31343
31344 #: src/LyXRC.cpp:3282
31345 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
31346 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
31347
31348 #: src/LyXRC.cpp:3286
31349 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
31350 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
31351
31352 #: src/LyXRC.cpp:3290
31353 msgid ""
31354 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
31355 "\\documentclass."
31356 msgstr ""
31357 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
31358 "\\documentclass."
31359
31360 #: src/LyXRC.cpp:3294
31361 msgid ""
31362 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
31363 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31364 msgstr ""
31365 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. "
31366 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31367
31368 #: src/LyXRC.cpp:3298
31369 msgid ""
31370 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
31371 "document is the default language."
31372 msgstr ""
31373 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
31374 "documento es el idioma predeterminado."
31375
31376 #: src/LyXRC.cpp:3302
31377 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
31378 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
31379
31380 #: src/LyXRC.cpp:3306
31381 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
31382 msgstr ""
31383 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
31384 "LyX."
31385
31386 #: src/LyXRC.cpp:3310
31387 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
31388 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
31389
31390 #: src/LyXRC.cpp:3314
31391 msgid ""
31392 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
31393 "of the document."
31394 msgstr ""
31395 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
31396 "al del documento."
31397
31398 #: src/LyXRC.cpp:3322
31399 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
31400 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
31401
31402 #: src/LyXRC.cpp:3326
31403 msgid "The completion popup delay."
31404 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización."
31405
31406 #: src/LyXRC.cpp:3330
31407 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
31408 msgstr ""
31409 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
31410 "ecuación."
31411
31412 #: src/LyXRC.cpp:3334
31413 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
31414 msgstr ""
31415 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
31416
31417 #: src/LyXRC.cpp:3338
31418 msgid ""
31419 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
31420 msgstr ""
31421 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
31422 "autofinalización no única."
31423
31424 #: src/LyXRC.cpp:3342
31425 msgid ""
31426 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
31427 "available."
31428 msgstr ""
31429 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
31430 "autofinalización disponible."
31431
31432 #: src/LyXRC.cpp:3346
31433 msgid "The inline completion delay."
31434 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
31435
31436 #: src/LyXRC.cpp:3350
31437 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
31438 msgstr ""
31439 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
31440
31441 #: src/LyXRC.cpp:3354
31442 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
31443 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
31444
31445 #: src/LyXRC.cpp:3358
31446 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
31447 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
31448
31449 #: src/LyXRC.cpp:3362
31450 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
31451 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
31452
31453 #: src/LyXRC.cpp:3366
31454 #, c-format
31455 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
31456 msgstr ""
31457 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
31458 "archivo."
31459
31460 #: src/LyXRC.cpp:3371
31461 msgid ""
31462 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
31463 "variable.\n"
31464 "Use the OS native format."
31465 msgstr ""
31466 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
31467 "entorno PATH.\n"
31468 "Use el formato nativo del OS."
31469
31470 #: src/LyXRC.cpp:3377
31471 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
31472 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
31473
31474 #: src/LyXRC.cpp:3381
31475 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
31476 msgstr ""
31477 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
31478 "las numeradas"
31479
31480 #: src/LyXRC.cpp:3385
31481 msgid "Scale the preview size to suit."
31482 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
31483
31484 #: src/LyXRC.cpp:3389
31485 msgid "The option to print out in landscape."
31486 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
31487
31488 #: src/LyXRC.cpp:3393
31489 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
31490 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
31491
31492 #: src/LyXRC.cpp:3397
31493 msgid "The option to specify paper type."
31494 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
31495
31496 #: src/LyXRC.cpp:3401
31497 msgid ""
31498 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
31499 msgstr ""
31500 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
31501 "movimiento lógico."
31502
31503 #: src/LyXRC.cpp:3405
31504 msgid ""
31505 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31506 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31507 msgstr ""
31508 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
31509 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar)."
31510
31511 #: src/LyXRC.cpp:3409
31512 msgid ""
31513 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31514 "wrong, override the setting here."
31515 msgstr ""
31516 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
31517 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
31518
31519 #: src/LyXRC.cpp:3415
31520 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31521 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
31522
31523 #: src/LyXRC.cpp:3424
31524 msgid ""
31525 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31526 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31527 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31528 msgstr ""
31529 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
31530 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
31531 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
31532 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
31533
31534 #: src/LyXRC.cpp:3428
31535 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31536 msgstr ""
31537 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
31538 "pantalla."
31539
31540 #: src/LyXRC.cpp:3433
31541 #, no-c-format
31542 msgid ""
31543 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31544 "roughly the same size as on paper."
31545 msgstr ""
31546 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
31547 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
31548
31549 #: src/LyXRC.cpp:3437
31550 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31551 msgstr ""
31552 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
31553 "ventanas."
31554
31555 #: src/LyXRC.cpp:3441
31556 msgid ""
31557 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31558 "\".out\". Only for advanced users."
31559 msgstr ""
31560 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \"."
31561 "in\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
31562
31563 #: src/LyXRC.cpp:3448
31564 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31565 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
31566
31567 #: src/LyXRC.cpp:3452
31568 msgid ""
31569 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31570 "when you quit LyX."
31571 msgstr ""
31572 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
31573 "cuando salga de LyX."
31574
31575 #: src/LyXRC.cpp:3456
31576 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31577 msgstr ""
31578 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca de "
31579 "sinónimos."
31580
31581 #: src/LyXRC.cpp:3460
31582 msgid ""
31583 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31584 "value selects the directory LyX was started from."
31585 msgstr ""
31586 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
31587 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
31588
31589 #: src/LyXRC.cpp:3470
31590 msgid ""
31591 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31592 "environment variable.\n"
31593 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31594 msgstr ""
31595 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
31596 "entorno TEXINPUTS .\n"
31597 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
31598 "del SO."
31599
31600 #: src/LyXRC.cpp:3477
31601 msgid ""
31602 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31603 "will look in its global and local ui/ directories."
31604 msgstr ""
31605 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
31606 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
31607
31608 #: src/LyXRC.cpp:3487
31609 msgid ""
31610 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31611 "selection."
31612 msgstr ""
31613 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
31614 "ventana principal y selección."
31615
31616 #: src/LyXRC.cpp:3491
31617 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31618 msgstr ""
31619 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo."
31620
31621 #: src/LyXRC.cpp:3495
31622 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31623 msgstr ""
31624 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-"
31625 "paper\")"
31626
31627 #: src/LyXVC.cpp:49
31628 #, fuzzy, c-format
31629 msgid "%1$s lock"
31630 msgstr "Archivos %1$s"
31631
31632 #: src/LyXVC.cpp:111
31633 #, c-format
31634 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31635 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
31636
31637 #: src/LyXVC.cpp:113
31638 msgid "Retrieve from version control?"
31639 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
31640
31641 #: src/LyXVC.cpp:114
31642 msgid "&Retrieve"
31643 msgstr "&Recuperar"
31644
31645 #: src/LyXVC.cpp:148
31646 msgid "Document not saved"
31647 msgstr "Documento no guardado"
31648
31649 #: src/LyXVC.cpp:149
31650 msgid "You must save the document before it can be registered."
31651 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
31652
31653 #: src/LyXVC.cpp:191
31654 msgid "LyX VC: Initial description"
31655 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
31656
31657 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31658 msgid "(no initial description)"
31659 msgstr "(sin descripción inicial)"
31660
31661 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31662 msgid "LyX VC: Log message"
31663 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
31664
31665 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31666 #: src/LyXVC.cpp:248
31667 msgid "(no log message)"
31668 msgstr "(sin mensaje de registro)"
31669
31670 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4058
31671 msgid "LyX VC: Log Message"
31672 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
31673
31674 #: src/LyXVC.cpp:304
31675 #, c-format
31676 msgid ""
31677 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31678 "changes.\n"
31679 "\n"
31680 "Do you want to revert to the older version?"
31681 msgstr ""
31682 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
31683 "actuales.\n"
31684 "\n"
31685 "¿Desea volver a la versión guardada?"
31686
31687 #: src/LyXVC.cpp:309
31688 msgid "Revert to stored version of document?"
31689 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
31690
31691 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4644
31692 msgid "&Revert"
31693 msgstr "&Revertir"
31694
31695 #: src/Paragraph.cpp:2226
31696 msgid "Senseless with this layout!"
31697 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
31698
31699 #: src/Paragraph.cpp:2280
31700 msgid "Alignment not permitted"
31701 msgstr "Alineación no permitida"
31702
31703 #: src/Paragraph.cpp:2281
31704 msgid ""
31705 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31706 "Setting to default."
31707 msgstr ""
31708 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
31709 "Poniendo la predeterminada."
31710
31711 #: src/Text.cpp:482
31712 msgid "Unknown Inset"
31713 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
31714
31715 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31716 msgid "Change tracking author index missing"
31717 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
31718
31719 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31720 #, c-format
31721 msgid ""
31722 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31723 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31724 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31725 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31726 msgstr ""
31727 "Falta información sobre el autor de un seguimiento de cambios para el índice "
31728 "%1$d. Esto puede suceder tras una mala fusión por el sistema de control de "
31729 "versiones. En tal caso, se puede arreglar la fusión, convivir con el "
31730 "problema hasta que los cambios correspondientes se fusionen o esperar a que "
31731 "el autor edite el archivo nuevamente.\n"
31732
31733 #: src/Text.cpp:615
31734 msgid "Unknown token"
31735 msgstr "Símbolo desconocido"
31736
31737 #: src/Text.cpp:992
31738 msgid ""
31739 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31740 "Tutorial."
31741 msgstr ""
31742 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
31743 "Tutorial."
31744
31745 #: src/Text.cpp:1001
31746 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31747 msgstr ""
31748 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
31749 "Tutorial."
31750
31751 #: src/Text.cpp:1012
31752 #, fuzzy
31753 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31754 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
31755
31756 #: src/Text.cpp:2140
31757 msgid "[Change Tracking] "
31758 msgstr "[Registro de cambios ] "
31759
31760 #: src/Text.cpp:2148
31761 #, c-format
31762 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31763 msgstr ""
31764
31765 #: src/Text.cpp:2158 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31766 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31767 #, c-format
31768 msgid "Font: %1$s"
31769 msgstr "Tipografía: %1$s"
31770
31771 #: src/Text.cpp:2163
31772 #, c-format
31773 msgid ", Depth: %1$d"
31774 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
31775
31776 #: src/Text.cpp:2169
31777 msgid ", Spacing: "
31778 msgstr ". Espaciado: "
31779
31780 #: src/Text.cpp:2175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909
31781 msgid "OneHalf"
31782 msgstr "Uno y medio"
31783
31784 #: src/Text.cpp:2181
31785 msgid "Other ("
31786 msgstr "Otro ("
31787
31788 #: src/Text.cpp:2192
31789 #, fuzzy
31790 msgid ", Style: "
31791 msgstr "Estilo CV:"
31792
31793 #: src/Text.cpp:2198
31794 msgid ", Paragraph: "
31795 msgstr ". Párrafo: "
31796
31797 #: src/Text.cpp:2199
31798 msgid ", Id: "
31799 msgstr ", Id: "
31800
31801 #: src/Text.cpp:2209
31802 msgid ", Char: 0x"
31803 msgstr ", carácter: 0x"
31804
31805 #: src/Text.cpp:2211
31806 msgid ", Boundary: "
31807 msgstr ", frontera: "
31808
31809 #: src/Text.cpp:2825
31810 msgid "No font change defined."
31811 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
31812
31813 #: src/Text.cpp:3531
31814 msgid "Math editor mode"
31815 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
31816
31817 #: src/Text.cpp:3533
31818 msgid "No valid math formula"
31819 msgstr "Fórmula matemática no válida"
31820
31821 #: src/Text.cpp:3541 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
31822 msgid "Already in regular expression mode"
31823 msgstr "Ya en modo expresión regular"
31824
31825 #: src/Text.cpp:3554
31826 msgid "Regexp editor mode"
31827 msgstr "Modo editor de regexp"
31828
31829 #: src/Text.cpp:3936
31830 msgid "Action flattens document structure"
31831 msgstr ""
31832
31833 #: src/Text.cpp:3937
31834 msgid ""
31835 "This action will cause some headings that have been on different level "
31836 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31837 "heading level. Continue still?"
31838 msgstr ""
31839
31840 #: src/Text.cpp:3942
31841 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31842 msgstr ""
31843
31844 #: src/Text.cpp:3943
31845 msgid "&No, quit operation"
31846 msgstr ""
31847
31848 #: src/Text.cpp:4996
31849 msgid "Layout "
31850 msgstr "Estilo "
31851
31852 #: src/Text.cpp:4997 src/Text.cpp:5578
31853 msgid " not known"
31854 msgstr " no conocido"
31855
31856 #: src/Text.cpp:5577
31857 #, fuzzy
31858 msgid "Table Style "
31859 msgstr "Nota de cuadro"
31860
31861 #: src/Text.cpp:5771 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1888
31862 msgid "Missing argument"
31863 msgstr "Falta argumento"
31864
31865 #: src/Text.cpp:5936
31866 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31867 msgstr ""
31868
31869 #: src/Text.cpp:5940
31870 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31871 msgstr ""
31872
31873 #: src/Text.cpp:5945 src/Text.cpp:5959
31874 #, c-format
31875 msgid "Text properties applied: %1$s"
31876 msgstr ""
31877
31878 #: src/Text.cpp:6118
31879 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31880 msgstr "¡Ruta a los diccionarios de sinónimos sin determinar!"
31881
31882 #: src/Text.cpp:6119
31883 msgid ""
31884 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31885 "The thesaurus is not functional.\n"
31886 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31887 "instructions."
31888 msgstr ""
31889 "La ruta al diccionario de sinónimos no se ha especificado.\n"
31890 "El  diccionario no es funcional.\n"
31891 "Acude a la sección 6.15.1 de la Guía del usuario para.\n"
31892 "las instrucciones de configuración."
31893
31894 #: src/Text.cpp:6245 src/Text.cpp:6256
31895 msgid "Paragraph layout set"
31896 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
31897
31898 #: src/TextClass.cpp:124
31899 msgid "Plain Layout"
31900 msgstr "Sin formato"
31901
31902 #: src/TextClass.cpp:943
31903 msgid "Missing File"
31904 msgstr "Archivo perdido"
31905
31906 #: src/TextClass.cpp:944
31907 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31908 msgstr ""
31909 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
31910
31911 #: src/TextClass.cpp:947
31912 msgid "Corrupt File"
31913 msgstr "Archivo corrupto"
31914
31915 #: src/TextClass.cpp:948
31916 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31917 msgstr ""
31918 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
31919
31920 #: src/TextClass.cpp:1634
31921 #, fuzzy, c-format
31922 msgid "%1$s ##"
31923 msgstr "Archivos %1$s"
31924
31925 #: src/TextClass.cpp:1635
31926 #, fuzzy, c-format
31927 msgid "%1$s (Float)"
31928 msgstr "Archivos %1$s"
31929
31930 #: src/TextClass.cpp:1640
31931 #, fuzzy, c-format
31932 msgid "Sub-%1$s ##"
31933 msgstr "Sub-%1$s"
31934
31935 #: src/TextClass.cpp:1641
31936 #, fuzzy, c-format
31937 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31938 msgstr "Sub-%1$s"
31939
31940 #: src/TextClass.cpp:1937
31941 #, c-format
31942 msgid ""
31943 "The module %1$s has been requested by\n"
31944 "this document but has not been found in the list of\n"
31945 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31946 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31947 msgstr ""
31948 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
31949 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
31950 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
31951 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
31952
31953 #: src/TextClass.cpp:1941
31954 msgid "Module not available"
31955 msgstr "Módulo no disponible"
31956
31957 #: src/TextClass.cpp:1948
31958 #, c-format
31959 msgid ""
31960 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31961 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31962 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31963 "Missing prerequisites:\n"
31964 "\t%2$s\n"
31965 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31966 msgstr ""
31967 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
31968 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
31969 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
31970 "Requisitos ausentes:\n"
31971 "\t%2$s\n"
31972 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
31973
31974 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
31975 msgid "Package not available"
31976 msgstr "Paquete no disponible"
31977
31978 #: src/TextClass.cpp:1960
31979 #, c-format
31980 msgid "Error reading module %1$s\n"
31981 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
31982
31983 #: src/TextClass.cpp:1972
31984 #, fuzzy, c-format
31985 msgid ""
31986 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31987 "this document but has not been found in the list of\n"
31988 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31989 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31990 msgstr ""
31991 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
31992 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
31993 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
31994 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
31995
31996 #: src/TextClass.cpp:1976
31997 #, fuzzy
31998 msgid "Cite Engine not available"
31999 msgstr "Tipografía no disponible"
32000
32001 #: src/TextClass.cpp:1981
32002 #, fuzzy, c-format
32003 msgid ""
32004 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
32005 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
32006 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
32007 "Missing prerequisites:\n"
32008 "\t%2$s\n"
32009 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
32010 msgstr ""
32011 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
32012 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
32013 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
32014 "Requisitos ausentes:\n"
32015 "\t%2$s\n"
32016 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
32017
32018 #: src/TextClass.cpp:1993
32019 #, fuzzy, c-format
32020 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
32021 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
32022
32023 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
32024 msgid "MISSING: "
32025 msgstr ""
32026
32027 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
32028 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
32029 msgid "unknown type!"
32030 msgstr "¡tipo desconocido!"
32031
32032 #: src/TocBackend.cpp:276
32033 #, c-format
32034 msgid "Index Entries (%1$s)"
32035 msgstr "Entradas de índice (%1$s)"
32036
32037 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
32038 msgid "Table of Contents"
32039 msgstr "Índice general"
32040
32041 #: src/TocBackend.cpp:293
32042 msgid "Changes"
32043 msgstr "Cambios"
32044
32045 #: src/TocBackend.cpp:294
32046 msgid "Senseless"
32047 msgstr "Sin sentido"
32048
32049 #: src/TocBackend.cpp:295
32050 msgid "Citations"
32051 msgstr "Citas"
32052
32053 #: src/TocBackend.cpp:296
32054 msgid "Labels and References"
32055 msgstr "Etiquetas y referencias"
32056
32057 #: src/TocBackend.cpp:297
32058 msgid "Broken References and Citations"
32059 msgstr ""
32060
32061 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
32062 msgid "Child Documents"
32063 msgstr "Documento hijo"
32064
32065 #: src/TocBackend.cpp:300
32066 #, fuzzy
32067 msgid "Graphics[[listof]]"
32068 msgstr "Gráficos"
32069
32070 #: src/TocBackend.cpp:301
32071 msgid "Equations"
32072 msgstr "Ecuaciones"
32073
32074 #: src/TocBackend.cpp:304
32075 msgid "Nomenclature Entries"
32076 msgstr "Entradas de nomenclatura"
32077
32078 #: src/VCBackend.cpp:64
32079 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
32080 msgstr ""
32081
32082 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
32083 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
32084 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
32085 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
32086 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3974 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4017
32087 msgid "Revision control error."
32088 msgstr "Error de control de revisión."
32089
32090 #: src/VCBackend.cpp:66
32091 #, c-format
32092 msgid ""
32093 "Some problem occurred while running the command:\n"
32094 "'%1$s'."
32095 msgstr ""
32096 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
32097 "'%1$s'."
32098
32099 #: src/VCBackend.cpp:641
32100 msgid "Up-to-date"
32101 msgstr "Actualizar"
32102
32103 #: src/VCBackend.cpp:643
32104 msgid "Locally Modified"
32105 msgstr "Modificado localmente"
32106
32107 #: src/VCBackend.cpp:645
32108 msgid "Locally Added"
32109 msgstr "Añadido localmente"
32110
32111 #: src/VCBackend.cpp:647
32112 msgid "Needs Merge"
32113 msgstr "Necesita fusión"
32114
32115 #: src/VCBackend.cpp:649
32116 msgid "Needs Checkout"
32117 msgstr "Necesita comprobación"
32118
32119 #: src/VCBackend.cpp:651
32120 msgid "No CVS file"
32121 msgstr "No hay archivo CVS"
32122
32123 #: src/VCBackend.cpp:653
32124 msgid "Cannot retrieve CVS status"
32125 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS"
32126
32127 #: src/VCBackend.cpp:881
32128 msgid ""
32129 "The repository version is newer then the current check out.\n"
32130 "You have to update from repository first or revert your changes."
32131 msgstr ""
32132 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
32133 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios."
32134
32135 #: src/VCBackend.cpp:886
32136 #, c-format
32137 msgid ""
32138 "Bad status when checking in changes.\n"
32139 "\n"
32140 "'%1$s'\n"
32141 "\n"
32142 msgstr ""
32143 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
32144 "\n"
32145 "'%1$s'\n"
32146 "\n"
32147
32148 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
32149 #, c-format
32150 msgid ""
32151 "Error when updating from repository.\n"
32152 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
32153 "'%1$s'.\n"
32154 "\n"
32155 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
32156 msgstr ""
32157 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
32158 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
32159 "'%1$s'.\n"
32160 "\n"
32161 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
32162
32163 #: src/VCBackend.cpp:969
32164 #, c-format
32165 msgid ""
32166 "There were detected changes in the working directory:\n"
32167 "%1$s\n"
32168 "\n"
32169 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
32170 "revert back to the repository version."
32171 msgstr ""
32172 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
32173 "%1$s\n"
32174 "\n"
32175 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
32176 "volver a la versión del repositorio."
32177
32178 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
32179 #: src/VCBackend.cpp:1525
32180 msgid "Changes detected"
32181 msgstr "Cambios detectados"
32182
32183 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
32184 msgid "&Abort"
32185 msgstr "&Abortar"
32186
32187 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
32188 msgid "View &Log ..."
32189 msgstr "Ver &Registro..."
32190
32191 #: src/VCBackend.cpp:994
32192 #, c-format
32193 msgid ""
32194 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
32195 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
32196 "'%2$s'.\n"
32197 "\n"
32198 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
32199 msgstr ""
32200 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
32201 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
32202 "'%2$s'.\n"
32203 "\n"
32204 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
32205
32206 #: src/VCBackend.cpp:1053
32207 #, c-format
32208 msgid ""
32209 "The document %1$s is not in repository.\n"
32210 "You have to check in the first revision before you can revert."
32211 msgstr ""
32212 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
32213 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
32214
32215 #: src/VCBackend.cpp:1061
32216 #, c-format
32217 msgid ""
32218 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
32219 "The status '%2$s' is unexpected."
32220 msgstr ""
32221 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
32222 "El estado  '%2$s' es inesperado."
32223
32224 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
32225 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
32226 msgid "Error: Could not generate logfile."
32227 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
32228
32229 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
32230 msgid ""
32231 "Error when committing to repository.\n"
32232 "You have to manually resolve the problem.\n"
32233 "LyX will reopen the document after you press OK."
32234 msgstr ""
32235 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
32236 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
32237 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
32238
32239 #: src/VCBackend.cpp:1451
32240 msgid ""
32241 "Error while acquiring write lock.\n"
32242 "Another user is most probably editing\n"
32243 "the current document now!\n"
32244 "Also check the access to the repository."
32245 msgstr ""
32246 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
32247 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
32248 "ahora el documento actual!\n"
32249 "Comprobar también el acceso al repositorio."
32250
32251 #: src/VCBackend.cpp:1457
32252 msgid ""
32253 "Error while releasing write lock.\n"
32254 "Check the access to the repository."
32255 msgstr ""
32256 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
32257 "Comprobar el acceso al repositorio."
32258
32259 #: src/VCBackend.cpp:1516
32260 #, c-format
32261 msgid ""
32262 "There were detected changes in the working directory:\n"
32263 "%1$s\n"
32264 "\n"
32265 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
32266 "preferred.\n"
32267 "\n"
32268 "Continue?"
32269 msgstr ""
32270 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
32271 "%1$s\n"
32272 "\n"
32273 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
32274 "local.\n"
32275 "\n"
32276 "¿Continuar?"
32277
32278 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32279 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
32280 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
32281 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
32282 msgid "&Yes"
32283 msgstr "&Sí"
32284
32285 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32286 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
32287 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
32288 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
32289 msgid "&No"
32290 msgstr "&No"
32291
32292 #: src/VCBackend.cpp:1585
32293 msgid "SVN File Locking"
32294 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
32295
32296 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32297 msgid "Locking property unset."
32298 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
32299
32300 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32301 msgid "Locking property set."
32302 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
32303
32304 #: src/VCBackend.cpp:1587
32305 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
32306 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
32307
32308 #: src/VSpace.cpp:215
32309 msgid "protected"
32310 msgstr "protegido"
32311
32312 #: src/buffer_funcs.cpp:53
32313 #, c-format
32314 msgid ""
32315 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
32316 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
32317 msgstr ""
32318 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
32319 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
32320
32321 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
32322 msgid "Reload saved document?"
32323 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
32324
32325 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32326 msgid "Yes, &Reload"
32327 msgstr "Sí, &recargar"
32328
32329 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32330 msgid "No, &Keep Changes"
32331 msgstr "No, &mantener cambios"
32332
32333 #: src/buffer_funcs.cpp:78
32334 #, c-format
32335 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
32336 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario."
32337
32338 #: src/buffer_funcs.cpp:81
32339 msgid "File not readable!"
32340 msgstr "¡Archivo ilegible!"
32341
32342 #: src/buffer_funcs.cpp:103
32343 #, c-format
32344 msgid ""
32345 "The document %1$s does not yet exist.\n"
32346 "\n"
32347 "Do you want to create a new document?"
32348 msgstr ""
32349 "El documento %1$s no existe.\n"
32350 "\n"
32351 "¿Desea crear un nuevo documento?"
32352
32353 #: src/buffer_funcs.cpp:106
32354 msgid "Create new document?"
32355 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
32356
32357 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32358 #, fuzzy
32359 msgid "&Yes, Create New Document"
32360 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
32361
32362 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32363 msgid "&No, Do Not Create"
32364 msgstr ""
32365
32366 #: src/buffer_funcs.cpp:135
32367 #, c-format
32368 msgid ""
32369 "The specified document template\n"
32370 "%1$s\n"
32371 "could not be read."
32372 msgstr ""
32373 "La plantilla de documento especificada\n"
32374 "%1$s\n"
32375 "no pudo ser leída."
32376
32377 #: src/buffer_funcs.cpp:137
32378 msgid "Could not read template"
32379 msgstr "No se pudo leer plantilla"
32380
32381 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
32382 msgid "Standard[[Bullets]]"
32383 msgstr "Normal[[Marcas]]"
32384
32385 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
32386 msgid "Dings 1"
32387 msgstr "Dings 1"
32388
32389 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
32390 msgid "Dings 2"
32391 msgstr "Dings 2"
32392
32393 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
32394 msgid "Dings 3"
32395 msgstr "Dings 3"
32396
32397 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
32398 msgid "Dings 4"
32399 msgstr "Dings 4"
32400
32401 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
32402 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
32403 msgstr ""
32404
32405 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
32406 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2006 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
32407 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
32408 msgid "Cancel"
32409 msgstr "Cancelar"
32410
32411 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
32412 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
32413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
32414 msgid "Close"
32415 msgstr "Cerrar"
32416
32417 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
32418 msgid "Unavailable:"
32419 msgstr "No disponible:"
32420
32421 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
32422 #, c-format
32423 msgid "Unavailable: %1$s"
32424 msgstr "No disponible: %1$s"
32425
32426 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
32427 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
32428 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
32429 msgid "Uncategorized"
32430 msgstr "Sin categoría"
32431
32432 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:207
32433 msgid "Directories"
32434 msgstr "Directorios"
32435
32436 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
32437 msgid "File"
32438 msgstr "Archivo"
32439
32440 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
32441 msgid "Master document"
32442 msgstr "Documento maestro"
32443
32444 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
32445 msgid "Open files"
32446 msgstr "Abrir archivos"
32447
32448 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
32449 msgid "Manuals"
32450 msgstr "Manuales"
32451
32452 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
32453 #, c-format
32454 msgid ""
32455 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
32456 "Continue searching from the beginning?"
32457 msgstr ""
32458 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
32459 "¿Continuar buscando desde el principio?"
32460
32461 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
32462 #, c-format
32463 msgid ""
32464 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
32465 "Continue searching from the end?"
32466 msgstr ""
32467 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
32468 "¿Continuar buscando desde el final?"
32469
32470 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
32471 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
32472 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . ."
32473
32474 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
32475 msgid "Advanced search cancelled by user"
32476 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
32477
32478 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
32479 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
32480 msgid "Wrap search?"
32481 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
32482
32483 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
32484 msgid "Nothing to search"
32485 msgstr "Nada que buscar"
32486
32487 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
32488 msgid "No open document(s) in which to search"
32489 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
32490
32491 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
32492 msgid "Advanced Find and Replace"
32493 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
32494
32495 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
32496 #, fuzzy
32497 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32498 msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
32499
32500 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
32501 #, fuzzy
32502 msgid "< Rep&lace"
32503 msgstr "&Reemplazar"
32504
32505 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
32506 #, fuzzy
32507 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32508 msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
32509
32510 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2906
32512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2933
32513 msgid "Class Default"
32514 msgstr "Predeterminados de clase"
32515
32516 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32517 #, fuzzy
32518 msgid "Document Default"
32519 msgstr "Guardar como predeterminados"
32520
32521 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1839
32522 msgid "Float Settings"
32523 msgstr "Configuración del flotante"
32524
32525 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32526 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32527 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo CREDITS\n"
32528
32529 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32530 #, fuzzy
32531 msgid ""
32532 "Please install correctly to estimate the great\n"
32533 "amount of work other people have done for the LyX project."
32534 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
32535
32536 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32537 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32538 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
32539
32540 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32541 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32542 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo RELEASE-NOTES\n"
32543
32544 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32545 #, fuzzy
32546 msgid ""
32547 "Please install correctly to see what has changed\n"
32548 "for this version of LyX."
32549 msgstr "Por favor instala correctamente para ver qué ha cambiado\n"
32550
32551 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32552 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32553 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo RELEASE-NOTES\n"
32554
32555 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
32556 #, c-format
32557 msgid ""
32558 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32559 "1995--%1$s LyX Team"
32560 msgstr ""
32561 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
32562 "Equipo LyX 1995--%1$s"
32563
32564 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
32565 msgid ""
32566 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32567 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32568 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32569 "any later version."
32570 msgstr ""
32571 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
32572 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
32573 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
32574 "elección) cualquier versión posterior."
32575
32576 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
32577 msgid ""
32578 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32579 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32580 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32581 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32582 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32583 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32584 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32585 msgstr ""
32586 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
32587 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
32588 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
32589 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
32590 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
32591 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
32592 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32593
32594 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32595 msgid "not released yet"
32596 msgstr "aún no publicada"
32597
32598 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32599 #, fuzzy, c-format
32600 msgid ""
32601 "Version %1$s\n"
32602 "(%2$s)"
32603 msgstr ""
32604 "Versión LyX %1$s\n"
32605 "(%2$s)"
32606
32607 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32608 msgid "Built from git commit hash "
32609 msgstr "Compilado de git commit hash "
32610
32611 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32612 #, fuzzy, c-format
32613 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32614 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
32615
32616 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32617 #, c-format
32618 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32619 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
32620
32621 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32622 #, fuzzy, c-format
32623 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32624 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
32625
32626 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32627 #, c-format
32628 msgid "Python detected: %1$s"
32629 msgstr ""
32630
32631 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32632 msgid "About LyX"
32633 msgstr "Acerca de LyX"
32634
32635 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
32636 msgid "About %1"
32637 msgstr "Acerca de %1"
32638
32639 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3469
32640 msgid "Preferences"
32641 msgstr "Preferencias"
32642
32643 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785
32644 msgid "Reconfigure"
32645 msgstr "Reconfigurar"
32646
32647 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32648 #, fuzzy
32649 msgid "Restore Defaults"
32650 msgstr "&Usar predeterminados"
32651
32652 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32653 msgid "Quit %1"
32654 msgstr "Salir de %1"
32655
32656 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32657 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32658 msgid "&OK"
32659 msgstr "&Aceptar"
32660
32661 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:790
32662 #, fuzzy
32663 msgid "Apply"
32664 msgstr "A&plicar"
32665
32666 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
32667 msgid "Reset"
32668 msgstr "Reiniciar"
32669
32670 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
32671 #, fuzzy
32672 msgid "Open"
32673 msgstr "Apertura"
32674
32675 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1285
32676 msgid "Nothing to do"
32677 msgstr "Nada que hacer"
32678
32679 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1291
32680 msgid "Unknown action"
32681 msgstr "Acción desconocida"
32682
32683 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1335
32684 msgid "Command not handled"
32685 msgstr "Comando no manejado"
32686
32687 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1341
32688 msgid "Command disabled"
32689 msgstr "Comando desactivado"
32690
32691 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1449
32692 #, c-format
32693 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32694 msgstr ""
32695
32696 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368
32697 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32698 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
32699
32700 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1485
32701 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32702 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
32703
32704 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1562
32705 msgid "Wrong focus!"
32706 msgstr ""
32707
32708 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1696
32709 msgid "Running configure..."
32710 msgstr "Ejecutando configurar..."
32711
32712 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1706
32713 msgid "Reloading configuration..."
32714 msgstr "Recargando configuración..."
32715
32716 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1716
32717 msgid "System reconfiguration failed"
32718 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
32719
32720 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
32721 msgid ""
32722 "The system reconfiguration has failed.\n"
32723 "Default textclass is used but LyX may\n"
32724 "not be able to work properly.\n"
32725 "Please reconfigure again if needed."
32726 msgstr ""
32727 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
32728 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
32729 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
32730 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
32731
32732 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1722
32733 msgid "System reconfigured"
32734 msgstr "Sistema reconfigurado"
32735
32736 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
32737 msgid ""
32738 "The system has been reconfigured.\n"
32739 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32740 "updated document class specifications."
32741 msgstr ""
32742 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
32743 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
32744 "especificación de clase de documento actualizada."
32745
32746 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1804
32747 msgid "Exiting."
32748 msgstr "Saliendo."
32749
32750 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1900
32751 #, c-format
32752 msgid "Opening help file %1$s..."
32753 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
32754
32755 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1914
32756 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32757 msgstr ""
32758
32759 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1928
32760 #, fuzzy
32761 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32762 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
32763
32764 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1948
32765 #, c-format
32766 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32767 msgstr ""
32768 "Set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
32769
32770 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
32771 #, fuzzy, c-format
32772 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32773 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
32774
32775 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2153
32776 #, c-format
32777 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32778 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
32779
32780 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2239
32781 #, c-format
32782 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32783 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
32784
32785 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
32786 msgid "Unable to save document defaults"
32787 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
32788
32789 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2477
32790 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2492
32791 msgid "Unknown function."
32792 msgstr "Función desconocida."
32793
32794 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3024
32795 msgid "The current document was closed."
32796 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
32797
32798 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3034
32799 msgid ""
32800 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32801 "documents and exit.\n"
32802 "\n"
32803 "Exception: "
32804 msgstr ""
32805 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
32806 "guardados y salir.\n"
32807 "\n"
32808 "Excepción: "
32809
32810 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3038
32811 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3044
32812 msgid "Software exception Detected"
32813 msgstr "Detectada excepción del programa"
32814
32815 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
32816 msgid ""
32817 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32818 "unsaved documents and exit."
32819 msgstr ""
32820 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
32821 "todos los documentos no guardados y salir."
32822
32823 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3348
32824 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3360
32825 msgid "Could not find UI definition file"
32826 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
32827
32828 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3349
32829 #, c-format
32830 msgid ""
32831 "Error while reading the included file\n"
32832 "%1$s\n"
32833 "Please check your installation."
32834 msgstr ""
32835 "Error al leer el archivo incluido\n"
32836 "%1$s.\n"
32837 "Comprobar la instalación."
32838
32839 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3355
32840 msgid "Could not find default UI file"
32841 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
32842
32843 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356
32844 msgid ""
32845 "LyX could not find the default UI file!\n"
32846 "Please check your installation."
32847 msgstr ""
32848 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
32849 "%1$s.\n"
32850 "Comprobar su instalación."
32851
32852 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3361
32853 #, c-format
32854 msgid ""
32855 "Error while reading the configuration file\n"
32856 "%1$s\n"
32857 "Falling back to default.\n"
32858 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32859 "check which User Interface file you are using."
32860 msgstr ""
32861 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
32862 "%1$s\n"
32863 "Volviendo al predeterminado.\n"
32864 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
32865 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
32866
32867 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32868 #, fuzzy
32869 msgid "Author &Names:"
32870 msgstr "Nombres de autor"
32871
32872 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32873 msgid ""
32874 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32875 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32876 msgstr ""
32877
32878 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32879 msgid ""
32880 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32881 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32882 msgstr ""
32883
32884 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32885 msgid "Bibliography Item Settings"
32886 msgstr "Configuración de la Entrada Bibliográfica"
32887
32888 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32889 msgid "BibTeX Bibliography"
32890 msgstr "Bibliografía BibTeX"
32891
32892 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32893 #, fuzzy
32894 msgid "All avail. databases"
32895 msgstr "Citas &disponibles:"
32896
32897 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32898 msgid ""
32899 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32900 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32901 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32902 "this is the place you should store it."
32903 msgstr ""
32904
32905 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32906 #, fuzzy
32907 msgid "Document Encoding"
32908 msgstr "Gestión de documentos"
32909
32910 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32911 #, fuzzy
32912 msgid "Database"
32913 msgstr "Bases de datos:"
32914
32915 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32916 #, fuzzy
32917 msgid "File Encoding"
32918 msgstr "Gestión de archivos"
32919
32920 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32921 #, fuzzy
32922 msgid "General E&ncoding:"
32923 msgstr "Puntuación general"
32924
32925 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32926 msgid ""
32927 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32928 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32929 "you can set it in the list above."
32930 msgstr ""
32931
32932 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32933 #, fuzzy
32934 msgid "General Encoding"
32935 msgstr "Puntuación general"
32936
32937 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32938 msgid ""
32939 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32940 "below, set it here"
32941 msgstr ""
32942
32943 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32944 #, fuzzy
32945 msgid "Biblatex Bibliography"
32946 msgstr "Bibliografía BibTeX"
32947
32948 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32949 #, fuzzy
32950 msgid "all reference units"
32951 msgstr "todas las referencias"
32952
32953 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32954 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3077 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32956 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32957 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
32958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
32959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3006 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3140
32960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3260 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3380
32961 #, fuzzy
32962 msgid "D&ocuments"
32963 msgstr "Documentos"
32964
32965 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32966 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32967 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
32968
32969 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32970 msgid "Select a BibTeX database to add"
32971 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
32972
32973 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32974 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32975 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
32976
32977 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32978 msgid "Select a BibTeX style"
32979 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
32980
32981 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32982 msgid "No frame"
32983 msgstr "Sin borde"
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32986 msgid "Simple rectangular frame"
32987 msgstr "Borde rectangular sencillo"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32990 msgid "Oval frame, thin"
32991 msgstr "Borde ovalado, fino"
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32994 msgid "Oval frame, thick"
32995 msgstr "Borde ovalado, grueso"
32996
32997 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32998 msgid "Drop shadow"
32999 msgstr "Borde sombreado"
33000
33001 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
33002 msgid "Shaded background"
33003 msgstr "Fondo coloreado"
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
33006 msgid "Double rectangular frame"
33007 msgstr "Borde rectangular doble"
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
33010 msgid "Depth"
33011 msgstr "Profundidad"
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
33014 msgid "Total Height"
33015 msgstr "Alto total"
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:402 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:610
33018 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
33019 msgid "Makebox"
33020 msgstr "Marco de línea"
33021
33022 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:43
33023 msgid "Box Settings"
33024 msgstr "Configuración del cuadro"
33025
33026 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
33027 #, fuzzy, c-format
33028 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
33029 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
33030
33031 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
33032 #, fuzzy
33033 msgid "master"
33034 msgstr "Pegar"
33035
33036 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
33037 msgid "Branch Settings"
33038 msgstr "Configuración de rama"
33039
33040 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
33041 msgid "Branch"
33042 msgstr "Rama"
33043
33044 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
33045 msgid "Activated"
33046 msgstr "Activado"
33047
33048 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
33049 msgid "Filename Suffix"
33050 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
33051
33052 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
33053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3516 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4844
33054 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
33055 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
33056 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
33057 msgid "Yes"
33058 msgstr "Sí"
33059
33060 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
33061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4156
33062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4843
33063 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
33064 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
33065 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
33066 msgid "No"
33067 msgstr "No"
33068
33069 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
33070 msgid "Enter new branch name"
33071 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
33074 #, c-format
33075 msgid ""
33076 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
33077 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
33078 msgstr ""
33079 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
33080 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
33081
33082 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
33083 msgid "&Merge"
33084 msgstr "&Fusionar"
33085
33086 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
33087 msgid "Renaming failed"
33088 msgstr "Renombrado fallido"
33089
33090 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
33091 msgid "The branch could not be renamed."
33092 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
33093
33094 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
33095 msgid "Merge Changes"
33096 msgstr "Fusionar cambios"
33097
33098 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
33099 #, fuzzy
33100 msgid "Inserted by %1"
33101 msgstr "Insertar marco"
33102
33103 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
33104 #, fuzzy
33105 msgid "Deleted by %1"
33106 msgstr "Tecla &Suprimir"
33107
33108 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
33109 msgid " on[[date]] %1"
33110 msgstr ""
33111
33112 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
33113 #, fuzzy
33114 msgid "Inserted on %1"
33115 msgstr "Insertar marco"
33116
33117 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
33118 #, fuzzy
33119 msgid "Deleted on %1"
33120 msgstr "Eliminar fila"
33121
33122 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
33123 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
33124 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
33125 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
33126 msgid "No change"
33127 msgstr "Sin cambios"
33128
33129 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
33130 msgid "Small Caps"
33131 msgstr "Versalitas"
33132
33133 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
33134 msgid "(Without)[[underlining]]"
33135 msgstr ""
33136
33137 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
33138 msgid "Single[[underlining]]"
33139 msgstr ""
33140
33141 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
33142 #, fuzzy
33143 msgid "Double[[underlining]]"
33144 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
33145
33146 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
33147 msgid "Wavy"
33148 msgstr ""
33149
33150 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
33151 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
33152 msgstr ""
33153
33154 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
33155 msgid "Single[[strikethrough]]"
33156 msgstr ""
33157
33158 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
33159 msgid "With /"
33160 msgstr ""
33161
33162 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
33163 msgid "(Without)[[color]]"
33164 msgstr ""
33165
33166 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
33167 #, fuzzy
33168 msgid "Text Properties"
33169 msgstr "Propiedades PDF"
33170
33171 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
33172 #, fuzzy
33173 msgid "Reset All To &Default"
33174 msgstr "Usar predeterminados de clase"
33175
33176 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
33177 #, fuzzy
33178 msgid "Reset All To No Chan&ge"
33179 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
33180
33181 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
33182 #, fuzzy
33183 msgid "&Reset All Fields"
33184 msgstr "Todos"
33185
33186 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
33187 msgid "Citation"
33188 msgstr "Cita"
33189
33190 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
33191 #, fuzzy
33192 msgid "All avail. citations"
33193 msgstr "Citas &disponibles:"
33194
33195 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
33196 msgid "Regular e&xpression"
33197 msgstr "E&xpresión regular"
33198
33199 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
33200 msgid "Case se&nsitive"
33201 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
33202
33203 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
33204 msgid "Search as you &type"
33205 msgstr "&Buscar al teclear"
33206
33207 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
33208 msgid ""
33209 "Ordered list of all cited references.\n"
33210 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
33211 msgstr ""
33212
33213 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
33214 #, fuzzy
33215 msgid "General text befo&re:"
33216 msgstr "Términos generales:"
33217
33218 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
33219 #, fuzzy
33220 msgid "General &text after:"
33221 msgstr "Términos generales:"
33222
33223 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
33224 msgid ""
33225 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
33226 "individual items, double-click on the respective entry above."
33227 msgstr ""
33228
33229 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
33230 msgid ""
33231 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
33232 "items, double-click on the respective entry above."
33233 msgstr ""
33234
33235 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
33236 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
33237 msgstr ""
33238
33239 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
33240 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
33241 msgstr ""
33242
33243 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
33244 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
33245 msgstr ""
33246
33247 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
33248 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
33249 msgstr ""
33250
33251 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
33252 msgid "All references available for citing."
33253 msgstr ""
33254
33255 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
33256 msgid ""
33257 "All references available for citing.\n"
33258 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
33259 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
33260 msgstr ""
33261
33262 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
33263 msgid "Keys"
33264 msgstr "Claves"
33265
33266 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
33267 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
33268 msgstr ""
33269
33270 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
33271 #, fuzzy
33272 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
33273 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
33274
33275 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
33276 #, fuzzy
33277 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
33278 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
33279
33280 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
33281 #, fuzzy
33282 msgid ""
33283 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
33284 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
33285
33286 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
33287 msgid ""
33288 "\n"
33289 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
33290 msgstr ""
33291
33292 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
33293 msgid "Text before"
33294 msgstr "Texto delante"
33295
33296 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
33297 msgid "Cite key"
33298 msgstr ""
33299
33300 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
33301 msgid "Text after"
33302 msgstr "Texto detrás"
33303
33304 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
33305 msgid "LinkBack PDF"
33306 msgstr "Enlace PDF"
33307
33308 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
33309 msgid "JPEG"
33310 msgstr "JPEG"
33311
33312 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
33313 msgid "pasted"
33314 msgstr "pegado"
33315
33316 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
33317 #, c-format
33318 msgid "%1$s Files"
33319 msgstr "Archivos %1$s"
33320
33321 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
33322 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
33323 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
33324
33325 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866
33326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3025 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3041
33327 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3053 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3070
33328 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4607
33329 msgid "Canceled."
33330 msgstr "Cancelado."
33331
33332 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
33333 msgid "Overwrite external file?"
33334 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
33335
33336 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
33337 #, c-format
33338 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
33339 msgstr ""
33340 "El archivo %1$s ya existe.\n"
33341 "\n"
33342 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
33343
33344 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
33345 msgid "List of previous commands"
33346 msgstr "Lista de comandos anteriores"
33347
33348 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
33349 msgid "Next command"
33350 msgstr "Comando siguiente"
33351
33352 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
33353 msgid "Compare LyX files"
33354 msgstr "Comparar archivos LyX"
33355
33356 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
33357 msgid "Select document"
33358 msgstr "Seleccionar documento"
33359
33360 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
33361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
33362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3270
33363 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
33364 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
33365
33366 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
33367 msgid "Error while comparing documents."
33368 msgstr "Error al comparar documentos."
33369
33370 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
33371 msgid "Aborted"
33372 msgstr "Abortado"
33373
33374 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
33375 msgid "Finished"
33376 msgstr "Terminado"
33377
33378 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
33379 msgid "Aborting process..."
33380 msgstr "Abortando proceso..."
33381
33382 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
33383 msgid "differences"
33384 msgstr "diferencias"
33385
33386 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
33387 #, fuzzy
33388 msgid "Current Author"
33389 msgstr "Palabra actual"
33390
33391 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
33392 #, fuzzy
33393 msgid "Document Comparison"
33394 msgstr "Formato de &documento"
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
33397 msgid "Compare different revisions"
33398 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
33399
33400 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
33401 #, fuzzy
33402 msgid "Counters"
33403 msgstr "País"
33404
33405 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
33406 msgid "big[[delimiter size]]"
33407 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
33408
33409 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
33410 msgid "Big[[delimiter size]]"
33411 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
33412
33413 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
33414 msgid "bigg[[delimiter size]]"
33415 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
33416
33417 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
33418 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
33419 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
33420
33421 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
33422 msgid "Math Delimiter"
33423 msgstr "Delimitador matemático"
33424
33425 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
33426 msgid "(None)"
33427 msgstr "(Ninguno)"
33428
33429 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
33430 #, fuzzy
33431 msgid "No Delimiter"
33432 msgstr "Delimitador matemático"
33433
33434 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
33435 msgid "Variable"
33436 msgstr "Variable"
33437
33438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
33439 msgid "Module not found!"
33440 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
33441
33442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:623 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:803
33443 #, fuzzy
33444 msgid "&End Edit"
33445 msgstr "&Editar"
33446
33447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:740
33448 msgid "Layout is valid!"
33449 msgstr "¡El formato es válido!"
33450
33451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:741
33452 msgid "Layout is invalid!"
33453 msgstr "¡El formato no es válido!"
33454
33455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
33456 msgid "Conversion to current format impossible!"
33457 msgstr ""
33458
33459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
33460 msgid "Conversion to current stable format impossible."
33461 msgstr ""
33462
33463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
33464 msgid "Convert to current format"
33465 msgstr "Convertir al formato actual"
33466
33467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
33468 #, fuzzy
33469 msgid "Small Skip"
33470 msgstr "Salto pequeño"
33471
33472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
33473 #, fuzzy
33474 msgid "Medium Skip"
33475 msgstr "Salto medio"
33476
33477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
33478 #, fuzzy
33479 msgid "Big Skip"
33480 msgstr "Salto grande"
33481
33482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:916 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:918
33483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
33484 msgid "Text Layout"
33485 msgstr "Diseño del texto"
33486
33487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:944 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
33488 msgid "Child Document"
33489 msgstr "Documento hijo"
33490
33491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:945
33492 msgid "Include to Output"
33493 msgstr "Incluir en la salida"
33494
33495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
33496 msgid "Unicode (utf8)"
33497 msgstr "Unicode (utf8)"
33498
33499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
33500 msgid "Traditional (auto-selected)"
33501 msgstr ""
33502
33503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1028
33504 #, fuzzy
33505 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
33506 msgstr "Unicode (utf8)"
33507
33508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
33509 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
33510 msgstr ""
33511
33512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
33513 #, fuzzy
33514 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
33515 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
33516
33517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
33518 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33519 msgstr ""
33520
33521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1044
33522 msgid ""
33523 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33524 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33525 "custom preamble code."
33526 msgstr ""
33527
33528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
33529 msgid ""
33530 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33531 "``ucs'' package."
33532 msgstr ""
33533
33534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
33535 msgid "Language Default (no inputenc)"
33536 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
33537
33538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
33539 msgid ""
33540 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33541 "if a text part is set to a language with different default."
33542 msgstr ""
33543
33544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
33545 msgid ""
33546 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33547 "write input encoding switch commands to the source."
33548 msgstr ""
33549
33550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173
33551 msgid "10"
33552 msgstr "10"
33553
33554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174
33555 msgid "11"
33556 msgstr "11"
33557
33558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
33559 msgid "12"
33560 msgstr "12"
33561
33562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
33563 #, fuzzy
33564 msgid "Automatic[[encoding]]"
33565 msgstr "Automático"
33566
33567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
33568 msgid ""
33569 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33570 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33571 msgstr ""
33572 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
33573 "LuaTeX).\n"
33574 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\""
33575
33576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
33577 msgid "empty"
33578 msgstr "vacío"
33579
33580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
33581 msgid "plain"
33582 msgstr "simple"
33583
33584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
33585 msgid "headings"
33586 msgstr "encabezado"
33587
33588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
33589 msgid "fancy"
33590 msgstr "elaborado"
33591
33592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33593 msgid "US letter"
33594 msgstr "Carta US"
33595
33596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33597 msgid "US legal"
33598 msgstr "Oficio US"
33599
33600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33601 msgid "US executive"
33602 msgstr "Ejecutivo US"
33603
33604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33605 msgid "A0"
33606 msgstr "A0"
33607
33608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33609 msgid "A1"
33610 msgstr "A1"
33611
33612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33613 msgid "A2"
33614 msgstr "A2"
33615
33616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33617 msgid "A3"
33618 msgstr "A3"
33619
33620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33621 msgid "A4"
33622 msgstr "A4"
33623
33624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33625 msgid "A5"
33626 msgstr "A5"
33627
33628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33629 msgid "A6"
33630 msgstr "A6"
33631
33632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33633 msgid "B0"
33634 msgstr "B0"
33635
33636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33637 msgid "B1"
33638 msgstr "B1"
33639
33640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33641 msgid "B2"
33642 msgstr "B2"
33643
33644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33645 msgid "B3"
33646 msgstr "B3"
33647
33648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33649 msgid "B4"
33650 msgstr "B4"
33651
33652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33653 msgid "B5"
33654 msgstr "B5"
33655
33656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33657 msgid "B6"
33658 msgstr "B6"
33659
33660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33661 msgid "C0"
33662 msgstr "C0"
33663
33664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33665 msgid "C1"
33666 msgstr "C1"
33667
33668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
33669 msgid "C2"
33670 msgstr "C2"
33671
33672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
33673 msgid "C3"
33674 msgstr "C3"
33675
33676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
33677 msgid "C4"
33678 msgstr "C4"
33679
33680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
33681 msgid "C5"
33682 msgstr "C5"
33683
33684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
33685 msgid "C6"
33686 msgstr "C6"
33687
33688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257
33689 msgid "JIS B0"
33690 msgstr "JIS B0"
33691
33692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1258
33693 msgid "JIS B1"
33694 msgstr "JIS B1"
33695
33696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1259
33697 msgid "JIS B2"
33698 msgstr "JIS B2"
33699
33700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1260
33701 msgid "JIS B3"
33702 msgstr "JIS B3"
33703
33704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1261
33705 msgid "JIS B4"
33706 msgstr "JIS B4"
33707
33708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1262
33709 msgid "JIS B5"
33710 msgstr "JIS B5"
33711
33712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1263
33713 msgid "JIS B6"
33714 msgstr "JIS B6"
33715
33716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335
33717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
33718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1351
33719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1359
33720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
33721 msgid "Page Margins"
33722 msgstr "Márgenes de página"
33723
33724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1406
33725 msgid "Numbered"
33726 msgstr "Numerado"
33727
33728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1407
33729 msgid "Appears in TOC"
33730 msgstr "Aparece en el IG"
33731
33732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33733 msgid "Package"
33734 msgstr "Paquete"
33735
33736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33737 msgid "Load automatically"
33738 msgstr "Cargar automáticamente"
33739
33740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33741 msgid "Load always"
33742 msgstr "Cargar siempre"
33743
33744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33745 msgid "Do not load"
33746 msgstr "No cargar"
33747
33748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1508
33749 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33750 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
33751
33752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1511
33753 #, c-format
33754 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33755 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
33756
33757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1516
33758 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33759 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
33760
33761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
33762 #, c-format
33763 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33764 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
33765
33766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1603 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1838
33767 msgid "Math Options"
33768 msgstr "Opciones para ecuaciones"
33769
33770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3056
33771 #, c-format
33772 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33773 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
33774
33775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662
33776 #, c-format
33777 msgid ""
33778 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33779 "all required packages (%2$s) installed."
33780 msgstr ""
33781 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
33782 "requeridos (%2$s) están instalados."
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1724
33785 #, fuzzy
33786 msgid "All avail. modules"
33787 msgstr "Citas &disponibles:"
33788
33789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099
33790 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33791 msgstr ""
33792 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
33793 "parámetros."
33794
33795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
33796 msgid "Document Class"
33797 msgstr "Clase del documento"
33798
33799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3618
33800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5070
33801 msgid "Local Layout"
33802 msgstr "Formato local"
33803
33804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:957
33805 msgid "Colors"
33806 msgstr "Colores"
33807
33808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833
33809 #, fuzzy
33810 msgid "Change Tracking"
33811 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
33812
33813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834
33814 msgid "Numbering & TOC"
33815 msgstr "Numeración e IG"
33816
33817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1836
33818 msgid "Indexes"
33819 msgstr "Índices"
33820
33821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1837
33822 msgid "PDF Properties"
33823 msgstr "Propiedades PDF"
33824
33825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1841
33826 msgid "Bullets"
33827 msgstr "Marcas (enumeración*)"
33828
33829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1844 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5071
33830 msgid "LaTeX Preamble"
33831 msgstr "Preámbulo LaTeX"
33832
33833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1886
33834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400
33835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5035
33836 msgid "Unapplied changes"
33837 msgstr "Cambios no aplicados"
33838
33839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1861
33840 #, fuzzy
33841 msgid ""
33842 "Some changes in the document were not yet applied.\n"
33843 "Do you want to apply them before closing or dismiss the changes?"
33844 msgstr ""
33845 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
33846 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102
33849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5038
33850 msgid "&Apply"
33851 msgstr "A&plicar"
33852
33853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33854 #, fuzzy
33855 msgid "&Dismiss Changes"
33856 msgstr "No, &mantener cambios"
33857
33858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1887
33859 #, fuzzy
33860 msgid ""
33861 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33862 "Do you want to switch back in order to apply them or dismiss the changes?"
33863 msgstr ""
33864 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
33865 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
33866
33867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33868 #, fuzzy
33869 msgid "&Switch Back"
33870 msgstr "&Volver"
33871
33872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33873 #, fuzzy
33874 msgid "Default margins"
33875 msgstr "&Márgenes predeterminados"
33876
33877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33878 #, fuzzy
33879 msgid "Package defaults"
33880 msgstr "Predeterminado LaTeX"
33881
33882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2336
33883 msgid ""
33884 "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the "
33885 "preamble are used."
33886 msgstr ""
33887
33888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2337
33889 msgid ""
33890 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33891 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33892 msgstr ""
33893
33894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2630
33895 #, fuzzy
33896 msgid "Direct (No inputenc)"
33897 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
33898
33899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632
33900 #, fuzzy
33901 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33902 msgstr "PDF (LuaTeX)"
33903
33904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503
33905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4514 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4525
33906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4537
33907 msgid " (not installed)"
33908 msgstr " (no instalado)"
33909
33910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838
33911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2841 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
33912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2895
33913 msgid "Default font (as set by class)"
33914 msgstr ""
33915
33916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843
33917 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33918 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
33919
33920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845
33921 msgid " (not available)"
33922 msgstr " (no disponible)"
33923
33924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2846
33925 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33926 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
33927
33928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008
33929 #, fuzzy
33930 msgid "Lay&outs"
33931 msgstr "Formatos|#o#O"
33932
33933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3010
33934 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33935 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
33936
33937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3021
33938 msgid "Local layout file"
33939 msgstr "Archivo de formato local"
33940
33941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
33942 msgid ""
33943 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33944 "file, not one in the system or user directory.\n"
33945 "Your document will not work with this layout if you\n"
33946 "move the layout file to a different directory."
33947 msgstr ""
33948 "El archivo de formato (layout) seleccionado es un\n"
33949 "archivo local, no del directorio del sistema o personal.\n"
33950 "Tu documento no funcionará con ese formato si mueves\n"
33951 "el archivo de formato a un directorio diferente."
33952
33953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
33954 msgid "&Set Layout"
33955 msgstr "Establecer Formato"
33956
33957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
33958 msgid "Unable to read local layout file."
33959 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
33960
33961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3057
33962 msgid "This is a local layout file."
33963 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
33964
33965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
33966 msgid "Select master document"
33967 msgstr "Seleccionar documento maestro"
33968
33969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3075
33970 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33971 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
33972
33973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3401
33974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33975 msgid ""
33976 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33977 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33978 msgstr ""
33979 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
33980 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
33981
33982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403
33983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5038
33984 msgid "&Dismiss"
33985 msgstr "&Rechazar"
33986
33987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5046
33988 msgid "Unable to set document class."
33989 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
33990
33991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
33992 #, fuzzy
33993 msgid "Basic numerical"
33994 msgstr "Numérico"
33995
33996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3282
33997 msgid "Author-year"
33998 msgstr "Autor-año"
33999
34000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
34001 #, fuzzy
34002 msgid "Author-number"
34003 msgstr "Autor-año"
34004
34005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325
34006 #, c-format
34007 msgid "%1$s and %2$s"
34008 msgstr "%1$s y %2$s"
34009
34010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3332
34011 #, c-format
34012 msgid "%1$s, %2$s"
34013 msgstr "%1$s, %2$s"
34014
34015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3337
34016 #, c-format
34017 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
34018 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
34019
34020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3351
34021 #, c-format
34022 msgid "%1$s (unavailable)"
34023 msgstr "%1$s (no disponible)"
34024
34025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3453
34026 msgid "Module provided by document class."
34027 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
34028
34029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3461
34030 #, fuzzy, c-format
34031 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
34032 msgstr "Categoría: %1$s."
34033
34034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3471
34035 #, fuzzy, c-format
34036 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
34037 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
34038
34039 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3477
34040 msgid "or"
34041 msgstr "o"
34042
34043 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3480
34044 #, fuzzy, c-format
34045 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
34046 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
34047
34048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3489
34049 #, fuzzy, c-format
34050 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
34051 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
34052
34053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3494
34054 #, c-format
34055 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
34056 msgstr ""
34057
34058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3499
34059 #, fuzzy
34060 msgid ""
34061 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
34062 "font></p>"
34063 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
34064
34065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4158
34066 msgid "per part"
34067 msgstr ""
34068
34069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4160
34070 msgid "per chapter"
34071 msgstr ""
34072
34073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
34074 #, fuzzy
34075 msgid "per section"
34076 msgstr "\\thesection"
34077
34078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4164
34079 msgid "per subsection"
34080 msgstr ""
34081
34082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4165
34083 msgid "per child document"
34084 msgstr "para documento hijo"
34085
34086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4192
34087 #, fuzzy, c-format
34088 msgid "%1$s (not available)"
34089 msgstr "%1$s (no disponible)"
34090
34091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4424
34092 msgid "[No options predefined]"
34093 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
34094
34095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4504 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4515
34096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4526
34097 msgid "Uninstalled used fonts"
34098 msgstr ""
34099
34100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4505 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4516
34101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4527
34102 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
34103 msgstr ""
34104
34105 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4701
34106 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
34107 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
34108
34109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4703
34110 msgid "&Use Hyperref Support"
34111 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
34112
34113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5058
34114 msgid "Can't set layout!"
34115 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
34116
34117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5059
34118 #, c-format
34119 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
34120 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
34121
34122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5138
34123 msgid "Not Found"
34124 msgstr "No encontrado"
34125
34126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5200
34127 msgid "Assigned master does not include this file"
34128 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
34129
34130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5201
34131 #, c-format
34132 msgid ""
34133 "You must include this file in the document\n"
34134 "'%1$s' in order to use the master document\n"
34135 "feature."
34136 msgstr ""
34137 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
34138 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
34139 "documento maestro."
34140
34141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5205
34142 msgid "Could not load master"
34143 msgstr "No se pudo cargar maestro"
34144
34145 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5206
34146 #, c-format
34147 msgid ""
34148 "The master document '%1$s'\n"
34149 "could not be loaded."
34150 msgstr ""
34151 "El documento maestro '%1$s'\n"
34152 "no se ha podido cargar."
34153
34154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5356
34155 msgid "%1 (missing req.)"
34156 msgstr ""
34157
34158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5368
34159 #, fuzzy
34160 msgid "personal module"
34161 msgstr "Información personal"
34162
34163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5368
34164 msgid "distributed module"
34165 msgstr ""
34166
34167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5369
34168 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
34169 msgstr ""
34170
34171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5375
34172 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
34173 msgstr ""
34174
34175 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
34176 msgid "TeX Mode Inset Settings"
34177 msgstr "Configuración del Código TeX"
34178
34179 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
34180 msgid "DocBook"
34181 msgstr "DocBook"
34182
34183 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
34184 msgid "Literate"
34185 msgstr "Literario"
34186
34187 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
34188 msgid "Error List"
34189 msgstr "Lista de errores"
34190
34191 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
34192 #, c-format
34193 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
34194 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
34195
34196 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34197 msgid "Top left"
34198 msgstr "Arriba izquierda"
34199
34200 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34201 msgid "Bottom left"
34202 msgstr "Abajo izquierda"
34203
34204 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34205 msgid "Baseline left"
34206 msgstr "Línea base izquierda"
34207
34208 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34209 msgid "Top center"
34210 msgstr "Arriba centro"
34211
34212 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34213 msgid "Bottom center"
34214 msgstr "Abajo centro"
34215
34216 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34217 msgid "Baseline center"
34218 msgstr "Línea base centro"
34219
34220 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34221 msgid "Top right"
34222 msgstr "Arriba derecha"
34223
34224 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34225 msgid "Bottom right"
34226 msgstr "Abajo derecha"
34227
34228 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34229 msgid "Baseline right"
34230 msgstr "Línea base derecha"
34231
34232 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
34233 msgid "Scale%"
34234 msgstr "Escala%"
34235
34236 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
34237 msgid "Select external file"
34238 msgstr "Seleccionar archivo externo"
34239
34240 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
34241 msgid "automatically"
34242 msgstr "automáticamente"
34243
34244 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
34245 msgid "Graphics"
34246 msgstr "Gráficos"
34247
34248 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
34249 msgid "Dissolve previous group?"
34250 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
34251
34252 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
34253 #, c-format
34254 msgid ""
34255 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
34256 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
34257 "because this graphic was its only member.\n"
34258 "How do you want to proceed?"
34259 msgstr ""
34260 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
34261 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
34262 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
34263 "¿Cómo deseas proceder?"
34264
34265 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
34266 #, c-format
34267 msgid "Stick with group '%1$s'"
34268 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
34269
34270 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
34271 #, c-format
34272 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
34273 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
34274
34275 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
34276 #, c-format
34277 msgid ""
34278 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
34279 "the group will be dissolved,\n"
34280 "because this graphic was its only member.\n"
34281 "How do you want to proceed?"
34282 msgstr ""
34283 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
34284 "el grupo se disolverá,\n"
34285 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
34286 "¿Cómo deseas proceder?"
34287
34288 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
34289 #, c-format
34290 msgid "Sign off from group '%1$s'"
34291 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
34292
34293 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
34294 msgid "Enter unique group name:"
34295 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
34296
34297 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
34298 msgid "Group already defined!"
34299 msgstr "¡Grupo ya definido!"
34300
34301 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
34302 #, c-format
34303 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
34304 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
34305
34306 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
34307 msgid "Set max. &width:"
34308 msgstr "Fijar anc&hura máx.:"
34309
34310 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
34311 msgid "Set max. &height:"
34312 msgstr "Fijar al&tura máx.:"
34313
34314 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
34315 msgid "Maximal width of image in output"
34316 msgstr "Anchura máxima de imagen en la salida"
34317
34318 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
34319 msgid "Maximal height of image in output"
34320 msgstr "Altura máxima de imagen en la salida"
34321
34322 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34323 msgid "bp"
34324 msgstr "bp"
34325
34326 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34327 msgid "cm"
34328 msgstr "cm"
34329
34330 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34331 msgid "mm"
34332 msgstr "mm"
34333
34334 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34335 msgid "in[[unit of measure]]"
34336 msgstr "in[[unidad de medida]]"
34337
34338 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
34339 msgid "Select graphics file"
34340 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
34341
34342 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
34343 #, fuzzy
34344 msgid "&Clipart"
34345 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
34346
34347 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
34348 #, fuzzy
34349 msgid "Normal Space"
34350 msgstr "Espacio horizontal"
34351
34352 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
34353 #, fuzzy
34354 msgid "Thin Space (1/6 em)"
34355 msgstr "Espacio fino"
34356
34357 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
34358 #, fuzzy
34359 msgid "Medium Space (2/9 em)"
34360 msgstr "Espacio medio"
34361
34362 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
34363 #, fuzzy
34364 msgid "Thick Space (5/18 em)"
34365 msgstr "Espacio ancho"
34366
34367 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
34368 #, fuzzy
34369 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
34370 msgstr "Espacio fino negativo"
34371
34372 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
34373 #, fuzzy
34374 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
34375 msgstr "Espacio medio negativo"
34376
34377 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
34378 #, fuzzy
34379 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
34380 msgstr "Espacio ancho negativo"
34381
34382 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
34383 #, fuzzy
34384 msgid "Half Quad (1/2 em)"
34385 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
34386
34387 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
34388 msgid "Quad (1 em)"
34389 msgstr "Cuadratín (1 em)"
34390
34391 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
34392 msgid "Double Quad (2 em)"
34393 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
34394
34395 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
34396 msgid "Horizontal Fill"
34397 msgstr "Relleno horizontal"
34398
34399 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
34400 msgid "Visible Space"
34401 msgstr "Espacio visible"
34402
34403 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
34404 msgid ""
34405 "Insert the spacing even after a line break.\n"
34406 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
34407 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
34408 msgstr ""
34409 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
34410 "¡Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
34411 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo!"
34412
34413 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
34414 msgid "Insert the spacing even after a line break"
34415 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
34416
34417 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
34418 msgid "Horizontal Space Settings"
34419 msgstr "Configuración de espacio horizontal"
34420
34421 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
34422 msgid "Hyperlink Settings"
34423 msgstr "Configuración del Hiperenlace"
34424
34425 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
34426 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
34427 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
34428 msgid ""
34429 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34430 msgstr ""
34431 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
34432 "lista de parámetros."
34433
34434 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
34435 #, fuzzy
34436 msgid "&Create"
34437 msgstr "&Crear"
34438
34439 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
34440 msgid "Select document to include"
34441 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
34442
34443 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
34444 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
34445 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
34446
34447 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
34448 msgid "Index Entry Settings"
34449 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
34450
34451 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
34452 #, fuzzy
34453 msgid "Start"
34454 msgstr "Estrella"
34455
34456 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
34457 #, fuzzy
34458 msgid "Emphasized"
34459 msgstr "Resaltado"
34460
34461 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
34462 msgid "Label Color"
34463 msgstr "Color de la etiqueta"
34464
34465 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
34466 msgid "Cannot remove standard index"
34467 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
34468
34469 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
34470 msgid "The default index cannot be removed."
34471 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
34472
34473 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
34474 msgid "Enter new index name"
34475 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
34476
34477 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
34478 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
34479 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
34480
34481 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
34482 msgid "Date (current)"
34483 msgstr ""
34484
34485 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
34486 #, fuzzy
34487 msgid "Date (last modification of document)"
34488 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
34489
34490 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
34491 #, fuzzy
34492 msgid "Date (fixed)"
34493 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
34494
34495 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
34496 #, fuzzy
34497 msgid "Time (current)"
34498 msgstr "Medio (acento)"
34499
34500 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
34501 #, fuzzy
34502 msgid "Time (last modification of document)"
34503 msgstr "Chino (simplificado)"
34504
34505 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
34506 #, fuzzy
34507 msgid "Time (fixed)"
34508 msgstr "Chino (simplificado)"
34509
34510 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
34511 #, fuzzy
34512 msgid "Document Information"
34513 msgstr "Formato de &documento"
34514
34515 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
34516 #, fuzzy
34517 msgid "Version Control Information"
34518 msgstr "Registro del control de versiones"
34519
34520 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
34521 #, fuzzy
34522 msgid "LaTeX Package Availability"
34523 msgstr "Paquete no disponible"
34524
34525 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
34526 msgid "LaTeX Class Availability"
34527 msgstr ""
34528
34529 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
34530 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
34531 msgstr ""
34532
34533 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34534 #, fuzzy
34535 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
34536 msgstr "Teclado/Ratón"
34537
34538 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34539 #, fuzzy
34540 msgid "LyX Menu Location"
34541 msgstr "Localización"
34542
34543 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34544 msgid "Localized GUI String"
34545 msgstr ""
34546
34547 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34548 msgid "LyX Toolbar Icon"
34549 msgstr ""
34550
34551 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34552 #, fuzzy
34553 msgid "LyX Preferences Entry"
34554 msgstr "Preferencias"
34555
34556 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34557 #, fuzzy
34558 msgid "LyX Application Information"
34559 msgstr "Información TeX"
34560
34561 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34562 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34563 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34564 #, fuzzy
34565 msgid "Custom Format"
34566 msgstr "Formato de salida"
34567
34568 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34569 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34570 msgid "Not Applicable"
34571 msgstr ""
34572
34573 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34574 #, fuzzy
34575 msgid "Package Name"
34576 msgstr "Paquete"
34577
34578 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34579 #, fuzzy
34580 msgid "Class Name"
34581 msgstr "Nombre de la empresa"
34582
34583 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34584 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34585 #, fuzzy
34586 msgid "LyX Function"
34587 msgstr "Funciones de LyX|y"
34588
34589 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34590 #, fuzzy
34591 msgid "English String"
34592 msgstr "Inglés (EEUU)"
34593
34594 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34595 #, fuzzy
34596 msgid "Preferences Key"
34597 msgstr "Preferencias"
34598
34599 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
34600 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
34601 msgid ""
34602 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34603 "* d: day as number without a leading zero\n"
34604 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34605 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34606 "* dddd: long localized day name\n"
34607 "* M: month as number without a leading zero\n"
34608 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34609 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34610 "* MMMM: long localized month name\n"
34611 "* yy: year as two digit number\n"
34612 "* yyyy: year as four digit number"
34613 msgstr ""
34614
34615 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
34616 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
34617 msgid ""
34618 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34619 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34620 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34621 "* H: the hour without a leading zero (0-23)\n"
34622 "* HH: the hour with a leading zero (00-23)\n"
34623 "* m: the minute without a leading zero\n"
34624 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34625 "* s: the second without a leading zero\n"
34626 "* ss: the second with a leading zero\n"
34627 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34628 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34629 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34630 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34631 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34632 msgstr ""
34633
34634 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34635 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34636 msgid "Please select a valid type above"
34637 msgstr ""
34638
34639 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34640 msgid ""
34641 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34642 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34643 msgstr ""
34644
34645 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34646 msgid ""
34647 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34648 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34649 msgstr ""
34650
34651 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34652 msgid ""
34653 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34654 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34655 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34656 msgstr ""
34657
34658 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34659 msgid ""
34660 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34661 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34662 "possible keyboard shortcuts for this function"
34663 msgstr ""
34664
34665 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34666 msgid ""
34667 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34668 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34669 "to the function in the menu (using the current localization)."
34670 msgstr ""
34671
34672 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34673 msgid ""
34674 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34675 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34676 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34677 "accelerator markup are stripped."
34678 msgstr ""
34679
34680 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34681 msgid ""
34682 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34683 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34684 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34685 msgstr ""
34686
34687 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34688 msgid ""
34689 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34690 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34691 msgstr ""
34692
34693 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
34694 msgid "Unknown"
34695 msgstr "Desconocido"
34696
34697 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34698 msgid "Enter a valid value below"
34699 msgstr ""
34700
34701 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34702 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34703 msgstr ""
34704
34705 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34706 #, fuzzy
34707 msgid "&Fixed Time:"
34708 msgstr "Arreglos de LaTeX"
34709
34710 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34711 #, fuzzy
34712 msgid "Field Settings"
34713 msgstr "Configuración de la Línea"
34714
34715 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34716 msgid "Shift-"
34717 msgstr "Mayúsculas-"
34718
34719 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34720 msgid "Control-"
34721 msgstr "Control-"
34722
34723 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34724 msgid "Option-"
34725 msgstr "Opcion-"
34726
34727 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34728 msgid "Command-"
34729 msgstr "Comando-"
34730
34731 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34732 msgid "Label Settings"
34733 msgstr "Configuración de la Etiqueta"
34734
34735 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34736 msgid "Line Settings"
34737 msgstr "Configuración de la Línea"
34738
34739 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34740 msgid "No language"
34741 msgstr "Ningún idioma"
34742
34743 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34744 msgid "Program Listing Settings"
34745 msgstr "Configuración de listados de código"
34746
34747 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34748 msgid "No dialect"
34749 msgstr "Ningún dialecto"
34750
34751 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34752 msgid "LaTeX Log"
34753 msgstr "Registro de LaTeX"
34754
34755 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34756 msgid "Biber"
34757 msgstr "Biber"
34758
34759 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34760 msgid "LyX2LyX"
34761 msgstr "LyX2LyX"
34762
34763 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34764 msgid "Literate Programming Build Log"
34765 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
34766
34767 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34768 msgid "lyx2lyx Error Log"
34769 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
34770
34771 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34772 msgid "Version Control Log"
34773 msgstr "Registro del control de versiones"
34774
34775 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34776 msgid "Log file not found."
34777 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
34778
34779 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34780 msgid "No literate programming build log file found."
34781 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
34782
34783 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34784 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34785 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
34786
34787 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34788 msgid "No version control log file found."
34789 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
34790
34791 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:632
34792 #, fuzzy
34793 msgid "New File From Template"
34794 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
34795
34796 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34797 #, fuzzy
34798 msgid "All available files"
34799 msgstr "Plantillas disponibles"
34800
34801 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34802 #, fuzzy
34803 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34804 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas"
34805
34806 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34807 #, fuzzy
34808 msgid "User and System Files"
34809 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
34810
34811 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34812 #, fuzzy
34813 msgid "User Files Only"
34814 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
34815
34816 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34817 #, fuzzy
34818 msgid "System Files Only"
34819 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
34820
34821 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34822 msgid ""
34823 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34824 "The selected language version will be opened."
34825 msgstr ""
34826
34827 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34828 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34829 msgstr ""
34830
34831 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34832 msgid ""
34833 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34834 "they can be chosen here if a file is selected."
34835 msgstr ""
34836
34837 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34838 #, fuzzy
34839 msgid "Select example file"
34840 msgstr "Seleccionar plantilla"
34841
34842 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849
34843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3007 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3141
34844 #, fuzzy
34845 msgid "&Examples"
34846 msgstr "Ejemplos"
34847
34848 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
34849 msgid "Select template file"
34850 msgstr "Seleccionar plantilla"
34851
34852 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790
34853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3261
34854 #, fuzzy
34855 msgid "&Templates"
34856 msgstr "Plantilla"
34857
34858 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34859 #, fuzzy
34860 msgid "&User files"
34861 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
34862
34863 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34864 #, fuzzy
34865 msgid "&System files"
34866 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
34867
34868 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34869 #, fuzzy
34870 msgid "Chose UI file"
34871 msgstr "Elegir archivo UI"
34872
34873 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34874 #, fuzzy
34875 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34876 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
34877
34878 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34879 #, fuzzy
34880 msgid "Chose bind file"
34881 msgstr "Elegir archivo de teclas"
34882
34883 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34884 #, fuzzy
34885 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34886 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
34887
34888 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34889 #, fuzzy
34890 msgid "Chose keyboard map"
34891 msgstr "Elegir mapa del teclado"
34892
34893 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
34894 #, fuzzy
34895 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34896 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
34897
34898 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
34899 #, fuzzy
34900 msgid "Default Template"
34901 msgstr "Texto predeterminado"
34902
34903 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:630
34904 #, fuzzy
34905 msgid "Open Example File"
34906 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
34907
34908 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:634
34909 #, fuzzy
34910 msgid "Open File"
34911 msgstr "Abrir archivos"
34912
34913 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34914 msgid "[x]"
34915 msgstr "[x]"
34916
34917 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34918 msgid "(x)"
34919 msgstr "(x)"
34920
34921 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34922 msgid "{x}"
34923 msgstr "{x}"
34924
34925 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34926 msgid "|x|"
34927 msgstr "|x|"
34928
34929 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34930 msgid "||x||"
34931 msgstr "||x||"
34932
34933 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34934 #, fuzzy
34935 msgid "small"
34936 msgstr "Pequeña"
34937
34938 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34939 msgid "bmatrix"
34940 msgstr "bmatrix"
34941
34942 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34943 msgid "pmatrix"
34944 msgstr "pmatrix"
34945
34946 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34947 msgid "Bmatrix"
34948 msgstr "Bmatrix"
34949
34950 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34951 msgid "vmatrix"
34952 msgstr "vmatrix"
34953
34954 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34955 msgid "Vmatrix"
34956 msgstr "Vmatrix"
34957
34958 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34959 #, fuzzy
34960 msgid "smallmatrix"
34961 msgstr "bmatrix"
34962
34963 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34964 msgid "Math Matrix"
34965 msgstr "Matriz matemática"
34966
34967 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34968 msgid "Nomenclature Settings"
34969 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
34970
34971 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34972 msgid "Note Settings"
34973 msgstr "Configuración de nota"
34974
34975 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34976 msgid "Paragraph Settings"
34977 msgstr "Configuración del Párrafo"
34978
34979 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34980 msgid ""
34981 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34982 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34983 "\n"
34984 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34985 "the items is used."
34986 msgstr ""
34987 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
34988 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
34989 "Descripción.\n"
34990 "\n"
34991 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
34992 "más grande de todos los ítems."
34993
34994 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3539
34995 msgid "&Close"
34996 msgstr "&Cerrar"
34997
34998 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34999 msgid "Phantom Settings"
35000 msgstr "Configuración del Fantasma"
35001
35002 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
35003 msgid "Look & Feel"
35004 msgstr "Apariencia"
35005
35006 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:96
35007 msgid "File Handling"
35008 msgstr "Gestión de archivos"
35009
35010 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:297
35011 msgid "Keyboard/Mouse"
35012 msgstr "Teclado/Ratón"
35013
35014 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:429
35015 msgid "Input Completion"
35016 msgstr "Autocompletar"
35017
35018 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:569 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:715
35019 msgid "C&ommand:"
35020 msgstr "C&omando:"
35021
35022 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:594 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:619
35023 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:770
35024 msgid "Co&mmand:"
35025 msgstr "&Comando:"
35026
35027 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:791
35028 msgid "Screen Fonts"
35029 msgstr "Tipografías de pantalla"
35030
35031 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1277
35032 msgid "Paths"
35033 msgstr "Rutas"
35034
35035 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1364
35036 msgid "Select directory for example files"
35037 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
35038
35039 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
35040 msgid "Select a document templates directory"
35041 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
35042
35043 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1382
35044 msgid "Select a temporary directory"
35045 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
35046
35047 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1391
35048 msgid "Select a backups directory"
35049 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
35050
35051 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
35052 msgid "Select a document directory"
35053 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
35054
35055 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1409
35056 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
35057 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
35058
35059 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1418
35060 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
35061 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
35062
35063 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1427
35064 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
35065 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
35066
35067 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1440 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
35068 msgid "Spellchecker"
35069 msgstr "Corrector ortográfico"
35070
35071 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1446
35072 msgid "Native"
35073 msgstr "Nativo"
35074
35075 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1452
35076 msgid "Aspell"
35077 msgstr "Aspell"
35078
35079 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1455
35080 msgid "Enchant"
35081 msgstr "Enchant"
35082
35083 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1458
35084 msgid "Hunspell"
35085 msgstr "Hunspell"
35086
35087 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
35088 msgid "Converters"
35089 msgstr "Convertidores"
35090
35091 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
35092 msgid "SECURITY WARNING!"
35093 msgstr ""
35094
35095 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
35096 msgid ""
35097 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
35098 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
35099 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
35100 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
35101 msgstr ""
35102
35103 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
35104 msgid "File Formats"
35105 msgstr "Formatos de archivo"
35106
35107 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290
35108 msgid "Format in use"
35109 msgstr "Formato en uso"
35110
35111 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2135
35112 msgid ""
35113 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
35114 "converter. Please remove the converter first."
35115 msgstr ""
35116 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
35117 "convertidor. Quita el convertidor primero."
35118
35119 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2206 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2231
35120 #, fuzzy
35121 msgid "System Default"
35122 msgstr "&Usar predeterminados"
35123
35124 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2291
35125 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
35126 msgstr ""
35127 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
35128 "primero."
35129
35130 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
35131 msgid "LyX needs to be restarted!"
35132 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
35133
35134 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388
35135 msgid ""
35136 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
35137 "restart."
35138 msgstr ""
35139 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
35140 "reinicio."
35141
35142 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2488
35143 msgid "User Interface"
35144 msgstr "Interfaz de usuario"
35145
35146 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2519
35147 msgid "Classic"
35148 msgstr "Clásico"
35149
35150 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2520
35151 msgid "Oxygen"
35152 msgstr "Oxygen"
35153
35154 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2544
35155 msgid "Restart needed"
35156 msgstr ""
35157
35158 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2545
35159 msgid ""
35160 "Resetting the user interface style to 'Default' requires a restart of LyX."
35161 msgstr ""
35162
35163 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2600
35164 msgid "Document Handling"
35165 msgstr "Gestión de documentos"
35166
35167 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2691
35168 msgid ""
35169 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
35170 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
35171 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
35172 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
35173 msgstr ""
35174
35175 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697
35176 #, c-format
35177 msgid ""
35178 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
35179 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
35180 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
35181 "these files are hidden by default by some file managers."
35182 msgstr ""
35183
35184 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2722
35185 msgid "Control"
35186 msgstr "Control"
35187
35188 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2833
35189 msgid "Shortcuts"
35190 msgstr "Atajos de teclado"
35191
35192 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2840
35193 msgid "Function"
35194 msgstr "Función"
35195
35196 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2841
35197 msgid "Shortcut"
35198 msgstr "Atajo"
35199
35200 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
35201 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
35202 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
35203
35204 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2922
35205 msgid "Mathematical Symbols"
35206 msgstr "Símbolos matemáticos"
35207
35208 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2926
35209 msgid "Document and Window"
35210 msgstr "Documento y ventanas"
35211
35212 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2930
35213 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
35214 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
35215
35216 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2934
35217 msgid "System and Miscellaneous"
35218 msgstr "Sistema y misceláneos"
35219
35220 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3131
35221 msgid "Res&tore"
35222 msgstr "&Restaurar"
35223
35224 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3300 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309
35225 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3315 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396
35226 msgid "Failed to create shortcut"
35227 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
35228
35229 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
35230 msgid "Unknown or invalid LyX function"
35231 msgstr "Función LyX desconocida o inválida"
35232
35233 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
35234 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
35235 msgstr ""
35236
35237 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3316
35238 msgid "Invalid or empty key sequence"
35239 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
35240
35241 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
35242 #, fuzzy, c-format
35243 msgid ""
35244 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
35245 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
35246 msgstr ""
35247 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
35248 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
35249
35250 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3354
35251 msgid "Redefine shortcut?"
35252 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
35253
35254 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
35255 msgid "&Redefine"
35256 msgstr "&Redefinir"
35257
35258 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3348
35259 #, c-format
35260 msgid ""
35261 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
35262 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
35263 msgstr ""
35264 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
35265 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
35266
35267 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3397
35268 msgid "Can not insert shortcut to the list"
35269 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
35270
35271 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3428
35272 msgid "Identity"
35273 msgstr "Identidad"
35274
35275 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
35276 msgid "Longest label width"
35277 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
35278
35279 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
35280 #, fuzzy
35281 msgid "Nomenclature List Settings"
35282 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
35283
35284 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
35285 msgid "Index Settings"
35286 msgstr "Configuración del Índice"
35287
35288 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
35289 msgid "<All indexes>"
35290 msgstr "<Todos los índices>"
35291
35292 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
35293 msgid "&Do not show this warning again!"
35294 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
35295
35296 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
35297 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
35298 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
35299
35300 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
35301 msgid "Progress/Debug Messages"
35302 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
35303
35304 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
35305 msgid "Debug Level"
35306 msgstr "Nivel de depuración"
35307
35308 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
35309 msgid "Set"
35310 msgstr "Establecer"
35311
35312 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
35313 msgid "Cross-reference"
35314 msgstr "Referencia cruzada"
35315
35316 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
35317 #, fuzzy
35318 msgid "All available labels"
35319 msgstr "Plantillas disponibles"
35320
35321 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
35322 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
35323 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas"
35324
35325 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
35326 #, fuzzy
35327 msgid "By Occurrence"
35328 msgstr "Referencia PDB"
35329
35330 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
35331 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
35332 msgstr ""
35333
35334 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
35335 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
35336 msgstr ""
35337
35338 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
35339 msgid "Update the label list"
35340 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
35341
35342 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
35343 msgid "&Go Back"
35344 msgstr "&Volver"
35345
35346 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
35347 msgid "Jump back to the original cursor location"
35348 msgstr ""
35349
35350 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
35351 msgid "<No prefix>"
35352 msgstr "<Sin prefijo>"
35353
35354 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
35355 msgid "Ex&pand"
35356 msgstr ""
35357
35358 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
35359 msgid "Show replace and option widgets"
35360 msgstr ""
35361
35362 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
35363 #, fuzzy
35364 msgid "Active options:"
35365 msgstr "   opciones: "
35366
35367 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
35368 #, fuzzy
35369 msgid "Case sensitive search"
35370 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
35371
35372 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
35373 #, fuzzy
35374 msgid "Whole words only"
35375 msgstr "&Palabras completas"
35376
35377 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
35378 #, fuzzy
35379 msgid "Search only in selection"
35380 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
35381
35382 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
35383 #, fuzzy
35384 msgid "Search as you type"
35385 msgstr "&Buscar al teclear"
35386
35387 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
35388 #, fuzzy
35389 msgid "Wrap search"
35390 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
35391
35392 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
35393 #, fuzzy
35394 msgid "Click here to change search options"
35395 msgstr "Clic para cambiar el color"
35396
35397 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:572
35398 #, fuzzy
35399 msgid "Search and Replace"
35400 msgstr "Encontrar y reemplazar"
35401
35402 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
35403 msgid "Export or Send Document"
35404 msgstr "Exportar o enviar el documento"
35405
35406 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
35407 msgid "Show File"
35408 msgstr "Mostrar Archivo"
35409
35410 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
35411 msgid "Error -> Cannot load file!"
35412 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
35413
35414 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
35415 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
35416 msgstr ""
35417 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
35418
35419 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
35420 msgid ""
35421 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
35422 "beginning?"
35423 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
35424
35425 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
35426 msgid "Spell checker has no dictionaries."
35427 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
35428
35429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
35430 msgid "Basic Latin"
35431 msgstr "Latín básico"
35432
35433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
35434 msgid "Latin-1 Supplement"
35435 msgstr "Latín-1 suplementario"
35436
35437 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
35438 msgid "Latin Extended-A"
35439 msgstr "Latín extendido-A"
35440
35441 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
35442 msgid "Latin Extended-B"
35443 msgstr "Latín extendido-B"
35444
35445 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
35446 msgid "IPA Extensions"
35447 msgstr "Extensiones AFI"
35448
35449 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
35450 msgid "Spacing Modifier Letters"
35451 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
35452
35453 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
35454 msgid "Combining Diacritical Marks"
35455 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
35456
35457 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
35458 msgid "Cyrillic"
35459 msgstr "Cirílico"
35460
35461 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
35462 msgid "Arabic"
35463 msgstr "Árabe"
35464
35465 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
35466 msgid "Devanagari"
35467 msgstr "Devánagari"
35468
35469 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
35470 msgid "Gurmukhi"
35471 msgstr "Gurmukhi"
35472
35473 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
35474 msgid "Gujarati"
35475 msgstr "Guyaratí"
35476
35477 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
35478 msgid "Oriya"
35479 msgstr "Oriya"
35480
35481 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
35482 msgid "Hangul Jamo"
35483 msgstr "Hangul Jamo"
35484
35485 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
35486 msgid "Phonetic Extensions"
35487 msgstr "Extensiones fonéticas"
35488
35489 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
35490 msgid "Latin Extended Additional"
35491 msgstr "Latín extendido adicional"
35492
35493 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
35494 msgid "Greek Extended"
35495 msgstr "Griego extendido"
35496
35497 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
35498 msgid "General Punctuation"
35499 msgstr "Puntuación general"
35500
35501 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
35502 msgid "Superscripts and Subscripts"
35503 msgstr "Superíndices y subíndices"
35504
35505 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
35506 msgid "Currency Symbols"
35507 msgstr "Símbolos monetarios"
35508
35509 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35510 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35511 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
35512
35513 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35514 msgid "Letterlike Symbols"
35515 msgstr "Símbolos de letra"
35516
35517 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35518 msgid "Number Forms"
35519 msgstr "Formas numerales"
35520
35521 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35522 msgid "Mathematical Operators"
35523 msgstr "Operadores matemáticos"
35524
35525 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35526 msgid "Miscellaneous Technical"
35527 msgstr "Técnicos varios"
35528
35529 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35530 msgid "Control Pictures"
35531 msgstr "Pictogramas de control"
35532
35533 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35534 msgid "Optical Character Recognition"
35535 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
35536
35537 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35538 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35539 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
35540
35541 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35542 msgid "Box Drawing"
35543 msgstr "Dibujo de marcos"
35544
35545 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35546 msgid "Block Elements"
35547 msgstr "Elementos de bloque"
35548
35549 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35550 msgid "Geometric Shapes"
35551 msgstr "Formas geométricas"
35552
35553 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35554 msgid "Miscellaneous Symbols"
35555 msgstr "Símbolos varios"
35556
35557 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35558 msgid "Dingbats"
35559 msgstr "Dingbats"
35560
35561 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35562 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35563 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
35564
35565 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35566 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35567 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
35568
35569 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35570 msgid "Hiragana"
35571 msgstr "Hiragana"
35572
35573 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35574 msgid "Katakana"
35575 msgstr "Katakana"
35576
35577 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35578 msgid "Bopomofo"
35579 msgstr "Zhuyin"
35580
35581 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35582 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35583 msgstr "Jamo compatibilidad hangul"
35584
35585 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35586 msgid "Kanbun"
35587 msgstr "Kanbun"
35588
35589 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35590 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35591 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
35592
35593 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35594 msgid "CJK Compatibility"
35595 msgstr "Compatibilidad CJK"
35596
35597 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35598 msgid "CJK Unified Ideographs"
35599 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
35600
35601 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35602 msgid "Hangul Syllables"
35603 msgstr "Sílabas hangul"
35604
35605 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35606 msgid "High Surrogates"
35607 msgstr "Sustitutos altos"
35608
35609 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35610 msgid "Private Use High Surrogates"
35611 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
35612
35613 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35614 msgid "Low Surrogates"
35615 msgstr "Sustitutos bajos"
35616
35617 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35618 msgid "Private Use Area"
35619 msgstr "Área de uso privado"
35620
35621 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35622 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35623 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
35624
35625 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35626 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35627 msgstr "Ligaduras"
35628
35629 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35630 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35631 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
35632
35633 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35634 msgid "Combining Half Marks"
35635 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
35636
35637 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35638 msgid "CJK Compatibility Forms"
35639 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
35640
35641 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35642 msgid "Small Form Variants"
35643 msgstr "Variantes de forma pequeña"
35644
35645 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35646 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35647 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
35648
35649 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35650 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35651 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
35652
35653 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35654 msgid "Linear B Syllabary"
35655 msgstr "Silabario lineal B"
35656
35657 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35658 msgid "Linear B Ideograms"
35659 msgstr "Ideogramas lineal B"
35660
35661 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35662 msgid "Aegean Numbers"
35663 msgstr "Números egeos"
35664
35665 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35666 msgid "Ancient Greek Numbers"
35667 msgstr "Números en griego antiguo"
35668
35669 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35670 msgid "Old Italic"
35671 msgstr "Cursiva antigua"
35672
35673 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35674 msgid "Gothic"
35675 msgstr "Gótico"
35676
35677 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35678 msgid "Ugaritic"
35679 msgstr "Ugarítico"
35680
35681 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35682 msgid "Old Persian"
35683 msgstr "Persa antiguo"
35684
35685 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35686 msgid "Deseret"
35687 msgstr "Deseret"
35688
35689 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35690 msgid "Shavian"
35691 msgstr "Shavian"
35692
35693 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35694 msgid "Osmanya"
35695 msgstr "Osmanya"
35696
35697 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35698 msgid "Cypriot Syllabary"
35699 msgstr "Silabario chipriota"
35700
35701 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35702 msgid "Kharoshthi"
35703 msgstr "Kharoshthi"
35704
35705 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35706 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35707 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
35708
35709 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35710 msgid "Musical Symbols"
35711 msgstr "Símbolos musicales"
35712
35713 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35714 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35715 msgstr "Notación musical griego antiguo"
35716
35717 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35718 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35719 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
35720
35721 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35722 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35723 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
35724
35725 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35726 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35727 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
35728
35729 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35730 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35731 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
35732
35733 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35734 msgid "Tags"
35735 msgstr "Pestañas"
35736
35737 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35738 msgid "Variation Selectors Supplement"
35739 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
35740
35741 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35742 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35743 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
35744
35745 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35746 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35747 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
35748
35749 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35750 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35751 msgstr ""
35752
35753 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35754 msgid "Symbols"
35755 msgstr "Símbolos"
35756
35757 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35758 msgid "Tabular Settings"
35759 msgstr "Configuración de la Tabla"
35760
35761 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35762 msgid "Insert Table"
35763 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
35764
35765 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35766 msgid "TeX Information"
35767 msgstr "Información TeX"
35768
35769 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35770 msgid "No thesaurus available for this language!"
35771 msgstr "¡No hay diccionario de sinónimos disponible para este idioma!"
35772
35773 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35774 msgid "Outline"
35775 msgstr "Esquema"
35776
35777 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35778 #, fuzzy
35779 msgid "&Reset to default (keep language)"
35780 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
35781
35782 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35783 #, fuzzy
35784 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35785 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
35786
35787 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35788 #, fuzzy
35789 msgid "Reset to default (including &language)"
35790 msgstr "Quitar los bordes"
35791
35792 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35793 #, fuzzy
35794 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35795 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
35796
35797 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35798 msgid "auto"
35799 msgstr "auto"
35800
35801 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35802 #, fuzzy, c-format
35803 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35804 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
35805
35806 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
35807 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
35808 msgid "off"
35809 msgstr "desactivada"
35810
35811 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35812 #, c-format
35813 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35814 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
35815
35816 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35817 msgid "movable"
35818 msgstr ""
35819
35820 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35821 msgid "immovable"
35822 msgstr ""
35823
35824 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35825 msgid "Vertical Space Settings"
35826 msgstr "Configuración del Espacio Vertical"
35827
35828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35829 msgid ""
35830 "The Document\n"
35831 "Processor[[welcome banner]]"
35832 msgstr ""
35833
35834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35835 msgid ""
35836 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35837 "for your language]]"
35838 msgstr ""
35839
35840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35841 msgid "version "
35842 msgstr "versión "
35843
35844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35845 msgid "unknown version"
35846 msgstr "versión desconocida"
35847
35848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
35849 msgid "Click here to stop export/output process"
35850 msgstr ""
35851
35852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:675
35853 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35854 msgstr ""
35855
35856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728 src/frontends/qt/GuiView.cpp:839
35857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1026 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
35858 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
35859 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
35860 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
35861 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35862 msgstr ""
35863
35864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
35865 msgid ""
35866 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35867 "Right click to change."
35868 msgstr ""
35869
35870 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:818
35871 #, fuzzy
35872 msgid "Cancel Export?"
35873 msgstr "&Cancelar exportar"
35874
35875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
35876 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35877 msgstr ""
35878
35879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
35880 #, fuzzy
35881 msgid "Co&ntinue"
35882 msgstr "C&ontinuar"
35883
35884 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
35885 #, c-format
35886 msgid "Successful export to format: %1$s"
35887 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
35888
35889 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:927
35890 #, c-format
35891 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35892 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
35893
35894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:930
35895 #, c-format
35896 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35897 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
35898
35899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:933
35900 #, c-format
35901 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35902 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
35903
35904 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:936
35905 #, fuzzy, c-format
35906 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35907 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
35908
35909 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1297
35910 msgid "Exit LyX"
35911 msgstr "Salir de LyX"
35912
35913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298
35914 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35915 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
35916
35917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
35918 #, fuzzy, c-format
35919 msgid "%1$d Word"
35920 msgstr "%1$d palabras"
35921
35922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
35923 #, fuzzy, c-format
35924 msgid "%1$d Words"
35925 msgstr "%1$d palabras"
35926
35927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1485
35928 #, fuzzy, c-format
35929 msgid "%1$d Character"
35930 msgstr "Carácter: "
35931
35932 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1487
35933 #, fuzzy, c-format
35934 msgid "%1$d Characters"
35935 msgstr "Conjunto de caracteres"
35936
35937 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1492
35938 #, fuzzy, c-format
35939 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35940 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
35941
35942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1494
35943 #, fuzzy, c-format
35944 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35945 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
35946
35947 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1496
35948 msgid ", [[stats separator]]"
35949 msgstr ""
35950
35951 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1515
35952 #, fuzzy, c-format
35953 msgid "%1$s (modified externally)"
35954 msgstr "Editar el archivo externamente"
35955
35956 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1638
35957 msgid "Welcome to LyX!"
35958 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
35959
35960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2224
35961 msgid "Automatic save done."
35962 msgstr "Guardado automático hecho."
35963
35964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2225
35965 msgid "Automatic save failed!"
35966 msgstr "¡El guardado automático falló!"
35967
35968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2305
35969 msgid "Command not allowed without any document open"
35970 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
35971
35972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2374
35973 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35974 msgstr ""
35975
35976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2505
35977 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35978 msgstr ""
35979
35980 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2512
35981 #, c-format
35982 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35983 msgstr ""
35984
35985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541
35986 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2558
35987 #, c-format
35988 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35989 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
35990
35991 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2682
35992 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35993 msgstr ""
35994
35995 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2687
35996 #, fuzzy
35997 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35998 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
35999
36000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2817
36001 msgid "Document not loaded."
36002 msgstr "Documento no cargado."
36003
36004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
36005 #, fuzzy
36006 msgid "Select documents to open"
36007 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
36008
36009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
36010 #, fuzzy
36011 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
36012 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
36013
36014 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4604
36015 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:677
36016 #, fuzzy
36017 msgid "All Files"
36018 msgstr "Todos los archivos "
36019
36020 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
36021 #, c-format
36022 msgid ""
36023 "The directory in the given path\n"
36024 "%1$s\n"
36025 "does not exist."
36026 msgstr ""
36027 "El directorio en la ruta dada\n"
36028 "%1$s\n"
36029 "no existe."
36030
36031 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
36032 #, c-format
36033 msgid ""
36034 "File\n"
36035 "%1$s\n"
36036 "does not exist. Create empty file?"
36037 msgstr ""
36038
36039 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
36040 #, fuzzy
36041 msgid "File does not exist"
36042 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
36043
36044 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
36045 #, fuzzy
36046 msgid "Create &File"
36047 msgstr "Archivo corrupto"
36048
36049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
36050 #, c-format
36051 msgid "Opening document %1$s..."
36052 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
36053
36054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2920
36055 #, c-format
36056 msgid "Document %1$s opened."
36057 msgstr "Documento %1$s abierto."
36058
36059 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2923
36060 msgid "Version control detected."
36061 msgstr "Detectado Control de versiones."
36062
36063 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2925
36064 #, c-format
36065 msgid "Could not open document %1$s"
36066 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
36067
36068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2954
36069 msgid "Couldn't import file"
36070 msgstr "No se pudo importar archivo"
36071
36072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2955
36073 #, c-format
36074 msgid "No information for importing the format %1$s."
36075 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
36076
36077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002
36078 #, c-format
36079 msgid "Select %1$s file to import"
36080 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
36081
36082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
36083 #, c-format
36084 msgid ""
36085 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
36086 "Aborting import."
36087 msgstr ""
36088 "¡El nombre de archivo '%1$s' no es válido!\n"
36089 "Se aborta la importación."
36090
36091 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3064 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3329
36092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3434
36093 #, c-format
36094 msgid ""
36095 "The document %1$s already exists.\n"
36096 "\n"
36097 "Do you want to overwrite that document?"
36098 msgstr ""
36099 "El documento %1$s ya existe.\n"
36100 "\n"
36101 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
36102
36103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333
36104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3438
36105 msgid "Overwrite document?"
36106 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
36107
36108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3075
36109 #, c-format
36110 msgid "Importing %1$s..."
36111 msgstr "Importando %1$s..."
36112
36113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
36114 msgid "imported."
36115 msgstr "importado."
36116
36117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3080
36118 msgid "file not imported!"
36119 msgstr "¡archivo no importado!"
36120
36121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106
36122 msgid "newfile"
36123 msgstr "archivo nuevo"
36124
36125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
36126 msgid "Select LyX document to insert"
36127 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
36128
36129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3186
36130 #, c-format
36131 msgid ""
36132 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
36133 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
36134 "This subdirectory does not exists yet.\n"
36135 "Do you want to create it?"
36136 msgstr ""
36137
36138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3191
36139 #, fuzzy
36140 msgid "Create Language Directory?"
36141 msgstr "&Crear directorio"
36142
36143 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3192 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
36144 #, fuzzy
36145 msgid "&Yes, Create"
36146 msgstr "&Crear"
36147
36148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3192 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
36149 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
36150 msgstr ""
36151
36152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3226
36153 #, fuzzy
36154 msgid "Subdirectory creation failed!"
36155 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
36156
36157 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
36158 #, fuzzy
36159 msgid ""
36160 "Could not create subdirectory.\n"
36161 "The template will be saved in the parent directory."
36162 msgstr ""
36163 "No se pudo copiar el archivo\n"
36164 "%1$s\n"
36165 "en el directorio temporal."
36166
36167 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3217
36168 #, c-format
36169 msgid ""
36170 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
36171 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
36172 "This subdirectory does not exists yet.\n"
36173 "Do you want to create it?"
36174 msgstr ""
36175
36176 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222
36177 #, fuzzy
36178 msgid "Create Category Directory?"
36179 msgstr "&Crear directorio"
36180
36181 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3257
36182 #, fuzzy
36183 msgid "Choose a filename to save template as"
36184 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
36185
36186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
36187 msgid "Choose a filename to save document as"
36188 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
36189
36190 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
36191 #, c-format
36192 msgid ""
36193 "The file\n"
36194 "%1$s\n"
36195 "is already open in your current session.\n"
36196 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
36197 "Do you want to choose a new filename?"
36198 msgstr ""
36199 "El archivo\n"
36200 "%1$s\n"
36201 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
36202 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
36203 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
36204
36205 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296
36206 msgid "Chosen File Already Open"
36207 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
36208
36209 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3319
36210 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3335 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439
36211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
36212 msgid "&Rename"
36213 msgstr "&Renombrar"
36214
36215 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3312
36216 #, c-format
36217 msgid ""
36218 "The document %1$s is already registered.\n"
36219 "\n"
36220 "Do you want to choose a new name?"
36221 msgstr ""
36222 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
36223 "\n"
36224 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
36225
36226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3317
36227 msgid "Rename document?"
36228 msgstr "¿Renombrar documento?"
36229
36230 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3317
36231 msgid "Copy document?"
36232 msgstr "¿Copiar el documento?"
36233
36234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3319
36235 msgid "&Copy"
36236 msgstr "&Copiar"
36237
36238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
36239 msgid "Choose a filename to export the document as"
36240 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
36241
36242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
36243 msgid "Guess from extension (*.*)"
36244 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
36245
36246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3480
36247 #, c-format
36248 msgid ""
36249 "The document %1$s could not be saved.\n"
36250 "\n"
36251 "Do you want to rename the document and try again?"
36252 msgstr ""
36253 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
36254 "\n"
36255 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
36256
36257 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483
36258 msgid "Rename and save?"
36259 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
36260
36261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
36262 msgid "&Retry"
36263 msgstr "&Reintentar"
36264
36265 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529
36266 #, c-format
36267 msgid ""
36268 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
36269 "Would you like to close or hide the document?\n"
36270 "\n"
36271 "Hidden documents can be displayed back through\n"
36272 "the menu: View->Hidden->...\n"
36273 "\n"
36274 "To remove this question, set your preference in:\n"
36275 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
36276 msgstr ""
36277 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
36278 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
36279 "\n"
36280 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
36281 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
36282 " \n"
36283 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
36284 "  Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
36285
36286 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3538
36287 msgid "Close or hide document?"
36288 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
36289
36290 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3539
36291 msgid "&Hide"
36292 msgstr "&Ocultar"
36293
36294 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3636
36295 msgid "Close document"
36296 msgstr "Cerrar documento"
36297
36298 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3637
36299 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
36300 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
36301
36302 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3769 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3901
36303 #, c-format
36304 msgid ""
36305 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36306 "\n"
36307 "Do you want to save the document?"
36308 msgstr ""
36309 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
36310 "\n"
36311 "¿Desea guardar el documento?"
36312
36313 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3772 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3904
36314 msgid "Save new document?"
36315 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
36316
36317 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3787
36318 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3906
36319 msgid "&Save"
36320 msgstr "&Guardar"
36321
36322 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
36323 #, c-format
36324 msgid ""
36325 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36326 "\n"
36327 "Do you want to save the document or discard the changes?"
36328 msgstr ""
36329 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
36330 "\n"
36331 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
36332
36333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3781
36334 #, fuzzy, c-format
36335 msgid ""
36336 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36337 "\n"
36338 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
36339 msgstr ""
36340 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
36341 "\n"
36342 "¿Desea guardar el documento?"
36343
36344 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3898
36345 msgid "Save changed document?"
36346 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
36347
36348 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
36349 msgid "Save document?"
36350 msgstr "¿Guardar documento?"
36351
36352 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3787
36353 msgid "&Discard"
36354 msgstr "&Descartar"
36355
36356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3895
36357 #, c-format
36358 msgid ""
36359 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36360 "\n"
36361 "Do you want to save the document?"
36362 msgstr ""
36363 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
36364 "\n"
36365 "¿Desea guardar el documento?"
36366
36367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3927
36368 #, c-format
36369 msgid ""
36370 "Document \n"
36371 "%1$s\n"
36372 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
36373 msgstr ""
36374 "El documento\n"
36375 " %1$s\n"
36376 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
36377 "locales."
36378
36379 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3930
36380 msgid "Reload externally changed document?"
36381 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
36382
36383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3975
36384 msgid "Document could not be checked in."
36385 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento."
36386
36387 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4018
36388 msgid "Error when setting the locking property."
36389 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
36390
36391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4067
36392 msgid "Directory is not accessible."
36393 msgstr "Directorio no accesible."
36394
36395 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4144
36396 #, c-format
36397 msgid "Opening child document %1$s..."
36398 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
36399
36400 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4202
36401 #, c-format
36402 msgid "No buffer for file: %1$s."
36403 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
36404
36405 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4212
36406 msgid "Inverse Search Failed"
36407 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
36408
36409 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
36410 #, fuzzy
36411 msgid ""
36412 "Invalid position requested by inverse search.\n"
36413 "You may need to update the viewed document."
36414 msgstr ""
36415 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
36416 "Debes actualizar el documento visto."
36417
36418 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4286
36419 msgid "Export Error"
36420 msgstr "Error de exportación"
36421
36422 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4287
36423 msgid "Error cloning the Buffer."
36424 msgstr "Error al clonar el buffer."
36425
36426 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4438 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4458
36427 msgid "Exporting ..."
36428 msgstr "Exportando ..."
36429
36430 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4467
36431 msgid "Previewing ..."
36432 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
36433
36434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4505
36435 msgid "Document not loaded"
36436 msgstr "Documento no cargado"
36437
36438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4601
36439 msgid "Select file to insert"
36440 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
36441
36442 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4632
36443 #, fuzzy, c-format
36444 msgid ""
36445 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
36446 "on disk of the document %1$s?"
36447 msgstr ""
36448 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
36449 "versión guardada del documento %1$s?"
36450
36451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4639
36452 #, c-format
36453 msgid ""
36454 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
36455 "version of the document %1$s?"
36456 msgstr ""
36457 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
36458 "versión guardada del documento %1$s?"
36459
36460 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4642
36461 #, fuzzy
36462 msgid "Revert to saved document?"
36463 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
36464
36465 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4659
36466 msgid "Buffer export reset."
36467 msgstr ""
36468
36469 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4682
36470 msgid "Saving all documents..."
36471 msgstr "Guardando todos los documentos..."
36472
36473 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4692
36474 msgid "All documents saved."
36475 msgstr "Todos los documentos guardados."
36476
36477 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4731
36478 msgid "Developer mode is now enabled."
36479 msgstr ""
36480
36481 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4733
36482 msgid "Developer mode is now disabled."
36483 msgstr ""
36484
36485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4765
36486 msgid "Toolbars unlocked."
36487 msgstr ""
36488
36489 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4767
36490 msgid "Toolbars locked."
36491 msgstr ""
36492
36493 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4779
36494 #, c-format
36495 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
36496 msgstr ""
36497
36498 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4868
36499 #, c-format
36500 msgid "%1$s unknown command!"
36501 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
36502
36503 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4969
36504 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
36505 msgstr ""
36506
36507 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5032
36508 msgid "Please, preview the document first."
36509 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar."
36510
36511 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5050
36512 msgid "Couldn't proceed."
36513 msgstr "No se pudo proceder."
36514
36515 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5433
36516 msgid "Disable Shell Escape"
36517 msgstr ""
36518
36519 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:415
36520 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:469
36521 #, fuzzy
36522 msgid "Code Preview"
36523 msgstr "Vista previa"
36524
36525 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:470
36526 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36527 msgstr ""
36528
36529 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1517
36530 msgid "Close File"
36531 msgstr "Cerrar archivo"
36532
36533 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2055
36534 msgid "%1 (read only)"
36535 msgstr "%1  (solo lectura)"
36536
36537 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2063
36538 #, fuzzy
36539 msgid "%1 (modified externally)"
36540 msgstr "Editar el archivo externamente"
36541
36542 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2086
36543 #, fuzzy
36544 msgid "&Hide Tab"
36545 msgstr "Ocultar pestaña"
36546
36547 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2092
36548 #, fuzzy
36549 msgid "&Close Tab"
36550 msgstr "Cerrar pestaña"
36551
36552 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2132
36553 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36554 msgstr ""
36555
36556 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36557 msgid "Wrap Float Settings"
36558 msgstr "Configuración del Flotante Envuelto"
36559
36560 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
36561 msgid "Click to detach"
36562 msgstr "Clic para separar"
36563
36564 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
36565 #, fuzzy
36566 msgid "Ne&w Inset"
36567 msgstr "Recuadro nuevo"
36568
36569 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
36570 #, c-format
36571 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36572 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
36573
36574 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
36575 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36576 msgstr ""
36577 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
36578
36579 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
36580 #, c-format
36581 msgid "%1$s (unknown)"
36582 msgstr "%1$s (desconocido)"
36583
36584 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
36585 msgid "More...|M"
36586 msgstr "Más...|M"
36587
36588 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
36589 msgid "No Group"
36590 msgstr "Sin grupo"
36591
36592 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
36593 msgid "More Spelling Suggestions"
36594 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
36595
36596 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
36597 msgid "Add to personal dictionary|n"
36598 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
36599
36600 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
36601 #, fuzzy
36602 msgid "Ignore this occurrence|g"
36603 msgstr "Ignorar esta palabra"
36604
36605 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
36606 #, fuzzy
36607 msgid "Ignore all for this session|I"
36608 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
36609
36610 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
36611 #, fuzzy
36612 msgid "Ignore all in this document|d"
36613 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
36614
36615 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36616 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36617 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
36618
36619 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36620 #, fuzzy
36621 msgid "Remove from document dictionary|r"
36622 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
36623
36624 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36625 #, fuzzy
36626 msgid "Switch Language...|L"
36627 msgstr "Idioma"
36628
36629 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36630 msgid "Language|L"
36631 msgstr "Idioma|I"
36632
36633 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36634 msgid "More Languages ...|M"
36635 msgstr "Más idiomas ...|M"
36636
36637 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36638 msgid "Hidden|H"
36639 msgstr "Oculto|O"
36640
36641 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36642 #, fuzzy
36643 msgid "(No Documents Open)"
36644 msgstr "(Ningún documento abierto)"
36645
36646 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36647 #, fuzzy
36648 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36649 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
36650
36651 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36652 msgid "View (Other Formats)|F"
36653 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
36654
36655 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36656 msgid "Update (Other Formats)|p"
36657 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
36658
36659 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36660 #, c-format
36661 msgid "View [%1$s]|V"
36662 msgstr "Ver [%1$s]|V"
36663
36664 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36665 #, c-format
36666 msgid "Update [%1$s]|U"
36667 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
36668
36669 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36670 #, fuzzy
36671 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36672 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
36673
36674 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36675 msgid "(No Document Open)"
36676 msgstr "(Ningún documento abierto)"
36677
36678 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36679 msgid "Master Document"
36680 msgstr "Documento maestro"
36681
36682 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36683 msgid "Other Lists"
36684 msgstr "Otras listas"
36685
36686 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36687 msgid "(Empty Table of Contents)"
36688 msgstr "(Índice general vacío)"
36689
36690 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36691 msgid "Open Outliner..."
36692 msgstr "A&brir esquema..."
36693
36694 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
36695 #, fuzzy
36696 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36697 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
36698
36699 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
36700 #, fuzzy
36701 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36702 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
36703
36704 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
36705 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36706 msgstr ""
36707
36708 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
36709 msgid "Other Toolbars"
36710 msgstr "Otras"
36711
36712 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
36713 #, fuzzy
36714 msgid "Master Documents"
36715 msgstr "Documento maestro"
36716
36717 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
36718 msgid "Index List|I"
36719 msgstr "Alfabético|A"
36720
36721 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
36722 msgid "Index Entry|d"
36723 msgstr "Entrada de índice|d"
36724
36725 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
36726 #, c-format
36727 msgid "Index: %1$s"
36728 msgstr "Índice: %1$s"
36729
36730 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
36731 #, c-format
36732 msgid "Index Entry (%1$s)"
36733 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
36734
36735 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
36736 msgid "No Citation in Scope!"
36737 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
36738
36739 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327
36740 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457
36741 msgid "No citations selected!"
36742 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
36743
36744 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
36745 #, fuzzy
36746 msgid "All authors|h"
36747 msgstr "Autores"
36748
36749 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
36750 #, fuzzy
36751 msgid "Force upper case|u"
36752 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
36753
36754 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
36755 #, fuzzy
36756 msgid "No Text Field in Scope!"
36757 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
36758
36759 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
36760 #, fuzzy
36761 msgid "Custom..."
36762 msgstr "Personalizado...|e"
36763
36764 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
36765 #, c-format
36766 msgid "Caption (%1$s)"
36767 msgstr "Leyenda (%1$s)"
36768
36769 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36770 #, fuzzy
36771 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36772 msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
36773
36774 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
36775 msgid "Zoom In|I"
36776 msgstr ""
36777
36778 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
36779 msgid "Zoom Out|O"
36780 msgstr ""
36781
36782 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
36783 #, fuzzy
36784 msgid "No Quote in Scope!"
36785 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
36786
36787 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
36788 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
36789 #, fuzzy, c-format
36790 msgid "%1$s (dynamic)"
36791 msgstr "%1$s (no disponible)"
36792
36793 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
36794 #, c-format
36795 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36796 msgstr ""
36797
36798 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
36799 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36800 msgstr ""
36801
36802 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
36803 msgid "static[[Quotes]]"
36804 msgstr ""
36805
36806 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
36807 #, fuzzy, c-format
36808 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36809 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
36810
36811 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
36812 #, c-format
36813 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36814 msgstr ""
36815
36816 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
36817 #, fuzzy, c-format
36818 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36819 msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
36820
36821 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
36822 #, fuzzy
36823 msgid "Change Style|y"
36824 msgstr "EstiloCarácter"
36825
36826 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
36827 #, c-format
36828 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36829 msgstr ""
36830
36831 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
36832 #, fuzzy, c-format
36833 msgid "Separated %1$s Above"
36834 msgstr "Parámetro %1$s: "
36835
36836 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
36837 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
36838 #, c-format
36839 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36840 msgstr ""
36841
36842 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
36843 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
36844 #, fuzzy, c-format
36845 msgid "Separated %1$s Below"
36846 msgstr "Parámetro %1$s: "
36847
36848 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
36849 #, c-format
36850 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36851 msgstr ""
36852
36853 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
36854 #, fuzzy, c-format
36855 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36856 msgstr "Parámetro %1$s: "
36857
36858 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
36859 #, c-format
36860 msgid "Export [%1$s]|E"
36861 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
36862
36863 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733
36864 msgid "No Action Defined!"
36865 msgstr "¡Acción no definida!"
36866
36867 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36868 msgid "Search"
36869 msgstr "Buscar"
36870
36871 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36872 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36873 msgstr ""
36874
36875 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36876 #, c-format
36877 msgid "Export %1$s"
36878 msgstr "Exportar %1$s"
36879
36880 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36881 #, c-format
36882 msgid "Import %1$s"
36883 msgstr "Importar %1$s"
36884
36885 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36886 #, c-format
36887 msgid "Update %1$s"
36888 msgstr "Actualizar %1$s"
36889
36890 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36891 #, c-format
36892 msgid "View %1$s"
36893 msgstr "Ver %1$s"
36894
36895 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36896 msgid "space"
36897 msgstr "espacio"
36898
36899 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36900 msgid ""
36901 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36902 "characters:\n"
36903 msgstr ""
36904 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
36905 "cualquiera de estos caracteres:\n"
36906
36907 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36908 msgid "Invalid URL"
36909 msgstr ""
36910
36911 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36912 #, fuzzy, c-format
36913 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36914 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
36915
36916 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295
36917 #, fuzzy
36918 msgid "URL could not be accessed"
36919 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento."
36920
36921 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296
36922 #, c-format
36923 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36924 msgstr ""
36925
36926 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
36927 #, fuzzy
36928 msgid "The lyxpaperview script failed."
36929 msgstr "El guión `%1$s' falló."
36930
36931 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327
36932 #, c-format
36933 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36934 msgstr ""
36935
36936 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:342
36937 #, fuzzy
36938 msgid "Multiple files found!"
36939 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
36940
36941 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:343
36942 #, fuzzy
36943 msgid "Select the file that should be opened:"
36944 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
36945
36946 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
36947 msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
36948 msgstr ""
36949
36950 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:356
36951 #, fuzzy
36952 msgid ""
36953 "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
36954 "document in the future."
36955 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
36956
36957 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
36958 #, c-format
36959 msgid ""
36960 "LyX wants to open the following target in an external application:\n"
36961 "\n"
36962 "%1$s\n"
36963 "\n"
36964 "Be aware that this might entail security infringements!\n"
36965 "\n"
36966 "Only do this if you trust the origin of the document and the target of the "
36967 "link!\n"
36968 "\n"
36969 "How do you want to proceed?"
36970 msgstr ""
36971
36972 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
36973 #, fuzzy
36974 msgid "Open external target?"
36975 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
36976
36977 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:364
36978 #, fuzzy
36979 msgid "&Open Target"
36980 msgstr "Abrir...|A"
36981
36982 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:393
36983 #, fuzzy, c-format
36984 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36985 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
36986
36987 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:429
36988 msgid "Could not update TeX information"
36989 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
36990
36991 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:430
36992 #, c-format
36993 msgid "The script `%1$s' failed."
36994 msgstr "El guión `%1$s' falló."
36995
36996 #: src/insets/Inset.cpp:92
36997 msgid "Bibliography Entry"
36998 msgstr "Entrada de bibliografía"
36999
37000 #: src/insets/Inset.cpp:98
37001 msgid "Float"
37002 msgstr "Flotante"
37003
37004 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
37005 msgid "Box"
37006 msgstr "Marco"
37007
37008 #: src/insets/Inset.cpp:118
37009 msgid "Horizontal Space"
37010 msgstr "Espacio horizontal"
37011
37012 #: src/insets/Inset.cpp:167
37013 msgid "Horizontal Math Space"
37014 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
37015
37016 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
37017 msgid "Unknown Argument"
37018 msgstr "Argumento desconocido"
37019
37020 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
37021 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
37022 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
37023
37024 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
37025 msgid "Keys must be unique!"
37026 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
37027
37028 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
37029 #, c-format
37030 msgid ""
37031 "The key %1$s already exists,\n"
37032 "it will be changed to %2$s."
37033 msgstr ""
37034 "La clave %1$s ya existe,\n"
37035 "se cambiará por %2$s."
37036
37037 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
37038 #, c-format
37039 msgid ""
37040 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
37041 "If you proceed, all of them will be opened."
37042 msgstr ""
37043 "La %1$s[[BibTeX/Biblatex]] insertada incluye %2$s bases de datos.\n"
37044 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
37045
37046 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
37047 msgid "Open Databases?"
37048 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
37049
37050 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
37051 msgid "&Proceed"
37052 msgstr "Continuar"
37053
37054 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
37055 msgid "EMPTY: "
37056 msgstr ""
37057
37058 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
37059 #, fuzzy
37060 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
37061 msgstr "Bibliografía BibTeX"
37062
37063 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
37064 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
37065 msgstr "Bibliografía BibTeX"
37066
37067 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
37068 msgid "Databases:"
37069 msgstr "Bases de datos:"
37070
37071 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
37072 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
37073 msgstr ""
37074
37075 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
37076 msgid "Style File:"
37077 msgstr "Archivo de estilo:"
37078
37079 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
37080 msgid "Lists:"
37081 msgstr "Listas:"
37082
37083 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
37084 msgid "included in TOC"
37085 msgstr "incluido en el IG"
37086
37087 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
37088 msgid ""
37089 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
37090 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
37091 "document'"
37092 msgstr ""
37093
37094 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
37095 msgid "Options: "
37096 msgstr "Opciones: "
37097
37098 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
37099 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
37100 msgstr ""
37101
37102 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
37103 msgid ""
37104 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
37105 "BibTeX will be unable to find it."
37106 msgstr ""
37107 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
37108 "BibTeX no podrá encontrarlo."
37109
37110 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
37111 msgid "simple frame"
37112 msgstr "borde sencillo"
37113
37114 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
37115 msgid "frameless"
37116 msgstr "sin borde"
37117
37118 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
37119 msgid "simple frame, page breaks"
37120 msgstr "borde sencillo, salto de página"
37121
37122 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
37123 msgid "oval, thin"
37124 msgstr "ovalado, fino"
37125
37126 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
37127 msgid "oval, thick"
37128 msgstr "ovalado, grueso"
37129
37130 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
37131 msgid "drop shadow"
37132 msgstr "borde sombreado"
37133
37134 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
37135 msgid "shaded background"
37136 msgstr "fondo coloreado"
37137
37138 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
37139 msgid "double frame"
37140 msgstr "borde doble"
37141
37142 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
37143 #, c-format
37144 msgid "%1$s (%2$s)"
37145 msgstr "%1$s (%2$s)"
37146
37147 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
37148 #, c-format
37149 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
37150 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
37151
37152 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
37153 msgid "active"
37154 msgstr "activa"
37155
37156 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
37157 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
37158 msgid "non-active"
37159 msgstr "no activa"
37160
37161 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
37162 #, c-format
37163 msgid "master %1$s, child %2$s"
37164 msgstr "maestro %1$s, hijo %2$s"
37165
37166 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
37167 #, c-format
37168 msgid ""
37169 "Branch Name: %1$s\n"
37170 "Branch Status: %2$s\n"
37171 "Inset Status: %3$s"
37172 msgstr ""
37173
37174 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
37175 msgid "Branch: "
37176 msgstr "Rama: "
37177
37178 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
37179 msgid "Branch (child): "
37180 msgstr "Rama (hijo): "
37181
37182 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
37183 msgid "Branch (master): "
37184 msgstr "Rama (maestro): "
37185
37186 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
37187 msgid "Branch (undefined): "
37188 msgstr "Rama (no definida): "
37189
37190 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
37191 msgid ""
37192 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
37193 "error.\n"
37194 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
37195 msgstr ""
37196
37197 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
37198 #, fuzzy
37199 msgid "Orphaned caption:"
37200 msgstr "Leyenda del cuadro"
37201
37202 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
37203 #, c-format
37204 msgid "Sub-%1$s"
37205 msgstr "Sub-%1$s"
37206
37207 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
37208 #, c-format
37209 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
37210 msgstr ""
37211
37212 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323
37213 msgid "No bibliography defined!"
37214 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
37215
37216 #: src/insets/InsetCitation.cpp:344
37217 #, c-format
37218 msgid "+ %1$d more entries."
37219 msgstr ""
37220
37221 #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551
37222 msgid "BROKEN: "
37223 msgstr "ROTO: "
37224
37225 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
37226 msgid "LaTeX Command: "
37227 msgstr "Comando LaTeX: "
37228
37229 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
37230 msgid "InsetCommand Error: "
37231 msgstr "Error de comando de inserción: "
37232
37233 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
37234 msgid "Incompatible command name."
37235 msgstr "Nombre de comando incompatible."
37236
37237 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
37238 msgid "InsetCommandParams Error: "
37239 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
37240
37241 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
37242 msgid "InsetCommandParams: "
37243 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
37244
37245 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
37246 msgid "Unknown parameter name: "
37247 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
37248
37249 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
37250 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
37251 msgstr "Falta \\end_inset en este punto: "
37252
37253 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
37254 msgid "Uncodable characters"
37255 msgstr "Caracteres no codificables"
37256
37257 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
37258 #, c-format
37259 msgid ""
37260 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
37261 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37262 "%2$s."
37263 msgstr ""
37264 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
37265 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
37266 "%2$s."
37267
37268 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
37269 #, fuzzy
37270 msgid "Uncodable characters in inset"
37271 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
37272
37273 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
37274 #, fuzzy, c-format
37275 msgid ""
37276 "The following characters in one of the insets are\n"
37277 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37278 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
37279 msgstr ""
37280 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
37281 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
37282 "\"%1$s."
37283
37284 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
37285 msgid "Set counter to ..."
37286 msgstr ""
37287
37288 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
37289 msgid "Increase counter by ..."
37290 msgstr ""
37291
37292 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
37293 #, fuzzy
37294 msgid "Reset counter to 0"
37295 msgstr "Botón reiniciar"
37296
37297 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
37298 #, fuzzy
37299 msgid "Save current counter value"
37300 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
37301
37302 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
37303 msgid "Restore saved counter value"
37304 msgstr ""
37305
37306 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
37307 #, fuzzy
37308 msgid "Roman Uppercase"
37309 msgstr "Mayúsculas|M"
37310
37311 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
37312 #, fuzzy
37313 msgid "Roman Lowercase"
37314 msgstr "Minúsculas"
37315
37316 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
37317 #, fuzzy
37318 msgid "Uppercase Letter"
37319 msgstr "Hebrew Letter"
37320
37321 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
37322 #, fuzzy
37323 msgid "Lowercase Letter"
37324 msgstr "Minúsculas|n"
37325
37326 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
37327 #, fuzzy
37328 msgid "Arabic Numeral"
37329 msgstr "Numérico"
37330
37331 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
37332 #, fuzzy, c-format
37333 msgid "Counter: Set %1$s"
37334 msgstr "Tipografía: %1$s"
37335
37336 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
37337 #, c-format
37338 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
37339 msgstr ""
37340
37341 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
37342 #, fuzzy, c-format
37343 msgid "Counter: Add to %1$s"
37344 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
37345
37346 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
37347 #, c-format
37348 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
37349 msgstr ""
37350
37351 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
37352 #, fuzzy, c-format
37353 msgid "Counter: Reset %1$s"
37354 msgstr "Tipografía: %1$s"
37355
37356 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
37357 #, c-format
37358 msgid "Reset value of counter %1$s"
37359 msgstr ""
37360
37361 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
37362 #, fuzzy, c-format
37363 msgid "Counter: Save %1$s"
37364 msgstr "Tipografía: %1$s"
37365
37366 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
37367 #, c-format
37368 msgid "Save value of counter %1$s"
37369 msgstr ""
37370
37371 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
37372 #, fuzzy, c-format
37373 msgid "Counter: Restore %1$s"
37374 msgstr "Documento exportado como %1$s"
37375
37376 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
37377 #, c-format
37378 msgid "Restore value of counter %1$s"
37379 msgstr ""
37380
37381 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
37382 #, c-format
37383 msgid "External template %1$s is not installed"
37384 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
37385
37386 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
37387 #, c-format
37388 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
37389 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
37390
37391 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
37392 msgid "float"
37393 msgstr "flotante"
37394
37395 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
37396 #, fuzzy
37397 msgid "Float: "
37398 msgstr "flotante: "
37399
37400 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
37401 #, fuzzy
37402 msgid "Subfloat: "
37403 msgstr "subflotante: "
37404
37405 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
37406 msgid " (sideways)"
37407 msgstr " (de lado)"
37408
37409 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
37410 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
37411 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
37412
37413 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
37414 #, c-format
37415 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
37416 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
37417
37418 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
37419 msgid "footnote"
37420 msgstr "nota al pie"
37421
37422 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:787
37423 #, c-format
37424 msgid ""
37425 "Could not copy the file\n"
37426 "%1$s\n"
37427 "into the temporary directory."
37428 msgstr ""
37429 "No se pudo copiar el archivo\n"
37430 "%1$s\n"
37431 "en el directorio temporal."
37432
37433 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1033
37434 #, c-format
37435 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
37436 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
37437
37438 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
37439 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
37440 msgstr ""
37441
37442 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:837
37443 #, c-format
37444 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
37445 msgstr ""
37446
37447 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840
37448 #, fuzzy
37449 msgid "Graphic not found!"
37450 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
37451
37452 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:924
37453 #, fuzzy, c-format
37454 msgid ""
37455 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
37456 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37457 "You need to adapt either the encoding or the path."
37458 msgstr ""
37459 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
37460 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
37461 "\"%1$s."
37462
37463 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:949
37464 #, c-format
37465 msgid "Graphics file: %1$s"
37466 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
37467
37468 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
37469 msgid "Hyperlink: "
37470 msgstr "Hiperenlace: "
37471
37472 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
37473 msgid "www"
37474 msgstr "www"
37475
37476 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
37477 msgid "email"
37478 msgstr "correo-e"
37479
37480 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
37481 msgid "file"
37482 msgstr "archivo"
37483
37484 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
37485 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
37486 msgstr ""
37487
37488 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
37489 #, c-format
37490 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
37491 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
37492
37493 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
37494 msgid "MISSING:"
37495 msgstr ""
37496
37497 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
37498 msgid "Include (excluded)"
37499 msgstr "Anexar (excluido)"
37500
37501 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
37502 #, c-format
37503 msgid ""
37504 "The file\n"
37505 "%1$s\n"
37506 " has attempted to include itself.\n"
37507 "The document set will not work properly until this is fixed!"
37508 msgstr ""
37509
37510 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
37511 #, fuzzy
37512 msgid "Recursive Include"
37513 msgstr "Entrada recurrente"
37514
37515 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
37516 #, fuzzy
37517 msgid "No file name specified"
37518 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
37519
37520 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
37521 #, fuzzy
37522 msgid ""
37523 "An included file name is empty.\n"
37524 "Ignoring Inclusion"
37525 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
37526
37527 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
37528 #, fuzzy
37529 msgid "Included file not found"
37530 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
37531
37532 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
37533 #, c-format
37534 msgid ""
37535 "The included file\n"
37536 "'%1$s'\n"
37537 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37538 msgstr ""
37539
37540 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
37541 #, c-format
37542 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37543 msgstr ""
37544
37545 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
37546 #, c-format
37547 msgid ""
37548 "Could not load included file\n"
37549 "`%1$s'\n"
37550 "Please, check whether it actually exists."
37551 msgstr ""
37552 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
37553 "`%1$s'\n"
37554 "Comprueba si existe realmente."
37555
37556 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
37557 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
37558 msgid "Error: "
37559 msgstr "Error: "
37560
37561 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
37562 #, c-format
37563 msgid ""
37564 "Included file `%1$s'\n"
37565 "has textclass `%2$s'\n"
37566 "while parent file has textclass `%3$s'."
37567 msgstr ""
37568 "El archivo incluido `%1$s'\n"
37569 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
37570 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
37571
37572 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
37573 msgid "Different textclasses"
37574 msgstr "Clases de texto diferentes"
37575
37576 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
37577 #, fuzzy, c-format
37578 msgid ""
37579 "Included file `%1$s'\n"
37580 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
37581 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
37582 msgstr ""
37583 "El archivo incluido `%1$s'\n"
37584 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
37585 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
37586
37587 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
37588 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37589 msgstr ""
37590
37591 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
37592 #, fuzzy, c-format
37593 msgid ""
37594 "Included file `%1$s'\n"
37595 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37596 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37597 msgstr ""
37598 "El archivo incluido `%1$s'\n"
37599 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
37600 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
37601
37602 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
37603 #, fuzzy
37604 msgid "Different LaTeX input encodings"
37605 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
37606
37607 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
37608 #, c-format
37609 msgid ""
37610 "Included file `%1$s'\n"
37611 "uses module `%2$s'\n"
37612 "which is not used in parent file."
37613 msgstr ""
37614 "El archivo incluido `%1$s'\n"
37615 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
37616 "que no es utilizado en el archivo padre."
37617
37618 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
37619 msgid "Module not found"
37620 msgstr "Módulo no encontrado"
37621
37622 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
37623 #, c-format
37624 msgid ""
37625 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37626 " LaTeX export is probably incomplete."
37627 msgstr ""
37628 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
37629 " Probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
37630
37631 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
37632 msgid "Unsupported Inclusion"
37633 msgstr "Inclusión no soportada"
37634
37635 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
37636 #, c-format
37637 msgid ""
37638 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37639 "Offending file:\n"
37640 "%1$s"
37641 msgstr ""
37642 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
37643 "implicado:\n"
37644 "%1$s"
37645
37646 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
37647 #, fuzzy, c-format
37648 msgid ""
37649 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37650 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37651 "Offending file:\n"
37652 "%1$s"
37653 msgstr ""
37654 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
37655 "implicado:\n"
37656 "%1$s"
37657
37658 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37659 #, fuzzy
37660 msgid "Starts page range"
37661 msgstr "Página: "
37662
37663 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
37664 #, fuzzy
37665 msgid "Ends page range"
37666 msgstr "en página <página>"
37667
37668 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
37669 #, fuzzy, c-format
37670 msgid ""
37671 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37672 "'%1$s'.\n"
37673 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37674 "Guide."
37675 msgstr ""
37676 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
37677 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
37678 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
37679 "como se explica en la Guía del usuario."
37680
37681 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37682 msgid "Index sorting failed"
37683 msgstr "Falló la ordenación del índice"
37684
37685 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
37686 #, c-format
37687 msgid ""
37688 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37689 "It will be ignored in the output."
37690 msgstr ""
37691
37692 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
37693 #, fuzzy
37694 msgid "Empty index subentry!"
37695 msgstr "Insertar entrada de índice"
37696
37697 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
37698 msgid "Index Entry"
37699 msgstr "Entrada de índice"
37700
37701 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
37702 #, fuzzy
37703 msgid "Pagination format:"
37704 msgstr "Formato de &fecha:"
37705
37706 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
37707 msgid "bold"
37708 msgstr ""
37709
37710 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
37711 #, fuzzy
37712 msgid "italic"
37713 msgstr "Cursiva"
37714
37715 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
37716 #, fuzzy
37717 msgid "emphasized"
37718 msgstr "Resaltado"
37719
37720 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
37721 msgid "Unknown index type!"
37722 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
37723
37724 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
37725 msgid "All indexes"
37726 msgstr "Todos los índices"
37727
37728 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
37729 msgid "subindex"
37730 msgstr "subíndice"
37731
37732 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37733 #, fuzzy, c-format
37734 msgid ""
37735 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37736 "'%1$s'.\n"
37737 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37738 "Guide."
37739 msgstr ""
37740 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
37741 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
37742 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
37743 "como se explica en la Guía del usuario."
37744
37745 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199
37746 msgid "No long date format (language unknown)!"
37747 msgstr ""
37748
37749 #: src/insets/InsetInfo.cpp:202
37750 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37751 msgstr ""
37752
37753 #: src/insets/InsetInfo.cpp:205
37754 msgid "No short date format (language unknown)!"
37755 msgstr ""
37756
37757 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234
37758 msgid "Please select a valid type!"
37759 msgstr ""
37760
37761 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37762 #, fuzzy
37763 msgid "File name (with extension)"
37764 msgstr "Ex&tensión:"
37765
37766 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37767 #, fuzzy
37768 msgid "File name (without extension)"
37769 msgstr "Ex&tensión:"
37770
37771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
37772 #, fuzzy
37773 msgid "File path"
37774 msgstr "Formatos de archivo"
37775
37776 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277
37777 #, fuzzy
37778 msgid "Used text class"
37779 msgstr "clase de texto"
37780
37781 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282 src/insets/InsetInfo.cpp:1188
37782 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1365
37783 #, fuzzy
37784 msgid "No version control!"
37785 msgstr "No hay control de versiones"
37786
37787 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37788 #, fuzzy
37789 msgid "Revision[[Version Control]]"
37790 msgstr "Control de versiones"
37791
37792 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
37793 #, fuzzy
37794 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37795 msgstr "Control de versiones"
37796
37797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:287
37798 #, fuzzy
37799 msgid "Tree revision"
37800 msgstr "Revisión del árbol|v"
37801
37802 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
37803 msgid "Time[[of day]]"
37804 msgstr ""
37805
37806 #: src/insets/InsetInfo.cpp:295
37807 #, fuzzy
37808 msgid "LyX version"
37809 msgstr "Versión LyX|X"
37810
37811 #: src/insets/InsetInfo.cpp:296
37812 #, fuzzy
37813 msgid "LyX layout format"
37814 msgstr "LyX Formato"
37815
37816 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
37817 #, fuzzy
37818 msgid "Invalid information inset"
37819 msgstr "Información general"
37820
37821 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37822 #, c-format
37823 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37824 msgstr ""
37825
37826 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37827 #, c-format
37828 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37829 msgstr ""
37830
37831 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37832 #, fuzzy, c-format
37833 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37834 msgstr "Sin información para editar %1$s"
37835
37836 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37837 #, fuzzy, c-format
37838 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37839 msgstr "Leyenda para la subfigura"
37840
37841 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37842 #, c-format
37843 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37844 msgstr ""
37845
37846 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37847 #, c-format
37848 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37849 msgstr ""
37850
37851 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37852 #, c-format
37853 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37854 msgstr ""
37855
37856 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
37857 #, c-format
37858 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37859 msgstr ""
37860
37861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37862 #, fuzzy
37863 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37864 msgstr "Nombre de la acción PDF"
37865
37866 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37867 #, fuzzy
37868 msgid "The name of this file (without extension)"
37869 msgstr "Nombre de la acción PDF"
37870
37871 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37872 msgid "The path where this file is saved"
37873 msgstr ""
37874
37875 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37876 #, fuzzy
37877 msgid "The class this document uses"
37878 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
37879
37880 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
37881 #, fuzzy
37882 msgid "Version control revision"
37883 msgstr "Control de versiones"
37884
37885 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37886 #, fuzzy
37887 msgid "Version control abbreviated revision"
37888 msgstr "Detectado Control de versiones."
37889
37890 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
37891 #, fuzzy
37892 msgid "Version control tree revision"
37893 msgstr "Detectado Control de versiones."
37894
37895 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
37896 #, fuzzy
37897 msgid "Version control author"
37898 msgstr "Control de versiones"
37899
37900 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37901 #, fuzzy
37902 msgid "Version control date"
37903 msgstr "Control de versiones"
37904
37905 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
37906 #, fuzzy
37907 msgid "Version control time"
37908 msgstr "Control de versiones"
37909
37910 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37911 msgid "The current LyX version"
37912 msgstr ""
37913
37914 #: src/insets/InsetInfo.cpp:579
37915 msgid "The current LyX layout format"
37916 msgstr ""
37917
37918 #: src/insets/InsetInfo.cpp:582
37919 #, fuzzy
37920 msgid "The current date"
37921 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
37922
37923 #: src/insets/InsetInfo.cpp:585
37924 #, fuzzy
37925 msgid "The date of last save"
37926 msgstr "La anchura del área de superposición"
37927
37928 #: src/insets/InsetInfo.cpp:588
37929 #, fuzzy
37930 msgid "A static date"
37931 msgstr "Actualización automática"
37932
37933 #: src/insets/InsetInfo.cpp:591
37934 #, fuzzy
37935 msgid "The current time"
37936 msgstr "Cerrar la vista actual"
37937
37938 #: src/insets/InsetInfo.cpp:594
37939 msgid "The time of last save"
37940 msgstr ""
37941
37942 #: src/insets/InsetInfo.cpp:597
37943 #, fuzzy
37944 msgid "A static time"
37945 msgstr "Actualización automática"
37946
37947 #: src/insets/InsetInfo.cpp:624
37948 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37949 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
37950
37951 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
37952 #, fuzzy
37953 msgid "Unknown Info!"
37954 msgstr "Palabra desconocida:"
37955
37956 #: src/insets/InsetInfo.cpp:859 src/insets/InsetInfo.cpp:1060
37957 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1466 src/insets/InsetInfo.cpp:1544
37958 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1640 src/insets/InsetInfo.cpp:1712
37959 #, fuzzy, c-format
37960 msgid "Unknown action %1$s"
37961 msgstr "Acción desconocida"
37962
37963 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865 src/insets/InsetInfo.cpp:975
37964 #: src/insets/InsetInfo.cpp:984 src/insets/InsetInfo.cpp:992
37965 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1474 src/insets/InsetInfo.cpp:1552
37966 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1602 src/insets/InsetInfo.cpp:1612
37967 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1619
37968 msgid "undefined"
37969 msgstr "indefinido"
37970
37971 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888 src/insets/InsetInfo.cpp:938
37972 msgid "Return[[Key]]"
37973 msgstr ""
37974
37975 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
37976 msgid "Tab[[Key]]"
37977 msgstr ""
37978
37979 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
37980 msgid "PgUp"
37981 msgstr ""
37982
37983 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
37984 #, fuzzy
37985 msgid "PgDown"
37986 msgstr "&Bajar"
37987
37988 #: src/insets/InsetInfo.cpp:908
37989 msgid "Backtab"
37990 msgstr ""
37991
37992 #: src/insets/InsetInfo.cpp:913
37993 #, fuzzy
37994 msgid "Tab"
37995 msgstr "Cuadro"
37996
37997 #: src/insets/InsetInfo.cpp:923
37998 msgid "CapsLock"
37999 msgstr ""
38000
38001 #: src/insets/InsetInfo.cpp:928
38002 #, fuzzy
38003 msgid "Control[[Key]]"
38004 msgstr "Control"
38005
38006 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933
38007 #, fuzzy
38008 msgid "Command[[Key]]"
38009 msgstr "Comando-"
38010
38011 #: src/insets/InsetInfo.cpp:943
38012 #, fuzzy
38013 msgid "Option[[Key]]"
38014 msgstr "Opciones"
38015
38016 #: src/insets/InsetInfo.cpp:948
38017 #, fuzzy
38018 msgid "Delete[[Key]]"
38019 msgstr "Tecla &Suprimir"
38020
38021 #: src/insets/InsetInfo.cpp:953
38022 msgid "Fn+Del"
38023 msgstr ""
38024
38025 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958
38026 #, fuzzy
38027 msgid "Esc"
38028 msgstr "csc"
38029
38030 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
38031 #, fuzzy
38032 msgid "not set"
38033 msgstr "sin cita"
38034
38035 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1027 src/insets/InsetInfo.cpp:1045
38036 msgid "yes"
38037 msgstr "sí"
38038
38039 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1030 src/insets/InsetInfo.cpp:1048
38040 msgid "no"
38041 msgstr "no"
38042
38043 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1071 src/insets/InsetInfo.cpp:1655
38044 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1727
38045 #, c-format
38046 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
38047 msgstr ""
38048
38049 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079 src/insets/InsetInfo.cpp:1663
38050 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1735
38051 #, fuzzy, c-format
38052 msgid "No menu entry for action %1$s"
38053 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
38054
38055 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1207
38056 #, fuzzy, c-format
38057 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
38058 msgstr "%1$s (desconocido)"
38059
38060 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
38061 msgid "Label names must be unique!"
38062 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
38063
38064 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
38065 #, c-format
38066 msgid ""
38067 "The label %1$s already exists,\n"
38068 "it will be changed to %2$s."
38069 msgstr ""
38070 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
38071 "se cambiará por %2$s."
38072
38073 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
38074 msgid "DUPLICATE: "
38075 msgstr "DUPLICADO: "
38076
38077 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
38078 msgid "Horizontal line"
38079 msgstr "Línea horizontal"
38080
38081 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
38082 msgid "no more lstline delimiters available"
38083 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
38084
38085 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
38086 msgid "Running out of delimiters"
38087 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
38088
38089 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
38090 msgid ""
38091 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
38092 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
38093 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
38094 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
38095 "must investigate!"
38096 msgstr ""
38097 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
38098 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
38099 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
38100 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
38101 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
38102
38103 #: src/insets/InsetListings.cpp:423 src/insets/InsetListings.cpp:432
38104 msgid "Uncodable characters in listings inset"
38105 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
38106
38107 #: src/insets/InsetListings.cpp:424
38108 #, c-format
38109 msgid ""
38110 "The following characters in one of the program listings are\n"
38111 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
38112 "%1$s.\n"
38113 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
38114 "not support your encoding '%2$s'.\n"
38115 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
38116 "might help."
38117 msgstr ""
38118 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
38119 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
38120 "%1$s.\n"
38121 "Se debe a una restricción del paquete listings, que no soporta\n"
38122 "la codificación '%2$s'.\n"
38123 "Conmutar 'Usar tipografías no TeX' en Documento > Configuración...\n"
38124 "podría ayudar."
38125
38126 #: src/insets/InsetListings.cpp:433
38127 #, c-format
38128 msgid ""
38129 "The following characters in one of the program listings are\n"
38130 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
38131 "%1$s."
38132 msgstr ""
38133 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
38134 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
38135 "\"%1$s."
38136
38137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
38138 msgid "A value is expected."
38139 msgstr "Se espera un valor."
38140
38141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
38142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
38143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
38144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
38145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
38146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
38147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
38148 msgid "Unbalanced braces!"
38149 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
38150
38151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
38152 msgid "Please specify true or false."
38153 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
38154
38155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
38156 msgid "Only true or false is allowed."
38157 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
38158
38159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
38160 msgid "Please specify an integer value."
38161 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
38162
38163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
38164 msgid "An integer is expected."
38165 msgstr "Se espera un entero."
38166
38167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
38168 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
38169 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
38170
38171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
38172 msgid "Invalid LaTeX length expression."
38173 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
38174
38175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
38176 #, c-format
38177 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
38178 msgstr ""
38179 "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX o un salto (%1$s)"
38180
38181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
38182 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
38183 msgstr "Expresión de longitud LaTeX o salto no válidos."
38184
38185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
38186 #, c-format
38187 msgid "Please specify one of %1$s."
38188 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
38189
38190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
38191 #, c-format
38192 msgid "Try one of %1$s."
38193 msgstr "Pruebe una de %1$s."
38194
38195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
38196 #, c-format
38197 msgid "I guess you mean %1$s."
38198 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
38199
38200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
38201 #, c-format
38202 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
38203 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
38204
38205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
38206 #, c-format
38207 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
38208 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
38209
38210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
38211 msgid ""
38212 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
38213 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
38214
38215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
38216 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
38217 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
38218
38219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
38220 msgid ""
38221 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
38222 "trblTRBL"
38223 msgstr ""
38224 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
38225 "trblTRBL"
38226
38227 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
38228 msgid ""
38229 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
38230 "right, bottom left and top left corner."
38231 msgstr ""
38232 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
38233 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
38234
38235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
38236 msgid "Previously defined color name as a string"
38237 msgstr ""
38238
38239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
38240 msgid "Enter something like \\color{white}"
38241 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
38242
38243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
38244 msgid "Expect a number with an optional * before it"
38245 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
38246
38247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
38248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
38249 msgid "auto, last or a number"
38250 msgstr "auto, last o un número"
38251
38252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
38253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
38254 msgid ""
38255 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
38256 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
38257 "defining a listing inset)"
38258 msgstr ""
38259 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
38260 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
38261 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
38262
38263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
38264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
38265 msgid ""
38266 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
38267 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
38268 "a listing inset)"
38269 msgstr ""
38270 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
38271 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
38272 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
38273
38274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
38275 msgid "default: _minted-<jobname>"
38276 msgstr ""
38277
38278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
38279 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
38280 msgstr ""
38281
38282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
38283 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
38284 msgstr ""
38285
38286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
38287 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
38288 msgstr ""
38289
38290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
38291 msgid "A latex name such as \\small"
38292 msgstr ""
38293
38294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
38295 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
38296 msgstr ""
38297
38298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
38299 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
38300 msgstr ""
38301
38302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
38303 msgid ""
38304 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
38305 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
38306 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
38307 msgstr ""
38308
38309 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
38310 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
38311 msgstr ""
38312
38313 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
38314 msgid "Apply Python 3 highlighting"
38315 msgstr ""
38316
38317 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
38318 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
38319 msgstr ""
38320
38321 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
38322 msgid "For PHP only"
38323 msgstr ""
38324
38325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
38326 msgid "The style used by Pygments"
38327 msgstr ""
38328
38329 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
38330 msgid "A macro to redefine visible tabs"
38331 msgstr ""
38332
38333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
38334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
38335 msgid "Enables latex code in comments"
38336 msgstr ""
38337
38338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
38339 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
38340 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
38341
38342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
38343 #, c-format
38344 msgid "Available listing parameters are %1$s"
38345 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
38346
38347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
38348 #, c-format
38349 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
38350 msgstr ""
38351 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
38352
38353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
38354 #, c-format
38355 msgid "Parameter %1$s: "
38356 msgstr "Parámetro %1$s: "
38357
38358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
38359 #, c-format
38360 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
38361 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
38362
38363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
38364 #, c-format
38365 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
38366 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
38367
38368 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
38369 msgid "margin"
38370 msgstr "margen"
38371
38372 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
38373 msgid "New Page"
38374 msgstr "Página nueva"
38375
38376 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
38377 msgid "Page Break"
38378 msgstr "Salto de página"
38379
38380 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
38381 msgid "Clear Page"
38382 msgstr "Limpiar página"
38383
38384 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
38385 msgid "Clear Double Page"
38386 msgstr "Limpiar página doble"
38387
38388 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
38389 #, fuzzy
38390 msgid "No Page Break"
38391 msgstr "Salto de página"
38392
38393 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
38394 msgid "Nom: "
38395 msgstr "Nom: "
38396
38397 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
38398 msgid "Nomenclature Symbol: "
38399 msgstr "Símbolo de nomenclatura: "
38400
38401 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
38402 msgid "Description: "
38403 msgstr "Descripción: "
38404
38405 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
38406 msgid "Sorting: "
38407 msgstr "Clasificación: "
38408
38409 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
38410 msgid "note"
38411 msgstr "nota"
38412
38413 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
38414 msgid "Phantom"
38415 msgstr "Fantasma"
38416
38417 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
38418 msgid "HPhantom"
38419 msgstr "FantasmaH"
38420
38421 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
38422 msgid "VPhantom"
38423 msgstr "FantasmaV"
38424
38425 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
38426 msgid "phantom"
38427 msgstr "fantasma"
38428
38429 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
38430 msgid "hphantom"
38431 msgstr "fantasmah"
38432
38433 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
38434 msgid "vphantom"
38435 msgstr "fantasmav"
38436
38437 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
38438 #, c-format
38439 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
38440 msgstr ""
38441
38442 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
38443 #, c-format
38444 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
38445 msgstr ""
38446
38447 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
38448 #, c-format
38449 msgid "%1$stext"
38450 msgstr "%1$stexto"
38451
38452 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
38453 #, c-format
38454 msgid "text%1$s"
38455 msgstr "texto%1$s"
38456
38457 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
38458 #, fuzzy
38459 msgid "Ref"
38460 msgstr "Re"
38461
38462 #: src/insets/InsetRef.cpp:643
38463 #, fuzzy
38464 msgid "EqRef"
38465 msgstr "EqRef: "
38466
38467 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38468 msgid "Page Number"
38469 msgstr "Número de página"
38470
38471 #: src/insets/InsetRef.cpp:645 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38472 msgid "Textual Page Number"
38473 msgstr "Número de página textual"
38474
38475 #: src/insets/InsetRef.cpp:645
38476 #, fuzzy
38477 msgid "TextPage"
38478 msgstr "Página de texto: "
38479
38480 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38481 msgid "Standard+Textual Page"
38482 msgstr "Estándar+Página de texto"
38483
38484 #: src/insets/InsetRef.cpp:646
38485 #, fuzzy
38486 msgid "Ref+Text"
38487 msgstr "Referencia+Texto: "
38488
38489 #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38490 msgid "Reference to Name"
38491 msgstr "Referencia a Nombre"
38492
38493 #: src/insets/InsetRef.cpp:647
38494 #, fuzzy
38495 msgid "NameRef"
38496 msgstr "RefNombre: "
38497
38498 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38499 msgid "Formatted"
38500 msgstr "Con formato"
38501
38502 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38503 #, fuzzy
38504 msgid "Format"
38505 msgstr "&Formato:"
38506
38507 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38508 #, fuzzy
38509 msgid "Label Only"
38510 msgstr "Solo preámbulo"
38511
38512 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
38513 msgid "subscript"
38514 msgstr "subíndice"
38515
38516 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
38517 msgid "superscript"
38518 msgstr "superíndice"
38519
38520 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
38521 msgid "Non-Breaking Normal Space"
38522 msgstr ""
38523
38524 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
38525 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
38526 msgstr ""
38527
38528 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
38529 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
38530 msgstr ""
38531
38532 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
38533 #, fuzzy
38534 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
38535 msgstr "Espacio medio negativo"
38536
38537 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
38538 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
38539 msgstr ""
38540
38541 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
38542 #, fuzzy
38543 msgid "Quad Space (1 em)"
38544 msgstr "Cuadratín (1 em)"
38545
38546 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
38547 #, fuzzy
38548 msgid "Double Quad Space (2 em)"
38549 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
38550
38551 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
38552 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
38553 msgstr ""
38554
38555 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
38556 #, fuzzy
38557 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
38558 msgstr "Medio cuadratín|a"
38559
38560 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
38561 #, fuzzy
38562 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
38563 msgstr "Espacio fino negativo"
38564
38565 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38566 #, fuzzy
38567 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38568 msgstr "Espacio medio negativo"
38569
38570 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
38571 #, fuzzy
38572 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38573 msgstr "Espacio ancho negativo"
38574
38575 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
38576 #, fuzzy
38577 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
38578 msgstr "Relleno horizontal"
38579
38580 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
38581 #, fuzzy
38582 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
38583 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
38584
38585 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
38586 #, fuzzy
38587 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
38588 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
38589
38590 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
38591 #, fuzzy
38592 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
38593 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
38594
38595 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
38596 #, fuzzy
38597 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
38598 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
38599
38600 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
38601 #, fuzzy
38602 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
38603 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
38604
38605 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
38606 #, fuzzy
38607 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
38608 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
38609
38610 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
38611 #, c-format
38612 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
38613 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
38614
38615 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
38616 #, fuzzy, c-format
38617 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
38618 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
38619
38620 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
38621 msgid "Unknown TOC type"
38622 msgstr "Tipo de IG desconocido"
38623
38624 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
38625 #, fuzzy
38626 msgid "Change tracking data incomplete"
38627 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
38628
38629 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
38630 msgid ""
38631 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
38632 "ignore this."
38633 msgstr ""
38634
38635 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5707
38636 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
38637 msgstr ""
38638
38639 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5725
38640 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
38641 msgstr ""
38642
38643 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6246
38644 msgid "Selection size should match clipboard content."
38645 msgstr ""
38646 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
38647 "portapapeles."
38648
38649 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
38650 #, fuzzy
38651 msgid "[contains tracked changes]"
38652 msgstr "Seguir cambios"
38653
38654 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38655 #, fuzzy
38656 msgid "Wrap: "
38657 msgstr "envoltorio: "
38658
38659 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38660 msgid "wrap"
38661 msgstr "envolver"
38662
38663 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38664 msgid "Not shown."
38665 msgstr "Oculto."
38666
38667 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38668 msgid "Loading..."
38669 msgstr "Cargando..."
38670
38671 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38672 msgid "Converting to loadable format..."
38673 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
38674
38675 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38676 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38677 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
38678
38679 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38680 msgid "Scaling etc..."
38681 msgstr "Cambiando escala, etc..."
38682
38683 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38684 msgid "Ready to display"
38685 msgstr "Listo para mostrar"
38686
38687 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38688 msgid "No file found!"
38689 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
38690
38691 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38692 msgid "Error converting to loadable format"
38693 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
38694
38695 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38696 msgid "Error loading file into memory"
38697 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
38698
38699 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38700 msgid "Error generating the pixmap"
38701 msgstr "Error al generar pixmap"
38702
38703 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38704 msgid "No image"
38705 msgstr "Ninguna imagen"
38706
38707 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38708 msgid "Preview loading"
38709 msgstr "Cargando vista preliminar"
38710
38711 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38712 msgid "Preview ready"
38713 msgstr "Vista preliminar preparada"
38714
38715 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38716 msgid "Preview failed"
38717 msgstr "La vista preliminar falló"
38718
38719 #: src/lyxfind.cpp:278
38720 msgid "Search error"
38721 msgstr "Buscar error"
38722
38723 #: src/lyxfind.cpp:278
38724 msgid "Search string is empty"
38725 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
38726
38727 #: src/lyxfind.cpp:313
38728 msgid ""
38729 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38730 "selection.\n"
38731 "Continue search outside?"
38732 msgstr ""
38733
38734 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
38735 #, fuzzy
38736 msgid "Search outside selection?"
38737 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
38738
38739 #: src/lyxfind.cpp:340
38740 msgid ""
38741 "The search string was not found within the selection.\n"
38742 "Continue search outside?"
38743 msgstr ""
38744
38745 #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
38746 msgid ""
38747 "End of file reached while searching forward.\n"
38748 "Continue searching from the beginning?"
38749 msgstr ""
38750 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
38751 "¿Continuar buscando desde el principio?"
38752
38753 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
38754 msgid ""
38755 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38756 "Continue searching from the end?"
38757 msgstr ""
38758 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
38759 "¿Continuar buscando desde el final?"
38760
38761 #: src/lyxfind.cpp:376
38762 #, fuzzy
38763 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38764 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
38765
38766 #: src/lyxfind.cpp:377
38767 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38768 msgstr ""
38769
38770 #: src/lyxfind.cpp:682
38771 #, fuzzy
38772 msgid "String not found in selection."
38773 msgstr "Secuencia no encontrada."
38774
38775 #: src/lyxfind.cpp:684
38776 msgid "String not found."
38777 msgstr "Secuencia no encontrada."
38778
38779 #: src/lyxfind.cpp:687
38780 msgid "String found."
38781 msgstr "Secuencia encontrada."
38782
38783 #: src/lyxfind.cpp:689
38784 msgid "String has been replaced."
38785 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
38786
38787 #: src/lyxfind.cpp:692
38788 #, fuzzy, c-format
38789 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38790 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
38791
38792 #: src/lyxfind.cpp:693
38793 #, c-format
38794 msgid "%1$d strings have been replaced."
38795 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
38796
38797 #: src/lyxfind.cpp:4897
38798 #, fuzzy
38799 msgid "One match has been replaced."
38800 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
38801
38802 #: src/lyxfind.cpp:4900
38803 #, fuzzy
38804 msgid "Two matches have been replaced."
38805 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
38806
38807 #: src/lyxfind.cpp:4903
38808 #, fuzzy, c-format
38809 msgid "%1$d matches have been replaced."
38810 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
38811
38812 #: src/lyxfind.cpp:4909
38813 #, fuzzy
38814 msgid "Match not found."
38815 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
38816
38817 #: src/lyxfind.cpp:4915
38818 #, fuzzy
38819 msgid "Match has been replaced."
38820 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
38821
38822 #: src/lyxfind.cpp:4917
38823 #, fuzzy
38824 msgid "Match found."
38825 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
38826
38827 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38828 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2204 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38829 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38830 #, c-format
38831 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38832 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
38833
38834 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38835 #, c-format
38836 msgid "Box: %1$s"
38837 msgstr "Marco: %1$s"
38838
38839 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38840 #, fuzzy, c-format
38841 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38842 msgstr ""
38843 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
38844
38845 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38846 #, c-format
38847 msgid "Color: %1$s"
38848 msgstr "Color: %1$s"
38849
38850 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
38851 #, c-format
38852 msgid "Decoration: %1$s"
38853 msgstr "Decoración: %1$s"
38854
38855 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38856 #, c-format
38857 msgid "Environment: %1$s"
38858 msgstr "Entorno: %1$s"
38859
38860 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38861 msgid "Cursor not in table"
38862 msgstr "El cursor no está en el cuadro"
38863
38864 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38865 msgid "Only one row"
38866 msgstr "Solo una fila"
38867
38868 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
38869 msgid "Only one column"
38870 msgstr "Solo una columna"
38871
38872 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
38873 msgid "No hline to delete"
38874 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
38875
38876 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
38877 msgid "No vline to delete"
38878 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
38879
38880 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
38881 #, c-format
38882 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38883 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
38884
38885 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
38886 #, c-format
38887 msgid "Type: %1$s"
38888 msgstr "Tipo: %1$s"
38889
38890 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1788
38891 msgid "Bad math environment"
38892 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
38893
38894 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
38895 msgid ""
38896 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38897 "Change the math formula type and try again."
38898 msgstr ""
38899 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
38900 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
38901
38902 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
38903 msgid "No number"
38904 msgstr "Ningún número"
38905
38906 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2187
38907 #, c-format
38908 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38909 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
38910
38911 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2197
38912 #, c-format
38913 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38914 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
38915
38916 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38917 #, fuzzy
38918 msgid "Uncodable characters in math macro"
38919 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
38920
38921 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38922 #, c-format
38923 msgid ""
38924 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38925 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38926 "Please fix this macro."
38927 msgstr ""
38928
38929 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38930 #, c-format
38931 msgid "Macro: %1$s"
38932 msgstr "Macro: %1$s"
38933
38934 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38935 msgid "optional"
38936 msgstr "opcional"
38937
38938 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
38939 msgid "math macro"
38940 msgstr "macro de ecuación"
38941
38942 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
38943 #, c-format
38944 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38945 msgstr "Macro de ecuación: \\%1$s"
38946
38947 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
38948 #, c-format
38949 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38950 msgstr "¡Macro no válida! \\%1$s"
38951
38952 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
38953 msgid "create new math text environment ($...$)"
38954 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
38955
38956 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
38957 msgid "entered math text mode (textrm)"
38958 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
38959
38960 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
38961 msgid "Regular expression editor mode"
38962 msgstr "Modo editor de expresión regular"
38963
38964 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1993
38965 #, c-format
38966 msgid "Cannot apply %1$s here."
38967 msgstr ""
38968
38969 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38970 msgid "Standard[[mathref]]"
38971 msgstr "Standard[[mathref]]"
38972
38973 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38974 msgid "Ref: "
38975 msgstr "Ref: "
38976
38977 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38978 msgid "EqRef: "
38979 msgstr "EqRef: "
38980
38981 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38982 msgid "Page: "
38983 msgstr "Página: "
38984
38985 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38986 msgid "TextPage: "
38987 msgstr "Página de texto: "
38988
38989 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38990 msgid "Ref+Text: "
38991 msgstr "Referencia+Texto: "
38992
38993 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38994 msgid "PrettyRef"
38995 msgstr "PrettyRef"
38996
38997 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38998 msgid "FormatRef: "
38999 msgstr "RefFormato: "
39000
39001 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
39002 msgid "NameRef: "
39003 msgstr "RefNombre: "
39004
39005 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
39006 #, fuzzy
39007 msgid "Label Only: "
39008 msgstr "Solo preámbulo"
39009
39010 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
39011 #, c-format
39012 msgid "Size: %1$s"
39013 msgstr "Tamaño: %1$s"
39014
39015 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
39016 #, c-format
39017 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
39018 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
39019
39020 #: src/output.cpp:37
39021 #, c-format
39022 msgid ""
39023 "Could not open the specified document\n"
39024 "%1$s."
39025 msgstr ""
39026 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
39027 "%1$s."
39028
39029 #: src/output_latex.cpp:1669
39030 #, fuzzy
39031 msgid "Error in latexParagraphs"
39032 msgstr "Párrafo actual"
39033
39034 #: src/output_latex.cpp:1670
39035 #, c-format
39036 msgid ""
39037 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
39038 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
39039 msgstr ""
39040
39041 #: src/output_plaintext.cpp:148
39042 msgid "Abstract: "
39043 msgstr "Resumen: "
39044
39045 #: src/output_plaintext.cpp:160
39046 msgid "References: "
39047 msgstr "Referencias: "
39048
39049 #: src/support/Package.cpp:170
39050 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
39051 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
39052
39053 #: src/support/Package.cpp:174
39054 msgid "Done!"
39055 msgstr "¡Hecho!"
39056
39057 #: src/support/Package.cpp:523
39058 msgid "LyX binary not found"
39059 msgstr "Binario LyX no encontrado"
39060
39061 #: src/support/Package.cpp:524
39062 #, c-format
39063 msgid ""
39064 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
39065 msgstr ""
39066 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
39067
39068 #: src/support/Package.cpp:643
39069 #, c-format
39070 msgid ""
39071 "Unable to determine the system directory having searched\n"
39072 "\t%1$s\n"
39073 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
39074 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
39075 msgstr ""
39076 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
39077 "\t%1$s\n"
39078 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
39079 "entorno\n"
39080 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
39081
39082 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
39083 msgid "File not found"
39084 msgstr "Archivo no encontrado"
39085
39086 #: src/support/Package.cpp:709
39087 #, c-format
39088 msgid ""
39089 "Invalid %1$s switch.\n"
39090 "Directory %2$s does not contain %3$s."
39091 msgstr ""
39092 "Opción %1$s no válida.\n"
39093 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
39094
39095 #: src/support/Package.cpp:736
39096 #, c-format
39097 msgid ""
39098 "Invalid %1$s environment variable.\n"
39099 "Directory %2$s does not contain %3$s."
39100 msgstr ""
39101 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
39102 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
39103
39104 #: src/support/Package.cpp:760
39105 #, c-format
39106 msgid ""
39107 "Invalid %1$s environment variable.\n"
39108 "%2$s is not a directory."
39109 msgstr ""
39110 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
39111 "%2$s no es un directorio."
39112
39113 #: src/support/Package.cpp:762
39114 msgid "Directory not found"
39115 msgstr "Directorio no encontrado"
39116
39117 #: src/support/Systemcall.cpp:461
39118 #, c-format
39119 msgid ""
39120 "The command\n"
39121 "%1$s\n"
39122 "has not yet completed.\n"
39123 "\n"
39124 "Do you want to stop it?"
39125 msgstr ""
39126 "El comando\n"
39127 "%1$s\n"
39128 "aún no se ha completado.\n"
39129 "\n"
39130 "Desea detenerlo?"
39131
39132 #: src/support/Systemcall.cpp:463
39133 msgid "Stop command?"
39134 msgstr "¿Parar comando?"
39135
39136 #: src/support/Systemcall.cpp:464
39137 msgid "&Stop it"
39138 msgstr "&Parar"
39139
39140 #: src/support/Systemcall.cpp:464
39141 msgid "Let it &run"
39142 msgstr "Dejar ejecutar"
39143
39144 #: src/support/debug.cpp:42
39145 msgid "No debugging messages"
39146 msgstr "No hay mensajes de depuración"
39147
39148 #: src/support/debug.cpp:43
39149 msgid "General information"
39150 msgstr "Información general"
39151
39152 #: src/support/debug.cpp:44
39153 msgid "Program initialisation"
39154 msgstr "Inicialización del programa"
39155
39156 #: src/support/debug.cpp:45
39157 msgid "Keyboard events handling"
39158 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
39159
39160 #: src/support/debug.cpp:46
39161 msgid "GUI handling"
39162 msgstr "Manejo de interfaz"
39163
39164 #: src/support/debug.cpp:47
39165 msgid "Lyxlex grammar parser"
39166 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
39167
39168 #: src/support/debug.cpp:48
39169 msgid "Configuration files reading"
39170 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
39171
39172 #: src/support/debug.cpp:49
39173 msgid "Custom keyboard definition"
39174 msgstr "Definición del teclado personalizado"
39175
39176 #: src/support/debug.cpp:50
39177 msgid "Output source file generation/processing"
39178 msgstr ""
39179
39180 #: src/support/debug.cpp:51
39181 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
39182 msgstr ""
39183
39184 #: src/support/debug.cpp:52
39185 msgid "Math editor"
39186 msgstr "Editor de ecuaciones"
39187
39188 #: src/support/debug.cpp:53
39189 msgid "Font handling"
39190 msgstr "Manejo de tipografías"
39191
39192 #: src/support/debug.cpp:54
39193 msgid "Textclass files reading"
39194 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
39195
39196 #: src/support/debug.cpp:55
39197 msgid "Version control"
39198 msgstr "Control de versiones"
39199
39200 #: src/support/debug.cpp:56
39201 msgid "External control interface"
39202 msgstr "Interfaz de control externa"
39203
39204 #: src/support/debug.cpp:57
39205 msgid "Undo/Redo mechanism"
39206 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
39207
39208 #: src/support/debug.cpp:58
39209 msgid "User commands"
39210 msgstr "Comandos del usuario"
39211
39212 #: src/support/debug.cpp:59
39213 msgid "The LyX Lexer"
39214 msgstr "El Lexxer de LyX"
39215
39216 #: src/support/debug.cpp:60
39217 msgid "Dependency information"
39218 msgstr "Información de dependencias"
39219
39220 #: src/support/debug.cpp:61
39221 msgid "LyX Insets"
39222 msgstr "Objetos insertados de LyX"
39223
39224 #: src/support/debug.cpp:62
39225 msgid "Files used by LyX"
39226 msgstr "Archivos usados por LyX"
39227
39228 #: src/support/debug.cpp:63
39229 msgid "Workarea events"
39230 msgstr "Eventos del área de trabajo"
39231
39232 #: src/support/debug.cpp:64
39233 msgid "Clipboard handling"
39234 msgstr "Gestión del portapapeles"
39235
39236 #: src/support/debug.cpp:65
39237 msgid "Graphics conversion and loading"
39238 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
39239
39240 #: src/support/debug.cpp:66
39241 msgid "Change tracking"
39242 msgstr "Seguimiento de cambios"
39243
39244 #: src/support/debug.cpp:67
39245 msgid "External template/inset messages"
39246 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
39247
39248 #: src/support/debug.cpp:68
39249 msgid "RowPainter profiling"
39250 msgstr "Perfiles de RowPainter"
39251
39252 #: src/support/debug.cpp:69
39253 msgid "Scrolling debugging"
39254 msgstr "Depuración desplazamiento"
39255
39256 #: src/support/debug.cpp:70
39257 msgid "Math macros"
39258 msgstr "Macros de ecuación"
39259
39260 #: src/support/debug.cpp:71
39261 msgid "RTL/Bidi"
39262 msgstr "RTL/Bidi"
39263
39264 #: src/support/debug.cpp:72
39265 msgid "Locale/Internationalisation"
39266 msgstr "Localización/Internacionalización"
39267
39268 #: src/support/debug.cpp:73
39269 msgid "Selection copy/paste mechanism"
39270 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
39271
39272 #: src/support/debug.cpp:74
39273 #, fuzzy
39274 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
39275 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
39276
39277 #: src/support/debug.cpp:75
39278 #, fuzzy
39279 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
39280 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
39281
39282 #: src/support/debug.cpp:76
39283 msgid "Developers' general debug messages"
39284 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
39285
39286 #: src/support/debug.cpp:77
39287 msgid "All debugging messages"
39288 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
39289
39290 #: src/support/debug.cpp:78
39291 #, fuzzy
39292 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
39293 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
39294
39295 #: src/support/debug.cpp:193
39296 #, c-format
39297 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
39298 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
39299
39300 #: src/support/lassert.cpp:61
39301 #, c-format
39302 msgid ""
39303 "Assertion %1$s violated in\n"
39304 "file: %2$s, line: %3$s"
39305 msgstr ""
39306 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
39307 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
39308
39309 #: src/support/lassert.cpp:71
39310 msgid ""
39311 "It should be safe to continue, but you\n"
39312 "may wish to save your work and restart LyX."
39313 msgstr ""
39314 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
39315 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
39316
39317 #: src/support/lassert.cpp:74
39318 msgid "Warning!"
39319 msgstr "¡Aviso!"
39320
39321 #: src/support/lassert.cpp:81
39322 msgid ""
39323 "There has been an error with this document.\n"
39324 "LyX will attempt to close it safely."
39325 msgstr ""
39326 "Ha habido un error con este documento.\n"
39327 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
39328
39329 #: src/support/lassert.cpp:84
39330 msgid "Buffer Error!"
39331 msgstr "¡Error de buffer!"
39332
39333 #: src/support/lassert.cpp:91
39334 msgid ""
39335 "LyX has encountered an application error\n"
39336 "and will now shut down."
39337 msgstr ""
39338 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
39339 "y se va a cerrar."
39340
39341 #: src/support/lassert.cpp:94
39342 msgid "Fatal Exception!"
39343 msgstr "¡Excepción fatal!"
39344
39345 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39346 msgid "cc[[unit of measure]]"
39347 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
39348
39349 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39350 msgid "dd"
39351 msgstr "dd"
39352
39353 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39354 msgid "em"
39355 msgstr "em"
39356
39357 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39358 msgid "ex"
39359 msgstr "ex"
39360
39361 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39362 msgid "mu[[unit of measure]]"
39363 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
39364
39365 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39366 msgid "pc"
39367 msgstr "pc"
39368
39369 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39370 msgid "pt"
39371 msgstr "pt"
39372
39373 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39374 msgid "sp"
39375 msgstr "sp"
39376
39377 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39378 msgid "Text Width %"
39379 msgstr "Ancho de texto %"
39380
39381 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39382 msgid "Column Width %"
39383 msgstr "Ancho de columna %"
39384
39385 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39386 msgid "Page Width %"
39387 msgstr "Ancho de página %"
39388
39389 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39390 msgid "Line Width %"
39391 msgstr "Ancho de línea %"
39392
39393 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39394 msgid "Text Height %"
39395 msgstr "Altura de texto %"
39396
39397 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39398 msgid "Page Height %"
39399 msgstr "Altura de página %"
39400
39401 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39402 msgid "Line Distance %"
39403 msgstr "Interlineado %"
39404
39405 #: src/support/os_win32.cpp:495
39406 msgid "System file not found"
39407 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
39408
39409 #: src/support/os_win32.cpp:496
39410 msgid ""
39411 "Unable to load shfolder.dll\n"
39412 "Please install."
39413 msgstr ""
39414 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
39415 "Por favor instalar."
39416
39417 #: src/support/os_win32.cpp:501
39418 msgid "System function not found"
39419 msgstr "Función del sistema no encontrada"
39420
39421 #: src/support/os_win32.cpp:502
39422 msgid ""
39423 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
39424 "Don't know how to proceed. Sorry."
39425 msgstr ""
39426 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
39427 "No se sabe como proceder, disculpe."
39428
39429 #: src/support/userinfo.cpp:45
39430 msgid "Unknown user"
39431 msgstr "Usuario desconocido"
39432
39433 #, fuzzy
39434 #~ msgid "Library directory"
39435 #~ msgstr "Directorio de bibliotecas: "
39436
39437 #~ msgid "Lan&guage:"
39438 #~ msgstr "&Idioma:"
39439
39440 #, fuzzy
39441 #~ msgid "\\superarabic{footnote}"
39442 #~ msgstr "\\arabic{footnote}"
39443
39444 #, fuzzy
39445 #~ msgid "Class defaults"
39446 #~ msgstr "Predeterminados de clase"
39447
39448 #, fuzzy
39449 #~ msgid "Enter text"
39450 #~ msgstr "LyX: Introducir texto"
39451
39452 #~ msgid "&Backup documents, every"
39453 #~ msgstr "Hacer copias de &seguridad cada"
39454
39455 #~ msgid "&minutes"
39456 #~ msgstr "&minutos"
39457
39458 #~ msgid "Acknowledgement"
39459 #~ msgstr "Agradecimientos"
39460
39461 #~ msgid "Acknowledgement."
39462 #~ msgstr "Agradecimiento."
39463
39464 #~ msgid "Acknowledgements."
39465 #~ msgstr "Agradecimientos."
39466
39467 #~ msgid "Acknowledgements"
39468 #~ msgstr "Agradecimientos"
39469
39470 #~ msgid "Remarks #."
39471 #~ msgstr "Observaciones #."
39472
39473 #~ msgid "Footnote ##"
39474 #~ msgstr "Nota al pie ##"
39475
39476 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
39477 #~ msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
39478
39479 #~ msgid "Acknowledgment*"
39480 #~ msgstr "Agradecimiento*"
39481
39482 #~ msgid "Acknowledgement*"
39483 #~ msgstr "Agradecimiento*"
39484
39485 #, fuzzy
39486 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
39487 #~ msgstr "Agradecimiento thetheorem."
39488
39489 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
39490 #~ msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
39491
39492 #, c-format
39493 #~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
39494 #~ msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
39495
39496 #~ msgid "non-unique inline completion"
39497 #~ msgstr "autofinalización no única en línea"
39498
39499 #~ msgid "math"
39500 #~ msgstr "ecuación"
39501
39502 #~ msgid "Formats[[output]]"
39503 #~ msgstr "Formatos[[salida]]"
39504
39505 #, fuzzy
39506 #~ msgid "All Files (*.*)"
39507 #~ msgstr "Todos los archivos (*)"
39508
39509 #~ msgid "All Files (*)"
39510 #~ msgstr "Todos los archivos (*)"
39511
39512 #~ msgid "Default..."
39513 #~ msgstr "Predeterminado..."
39514
39515 #, fuzzy
39516 #~ msgid "New Docu&ment"
39517 #~ msgstr "Documento n&uevo"
39518
39519 #~ msgid ""
39520 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
39521 #~ "text and paragraph style"
39522 #~ msgstr ""
39523 #~ "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
39524 #~ "seleccionado y estilo de párrafo"
39525
39526 #~ msgid "I&gnore format"
39527 #~ msgstr "Ignorar &formatos"
39528
39529 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
39530 #~ msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
39531
39532 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39533 #~ msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39534
39535 #, fuzzy
39536 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
39537 #~ msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
39538
39539 #~ msgid "DefSkip"
39540 #~ msgstr "Salto predeterminado"
39541
39542 #~ msgid "MedSkip"
39543 #~ msgstr "Salto medio"
39544
39545 #~ msgid "VFill"
39546 #~ msgstr "Relleno vertical"
39547
39548 #~ msgid "foot"
39549 #~ msgstr "pie"
39550
39551 #~ msgid "Interword Space|w"
39552 #~ msgstr "Espacio entre palabras|E"
39553
39554 #~ msgid "Protected Space|o"
39555 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
39556
39557 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
39558 #~ msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
39559
39560 #~ msgid "DefSkip|D"
39561 #~ msgstr "Salto predeterminado|p"
39562
39563 #~ msgid "MedSkip|M"
39564 #~ msgstr "Salto medio|d"
39565
39566 #~ msgid "VFill|F"
39567 #~ msgstr "Relleno vertical|v"
39568
39569 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
39570 #~ msgstr "Guión protegido|G"
39571
39572 #~ msgid "Protected Space|P"
39573 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
39574
39575 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
39576 #~ msgstr "Figura envuelta|i"
39577
39578 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
39579 #~ msgstr "Cuadro envuelto|a"
39580
39581 #, fuzzy
39582 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
39583 #~ msgstr "Fondo coloreado|n"
39584
39585 #~ msgid "Set all lines"
39586 #~ msgstr "Todos los bordes"
39587
39588 #~ msgid "Converting document to new document class..."
39589 #~ msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
39590
39591 #, c-format
39592 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
39593 #~ msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
39594
39595 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
39596 #~ msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
39597
39598 #~ msgid "Running BibTeX."
39599 #~ msgstr "Ejecutando BibTeX."
39600
39601 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
39602 #~ msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
39603
39604 #, c-format
39605 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
39606 #~ msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
39607
39608 #~ msgid "&Default..."
39609 #~ msgstr "&Predeterminado..."
39610
39611 #~ msgid "Interword Space"
39612 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
39613
39614 #, fuzzy
39615 #~ msgid "Preferred &Language:"
39616 #~ msgstr "&Idioma:"
39617
39618 #, fuzzy
39619 #~ msgid "Ignore|g"
39620 #~ msgstr "Ignorar"
39621
39622 #~ msgid "Ignore all|I"
39623 #~ msgstr "Ignorar todo|t"
39624
39625 #~ msgid "Protected Space"
39626 #~ msgstr "Espacio protegido"
39627
39628 #~ msgid "Double Quad Space"
39629 #~ msgstr "Doble cuadratín"
39630
39631 #~ msgid "Enspace"
39632 #~ msgstr "Medio cuadratín"
39633
39634 #~ msgid "Enskip"
39635 #~ msgstr "Salto de medio cuadratín"
39636
39637 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
39638 #~ msgstr "Relleno horizontal protegido"
39639
39640 #, c-format
39641 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
39642 #~ msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
39643
39644 #, c-format
39645 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
39646 #~ msgstr ""
39647 #~ "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
39648
39649 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
39650 #~ msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
39651
39652 #~ msgid "S&ettings"
39653 #~ msgstr "Confi&guración"
39654
39655 #~ msgid "&Find Next"
39656 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
39657
39658 #~ msgid "Filter:"
39659 #~ msgstr "Filtro:"
39660
39661 #~ msgid "Enter string to filter contents"
39662 #~ msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
39663
39664 #~ msgid "Toggle math toolbar"
39665 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
39666
39667 #~ msgid "Toggle table toolbar"
39668 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
39669
39670 #~ msgid "Clear text"
39671 #~ msgstr "Limpiar texto"
39672
39673 #, fuzzy
39674 #~ msgid "&Open..."
39675 #~ msgstr "Abrir...|A"
39676
39677 #, fuzzy
39678 #~ msgid "O&pen..."
39679 #~ msgstr "Abrir...|A"
39680
39681 #~ msgid "Format: "
39682 #~ msgstr "Formato: "
39683
39684 #~ msgid "Label: "
39685 #~ msgstr "Etiqueta: "
39686
39687 #~ msgid "Selections not supported."
39688 #~ msgstr "Selecciones no soportadas."
39689
39690 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
39691 #~ msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
39692
39693 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
39694 #~ msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
39695
39696 #~ msgid "Invalid regular expression!"
39697 #~ msgstr "¡Expresión regular inválida!"
39698
39699 #~ msgid "File name to include"
39700 #~ msgstr "Nombre del archivo a incluir"
39701
39702 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
39703 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
39704
39705 #~ msgid "<No Documents Open>"
39706 #~ msgstr "<No hay documentos abiertos>"
39707
39708 #~ msgid "Version goes here"
39709 #~ msgstr "La versión va aquí"
39710
39711 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
39712 #~ msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
39713
39714 #~ msgid "&Go!"
39715 #~ msgstr "¡&Ir!"
39716
39717 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39718 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
39719
39720 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39721 #~ msgstr "Corolario \\thechapter.\\thecorollary."
39722
39723 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39724 #~ msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
39725
39726 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39727 #~ msgstr "Proposición \\thechapter.\\theproposition."
39728
39729 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39730 #~ msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
39731
39732 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39733 #~ msgstr "Hecho \\thechapter.\\thefact."
39734
39735 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39736 #~ msgstr "Definición \\thechapter.\\thedefinition."
39737
39738 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39739 #~ msgstr "Ejemplo \\thechapter.\\theexample."
39740
39741 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39742 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
39743
39744 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39745 #~ msgstr "Ejercicio \\thechapter.\\theexercise."
39746
39747 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39748 #~ msgstr "Solución \\thechapter.\\thesolution."
39749
39750 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39751 #~ msgstr "Observación \\thechapter.\\theremark."
39752
39753 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39754 #~ msgstr "Afirmación \\thechapter.\\theclaim."
39755
39756 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39757 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
39758
39759 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39760 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
39761
39762 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39763 #~ msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
39764
39765 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39766 #~ msgstr "Condición \\thechapter.\\theaxiom."
39767
39768 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39769 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
39770
39771 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39772 #~ msgstr "Anotación \\thechapter.\\thenotation."
39773
39774 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39775 #~ msgstr "Resumen \\thechapter.\\thesummary."
39776
39777 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39778 #~ msgstr "Agradecimiento \\thechapter.\\theacknowledgement."
39779
39780 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39781 #~ msgstr "Conclusión \\thechapter.\\theconclusion."
39782
39783 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39784 #~ msgstr "Suposición \\thechapter.\\theassumption."
39785
39786 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39787 #~ msgstr "Pregunta \\thechapter.\\thequestion."
39788
39789 #~ msgid "LyX: %1$s"
39790 #~ msgstr "LyX: %1$s"
39791
39792 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39793 #~ msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
39794
39795 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39796 #~ msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
39797
39798 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39799 #~ msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
39800
39801 #~ msgid ""
39802 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39803 #~ "compilation)"
39804 #~ msgstr ""
39805 #~ "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
39806 #~ "completo (prolonga la compilación)"
39807
39808 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39809 #~ msgstr "&Mantener contadores y referencias"
39810
39811 #~ msgid "Auto &begin"
39812 #~ msgstr "Auto-i&niciar"
39813
39814 #~ msgid "Auto &end"
39815 #~ msgstr "Auto-&terminar"
39816
39817 #~ msgid "Cursor movement:"
39818 #~ msgstr "Movimiento del cursor:"
39819
39820 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39821 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39822
39823 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39824 #~ msgstr "Artículos (DocBook)"
39825
39826 #~ msgid "Fname"
39827 #~ msgstr "Nombre"
39828
39829 #~ msgid "Abbrev"
39830 #~ msgstr "Abrev."
39831
39832 #~ msgid "Citation-number"
39833 #~ msgstr "Número-cita"
39834
39835 #~ msgid "Day"
39836 #~ msgstr "Día"
39837
39838 #~ msgid "Month"
39839 #~ msgstr "Mes"
39840
39841 #~ msgid "Issue-number"
39842 #~ msgstr "Número de publicación"
39843
39844 #~ msgid "Issue-day"
39845 #~ msgstr "Día de publicación"
39846
39847 #~ msgid "Issue-months"
39848 #~ msgstr "Mes de publicación"
39849
39850 #~ msgid "Subsubparagraph"
39851 #~ msgstr "Subsubpárrafo"
39852
39853 #~ msgid "-- Header --"
39854 #~ msgstr "-- Encabezado --"
39855
39856 #~ msgid "Special-section"
39857 #~ msgstr "Sección-especial"
39858
39859 #~ msgid "Special-section:"
39860 #~ msgstr "Sección-especial:"
39861
39862 #~ msgid "AGU-journal"
39863 #~ msgstr "AGU-journal"
39864
39865 #~ msgid "AGU-journal:"
39866 #~ msgstr "AGU-journal:"
39867
39868 #~ msgid "Citation-number:"
39869 #~ msgstr "Número-cita:"
39870
39871 #~ msgid "AGU-volume"
39872 #~ msgstr "Volumen-AGU"
39873
39874 #~ msgid "AGU-volume:"
39875 #~ msgstr "Volumen-AGU:"
39876
39877 #~ msgid "AGU-issue"
39878 #~ msgstr "Edición-AGU"
39879
39880 #~ msgid "AGU-issue:"
39881 #~ msgstr "Edición-AGU:"
39882
39883 #~ msgid "Index-terms"
39884 #~ msgstr "Índice-términos"
39885
39886 #~ msgid "Index-terms..."
39887 #~ msgstr "Índice-términos..."
39888
39889 #~ msgid "Index-term"
39890 #~ msgstr "Índice-término"
39891
39892 #~ msgid "Index-term:"
39893 #~ msgstr "Índice-término:"
39894
39895 #~ msgid "Cross-term"
39896 #~ msgstr "Término-cruzado"
39897
39898 #~ msgid "Cross-term:"
39899 #~ msgstr "Término-cruzado:"
39900
39901 #~ msgid "Supplementary"
39902 #~ msgstr "Suplementario"
39903
39904 #~ msgid "Supplementary..."
39905 #~ msgstr "Suplementario..."
39906
39907 #~ msgid "Supp-note"
39908 #~ msgstr "Sup-nota"
39909
39910 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39911 #~ msgstr "Sup-mat-nota:"
39912
39913 #~ msgid "Cite-other"
39914 #~ msgstr "Cita-otra"
39915
39916 #~ msgid "Cite-other:"
39917 #~ msgstr "Cita-otra:"
39918
39919 #~ msgid "Ident-line"
39920 #~ msgstr "Línea-ident"
39921
39922 #~ msgid "Ident-line:"
39923 #~ msgstr "Línea-ident:"
39924
39925 #~ msgid "Runhead"
39926 #~ msgstr "Runhead"
39927
39928 #~ msgid "Runhead:"
39929 #~ msgstr "Runhead:"
39930
39931 #~ msgid "Published-online:"
39932 #~ msgstr "Published-online:"
39933
39934 #~ msgid "Citation:"
39935 #~ msgstr "Cita:"
39936
39937 #~ msgid "Posting-order"
39938 #~ msgstr "Posting-order"
39939
39940 #~ msgid "Posting-order:"
39941 #~ msgstr "Posting-order:"
39942
39943 #~ msgid "AGU-pages"
39944 #~ msgstr "Páginas-AGU"
39945
39946 #~ msgid "AGU-pages:"
39947 #~ msgstr "Páginas-AGU:"
39948
39949 #~ msgid "Words"
39950 #~ msgstr "Palabras"
39951
39952 #~ msgid "Words:"
39953 #~ msgstr "Palabras:"
39954
39955 #~ msgid "Figures:"
39956 #~ msgstr "Figuras:"
39957
39958 #~ msgid "Tables:"
39959 #~ msgstr "Cuadros:"
39960
39961 #~ msgid "Datasets"
39962 #~ msgstr "Conjunto de datos"
39963
39964 #~ msgid "Datasets:"
39965 #~ msgstr "Conjunto de datos:"
39966
39967 #~ msgid "ISSN"
39968 #~ msgstr "ISSN"
39969
39970 #~ msgid "CODEN"
39971 #~ msgstr "CODEN"
39972
39973 #~ msgid "SS-Code"
39974 #~ msgstr "Código-SS"
39975
39976 #~ msgid "SS-Title"
39977 #~ msgstr "Título-SS"
39978
39979 #~ msgid "CCC-Code"
39980 #~ msgstr "CCC código"
39981
39982 #~ msgid "Dscr"
39983 #~ msgstr "Dscr"
39984
39985 #~ msgid "Orgdiv"
39986 #~ msgstr "Orgdiv"
39987
39988 #~ msgid "Orgname"
39989 #~ msgstr "NombreOrganismo"
39990
39991 #~ msgid "Postcode"
39992 #~ msgstr "Código postal"
39993
39994 #, fuzzy
39995 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39996 #~ msgstr "[Registro de cambios ] "
39997
39998 #, fuzzy
39999 #~ msgid ""
40000 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
40001 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
40002 #~ msgstr ""
40003 #~ "Permite a LyX añadir barras de cambio vertical en el margen de la salida "
40004 #~ "PDF cuando el seguimiento de cambios está activado y se ha elegido el "
40005 #~ "formato de salida pdflatex."
40006
40007 #~ msgid "SGML"
40008 #~ msgstr "SGML"
40009
40010 #~ msgid ""
40011 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
40012 #~ "code where you want the endnotes to appear."
40013 #~ msgstr ""
40014 #~ "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
40015 #~ "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
40016
40017 #~ msgid "What?"
40018 #~ msgstr "¿Qué?"
40019
40020 #~ msgid "DocBook|B"
40021 #~ msgstr "DocBook|B"
40022
40023 #~ msgid "DocBook (XML)"
40024 #~ msgstr "DocBook (XML)"
40025
40026 #~ msgid ""
40027 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
40028 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
40029 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
40030 #~ "the LaTeX preamble."
40031 #~ msgstr ""
40032 #~ "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
40033 #~ "xcolor/ulem están instalados.\n"
40034 #~ "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en "
40035 #~ "el preámbulo LaTeX."
40036
40037 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
40038 #~ msgstr "Auto-guardado %1$s"
40039
40040 #~ msgid "Autosave failed!"
40041 #~ msgstr "¡El auto-guardado falló!"
40042
40043 #~ msgid "added text"
40044 #~ msgstr "texto añadido"
40045
40046 #~ msgid ""
40047 #~ "Changed by %1\n"
40048 #~ "\n"
40049 #~ msgstr ""
40050 #~ "Cambio por %1\n"
40051 #~ "\n"
40052
40053 #~ msgid "Change made on %1\n"
40054 #~ msgstr "Cambio realizado el %1\n"
40055
40056 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
40057 #~ msgstr ""
40058 #~ "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
40059
40060 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
40061 #~ msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
40062
40063 #, fuzzy
40064 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
40065 #~ msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
40066
40067 #, fuzzy
40068 #~ msgid "&Local databases:"
40069 #~ msgstr "Bases de datos:"
40070
40071 #, fuzzy
40072 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
40073 #~ msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
40074
40075 #, fuzzy
40076 #~ msgid "Browse your local directory"
40077 #~ msgstr "Sin directorio del usuario"
40078
40079 #~ msgid "Da&tabases"
40080 #~ msgstr "Bases de datos"
40081
40082 #~ msgid "&Add..."
40083 #~ msgstr "A&ñadir..."
40084
40085 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
40086 #~ msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
40087
40088 #~ msgid "Never Toggled"
40089 #~ msgstr "Nunca conmutado"
40090
40091 #~ msgid "Other font settings"
40092 #~ msgstr "Otras características del carácter"
40093
40094 #~ msgid "Always Toggled"
40095 #~ msgstr "Siempre conmutado"
40096
40097 #~ msgid "&Misc:"
40098 #~ msgstr "&Otros:"
40099
40100 #~ msgid "toggle font on all of the above"
40101 #~ msgstr "conmutar todas las propiedades de arriba"
40102
40103 #~ msgid "&Toggle all"
40104 #~ msgstr "Co&nmutar todo"
40105
40106 #~ msgid "App&ly"
40107 #~ msgstr "A&plicar"
40108
40109 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
40110 #~ msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
40111
40112 #~ msgid "Insert the delimiters"
40113 #~ msgstr "Insertar delimitadores"
40114
40115 #~ msgid "&Insert"
40116 #~ msgstr "&Insertar"
40117
40118 #~ msgid "Forma&t:"
40119 #~ msgstr "F&ormato:"
40120
40121 #~ msgid "Use &default placement"
40122 #~ msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
40123
40124 #~ msgid "Advanced Placement Options"
40125 #~ msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
40126
40127 #~ msgid "Information Name:"
40128 #~ msgstr "Nombre de información:"
40129
40130 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
40131 #~ msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
40132
40133 #~ msgid "Othe&r:"
40134 #~ msgstr "Ot&ros:"
40135
40136 #~ msgid "&Subject:"
40137 #~ msgstr "A&sunto:"
40138
40139 #~ msgid "C&enter"
40140 #~ msgstr "Cen&tro"
40141
40142 #~ msgid "&Phantom"
40143 #~ msgstr "&Fantasma"
40144
40145 #~ msgid "Enable"
40146 #~ msgstr "Activar"
40147
40148 #~ msgid ""
40149 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
40150 #~ "fontenc)"
40151 #~ msgstr ""
40152 #~ "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
40153 #~ "caracteres (como T1)"
40154
40155 #~ msgid "Date format for strftime output"
40156 #~ msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
40157
40158 #~ msgid ""
40159 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
40160 #~ "quality of fonts"
40161 #~ msgstr ""
40162 #~ "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en "
40163 #~ "pantalla de las tipografías"
40164
40165 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
40166 #~ msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
40167
40168 #~ msgid "Close this dialog"
40169 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
40170
40171 #~ msgid "Springer cl2emult"
40172 #~ msgstr "Springer cl2emult"
40173
40174 #~ msgid "BeginFrontmatter"
40175 #~ msgstr "EmpezarPreliminares"
40176
40177 #~ msgid "Begin frontmatter"
40178 #~ msgstr "Empezar preliminares"
40179
40180 #~ msgid "End frontmatter"
40181 #~ msgstr "Fin preliminares"
40182
40183 #~ msgid "Fix cm"
40184 #~ msgstr "Fijar cm"
40185
40186 #~ msgid "FiXme"
40187 #~ msgstr "Correcciones (FiXme)"
40188
40189 #~ msgid "Foot to End"
40190 #~ msgstr "Pies al final"
40191
40192 #~ msgid "literate"
40193 #~ msgstr "literaria"
40194
40195 #~ msgid "charstyles"
40196 #~ msgstr "estilos de texto"
40197
40198 #~ msgid "Time"
40199 #~ msgstr "Tiempo"
40200
40201 #~ msgid "Natbibapa"
40202 #~ msgstr "Natbibapa"
40203
40204 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
40205 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
40206
40207 #~ msgid "Springer SV Mono"
40208 #~ msgstr "Springer SV Mono"
40209
40210 #~ msgid "Springer SV Mult"
40211 #~ msgstr "Springer SV Mult"
40212
40213 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
40214 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
40215
40216 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
40217 #~ msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
40218
40219 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
40220 #~ msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo en capítulos)"
40221
40222 #~ msgid "theorems"
40223 #~ msgstr "teoremas"
40224
40225 #~ msgid "Theorems (AMS)"
40226 #~ msgstr "Teoremas (AMS)"
40227
40228 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
40229 #~ msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
40230
40231 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
40232 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
40233
40234 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
40235 #~ msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
40236
40237 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
40238 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
40239
40240 #~ msgid "Text Style|x"
40241 #~ msgstr "Estilo del texto|s"
40242
40243 #~ msgid "Path|P"
40244 #~ msgstr "Ruta|R"
40245
40246 #~ msgid "Class|C"
40247 #~ msgstr "Clase|C"
40248
40249 #~ msgid "File Revision|R"
40250 #~ msgstr "Revisión del archivo|R"
40251
40252 #~ msgid "Revision Author|A"
40253 #~ msgstr "Autor de la revisión|A"
40254
40255 #~ msgid "Revision Date|D"
40256 #~ msgstr "Fecha de la revisión|F"
40257
40258 #~ msgid "Revision Time|i"
40259 #~ msgstr "Hora de la revisión|H"
40260
40261 #~ msgid "Document Info|D"
40262 #~ msgstr "Información sobre el documento|I"
40263
40264 #~ msgid "Text Style|T"
40265 #~ msgstr "Estilo del texto|t"
40266
40267 #~ msgid "List / TOC|i"
40268 #~ msgstr "Índices|i"
40269
40270 #~ msgid "Apply last"
40271 #~ msgstr "Aplicar último"
40272
40273 #~ msgid "Set top line"
40274 #~ msgstr "Borde superior"
40275
40276 #~ msgid "Set bottom line"
40277 #~ msgstr "Borde inferior"
40278
40279 #~ msgid "Set left line"
40280 #~ msgstr "Borde izquierdo"
40281
40282 #~ msgid ""
40283 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
40284 #~ "properly installed"
40285 #~ msgstr ""
40286 #~ "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
40287 #~ "está adecuadamente instalado"
40288
40289 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
40290 #~ msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
40291
40292 #~ msgid ""
40293 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
40294 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
40295 #~ msgstr ""
40296 #~ "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
40297 #~ "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
40298
40299 #~ msgid ""
40300 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
40301 #~ "recommended for non-English languages."
40302 #~ msgstr ""
40303 #~ "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
40304 #~ "muy recomendable para idiomas no ingleses."
40305
40306 #~ msgid ""
40307 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
40308 #~ msgstr ""
40309 #~ "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
40310 #~ "Windows."
40311
40312 #~ msgid "Nothing to index!"
40313 #~ msgstr "¡Nada que indexar!"
40314
40315 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
40316 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
40317
40318 #~ msgid "Underbar"
40319 #~ msgstr "Subrayado"
40320
40321 #~ msgid "Double underbar"
40322 #~ msgstr "Subrayado doble"
40323
40324 #~ msgid "Wavy underbar"
40325 #~ msgstr "Subrayado ondulado"
40326
40327 #, fuzzy
40328 #~ msgid "Cross out"
40329 #~ msgstr "ListaCruzada"
40330
40331 #~ msgid "No color"
40332 #~ msgstr "Sin color"
40333
40334 #~ msgid "Text Style"
40335 #~ msgstr "Estilo del texto"
40336
40337 #~ msgid "Press button to check validity..."
40338 #~ msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
40339
40340 #~ msgid "None (no fontenc)"
40341 #~ msgstr "Ninguna (no fontenc)"
40342
40343 #~ msgid "Float Placement"
40344 #~ msgstr "Posición de flotantes"
40345
40346 #~ msgid "unknown"
40347 #~ msgstr "desconocido"
40348
40349 #~ msgid "shortcut"
40350 #~ msgstr "atajo"
40351
40352 #~ msgid "shortcuts"
40353 #~ msgstr "atajos"
40354
40355 #~ msgid "lyxrc"
40356 #~ msgstr "lyxrc"
40357
40358 #~ msgid "package"
40359 #~ msgstr "paquete"
40360
40361 #~ msgid "menu"
40362 #~ msgstr "menú"
40363
40364 #~ msgid "icon"
40365 #~ msgstr "icono"
40366
40367 #~ msgid "buffer"
40368 #~ msgstr "buffer"
40369
40370 #~ msgid "lyxinfo"
40371 #~ msgstr "infolyx"
40372
40373 #~ msgid "Info Inset Settings"
40374 #~ msgstr "Configuración del Índice"
40375
40376 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
40377 #~ msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
40378
40379 #~ msgid "Verbatim Input"
40380 #~ msgstr "Entrada Literal"
40381
40382 #~ msgid "Verbatim Input*"
40383 #~ msgstr "Entrada Literal*"
40384
40385 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
40386 #~ msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
40387
40388 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
40389 #~ msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
40390
40391 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
40392 #~ msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
40393
40394 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
40395 #~ msgstr "Salir en-guiones y &em-guiones como ligaduras"
40396
40397 #~ msgid "C&aption:"
40398 #~ msgstr "Le&yenda:"
40399
40400 #~ msgid "La&bel:"
40401 #~ msgstr "Eti&queta:"
40402
40403 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
40404 #~ msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
40405
40406 #~ msgid "for this version of LyX."
40407 #~ msgstr "para esta versión de LyX."
40408
40409 #~ msgid "Documents|#o#O"
40410 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
40411
40412 #~ msgid "Templates|#T#t"
40413 #~ msgstr "Plantillas|#T#t"
40414
40415 #~ msgid "Examples|#E#e"
40416 #~ msgstr "Ejemplos|#E#e"
40417
40418 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
40419 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
40420
40421 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
40422 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
40423
40424 #~ msgid "&Clipping"
40425 #~ msgstr "&Recorte"
40426
40427 #~ msgid "Caption: "
40428 #~ msgstr "Leyenda: "
40429
40430 #~ msgid "Author Note: "
40431 #~ msgstr "Nota Autor: "
40432
40433 #~ msgid "ACM Volume: "
40434 #~ msgstr "ACM Volumen: "
40435
40436 #~ msgid "ACM Number: "
40437 #~ msgstr "ACM Número: "
40438
40439 #~ msgid "ACM Article: "
40440 #~ msgstr "ACM Artículo: "
40441
40442 #~ msgid "ACM Month: "
40443 #~ msgstr "ACM Mes: "
40444
40445 #~ msgid "ACM ISBN: "
40446 #~ msgstr "ACM ISBN: "
40447
40448 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
40449 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
40450
40451 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
40452 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
40453
40454 #~ msgid "    "
40455 #~ msgstr "    "
40456
40457 #, fuzzy
40458 #~ msgid "Use &minted"
40459 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
40460
40461 #, fuzzy
40462 #~ msgid "Number floats by chapter"
40463 #~ msgstr "Number of the category"
40464
40465 #, fuzzy
40466 #~ msgid "Number floats by section"
40467 #~ msgstr "Numerar cuadros por sección"
40468
40469 #, fuzzy
40470 #~ msgid "(auto | last | integer)"
40471 #~ msgstr "auto, last o un número"
40472
40473 #, fuzzy
40474 #~ msgid "Revert to file on disk?"
40475 #~ msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
40476
40477 #~ msgid "&Key:"
40478 #~ msgstr "Cla&ve:"
40479
40480 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
40481 #~ msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
40482
40483 #~ msgid "&Default (numerical)"
40484 #~ msgstr "Pre&determinado (numérico)"
40485
40486 #~ msgid ""
40487 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
40488 #~ "parameters in document class options."
40489 #~ msgstr ""
40490 #~ "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
40491 #~ "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
40492
40493 #~ msgid "&Natbib"
40494 #~ msgstr "&Natbib"
40495
40496 #~ msgid "Natbib &style:"
40497 #~ msgstr "E&stilo natbib:"
40498
40499 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
40500 #~ msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
40501
40502 #~ msgid "&Jurabib"
40503 #~ msgstr "&Jurabib"
40504
40505 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
40506 #~ msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
40507
40508 #~ msgid "Databa&ses"
40509 #~ msgstr "&Bases de datos"
40510
40511 #~ msgid "&Search Citation"
40512 #~ msgstr "B&uscar cita"
40513
40514 #~ msgid "Searc&h:"
40515 #~ msgstr "&Buscar:"
40516
40517 #~ msgid ""
40518 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
40519 #~ msgstr ""
40520 #~ "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
40521
40522 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40523 #~ msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
40524
40525 #~ msgid "Search &field:"
40526 #~ msgstr "Campo de &búsqueda:"
40527
40528 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40529 #~ msgstr "T&ipos de entrada:"
40530
40531 #~ msgid "Text to place before citation"
40532 #~ msgstr "Texto para poner antes de la cita"
40533
40534 #~ msgid "Text to place after citation"
40535 #~ msgstr "Texto para poner después de la cita"
40536
40537 #~ msgid "List all authors"
40538 #~ msgstr "Listar todos los autores"
40539
40540 #~ msgid "&Full author list"
40541 #~ msgstr "Lis&ta completa de autores"
40542
40543 #~ msgid "Force upper case in citation"
40544 #~ msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
40545
40546 #~ msgid "&Size:"
40547 #~ msgstr "&Tamaño:"
40548
40549 #~ msgid "&Email"
40550 #~ msgstr "C&orreoE"
40551
40552 #~ msgid "&File"
40553 #~ msgstr "Arc&hivo"
40554
40555 #~ msgid "&Description:"
40556 #~ msgstr "&Descripción:"
40557
40558 #~ msgid "Pr&ocessor:"
40559 #~ msgstr "Pr&ocesador:"
40560
40561 #~ msgid "&Zoom %:"
40562 #~ msgstr "&Zoom %:"
40563
40564 #~ msgid "La&bels in:"
40565 #~ msgstr "&Etiquetas en:"
40566
40567 #~ msgid "&References"
40568 #~ msgstr "&Referencias"
40569
40570 #~ msgid "Fil&ter:"
40571 #~ msgstr "Fil&tro:"
40572
40573 #~ msgid ""
40574 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40575 #~ "sensitive option is checked)"
40576 #~ msgstr ""
40577 #~ "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que "
40578 #~ "la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
40579
40580 #~ msgid "&Sort"
40581 #~ msgstr "&Ordenar"
40582
40583 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40584 #~ msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
40585
40586 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40587 #~ msgstr "Distinguir &mayúsculas"
40588
40589 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40590 #~ msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
40591
40592 #~ msgid "Default (basic)"
40593 #~ msgstr "Predeterminado (básico)"
40594
40595 #~ msgid "Citation engine"
40596 #~ msgstr "Motor de cita"
40597
40598 #~ msgid "Jurabib"
40599 #~ msgstr "Jurabib"
40600
40601 #~ msgid "Example:"
40602 #~ msgstr "Ejemplo:"
40603
40604 #~ msgid "Examples:"
40605 #~ msgstr "Ejemplos:"
40606
40607 #~ msgid "Subexample:"
40608 #~ msgstr "Subejemplo:"
40609
40610 #~ msgid "Natbib"
40611 #~ msgstr "Natbib"
40612
40613 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
40614 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
40615
40616 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40617 #~ msgstr "Comillas rectas|C"
40618
40619 #~ msgid "Single Quote|S"
40620 #~ msgstr "Comillas simples|o"
40621
40622 #~ msgid "Styles"
40623 #~ msgstr "Estilos"
40624
40625 #~ msgid ""
40626 #~ "Today's date.\n"
40627 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40628 #~ msgstr ""
40629 #~ "La fecha de hoy.\n"
40630 #~ "Leer 'info date' para más información.\n"
40631
40632 #~ msgid "svgz"
40633 #~ msgstr "svgz"
40634
40635 #~ msgid "svgz|SVG"
40636 #~ msgstr "svgz|SVG"
40637
40638 #~ msgid "Plain text (image)"
40639 #~ msgstr "Texto simple (imagen)"
40640
40641 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40642 #~ msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
40643
40644 #~ msgid "date command"
40645 #~ msgstr "comando de fecha"
40646
40647 #~ msgid "PSTEX"
40648 #~ msgstr "PSTEX"
40649
40650 #~ msgid ""
40651 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
40652 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40653 #~ "%1$s."
40654 #~ msgstr ""
40655 #~ "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
40656 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
40657 #~ "%1$s."
40658
40659 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
40660 #~ msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
40661
40662 #~ msgid "frame of button"
40663 #~ msgstr "marco de botón"
40664
40665 #~ msgid "Change: "
40666 #~ msgstr "Cambio: "
40667
40668 #~ msgid " at "
40669 #~ msgstr " el "
40670
40671 #~ msgid "Conversion Failed!"
40672 #~ msgstr "¡Falló la conversión!"
40673
40674 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40675 #~ msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
40676
40677 #~ msgid "``text''"
40678 #~ msgstr "“texto”"
40679
40680 #~ msgid "''text''"
40681 #~ msgstr "”texto”"
40682
40683 #~ msgid ",,text``"
40684 #~ msgstr "„texto“"
40685
40686 #~ msgid ",,text''"
40687 #~ msgstr "„texto”"
40688
40689 #~ msgid "<<text>>"
40690 #~ msgstr "«texto»"
40691
40692 #~ msgid ">>text<<"
40693 #~ msgstr "»texto«"
40694
40695 #~ msgid "pLaTeX"
40696 #~ msgstr "pLaTeX"
40697
40698 #~ msgid "Jump back"
40699 #~ msgstr "Saltar hacia atrás"
40700
40701 #~ msgid "Jump to label"
40702 #~ msgstr "Saltar a etiqueta"
40703
40704 #~ msgid "Code Point: "
40705 #~ msgstr "Punto de código:"
40706
40707 #~ msgid "LaTeX Source"
40708 #~ msgstr "Código LaTeX"
40709
40710 #~ msgid "DocBook Source"
40711 #~ msgstr "Código DocBook"
40712
40713 #~ msgid "Literate Source"
40714 #~ msgstr "Código Literate"
40715
40716 #~ msgid " (version control, locking)"
40717 #~ msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
40718
40719 #~ msgid " (version control)"
40720 #~ msgstr " (control de versiones)"
40721
40722 #~ msgid " (read only)"
40723 #~ msgstr " (solo lectura)"
40724
40725 #~ msgid "External material"
40726 #~ msgstr "Material externo"
40727
40728 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40729 #~ msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
40730
40731 #~ msgid "Undef: "
40732 #~ msgstr "Undef: "
40733
40734 #~ msgid ""
40735 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
40736 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40737 #~ "%1$s."
40738 #~ msgstr ""
40739 #~ "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
40740 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
40741 #~ "%1$s."
40742
40743 #~ msgid "Missing included file"
40744 #~ msgstr "Archivo incluido ausente"
40745
40746 #~ msgid "DVI-PS Options"
40747 #~ msgstr "Opciones DVI-PS"
40748
40749 #~ msgid "LongTableNoNumber"
40750 #~ msgstr "CuadroMultipáginaSinNúmero"
40751
40752 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
40753 #~ msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
40754
40755 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40756 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
40757
40758 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40759 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
40760
40761 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40762 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
40763
40764 #~ msgid "Document &class"
40765 #~ msgstr "Clase del &documento"
40766
40767 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40768 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
40769
40770 #~ msgid "Forward search"
40771 #~ msgstr "Búsqueda directa"
40772
40773 #~ msgid "Printer Command Options"
40774 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
40775
40776 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40777 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
40778
40779 #~ msgid "Option used to print to a file."
40780 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
40781
40782 #~ msgid "Print to &file:"
40783 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
40784
40785 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40786 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
40787
40788 #~ msgid "Set &printer:"
40789 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
40790
40791 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40792 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
40793
40794 #~ msgid "Spool &printer:"
40795 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
40796
40797 #~ msgid ""
40798 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
40799 #~ msgstr ""
40800 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
40801 #~ "postscript."
40802
40803 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40804 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
40805
40806 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40807 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
40808
40809 #~ msgid "Re&verse pages:"
40810 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
40811
40812 #~ msgid "&Number of copies:"
40813 #~ msgstr "Número &de copias:"
40814
40815 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40816 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
40817
40818 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40819 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
40820
40821 #~ msgid "Co&llated:"
40822 #~ msgstr "Pe&gadas:"
40823
40824 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40825 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
40826
40827 #~ msgid "&Odd pages:"
40828 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
40829
40830 #~ msgid "&Even pages:"
40831 #~ msgstr "Páginas &pares:"
40832
40833 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40834 #~ msgstr ""
40835 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
40836
40837 #~ msgid "E&xtra options:"
40838 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
40839
40840 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40841 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
40842
40843 #~ msgid ""
40844 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40845 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40846 #~ "your printers."
40847 #~ msgstr ""
40848 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
40849 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
40850 #~ "impresoras."
40851
40852 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40853 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
40854
40855 #~ msgid "Name of the default printer"
40856 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
40857
40858 #~ msgid "Default &printer:"
40859 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
40860
40861 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40862 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
40863
40864 #~ msgid "Pages"
40865 #~ msgstr "Páginas"
40866
40867 #~ msgid "Page number to print from"
40868 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
40869
40870 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40871 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
40872
40873 #~ msgid "Page number to print to"
40874 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
40875
40876 #~ msgid "Print all pages"
40877 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
40878
40879 #~ msgid "Fro&m"
40880 #~ msgstr "&Desde"
40881
40882 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40883 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
40884
40885 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40886 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
40887
40888 #~ msgid "Print in reverse order"
40889 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
40890
40891 #~ msgid "Re&verse order"
40892 #~ msgstr "Orden in&verso"
40893
40894 #~ msgid "Copie&s"
40895 #~ msgstr "Copia&s"
40896
40897 #~ msgid "Number of copies"
40898 #~ msgstr "Número de copias"
40899
40900 #~ msgid "Collate copies"
40901 #~ msgstr "Copias encadenadas"
40902
40903 #~ msgid "&Collate"
40904 #~ msgstr "&Encadenadas"
40905
40906 #~ msgid "Send output to the printer"
40907 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
40908
40909 #~ msgid "P&rinter:"
40910 #~ msgstr "I&mpresora:"
40911
40912 #~ msgid "Send output to the given printer"
40913 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
40914
40915 #~ msgid "Send output to a file"
40916 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
40917
40918 #~ msgid "&Longtable"
40919 #~ msgstr "Cuadro &largo"
40920
40921 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40922 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
40923
40924 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40925 #~ msgstr "La leyenda  tal como aparecerá en el índice de figuras"
40926
40927 #~ msgid "Lists"
40928 #~ msgstr "Listas"
40929
40930 #~ msgid "Top Line|n"
40931 #~ msgstr "Borde arriba|r"
40932
40933 #~ msgid "Bottom Line|i"
40934 #~ msgstr "Borde abajo|b"
40935
40936 #~ msgid "Print...|P"
40937 #~ msgstr "Imprimir...|m"
40938
40939 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40940 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
40941
40942 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
40943 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
40944
40945 #~ msgid ""
40946 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40947 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40948 #~ msgstr ""
40949 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
40950 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
40951
40952 #~ msgid "Print document failed"
40953 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
40954
40955 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
40956 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
40957
40958 #~ msgid "Unknown document class"
40959 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
40960
40961 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40962 #~ msgstr ""
40963 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
40964 #~ "desconocida."
40965
40966 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40967 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
40968
40969 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40970 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
40971
40972 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40973 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
40974
40975 #~ msgid "Included File Invalid"
40976 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
40977
40978 #~ msgid ""
40979 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40980 #~ "  %1$s\n"
40981 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40982 #~ msgstr ""
40983 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
40984 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
40985 #~ "incluido."
40986
40987 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
40988 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
40989
40990 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40991 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
40992
40993 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40994 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
40995
40996 #~ msgid ""
40997 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40998 #~ "environment variable PRINTER."
40999 #~ msgstr ""
41000 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
41001 #~ "variable de entorno PRINTER."
41002
41003 #~ msgid "The option to print only even pages."
41004 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
41005
41006 #~ msgid ""
41007 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
41008 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
41009 #~ msgstr ""
41010 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
41011 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
41012
41013 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
41014 #~ msgstr ""
41015 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
41016 #~ "ps\"."
41017
41018 #~ msgid "The option to print only odd pages."
41019 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
41020
41021 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
41022 #~ msgstr ""
41023 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
41024 #~ "imprimir."
41025
41026 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
41027 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
41028
41029 #~ msgid ""
41030 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
41031 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
41032 #~ "and arguments."
41033 #~ msgstr ""
41034 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
41035 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
41036 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
41037
41038 #~ msgid ""
41039 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
41040 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
41041 #~ msgstr ""
41042 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
41043 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
41044 #~ "cola."
41045
41046 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
41047 #~ msgstr ""
41048 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
41049
41050 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
41051 #~ msgstr ""
41052 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
41053 #~ "específica."
41054
41055 #~ msgid ""
41056 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
41057 #~ "command."
41058 #~ msgstr ""
41059 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
41060 #~ "comando de impresión."
41061
41062 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
41063 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
41064
41065 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
41066 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
41067
41068 #~ msgid "Black"
41069 #~ msgstr "Negro"
41070
41071 #~ msgid "White"
41072 #~ msgstr "Blanco"
41073
41074 #~ msgid "Red"
41075 #~ msgstr "Rojo"
41076
41077 #~ msgid "Green"
41078 #~ msgstr "Verde"
41079
41080 #~ msgid "Blue"
41081 #~ msgstr "Azul"
41082
41083 #~ msgid "Cyan"
41084 #~ msgstr "Cian"
41085
41086 #~ msgid "Magenta"
41087 #~ msgstr "Magenta"
41088
41089 #~ msgid "Yellow"
41090 #~ msgstr "Amarillo"
41091
41092 #~ msgid "Printer"
41093 #~ msgstr "Impresora"
41094
41095 #~ msgid "Print Document"
41096 #~ msgstr "Imprimir documento"
41097
41098 #~ msgid "Print to file"
41099 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
41100
41101 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
41102 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
41103
41104 #~ msgid "Open Navigator..."
41105 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
41106
41107 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
41108 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
41109
41110 #, fuzzy
41111 #~ msgid "Scaling"
41112 #~ msgstr "Desplazamiento"
41113
41114 #, fuzzy
41115 #~ msgid "&Vertical factor:"
41116 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
41117
41118 #, fuzzy
41119 #~ msgid "&Horizintal factor:"
41120 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
41121
41122 #, fuzzy
41123 #~ msgid "Rotation"
41124 #~ msgstr "Notación"
41125
41126 #, fuzzy
41127 #~ msgid "&Rotation:"
41128 #~ msgstr "Notación"
41129
41130 #~ msgid ""
41131 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
41132 #~ msgstr ""
41133 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
41134
41135 #~ msgid "Enable &RTL support"
41136 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
41137
41138 #~ msgid "___"
41139 #~ msgstr "___"
41140
41141 #~ msgid "EndOfSlide"
41142 #~ msgstr "FinDiapositiva"
41143
41144 #~ msgid "--Separator--"
41145 #~ msgstr "--Separador--"
41146
41147 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
41148 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
41149
41150 #~ msgid "TeX Code|X"
41151 #~ msgstr "Código TeX|X"
41152
41153 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
41154 #~ msgstr ""
41155 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
41156 #~ "texto."
41157
41158 #~ msgid "."
41159 #~ msgstr "."
41160
41161 #~ msgid "Minimum word length for completion"
41162 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
41163
41164 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
41165 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
41166
41167 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
41168 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
41169
41170 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
41171 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
41172
41173 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
41174 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
41175
41176 #~ msgid "Sco&pe"
41177 #~ msgstr "Ám&bito"
41178
41179 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
41180 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
41181
41182 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
41183 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
41184
41185 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
41186 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
41187
41188 #~ msgid "Split Environment|l"
41189 #~ msgstr "Entorno separado|t"
41190
41191 #, fuzzy
41192 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
41193 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
41194
41195 #~ msgid "report (R Journal)"
41196 #~ msgstr "report (R Journal)"
41197
41198 #~ msgid "Alternative Theorem String"
41199 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
41200
41201 #~ msgid "Alternative theorem string"
41202 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
41203
41204 #~ msgid "Key Words."
41205 #~ msgstr "Palabras clave."
41206
41207 #~ msgid "Multilingual captions"
41208 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
41209
41210 #, fuzzy
41211 #~ msgid "Scrap"
41212 #~ msgstr "Fragmento"
41213
41214 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
41215 #~ msgstr "Comenzar columnas"
41216
41217 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
41218 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
41219
41220 #~ msgid "End Multiple Columns"
41221 #~ msgstr "Fin columnas"
41222
41223 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
41224 #~ msgstr "---Fin columnas---"
41225
41226 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
41227 #~ msgstr "es"
41228
41229 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
41230 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
41231
41232 #~ msgid "Use AMS &math package"
41233 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
41234
41235 #~ msgid "Use esint package &automatically"
41236 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
41237
41238 #~ msgid "Use &esint package"
41239 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
41240
41241 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
41242 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
41243
41244 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
41245 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
41246
41247 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
41248 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
41249
41250 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
41251 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
41252
41253 #~ msgid "Use mh&chem package"
41254 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
41255
41256 #~ msgid "&First:"
41257 #~ msgstr "&Primero:"
41258
41259 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
41260 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
41261
41262 #~ msgid "Default paper si&ze:"
41263 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
41264
41265 #~ msgid ""
41266 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
41267 #~ "actually to print."
41268 #~ msgstr ""
41269 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
41270 #~ "imprimir."
41271
41272 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
41273 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
41274
41275 #~ msgid "Table w&idth:"
41276 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
41277
41278 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
41279 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
41280
41281 #~ msgid "institute mark"
41282 #~ msgstr "marca institución"
41283
41284 #~ msgid "Fig. ---"
41285 #~ msgstr "Fig. ---"
41286
41287 #~ msgid "Computing Review Categories"
41288 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
41289
41290 #~ msgid "LatinOn"
41291 #~ msgstr "LatinOn"
41292
41293 #~ msgid "Latin on"
41294 #~ msgstr "Latin on"
41295
41296 #~ msgid "LatinOff"
41297 #~ msgstr "LatinOff"
41298
41299 #~ msgid "Latin off"
41300 #~ msgstr "Latin off"
41301
41302 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
41303 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
41304
41305 #~ msgid "EndFrame"
41306 #~ msgstr "TerminarFotograma"
41307
41308 #~ msgid "________________________________"
41309 #~ msgstr "________________________________"
41310
41311 #~ msgid "Institute mark"
41312 #~ msgstr "Marca Institución"
41313
41314 #~ msgid "Maintext"
41315 #~ msgstr "TextoPrincipal"
41316
41317 #~ msgid "Space"
41318 #~ msgstr "Espacio"
41319
41320 #~ msgid "Space:"
41321 #~ msgstr "Espacio:"
41322
41323 #~ msgid "Close Section"
41324 #~ msgstr "Sección cerrada"
41325
41326 #~ msgid "Table Caption"
41327 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
41328
41329 #~ msgid "Captionabove"
41330 #~ msgstr "LeyendaArriba"
41331
41332 #~ msgid "Captionbelow"
41333 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
41334
41335 #~ msgid "opt"
41336 #~ msgstr "opt"
41337
41338 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
41339 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
41340
41341 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
41342 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
41343
41344 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
41345 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
41346
41347 #~ msgid "Settings...|g"
41348 #~ msgstr "Configuración...|o"
41349
41350 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
41351 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
41352
41353 #~ msgid "Braille Manual|B"
41354 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
41355
41356 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
41357 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
41358
41359 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
41360 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
41361
41362 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
41363 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
41364
41365 #~ msgid "Rotate cell"
41366 #~ msgstr "Girar celda"
41367
41368 #~ msgid "AMS arrows"
41369 #~ msgstr "Flechas AMS"
41370
41371 #~ msgid "AMS relations"
41372 #~ msgstr "Relaciones AMS"
41373
41374 #~ msgid "AMS operators"
41375 #~ msgstr "Operadores AMS"
41376
41377 #~ msgid "AMS miscellaneous"
41378 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
41379
41380 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
41381 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
41382
41383 #~ msgid "AMS Arrows"
41384 #~ msgstr "Flechas AMS"
41385
41386 #~ msgid "AMS Relations"
41387 #~ msgstr "Relaciones AMS"
41388
41389 #~ msgid "AMS Operators"
41390 #~ msgstr "Operadores AMS"
41391
41392 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41393 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41394
41395 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41396 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41397
41398 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41399 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41400
41401 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41402 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41403
41404 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41405 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41406
41407 #~ msgid "HTML|H"
41408 #~ msgstr "HTML|H"
41409
41410 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
41411 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
41412
41413 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
41414 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
41415
41416 #~ msgid "HTML (MS Word)"
41417 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
41418
41419 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
41420 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
41421
41422 #~ msgid "Specify the default paper size."
41423 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
41424
41425 #~ msgid "Memory problem"
41426 #~ msgstr "Problema de memoria"
41427
41428 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
41429 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
41430
41431 #~ msgid "Utopia"
41432 #~ msgstr "Utopia"
41433
41434 #~ msgid " (unknown)"
41435 #~ msgstr " (desconocido)"
41436
41437 #~ msgid "List of Graphics"
41438 #~ msgstr "Lista de gráficos"
41439
41440 #~ msgid "List of Equations"
41441 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
41442
41443 #~ msgid "List of Index Entries"
41444 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
41445
41446 #~ msgid "List of Marginal notes"
41447 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
41448
41449 #~ msgid "List of Notes"
41450 #~ msgstr "Lista de notas"
41451
41452 #~ msgid "List of Citations"
41453 #~ msgstr "Lista de citas"
41454
41455 #~ msgid "List of Branches"
41456 #~ msgstr "Lista de ramas"
41457
41458 #~ msgid "List of Changes"
41459 #~ msgstr "Lista de cambios"
41460
41461 #~ msgid "Automatic help"
41462 #~ msgstr "Ayuda automática"
41463
41464 #~ msgid "Session"
41465 #~ msgstr "Sesión"
41466
41467 #, fuzzy
41468 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
41469 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
41470
41471 #~ msgid "elsewhere"
41472 #~ msgstr "en otros sitios"
41473
41474 #~ msgid "&Output Format:"
41475 #~ msgstr "&Formato de salida"
41476
41477 #~ msgid "MM"
41478 #~ msgstr "MM"
41479
41480 #~ msgid "MMMMM"
41481 #~ msgstr "MMMMM"
41482
41483 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
41484 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
41485
41486 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
41487 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
41488
41489 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
41490 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
41491
41492 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
41493 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
41494
41495 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
41496 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
41497
41498 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
41499 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
41500
41501 #~ msgid "Problem \\theproblem"
41502 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
41503
41504 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
41505 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
41506
41507 #~ msgid "Remark \\theremark"
41508 #~ msgstr "Observación \\theremark"
41509
41510 #~ msgid "Case \\thecase"
41511 #~ msgstr "Caso \\thecase"
41512
41513 #~ msgid "Question \\thequestion"
41514 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
41515
41516 #~ msgid "Note \\thenote"
41517 #~ msgstr "Nota \\thenote"
41518
41519 #~ msgid "&New:"
41520 #~ msgstr "&Nuevo:"
41521
41522 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
41523 #~ msgstr ""
41524 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
41525 #~ "babel)"
41526
41527 #~ msgid "Preface:"
41528 #~ msgstr "Prefacio:"
41529
41530 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
41531 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
41532
41533 #~ msgid "Institute and e-mail: "
41534 #~ msgstr "Institución y correo-e"
41535
41536 #~ msgid "MiniTOC"
41537 #~ msgstr "MiniIG"
41538
41539 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
41540 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
41541
41542 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
41543 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
41544
41545 #~ msgid ""
41546 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
41547 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
41548 #~ msgstr ""
41549 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
41550 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
41551
41552 #~ msgid "branch"
41553 #~ msgstr "rama"
41554
41555 #~ msgid "Step"
41556 #~ msgstr "Paso"
41557
41558 #~ msgid "Step \\thestep."
41559 #~ msgstr "Paso \\thestep."
41560
41561 #~ msgid "Appendices Section"
41562 #~ msgstr "Sección apéndices"
41563
41564 #~ msgid "--- Appendices ---"
41565 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
41566
41567 #~ msgid ""
41568 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
41569 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
41570 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
41571 #~ msgstr ""
41572 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
41573 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
41574 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
41575
41576 #~ msgid "Layout|L"
41577 #~ msgstr "Formato|F"
41578
41579 #~ msgid "Documents|D"
41580 #~ msgstr "Documentos|D"
41581
41582 #~ msgid "New from Template...|T"
41583 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
41584
41585 #~ msgid "Revert|R"
41586 #~ msgstr "Revertir|R"
41587
41588 #~ msgid "Redo|d"
41589 #~ msgstr "Rehacer|R"
41590
41591 #~ msgid "Cut|C"
41592 #~ msgstr "Cortar|C"
41593
41594 #~ msgid "Paste|a"
41595 #~ msgstr "Pegar|P"
41596
41597 #~ msgid "Paste External Selection|x"
41598 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
41599
41600 #~ msgid "Find & Replace...|F"
41601 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
41602
41603 #~ msgid "Tabular|T"
41604 #~ msgstr "Tabla|T"
41605
41606 #~ msgid "Thesaurus..."
41607 #~ msgstr "Tesauro..."
41608
41609 #~ msgid "Statistics...|i"
41610 #~ msgstr "Estadísticas..."
41611
41612 #~ msgid "Change Tracking|g"
41613 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
41614
41615 #~ msgid "Selection as Lines|L"
41616 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
41617
41618 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
41619 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
41620
41621 #~ msgid "Line Bottom|B"
41622 #~ msgstr "Línea inferior|f"
41623
41624 #~ msgid "Line Left|L"
41625 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
41626
41627 #~ msgid "Delete Row|w"
41628 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
41629
41630 #~ msgid "Copy Row"
41631 #~ msgstr "Copiar fila"
41632
41633 #~ msgid "Swap Rows"
41634 #~ msgstr "Intercambiar filas"
41635
41636 #~ msgid "Delete Column|D"
41637 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
41638
41639 #~ msgid "Copy Column"
41640 #~ msgstr "Copiar columna"
41641
41642 #~ msgid "Swap Columns"
41643 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
41644
41645 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
41646 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
41647
41648 #~ msgid "Alignment|A"
41649 #~ msgstr "Alineación|A"
41650
41651 #~ msgid "Add Row|R"
41652 #~ msgstr "Añadir fila|A"
41653
41654 #~ msgid "Add Column|C"
41655 #~ msgstr "Añadir columna|u"
41656
41657 #~ msgid "Octave"
41658 #~ msgstr "Octave"
41659
41660 #~ msgid "Maxima"
41661 #~ msgstr "Maxima"
41662
41663 #~ msgid "Mathematica"
41664 #~ msgstr "Mathematica"
41665
41666 #~ msgid "Maple, simplify"
41667 #~ msgstr "Maple, simplify"
41668
41669 #~ msgid "Maple, factor"
41670 #~ msgstr "Maple, factor"
41671
41672 #~ msgid "Maple, evalm"
41673 #~ msgstr "Maple, evalm"
41674
41675 #~ msgid "Maple, evalf"
41676 #~ msgstr "Maple, evalf"
41677
41678 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
41679 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
41680
41681 #~ msgid "Align Environment|A"
41682 #~ msgstr "Entorno Align|A"
41683
41684 #~ msgid "AlignAt Environment"
41685 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
41686
41687 #~ msgid "Flalign Environment|F"
41688 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
41689
41690 #~ msgid "Multline Environment"
41691 #~ msgstr "Multi-línea"
41692
41693 #~ msgid "Special Character|S"
41694 #~ msgstr "Carácter especial|s"
41695
41696 #~ msgid "Cross-reference...|r"
41697 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
41698
41699 #~ msgid "Index Entry|I"
41700 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
41701
41702 #~ msgid "URL...|U"
41703 #~ msgstr "URL...|U"
41704
41705 #~ msgid "Lists & TOC|O"
41706 #~ msgstr "Listas e índices|t"
41707
41708 #~ msgid "TeX Code|T"
41709 #~ msgstr "Código TeX|T"
41710
41711 #~ msgid "Minipage|p"
41712 #~ msgstr "Minipágina|n"
41713
41714 #~ msgid "Tabular Material...|b"
41715 #~ msgstr "Tabla...|b"
41716
41717 #~ msgid "Floats|a"
41718 #~ msgstr "Flotantes|a"
41719
41720 #~ msgid "Include File...|d"
41721 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
41722
41723 #~ msgid "Insert File|e"
41724 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
41725
41726 #~ msgid "External Material...|x"
41727 #~ msgstr "Material externo...|x"
41728
41729 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
41730 #~ msgstr "Guión silábico|G"
41731
41732 #~ msgid "Protected Space|r"
41733 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
41734
41735 #~ msgid "Vertical Space..."
41736 #~ msgstr "Espacio vertical..."
41737
41738 #~ msgid "Line Break|L"
41739 #~ msgstr "Salto de línea|a"
41740
41741 #~ msgid "Protected Dash|D"
41742 #~ msgstr "Guión protegido|p"
41743
41744 #~ msgid "Single Quote|Q"
41745 #~ msgstr "Comillas simples|m"
41746
41747 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
41748 #~ msgstr "Comillas|C"
41749
41750 #~ msgid "Horizontal Line"
41751 #~ msgstr "Línea horizontal"
41752
41753 #~ msgid "Font Change|o"
41754 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
41755
41756 #~ msgid "Math Normal Font"
41757 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
41758
41759 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
41760 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
41761
41762 #~ msgid "Math Fraktur Family"
41763 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
41764
41765 #~ msgid "Math Roman Family"
41766 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
41767
41768 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
41769 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
41770
41771 #~ msgid "Math Bold Series"
41772 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
41773
41774 #~ msgid "Text Normal Font"
41775 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
41776
41777 #~ msgid "Floatflt Figure"
41778 #~ msgstr "Figura floatflt"
41779
41780 #~ msgid "Accept All Changes|A"
41781 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
41782
41783 #~ msgid "Reject All Changes|R"
41784 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
41785
41786 #~ msgid "Character...|C"
41787 #~ msgstr "Caracteres...|C"
41788
41789 #~ msgid "Paragraph...|P"
41790 #~ msgstr "Párrafo...|P"
41791
41792 #~ msgid "Document...|D"
41793 #~ msgstr "Documento...|D"
41794
41795 #~ msgid "Tabular...|T"
41796 #~ msgstr "Tabla...|T"
41797
41798 #~ msgid "Emphasize Style|E"
41799 #~ msgstr "Resaltado|R"
41800
41801 #~ msgid "Noun Style|N"
41802 #~ msgstr "Versalitas|V"
41803
41804 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
41805 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
41806
41807 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
41808 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
41809
41810 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
41811 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
41812
41813 #~ msgid "Update|U"
41814 #~ msgstr "Actualizar|z"
41815
41816 #~ msgid "TeX Information|X"
41817 #~ msgstr "Información TeX|I"
41818
41819 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
41820 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
41821
41822 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
41823 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
41824
41825 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
41826 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
41827
41828 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
41829 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
41830
41831 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
41832 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
41833
41834 #~ msgid "Extended Features|E"
41835 #~ msgstr "Características extendidas|C"
41836
41837 #~ msgid "Embedded Objects|m"
41838 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
41839
41840 #~ msgid "Preferences..."
41841 #~ msgstr "Preferencias..."
41842
41843 #~ msgid "Quit LyX"
41844 #~ msgstr "Salir de LyX"
41845
41846 #~ msgid "%1$d words checked."
41847 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
41848
41849 #~ msgid "One word checked."
41850 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
41851
41852 #~ msgid "Spelling check completed"
41853 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
41854
41855 #~ msgid "Basi&c"
41856 #~ msgstr "&Básico"
41857
41858 #~ msgid "&Command:"
41859 #~ msgstr "C&omando:"
41860
41861 #~ msgid "Search text is empty!"
41862 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
41863
41864 #~ msgid ""
41865 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
41866 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
41867 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
41868 #~ msgstr ""
41869 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
41870 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
41871 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
41872 #~ "interna."
41873
41874 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
41875 #~ msgstr ""
41876 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;"
41877 #~ "Personalizado&quot;."
41878
41879 #~ msgid "Affilation:"
41880 #~ msgstr "Afiliación:"
41881
41882 #~ msgid "DockWidget"
41883 #~ msgstr "DockWidget"
41884
41885 #~ msgid "greyedout"
41886 #~ msgstr "resaltado en gris"
41887
41888 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
41889 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
41890
41891 #~ msgid "X; "
41892 #~ msgstr "X; "
41893
41894 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
41895 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
41896
41897 #~ msgid ""
41898 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
41899 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
41900 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
41901 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
41902 #~ msgstr ""
41903 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
41904 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
41905 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
41906 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
41907
41908 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
41909 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
41910
41911 #~ msgid "Use &XeTeX"
41912 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
41913
41914 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
41915 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
41916
41917 #~ msgid "&Use babel"
41918 #~ msgstr "Usar &babel"
41919
41920 #~ msgid "Flex:Institute"
41921 #~ msgstr "Flex:Institución"
41922
41923 #~ msgid "Flex:E-Mail"
41924 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
41925
41926 #~ msgid "scheme"
41927 #~ msgstr "esquema"
41928
41929 #~ msgid "chart"
41930 #~ msgstr "diagrama"
41931
41932 #~ msgid "graph"
41933 #~ msgstr "gráfico"
41934
41935 #~ msgid "Flex:Alert"
41936 #~ msgstr "Flex:Alerta"
41937
41938 #~ msgid "Flex:Structure"
41939 #~ msgstr "Flex:Estructura"
41940
41941 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
41942 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
41943
41944 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
41945 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
41946
41947 #~ msgid "Flex:Firstname"
41948 #~ msgstr "Flex:Nombre"
41949
41950 #~ msgid "Flex:Fname"
41951 #~ msgstr "Flex:Nombre"
41952
41953 #~ msgid "Flex:Surname"
41954 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
41955
41956 #~ msgid "Flex:Filename"
41957 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
41958
41959 #~ msgid "Flex:Literal"
41960 #~ msgstr "Flex:Literal"
41961
41962 #~ msgid "Flex:Emph"
41963 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
41964
41965 #~ msgid "Flex:Abbrev"
41966 #~ msgstr "Flex:Abrev"
41967
41968 #~ msgid "Flex:Citation-number"
41969 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
41970
41971 #~ msgid "Flex:Volume"
41972 #~ msgstr "Flex:Volumen"
41973
41974 #~ msgid "Flex:Day"
41975 #~ msgstr "Flex:Día"
41976
41977 #~ msgid "Flex:Month"
41978 #~ msgstr "Flex:Mes"
41979
41980 #~ msgid "Flex:Year"
41981 #~ msgstr "Flex:Año"
41982
41983 #~ msgid "Flex:Issue-number"
41984 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
41985
41986 #~ msgid "Flex:Issue-day"
41987 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
41988
41989 #~ msgid "Flex:Issue-months"
41990 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
41991
41992 #~ msgid "Flex:ISSN"
41993 #~ msgstr "Flex:ISSN"
41994
41995 #~ msgid "Flex:CODEN"
41996 #~ msgstr "Flex::CODEN"
41997
41998 #~ msgid "Flex:SS-Code"
41999 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
42000
42001 #~ msgid "Flex:SS-Title"
42002 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
42003
42004 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
42005 #~ msgstr "Flex:CCC código"
42006
42007 #~ msgid "Flex:Code"
42008 #~ msgstr "Flex:Código"
42009
42010 #~ msgid "Flex:Dscr"
42011 #~ msgstr "Flex:Dscr"
42012
42013 #~ msgid "Flex:Keyword"
42014 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
42015
42016 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
42017 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
42018
42019 #~ msgid "Flex:Orgname"
42020 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
42021
42022 #~ msgid "Flex:Street"
42023 #~ msgstr "Flex:Calle"
42024
42025 #~ msgid "Flex:City"
42026 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
42027
42028 #~ msgid "Flex:State"
42029 #~ msgstr "Flex:Estado"
42030
42031 #~ msgid "Flex:Postcode"
42032 #~ msgstr "Flex:Código postal"
42033
42034 #~ msgid "Flex:Country"
42035 #~ msgstr "Flex:País"
42036
42037 #~ msgid "Flex:Directory"
42038 #~ msgstr "Flex:Directorio"
42039
42040 #~ msgid "Flex:Email"
42041 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
42042
42043 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
42044 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
42045
42046 #~ msgid "Flex:KeyCap"
42047 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
42048
42049 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
42050 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
42051
42052 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
42053 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
42054
42055 #~ msgid "Flex:GuiButton"
42056 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
42057
42058 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
42059 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
42060
42061 #~ msgid "Flex"
42062 #~ msgstr "Flex"
42063
42064 #~ msgid "Note:Note"
42065 #~ msgstr "Nota:Nota"
42066
42067 #~ msgid "Note:Greyedout"
42068 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
42069
42070 #~ msgid "Box:Shaded"
42071 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
42072
42073 #~ msgid "Info:menu"
42074 #~ msgstr "Info:menú"
42075
42076 #~ msgid "Info:shortcut"
42077 #~ msgstr "Info:atajo"
42078
42079 #~ msgid "Info:shortcuts"
42080 #~ msgstr "Info:atajos"
42081
42082 #~ msgid "Flex:Endnote"
42083 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
42084
42085 #~ msgid "Flex:Initial"
42086 #~ msgstr "Flex:inicial"
42087
42088 #~ msgid "Flex:Glosse"
42089 #~ msgstr "Flex:Glosa"
42090
42091 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
42092 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
42093
42094 #~ msgid "Flex:Expression"
42095 #~ msgstr "Flex:Expresión "
42096
42097 #~ msgid "Flex:Concepts"
42098 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
42099
42100 #~ msgid "Flex:Meaning"
42101 #~ msgstr "Flex:Significado"
42102
42103 #~ msgid "Flex:Noun"
42104 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
42105
42106 #~ msgid "Flex:Strong"
42107 #~ msgstr "Flex:Intenso"
42108
42109 #~ msgid "Norsk"
42110 #~ msgstr "Noruego"
42111
42112 #~ msgid "Nynorsk"
42113 #~ msgstr "Noruego nuevo"
42114
42115 #~ msgid "file[[scope]]"
42116 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
42117
42118 #~ msgid "master document[[scope]]"
42119 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
42120
42121 #~ msgid "open files[[scope]]"
42122 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
42123
42124 #~ msgid "manuals[[scope]]"
42125 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
42126
42127 #, fuzzy
42128 #~ msgid "Keywordsr"
42129 #~ msgstr "Palabras clave"
42130
42131 #~ msgid "Current &paragraph"
42132 #~ msgstr "&Párrafo actual"
42133
42134 #~ msgid "A&vailable indices:"
42135 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
42136
42137 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
42138 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
42139
42140 #~ msgid "&Vert. Phantom"
42141 #~ msgstr "Fantasma &vert."
42142
42143 #~ msgid "Horiz. Phantom"
42144 #~ msgstr "Fantasma horiz."
42145
42146 #~ msgid "Vert. Phantom"
42147 #~ msgstr "Fantasma vert."
42148
42149 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
42150 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
42151
42152 #~ msgid "All indices"
42153 #~ msgstr "Todos los índices"
42154
42155 #~ msgid "&Ok"
42156 #~ msgstr "&Aceptar"
42157
42158 #~ msgid ""
42159 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
42160 #~ "lyx2lyx script."
42161 #~ msgstr ""
42162 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
42163 #~ "hacer la conversión."
42164
42165 #~ msgid ""
42166 #~ "The specified document\n"
42167 #~ "%1$s\n"
42168 #~ "could not be read."
42169 #~ msgstr ""
42170 #~ "El documento especificado\n"
42171 #~ "%1$s\n"
42172 #~ "no se pudo leer."
42173
42174 #~ msgid "Could not read document"
42175 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
42176
42177 #~ msgid "Cannot view URL"
42178 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
42179
42180 #, fuzzy
42181 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
42182 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
42183
42184 #, fuzzy
42185 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
42186 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
42187
42188 #~ msgid "Height:"
42189 #~ msgstr "Alto:"
42190
42191 #~ msgid "CharStyle:Institute"
42192 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
42193
42194 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
42195 #~ msgstr "Correo-E"
42196
42197 #~ msgid "CharStyle:Alert"
42198 #~ msgstr "Alerta "
42199
42200 #~ msgid "CharStyle:Structure"
42201 #~ msgstr "Estructura "
42202
42203 #~ msgid "Element:Firstname"
42204 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
42205
42206 #~ msgid "Element:Fname"
42207 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
42208
42209 #~ msgid "Element:Filename"
42210 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
42211
42212 #~ msgid "Element:Citation-number"
42213 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
42214
42215 #~ msgid "Element:Issue-number"
42216 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
42217
42218 #~ msgid "Element:Issue-day"
42219 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
42220
42221 #~ msgid "Element:Issue-months"
42222 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
42223
42224 #~ msgid "Element:SS-Title"
42225 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
42226
42227 #~ msgid "Element:CCC-Code"
42228 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
42229
42230 #~ msgid "Element:Postcode"
42231 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
42232
42233 #~ msgid "Element:Directory"
42234 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
42235
42236 #~ msgid "Element:KeyCombo"
42237 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
42238
42239 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
42240 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
42241
42242 #~ msgid "Element:MenuChoice"
42243 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
42244
42245 #~ msgid "Custom:Endnote"
42246 #~ msgstr "Nota final"
42247
42248 #~ msgid "CharStyle:Initial"
42249 #~ msgstr "Inicial"
42250
42251 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
42252 #~ msgstr "Tri-Glosa"
42253
42254 #~ msgid "CharStyle:Noun"
42255 #~ msgstr "Nombre"
42256
42257 #~ msgid "CharStyle:Emph"
42258 #~ msgstr "Énfasis "
42259
42260 #~ msgid "CharStyle:Code"
42261 #~ msgstr "Código "
42262
42263 #~ msgid "FrmtRef: "
42264 #~ msgstr "FrmtRef: "
42265
42266 #~ msgid "Middle|d"
42267 #~ msgstr "Centro|e"
42268
42269 #~ msgid "top/bottom line"
42270 #~ msgstr "línea superior/inferior"
42271
42272 #~ msgid "Decimal point:"
42273 #~ msgstr "Posición decimal:"
42274
42275 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
42276 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
42277
42278 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
42279 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
42280
42281 #~ msgid "Screen &DPI:"
42282 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
42283
42284 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
42285 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
42286
42287 #~ msgid "ColorUi"
42288 #~ msgstr "ColorIU"
42289
42290 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
42291 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
42292
42293 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
42294 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
42295
42296 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
42297 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
42298
42299 #~ msgid "Publisher ID"
42300 #~ msgstr "ID Editor"
42301
42302 #~ msgid "OptArg"
42303 #~ msgstr "ArgOpc"
42304
42305 #~ msgid "TheoremTemplate"
42306 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
42307
42308 #~ msgid "Theorem #:"
42309 #~ msgstr "Teorema #:"
42310
42311 #~ msgid "Lemma #:"
42312 #~ msgstr "Lema #:"
42313
42314 #~ msgid "Corollary #:"
42315 #~ msgstr "Corolario #:"
42316
42317 #~ msgid "Proposition #:"
42318 #~ msgstr "Proposición #:"
42319
42320 #~ msgid "Conjecture #:"
42321 #~ msgstr "Conjetura #:"
42322
42323 #~ msgid "Criterion #:"
42324 #~ msgstr "Criterio #:"
42325
42326 #~ msgid "Axiom #:"
42327 #~ msgstr "Axioma #:"
42328
42329 #~ msgid "Definition #:"
42330 #~ msgstr "Definición #:"
42331
42332 #~ msgid "Example #:"
42333 #~ msgstr "Ejemplo #:"
42334
42335 #~ msgid "Problem #:"
42336 #~ msgstr "Problema #:"
42337
42338 #~ msgid "Exercise #:"
42339 #~ msgstr "Ejercicio #:"
42340
42341 #~ msgid "Remark #:"
42342 #~ msgstr "Observación #:"
42343
42344 #~ msgid "Claim #:"
42345 #~ msgstr "Afirmación #:"
42346
42347 #~ msgid "Note #:"
42348 #~ msgstr "Nota #:"
42349
42350 #~ msgid "Notation #:"
42351 #~ msgstr "Notación #:"
42352
42353 #~ msgid "Case #:"
42354 #~ msgstr "Caso #:"
42355
42356 #~ msgid "Inter-word Space|w"
42357 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
42358
42359 #, fuzzy
42360 #~ msgid "Continue &asking"
42361 #~ msgstr "Continuación"
42362
42363 #~ msgid "Some layouts may not be available."
42364 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
42365
42366 #~ msgid "Thin space"
42367 #~ msgstr "Espacio delgado"
42368
42369 #~ msgid "Medium space"
42370 #~ msgstr "Espacio medio"
42371
42372 #~ msgid "Thick space"
42373 #~ msgstr "Espacio grueso"
42374
42375 #~ msgid "Negative thin space"
42376 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
42377
42378 #~ msgid "Negative medium space"
42379 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
42380
42381 #~ msgid "Negative thick space"
42382 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
42383
42384 #~ msgid "Inter-word space"
42385 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
42386
42387 #~ msgid "Date format"
42388 #~ msgstr "Formato de fecha"
42389
42390 #~ msgid "Unknown buffer info"
42391 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
42392
42393 #~ msgid "QQuad Space"
42394 #~ msgstr "Doble cuadratín"
42395
42396 #~ msgid "Preview\t"
42397 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
42398
42399 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
42400 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
42401
42402 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
42403 #~ msgstr ""
42404 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
42405 #~ "las características"
42406
42407 #~ msgid "&Replace with..."
42408 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
42409
42410 #~ msgid "Ne&xt"
42411 #~ msgstr "Si&guiente"
42412
42413 #~ msgid "Pre&vious"
42414 #~ msgstr "A&nterior"
42415
42416 #~ msgid "&Keep case"
42417 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
42418
42419 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
42420 #~ msgstr ""
42421 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
42422 #~ "características"
42423
42424 #~ msgid "&Find..."
42425 #~ msgstr "&Encontrar..."
42426
42427 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
42428 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
42429
42430 #~ msgid "&Next"
42431 #~ msgstr "&Siguiente"
42432
42433 #~ msgid "&Previous"
42434 #~ msgstr "&Anterior"
42435
42436 #~ msgid "Ch. "
42437 #~ msgstr "Ch. "
42438
42439 #~ msgid ""
42440 #~ "The layout file requested by this document,\n"
42441 #~ "%1$s.layout,\n"
42442 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
42443 #~ "class or style file required by it is not\n"
42444 #~ "available. See the Customization documentation\n"
42445 #~ "for more information.\n"
42446 #~ msgstr ""
42447 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
42448 #~ "%1$s.layout,\n"
42449 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
42450 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
42451 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
42452
42453 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
42454 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
42455
42456 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
42457 #~ msgstr ""
42458 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
42459 #~ "etiqueta"
42460
42461 #~ msgid "Any &word"
42462 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
42463
42464 #~ msgid ""
42465 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
42466 #~ "%2$s"
42467 #~ msgstr ""
42468 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
42469 #~ "%2$s"
42470
42471 #~ msgid "Merge cells"
42472 #~ msgstr "Unir celdas"
42473
42474 #, fuzzy
42475 #~ msgid "&Debug messages"
42476 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
42477
42478 #, fuzzy
42479 #~ msgid "Clear &automatically"
42480 #~ msgstr "Ayuda automática"
42481
42482 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
42483 #~ msgstr "Disolver recuadro"
42484
42485 #, fuzzy
42486 #~ msgid "Match found and replaced !"
42487 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
42488
42489 #, fuzzy
42490 #~ msgid "Close this panel"
42491 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
42492
42493 #, fuzzy
42494 #~ msgid "Prev"
42495 #~ msgstr "Vista preliminar"
42496
42497 #, fuzzy
42498 #~ msgid "Match..."
42499 #~ msgstr "Ecuaciones"
42500
42501 #, fuzzy
42502 #~ msgid "Find LyX Dialog"
42503 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
42504
42505 #~ msgid "The Enter key works, too"
42506 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
42507
42508 #~ msgid "The delete key works, too"
42509 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
42510
42511 #~ msgid "D&elete"
42512 #~ msgstr "&Eliminar"
42513
42514 #~ msgid "F&ind:"
42515 #~ msgstr "&Encontrar:"
42516
42517 #, fuzzy
42518 #~ msgid "Document in current file"
42519 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
42520
42521 #, fuzzy
42522 #~ msgid "diamond2"
42523 #~ msgstr "diamante"
42524
42525 #, fuzzy
42526 #~ msgid "begin"
42527 #~ msgstr "Comienzo"
42528
42529 #, fuzzy
42530 #~ msgid "end"
42531 #~ msgstr "Y"
42532
42533 #, fuzzy
42534 #~ msgid "forward"
42535 #~ msgstr "forall"
42536
42537 #, fuzzy
42538 #~ msgid "backwards"
42539 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
42540
42541 #, fuzzy
42542 #~ msgid " of "
42543 #~ msgstr "Fin del CV"
42544
42545 #, fuzzy
42546 #~ msgid "Continue searching from "
42547 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
42548
42549 #~ msgid "&Dummy"
42550 #~ msgstr "&Fantasma"
42551
42552 #, fuzzy
42553 #~ msgid "&Automatic clear"
42554 #~ msgstr "Ayuda automática"
42555
42556 #, fuzzy
42557 #~ msgid "Show progress messages"
42558 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
42559
42560 #, fuzzy
42561 #~ msgid "(cancelling)"
42562 #~ msgstr "Manejo"
42563
42564 #~ msgid "Anschrift:"
42565 #~ msgstr "Anschrift:"
42566
42567 #~ msgid "Briefkopf:"
42568 #~ msgstr "Briefkopf:"
42569
42570 #~ msgid "Zusatz:"
42571 #~ msgstr "Zusatz:"
42572
42573 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
42574 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
42575
42576 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
42577 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
42578
42579 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
42580 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
42581
42582 #~ msgid "Unterschrift:"
42583 #~ msgstr "Unterschrift:"
42584
42585 #~ msgid "Fusszeile(n):"
42586 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
42587
42588 #~ msgid "Vorwahl:"
42589 #~ msgstr "Vorwahl:"
42590
42591 #~ msgid "Telefon:"
42592 #~ msgstr "Teléfono:"
42593
42594 #~ msgid "Ort:"
42595 #~ msgstr "Ort:"
42596
42597 #~ msgid "Datum:"
42598 #~ msgstr "Datum:"
42599
42600 #~ msgid "Betreff:"
42601 #~ msgstr "Betreff:"
42602
42603 #~ msgid "Anrede:"
42604 #~ msgstr "Anrede:"
42605
42606 #~ msgid "Gruss:"
42607 #~ msgstr "Gruss:"
42608
42609 #~ msgid "Anlage(n):"
42610 #~ msgstr "Anlage(n):"
42611
42612 #~ msgid "Verteiler:"
42613 #~ msgstr "Verteiler:"
42614
42615 #~ msgid "Strasse"
42616 #~ msgstr "Strasse"
42617
42618 #~ msgid "Strasse:"
42619 #~ msgstr "Strasse:"
42620
42621 #~ msgid "Land"
42622 #~ msgstr "Land"
42623
42624 #~ msgid "Land:"
42625 #~ msgstr "Land:"
42626
42627 #~ msgid "RetourAdresse:"
42628 #~ msgstr "RetourAdresse:"
42629
42630 #~ msgid "MeinZeichen:"
42631 #~ msgstr "MeinZeichen:"
42632
42633 #~ msgid "IhrZeichen:"
42634 #~ msgstr "IhrZeichen:"
42635
42636 #~ msgid "IhrSchreiben:"
42637 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
42638
42639 #~ msgid "BLZ"
42640 #~ msgstr "BLZ"
42641
42642 #~ msgid "BLZ:"
42643 #~ msgstr "BLZ:"
42644
42645 #~ msgid "Konto"
42646 #~ msgstr "Konto"
42647
42648 #~ msgid "Konto:"
42649 #~ msgstr "Konto:"
42650
42651 #~ msgid "Adresse:"
42652 #~ msgstr "Adresse:"
42653
42654 #~ msgid "Anlagen:"
42655 #~ msgstr "Anlagen:"
42656
42657 #~ msgid "No LaTeX log file found."
42658 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
42659
42660 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
42661 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
42662
42663 #~ msgid "Latex"
42664 #~ msgstr "LaTeX"
42665
42666 #, fuzzy
42667 #~ msgid "View Output|V"
42668 #~ msgstr "Ver|V"
42669
42670 #, fuzzy
42671 #~ msgid "Update Output|U"
42672 #~ msgstr "fecha (salida)"
42673
42674 #, fuzzy
42675 #~ msgid "Replace Ne&xt"
42676 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
42677
42678 #, fuzzy
42679 #~ msgid "Find &Prev"
42680 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
42681
42682 #, fuzzy
42683 #~ msgid "Replace P&rev"
42684 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
42685
42686 #, fuzzy
42687 #~ msgid "Current buffer only"
42688 #~ msgstr "Celda actual:"
42689
42690 #, fuzzy
42691 #~ msgid "Document"
42692 #~ msgstr "Documentos"
42693
42694 #, fuzzy
42695 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
42696 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
42697
42698 #~ msgid "Close Tab Group|G"
42699 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
42700
42701 #, fuzzy
42702 #~ msgid "Regexp"
42703 #~ msgstr "exp"
42704
42705 #~ msgid "No file open!"
42706 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
42707
42708 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
42709 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
42710
42711 #, fuzzy
42712 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
42713 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
42714
42715 #, fuzzy
42716 #~ msgid "Master Settings"
42717 #~ msgstr "Configuración de la nota"
42718
42719 #, fuzzy
42720 #~ msgid "\\alph{enumii}."
42721 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
42722
42723 #~ msgid "Insert|n"
42724 #~ msgstr "Insertar|I"
42725
42726 #~ msgid ""
42727 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
42728 #~ msgstr ""
42729 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
42730 #~ "lista de parámetros."
42731
42732 #~ msgid "Opened inset"
42733 #~ msgstr "Recuadro abierto"
42734
42735 #~ msgid "Opened Box Inset"
42736 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
42737
42738 #~ msgid "Opened Branch Inset"
42739 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
42740
42741 #~ msgid "Opened ERT Inset"
42742 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
42743
42744 #~ msgid "Opened Flex Inset"
42745 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
42746
42747 #~ msgid "Opened Float Inset"
42748 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
42749
42750 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
42751 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
42752
42753 #~ msgid "Opened Listing Inset"
42754 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
42755
42756 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
42757 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
42758
42759 #~ msgid "Opened Note Inset"
42760 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
42761
42762 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
42763 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
42764
42765 #, fuzzy
42766 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
42767 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
42768
42769 #~ msgid "Opened table"
42770 #~ msgstr "Tabla abierta"
42771
42772 #~ msgid "Opened Text Inset"
42773 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
42774
42775 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
42776 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
42777
42778 #~ msgid "Personal &dictionary:"
42779 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
42780
42781 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
42782 #~ msgstr ""
42783 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
42784
42785 #~ msgid "Toggle Label|L"
42786 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
42787
42788 #, fuzzy
42789 #~ msgid ""
42790 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
42791 #~ msgstr ""
42792 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
42793
42794 #, fuzzy
42795 #~ msgid ""
42796 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
42797 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
42798 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
42799 #~ msgstr ""
42800 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
42801 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
42802 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
42803
42804 #~ msgid "*.pws"
42805 #~ msgstr "*.pws"
42806
42807 #, fuzzy
42808 #~ msgid "Accept Change|C"
42809 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
42810
42811 #~ msgid "&BibTeX command:"
42812 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
42813
42814 #, fuzzy
42815 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
42816 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
42817
42818 #, fuzzy
42819 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
42820 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
42821
42822 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
42823 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
42824
42825 #, fuzzy
42826 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
42827 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
42828
42829 #, fuzzy
42830 #~ msgid "View|V[[show]]"
42831 #~ msgstr "Ver|V"
42832
42833 #~ msgid "View DVI"
42834 #~ msgstr "Ver DVI"
42835
42836 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
42837 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
42838
42839 #~ msgid "View PostScript"
42840 #~ msgstr "Ver PostScript"
42841
42842 #~ msgid "Update DVI"
42843 #~ msgstr "Actualizar DVI"
42844
42845 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
42846 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
42847
42848 #~ msgid "Update PostScript"
42849 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
42850
42851 #~ msgid "Thesaurus failure"
42852 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
42853
42854 #~ msgid ""
42855 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
42856 #~ "\n"
42857 #~ "%1$s."
42858 #~ msgstr ""
42859 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
42860 #~ "\n"
42861 #~ "%1$s."
42862
42863 #, fuzzy
42864 #~ msgid "Indices"
42865 #~ msgstr "Factura"
42866
42867 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
42868 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
42869
42870 #~ msgid "B&rowse..."
42871 #~ msgstr "E&xaminar..."
42872
42873 #~ msgid "Number of Co&pies:"
42874 #~ msgstr "Número de co&pias:"
42875
42876 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
42877 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
42878
42879 #~ msgid "Ne&w"
42880 #~ msgstr "&Nuevo"
42881
42882 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
42883 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
42884
42885 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
42886 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
42887
42888 #~ msgid "Spellchecker error"
42889 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
42890
42891 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
42892 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
42893
42894 #~ msgid ""
42895 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
42896 #~ "Maybe it has been killed."
42897 #~ msgstr ""
42898 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
42899 #~ "Quizá haya sido matado."
42900
42901 #~ msgid "The spellchecker has failed"
42902 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
42903
42904 #~ msgid "Go back to Reference|G"
42905 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
42906
42907 #, fuzzy
42908 #~ msgid "Phantom Text"
42909 #~ msgstr "Texto simple"
42910
42911 #, fuzzy
42912 #~ msgid "RegExp"
42913 #~ msgstr "exp"
42914
42915 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
42916 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
42917
42918 #~ msgid "&Postscript driver:"
42919 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
42920
42921 #~ msgid "Append Parameter"
42922 #~ msgstr "Añadir parámetro"
42923
42924 #~ msgid "Remove Last Parameter"
42925 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
42926
42927 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
42928 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
42929
42930 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
42931 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
42932
42933 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
42934 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
42935
42936 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
42937 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
42938
42939 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
42940 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
42941
42942 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
42943 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
42944
42945 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
42946 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
42947
42948 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
42949 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
42950
42951 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
42952 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
42953
42954 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
42955 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
42956
42957 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
42958 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
42959
42960 #~ msgid ""
42961 #~ "Could not create an ispell process.\n"
42962 #~ "You may not have the right languages installed."
42963 #~ msgstr ""
42964 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
42965 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
42966
42967 #~ msgid ""
42968 #~ "The ispell process returned an error.\n"
42969 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
42970 #~ msgstr ""
42971 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
42972 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
42973
42974 #~ msgid ""
42975 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
42976 #~ "`%2$s'."
42977 #~ msgstr ""
42978 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
42979 #~ "codificación `%2$s'."
42980
42981 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
42982 #~ msgstr ""
42983 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
42984
42985 #~ msgid ""
42986 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
42987 #~ "encoding `%2$s'."
42988 #~ msgstr ""
42989 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
42990 #~ "codificación `%2$s'."
42991
42992 #~ msgid ""
42993 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
42994 #~ "encoding `%2$s'."
42995 #~ msgstr ""
42996 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
42997 #~ "codificación `%2$s'."
42998
42999 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
43000 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
43001
43002 #~ msgid "ispell"
43003 #~ msgstr "ispell"
43004
43005 #~ msgid "pspell (library)"
43006 #~ msgstr "pspell (library)"
43007
43008 #~ msgid "aspell (library)"
43009 #~ msgstr "aspell (library)"
43010
43011 #~ msgid "*.ispell"
43012 #~ msgstr "*.ispell"
43013
43014 #~ msgid "figure"
43015 #~ msgstr "Figura|F"
43016
43017 #~ msgid "algorithm"
43018 #~ msgstr "Algoritmo|A"
43019
43020 #~ msgid "tableau"
43021 #~ msgstr "tabla"
43022
43023 #~ msgid "Filtering layouts with \""
43024 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
43025
43026 #, fuzzy
43027 #~ msgid "keywords"
43028 #~ msgstr "Palabras clave"
43029
43030 #~ msgid "Table of Contents|a"
43031 #~ msgstr "Índice general|g"
43032
43033 #~ msgid "FAQ|F"
43034 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
43035
43036 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
43037 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
43038
43039 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
43040 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
43041
43042 #~ msgid "Stadt:"
43043 #~ msgstr "Stadt:"
43044
43045 #, fuzzy
43046 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
43047 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
43048
43049 #~ msgid "British"
43050 #~ msgstr "Inglés británico"
43051
43052 #~ msgid "Canadian"
43053 #~ msgstr "Inglés canadiense"
43054
43055 #~ msgid "LinuxDoc"
43056 #~ msgstr "LinuxDoc"
43057
43058 #~ msgid "LinuxDoc|x"
43059 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
43060
43061 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
43062 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
43063
43064 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
43065 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
43066
43067 #, fuzzy
43068 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
43069 #~ msgstr ""
43070 #~ "El documento especificado\n"
43071 #~ "%1$s\n"
43072 #~ "no se pudo leer."
43073
43074 #~ msgid ""
43075 #~ "Layout had to be changed from\n"
43076 #~ "%1$s to %2$s\n"
43077 #~ "because of class conversion from\n"
43078 #~ "%3$s to %4$s"
43079 #~ msgstr ""
43080 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
43081 #~ "%1$s a %2$s\n"
43082 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
43083 #~ "%3$s a %4$s"
43084
43085 #~ msgid "Changed Layout"
43086 #~ msgstr "Formato cambiado"
43087
43088 #~ msgid "Unknown layout"
43089 #~ msgstr "Formato desconocido"
43090
43091 #~ msgid ""
43092 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
43093 #~ "Trying to use the default instead.\n"
43094 #~ msgstr ""
43095 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
43096 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
43097
43098 #, fuzzy
43099 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
43100 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
43101
43102 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
43103 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
43104
43105 #~ msgid "Display image in LyX"
43106 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
43107
43108 #~ msgid "Monochrome"
43109 #~ msgstr "Monocromo"
43110
43111 #~ msgid "Grayscale"
43112 #~ msgstr "Escala de grises"
43113
43114 #~ msgid "%"
43115 #~ msgstr "%"
43116
43117 #~ msgid "&Display:"
43118 #~ msgstr "&Pantalla:"
43119
43120 #~ msgid "Sca&le:"
43121 #~ msgstr "Esca&la:"
43122
43123 #, fuzzy
43124 #~ msgid "Scr&een Display:"
43125 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
43126
43127 #~ msgid "Do not display"
43128 #~ msgstr "No mostrar"
43129
43130 #, fuzzy
43131 #~ msgid "Clear group"
43132 #~ msgstr "Limpiar página"
43133
43134 #~ msgid " (auto)"
43135 #~ msgstr " (auto)"
43136
43137 #, fuzzy
43138 #~ msgid "Toggle tabba&r"
43139 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
43140
43141 #~ msgid "&Edit File..."
43142 #~ msgstr "&Editar archivo..."
43143
43144 #~ msgid "LyX View"
43145 #~ msgstr "Vista LyX"
43146
43147 #, fuzzy
43148 #~ msgid "Movie"
43149 #~ msgstr "Película"
43150
43151 #, fuzzy
43152 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
43153 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
43154
43155 #~ msgid "<- C&lear"
43156 #~ msgstr "<- &Limpiar"
43157
43158 #~ msgid "A&pply"
43159 #~ msgstr "A&plicar"
43160
43161 #, fuzzy
43162 #~ msgid "Clear"
43163 #~ msgstr "&Limpiar"
43164
43165 #, fuzzy
43166 #~ msgid "EmbeddedFiles"
43167 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
43168
43169 #, fuzzy
43170 #~ msgid "Add"
43171 #~ msgstr "&Añadir"
43172
43173 #, fuzzy
43174 #~ msgid "E&mbed"
43175 #~ msgstr "&Insertado"
43176
43177 #, fuzzy
43178 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
43179 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
43180
43181 #, fuzzy
43182 #~ msgid "Failed to read embedded files"
43183 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
43184
43185 #, fuzzy
43186 #~ msgid " writing embedded files."
43187 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
43188
43189 #, fuzzy
43190 #~ msgid " could not write embedded files!"
43191 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
43192
43193 #, fuzzy
43194 #~ msgid "Failed to extract file"
43195 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
43196
43197 #, fuzzy
43198 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
43199 #~ msgstr ""
43200 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
43201 #~ "\n"
43202 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
43203
43204 #, fuzzy
43205 #~ msgid "Copy file failure"
43206 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
43207
43208 #, fuzzy
43209 #~ msgid ""
43210 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
43211 #~ "Please check whether the path is writeable."
43212 #~ msgstr ""
43213 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
43214 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
43215
43216 #, fuzzy
43217 #~ msgid ""
43218 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
43219 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
43220 #~ msgstr ""
43221 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
43222 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
43223
43224 #, fuzzy
43225 #~ msgid "Failed to embed file"
43226 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
43227
43228 #, fuzzy
43229 #~ msgid ""
43230 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
43231 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
43232 #~ msgstr ""
43233 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
43234 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
43235
43236 #, fuzzy
43237 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
43238 #~ msgstr ""
43239 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
43240 #~ "\n"
43241 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
43242
43243 #, fuzzy
43244 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
43245 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
43246
43247 #, fuzzy
43248 #~ msgid ""
43249 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
43250 #~ "Please check whether the source file is available"
43251 #~ msgstr ""
43252 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
43253 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
43254
43255 #, fuzzy
43256 #~ msgid "Sync file failure"
43257 #~ msgstr "fallo de chktex"
43258
43259 #, fuzzy
43260 #~ msgid "Packing all files"
43261 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
43262
43263 #, fuzzy
43264 #~ msgid "Failed to write file"
43265 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
43266
43267 #, fuzzy
43268 #~ msgid "Save failure"
43269 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
43270
43271 #, fuzzy
43272 #~ msgid ""
43273 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
43274 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
43275 #~ msgstr ""
43276 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
43277 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
43278
43279 #, fuzzy
43280 #~ msgid "Embedded Files"
43281 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
43282
43283 #, fuzzy
43284 #~ msgid "Embedded layout"
43285 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
43286
43287 #, fuzzy
43288 #~ msgid "Extra embedded file"
43289 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
43290
43291 #~ msgid "Error setting multicolumn"
43292 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
43293
43294 #, fuzzy
43295 #~ msgid "Enspace|E"
43296 #~ msgstr "espacio"
43297
43298 #, fuzzy
43299 #~ msgid "Enskip|k"
43300 #~ msgstr "nsim"
43301
43302 #, fuzzy
43303 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
43304 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
43305
43306 #, fuzzy
43307 #~ msgid "Properties...|P"
43308 #~ msgstr "Preferencias...|f"
43309
43310 #, fuzzy
43311 #~ msgid "New Line|e"
43312 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
43313
43314 #, fuzzy
43315 #~ msgid "Save this document in bundled format"
43316 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
43317
43318 #, fuzzy
43319 #~ msgid "Links"
43320 #~ msgstr "Lista"
43321
43322 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
43323 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
43324
43325 #~ msgid "Swap Rows|S"
43326 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
43327
43328 #~ msgid "Swap Columns|w"
43329 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
43330
43331 #, fuzzy
43332 #~ msgid "true"
43333 #~ msgstr "Calle"
43334
43335 #, fuzzy
43336 #~ msgid "false"
43337 #~ msgstr "Caso"
43338
43339 #, fuzzy
43340 #~ msgid "&float"
43341 #~ msgstr "flotante"
43342
43343 #~ msgid "S&ubfigure"
43344 #~ msgstr "Su&bfigura"
43345
43346 #~ msgid "Ca&ption:"
43347 #~ msgstr "&Leyenda:"
43348
43349 #~ msgid "Show ERT inline"
43350 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
43351
43352 #~ msgid "Framed in box"
43353 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
43354
43355 #~ msgid "&Shaded"
43356 #~ msgstr "&Sombreado"
43357
43358 #~ msgid "&Colors"
43359 #~ msgstr "&Colores"
43360
43361 #~ msgid "C&opiers"
43362 #~ msgstr "C&opiadoras"
43363
43364 #~ msgid "&File formats"
43365 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
43366
43367 #~ msgid "&GUI name:"
43368 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
43369
43370 #~ msgid "External Applications"
43371 #~ msgstr "Programas externos"
43372
43373 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
43374 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
43375
43376 #~ msgid "Save/restore window position"
43377 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
43378
43379 #~ msgid " every"
43380 #~ msgstr " cada"
43381
43382 #~ msgid "Pixmap Cache"
43383 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
43384
43385 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
43386 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
43387
43388 #~ msgid "&URL:"
43389 #~ msgstr "&URL:"
43390
43391 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
43392 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
43393
43394 #~ msgid "&Units:"
43395 #~ msgstr "&Unidades:"
43396
43397 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
43398 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
43399
43400 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
43401 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
43402
43403 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
43404 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
43405
43406 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
43407 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
43408
43409 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
43410 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
43411
43412 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
43413 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
43414
43415 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
43416 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
43417
43418 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
43419 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
43420
43421 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
43422 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
43423
43424 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
43425 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
43426
43427 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
43428 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
43429
43430 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
43431 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
43432
43433 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
43434 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
43435
43436 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
43437 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
43438
43439 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
43440 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
43441
43442 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
43443 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
43444
43445 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
43446 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
43447
43448 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
43449 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
43450
43451 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
43452 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
43453
43454 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
43455 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
43456
43457 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
43458 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
43459
43460 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
43461 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
43462
43463 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
43464 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
43465
43466 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
43467 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
43468
43469 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
43470 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
43471
43472 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
43473 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
43474
43475 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
43476 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
43477
43478 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
43479 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
43480
43481 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
43482 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
43483
43484 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
43485 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
43486
43487 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
43488 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
43489
43490 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
43491 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
43492
43493 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
43494 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
43495
43496 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
43497 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
43498
43499 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
43500 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
43501
43502 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
43503 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
43504
43505 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
43506 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
43507
43508 #~ msgid "Bahasa"
43509 #~ msgstr "Bahasa"
43510
43511 #~ msgid "Magyar"
43512 #~ msgstr "Húngaro"
43513
43514 #~ msgid "Serbo-Croatian"
43515 #~ msgstr "Servo-Croata"
43516
43517 #~ msgid "Framed|F"
43518 #~ msgstr "Enmarcado|m"
43519
43520 #~ msgid "Shaded|S"
43521 #~ msgstr "Sombreado|S"
43522
43523 #~ msgid "Insert URL"
43524 #~ msgstr "Insertar URL"
43525
43526 #~ msgid "Can't load document class"
43527 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
43528
43529 #~ msgid ""
43530 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
43531 #~ "loaded."
43532 #~ msgstr ""
43533 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
43534 #~ "pudo cargar."
43535
43536 #~ msgid ""
43537 #~ "The document could not be converted\n"
43538 #~ "into the document class %1$s."
43539 #~ msgstr ""
43540 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
43541 #~ "a la clase de documento %1$s."
43542
43543 #~ msgid ""
43544 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
43545 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
43546 #~ msgstr ""
43547 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
43548 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
43549
43550 #~ msgid "&Switch to document"
43551 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
43552
43553 #~ msgid ""
43554 #~ "Could not open the specified document\n"
43555 #~ "%1$s\n"
43556 #~ "due to the error: %2$s"
43557 #~ msgstr ""
43558 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
43559 #~ "%1$s\n"
43560 #~ "debido al error: %2$s"
43561
43562 #~ msgid "Rectangular box"
43563 #~ msgstr "Marco rectangular"
43564
43565 #~ msgid "Shadow box"
43566 #~ msgstr "Marco con sombra"
43567
43568 #~ msgid "LyX: Delimiters"
43569 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
43570
43571 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
43572 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
43573
43574 #~ msgid "Copiers"
43575 #~ msgstr "Copiadoras"
43576
43577 #~ msgid "ovalbox"
43578 #~ msgstr "Marco ovalado"
43579
43580 #~ msgid "Ovalbox"
43581 #~ msgstr "Marco Ovalado"
43582
43583 #~ msgid "Shadowbox"
43584 #~ msgstr "Marco sombreado"
43585
43586 #~ msgid "Doublebox"
43587 #~ msgstr "Marco doble"
43588
43589 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
43590 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
43591
43592 #~ msgid "Unknown inset name: "
43593 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
43594
43595 #~ msgid "Program Listing "
43596 #~ msgstr "Listado del programa "
43597
43598 #~ msgid "Framed"
43599 #~ msgstr "Enmarcado"
43600
43601 #, fuzzy
43602 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
43603 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
43604
43605 #~ msgid "Url: "
43606 #~ msgstr "URL: "
43607
43608 #~ msgid "HtmlUrl: "
43609 #~ msgstr "HtmlUrl: "
43610
43611 #~ msgid "Default (outer)"
43612 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
43613
43614 #~ msgid "Outer"
43615 #~ msgstr "Exterior"
43616
43617 #~ msgid "Text Wrap Settings"
43618 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
43619
43620 #~ msgid "%1$d words in selection."
43621 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
43622
43623 #~ msgid "%1$d words in document."
43624 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
43625
43626 #~ msgid "One word in selection."
43627 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
43628
43629 #~ msgid "One word in document."
43630 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
43631
43632 #~ msgid "Count words"
43633 #~ msgstr "Contar palabras"
43634
43635 #~ msgid "Encoding error"
43636 #~ msgstr "Error de codificación"
43637
43638 #, fuzzy
43639 #~ msgid "Placeholders"
43640 #~ msgstr "Espacios reservados"