1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008 - 2017.
11 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 11:07-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-08-21 06:04+0200\n"
15 "Last-Translator: Daniel <d3vf4n@tutanota.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
23 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
29 msgid "System directory"
30 msgstr "Sin directorio del sistema"
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
34 msgid "Open system directory in file browser"
35 msgstr "Sin directorio del sistema"
37 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
43 msgid "User directory"
44 msgstr "Directorio del usuario: "
46 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
47 msgid "Open user directory in file browser"
50 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
55 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:254
59 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:279 lib/layouts/apa.layout:236
60 #: lib/layouts/apax.inc:343
64 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:304
68 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:329
70 msgstr "Notas de lanzamiento"
72 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:374
73 msgid "Copy version information to clipboard"
76 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:377
78 msgid "Copy &Version Info"
79 msgstr "Insertar Info de la versión"
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
82 msgid "The bibliography key"
83 msgstr "La clave bibliográfica"
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
89 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
90 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
91 msgid "The label as it appears in the document"
92 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
94 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
95 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
96 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
105 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
106 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
109 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
111 msgid "A&ll Author Names:"
112 msgstr "Nombres de autor"
114 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
116 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
117 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
118 "abbreviated list above."
121 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
123 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
124 "to enter LaTeX code."
127 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
128 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
129 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
134 msgid "Citation Style"
135 msgstr "Estilo de cita"
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
139 msgid "Sty&le format:"
140 msgstr "Formato de &fecha:"
142 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
144 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
145 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
146 "Expand to get more information."
149 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
153 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
154 msgid "Provides available cite style variants."
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:610
158 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:739
162 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
163 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
166 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
167 msgid "Biblatex &citation style:"
168 msgstr "Biblatex &estilo de cita:"
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
171 msgid "The style that determines the layout of the citations"
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
175 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
177 msgid "Reset to the preset default"
178 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
185 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
186 msgid "Bibliography Style"
187 msgstr "Estilo de bibliografía"
189 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
190 msgid "Biblate&x bibliography style:"
191 msgstr "Estilo de bibliografía:"
193 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
195 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
198 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
202 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
203 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
210 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
212 msgid "Default BibTeX st&yle:"
213 msgstr "&Estilo predeterminado:"
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
217 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
226 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
227 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
229 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
231 msgid "Subdivided bibli&ography"
232 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
234 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
236 msgid "Rescan style files"
237 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
244 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
245 msgid "&Multiple bibliographies:"
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
249 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
254 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
256 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTeX."
258 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
259 msgid "Bibliography Generation"
260 msgstr "Generación de bibliografía"
262 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
263 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
265 msgstr "Pr&ocesador:"
267 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
268 msgid "Select a processor"
269 msgstr "Seleccionar un procesador"
271 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
272 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:635
273 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:766
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
279 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
281 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
284 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
286 msgid "BibTeX database(s) to use"
287 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
289 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
292 msgstr "Bases de datos:"
294 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
295 msgid "Found b&y LaTeX:"
298 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
300 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
301 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
303 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
305 msgid "&Add Selected[[bib]]"
306 msgstr "Añadir s&eleccionada"
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
310 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
311 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
313 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
315 msgid "Add &Local..."
316 msgstr "&Formato local..."
318 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
320 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
321 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
323 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
324 msgid "&Inherit from Master"
327 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
328 msgid "Remove the selected database"
329 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
331 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
337 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
338 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
340 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
341 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
347 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
348 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
350 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
351 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
355 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
357 msgid "Edit selected database externally"
358 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
360 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
368 msgstr "S&eleccionado:"
370 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
371 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
372 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
379 msgstr "Codificación"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
383 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
384 "document, specify it here"
387 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
388 msgid "The BibTeX style"
389 msgstr "Estilo BibTeX"
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
396 msgid "Choose a style file"
397 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
401 msgid "Select a style file from your local directory"
402 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
405 msgid "Add L&ocal..."
408 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
409 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
410 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
411 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
412 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
413 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
414 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
415 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
416 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
417 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
421 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
422 msgid "This bibliography section contains..."
423 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
425 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
429 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
430 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
431 msgid "all cited references"
432 msgstr "todas las referencias citadas"
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
435 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
436 msgid "all uncited references"
437 msgstr "todas las referencias no citadas"
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
440 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
441 msgid "all references"
442 msgstr "todas las referencias"
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
445 msgid "Add bibliography to the table of contents"
446 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
448 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
449 msgid "Add bibliography to &TOC"
450 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
455 msgstr "&Personalizado:"
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
459 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
463 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
464 msgid "Scan for new databases and styles"
465 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
467 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
471 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
472 msgid "Type and Size"
473 msgstr "Tipo y tamaño"
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
477 msgstr "Valor de la anchura"
479 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
480 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
485 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
490 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
492 msgstr "Marco &interior:"
494 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
495 msgid "Inner box type"
496 msgstr "Tipo de marco interior"
498 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
499 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
501 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:398 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:608
502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
503 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
504 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2204 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2229
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:400
509 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:611 src/insets/InsetBox.cpp:141
511 msgstr "Marco de párrafo"
513 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:612
514 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
519 msgid "Check this if the box should break across pages"
520 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
522 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
523 msgid "Allow &page breaks"
524 msgstr "Permitir saltos de página"
526 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
528 msgstr "Valor de la altura"
530 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
531 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
536 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
537 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
544 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
545 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
556 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
557 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
565 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
569 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
571 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
572 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
577 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
594 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
598 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:317
599 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:532
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
605 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1604
606 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
610 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
611 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
612 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1606 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
619 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
628 msgid "Decoration box types"
629 msgstr "Tipos de decoración del marco"
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
632 msgid "Thickness value"
633 msgstr "Valor del grosor"
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
636 msgid "&Line thickness:"
637 msgstr "&Grosor de línea:"
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
640 msgid "Separation value"
641 msgstr "Valor de separación"
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
644 msgid "Box s&eparation:"
645 msgstr "S&eparación del marco:"
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
649 msgstr "&Decoración:"
651 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
652 msgid "&Shadow size:"
653 msgstr "&Tamaño de la sombra:"
655 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
657 msgstr "Valor del tamaño"
659 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
663 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
667 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
671 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
672 msgid "&Available branches:"
673 msgstr "&Ramas disponibles:"
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
676 msgid "Select your branch"
677 msgstr "Seleccionar rama"
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
685 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
688 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
691 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
692 msgid "Filename &Suffix"
693 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
695 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
696 msgid "A&vailable Branches:"
697 msgstr "Ramas disponibles:"
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
700 msgid "Remove the selected branch"
701 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
704 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
709 msgid "Show undefined branches used in this document."
710 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento."
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
713 msgid "&Undefined Branches"
714 msgstr "Ramas no de&finidas"
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
717 msgid "Toggle the selected branch"
718 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
721 msgid "(&De)activate"
722 msgstr "(&Des)activar"
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
725 msgid "Add a new branch to the list"
726 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
728 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
729 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:479
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
734 msgid "Define or change background color"
735 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
738 msgid "Alter Co&lor..."
739 msgstr "Cambiar co&lor..."
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
742 msgid "Change the name of the selected branch"
743 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
747 msgstr "Ren&ombrar..."
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
750 msgid "&New:[[branch]]"
751 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
754 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
762 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
763 msgid "Add the selected branches to the list."
764 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
766 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
767 msgid "&Add Selected"
768 msgstr "Añadir s&eleccionada"
770 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
771 msgid "Add all unknown branches to the list."
772 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista."
774 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
776 msgstr "Añadir &todo"
778 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
779 #: src/Buffer.cpp:4792 src/Buffer.cpp:4902 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
780 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
781 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
782 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
783 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2904
784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297
785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3335
786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3539 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773
788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3787 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3906
789 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4637
790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4644 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
795 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
796 msgid "Undefined branches used in this document."
797 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento."
799 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
800 msgid "&Undefined Branches:"
801 msgstr "Ramas no de&finidas:"
803 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
807 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
809 msgstr "&Tipografía:"
811 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
812 msgid "&Custom bullet:"
813 msgstr "&Marca personalizada:"
815 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
816 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
820 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
821 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
824 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51
825 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85
826 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136
827 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190
828 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:118
829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:920
830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1605 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2747
834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2872
836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2894
837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3590
838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76
839 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46
840 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
841 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2360
842 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2518 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2522
843 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
844 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
845 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:351
847 msgstr "Predeterminado"
849 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
850 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
854 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
855 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
859 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
860 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
864 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
865 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
869 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
870 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
874 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
875 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
879 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
880 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
884 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
885 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
889 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
890 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
894 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
895 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
899 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
901 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
903 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
906 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
908 msgid "&Track changes"
909 msgstr "Seguir cambios"
911 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
912 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
915 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
917 msgid "&Show changes in output"
918 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
920 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
921 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
926 msgid "Use change &bars in output"
927 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
929 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
933 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
934 msgid "Go to previous change"
935 msgstr "Ir al cambio anterior"
937 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
938 msgid "&Previous change"
939 msgstr "Cambio &anterior"
941 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
942 msgid "Go to next change"
943 msgstr "Ir al siguiente cambio"
945 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
947 msgstr "Cambio &siguiente"
949 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
950 msgid "Accept this change"
951 msgstr "Aceptar este cambio"
953 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
957 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
958 msgid "Reject this change"
959 msgstr "Descartar este cambio"
961 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
965 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
967 msgid "Font Properties"
968 msgstr "Propiedades PDF"
970 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
971 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
973 msgstr "Familia tipográfica"
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
982 msgstr "Grosor del carácter"
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
989 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
991 msgstr "Forma tipográfica"
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
999 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1001 msgstr "Tamaño de carácter"
1003 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1004 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1005 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1007 msgstr "Color del carácter"
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1015 msgid "U&nderlining:"
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1019 msgid "Underlining of text"
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1024 msgid "S&trikethrough:"
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1029 msgid "Strike-through text"
1032 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
1033 msgid "Language Settings"
1034 msgstr "Configuración del idioma"
1036 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1037 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1038 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1042 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1043 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495 lib/layouts/bicaption.module:16
1044 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1045 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1046 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1047 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2311
1048 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1052 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1054 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1055 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
1057 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1058 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1061 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1063 msgid "Semantic Markup"
1064 msgstr "Marcación lógica"
1066 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1067 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1070 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1075 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1076 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1079 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1084 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1085 msgid "Apply each change automatically"
1086 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
1088 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1089 msgid "Apply changes &immediately"
1090 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
1092 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1093 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1096 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1100 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1101 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1104 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1105 msgid "All entry types"
1106 msgstr "Todos los tipos"
1108 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1109 msgid "Click for more filter options"
1112 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1116 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1117 msgid "A&vailable Citations:"
1118 msgstr "Citas &disponibles:"
1120 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1121 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1122 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
1124 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1125 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1126 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista"
1128 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1129 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1130 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
1132 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1133 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1134 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
1136 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1137 msgid "Selected &Citations:"
1138 msgstr "Citas &seleccionadas:"
1140 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1144 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1145 msgid "Citation st&yle:"
1146 msgstr "E&stilo de cita:"
1148 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1149 msgid "Text befo&re:"
1150 msgstr "Tex&to delante:"
1152 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1153 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1156 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1158 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1159 "style supports this."
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1163 msgid "&Text after:"
1164 msgstr "Text&o detrás:"
1166 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1168 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1172 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1174 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1175 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1178 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1180 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1181 "citation style supports this."
1184 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1185 msgid "Force upcas&ing"
1186 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1188 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1190 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1191 "citation style supports this."
1194 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1196 msgid "All aut&hors"
1199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1201 msgstr "Color de carácter"
1203 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1204 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1205 msgid "Click to change the color"
1206 msgstr "Clic para cambiar el color"
1208 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1210 msgstr "Ca&mbiar..."
1212 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1213 msgid "Greyed-out notes:"
1214 msgstr "Notas grises:"
1216 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1218 msgstr "Texto principal:"
1220 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1223 msgstr "Ca&mbiar..."
1225 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1226 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1227 msgid "Revert the color to the default"
1228 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1230 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1231 msgid "Background Colors"
1232 msgstr "Color de fondo"
1234 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1235 msgid "Shaded boxes:"
1236 msgstr "Marcos sombreados:"
1238 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1242 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1245 msgstr "Ca&mbiar..."
1247 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1252 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1255 msgstr "Ca&mbiar..."
1257 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1258 msgid "Compare Revisions"
1259 msgstr "Comparar revisiones"
1261 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1263 msgid "Revisions ba&ck"
1264 msgstr "&Fondo de revisiones"
1266 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1267 msgid "&Between revisions"
1268 msgstr "&Entre las revisiones"
1270 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1274 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1278 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1280 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1281 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1283 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:820
1284 msgid "Document Settings"
1285 msgstr "Configuración del documento"
1287 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1289 msgid "O&ld document"
1290 msgstr "Documento an&tiguo"
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1294 msgid "New docu&ment"
1295 msgstr "Nuevo documento"
1297 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1299 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1300 "resulting document"
1302 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1303 "documento resultante"
1305 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1307 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1308 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1310 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1312 msgid "Old documen&t:"
1313 msgstr "Documento &antiguo:"
1315 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1316 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1319 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:51
1321 msgstr "E&xaminar..."
1323 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1325 msgid "&New document:"
1326 msgstr "Documento &nuevo:"
1328 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1329 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1332 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1333 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1334 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1335 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1337 msgstr "E&xaminar..."
1339 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1341 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1344 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1346 msgid "Changes mar&kup:"
1347 msgstr "Barra de cambios"
1349 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1352 msgstr "Computadora:"
1354 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1356 msgid "Select counter to modify"
1357 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
1359 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1364 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1365 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1368 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1370 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1374 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1376 msgid "&Workarea only"
1377 msgstr "Eventos del área de trabajo"
1379 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1381 msgstr "Código TeX: "
1383 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1384 msgid "Match delimiter types"
1385 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1387 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1388 msgid "&Keep matched"
1389 msgstr "&Mantener iguales"
1391 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1393 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1397 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1398 msgid "S&wap && Reverse"
1401 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1402 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1403 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1405 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1406 msgid "Use Class Defaults"
1407 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1409 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1411 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1413 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1416 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1417 msgid "Save as Document Defaults"
1418 msgstr "Guardar como predeterminados"
1420 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1200
1422 msgstr "Visualización"
1424 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1425 msgid "Show ERT button only"
1426 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1428 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1432 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1433 msgid "Show ERT contents"
1434 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1436 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1441 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1443 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1444 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1447 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1448 msgid "For more information, refer to the complete log."
1449 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1451 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1452 msgid "Description:"
1453 msgstr "Descripción:"
1455 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1459 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1460 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1461 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1463 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1464 msgid "View Complete &Log..."
1465 msgstr "Ver &Registro completo..."
1467 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1468 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1471 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1472 msgid "Show Output &Anyway"
1473 msgstr "Mostrar la salida de todas &formas"
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1480 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1481 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1485 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1486 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1490 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1491 msgid "Select a file"
1492 msgstr "Seleccionar un archivo"
1494 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1498 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1502 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1503 msgid "Available templates"
1504 msgstr "Plantillas disponibles"
1506 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1507 msgid "LaTe&X and LyX options"
1508 msgstr "&Opciones LaTeX/LyX"
1510 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1511 msgid "LaTeX Options"
1512 msgstr "Opciones LaTeX"
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1518 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1525 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1526 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1528 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1529 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1532 msgid "&Show in LyX"
1533 msgstr "&Mostrar en LyX"
1535 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1536 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1537 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1540 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1541 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1544 msgid "Si&ze and Rotation"
1545 msgstr "&Tamaño y rotación"
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1552 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1553 msgid "Angle to rotate image by"
1554 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1557 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1558 msgid "The origin of the rotation"
1559 msgstr "Origen de la rotación"
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1565 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1574 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1575 msgid "Height of image in output"
1576 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1579 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1580 msgid "Width of image in output"
1581 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1583 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1584 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1585 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1587 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1588 msgid "&Maintain aspect ratio"
1589 msgstr "&Mantener proporción"
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1596 msgid "Clip to bounding box values"
1597 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1599 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1600 msgid "Clip to &bounding box"
1601 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1603 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1605 msgid "Left botto&m:"
1606 msgstr "Abajo &izquierda:"
1608 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1612 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1614 msgstr "Arriba &derecha:"
1616 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1617 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1618 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1620 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1621 msgid "&Get from File"
1622 msgstr "&Obtener de archivo"
1624 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1628 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1632 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1636 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1638 msgid "Search fo&r:"
1639 msgstr "Buscar error"
1641 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1642 msgid "Replace &with:"
1643 msgstr "Reempla&zar con:"
1645 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1646 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1647 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1649 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1650 msgid "Search &backwards"
1651 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1653 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1654 msgid "Restrict search to whole words only"
1655 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1658 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1660 msgid "Wh&ole words"
1661 msgstr "&Palabras completas"
1663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1664 msgid "Perform a case-sensitive search"
1665 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1668 msgid "Case &sensitive"
1669 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1671 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1672 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1674 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1675 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1677 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1678 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1681 msgstr "Encontrar &siguiente"
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1684 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1686 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1687 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1690 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1693 msgstr "&Reemplazar"
1695 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1696 msgid "Replace all occurrences at once"
1697 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1699 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1700 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1701 msgid "Replace &All"
1702 msgstr "Reemplazar &todas"
1704 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1707 msgstr "Configuración"
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1710 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1711 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1718 msgid "C&urrent document"
1719 msgstr "Documento &actual"
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1723 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1726 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1730 msgid "&Master document"
1731 msgstr "Documento &maestro"
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1734 msgid "All open documents"
1735 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1737 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1738 msgid "&Open documents"
1739 msgstr "&Documentos abiertos"
1741 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1742 msgid "&All manuals"
1743 msgstr "&Todos los manuales"
1745 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1747 msgid "E&xpand macros"
1748 msgstr "E&xpandir macros"
1750 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1751 msgid "Restrict search to math environments only"
1752 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1754 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1756 msgid "Search onl&y in maths"
1757 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1759 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1761 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1764 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1765 "cada texto coincidente"
1767 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1768 msgid "&Preserve first case on replace"
1769 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1771 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1772 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1775 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1777 msgid "Ignore &non-output content"
1778 msgstr "Solo en diapositivas"
1780 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1782 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1783 "formatted like the search string in the checked respects"
1786 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1787 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1790 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1792 msgid "Strike-through"
1795 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1796 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1799 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1804 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
1806 msgid "Dese&lect all"
1807 msgstr "Seleccionar todo"
1809 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1811 msgid "Sectioning markup"
1814 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
1816 msgid "Deletion (change)"
1817 msgstr " (modificado)"
1819 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1824 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1827 msgstr "Seleccionar todo"
1829 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1830 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1834 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1836 msgid "Float T&ype:"
1837 msgstr "Tipo de flotante:"
1839 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1841 msgid "Alignment of Contents"
1842 msgstr "Índice general"
1844 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1847 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1850 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
1852 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1854 msgid "D&ocument Default"
1855 msgstr "Guardar como predeterminados"
1857 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1859 msgid "Left-align float contents"
1860 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
1862 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1863 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1869 msgid "Center float contents"
1870 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
1872 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1873 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1878 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1879 msgid "Right-align float contents"
1882 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1889 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1891 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
1893 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1895 msgid "Class &Default"
1896 msgstr "Predeterminados de clase"
1898 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1900 msgid "Further Options"
1901 msgstr "Otras opciones"
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1904 msgid "&Span columns"
1905 msgstr "&Extender columnas"
1907 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1909 msgid "Rotate side&ways"
1910 msgstr "&Girar hacia un lado"
1912 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1914 msgid "Position on Page"
1915 msgstr "Proposición"
1917 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1919 msgid "Place&ment Settings:"
1920 msgstr "Configuración del documento"
1922 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1923 msgid "&Top of page"
1924 msgstr "Pri&ncipio de página"
1926 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1927 msgid "&Bottom of page"
1928 msgstr "&Fin de página"
1930 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1931 msgid "&Page of floats"
1932 msgstr "Página de fl&otantes"
1934 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1935 msgid "&Here if possible"
1936 msgstr "A&quí si es posible"
1938 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1939 msgid "Here de&finitely"
1940 msgstr "Aquí &definitivamente"
1942 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1943 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1944 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1946 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1948 msgstr "TipografíaIU"
1950 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1951 msgid "&Default family:"
1952 msgstr "&Familia predeterminada:"
1954 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1955 msgid "Select the default family for the document"
1956 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1958 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1960 msgstr "Tamaño &base:"
1962 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1964 msgid "&LaTeX font encoding:"
1965 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1967 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1968 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1969 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1977 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1978 "typing while the list is expanded."
1981 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1982 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1983 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1985 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1986 msgid "Use true s&mall caps"
1987 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1989 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1990 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1991 msgid "Use old style instead of lining figures"
1992 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1994 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1995 msgid "Use &old style figures"
1996 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1998 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2003 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2004 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2006 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2009 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2010 msgid "&Sans Serif:"
2011 msgstr "&Palo seco:"
2013 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2015 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2016 "just start typing while the list is expanded."
2019 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2021 msgstr "Es&cala (%):"
2023 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2024 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2026 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
2029 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2031 msgid "Use old st&yle figures"
2032 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
2034 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2035 msgid "&Typewriter:"
2036 msgstr "Ancho fi&jo:"
2038 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2040 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2041 "just start typing while the list is expanded."
2044 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2046 msgstr "Esc&ala (%):"
2048 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2049 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2051 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
2053 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2055 msgid "Use old style &figures"
2056 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
2058 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2060 msgstr "&Ecuaciones:"
2062 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2063 msgid "Select the math typeface"
2064 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
2066 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2070 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2071 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2073 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
2075 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2077 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2081 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2082 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2083 msgstr "Habilitar extensiones micr&o-tipográficas"
2085 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2087 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2090 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
2093 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2094 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2095 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
2097 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2099 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2100 "box prevents that."
2103 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2104 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2107 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2111 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2112 msgid "Select an image file"
2113 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
2115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2117 msgstr "Tamaño de salida"
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2120 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2122 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
2124 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2125 msgid "Set &height:"
2128 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2129 msgid "&Scale graphics (%):"
2130 msgstr "E&scala (%):"
2132 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2133 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2135 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2142 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2144 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
2146 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2147 msgid "Rotate Graphics"
2150 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2151 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2152 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
2154 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2155 msgid "Ro&tate after scaling"
2156 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
2158 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2162 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2163 msgid "A&ngle (degrees):"
2164 msgstr "Á&ngulo (grados):"
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2167 msgid "File name of image"
2168 msgstr "Archivo de imagen"
2170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2171 msgid "&Coordinates and Clipping"
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2176 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2177 "viewport for PDF output)"
2180 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2182 msgid "Clip to c&oordinates"
2183 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2189 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2195 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2196 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2199 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2201 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2202 "at application level (see Preferences dialog)."
2204 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
2205 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
2207 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2208 msgid "Sho&w in LyX"
2209 msgstr "&Mostrar en LyX"
2211 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2213 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2214 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
2216 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2217 msgid "Sca&le on screen (%):"
2218 msgstr "Esca&la en pantalla (%):"
2220 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2222 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2226 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2230 msgid "Additional LaTeX options"
2231 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
2233 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2234 msgid "LaTeX &options:"
2235 msgstr "&Opciones LaTeX:"
2237 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2238 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2240 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
2243 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2244 msgid "Graphics Group"
2245 msgstr "Grupo de gráficos"
2247 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2249 msgid "Assigned &to group:"
2250 msgstr "A&signado al grupo:"
2252 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2253 msgid "Click to define a new graphics group."
2254 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
2256 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2257 msgid "O&pen new group..."
2258 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
2260 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2261 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2262 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
2264 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2266 msgstr "Modo borrador"
2268 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2270 msgstr "Mo&do borrador"
2272 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2273 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2274 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales"
2276 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2277 msgid "..............."
2278 msgstr "..............."
2280 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2284 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2285 msgid "<-----------"
2286 msgstr "<-----------"
2288 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2289 msgid "----------->"
2290 msgstr "----------->"
2292 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2293 msgid "\\-----v-----/"
2294 msgstr "\\-----v-----/"
2296 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2297 msgid "/-----^-----\\"
2298 msgstr "/-----^-----\\"
2300 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2302 msgstr "&Espaciado:"
2304 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2305 msgid "Supported spacing types"
2306 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
2308 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2312 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2313 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2314 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
2316 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2317 msgid "&Fill Pattern:"
2318 msgstr "Pa&trón de relleno:"
2320 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2321 msgid "&Non-Breaking:"
2324 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2325 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2328 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2329 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2330 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2331 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2332 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2333 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2337 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2339 msgstr "&Dirección:"
2341 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2342 msgid "Name associated with the URL"
2343 msgstr "Nombre asociado con la URL"
2345 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2346 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2350 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2352 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2353 "to enter LaTeX code."
2356 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2357 msgid "Specify the link target"
2358 msgstr "Especificar el destino del enlace"
2360 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2362 msgstr "Tipo de enlace"
2364 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2366 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2367 "e., :// in the URI)"
2370 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2374 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2375 msgid "Link to an email address"
2376 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
2378 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2383 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2384 msgid "Link to a file"
2385 msgstr "Enlace a un archivo"
2387 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2391 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2393 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2394 "fully spelled out in the Target field above)"
2397 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2398 msgid "&Other[[Link Type]]"
2401 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2403 msgid "I&nclude Type:"
2404 msgstr "Tipo de &inclusión:"
2406 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2410 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2414 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2415 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2419 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2420 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2421 msgid "Program Listing"
2422 msgstr "Listado de código"
2424 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2425 msgid "Edit the file"
2426 msgstr "Editar el archivo"
2428 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2432 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2434 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2435 "that does not yet exist.)"
2438 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2439 msgid "Underline spaces in generated output"
2440 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
2442 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2443 msgid "&Mark spaces in output"
2444 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
2446 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2447 msgid "Show LaTeX preview"
2448 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
2450 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2451 msgid "&Show preview"
2452 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
2454 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2455 msgid "Listing Parameters"
2456 msgstr "Parámetros de listings"
2458 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2463 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2464 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2465 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2466 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2467 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
2469 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2470 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2471 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2472 msgid "&Bypass validation"
2473 msgstr "&Saltar validación"
2475 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2477 msgid "&More parameters"
2478 msgstr "Más pa&rámetros"
2480 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2482 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2483 "want to enter LaTeX code."
2486 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2488 msgid "Available I&ndexes"
2489 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2491 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2492 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2493 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2495 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2500 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2502 msgid "Page &Range:"
2503 msgstr "Rango de pá&ginas:"
2505 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2506 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2509 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2510 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2514 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2516 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2517 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2520 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2521 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2524 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2526 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2528 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2531 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2532 msgid "Index Generation"
2533 msgstr "Generación de índice"
2535 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:585
2536 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:711
2540 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2541 msgid "Define program options of the selected processor."
2542 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2544 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2545 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2546 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2548 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2549 msgid "&Use multiple indexes"
2550 msgstr "&Usar índices múltiples"
2552 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2553 msgid "&New:[[index]]"
2554 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2556 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2558 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2560 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2563 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2564 msgid "Add a new index to the list"
2565 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2567 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2568 msgid "A&vailable Indexes:"
2569 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2571 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2572 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2576 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2577 msgid "Remove the selected index"
2578 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2580 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2581 msgid "Rename the selected index"
2582 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2584 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2586 msgstr "R&enombrar..."
2588 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2589 msgid "Define or change button color"
2590 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2592 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2594 msgid "Infor&mation Type:"
2595 msgstr "Tipo de información:"
2597 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2599 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2600 "information below."
2603 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2605 msgid "&Fixed Date:"
2608 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2609 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2612 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2615 msgstr "Personali&zado:"
2617 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2618 msgid "Inset Parameter Configuration"
2619 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2621 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2622 msgid "Update dialog when moving context"
2623 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2625 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2626 msgid "S&ynchronize Dialog"
2627 msgstr "S&incronizar diálogo"
2629 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2630 msgid "Apply settings immediately"
2631 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2633 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2634 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2635 msgid "I&mmediate Apply"
2636 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2638 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2639 msgid "&Graphics driver:"
2640 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2642 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37
2643 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2644 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2646 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66
2647 msgid "&Suppress default date on front page"
2648 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2650 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86
2651 msgid "Document &Class"
2652 msgstr "Clase del &documento"
2654 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108
2655 msgid "Click to select a local document class definition file"
2656 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2658 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
2660 msgid "&Local Class..."
2661 msgstr "&Formato local..."
2663 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
2664 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2665 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2667 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127
2668 msgid "Select de&fault master document"
2669 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2671 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139
2675 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156
2676 msgid "Enter the name of the default master document"
2677 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2679 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166
2680 msgid "Class Options"
2681 msgstr "Opciones de clase"
2683 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175
2684 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2686 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2689 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178
2690 msgid "&Predefined:"
2691 msgstr "P&redefinido:"
2693 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185
2695 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2698 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2701 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195
2703 msgstr "Personali&zado:"
2705 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
2707 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
2708 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
2711 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
2712 msgid "Format cross-references in the &work area"
2715 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2716 msgid "&Quote style:"
2717 msgstr "E&stilo de comillas:"
2719 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2721 msgid "Select the default quotation marks style"
2722 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
2724 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2726 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2727 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2728 "have been inserted with."
2731 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2732 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2735 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2738 msgstr "Codificación"
2740 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
2741 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2745 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
2746 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2749 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
2750 msgid "Select Unicode encoding variant."
2753 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
2754 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2757 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
2759 msgid "Select custom encoding."
2760 msgstr "Seleccionar documento"
2762 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
2763 msgid "Language pa&ckage:"
2764 msgstr "Pa&quete de idioma:"
2766 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
2767 msgid "Select which language package LyX should use"
2768 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2770 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
2772 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2774 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2775 "\\usepackage{babel})"
2777 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2779 msgstr "Despla&zamiento:"
2781 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2782 msgid "Value of the vertical line offset."
2783 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2785 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2786 msgid "Value of the line width."
2787 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2789 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2793 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2794 msgid "Value of the line thickness."
2795 msgstr "Valor del grosor de línea."
2797 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2798 msgid "Input here the listings parameters"
2799 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2801 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2803 msgid "Feedback window"
2804 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2807 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2811 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
2815 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
2816 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
2817 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2818 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2820 msgstr "Listado de código"
2822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2823 msgid "&Main Settings"
2824 msgstr "C&onfiguración principal"
2826 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2831 msgid "Check for inline listings"
2832 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2835 msgid "&Inline listing"
2836 msgstr "&Listado de código en línea"
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2839 msgid "Check for floating listings"
2840 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2849 msgstr "&Ubicación:"
2851 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2852 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2853 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2855 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2856 msgid "Line numbering"
2857 msgstr "Numeración de líneas"
2859 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2863 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2864 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2865 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2867 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2871 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2872 msgid "Difference between two numbered lines"
2873 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2875 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2877 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2879 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2880 msgid "Choose the font size for line numbers"
2881 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2883 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2887 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2889 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2891 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2892 msgid "The content's base font size"
2893 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2895 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2896 msgid "Font Famil&y:"
2897 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2899 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2900 msgid "The content's base font style"
2901 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2903 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2904 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2905 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2907 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2908 msgid "&Break long lines"
2909 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2911 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2912 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2913 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2915 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2916 msgid "S&pace as symbol"
2917 msgstr "&Espacio como símbolo"
2919 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2920 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2922 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2924 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2925 msgid "Space i&n string as symbol"
2926 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2928 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2929 msgid "Tab&ulator size:"
2930 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2932 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2933 msgid "Use extended character table"
2934 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2936 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2937 msgid "&Extended character table"
2938 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2940 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
2942 msgid "Language[[Programming]]"
2943 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
2945 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2947 msgid "Lan&guage[[Programming]]:"
2948 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
2950 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2951 msgid "Select the programming language"
2952 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2954 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2958 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2959 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2961 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2963 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2967 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2968 msgid "Fi&rst line:"
2969 msgstr "&Primera línea:"
2971 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2972 msgid "The first line to be printed"
2973 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2975 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2977 msgstr "Última &línea:"
2979 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2980 msgid "The last line to be printed"
2981 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2983 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2987 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2988 msgid "More Parameters"
2989 msgstr "Más parámetros"
2991 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2992 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2994 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2997 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2998 msgid "Document-specific layout information"
2999 msgstr "Información de formato específica del documento"
3001 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3005 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3006 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3007 msgid "Errors reported in terminal."
3008 msgstr "Errores informados en terminal."
3010 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
3011 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
3014 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
3015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:786
3017 msgid "&Edit Externally"
3018 msgstr "Editar externamente...|x"
3020 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3024 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3026 msgstr "&Tipo de registro:"
3028 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3029 msgid "Jump to the next error message."
3030 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
3032 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3034 msgstr "E&rror siguiente"
3036 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3037 msgid "Jump to the next warning message."
3038 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
3040 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3041 msgid "Next &Warning"
3042 msgstr "A&viso siguiente"
3044 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3046 msgstr "&Encontrar:"
3048 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3049 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3052 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3054 msgstr "Encontrar &siguiente"
3056 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3057 msgid "&Open Containing Directory"
3058 msgstr "Abrir &directorio"
3060 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3061 msgid "Update the display"
3062 msgstr "Actualizar la vista"
3064 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3065 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3067 msgstr "Actuali&zar"
3069 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3074 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3076 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3080 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
3081 msgid "Filter case-sensitively"
3082 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
3084 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3086 msgid "Case Sensiti&ve"
3087 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
3089 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3091 msgid "File &Language:"
3094 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3095 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3098 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:38
3101 "Use the margin settings provided by the document class.<br>Note that if this "
3102 "is unchecked, different defaults may be used."
3104 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
3106 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:41
3107 msgid "&Default margins"
3108 msgstr "&Márgenes predeterminados"
3110 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:117
3114 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:130
3118 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:143
3122 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:156
3126 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:169
3128 msgstr "S&ep. encabezado:"
3130 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:182
3131 msgid "Head &height:"
3132 msgstr "&Alto encabezado:"
3134 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:195
3136 msgstr "Salto de &pie:"
3138 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:208
3139 msgid "&Column sep:"
3140 msgstr "Sep. &columnas:"
3142 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3143 msgid "Master Document Output"
3144 msgstr "Salida de Documento maestro"
3146 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3147 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3148 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
3150 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3151 msgid "Include only &selected children"
3152 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
3154 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3155 msgid "Include all subdocuments in the output"
3156 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
3158 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3159 msgid "&Include all children"
3160 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
3162 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3164 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3165 "the excluded child documents."
3168 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3170 msgid "Global Counters && References"
3171 msgstr "todas las referencias no citadas"
3173 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3175 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3176 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3177 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3178 "counter values and references."
3181 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3182 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3185 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3187 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3188 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3189 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3190 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3191 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3192 "correct counters and more or less correct references."
3195 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3196 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3199 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3201 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3202 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3203 "you absolutely need correct counters."
3206 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3207 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3210 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3211 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3212 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
3214 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3218 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3219 msgid "Vertical alignment"
3220 msgstr "Alineación vertical"
3222 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3224 msgid "Hori&zontal:"
3225 msgstr "&Horizontal:"
3227 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3232 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3233 msgid "decoration type / matrix border"
3234 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
3236 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3237 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3238 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3239 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3240 msgid "Number of rows"
3241 msgstr "Número de filas"
3243 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3244 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3248 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3249 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3250 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3251 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3252 msgid "Number of columns"
3253 msgstr "Número de columnas"
3255 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3256 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3260 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3261 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3262 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3263 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
3265 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3266 msgid "All packages:"
3267 msgstr "Todos los paquetes:"
3269 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3270 msgid "Load A&utomatically"
3271 msgstr "Cargar au&tomáticamente"
3273 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3274 msgid "Load Alwa&ys"
3275 msgstr "Cargar &siempre"
3277 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3278 msgid "Do &Not Load"
3281 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3282 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3285 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3287 msgid "Indent &formulas"
3290 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3291 msgid "Size of the indentation"
3292 msgstr "Tamaño del sangrado"
3294 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3296 msgid "Formula numbering side:"
3297 msgstr "Formato en uso"
3299 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3300 msgid "Side where formulas are numbered"
3303 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3305 msgstr "Dis&ponibles:"
3307 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3308 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3312 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3316 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3318 msgstr "S&eleccionado:"
3320 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3321 msgid "Nomenclature"
3322 msgstr "Nomenclatura"
3324 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3328 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3329 msgid "Des&cription:"
3330 msgstr "Des&cripción:"
3332 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3334 msgstr "&Ordenar como:"
3336 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3338 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3339 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3342 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3346 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3347 msgid "LyX internal only"
3348 msgstr "Solo interno de LyX"
3350 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3354 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3355 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3356 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
3358 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3360 msgstr "&Comentario"
3362 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3363 msgid "Print as grey text"
3364 msgstr "Imprimir como texto gris"
3366 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3370 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3372 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3373 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
3375 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3377 msgid "L&ine numbering"
3378 msgstr "Numeración de líneas"
3380 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3384 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3386 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3387 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3390 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3391 msgid "&List in Table of Contents"
3392 msgstr "&Listar en el índice general"
3394 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3396 msgstr "&Numeración"
3398 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3403 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3405 msgid "LaTeX Output Options"
3406 msgstr "Opciones de salida XHTML"
3408 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3409 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3411 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
3413 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3414 msgid "S&ynchronize with output"
3415 msgstr "S&incronizar con salida"
3417 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3418 msgid "C&ustom macro:"
3419 msgstr "&Macro personalizada:"
3421 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3422 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3423 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
3425 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3427 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3428 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3429 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3432 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3433 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3436 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3441 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3442 msgid "XHTML Output Options"
3443 msgstr "Opciones de salida XHTML"
3445 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3447 msgid "Write CSS to file"
3448 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
3450 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3451 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3452 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones."
3454 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3455 msgid "Format to use for math output."
3456 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
3458 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3462 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3466 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3470 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3471 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3473 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:519
3477 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3478 msgid "Math &image scaling:"
3479 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
3481 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3482 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3483 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
3485 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3486 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3487 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
3489 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3490 msgid "&Math output:"
3491 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
3493 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3498 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3500 msgid "DocBook Output Options"
3501 msgstr "Opciones de salida XHTML"
3503 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3505 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3506 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3509 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3510 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3513 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3516 msgstr "Exterior (predeterminado)"
3518 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3523 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3525 msgid "&Table output:"
3526 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
3528 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3532 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3533 msgid "&MathML namespace prefix:"
3536 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3538 msgstr "LyX Formato"
3540 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3542 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3543 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3544 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3545 "in collaborative settings and with version control systems."
3548 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3549 msgid "Save &transient properties"
3552 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3553 msgid "Output Format"
3554 msgstr "Formato de salida"
3556 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3557 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3558 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
3560 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3561 msgid "De&fault output format:"
3562 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
3564 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3566 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3570 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3572 msgid "&Allow running external programs"
3573 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
3575 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3576 msgid "&Use hyperref support"
3577 msgstr "&Usar soporte hyperref"
3579 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3583 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3584 msgid "Header Information"
3585 msgstr "Información de cabecera"
3587 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3591 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3595 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3600 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3604 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3606 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3607 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
3609 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3610 msgid "Automatically fi&ll header"
3611 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
3613 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3614 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3615 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
3617 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3618 msgid "Load in &fullscreen mode"
3619 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
3621 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3623 msgstr "&Hiperenlaces"
3625 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3626 msgid "Allows link text to break across lines."
3627 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace."
3629 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3630 msgid "B&reak links over lines"
3631 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
3633 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3634 msgid "No &frames around links"
3635 msgstr "&Sin marcos alrededor"
3637 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3638 msgid "C&olor links"
3639 msgstr "&Enlaces coloreados"
3641 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3642 msgid "Bibliographical backreferences"
3643 msgstr "&Referencias bibliográficas"
3645 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3646 msgid "B&ackreferences:"
3647 msgstr "Re&ferencias:"
3649 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3651 msgstr "&Marcadores"
3653 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3654 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3655 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
3657 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3658 msgid "&Numbered bookmarks"
3659 msgstr "M&arcadores numerados"
3661 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3662 msgid "&Open bookmark tree"
3663 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
3665 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3666 msgid "Number of levels"
3667 msgstr "Número de niveles"
3669 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3670 msgid "Additional O&ptions"
3671 msgstr "&Opciones adicionales"
3673 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3675 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3678 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3682 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3684 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3687 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3689 msgid "Document &Metadata"
3690 msgstr "Guardar como predeterminados"
3692 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3693 msgid "Paper Format"
3694 msgstr "Formato del papel"
3696 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3697 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3699 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
3701 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3702 msgid "&Orientation:"
3703 msgstr "Orientación:"
3705 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3709 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3713 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3714 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3715 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
3716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
3718 msgstr "Diseño de página"
3720 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3721 msgid "Page &style:"
3722 msgstr "&Estilo de página:"
3724 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3725 msgid "Style used for the page header and footer"
3726 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
3728 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3729 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3730 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
3732 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3733 msgid "&Two-sided document"
3734 msgstr "&Documento con dos caras"
3736 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3737 msgid "Line &spacing"
3738 msgstr "&Interlineado"
3740 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2172
3741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907
3745 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3749 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2178
3750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
3754 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3755 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3757 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3758 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3759 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
3761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
3762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1093 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
3763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
3764 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3765 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:721
3766 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2208
3767 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2233 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3768 #: src/insets/InsetInfo.cpp:241 src/insets/InsetInfo.cpp:251
3769 #: src/insets/InsetInfo.cpp:255 src/insets/InsetInfo.cpp:264
3770 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327 src/insets/InsetInfo.cpp:350
3772 msgstr "Personalizado"
3774 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3776 msgstr "&Justificado"
3778 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3782 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3783 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3785 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3787 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3788 msgid "Paragraph's &Default"
3789 msgstr "&Predeterminada"
3791 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3793 msgstr "Ancho de etiqueta"
3795 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3796 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3797 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3798 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
3800 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3801 msgid "Lo&ngest label"
3802 msgstr "Etiqueta más &larga"
3804 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3806 msgid "&Do not indent paragraph"
3807 msgstr "S&angrar párrafo"
3809 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3810 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3811 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3813 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3818 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3819 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3820 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3822 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3823 msgid "&Horizontal Phantom"
3824 msgstr "Fantasma &horizontal"
3826 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3827 msgid "Vertical space of the phantom content"
3828 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3830 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3832 msgid "Verti&cal Phantom"
3833 msgstr "Fantasma &vertical"
3835 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3837 msgid "Find in preamble"
3838 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
3840 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3843 msgstr "&Encontrar:"
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3847 msgid "Change the selected color"
3848 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3852 msgstr "C&ambiar..."
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3855 msgid "Reset the selected color to its original value"
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3860 msgid "Restore &Default"
3861 msgstr "&Usar predeterminados"
3863 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3864 msgid "Reset all colors to their original value"
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3869 msgid "Restore A&ll"
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3873 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3877 msgid "&Use system colors"
3878 msgstr "&Usar colores del sistema"
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3882 msgstr "En ecuaciones"
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3886 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3889 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3893 msgid "Automatic in&line completion"
3894 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3897 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3898 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3901 msgid "Automatic p&opup"
3902 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3905 msgid "Autoco&rrection"
3906 msgstr "&Autocorrección"
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3914 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3917 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3921 msgid "Automatic &inline completion"
3922 msgstr "&Finalización automática en línea"
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3925 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3926 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3929 msgid "Automatic &popup"
3930 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3934 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3937 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3941 msgid "Cursor i&ndicator"
3942 msgstr "&Indicador en el cursor"
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3945 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:200
3946 msgid "General[[settings]]"
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3951 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3952 "if it is available."
3954 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3958 msgid "s inline completion dela&y"
3959 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3963 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3964 "if it is available."
3966 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3970 msgid "s popup d&elay"
3971 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3975 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3978 "Palabras con menos caracteres que el número especificado no se completarán."
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3981 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3982 msgstr "Caracteres mínimos para palabras que deberían completarse"
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3986 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3987 "It will be shown right away."
3989 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3990 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3993 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3995 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3998 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3999 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\"."
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4002 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4003 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4006 msgid "Converter Defi&nitions"
4007 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4012 msgstr "C&onvertidor:"
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4015 msgid "E&xtra flag:"
4016 msgstr "&Indicador adicional:"
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4020 msgid "Fro&m format:"
4021 msgstr "&Del formato:"
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4025 msgstr "&Al formato:"
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3073
4034 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4039 msgid "Converter File Cache"
4040 msgstr "Caché del convertidor"
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4047 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4048 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4056 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4060 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4065 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4066 "'needauth' option."
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4071 msgid "Use need&auth option"
4072 msgstr "LeyendaCentrada"
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4075 msgid "Factor for the preview size"
4076 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4079 msgid "Display &graphics"
4080 msgstr "&Mostrar gráficos"
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4083 msgid "Instant &preview:"
4084 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
4089 msgstr "Desactivada"
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4093 msgstr "Ecuaciones no"
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4100 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4101 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4104 msgid "&Mark end of paragraphs"
4105 msgstr "Marcar &final de párrafos"
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4108 msgid "Preview si&ze:"
4109 msgstr "&Tamaño de la vista:"
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4113 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4119 msgid "&Underline change tracking additions"
4120 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4123 msgid "Session Handling"
4124 msgstr "Gestión de sesión"
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4127 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4128 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4131 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4133 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4136 msgid "Restore cursor &positions"
4137 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4140 msgid "&Load opened files from last session"
4141 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4144 msgid "&Clear all session information"
4145 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4148 msgid "Backup && Saving"
4149 msgstr "Copia de seguridad &y guardar"
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4152 msgid "Backup &original documents when saving"
4153 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar"
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4157 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4158 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4159 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4160 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4161 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4166 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4170 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4176 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4177 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4178 "state (compressed or uncompressed)."
4180 "Si se marca, los documentos nuevos se guardarán por omisión en formato "
4181 "binario comprimido .\n"
4182 "Los documentos existentes se guardarán en su formato actual (comprimido o no "
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4186 msgid "&Save new documents compressed by default"
4187 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4192 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4193 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4196 "Si se marca, la ruta del directorio del documento se guardará en el "
4198 "Esto permite mover el documento a otro lugar y, aún así, encontrar los "
4199 "archivos incluidos."
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4202 msgid "Save the &document directory path"
4203 msgstr "Guardar la ruta del directorio del documento"
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4206 msgid "Windows && Work Area"
4207 msgstr "Ventanas &y áreas de trabajo"
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4210 msgid "Open documents in &tabs"
4211 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4216 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4217 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4219 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
4220 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4224 msgid "Use s&ingle instance"
4225 msgstr "Usar ins&tancia única"
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4229 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
4231 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4235 msgid "Displa&y single close-tab button"
4236 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4239 msgid "Closing last &view:"
4240 msgstr "Cerrar última &vista:"
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4243 msgid "Closes document"
4244 msgstr "Cierra el documento"
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4247 msgid "Hides document"
4248 msgstr "Oculta el documento"
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4251 msgid "Ask the user"
4252 msgstr "Preguntar al usuario"
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4259 msgid "Scroll &below end of document"
4260 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4263 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4264 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4267 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4268 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4271 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4273 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4277 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4278 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4283 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4287 msgid "Sort &environments alphabetically"
4288 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4291 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4292 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4296 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4297 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
4298 "menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4303 msgid "Search &drive for cited files"
4304 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4309 msgstr "Pa&trón de relleno:"
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4312 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4316 msgid "Cursor width (&pixels):"
4317 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4322 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4325 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4329 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4330 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4335 msgid "Skip trailing non-word characters"
4336 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4339 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4340 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4343 msgid "&Group environments by their category"
4344 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4347 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4351 msgid "&Limit text width"
4352 msgstr "&Limitar anchura del texto"
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4363 msgid "&Document format"
4364 msgstr "Formato de &documento"
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4367 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4368 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4371 msgid "Sho&w in export menu"
4372 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4375 msgid "Vector &graphics format"
4376 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4379 msgid "S&hort name:"
4380 msgstr "&Nombre corto:"
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4383 msgid "E&xtensions:"
4384 msgstr "E&xtensiones:"
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4392 msgstr "A&tajo de teclado:"
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4404 msgstr "Co&piadora:"
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4409 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4411 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4414 msgid "Default Output Formats"
4415 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4418 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4420 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4425 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4426 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4428 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4433 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4435 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4438 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4439 msgstr "Con tipos &no TeX:"
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4442 msgid "With &TeX fonts:"
4443 msgstr "Con tipos &TeX:"
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4460 msgid "Initials of your name"
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4468 msgid "Your E-mail address"
4469 msgstr "Su dirección de correo-e"
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4476 msgid "Use &keyboard map"
4477 msgstr "Usar &mapa de teclado"
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4482 msgstr "E&xaminar..."
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4486 msgstr "S&ecundario:"
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4494 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4495 "time LyX is launched."
4497 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
4498 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4501 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4502 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4509 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4510 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4514 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4515 "speed it up, low values slow it down."
4517 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4522 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4523 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4526 msgid "&Middle mouse button pasting"
4527 msgstr "&Pegar con botón central del ratón"
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4530 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4531 msgstr "Zoom con la rueda"
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:918
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4551 msgid "User &interface language:"
4552 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4555 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4557 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4561 msgid "LaTeX Language Support"
4562 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4565 msgid "Language &package:"
4566 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4570 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4571 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2905
4575 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1091
4581 msgid "Always Babel"
4582 msgstr "Siempre Babel"
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1095
4586 msgid "None[[language package]]"
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4592 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4593 "\\usepackage{babel})"
4595 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
4596 "\\usepackage{babel})"
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4599 msgid "Command s&tart:"
4600 msgstr "C&omando inicial:"
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4605 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4606 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4607 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma"
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4610 msgid "Command e&nd:"
4611 msgstr "Comando &final:"
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4616 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4617 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4618 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma"
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4623 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4624 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4627 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
4628 "localmente (al paquete de idioma)"
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4631 msgid "Set languages &globally"
4632 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4637 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4640 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
4641 "comando de cambio de idioma"
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4645 msgid "Set document language e&xplicitly"
4646 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4651 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4654 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
4655 "comando de cambio de idioma"
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4658 msgid "&Unset document language explicitly"
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4663 msgid "Editor Settings"
4664 msgstr "Configuración del cuadro"
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4669 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4672 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4677 msgid "&Mark additional languages"
4678 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3318
4682 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4683 "system, as default input language."
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4688 msgid "Respect &OS keyboard language"
4689 msgstr "Usar &mapa de teclado"
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4693 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4699 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4700 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4704 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4705 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4706 "when coming from the left)"
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4715 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4716 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4726 msgid "Local Preferences"
4727 msgstr "todas las referencias"
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4732 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4733 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4734 "for the current language."
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4738 msgid "Default decimal &separator:"
4739 msgstr "Se¶dor decimal predeterminado:"
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4743 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4744 msgstr "Se¶dor decimal predeterminado:"
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4749 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4750 msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4753 msgid "Default length &unit:"
4754 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4759 msgid "Language Default"
4760 msgstr "I&dioma predeterminado"
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4763 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4764 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4767 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4769 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4773 msgstr "P&rocesador:"
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4776 msgid "BibTeX command and options"
4777 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4781 msgid "Processor for &Japanese:"
4782 msgstr "Procesador para &japonés:"
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4785 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4786 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4789 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4790 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4793 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4794 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4797 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4799 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4802 msgid "CheckTeX start options and flags"
4803 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4806 msgid "&CheckTeX command:"
4807 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4810 msgid "&Nomenclature command:"
4811 msgstr "Comando para no&menclatura:"
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4816 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4817 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4818 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4820 "Seleccionar para dar rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
4821 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
4822 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
4823 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán. "
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4826 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4827 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4830 msgid "Set class options to default on class change"
4831 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4834 msgid "R&eset class options when document class changes"
4835 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4838 msgid "Forward Search"
4839 msgstr "Búsqueda directa"
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4842 msgid "DV&I command:"
4843 msgstr "Comando &DVI:"
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4846 msgid "&PDF command:"
4847 msgstr "Comando &PDF:"
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4851 msgid "Dvips Options"
4852 msgstr "Opciones de lista|s"
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4855 msgid "Paper t&ype:"
4856 msgstr "Tipo del &papel:"
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4859 msgid "Paper si&ze:"
4860 msgstr "Tama&ño del papel:"
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4867 msgid "Other Options"
4868 msgstr "Otras opciones"
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4871 msgid "Output &line length:"
4872 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3129
4876 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4877 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4878 "paragraphs are separated by a blank line."
4880 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
4882 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
4883 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4886 msgid "&Overwrite on export:"
4887 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4890 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4892 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar."
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4895 msgid "Ask permission"
4896 msgstr "Pedir permiso"
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4899 msgid "Main file only"
4900 msgstr "Solo archivo principal"
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4904 msgstr "Todos los archivos"
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
4908 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4909 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4910 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4911 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4912 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4913 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
4917 msgid "&PATH prefix:"
4918 msgstr "Pre&fijo PATH:"
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
4923 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4924 "variable. Use the OS native format."
4926 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4928 "Use el formato nativo del OS."
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
4931 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4932 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
4937 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4938 "environment variable. Use the OS native format."
4940 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4942 "Use el formato nativo del OS."
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
4948 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
4952 msgstr "Examinar..."
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
4955 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4956 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
4959 msgid "&Temporary directory:"
4960 msgstr "Directorio &temporal:"
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
4963 msgid "Ly&XServer pipe:"
4964 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
4968 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
4969 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
4970 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
4971 "Document Handling to be checked."
4974 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
4975 msgid "&Backup directory:"
4976 msgstr "C&opias de seguridad:"
4978 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
4979 msgid "&Example files:"
4980 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
4982 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
4983 msgid "&Document templates:"
4984 msgstr "P&lantillas de documento:"
4986 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
4987 msgid "&Working directory:"
4988 msgstr "&Directorio de trabajo:"
4990 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
4991 msgid "H&unspell dictionaries:"
4992 msgstr "Directorio de &hunspell:"
4994 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4995 msgid "Sans Seri&f:"
4996 msgstr "Pa&lo seco:"
4998 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4999 msgid "T&ypewriter:"
5000 msgstr "Anc&ho fijo:"
5002 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5006 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5008 msgid "Default &zoom %:"
5009 msgstr "Formato predeterminado"
5011 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5013 msgstr "Tamaño de la tipografía"
5015 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5019 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5021 msgstr "Más &grande:"
5023 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5025 msgstr "Muy &grande:"
5027 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5031 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5035 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5037 msgstr "Muy &pequeña:"
5039 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5041 msgstr "Más &pequeña:"
5043 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5047 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5051 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5055 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5059 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5061 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
5063 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5064 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5065 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
5067 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5068 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5070 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
5073 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5074 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5075 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
5077 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5078 msgid "&Spellchecker engine:"
5079 msgstr "&Motor del corrector ortográfico:"
5081 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5082 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5083 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
5085 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5086 msgid "Accept compound &words"
5087 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
5089 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5090 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5091 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
5093 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5094 msgid "S&pellcheck continuously"
5095 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
5097 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5098 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5100 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
5102 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5103 msgid "&Escape characters:"
5104 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
5106 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5107 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5108 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
5110 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5111 msgid "Al&ternative language:"
5112 msgstr "Idioma al&ternativo:"
5114 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5115 msgid "General Look && Feel"
5116 msgstr "Aspecto general"
5118 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5119 msgid "Use icons from system's &theme"
5120 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
5122 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:58
5125 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5126 "save the preferences and restart LyX."
5128 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
5129 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
5131 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:65
5133 msgstr "Colección de &iconos:"
5135 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:75
5136 msgid "&User interface file:"
5137 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
5139 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:88
5141 msgid "User interface &style:"
5142 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
5144 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:98
5146 "You can set a custom style here. Note that only certain styles may support "
5147 "dark mode, e.g. fusion on Windows."
5150 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:126
5151 msgid "Context Help"
5152 msgstr "Ayuda contextual"
5154 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:153
5156 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5157 "the main work area of an edited document"
5159 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
5160 "el área principal de trabajo del documento"
5162 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:156
5163 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5164 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
5166 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:166
5170 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:177
5171 msgid "&Maximum last files:"
5172 msgstr "Documentos &recientes:"
5174 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:212
5176 msgstr "Pantalla completa"
5178 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:224
5179 msgid "Hide &menubar"
5180 msgstr "Ocultar barra de &menús"
5182 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:231
5183 msgid "Hide scr&ollbar"
5184 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
5186 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:254
5187 msgid "Hide sta&tusbar"
5188 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
5190 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:261
5192 msgid "H&ide tabbar"
5193 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
5195 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:303
5196 msgid "&Hide toolbars"
5197 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
5199 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5201 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5202 "current LyX session, not permanently."
5205 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5207 msgid "A&pply to current session only"
5208 msgstr "No hay control de versiones"
5210 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5211 msgid "Nomenclature settings"
5212 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
5214 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5215 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5216 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5217 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
5219 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5220 msgid "&List Indentation:"
5221 msgstr "&Sangrado de la lista:"
5223 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5224 msgid "Custom &Width:"
5225 msgstr "A&ncho personalizado:"
5227 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5228 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5230 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
5231 "\"Personalizado\"."
5233 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5235 msgid "Available i&ndexes:"
5236 msgstr "Ín&dices disponibles:"
5238 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5239 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5241 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
5243 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5244 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5246 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
5248 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5252 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5254 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5255 "code in index names."
5258 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
5263 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5265 msgstr "Configuración"
5267 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5268 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5269 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
5271 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5272 msgid "Display statusbar messages?"
5273 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
5275 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5276 msgid "&Statusbar messages"
5277 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
5279 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5280 msgid "Debug messages"
5281 msgstr "Mensajes de depuración"
5283 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5284 msgid "Display all debug messages"
5285 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
5287 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5291 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5292 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5293 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
5295 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5297 msgstr "S&eleccionado"
5299 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5300 msgid "Display no debug messages"
5301 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
5303 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5307 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5308 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5310 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
5312 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5313 msgid "&Clear automatically"
5314 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
5316 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5317 #: src/insets/InsetRef.cpp:649
5321 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5323 msgid "Reference counter value"
5324 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
5326 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5328 msgid "&In[[buffer]]:"
5331 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5332 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5335 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5339 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5340 msgid "Sorting of the list of available labels"
5343 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5345 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5346 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
5348 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5352 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5354 msgid "Available &Labels:"
5355 msgstr "&Ramas disponibles:"
5357 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5359 msgid "Sele&cted Label:"
5360 msgstr "S&eleccionado:"
5362 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5363 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5366 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5368 msgid "Jump to the selected label"
5369 msgstr "Saltar a la etiqueta"
5371 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5372 msgid "&Go to Label"
5373 msgstr "&Ir a la etiqueta"
5375 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5377 msgid "Reference For&mat:"
5378 msgstr "Referencia:"
5380 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5382 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5383 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
5385 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5387 msgstr "<referencia>"
5389 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5390 msgid "(<reference>)"
5391 msgstr "(<referencia>)"
5393 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5397 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5398 msgid "on page <page>"
5399 msgstr "en página <página>"
5401 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5402 msgid "<reference> on page <page>"
5403 msgstr "<referencia> en página <página>"
5405 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5406 msgid "Formatted reference"
5407 msgstr "Referencias con formato"
5409 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5410 msgid "Textual reference"
5411 msgstr "Referencia textual"
5413 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5416 msgstr "Color de la etiqueta"
5418 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5420 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5421 "references, and only if you are using refstyle.)"
5424 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5429 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5431 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5432 "references, and only if you are using refstyle.)"
5435 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5438 msgstr "Capitales|p"
5440 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5442 msgid "Do not output part of label before \":\""
5443 msgstr "No mostrar el último pie"
5445 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5447 msgstr "Sin Prefijo"
5449 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5451 msgid "No Hyperlink"
5452 msgstr "Hiperenlace: "
5454 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5456 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5457 msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
5459 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5462 msgstr "&Encontrar:"
5464 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5466 msgid "Replace all occurrences"
5467 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
5469 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5470 msgid "Hide replace and option widgets"
5473 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5478 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5480 msgid "Rep&lace with:"
5481 msgstr "Reempla&zar con:"
5483 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5488 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5490 msgid "Replace and find next occurrence"
5491 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
5493 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5496 msgstr "&Reemplazar"
5498 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5500 msgid "Replace and find previous occurrence"
5501 msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
5503 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5506 msgstr "&Reemplazar"
5508 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5510 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5511 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
5513 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5514 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5517 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5519 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5520 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
5522 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5524 msgid "Match whole words only"
5525 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
5527 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5528 msgid "Limit search and replace to selection"
5531 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5533 msgid "Selection onl&y"
5534 msgstr "Selección|e"
5536 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5537 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5540 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5542 msgid "Search as yo&u type"
5543 msgstr "&Buscar al teclear"
5545 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5546 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5549 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5554 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5555 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5557 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
5559 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5561 msgid "Export for&mats:"
5562 msgstr "Formatos de &exportación:"
5564 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5566 msgid "Send exported file to &command:"
5567 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
5569 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5570 msgid "Edit shortcut"
5571 msgstr "Editar atajo de teclado"
5573 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5578 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5579 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5580 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
5582 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5585 msgstr "A&tajo de teclado:"
5587 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5589 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5590 "the 'Clear' button"
5592 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
5593 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'"
5595 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5596 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5597 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
5599 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5601 msgstr "Tecla &Suprimir"
5603 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5604 msgid "Clear current shortcut"
5605 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
5607 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5611 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5612 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5613 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5614 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5615 msgid "Spell Checker"
5616 msgstr "Corrector ortográfico"
5618 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5620 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5622 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
5625 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5627 msgid "Unknown &word:"
5628 msgstr "&Palabra desconocida:"
5630 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5631 msgid "Current word"
5632 msgstr "Palabra actual"
5634 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5635 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5638 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5642 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5644 msgid "Repla&cement:"
5645 msgstr "Reempla&zar con:"
5647 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5648 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5651 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5655 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5656 msgid "Replace with selected word"
5657 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
5659 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5660 msgid "Replace word with current choice"
5661 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
5663 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5664 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5666 msgstr "&Reemplazar"
5668 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5669 msgid "S&uggestions:"
5670 msgstr "&Sugerencias:"
5672 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5674 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5675 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
5677 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5679 msgid "Re&place All"
5680 msgstr "Reemplazar &todas"
5682 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5684 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5687 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5691 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5693 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5694 "beyond the current session."
5697 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5699 msgstr "Ig&norar todas"
5701 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5702 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5703 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
5705 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5707 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5708 msgstr "Corrector ortográfico"
5710 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5712 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5715 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
5716 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
5718 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5720 msgstr "Ca&tegoría:"
5722 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5723 msgid "Select this to display all available characters at once"
5725 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
5728 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5729 msgid "&Display all"
5730 msgstr "&Mostrar todos"
5732 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5737 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5738 msgid "&Table Settings"
5739 msgstr "Configuración del c&uadro"
5741 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5745 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5746 msgid "Merge cells of different rows"
5747 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
5749 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5753 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5754 msgid "&Vertical Offset:"
5755 msgstr "Espacio &vertical:"
5757 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5758 msgid "Optional vertical offset"
5759 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
5761 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5762 msgid "Cell setting"
5765 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5766 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5767 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
5769 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5770 msgid "rotation angle"
5771 msgstr "ángulo de rotación"
5773 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5778 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5779 msgid "Table-wide settings"
5780 msgstr "Configuración de cuadro completo"
5782 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5786 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5787 msgid "Verti&cal alignment:"
5788 msgstr "Alineación v&ertical:"
5790 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5791 msgid "Vertical alignment of the table"
5792 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
5794 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5795 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5796 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
5798 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5802 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5806 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5807 msgid "Column settings"
5810 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5812 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5813 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5814 "Fixed custom width</p></body></html>"
5817 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5820 msgstr "Estilo del texto"
5822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5824 msgid "Variable[[Width]]"
5827 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5829 msgid "Custom[[Width]]"
5830 msgstr "A&ncho personalizado:"
5832 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5833 msgid "Horizontal alignment in column"
5834 msgstr "Alineación horizontal en columna"
5836 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5837 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5839 msgstr "Justificado"
5841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5842 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5843 msgid "At Decimal Separator"
5844 msgstr "Al separador decimal"
5846 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5848 msgid "Hori&zontal alignment:"
5849 msgstr "Alineación &horizontal:"
5851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5853 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5856 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
5859 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5860 msgid "&Vertical alignment in row:"
5861 msgstr "Alineación &vertical:"
5863 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5865 msgid "Custom width of the column"
5866 msgstr "Ancho fijo de la columna"
5868 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5869 msgid "&Decimal separator:"
5870 msgstr "Separad&or decimal:"
5872 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5873 msgid "Merge cells of different columns"
5874 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
5876 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5877 msgid "Mu<icolumn"
5878 msgstr "&Multicolumna"
5880 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5881 msgid "LaTe&X argument:"
5882 msgstr "Argumento LaTe&X:"
5884 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5885 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5886 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
5888 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5892 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5894 msgstr "Poner bordes"
5896 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5897 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5898 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5900 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5902 msgstr "Todos los bordes"
5904 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5905 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5906 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5913 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5914 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5916 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5917 msgid "Use default (grid-like) border style"
5918 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
5920 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5922 msgstr "Pre&determinado"
5924 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5926 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5927 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5930 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5932 msgid "Use Default &Formal Style"
5933 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
5935 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5936 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5937 msgstr "Usar estilo de borde formal (sin bordes verticales) (alias booktabs)"
5939 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5943 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5944 msgid "Additional Space"
5945 msgstr "Espacio adicional"
5947 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5948 msgid "T&op of row:"
5949 msgstr "&Encima de la fila:"
5951 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5952 msgid "Botto&m of row:"
5953 msgstr "De&bajo de la fila:"
5955 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5956 msgid "Bet&ween rows:"
5957 msgstr "E&ntre filas:"
5959 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5961 msgid "&Multi-Page Table"
5962 msgstr "Cuadro &multipágina"
5964 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5965 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5966 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
5968 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5969 msgid "&Use multi-page table"
5970 msgstr "&Usar cuadro multipágina"
5972 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5973 msgid "Row settings"
5974 msgstr "Propiedades de fila"
5976 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5980 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5981 msgid "Border above"
5982 msgstr "Borde encima"
5984 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5985 msgid "Border below"
5986 msgstr "Borde debajo"
5988 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5992 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5994 msgstr "Encabezado:"
5996 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5997 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5999 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
6001 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6002 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6003 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
6004 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6008 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6009 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6010 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6011 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6015 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6016 msgid "First header:"
6017 msgstr "Primer encabezado:"
6019 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6020 msgid "This row is the header of the first page"
6021 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
6023 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6024 msgid "Don't output the first header"
6025 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
6027 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6031 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6035 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6036 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6037 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
6039 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6040 msgid "Last footer:"
6041 msgstr "Último pie:"
6043 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6044 msgid "This row is the footer of the last page"
6045 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
6047 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6048 msgid "Don't output the last footer"
6049 msgstr "No mostrar el último pie"
6051 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362
6055 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6056 msgid "Set a page break on the current row"
6057 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
6059 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6060 msgid "Page &break on current row"
6061 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
6063 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6064 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6065 msgstr "Alineación horizontal del cuadro multipágina"
6067 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6068 msgid "Multi-page table alignment"
6069 msgstr "Alineación del cuadro multipágina"
6071 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6072 msgid "Current cell:"
6073 msgstr "Celda actual:"
6075 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6076 msgid "Current row position"
6077 msgstr "Posición de fila actual"
6079 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6080 msgid "Current column position"
6081 msgstr "Posición de columna actual"
6083 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6084 msgid "Selected classes or styles"
6085 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
6087 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6088 msgid "LaTeX classes"
6089 msgstr "Clases LaTeX"
6091 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6092 msgid "LaTeX styles"
6093 msgstr "Estilos LaTeX"
6095 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6096 msgid "BibTeX styles"
6097 msgstr "Estilos BibTeX"
6099 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6100 msgid "BibTeX databases"
6101 msgstr "Base de datos BibTeX"
6103 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6104 msgid "Biblatex bibliography styles"
6105 msgstr "Estilo de Biblatex bibliografía"
6107 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6108 msgid "Biblatex citation styles"
6109 msgstr "Estilo de cita Biblatex"
6111 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6112 msgid "Toggles view of the file list"
6113 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
6115 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6117 msgstr "Mostrar &ruta"
6119 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6120 msgid "Rebuild the file lists"
6121 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
6123 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6125 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6127 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
6128 "mostrados con su ruta"
6130 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6134 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6138 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6139 msgid "&Line spacing:"
6140 msgstr "&Interlineado:"
6142 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6143 msgid "Spacing type"
6144 msgstr "Tipo de espaciado"
6146 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6147 msgid "Number of lines"
6148 msgstr "Número de líneas"
6150 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6153 msgstr "Nota de cuadro"
6155 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6157 msgid "Default St&yle:"
6158 msgstr "&Estilo predeterminado:"
6160 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6161 msgid "Paragraph Separation"
6162 msgstr "Separación de párrafo"
6164 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6165 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6166 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
6168 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6169 msgid "&Indentation:"
6172 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6173 msgid "&Vertical space:"
6174 msgstr "Espacio &vertical:"
6176 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6177 msgid "Size of the vertical space"
6178 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
6180 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6182 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6183 "justified in the output)"
6184 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida)"
6186 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6187 msgid "Use &justification in LyX work area"
6188 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
6190 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6191 msgid "Format text into two columns"
6192 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
6194 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6195 msgid "Two-&column document"
6196 msgstr "Documento con &dos columnas"
6198 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6199 msgid "Language of the thesaurus"
6200 msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos"
6202 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6204 msgstr "Entrada de índice"
6206 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6208 msgstr "&Palabra clave:"
6210 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6214 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6215 msgid "The selected entry"
6216 msgstr "El ítem seleccionado"
6218 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6221 msgstr "&Selección:"
6223 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6224 msgid "Replace the entry with the selection"
6225 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
6227 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6228 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6229 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla."
6231 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6232 msgid "Word to look up"
6233 msgstr "Palabra a buscar"
6235 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6236 msgid "Update navigation tree"
6237 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
6239 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6240 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6241 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6245 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6246 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6247 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
6249 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6250 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6251 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
6253 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6254 msgid "Move selected item up by one"
6255 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
6257 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6258 msgid "Move selected item down by one"
6259 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
6261 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6262 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6263 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
6265 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6269 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6270 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6271 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados"
6273 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6277 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6279 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6280 "change tracking, etc.)"
6283 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:99
6286 msgstr "Todos los archivos"
6288 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6290 msgid "Only output items"
6291 msgstr "Solo en diapositivas"
6293 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6295 msgid "Only non-output items"
6296 msgstr "Solo en diapositivas"
6298 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6302 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6304 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6305 "tables, and others)"
6307 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
6310 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6311 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6312 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
6314 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6318 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6319 msgid "Default skip"
6320 msgstr "Salto predeterminado"
6322 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6324 msgstr "Salto pequeño"
6326 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6328 msgstr "Salto medio"
6330 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6332 msgstr "Salto grande"
6334 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
6337 msgid "Half line height"
6338 msgstr "Valor de alto de línea."
6340 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
6344 msgstr "Línea derecha|d"
6346 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6347 msgid "Vertical fill"
6348 msgstr "Relleno vertical"
6350 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6354 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6355 msgid "Automatic update"
6356 msgstr "Actualización automática"
6358 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6359 msgid "Show the source as the master document gets it"
6360 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
6362 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6363 msgid "Master's perspective"
6364 msgstr "Perspectiva del maestro"
6366 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6367 msgid "Current Paragraph"
6368 msgstr "Párrafo actual"
6370 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6371 msgid "Complete Source"
6372 msgstr "Fuente completa"
6374 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6375 msgid "Preamble Only"
6376 msgstr "Solo preámbulo"
6378 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6380 msgstr "Solo cuerpo"
6382 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6383 msgid "Select the output format"
6384 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
6386 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931
6387 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4637
6391 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6395 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6397 msgid "Horizontal placement"
6398 msgstr "Espacio horizontal"
6400 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6401 msgid "Outer (default)"
6402 msgstr "Exterior (predeterminado)"
6404 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6408 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6409 msgid "Check this to allow flexible placement"
6410 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
6412 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6413 msgid "Allow &floating"
6414 msgstr "&Permitir flotación"
6416 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6420 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6421 msgid "Unit of width value"
6422 msgstr "Unidades del valor del ancho"
6424 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6425 msgid "use overhang"
6426 msgstr "usar la extensión al margen"
6428 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6430 msgstr "&Extensión al margen:"
6432 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6433 msgid "Overhang value"
6434 msgstr "Unidad de medida de la extensión"
6436 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6437 msgid "Unit of overhang value"
6438 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
6440 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6441 msgid "use number of lines"
6442 msgstr "especificar número de líneas abarcadas"
6444 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6446 msgstr "&Extender a líneas:"
6448 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6449 msgid "number of needed lines"
6450 msgstr "número de líneas abarcadas"
6452 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6454 msgid "Basic (BibTeX)"
6455 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
6457 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6459 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6460 "styles primarily suitable for science and maths."
6463 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6464 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6465 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6466 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6470 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6471 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6472 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6473 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6474 msgid "Add to bibliography only."
6475 msgstr "Añadir bibliografía solo."
6477 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6478 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6479 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6480 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6484 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6485 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6486 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6487 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6491 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6493 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6494 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
6496 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6498 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6499 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6500 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6501 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6502 "Bibliography processor is advised."
6505 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6506 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6507 #: lib/layouts/stdcounters.inc:90
6511 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6512 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
6516 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6517 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6518 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6519 msgid "bibliography entry"
6520 msgstr "entrada de bibliografía"
6522 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6523 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6525 msgid "Full bibliography entry."
6526 msgstr "entrada de bibliografía"
6528 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6529 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6533 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6534 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6535 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6538 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6539 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6540 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6543 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6545 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6549 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6550 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6551 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6552 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6555 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6556 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6557 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6558 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6561 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6562 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6563 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6564 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6567 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6568 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6571 msgstr "Superíndice"
6573 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6574 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6575 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6577 msgstr "Superíndice"
6579 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6583 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6585 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6586 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6587 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6588 "bibliography processor is advised."
6591 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6592 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6595 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6596 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6599 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6600 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6601 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6603 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6605 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6606 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6607 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6610 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6611 msgid "Bibliography entry."
6612 msgstr "Entrada de bibliografía."
6614 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6618 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6620 msgstr "título corto"
6622 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6623 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6624 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6628 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6629 msgid "Natbib (BibTeX)"
6630 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6632 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6634 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6635 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6636 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6637 "names, shortened and full author lists, and more."
6640 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6641 msgid "American Economic Association (AEA)"
6642 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6644 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6645 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6646 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6647 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6648 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6649 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6650 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6651 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6652 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6653 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6654 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6655 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6656 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6657 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6658 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6659 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6661 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6662 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6663 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6664 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6665 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6666 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6667 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6668 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6669 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6670 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6671 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6672 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6673 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6674 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6675 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6676 #: lib/examples/Articles:0
6680 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6682 msgstr "TítuloCorto"
6684 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6685 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6686 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6687 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6688 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:252
6690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6691 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6692 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6693 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6694 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
6695 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6696 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6697 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6698 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6699 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6700 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6701 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6702 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:435
6703 #: lib/layouts/acmart.layout:487 lib/layouts/acmart.layout:510
6704 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6705 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6706 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6707 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6708 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6709 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6710 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6711 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6712 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6713 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6714 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6715 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6716 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6717 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6718 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6719 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6720 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6721 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6722 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6723 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6724 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6725 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
6726 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6727 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6728 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6729 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6730 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6731 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
6732 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6733 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6735 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6736 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6737 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6741 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6742 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6743 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6744 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6745 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6746 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6747 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6748 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6749 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6750 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6751 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6752 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6753 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6754 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6755 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6756 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6757 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6758 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6759 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6760 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6761 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6762 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6763 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6764 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6765 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6766 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6767 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6768 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6769 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6770 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6771 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6772 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6773 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6775 msgstr "Preliminares"
6777 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6778 msgid "Publication Month"
6779 msgstr "Mes de publicación"
6781 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6782 msgid "Publication Month:"
6783 msgstr "Mes de publicación:"
6785 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6786 msgid "Publication Year"
6787 msgstr "Año de publicación"
6789 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6790 msgid "Publication Year:"
6791 msgstr "Año de publicación:"
6793 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6794 msgid "Publication Volume"
6795 msgstr "Volumen de publicación"
6797 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6798 msgid "Publication Volume:"
6799 msgstr "Volumen de publicación:"
6801 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6802 msgid "Publication Issue"
6803 msgstr "Número de publicación"
6805 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6806 msgid "Publication Issue:"
6807 msgstr "Número de publicación:"
6809 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6813 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6817 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6818 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:319
6819 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
6820 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6821 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:428
6822 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6823 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6824 #: lib/layouts/elsart.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6827 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6828 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6829 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6830 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6831 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6832 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6833 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6834 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6835 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6836 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6838 msgstr "Palabras clave"
6840 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6841 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6842 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6843 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6844 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6845 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6846 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6847 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6848 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6849 #: lib/layouts/spie.layout:49
6851 msgstr "Palabras clave:"
6853 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6854 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
6855 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
6856 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6857 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
6858 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6859 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6860 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6862 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6863 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6864 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6865 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6866 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
6867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6868 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6870 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6871 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6872 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6873 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6874 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6875 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6876 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6877 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6878 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6879 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
6880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6881 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6882 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6883 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6884 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6885 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6886 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6887 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6891 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6892 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6893 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6894 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6895 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:688
6896 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6897 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6898 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6899 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6900 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6901 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6902 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
6903 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
6904 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
6905 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
6906 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
6907 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
6908 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
6909 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
6910 msgid "Acknowledgments"
6911 msgstr "Agradecimientos"
6913 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
6914 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
6915 #: lib/layouts/egs.layout:610
6916 msgid "Acknowledgments."
6917 msgstr "Agradecimientos."
6919 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6920 msgid "Figure Notes"
6921 msgstr "Notas de figura"
6923 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
6924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6925 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6926 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6927 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6928 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6929 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6930 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6931 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
6932 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
6933 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
6934 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6935 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6936 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6937 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6938 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6939 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6942 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
6943 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6944 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6945 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6946 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6947 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6948 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6949 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6950 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6951 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6952 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6953 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
6954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6955 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6956 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6957 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6958 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
6959 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6960 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
6961 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
6963 msgstr "TextoPrincipal"
6965 #: lib/layouts/AEA.layout:150
6967 msgstr "Nota de figura"
6969 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
6970 msgid "Text of a note in a figure"
6971 msgstr "Text of a note in a figure"
6973 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
6974 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
6978 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6980 msgstr "Notas de cuadro"
6982 #: lib/layouts/AEA.layout:176
6984 msgstr "Nota de cuadro"
6986 #: lib/layouts/AEA.layout:177
6987 msgid "Text of a note in a table"
6988 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
6990 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6991 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
6992 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
6993 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
6994 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6995 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
6996 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6997 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7003 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7004 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7005 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7006 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7007 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
7008 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7009 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7010 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7011 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
7012 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7013 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7014 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7019 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7023 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7024 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
7025 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
7026 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
7027 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7043 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
7047 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7063 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
7067 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
7068 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
7069 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7070 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
7071 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
7073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
7074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
7075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
7079 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
7080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
7085 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
7086 msgid "Case \\thecase."
7087 msgstr "Caso \\thecase."
7089 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
7090 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7091 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
7092 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
7093 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7100 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7102 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7103 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7104 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
7105 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7106 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7107 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
7109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
7110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
7111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
7112 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7116 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7132 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
7136 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7152 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
7156 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
7157 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
7158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
7159 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7160 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7167 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7168 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7169 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7170 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
7171 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7172 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7173 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7178 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7182 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7183 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
7184 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7187 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7195 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7196 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7197 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7198 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
7199 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7200 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7201 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7206 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7210 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7226 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7230 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7231 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
7232 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7233 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7234 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7242 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7243 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7244 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7245 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7246 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7252 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7256 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7257 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
7258 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7259 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7268 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7269 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
7270 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7271 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7272 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7277 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1405
7282 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7283 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7291 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7292 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7293 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
7294 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7295 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7303 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7307 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7308 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
7309 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7311 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7312 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7321 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7322 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7323 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
7324 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7325 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7331 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7335 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7336 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7352 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7356 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7357 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7365 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7366 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7367 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
7368 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7369 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7370 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7375 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7379 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7380 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7382 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7383 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7392 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7393 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7394 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
7395 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7396 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7402 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7404 msgstr "Proposición"
7406 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7407 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7408 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7409 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7413 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7418 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7419 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7420 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
7421 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7422 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7423 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7428 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7430 msgstr "Observación"
7432 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7436 msgstr "Observación #."
7438 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7439 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7441 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7443 msgid "Remark \\theremark."
7444 msgstr "Observación \\theremark."
7446 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7447 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7451 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7456 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7457 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
7458 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7459 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7460 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7465 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7469 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7472 msgstr "Solución #."
7474 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7475 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7476 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7478 msgid "Solution \\thesolution."
7479 msgstr "Solución \\thesolution."
7481 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7482 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7483 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7484 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7485 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7486 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7487 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7503 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7507 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7512 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7513 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7517 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:463
7518 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
7519 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7521 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7522 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7523 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7524 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7525 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7527 msgstr "Demostración"
7529 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7530 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7531 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7533 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7534 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7535 msgid "Standard in Title"
7536 msgstr "Estándar en título"
7538 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7539 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7540 msgid "Author Footnote"
7541 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7543 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7545 msgstr "Pie de autor"
7547 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7548 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7549 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7550 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7552 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7553 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7554 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7555 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7557 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7558 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7559 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7562 msgid "IEEE Transactions"
7563 msgstr "Transacciones IEEE"
7565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7566 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7567 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7568 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7569 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7570 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7571 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7572 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7573 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7574 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7575 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7576 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7577 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7578 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7580 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7581 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7582 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7583 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7584 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7585 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7586 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7587 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7589 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7590 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7592 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7593 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
7597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/aa.layout:225
7598 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7599 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7600 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7601 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7602 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7603 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7604 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7605 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7606 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7607 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7608 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7609 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7610 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7611 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7612 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7613 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7614 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7615 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7616 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7617 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7618 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7619 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
7620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7621 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7622 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7623 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7624 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7629 msgid "IEEE membership"
7630 msgstr "Afiliado IEEE"
7632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:127 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
7636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138 lib/layouts/aa.layout:240
7641 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7642 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7643 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7644 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7645 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7646 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1064
7647 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:212
7648 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7649 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7650 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7651 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7652 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7653 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7654 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7655 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7656 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7657 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7658 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7659 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7660 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:232
7661 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7662 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7663 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7664 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:288
7668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 lib/layouts/beamer.layout:1077
7669 msgid "Short Author|S"
7670 msgstr "Nombre corto de autor|a"
7672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
7673 msgid "A short version of the author name"
7674 msgstr "A short version of the author name"
7676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
7678 msgstr "Nombre Autor"
7680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7682 msgstr "Nombre de autor"
7684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
7685 msgid "Author Affiliation"
7686 msgstr "Afiliación del autor"
7688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:122
7689 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7690 msgid "Author affiliation"
7691 msgstr "Afiliación del autor"
7693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7695 msgstr "Marca de Autor"
7697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7699 msgstr "Marca de Autor"
7701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
7702 msgid "Special Paper Notice"
7703 msgstr "Aviso Artículo Especial"
7705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
7706 msgid "After Title Text"
7707 msgstr "Texto tras Título"
7709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7710 msgid "Page headings"
7711 msgstr "Encabezados página"
7713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7715 msgstr "Lado izquierdo"
7717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
7718 msgid "Left side of the header line"
7719 msgstr "Left side of the header line"
7721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:275 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7724 msgstr "MarcarAmbos"
7726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
7727 msgid "Publication ID"
7728 msgstr "ID Publicación"
7730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
7734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
7735 msgid "Index Terms---"
7736 msgstr "Términos índice---"
7738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7739 msgid "Paragraph Start"
7740 msgstr "Comienzo de párrafo"
7742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7744 msgstr "Primer carácter"
7746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
7747 msgid "First character of first word"
7748 msgstr "First character of first word"
7750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/IEEEtran.layout:359
7754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:173
7756 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7757 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7758 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7759 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7760 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7761 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7762 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
7763 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7764 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7765 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
7767 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7768 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7769 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7770 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7771 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7772 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7773 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7774 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7775 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7776 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7777 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7778 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7779 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7784 msgid "Peer Review Title"
7785 msgstr "Título de revisión de colegas"
7787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
7788 msgid "PeerReviewTitle"
7789 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
7791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
7792 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7793 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7794 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7795 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7796 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7797 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:503
7799 #: lib/layouts/ijmpd.layout:532 lib/layouts/ijmpd.layout:534
7800 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7801 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:378
7805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/iucr.layout:71
7806 #: lib/layouts/jss.layout:126
7808 msgstr "Título corto"
7810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7811 msgid "Short title for the appendix"
7812 msgstr "Título corto para el apéndice"
7814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 lib/layouts/aapaper.layout:108
7815 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7816 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7817 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
7819 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7820 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7821 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7822 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
7823 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
7824 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7825 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7826 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7827 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7828 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7829 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7830 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7831 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
7832 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
7833 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7834 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7835 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7836 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
7837 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1835 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7839 msgid "Bibliography"
7840 msgstr "Bibliografía"
7842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/aastex.layout:464
7843 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7844 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
7845 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7846 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7847 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
7848 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7849 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7850 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7851 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7852 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7853 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7854 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7855 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7857 msgstr "Referencias"
7859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aastex.layout:474
7860 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7861 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7862 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7864 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
7865 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7866 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7867 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7868 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7869 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7871 msgid "Bib preamble"
7872 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
7874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475
7875 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7876 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7877 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7879 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
7880 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7881 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7882 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7883 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7884 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7886 msgid "Bibliography Preamble"
7887 msgstr "Estilo de bibliografía"
7889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476
7890 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7891 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7892 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7893 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
7894 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
7895 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7896 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7897 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7898 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7899 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7900 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
7907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:430 lib/layouts/moderncv.layout:275
7911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7912 msgid "Optional photo for biography"
7913 msgstr "Optional photo for biography"
7915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7917 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7918 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7920 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7921 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7922 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7924 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7925 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7926 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
7931 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7932 msgid "Name of the author"
7933 msgstr "Nombre del autor"
7935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446
7936 msgid "Biography without photo"
7937 msgstr "Biografía sib foto"
7939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
7940 msgid "BiographyNoPhoto"
7941 msgstr "BiografíaSinFoto"
7943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584
7944 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
7945 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
7946 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
7947 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7948 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7949 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7951 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
7952 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7953 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7956 msgstr "Razonamiento"
7958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163
7959 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7960 msgid "Alternative Proof String"
7961 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
7963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:164
7964 msgid "An alternative proof string"
7965 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
7967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:1389
7968 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7969 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7970 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7971 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7973 msgstr "Demostración."
7975 #: lib/layouts/InStar.module:2
7977 msgid "Title and Preamble Hacks"
7978 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
7980 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7981 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7982 msgid "Fixes & Hacks"
7985 #: lib/layouts/InStar.module:13
7987 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7988 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7989 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7990 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7991 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7992 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7993 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7996 #: lib/layouts/InStar.module:17
7998 msgstr "En Preámbulo"
8000 #: lib/layouts/InStar.module:24
8004 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8008 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8009 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8010 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
8011 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
8012 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8013 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8014 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
8018 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8019 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8020 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
8021 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8022 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8023 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8027 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8028 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8029 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8030 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
8031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8032 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8033 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8035 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8036 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8037 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8038 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8039 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8041 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8045 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8046 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
8047 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8048 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8049 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8050 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8051 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8053 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8054 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8055 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8056 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8057 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8058 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8062 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8066 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8067 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8071 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8072 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8073 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8074 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
8075 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
8079 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8080 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8081 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8082 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
8083 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
8085 msgstr "Más gigante"
8087 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8088 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8089 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8090 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
8091 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
8093 msgstr "Gigante máximo"
8095 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8096 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
8097 msgid "Giant Snippet"
8098 msgstr "Trozo gigante"
8100 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8101 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
8102 msgid "More Giant Snippet"
8103 msgstr "Trozo más gigante"
8105 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8106 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
8107 msgid "Most Giant Snippet"
8108 msgstr "Trozo gigante máximo"
8110 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8111 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8112 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8114 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8115 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
8117 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8118 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
8119 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8120 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8121 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8125 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8126 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8130 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8131 msgid "Offprint Requests to:"
8132 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
8134 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8135 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8139 #: lib/layouts/aa.layout:151
8140 msgid "Correspondence to:"
8141 msgstr "Correspondencia a:"
8143 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8144 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8145 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8146 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8147 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8148 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8149 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8150 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8151 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8152 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8153 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8154 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8155 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8156 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8157 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8158 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
8159 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8160 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8161 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8162 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:130
8163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
8167 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8168 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8169 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8170 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8171 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8172 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8173 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8174 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8175 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8176 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8177 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8178 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8179 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
8180 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8181 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8182 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8186 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8187 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8188 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8189 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8190 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8191 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8192 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8193 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8194 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8195 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8196 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8197 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
8198 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8199 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8200 msgid "Subsubsection"
8201 msgstr "Subsubsección"
8203 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8204 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8205 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8206 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8208 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8209 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8211 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8212 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8213 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8214 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8215 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8217 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8218 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:289
8222 #: lib/layouts/aa.layout:272
8223 msgid "institutemark"
8224 msgstr "marcainstitución"
8226 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
8227 msgid "Institute Mark"
8228 msgstr "Marca de Institución"
8230 #: lib/layouts/aa.layout:298
8231 msgid "Abstract (unstructured)"
8232 msgstr "Resumen (no estructurado)"
8234 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8238 #: lib/layouts/aa.layout:337
8239 msgid "Abstract (structured)"
8240 msgstr "Resumen (estructurado)"
8242 #: lib/layouts/aa.layout:341
8246 #: lib/layouts/aa.layout:342
8247 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8248 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
8250 #: lib/layouts/aa.layout:346
8254 #: lib/layouts/aa.layout:347
8255 msgid "Aims of your work"
8256 msgstr "Objetivos de trabajo"
8258 #: lib/layouts/aa.layout:351
8262 #: lib/layouts/aa.layout:352
8263 msgid "Methods used in your work"
8264 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
8266 #: lib/layouts/aa.layout:356
8270 #: lib/layouts/aa.layout:357
8271 msgid "Results of your work"
8272 msgstr "Resultados de trabajo"
8274 #: lib/layouts/aa.layout:383
8276 msgstr "Palabras clave."
8278 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
8279 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8280 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8281 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8283 msgstr "Institución"
8285 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8288 msgstr "CorreoElectrónico"
8290 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8294 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8299 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8300 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8301 msgstr "Diccionario de sinónimos no soportado en recientes A&A:"
8303 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8304 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8305 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
8307 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8308 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8309 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8310 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8311 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8312 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8313 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8314 #: lib/examples/Articles:0
8318 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8319 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8320 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8321 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8325 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8326 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8327 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8328 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8330 msgstr "Enumeración"
8332 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8333 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8334 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
8335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8336 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8339 msgstr "Descripción"
8341 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8342 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8343 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8344 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8345 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8346 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8347 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8348 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8349 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8351 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8352 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
8353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8354 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8355 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8356 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8360 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8361 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8362 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8364 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8365 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8366 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8367 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8368 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8369 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8370 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8371 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8375 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8376 msgid "Altaffilation"
8377 msgstr "Afiliación_alt"
8379 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8380 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
8384 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8385 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8386 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
8388 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8389 msgid "Alternative affiliation:"
8390 msgstr "Afiliación alternativa:"
8392 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8396 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326
8397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3467
8398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3486
8402 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8403 msgid "altaffilmark"
8404 msgstr "marca_afil_alt"
8406 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8407 msgid "altaffiliation mark"
8408 msgstr "marca de afiliación_alt"
8410 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8411 msgid "Subject headings:"
8412 msgstr "Encabezados de asunto:"
8414 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8416 msgid "[Acknowledgments]"
8417 msgstr "[Agradecimientos]"
8419 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8421 msgstr "ColocarFigura"
8423 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8424 msgid "Place Figure here:"
8425 msgstr "Colocar figura aquí:"
8427 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8429 msgstr "ColocarCuadro"
8431 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8432 msgid "Place Table here:"
8433 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
8435 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8439 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8441 msgstr "CartasMatemáticas"
8443 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8444 msgid "NoteToEditor"
8445 msgstr "NotaAlEditor"
8447 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8448 msgid "Note to Editor:"
8449 msgstr "Nota al editor:"
8451 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8452 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8456 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8457 msgid "References. ---"
8458 msgstr "Referencias. ---"
8460 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8461 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8462 msgid "TableComments"
8463 msgstr "ComentariosCuadro"
8465 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8469 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8471 msgstr "Nota de cuadro"
8473 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8475 msgstr "Nota de cuadro:"
8477 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8478 msgid "tablenotemark"
8479 msgstr "tablenotemark"
8481 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8482 msgid "tablenote mark"
8483 msgstr "tablenote mark"
8485 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8489 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8493 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8494 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8495 msgstr "Nombre para identificar el archivo correspondiente"
8497 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8499 msgstr "Instalación"
8501 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8503 msgstr "Instalación:"
8505 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8507 msgstr "Nombre de objeto"
8509 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8513 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8514 msgid "Recognized Name"
8515 msgstr "Recognized Name"
8517 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8518 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8519 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
8521 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8523 msgstr "Conjunto de datos"
8525 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8527 msgstr "Conjunto de datos:"
8529 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8530 msgid "Separate the dataset ID from text"
8531 msgstr "Separate the dataset ID from text"
8533 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8534 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8535 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8537 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8541 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8545 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8549 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8551 msgstr "Referencias-"
8553 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8557 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8559 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8560 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8562 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8563 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8564 msgid "Corresponding Author"
8565 msgstr "Autor correspondencia"
8567 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8569 msgid "Corresponding author:"
8570 msgstr "Autor corresponcia"
8572 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8573 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8577 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8578 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8582 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8583 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8586 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8587 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8588 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8589 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8590 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8591 msgid "Affiliation:"
8592 msgstr "Afiliación:"
8594 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8595 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8596 msgid "Collaboration"
8597 msgstr "Colaboración"
8599 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8600 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8601 msgid "Collaboration:"
8602 msgstr "Colaboración:"
8604 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8606 msgid "Nocollaboration"
8607 msgstr "Colaboración"
8609 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8611 msgid "No collaboration"
8612 msgstr "Colaboración"
8614 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8616 msgid "Section Appendix"
8619 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8621 msgid "\\Alph{appendix}."
8622 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8624 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8629 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8631 msgid "Subsection Appendix"
8632 msgstr "Marco Subsección"
8634 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8636 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8637 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
8639 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8641 msgid "Subsubappendix"
8642 msgstr "Marco Subsubsección"
8644 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8646 msgid "Subsubsection Appendix"
8647 msgstr "Marco Subsubsección"
8649 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8651 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8652 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8654 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8655 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8656 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8658 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8659 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8660 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8661 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8662 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
8663 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8664 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8665 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
8666 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
8667 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
8668 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
8669 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8670 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8671 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8672 msgid "Short Title|S"
8673 msgstr "Título corto|c"
8675 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8676 msgid "Short title which will appear in the running header"
8677 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
8679 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8681 msgstr "Nombre corto"
8683 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8684 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8685 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
8687 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8688 msgid "Alt Affiliation"
8689 msgstr "Afiliación alt."
8691 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8692 msgid "Also Affiliation"
8693 msgstr "Otra Afiliación"
8695 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8696 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8697 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8702 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8703 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8704 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8708 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8709 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8713 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8714 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8718 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8719 msgid "Abbreviations"
8720 msgstr "Abreviaciones"
8722 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8723 msgid "Abbreviations:"
8724 msgstr "Abreviaciones:"
8726 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8730 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8734 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8735 msgid "List of Schemes"
8736 msgstr "Índice de esquemas"
8738 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8742 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8746 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8747 msgid "List of Charts"
8748 msgstr "Índice de diagramas"
8750 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8751 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8754 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8755 msgid "Graph[[mathematical]]"
8758 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8759 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8760 msgstr "Índice de Gráficos"
8762 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8763 msgid "SupplementalInfo"
8764 msgstr "InfoSuplementaria"
8766 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8767 msgid "Supporting Information Available"
8768 msgstr "Supporting Information Available"
8770 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8774 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8775 msgid "Graphical TOC Entry"
8776 msgstr "Graphical TOC Entry"
8778 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8780 msgstr "Nota bibliográfica"
8782 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8784 msgstr "nota bibliográfica"
8786 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8790 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8794 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8795 #: lib/languages:1039
8799 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8801 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8802 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
8804 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
8805 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8809 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8810 msgid "General terms:"
8811 msgstr "Términos generales:"
8813 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8814 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8815 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
8817 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8818 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8822 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8823 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8824 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8828 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8830 msgstr "Agradecimientos: "
8832 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8834 msgstr "ACM Journal"
8836 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8837 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8841 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8842 msgid "Journal's Short Name: "
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8846 msgid "ACM Conference"
8847 msgstr "ACM Conferencia"
8849 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8854 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8858 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8860 msgid "Conference Name: "
8861 msgstr "Conferencia"
8863 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8865 msgstr "Título corto"
8867 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8868 msgid "Email address: "
8869 msgstr "Dirección de correo-e: "
8871 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8875 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8876 msgid "Affiliation: "
8877 msgstr "Afiliación: "
8879 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8880 msgid "Additional Affiliation"
8881 msgstr "Afiliación Adicional"
8883 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8884 msgid "Additional Affiliation: "
8885 msgstr "Afiliación Adicional: "
8887 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8890 msgstr "Proposición"
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8893 #: lib/layouts/paper.layout:186
8895 msgstr "Institución"
8897 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8899 msgstr "Departamento"
8901 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
8903 msgid "Street Address"
8904 msgstr "Dirección actual"
8906 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8907 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8911 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
8912 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
8917 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8921 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
8924 msgstr "ComentarioPostal"
8926 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8929 msgstr "Título ítem"
8931 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8932 msgid "Title Note: "
8933 msgstr "Nota Título: "
8935 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8937 msgid "SubtitleNote"
8940 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8941 msgid "Subtitle Note: "
8942 msgstr "Nota Subtítulo: "
8944 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
8948 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8952 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8954 msgstr "ACM Volumen"
8956 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8960 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8964 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8968 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8970 msgstr "ACM Artículo"
8972 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8976 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8980 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8984 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8988 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8992 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8993 msgid "ACM Art Seq Num"
8994 msgstr "ACM Art Seq Num"
8996 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8998 msgid "Article Sequential Number: "
8999 msgstr "Article number:"
9001 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9002 msgid "ACM Submission ID"
9005 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9006 msgid "Submission ID: "
9007 msgstr "ID Publicación: "
9009 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9013 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9017 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9021 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9025 #: lib/layouts/acmart.layout:398
9029 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9033 #: lib/layouts/acmart.layout:404
9037 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9038 msgid "ACM Badge R: "
9041 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9045 #: lib/layouts/acmart.layout:412
9046 msgid "ACM Badge L: "
9049 #: lib/layouts/acmart.layout:416
9052 msgstr "Limpiar página"
9054 #: lib/layouts/acmart.layout:418
9056 msgid "Start Page: "
9059 #: lib/layouts/acmart.layout:424
9063 #: lib/layouts/acmart.layout:430
9065 msgstr "Palabras clave: "
9067 #: lib/layouts/acmart.layout:434
9071 #: lib/layouts/acmart.layout:445
9072 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9075 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9076 msgid "CCS Description"
9077 msgstr "CCS Descripción"
9079 #: lib/layouts/acmart.layout:459
9080 msgid "Significance"
9083 #: lib/layouts/acmart.layout:461
9085 msgid "Computing Classification Scheme: "
9086 msgstr "Clasificación tema CR"
9088 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9090 msgid "Set Copyright"
9093 #: lib/layouts/acmart.layout:476
9095 msgid "Set Copyright: "
9098 #: lib/layouts/acmart.layout:480
9099 msgid "Copyright Year"
9100 msgstr "Año Copyright"
9102 #: lib/layouts/acmart.layout:482
9103 msgid "Copyright Year: "
9104 msgstr "Año Copyright: "
9106 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
9107 msgid "Teaser Figure"
9108 msgstr "Imagen Teaser"
9110 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
9111 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9117 #: lib/layouts/acmart.layout:498
9121 #: lib/layouts/acmart.layout:501
9125 #: lib/layouts/acmart.layout:509
9126 msgid "ShortAuthors"
9127 msgstr "AutorsCorto"
9129 #: lib/layouts/acmart.layout:517
9130 msgid "Short authors: "
9131 msgstr "Autor corto: "
9133 #: lib/layouts/acmart.layout:531
9137 #: lib/layouts/acmart.layout:535
9138 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9141 #: lib/layouts/acmart.layout:545
9143 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9144 msgstr "Solo archivo principal"
9146 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
9147 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
9148 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
9149 msgid "List of Figures"
9152 #: lib/layouts/acmart.layout:558
9153 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9156 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
9157 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
9158 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
9159 msgid "List of Tables"
9162 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9164 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9167 msgid "Definitions & Theorems"
9168 msgstr "Definición \\thetheorem."
9170 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
9171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9173 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9174 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9175 msgid "Additional Theorem Text"
9176 msgstr "Texto adicional"
9178 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
9179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9181 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9182 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9183 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9184 msgstr "Texto añadido al encabezado del teorema"
9186 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
9187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
9188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9190 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9192 msgid "Theorem \\thetheorem."
9193 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9195 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
9196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9197 msgid "Corollary \\thetheorem."
9198 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9200 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9202 msgid "Lemma \\thetheorem."
9203 msgstr "Lema \\thetheorem."
9205 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9206 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9207 msgid "Proposition \\thetheorem."
9208 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9210 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9211 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9212 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9213 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9215 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9217 msgid "Definition \\thetheorem."
9218 msgstr "Definición \\thetheorem."
9220 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9221 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9222 msgid "Example \\thetheorem."
9223 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9225 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9230 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9232 msgid "Print version only"
9233 msgstr "Destino de impresión"
9235 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9238 msgstr "Presentación en pantalla"
9240 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9242 msgid "Screen version only"
9243 msgstr "No hay control de versiones"
9245 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9246 msgid "Anonymous Suppression"
9249 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9250 msgid "Non anonymous only"
9253 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9254 msgid "Grant Sponsor"
9257 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9261 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9263 msgid "Grant Number"
9264 msgstr "Número de página"
9266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9267 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9268 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
9270 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9271 msgid "TOG online ID"
9272 msgstr "TOG online ID"
9274 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9278 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9282 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9283 msgid "Volume number:"
9284 msgstr "Volume number:"
9286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9291 msgid "Article number:"
9292 msgstr "Article number:"
9294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9296 msgid "Set copyright"
9299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9301 msgid "Copyright type:"
9302 msgstr "Año Copyright:"
9304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9305 msgid "Copyright year"
9306 msgstr "Año copyright"
9308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9310 msgid "Year of copyright:"
9311 msgstr "varcopyright"
9313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9315 msgid "Conference info"
9316 msgstr "Conferencia"
9318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9320 msgid "Conference info:"
9321 msgstr "Conferencia:"
9323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9325 msgid "Conference name"
9326 msgstr "Conferencia"
9328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9342 msgid "Article DOI:"
9343 msgstr "Article DOI:"
9345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9346 msgid "TOG article DOI"
9347 msgstr "TOG article DOI"
9349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9355 msgstr "PDF author:"
9357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9360 msgid "Keyword list"
9361 msgstr "Palabras clave"
9363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9364 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9366 msgid "Concept list"
9369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9372 msgid "Print copyright"
9373 msgstr "varcopyright"
9375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9380 msgid "Teaser image:"
9381 msgstr "Imagen Teaser:"
9383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9384 msgid "CR categories"
9385 msgstr "Categoría CR"
9387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9388 msgid "CR Categories:"
9389 msgstr "CR Categories:"
9391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9395 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9397 msgstr "Categoría CR"
9399 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9403 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9404 msgid "Number of the category"
9405 msgstr "Number of the category"
9407 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9408 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9409 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9411 msgstr "Subcategory"
9413 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9415 msgstr "Third-level"
9417 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9418 msgid "Third-level of the category"
9419 msgstr "Third-level of the category"
9421 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9425 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9429 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9430 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9434 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9435 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9438 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9439 msgid "TOG project URL"
9440 msgstr "TOG project URL"
9442 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9443 msgid "Project URL:"
9444 msgstr "Project URL:"
9446 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9447 msgid "TOG video URL"
9448 msgstr "TOG video URL"
9450 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9454 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9455 msgid "TOG data URL"
9456 msgstr "TOG data URL"
9458 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9462 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9463 msgid "TOG code URL"
9464 msgstr "TOG code URL"
9466 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9470 #: lib/layouts/agums.layout:3
9471 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9472 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9474 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9475 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9476 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9477 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9478 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9482 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9483 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9484 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9485 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9486 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9488 msgstr "Subsección*"
9490 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9491 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9492 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9493 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9494 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9495 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9496 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9497 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
9498 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9499 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9503 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9504 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9508 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9509 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9511 msgstr "Encabezado izquierda"
9513 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9514 #: lib/layouts/foils.layout:220
9515 msgid "Left Header:"
9516 msgstr "Encabezado izquierda:"
9518 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9519 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9520 msgid "Right Header"
9521 msgstr "Encabezado derecha"
9523 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9524 #: lib/layouts/foils.layout:228
9525 msgid "Right Header:"
9526 msgstr "Encabezado derecha:"
9528 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9529 #: lib/layouts/egs.layout:505
9533 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9535 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9539 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9543 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9544 #: lib/layouts/egs.layout:514
9548 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9549 #: lib/layouts/egs.layout:527
9553 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9557 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9559 msgstr "CCC código:"
9561 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9565 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9567 msgstr "Id. artículo:"
9569 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9571 msgstr "DirecciónAutor"
9573 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9574 msgid "Author Address:"
9575 msgstr "Dirección autor:"
9577 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9579 msgstr "ComentarioSlug"
9581 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9582 msgid "Slug Comment:"
9583 msgstr "Comentario Slug:"
9585 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9590 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9593 msgstr "CuadroLargo"
9595 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9599 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9601 msgstr "CuadroLargo"
9603 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
9604 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9605 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9610 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9614 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9617 msgstr "CuadroLargo"
9619 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9620 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9621 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9623 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9627 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9628 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9629 msgid "Affiliation Mark"
9630 msgstr "Marca Afiliación"
9632 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9633 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9634 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
9636 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9637 msgid "Author affiliation:"
9638 msgstr "Afiliación del autor:"
9640 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9642 msgid "Algorithm2e Float"
9643 msgstr "Algorithm2e"
9645 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9646 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9647 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9649 msgid "Floats & Captions"
9650 msgstr "Opciones de clase"
9652 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9655 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9656 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9659 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
9662 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
9663 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9664 msgid "List of Algorithms"
9667 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
9668 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
9669 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
9671 msgid "Algorithm ##"
9674 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9675 #: lib/examples/Articles:0
9677 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9678 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9680 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9681 msgid "SpecialSection"
9682 msgstr "SecciónEspecial"
9684 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9685 msgid "SpecialSection*"
9686 msgstr "SecciónEspecial*"
9688 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9690 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
9691 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9692 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9693 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9694 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9696 msgstr "Sin numerar"
9698 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9700 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9701 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9702 msgid "Subsubsection*"
9703 msgstr "Subsubsección*"
9705 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9706 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9707 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9708 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9709 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9710 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9711 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9712 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9713 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9714 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9715 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9716 #: lib/examples/Articles:0
9720 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9721 msgid "Chapter Exercises"
9722 msgstr "Ejercicios Capítulo"
9724 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9725 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9726 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
9729 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9730 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9731 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9732 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9734 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9735 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
9736 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9737 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9738 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9739 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
9741 msgid "List preamble"
9742 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
9744 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9745 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9746 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
9749 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9750 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9751 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9752 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9755 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
9756 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9757 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9758 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9759 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9761 msgid "List Preamble"
9764 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9765 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9766 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
9769 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9770 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9771 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9772 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9775 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
9776 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9777 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9778 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9779 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9780 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9784 msgid "Short title which appears in the running headers"
9785 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
9787 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9788 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9789 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9790 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9792 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9796 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9797 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
9798 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9799 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9800 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9801 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9803 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9807 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9808 msgid "Current Address"
9809 msgstr "Dirección actual"
9811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9812 msgid "Current address:"
9813 msgstr "Dirección actual:"
9815 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9816 msgid "E-mail address:"
9817 msgstr "Dirección de correo-e:"
9819 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
9820 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9824 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9825 msgid "Key words and phrases:"
9826 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9828 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9830 msgstr "Agradecimientos:"
9832 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9834 msgstr "Dedicatoria"
9836 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9837 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9839 msgstr "Dedicatoria:"
9841 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9845 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9849 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9850 msgid "Subjectclass"
9851 msgstr "Clasif_Tema"
9853 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9854 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9855 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9857 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9858 msgid "American Psychological Association (APA)"
9859 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9861 #: lib/layouts/apa.layout:58
9863 msgstr "EncabezadoDerecho"
9865 #: lib/layouts/apa.layout:67
9866 msgid "Right header:"
9867 msgstr "Encabezado derecho:"
9869 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9870 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9874 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9875 msgid "Short title:"
9876 msgstr "Título corto:"
9878 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9882 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9883 msgid "ThreeAuthors"
9884 msgstr "TresAutores"
9886 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9888 msgstr "CuatroAutores"
9890 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9891 msgid "TwoAffiliations"
9892 msgstr "DosAfiliaciones"
9894 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9895 msgid "ThreeAffiliations"
9896 msgstr "TresAfiliaciones"
9898 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9899 msgid "FourAffiliations"
9900 msgstr "CuatroAfiliaciones"
9902 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9904 msgid "Acknowledgments:"
9905 msgstr "Agradecimientos:"
9907 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9909 msgstr "LíneaGruesa"
9911 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9915 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9916 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9920 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9921 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
9922 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
9923 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9924 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
9926 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9930 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9932 msgstr "AjusMapaDeBits"
9934 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
9935 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9936 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9937 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131
9938 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9939 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9940 msgid "Subparagraph"
9943 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
9944 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9946 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9947 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9948 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9949 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
9950 msgid "Custom Item|s"
9951 msgstr "Ítem personalizado|p"
9953 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
9954 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9956 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9957 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9958 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9959 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
9960 msgid "A customized item string"
9961 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
9963 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
9967 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
9968 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
9969 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
9970 msgid "(\\alph{enumii})"
9971 msgstr "\\alph{enumii})"
9973 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9974 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9975 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9977 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9979 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9980 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9982 #: lib/layouts/apax.inc:124
9984 msgstr "CincoAutores"
9986 #: lib/layouts/apax.inc:131
9988 msgstr "SeisAutores"
9990 #: lib/layouts/apax.inc:138
9992 msgstr "Encabezado izquierda"
9994 #: lib/layouts/apax.inc:147
9995 msgid "Left header:"
9996 msgstr "Encabezado izquierda:"
9998 #: lib/layouts/apax.inc:212
9999 msgid "FiveAffiliations"
10000 msgstr "CincoAfiliaciones"
10002 #: lib/layouts/apax.inc:219
10003 msgid "SixAffiliations"
10004 msgstr "SeisAfiliaciones"
10006 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
10007 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
10008 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
10009 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
10010 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
10011 #: lib/layouts/svmono.layout:94
10012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
10013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
10015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
10017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
10018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
10019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
10020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
10021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
10022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
10023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
10024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
10025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10027 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
10028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
10029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
10030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
10031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
10035 #: lib/layouts/apax.inc:323
10036 msgid "Author Note:"
10037 msgstr "Nota Autor:"
10039 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
10041 msgstr "Publicación"
10043 #: lib/layouts/apax.inc:352
10047 #: lib/layouts/apax.inc:360
10051 #: lib/layouts/apax.inc:501
10055 #: lib/layouts/apax.inc:598
10060 #: lib/layouts/apax.inc:614
10065 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
10066 msgid "addORCIDlink"
10069 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
10071 msgid "ORCID-link: "
10074 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
10076 msgid "Author-name"
10077 msgstr "Nombre de autor"
10079 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10080 msgid "Arabic Article"
10081 msgstr "Arabic Article"
10083 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10084 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10085 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
10087 #: lib/layouts/article.layout:3
10088 msgid "Article (Standard Class)"
10089 msgstr "Artículo (clase estándar)"
10091 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
10093 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
10094 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
10095 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
10096 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
10097 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10101 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
10102 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
10103 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10112 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10113 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10114 #: lib/examples/Articles:0
10115 msgid "Presentations"
10116 msgstr "Presentaciones"
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10125 msgid "Overlay Specifications|v"
10126 msgstr "Especificación de superposición|s"
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10130 msgid "Overlay specifications for this list"
10131 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
10135 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10136 msgid "Item Overlay Specifications"
10137 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
10145 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10147 msgstr "En diapositiva"
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
10151 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10152 msgid "Overlay specifications for this item"
10153 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10156 msgid "Mini Template"
10157 msgstr "Miniplantilla"
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10160 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10161 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10164 msgid "Longest label|s"
10165 msgstr "Etiqueta más larga|l"
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10168 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10169 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10173 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10174 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10175 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10176 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10177 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10178 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
10179 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10180 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10181 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10182 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10183 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10184 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10199 msgid "Mode Specification|S"
10200 msgstr "Especificación de modo|E"
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10206 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10208 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10212 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
10213 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10214 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10215 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10218 msgid "Section \\arabic{section}"
10219 msgstr "Sección \\arabic{section}"
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
10222 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10223 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10224 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10225 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10228 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10229 msgid "\\Alph{section}"
10230 msgstr "\\Alph{section}"
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10233 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10234 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10237 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10238 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10241 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10242 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10246 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10248 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10252 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10253 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10256 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10257 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
10279 msgid "Overlay specifications for this frame"
10280 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10283 msgid "Default Overlay Specifications"
10284 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
10287 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10289 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
10293 msgid "Frame Options"
10294 msgstr "Opciones del marco"
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
10298 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10299 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10302 msgid "Frame Title"
10303 msgstr "Título del marco"
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10306 msgid "Enter the frame title here"
10307 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10311 msgstr "MarcoSencillo"
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:560
10314 msgid "Frame (plain)"
10315 msgstr "Marco (sencillo)"
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:569
10318 msgid "FragileFrame"
10319 msgstr "MarcoFrágil"
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:571
10322 msgid "Frame (fragile)"
10323 msgstr "Marco (frágil)"
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:580
10327 msgstr "MarcoRepetido"
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
10330 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
10333 msgstr "Diapositiva"
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10336 msgid "Repeat frame with label"
10337 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:627
10341 msgstr "TítuloMarco"
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
10353 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10355 "Especificar la configuración de capas superpuestas (véase el manual de "
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10359 msgid "Short Frame Title|S"
10360 msgstr "Título corto de marco|c"
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10363 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10364 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10367 msgid "FrameSubtitle"
10368 msgstr "SubtítuloMarco"
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
10371 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
10377 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10382 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10383 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
10386 msgid "Column Options"
10387 msgstr "Opciones de columna"
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10390 msgid "Column options (see beamer manual)"
10391 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10394 msgid "Column Placement Options"
10395 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10398 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10399 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10402 msgid "ColumnsCenterAligned"
10403 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:748
10406 msgid "Columns (center aligned)"
10407 msgstr "Columnas (alin. centro)"
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:752
10410 msgid "ColumnsTopAligned"
10411 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10414 msgid "Columns (top aligned)"
10415 msgstr "Columnas (alin. superior)"
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
10425 msgstr "Capas superpuestas"
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
10428 msgid "Pause number"
10429 msgstr "Número de pausa"
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
10432 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10433 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
10436 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10437 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
10441 msgstr "SobreImprimir"
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10444 msgid "Overprint Area Width"
10445 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
10447 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
10448 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10449 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10454 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10455 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
10457 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10458 msgid "OverlayArea"
10459 msgstr "CubrirÁrea"
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10462 msgid "Overlayarea"
10463 msgstr "Área de superposición"
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10466 msgid "Overlay Area Width"
10467 msgstr "Ancho del área de superposición"
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:859
10470 msgid "The width of the overlay area"
10471 msgstr "La anchura del área de superposición"
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10474 msgid "Overlay Area Height"
10475 msgstr "Altura del área de superposición"
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10478 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10483 msgid "The height of the overlay area"
10484 msgstr "Altura del área de superposición"
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
10487 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:880
10492 msgid "Uncovered on slides"
10493 msgstr "Descubrir en diapositivas"
10495 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
10496 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
10500 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10501 msgid "Only on slides"
10502 msgstr "Solo en diapositivas"
10504 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10508 #: lib/layouts/beamer.layout:934
10512 #: lib/layouts/beamer.layout:943
10516 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10517 msgid "Action Specification|S"
10518 msgstr "Especificación de acción|E"
10520 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10521 msgid "Block Title"
10522 msgstr "Título del bloque"
10524 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10525 msgid "Enter the block title here"
10526 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
10528 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10529 msgid "ExampleBlock"
10530 msgstr "BloqueEjemplo"
10532 #: lib/layouts/beamer.layout:980
10533 msgid "Example Block:"
10534 msgstr "Bloque Ejemplo:"
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:986
10538 msgstr "BloqueAviso"
10540 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10541 msgid "Alert Block:"
10542 msgstr "Bloque Aviso:"
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
10545 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
10546 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
10548 msgstr "Titulación"
10550 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10551 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10552 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
10554 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10555 msgid "Title (Plain Frame)"
10556 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
10558 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10559 msgid "Short Subtitle|S"
10560 msgstr "Subtítulo corto|S"
10562 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10563 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10564 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
10566 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10567 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10568 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
10570 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10571 msgid "Short Institute|S"
10572 msgstr "Nombre corto de institución|i"
10574 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
10575 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10577 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
10579 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
10580 msgid "InstituteMark"
10581 msgstr "Marca de institución"
10583 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10584 msgid "Short Date|S"
10585 msgstr "Fecha corta|F"
10587 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
10588 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10589 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
10591 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10592 msgid "TitleGraphic"
10593 msgstr "GráficoTítulo"
10595 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
10596 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10600 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
10601 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10602 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10606 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
10607 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10611 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
10612 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10614 msgstr "Corolario."
10616 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
10617 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10618 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
10619 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
10620 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
10621 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10622 msgid "Action Specifications|S"
10623 msgstr "Especificación de acción|E"
10625 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
10626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10627 msgid "Definition."
10628 msgstr "Definición."
10630 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10631 msgid "Definitions"
10632 msgstr "Definiciones"
10634 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10635 msgid "Definitions."
10636 msgstr "Definiciones."
10638 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10642 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
10646 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
10650 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10653 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10654 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10655 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10656 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10657 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10658 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10659 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10660 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
10661 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10662 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
10664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
10666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
10667 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10671 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10675 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
10676 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10680 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
10681 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10685 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
10686 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10688 msgstr "Código-LyX"
10690 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
10694 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10695 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10696 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10700 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
10704 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
10708 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
10712 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
10713 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10714 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10716 msgstr "Estructura"
10718 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
10719 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
10723 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
10727 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
10728 msgid "Alternative"
10729 msgstr "Alternativa"
10731 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10732 msgid "Default Text"
10733 msgstr "Texto predeterminado"
10735 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
10736 msgid "Enter the default text here"
10737 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
10739 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10740 msgid "Beamer Note"
10741 msgstr "Nota beamer"
10743 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10744 msgid "Note Options"
10745 msgstr "Opciones de nota"
10747 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10748 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10749 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
10751 #: lib/layouts/beamer.layout:1693
10752 msgid "ArticleMode"
10753 msgstr "Modo artículo"
10755 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
10759 #: lib/layouts/beamer.layout:1704
10760 msgid "PresentationMode"
10761 msgstr "Modo presentación"
10763 #: lib/layouts/beamer.layout:1710
10764 msgid "Presentation"
10765 msgstr "Presentación"
10767 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
10768 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
10773 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
10774 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
10775 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10779 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
10780 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
10785 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10786 msgid "Beamerposter"
10787 msgstr "Beamerposter"
10789 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10791 msgid "Bilingual Captions"
10792 msgstr "Leyendas multilingües"
10794 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10797 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10798 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10800 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
10801 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
10804 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10805 msgid "Caption setup"
10806 msgstr "Ajustes de leyenda"
10808 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10810 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10812 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
10813 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
10815 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10816 msgid "Caption setup:"
10817 msgstr "Ajustes de leyenda:"
10819 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10821 msgstr "Leyenda doble"
10823 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10827 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10828 msgid "Main Language Short Title"
10829 msgstr "Título corto en el idioma principal"
10831 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10832 msgid "Short title for the main(document) language"
10833 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
10835 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10836 msgid "Main Language Text"
10837 msgstr "Texto en el idioma principal"
10839 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10840 msgid "Text in the main(document) language"
10841 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
10843 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10844 msgid "Second Language Short Title"
10845 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
10847 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10848 msgid "Short title for the second language"
10849 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
10851 #: lib/layouts/book.layout:3
10852 msgid "Book (Standard Class)"
10853 msgstr "Libro (clase estándar)"
10855 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10859 #: lib/layouts/braille.module:3
10860 msgid "Accessibility"
10863 #: lib/layouts/braille.module:7
10866 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10867 "Specific Manuals > Braille."
10869 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
10872 #: lib/layouts/braille.module:23
10873 msgid "Braille (default)"
10874 msgstr "Braille (predeterminado)"
10876 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10880 #: lib/layouts/braille.module:48
10881 msgid "Braille (textsize)"
10882 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10884 #: lib/layouts/braille.module:73
10885 msgid "Braille (dots on)"
10886 msgstr "Braille (puntos sí)"
10888 #: lib/layouts/braille.module:88
10889 msgid "Braille_dots_on"
10890 msgstr "Braille_puntos_sí"
10892 #: lib/layouts/braille.module:99
10893 msgid "Braille (dots off)"
10894 msgstr "Braille (puntos no)"
10896 #: lib/layouts/braille.module:114
10897 msgid "Braille_dots_off"
10898 msgstr "Braille_puntos_no"
10900 #: lib/layouts/braille.module:125
10901 msgid "Braille (mirror on)"
10902 msgstr "Braille (espejo sí)"
10904 #: lib/layouts/braille.module:140
10905 msgid "Braille_mirror_on"
10906 msgstr "Braille_espejo_sí"
10908 #: lib/layouts/braille.module:151
10909 msgid "Braille (mirror off)"
10910 msgstr "Braille (espejo no)"
10912 #: lib/layouts/braille.module:166
10913 msgid "Braille_mirror_off"
10914 msgstr "Braille_espejo_no"
10916 #: lib/layouts/braille.module:176
10918 msgstr "Marco Braille"
10920 #: lib/layouts/braille.module:180
10921 msgid "Braille box"
10922 msgstr "Marco Braille"
10924 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10928 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10929 #: lib/examples/Articles:0
10933 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10936 msgstr "ACM Número"
10938 #: lib/layouts/broadway.layout:28
10943 #: lib/layouts/broadway.layout:33
10945 msgid "Scene Number"
10946 msgstr "Número de página"
10948 #: lib/layouts/broadway.layout:34
10953 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
10957 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
10961 #: lib/layouts/broadway.layout:65
10965 #: lib/layouts/broadway.layout:77
10966 msgid "ACT \\arabic{act}"
10967 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10969 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
10973 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10974 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10975 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
10977 #: lib/layouts/broadway.layout:97
10981 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
10983 msgstr "SUBIR TELÓN:"
10985 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
10989 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
10990 msgid "Parenthetical"
10991 msgstr "EntreParéntesis"
10993 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
10997 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
11001 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
11005 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
11006 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11007 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11008 msgid "Right Address"
11009 msgstr "Dirección_dcha"
11011 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11013 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
11014 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
11016 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11018 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
11019 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
11021 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11023 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
11024 msgstr "Japanese Report (jreport)"
11026 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11028 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
11029 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
11031 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11035 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11037 msgstr "LíneaPrincipal"
11039 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11041 msgstr "Línea principal:"
11043 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11044 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11048 #: lib/layouts/chess.layout:68
11050 msgstr "Variación:"
11052 #: lib/layouts/chess.layout:76
11053 msgid "SubVariation"
11054 msgstr "SubVariación"
11056 #: lib/layouts/chess.layout:79
11057 msgid "Subvariation:"
11058 msgstr "Subvariación:"
11060 #: lib/layouts/chess.layout:87
11061 msgid "SubVariation2"
11062 msgstr "SubVariación2"
11064 #: lib/layouts/chess.layout:90
11065 msgid "Subvariation(2):"
11066 msgstr "Subvariación(2):"
11068 #: lib/layouts/chess.layout:98
11069 msgid "SubVariation3"
11070 msgstr "SubVariación3"
11072 #: lib/layouts/chess.layout:101
11073 msgid "Subvariation(3):"
11074 msgstr "Subvariación(3):"
11076 #: lib/layouts/chess.layout:109
11077 msgid "SubVariation4"
11078 msgstr "SubVariación4"
11080 #: lib/layouts/chess.layout:112
11081 msgid "Subvariation(4):"
11082 msgstr "Subvariación(4):"
11084 #: lib/layouts/chess.layout:120
11085 msgid "SubVariation5"
11086 msgstr "SubVariación5"
11088 #: lib/layouts/chess.layout:123
11089 msgid "Subvariation(5):"
11090 msgstr "Subvariación(5):"
11092 #: lib/layouts/chess.layout:132
11094 msgstr "JugadasOcultas"
11096 #: lib/layouts/chess.layout:137
11098 msgstr "JugadasOcultas:"
11100 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11104 #: lib/layouts/chess.layout:148
11105 msgid "[chessboard]"
11106 msgstr "[TableroAjedrez]"
11108 #: lib/layouts/chess.layout:159
11109 msgid "BoardCentered"
11110 msgstr "TableroCentrado"
11112 #: lib/layouts/chess.layout:164
11113 msgid "[centered board]"
11114 msgstr "[tablero centrado]"
11116 #: lib/layouts/chess.layout:176
11120 #: lib/layouts/chess.layout:181
11121 msgid "Highlights:"
11122 msgstr "Resaltados:"
11124 #: lib/layouts/chess.layout:198
11128 #: lib/layouts/chess.layout:203
11132 #: lib/layouts/chess.layout:211
11134 msgstr "MovidaCaballo"
11136 #: lib/layouts/chess.layout:216
11137 msgid "KnightMove:"
11138 msgstr "MoverCaballo:"
11140 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11142 msgid "Chess Board"
11145 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11146 msgid "Leisure, Sports & Music"
11149 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11151 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11152 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11155 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11156 msgid "NewChessGame"
11159 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11160 msgid "[Start New Chess Game]"
11163 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11165 msgid "Chessgame Options"
11166 msgstr "Opciones del marco"
11168 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11169 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11172 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11174 msgid "Mainline Options"
11175 msgstr "Opción e-mail"
11177 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11179 msgid "See xskak manual for possible options"
11180 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
11182 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11183 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
11186 msgstr "Comentario"
11188 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11190 msgid "SetChessBoard"
11193 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11195 msgid "Global Chessboard Settings"
11196 msgstr "Configuración de la Tabla"
11198 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11199 msgid "SetBoardStoreStyle"
11202 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11204 msgid "Set Chessboard Style"
11205 msgstr "Estilo campo texto"
11207 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11210 msgstr "Archivo de estilo:"
11212 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11213 msgid "Chessboard Style Name"
11216 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11218 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11219 "See chessboard manual for details."
11222 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11227 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11229 msgid "Chessboard Options"
11230 msgstr "Opciones de clase"
11232 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11233 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11236 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11237 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11240 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11241 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11244 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11246 msgid "InFrontmatter"
11247 msgstr "FinPreliminares"
11249 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11251 msgid "Insert the affiliation number"
11252 msgstr "Insertar aquí las opciones"
11254 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11259 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11260 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11261 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11262 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11263 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11267 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11271 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11273 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11277 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11278 msgid "Running Title"
11279 msgstr "Título actual"
11281 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11282 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11283 msgid "Running title:"
11284 msgstr "Título propuesto:"
11286 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11291 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11296 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11297 msgid "RunningAuthor"
11298 msgstr "AutorPropuesto"
11300 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11301 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11302 msgid "Running author:"
11303 msgstr "Autor propuesto:"
11305 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11307 msgid "Publications"
11308 msgstr "ID Publicación"
11310 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11312 msgid "Correspondence"
11313 msgstr "Correspondencia a:"
11315 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11317 msgid "Correspondence:"
11318 msgstr "Correspondencia a:"
11320 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11324 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11325 msgid "Pubdiscuss:"
11328 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11333 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11338 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11341 msgstr "Texto de la declaración"
11343 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11345 msgid "Copyrightstatement"
11346 msgstr "DatosCopyright"
11348 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11350 msgstr "Copyright:"
11352 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11354 msgid "Introduction"
11355 msgstr "Introducción|I"
11357 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11359 msgid "\\thesection Introduction"
11360 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11362 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11364 msgid "Conclusions"
11365 msgstr "Conclusión"
11367 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11369 msgid "\\thesection Conclusions"
11370 msgstr "\\thesection"
11372 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11374 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11375 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
11377 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11379 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11380 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
11382 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11384 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11385 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11387 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11389 msgid "CodeAvailability"
11390 msgstr "Compatibilidad CJK"
11392 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11394 msgid "Code availability."
11395 msgstr "Módulo no disponible"
11397 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11398 msgid "DataAvailability"
11401 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11402 msgid "Data availability."
11405 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11407 msgid "CodeAndDataAvailability"
11408 msgstr "Módulo no disponible"
11410 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11412 msgid "Code and data availability."
11413 msgstr "Módulo no disponible"
11415 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11416 msgid "SampleAvailability"
11419 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11420 msgid "Sample availability."
11423 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11425 msgid "Statements2"
11426 msgstr "Texto de la declaración"
11428 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11430 msgid "AuthorContribution"
11431 msgstr "Colaboradores"
11433 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11435 msgid "Author contributions."
11436 msgstr "Opción de autor"
11438 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11439 msgid "CompetingInterests"
11442 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11443 msgid "Competing Interests."
11446 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11449 msgstr "&Descartar"
11451 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11453 msgid "Disclaimer."
11454 msgstr "&Descartar"
11456 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11457 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11458 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
11460 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11461 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11462 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
11464 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11465 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11466 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
11468 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11470 msgid "Custom Header/Footer Text"
11471 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
11473 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11476 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11477 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11478 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11479 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11481 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
11482 "módulo ¡hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
11483 "Documento > Configuración > Diseño de página!"
11485 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11486 msgid "Header/Footer"
11487 msgstr "Encabezado/Pie"
11489 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11490 msgid "Even Header"
11491 msgstr "Encabezado par"
11493 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11494 msgid "Alternative text for the even header"
11495 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
11497 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11498 msgid "Center Header"
11499 msgstr "Encabezado centro"
11501 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11502 msgid "Center Header:"
11503 msgstr "Encabezado centro:"
11505 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11506 msgid "Left Footer"
11507 msgstr "Pie izquierda"
11509 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11510 msgid "Left Footer:"
11511 msgstr "Pie izquierda:"
11513 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11514 msgid "Center Footer"
11515 msgstr "Pie centro"
11517 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11518 msgid "Center Footer:"
11519 msgstr "Pie centro:"
11521 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11522 msgid "Right Footer"
11523 msgstr "Pie derecha"
11525 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11526 msgid "Right Footer:"
11527 msgstr "Pie derecha:"
11529 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11531 msgstr "Directorio"
11533 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11537 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11541 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11543 msgstr "Combinación de teclas"
11545 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11547 msgstr "TeclaMayúsculas"
11549 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11553 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11554 msgid "GuiMenuItem"
11555 msgstr "ÍtemMenúIU"
11557 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11561 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11563 msgstr "ElecciónMenú"
11565 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11566 msgid "Authorgroup"
11567 msgstr "Autorgrupo"
11569 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11570 msgid "RevisionHistory"
11571 msgstr "HistorialRevisión"
11573 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11574 msgid "Revision History"
11575 msgstr "Historial de revisión"
11577 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11581 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11582 msgid "RevisionRemark"
11583 msgstr "ObservaciónRevisión"
11585 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11594 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11595 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11596 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11597 #: lib/examples/Articles:0
11601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11606 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11607 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11609 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11610 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11612 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11619 msgstr "Direcciones"
11621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11623 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11624 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11625 msgid "Postal Data"
11626 msgstr "Datos postales"
11628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11629 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11630 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11631 msgid "Send To Address"
11632 msgstr "Enviar a dirección"
11634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11635 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11636 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11638 msgstr "Mi dirección"
11640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11641 msgid "Sender Address:"
11642 msgstr "Dirección del remitente:"
11644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11645 msgid "Return address"
11646 msgstr "Dirección de retorno"
11648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11650 msgid "Backaddress:"
11651 msgstr "Dirección de respuesta:"
11653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11654 msgid "Postal comment"
11655 msgstr "Comentario postal"
11657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11658 msgid "Postal Remark:"
11659 msgstr "Comentario postal:"
11661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11671 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11682 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11687 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11689 msgstr "Nuestra ref.:"
11691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11700 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11701 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11702 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11703 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11711 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11712 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11718 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11719 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11725 msgstr "Texto a pie de página"
11727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11728 msgid "Bottom text:"
11729 msgstr "Texto a pie de página:"
11731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11733 msgstr "Código postal"
11735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11737 msgstr "Código postal:"
11739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11740 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11741 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11742 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11747 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11748 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11753 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11754 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11756 msgstr "Localización"
11758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11761 msgstr "Localización:"
11763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11764 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
11765 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11775 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11777 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11778 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11779 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11790 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11792 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11794 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11800 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11805 msgid "Signature|S"
11808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11809 msgid "Here you can insert a signature scan"
11810 msgstr "Here you can insert a signature scan"
11812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11813 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11819 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11825 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11832 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11842 msgid "Post Scriptum:"
11843 msgstr "Post Scriptum:"
11845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11846 msgid "SenderAddress"
11847 msgstr "DirecciónRemitente"
11849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11850 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11851 msgid "Backaddress"
11852 msgstr "DirecciónRespuesta"
11854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11855 msgid "RetourAdresse"
11856 msgstr "DirecciónRetorno"
11858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11863 msgid "Postvermerk"
11864 msgstr "Postvermerk"
11866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11872 msgstr "IhrZeichen"
11874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11880 msgid "IhrSchreiben"
11881 msgstr "IhrSchreiben"
11883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11884 msgid "MeinZeichen"
11885 msgstr "MeinZeichen"
11887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11888 msgid "Unterschrift"
11889 msgstr "Unterschrift"
11891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11896 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11919 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11921 msgstr "Referencia"
11923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11933 msgstr "TextoBreve"
11935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11953 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11961 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11963 msgid "DocBook Book (XML)"
11964 msgstr "DocBook Libro (SGML)"
11966 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11967 msgid "Books (DocBook)"
11968 msgstr "Libros (DocBook)"
11970 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11972 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11973 msgstr "DocBook Capítulo (SGML)"
11975 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11977 msgid "DocBook Section (XML)"
11978 msgstr "DocBook Sección (SGML)"
11980 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11982 msgid "DocBook Article (XML)"
11983 msgstr "DocBook Artículo (SGML)"
11985 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11986 msgid "Inderscience A4 Journals"
11987 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11989 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11990 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11991 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11993 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11994 msgid "Econometrica"
11995 msgstr "Econometrica"
11997 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11999 msgstr "TítuloPropuesto"
12001 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
12002 msgid "Running Title:"
12003 msgstr "Título propuesto:"
12005 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
12007 msgstr "AutorPropuesto"
12009 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
12010 msgid "Running Author:"
12011 msgstr "Autor propuesto:"
12013 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
12014 msgid "Address Option"
12015 msgstr "Opción de dirección"
12017 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
12018 msgid "Optional argument for the address"
12019 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
12021 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12022 msgid "E-Mail Option"
12023 msgstr "Opción e-mail"
12025 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12026 msgid "Optional argument for the e-mail"
12027 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
12029 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12030 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12034 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12035 msgid "Web Address"
12036 msgstr "Dirección web"
12038 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12039 msgid "Web address:"
12040 msgstr "Dirección web:"
12042 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12043 msgid "Authors Block"
12044 msgstr "Bloque Autores"
12046 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12047 msgid "Authors Block:"
12048 msgstr "Bloque Autores:"
12050 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12051 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12052 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12054 msgstr "Palabra clave"
12056 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12057 msgid "Thanks Text"
12058 msgstr "Texto de agradecimiento"
12060 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12061 msgid "Thanks \\theThanks:"
12062 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
12064 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12065 msgid "Thanks Reference"
12066 msgstr "Referencia agradecimientos"
12068 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12070 msgstr "Ref. agradecimientos"
12072 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12073 msgid "Internet Address Reference"
12074 msgstr "Referencia dirección internet"
12076 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12077 msgid "Internet Addess Ref"
12078 msgstr "Ref dirección internet"
12080 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12081 msgid "Name (First Name)"
12082 msgstr "Nombre de pila"
12084 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12086 msgstr "Nombre de pila"
12088 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12089 msgid "Name (Surname)"
12092 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12093 msgid "By Same Author (bib)"
12094 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
12096 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12098 msgstr "por el mismo"
12100 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:95
12102 msgid "Footnote (Title)"
12103 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
12105 #: lib/layouts/egs.layout:3
12106 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12107 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12109 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12111 msgstr "00.00.0000"
12113 #: lib/layouts/egs.layout:353
12114 msgid "LaTeX Title"
12115 msgstr "Título_LaTeX"
12117 #: lib/layouts/egs.layout:437
12121 #: lib/layouts/egs.layout:446
12125 #: lib/layouts/egs.layout:460
12127 msgstr "Número_MS:"
12129 #: lib/layouts/egs.layout:470
12130 msgid "FirstAuthor"
12131 msgstr "PrimerAutor"
12133 #: lib/layouts/egs.layout:483
12134 msgid "1st_author_surname:"
12135 msgstr "1er_apellido_autor:"
12137 #: lib/layouts/egs.layout:536
12139 msgstr "Compensaciones"
12141 #: lib/layouts/egs.layout:549
12142 msgid "reprint_reqs_to:"
12143 msgstr "reprint_reqs_to:"
12145 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
12146 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
12147 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12148 msgid "Acknowledgment"
12149 msgstr "Agradecimiento"
12151 #: lib/layouts/egs.layout:634
12152 msgid "Acknowledgment."
12153 msgstr "Agradecimiento."
12155 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12156 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12157 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
12159 #: lib/layouts/elsart.layout:130
12160 msgid "Author Option"
12161 msgstr "Opción de autor"
12163 #: lib/layouts/elsart.layout:131
12164 msgid "Optional argument for the author"
12165 msgstr "Argumento opcional para autor"
12167 #: lib/layouts/elsart.layout:144
12168 msgid "Author Address"
12169 msgstr "Dirección_Autor"
12171 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12172 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12173 msgid "Author Email"
12174 msgstr "Autor_CorreoE"
12176 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
12177 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12181 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12182 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12186 #: lib/layouts/elsart.layout:228
12187 msgid "Thanks Option"
12188 msgstr "Opción de agradecimientos"
12190 #: lib/layouts/elsart.layout:229
12191 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12192 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
12194 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
12195 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12196 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
12198 #: lib/layouts/elsart.layout:365
12200 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
12202 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
12203 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12204 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
12206 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
12207 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12208 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
12210 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
12211 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12212 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
12214 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12215 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
12216 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12217 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
12219 #: lib/layouts/elsart.layout:432
12220 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
12221 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12222 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
12224 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
12225 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12226 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
12228 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
12229 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12230 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
12232 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
12233 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12234 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
12236 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
12237 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12238 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
12240 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
12241 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12242 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
12244 #: lib/layouts/elsart.layout:507
12245 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
12246 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12247 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
12249 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
12250 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12251 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
12253 #: lib/layouts/elsart.layout:535
12254 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12255 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
12257 #: lib/layouts/elsart.layout:553
12258 msgid "Case \\arabic{case}"
12259 msgstr "Caso \\arabic{case}"
12261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12266 msgid "Titlenotemark"
12267 msgstr "MarcaNotaTítulo"
12269 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12270 msgid "Titlenote mark"
12271 msgstr "Marca de nota de título"
12273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12274 msgid "Title footnote"
12275 msgstr "Nota a pie de página (título)"
12277 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12278 msgid "Footnote Label"
12279 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
12281 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12282 msgid "Label you refer to in the title"
12283 msgstr "Label you refer to in the title"
12285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12286 msgid "Title footnote:"
12287 msgstr "Nota a pie de página (título):"
12289 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12290 msgid "Author Label"
12291 msgstr "Etiqueta de autor"
12293 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12294 msgid "Label you will reference in the address"
12295 msgstr "Label you will reference in the address"
12297 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12299 msgstr "MarcaAutor"
12301 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12302 msgid "Author footnote"
12303 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
12305 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12306 msgid "Author footnote:"
12307 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
12309 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12310 msgid "Author Footnote Label"
12311 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
12313 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12314 msgid "Label you refer to for an author"
12315 msgstr "Label you refer to for an author"
12317 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12318 msgid "CorAuthormark"
12319 msgstr "MarcaAutorCor"
12321 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12322 msgid "CorAuthor mark"
12323 msgstr "Marca AutorCor"
12325 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12326 msgid "Corresponding author"
12327 msgstr "Autor corresponcia"
12329 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12330 msgid "Corresponding author text:"
12331 msgstr "Texto autor correspondencia:"
12333 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12334 msgid "Address Label"
12335 msgstr "Etiqueta de dirección"
12337 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12338 msgid "Label of the author you refer to"
12339 msgstr "Label of the author you refer to"
12341 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12345 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12346 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12347 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12349 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12351 msgid "Endnotes (Basic)"
12352 msgstr "Notas finales"
12354 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12355 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12357 msgid "Foot- and Endnotes"
12358 msgstr "Notas a pie de página"
12360 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12363 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12364 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12365 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12366 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12368 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
12369 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
12370 "se muestren las notas finales."
12372 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12373 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12374 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12375 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12377 msgstr "Notas finales"
12379 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12380 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12382 msgstr "Nota final ##"
12384 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12385 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12386 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12387 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12389 msgstr "Nota final"
12391 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12392 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12394 msgstr "nota final"
12396 # Esta cadena no hay que traducirla.
12397 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12398 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12399 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12400 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12403 #: lib/layouts/enotez.module:2
12405 msgid "Endnotes (Extended)"
12406 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
12408 #: lib/layouts/enotez.module:10
12410 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12411 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12412 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12413 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12414 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12417 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12418 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12419 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12421 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12423 msgstr "Palabras clave:"
12425 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12426 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12427 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
12429 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12431 msgid "List Enhancements"
12432 msgstr "Índice de esquemas"
12434 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12436 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12437 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12439 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
12440 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
12442 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12443 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12444 msgid "Itemize Options"
12447 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12448 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12449 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12450 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12451 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
12453 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12454 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12455 msgid "Enumerate Options"
12456 msgstr "Opciones de enumeración"
12458 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12459 msgid "Description Options"
12460 msgstr "Opciones de descripción"
12462 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12464 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12466 msgstr "Etiquetado"
12468 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12469 msgid "Enumerate-Resume"
12470 msgstr "Enumeración-Reanudar"
12472 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12473 msgid "Number Equations by Section"
12474 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
12476 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12477 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12478 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12482 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12483 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12484 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12485 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12486 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12488 msgstr "Ecuaciones"
12490 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12492 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12493 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12495 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
12496 "número de la sección, como en '(2.1)'."
12498 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12499 #: lib/layouts/stdcounters.inc:85 src/insets/InsetRef.cpp:643
12500 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12504 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12505 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12506 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12508 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12510 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12511 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12513 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12514 msgid "Europass CV (2013)"
12515 msgstr "Europass CV (2013)"
12517 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12518 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12519 #: lib/examples/Articles:0
12520 msgid "Curricula Vitae"
12521 msgstr "Curricula Vitae"
12523 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12524 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12525 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12529 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12533 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12534 msgid "Name (footer):"
12535 msgstr "Nombre (pie):"
12537 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12541 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12542 msgid "Mobile phone number"
12543 msgstr "Tfno. móvil"
12545 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12546 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12548 msgstr "Página principal"
12550 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12552 msgstr "Página de inicio:"
12554 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12555 msgid "InstantMessaging"
12556 msgstr "Mensajería instantánea"
12558 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12559 msgid "Instant Messaging:"
12560 msgstr "Mensajería instantánea:"
12562 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12566 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12567 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12568 msgstr "Tipo MI (p.ej., AOL Messenger)"
12570 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12572 msgstr "Fecha de nacimiento"
12574 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12575 msgid "Date of birth:"
12576 msgstr "Fecha de nacimiento:"
12578 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12579 msgid "Nationality"
12580 msgstr "Nacionalidad"
12582 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12583 msgid "Nationality:"
12584 msgstr "Nacionalidad:"
12586 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12590 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12594 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12595 msgid "BeforePicture"
12596 msgstr "AnteImagen"
12598 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12599 msgid "Space before picture:"
12600 msgstr "Espacio ante la imagen:"
12602 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12606 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12610 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12611 msgid "Resize photo to this width"
12612 msgstr "Ajustar tamaño de foto a esta anchura"
12614 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12615 msgid "AfterPicture"
12616 msgstr "TrasImagen"
12618 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12619 msgid "Space after picture:"
12620 msgstr "Espacio tras la imagen:"
12622 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12623 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12624 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12625 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12626 msgid "Vertical Space"
12627 msgstr "Espacio vertical"
12629 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12630 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12631 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12632 msgid "Additional vertical space"
12633 msgstr "Espacio vertical adicional"
12635 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12636 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12640 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12641 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12642 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser periodo de tiempo"
12644 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12645 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12649 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12651 msgstr "Inserción Ítem"
12653 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12657 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12659 msgstr "Título ítem"
12661 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12662 msgid "Title item:"
12663 msgstr "Título ítem:"
12665 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12667 msgstr "Título nivel"
12669 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12670 msgid "Title level:"
12671 msgstr "Título nivel:"
12673 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12674 msgid "Text (right side)"
12675 msgstr "Texto (lado derecho)"
12677 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12681 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12683 msgstr "Ítem azul:"
12685 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12686 msgid "BlueItemInset"
12687 msgstr "Inserción ítem azul"
12689 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12690 msgid "Blue subitems"
12691 msgstr "Subitems azul"
12693 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12695 msgstr "Ítem grande"
12697 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12699 msgstr "Ítem grande:"
12701 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12703 msgstr "Enumeración* ECV"
12705 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12706 msgid "MotherTongue"
12707 msgstr "LenguaMaterna"
12709 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12710 msgid "Mother Tongue:"
12711 msgstr "Lengua materna:"
12713 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12715 msgstr "EncabezadoIdioma"
12717 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12718 msgid "Language Header:"
12719 msgstr "Encabezado idioma:"
12721 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12725 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12726 msgid "Name of the language"
12727 msgstr "Nombre del idioma"
12729 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12731 msgstr "Comprensión"
12733 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12734 msgid "Level how good you think you can listen"
12735 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
12737 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12741 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12742 msgid "Level how good you think you can read"
12743 msgstr "Nivel estimado de lectura"
12745 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12746 msgid "Interaction"
12747 msgstr "Interacción"
12749 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12750 msgid "Level how good you think you can conversate"
12751 msgstr "Nivel estimado de conversación"
12753 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12755 msgstr "Producción"
12757 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12758 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12759 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
12761 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12762 msgid "LastLanguage"
12763 msgstr "ÚltimoIdioma"
12765 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12766 msgid "Last Language:"
12767 msgstr "Último idioma:"
12769 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12773 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12774 msgid "Language Footer:"
12775 msgstr "Pie idioma:"
12777 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12778 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12782 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12784 msgstr "Fin del CV"
12786 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12787 #: lib/layouts/soul.module:51
12791 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12795 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12796 msgid "Footer name:"
12797 msgstr "Nombre a pie de página:"
12799 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12803 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12807 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12808 msgid "Size the photo is resized to"
12809 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
12811 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
12812 #: src/insets/InsetRef.cpp:644
12816 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12817 msgid "The title as it appears in the header"
12818 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
12820 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12821 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12822 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
12824 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12825 msgid "BulletedItem"
12826 msgstr "ÍtemMarcado"
12828 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12829 msgid "Bulleted Item:"
12830 msgstr "Ítem marcado:"
12832 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12836 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12837 msgid "Begin of CV"
12838 msgstr "Comienzo del CV"
12840 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12841 msgid "PersonalInfo"
12842 msgstr "InfoPersonal"
12844 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12845 msgid "Personal Info"
12846 msgstr "Información personal"
12848 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12849 msgid "VerticalSpace"
12850 msgstr "EspacioVertical"
12852 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12853 msgid "Vertical space"
12854 msgstr "Espacio vertical"
12856 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12857 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12858 msgstr "Artículo (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12860 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12861 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12862 msgstr "Libro (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12864 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12865 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12866 msgstr "Carta (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12868 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12869 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12870 msgstr "Informe (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12872 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12873 msgid "Number Figures by Section"
12874 msgstr "Numerar figuras por sección"
12876 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12878 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12879 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12881 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
12882 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
12884 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12886 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12887 msgstr "Computer Modern Sans"
12889 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12891 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12892 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12893 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12895 "Mejora el aspecto de tipos Computer Modern y los pone disponible a tamaños "
12896 "arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: "
12897 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12899 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12901 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12902 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
12904 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12907 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12908 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12909 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12910 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12911 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12912 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12913 "newer LaTeX distributions."
12915 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
12916 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
12917 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
12918 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
12919 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
12921 #: lib/layouts/fixme.module:2
12923 msgid "FiXme Notes"
12924 msgstr "Fixme Nota"
12926 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12927 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12928 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12929 msgid "Annotation & Revision"
12932 #: lib/layouts/fixme.module:12
12935 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12936 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12937 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12938 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12939 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12940 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12941 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12942 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12944 "Proporciona anotaciones 'FiXme' (al margen) con fines de revisión del "
12945 "documento. Se puede generar una lista de anotaciones usando el estilo de "
12946 "párrafo 'Lista de Correcciones'. Las anotaciones se pueden personalizar en "
12947 "el preámbulo LaTeX. Véase la documentación de FiXme para detalles. NOTA: por "
12948 "omisión, las notas sólo se muestran en modo 'borrador' (si la opción 'draft' "
12949 "se ha insertado en Documento > Configuración > Clase del documento > "
12950 "Opciones de clase > Personalizado). Para mostrarlas siempre, insertar \\"
12951 "\\fxsetup{draft} en Documento > Configuración > Preámbulo LaTeX. NOTA: para "
12952 "algunas funciones se requiere la versión 4 o superior del paquete FiXme."
12954 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12958 # según trad. en fixme.sty
12959 #: lib/layouts/fixme.module:24
12960 msgid "List of FIXMEs"
12961 msgstr "Lista de Correcciones"
12963 #: lib/layouts/fixme.module:38
12964 msgid "[List of FIXMEs]"
12965 msgstr "[Lista de Correcciones]"
12967 #: lib/layouts/fixme.module:54
12969 msgstr "Fixme Nota"
12971 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12972 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12973 msgid "Fixme Note Options|s"
12974 msgstr "Opciones de nota Fixme|p"
12976 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12977 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12978 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12979 msgstr "Consulta la documentación del paquete fixme para opciones"
12981 #: lib/layouts/fixme.module:75
12982 msgid "Fixme Warning"
12983 msgstr "Fixme Aviso"
12985 #: lib/layouts/fixme.module:77
12989 #: lib/layouts/fixme.module:81
12990 msgid "Fixme Error"
12991 msgstr "Fixme Error"
12993 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113
12995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5046
12999 #: lib/layouts/fixme.module:87
13000 msgid "Fixme Fatal"
13001 msgstr "Fixme Fatal"
13003 #: lib/layouts/fixme.module:89
13007 #: lib/layouts/fixme.module:98
13008 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13009 msgstr "Fixme Nota (dirigida)"
13011 #: lib/layouts/fixme.module:100
13012 msgid "Fixme (Targeted)"
13013 msgstr "Fixme (dirigida)"
13015 #: lib/layouts/fixme.module:110
13016 msgid "Fixme Note|x"
13017 msgstr "Fixme Nota|x"
13019 #: lib/layouts/fixme.module:112
13020 msgid "Insert the FIXME note here"
13021 msgstr "Insertar aquí nota FIXME"
13023 #: lib/layouts/fixme.module:117
13024 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13025 msgstr "Fixme Aviso (dirigido)"
13027 #: lib/layouts/fixme.module:119
13028 msgid "Warning (Targeted)"
13029 msgstr "Aviso (dirigido)"
13031 #: lib/layouts/fixme.module:123
13032 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13033 msgstr "Fixme Error (dirigido)"
13035 #: lib/layouts/fixme.module:125
13036 msgid "Error (Targeted)"
13037 msgstr "Error (dirigido)"
13039 #: lib/layouts/fixme.module:129
13040 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13041 msgstr "Fixme Fatal (dirigido)"
13043 #: lib/layouts/fixme.module:131
13044 msgid "Fatal (Targeted)"
13045 msgstr "Fatal (dirigido)"
13047 #: lib/layouts/fixme.module:140
13048 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13049 msgstr "Fixme Nota (multipar)"
13051 #: lib/layouts/fixme.module:142
13052 msgid "Fixme (Multipar)"
13053 msgstr "Fixme (multipar)"
13055 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13056 msgid "Fixme Summary"
13057 msgstr "Fixme Resumen"
13059 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13060 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13061 msgstr "Insertar aquí un resumen de la nota FIXME"
13063 #: lib/layouts/fixme.module:160
13064 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13065 msgstr "Fixme Aviso (multipar)"
13067 #: lib/layouts/fixme.module:162
13068 msgid "Warning (Multipar)"
13069 msgstr "Aviso (multipar)"
13071 #: lib/layouts/fixme.module:166
13072 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13073 msgstr "Fixme Error (multipar)"
13075 #: lib/layouts/fixme.module:168
13076 msgid "Error (Multipar)"
13077 msgstr "Error (multipar)"
13079 #: lib/layouts/fixme.module:172
13080 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13081 msgstr "Fixme Fatal (multipar)"
13083 #: lib/layouts/fixme.module:174
13084 msgid "Fatal (Multipar)"
13085 msgstr "Fatal (multipar)"
13087 #: lib/layouts/fixme.module:183
13088 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13089 msgstr "Fixme Nota (multipar dirigida)"
13091 #: lib/layouts/fixme.module:185
13092 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13093 msgstr "Fixme (multipar dirig.)"
13095 #: lib/layouts/fixme.module:201
13096 msgid "Annotated Text"
13097 msgstr "Texto anotado"
13099 #: lib/layouts/fixme.module:203
13100 msgid "Annotated Text|x"
13101 msgstr "Texto anotado|x"
13103 #: lib/layouts/fixme.module:204
13104 msgid "Insert the text to annotate here"
13105 msgstr "Insertar aquí el texto a anotar"
13107 #: lib/layouts/fixme.module:209
13108 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13109 msgstr "Fixme Aviso (multipar dirigido)"
13111 #: lib/layouts/fixme.module:211
13112 msgid "Warning (MP Targ.)"
13113 msgstr "Aviso (multipar dirig.)"
13115 #: lib/layouts/fixme.module:215
13116 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13117 msgstr "Fixme Error (multipar dirigido)"
13119 #: lib/layouts/fixme.module:217
13120 msgid "Error (MP Targ.)"
13121 msgstr "Error (multipar dirig.)"
13123 #: lib/layouts/fixme.module:221
13124 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13125 msgstr "Fixme Fatal (multipar dirigido)"
13127 #: lib/layouts/fixme.module:223
13128 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13129 msgstr "Fatal (multipar dirig.)"
13131 #: lib/layouts/fixme.module:233
13135 #: lib/layouts/fixme.module:237
13139 #: lib/layouts/fixme.module:241
13143 #: lib/layouts/fixme.module:245
13147 #: lib/layouts/fixme.module:249
13151 #: lib/layouts/fixme.module:253
13155 #: lib/layouts/fixme.module:257
13159 #: lib/layouts/fixme.module:261
13163 #: lib/layouts/foils.layout:3
13167 #: lib/layouts/foils.layout:45
13169 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
13171 #: lib/layouts/foils.layout:66
13172 msgid "ShortFoilhead"
13173 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
13175 #: lib/layouts/foils.layout:72
13176 msgid "Rotatefoilhead"
13177 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
13179 #: lib/layouts/foils.layout:78
13180 msgid "ShortRotatefoilhead"
13181 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
13183 #: lib/layouts/foils.layout:87
13185 msgstr "ListaMarcas"
13187 #: lib/layouts/foils.layout:103
13191 #: lib/layouts/foils.layout:117
13193 msgstr "ListaCruzada"
13195 #: lib/layouts/foils.layout:133
13199 #: lib/layouts/foils.layout:190
13201 msgstr "Mi_Logotipo"
13203 #: lib/layouts/foils.layout:199
13205 msgstr "Mi logotipo:"
13207 #: lib/layouts/foils.layout:208
13208 msgid "Restriction"
13209 msgstr "Restricción"
13211 #: lib/layouts/foils.layout:212
13212 msgid "Restriction:"
13213 msgstr "Restricción:"
13215 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13217 msgstr "Teorema #."
13219 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13223 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13224 msgid "Corollary #."
13225 msgstr "Corolario #."
13227 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13228 msgid "Proposition #."
13229 msgstr "Proposición #."
13231 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13232 msgid "Definition #."
13233 msgstr "Definición #."
13235 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13240 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13241 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13245 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13246 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13248 msgstr "Corolario*"
13250 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13251 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13252 msgid "Proposition*"
13253 msgstr "Proposición*"
13255 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13256 msgid "Proposition."
13257 msgstr "Proposición."
13259 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13260 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13261 msgid "Definition*"
13262 msgstr "Definición*"
13264 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13266 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13267 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
13269 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13271 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13272 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13273 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13274 "where you want the endnotes to appear."
13277 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13279 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13280 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
13282 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13284 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13285 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13286 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13287 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13288 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13291 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13292 msgid "French Letter (frletter)"
13293 msgstr "French Letter (frletter)"
13295 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13296 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13297 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13299 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13303 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13307 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13311 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13315 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13319 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13323 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13325 msgstr "Provincia:"
13327 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13328 msgid "ReturnAddress"
13331 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13332 msgid "ReturnAddress:"
13335 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13336 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13340 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13341 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13345 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13349 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13353 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13357 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13361 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13365 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13369 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13373 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13377 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13381 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13385 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13389 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13391 msgstr "CódigoBancario"
13393 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13395 msgstr "CódigoBancario:"
13397 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13398 msgid "BankAccount"
13399 msgstr "CuentaBancaria"
13401 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13402 msgid "BankAccount:"
13403 msgstr "CuentaBancaria:"
13405 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13407 msgid "PostalComment"
13408 msgstr "ComentarioPostal"
13410 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13411 msgid "PostalComment:"
13412 msgstr "ComentarioPostal:"
13414 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13416 msgstr "Referencia:"
13418 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13423 msgid "G-Brief (V. 2)"
13424 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13428 msgstr "NombreFilaA"
13430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13432 msgstr "NombreFilaA:"
13434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13436 msgstr "NombreFilaB"
13438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13440 msgstr "NombreFilaB:"
13442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13444 msgstr "NombreFilaC"
13446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13448 msgstr "NombreFilaC:"
13450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13452 msgstr "NombreFilaD"
13454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13456 msgstr "NombreFilaD:"
13458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13460 msgstr "NombreFilaE"
13462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13464 msgstr "NombreFilaE:"
13466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13468 msgstr "NombreFilaF"
13470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13472 msgstr "NombreFilaF:"
13474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13476 msgstr "NombreFilaG"
13478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13480 msgstr "NombreFilaG:"
13482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13483 msgid "AddressRowA"
13484 msgstr "DirecciónFilaA"
13486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13487 msgid "AddressRowA:"
13488 msgstr "DirecciónFilaA:"
13490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13491 msgid "AddressRowB"
13492 msgstr "DirecciónFilaB"
13494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13495 msgid "AddressRowB:"
13496 msgstr "DirecciónFilaB:"
13498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13499 msgid "AddressRowC"
13500 msgstr "DirecciónFilaC"
13502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13503 msgid "AddressRowC:"
13504 msgstr "DirecciónFilaC:"
13506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13507 msgid "AddressRowD"
13508 msgstr "DirecciónFilaD"
13510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13511 msgid "AddressRowD:"
13512 msgstr "DirecciónFilaD:"
13514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13515 msgid "AddressRowE"
13516 msgstr "DirecciónFilaE"
13518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13519 msgid "AddressRowE:"
13520 msgstr "DirecciónFilaE:"
13522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13523 msgid "AddressRowF"
13524 msgstr "DirecciónFilaF"
13526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13527 msgid "AddressRowF:"
13528 msgstr "DirecciónFilaF:"
13530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13531 msgid "TelephoneRowA"
13532 msgstr "TeléfonoFilaA"
13534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13535 msgid "TelephoneRowA:"
13536 msgstr "TeléfonoFilaA:"
13538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13539 msgid "TelephoneRowB"
13540 msgstr "TeléfonoFilaB"
13542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13543 msgid "TelephoneRowB:"
13544 msgstr "TeléfonoFilaB:"
13546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13547 msgid "TelephoneRowC"
13548 msgstr "TeléfonoFilaC"
13550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13551 msgid "TelephoneRowC:"
13552 msgstr "TeléfonoFilaC:"
13554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13555 msgid "TelephoneRowD"
13556 msgstr "TeléfonoFilaD"
13558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13559 msgid "TelephoneRowD:"
13560 msgstr "TeléfonoFilaD:"
13562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13563 msgid "TelephoneRowE"
13564 msgstr "TeléfonoFilaE"
13566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13567 msgid "TelephoneRowE:"
13568 msgstr "TeléfonoFilaE:"
13570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13571 msgid "TelephoneRowF"
13572 msgstr "TeléfonoFilaF"
13574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13575 msgid "TelephoneRowF:"
13576 msgstr "TeléfonoFilaF:"
13578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13579 msgid "InternetRowA"
13580 msgstr "InternetFilaA"
13582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13583 msgid "InternetRowA:"
13584 msgstr "InternetFilaA:"
13586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13587 msgid "InternetRowB"
13588 msgstr "InternetFilaB"
13590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13591 msgid "InternetRowB:"
13592 msgstr "InternetFilaB:"
13594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13595 msgid "InternetRowC"
13596 msgstr "InternetFilaC"
13598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13599 msgid "InternetRowC:"
13600 msgstr "InternetFilaC:"
13602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13603 msgid "InternetRowD"
13604 msgstr "InternetFilaD"
13606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13607 msgid "InternetRowD:"
13608 msgstr "InternetFilaD:"
13610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13611 msgid "InternetRowE"
13612 msgstr "InternetFilaE"
13614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13615 msgid "InternetRowE:"
13616 msgstr "InternetFilaE:"
13618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13619 msgid "InternetRowF"
13620 msgstr "InternetFilaF"
13622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13623 msgid "InternetRowF:"
13624 msgstr "InternetFilaF:"
13626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13628 msgstr "BancoFilaA"
13630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13632 msgstr "BancoFilaA:"
13634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13636 msgstr "BancoFilaB"
13638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13640 msgstr "BancoFilaB:"
13642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13644 msgstr "BancoFilaC"
13646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13648 msgstr "BancoFilaC:"
13650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13652 msgstr "BancoFilaD"
13654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13656 msgstr "BancoFilaD:"
13658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13660 msgstr "BancoFilaE"
13662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13664 msgstr "BancoFilaE:"
13666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13668 msgstr "BancoFilaF"
13670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13672 msgstr "BancoFilaF:"
13674 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13675 msgid "GraphicBoxes"
13676 msgstr "Marcos gráficos"
13678 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13679 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13682 msgstr "Encuadrado"
13684 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13685 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13686 msgstr "Marcos para redimensionar y rotar su contenido"
13688 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13690 msgstr "Marco reflejo"
13692 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13694 msgstr "Marco escala"
13696 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13700 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13701 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13702 msgstr "Insertar factor de escala horizontal (1=100%)"
13704 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13708 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13709 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13710 msgstr "Insertar factor de escala vertical (1=100%)"
13712 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13714 msgstr "Marco tamaño"
13716 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13717 msgid "Width of the box"
13718 msgstr "Ancho del marco"
13720 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13721 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13722 msgstr "Altura del marco, puede ser '!' para mantener las proporciones"
13724 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13726 msgstr "Marco rotación"
13728 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13732 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13733 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13735 "Origen de rotación; sintaxis: 'origin=lt' (\"left top\" para esquina "
13736 "superior izquierda)"
13738 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13742 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13743 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13744 msgstr "Ángulo de rotación en grados (antihorario)"
13746 #: lib/layouts/hanging.module:2
13748 msgid "Hanging Paragraphs"
13749 msgstr "S&angrar párrafo"
13751 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13752 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13754 msgid "Paragraph Styles"
13755 msgstr "Comienzo de párrafo"
13757 #: lib/layouts/hanging.module:7
13759 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13760 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13763 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
13764 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
13765 "siguientes se sangran."
13767 #: lib/layouts/hanging.module:17
13769 msgstr "Párrafos colgados"
13771 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13772 msgid "Hebrew Article"
13773 msgstr "Hebrew Article"
13775 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13776 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13777 msgid "Claim \\thetheorem."
13778 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
13780 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
13782 msgstr "Observaciones"
13784 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
13786 msgid "Remarks \\thetheorem."
13787 msgstr "Observación \\thetheorem."
13789 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13790 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13792 msgstr "Demostración:"
13794 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13795 msgid "Hebrew Letter"
13796 msgstr "Hebrew Letter"
13798 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13802 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13806 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13810 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13812 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
13814 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13818 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13822 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13824 msgstr "Continuación"
13826 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13827 msgid "(continuing)"
13828 msgstr "(continúa)"
13830 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13832 msgstr "Transición"
13834 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13835 msgid "TITLE OVER:"
13836 msgstr "TITULO_SOBRE:"
13838 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13840 msgstr "INTERCORTE"
13842 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13843 msgid "INTERCUT WITH:"
13844 msgstr "INTERCORTE CON:"
13846 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13848 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
13850 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13851 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13855 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13859 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13861 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13862 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
13864 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13865 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13866 msgid "Academic Field Specifics"
13869 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13872 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13873 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13874 "Hazard and Precautionary Statements."
13876 "Proporciona dos recuadros para insertar números y frases de declaraciones de "
13877 "peligro químico y protección. Para una descripción, véase el archivo H-P-"
13878 "statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
13880 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13882 msgstr "Número H-P"
13884 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13885 msgid "H-P statement"
13886 msgstr "Declaración H-P"
13888 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13889 msgid "Statement Text"
13890 msgstr "Texto de la declaración"
13892 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13893 msgid "Text for statements that require some information"
13894 msgstr "Texto para declaraciones que requieren información adicional"
13896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13897 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13898 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13901 msgid "Author Names"
13902 msgstr "Nombres de autor"
13904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13905 msgid "Author names that will appear in the header line"
13906 msgstr "Author names that will appear in the header line"
13908 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13910 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13919 msgid "Classification Codes"
13920 msgstr "Códigos de clasificación"
13922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13923 msgid "TableCaption"
13924 msgstr "LeyendaCuadro"
13926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13927 msgid "Table caption"
13928 msgstr "Leyenda del cuadro"
13930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13935 msgid "Cite reference"
13936 msgstr "Referencia a cita"
13938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13940 msgstr "ListaÍtems"
13942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13944 msgstr "ListaRomana"
13946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13947 msgid "Numbering Scheme"
13948 msgstr "Esquema de numeración"
13950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13952 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13955 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
13959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13960 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13961 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
13963 msgid "Corollary \\thecorollary."
13964 msgstr "Corolario \\thecorollary."
13966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13969 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
13971 msgid "Lemma \\thelemma."
13972 msgstr "Lema \\thelemma."
13974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13976 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13977 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
13979 msgid "Proposition \\theproposition."
13980 msgstr "Proposición \\theproposition."
13982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13983 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
13984 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
13986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
13988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
13989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
13991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
13993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
13994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
13995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
13997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
13998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
13999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
14000 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
14001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
14002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
14003 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
14004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
14008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
14009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
14010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
14011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
14012 msgid "Question \\thequestion."
14013 msgstr "Pregunta \\thequestion."
14015 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
14018 msgstr "Afirmación #."
14020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
14021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
14022 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
14023 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
14024 msgid "Claim \\theclaim."
14025 msgstr "Afirmación \\theclaim."
14027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
14028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
14029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
14030 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
14031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
14032 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14033 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
14035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
14039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
14040 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14041 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
14043 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14044 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14045 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14047 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14049 msgstr "ComunicadoPor"
14051 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
14054 msgstr "Teorema #."
14056 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
14058 msgid "Corollary ##"
14059 msgstr "Corolario #."
14061 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
14066 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
14068 msgid "Question ##"
14069 msgstr "Pregunta #."
14071 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
14073 msgid "Conjecture ##"
14074 msgstr "Conjetura #."
14076 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
14078 msgid "Prop(osition)"
14079 msgstr "Proposición"
14081 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
14082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
14084 msgid "Proposition ##"
14085 msgstr "Proposición #."
14087 #: lib/layouts/initials.module:2
14089 msgid "Initials (Drop Caps)"
14090 msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
14092 #: lib/layouts/initials.module:7
14095 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14096 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14098 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
14099 "insertados para detalles."
14101 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14102 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
14103 #: lib/layouts/initials.module:43
14107 #: lib/layouts/initials.module:38
14108 msgid "Option(s) for the initial"
14109 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
14111 #: lib/layouts/initials.module:44
14112 msgid "Initial letter(s)"
14113 msgstr "Capital(es)"
14115 #: lib/layouts/initials.module:51
14116 msgid "Rest of Initial"
14117 msgstr "Resto de capital"
14119 #: lib/layouts/initials.module:52
14120 msgid "Rest of initial word or text"
14121 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
14123 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14124 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14125 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14127 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14128 msgid "Short title that will appear in header line"
14129 msgstr "Short title that will appear in header line"
14131 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14133 msgstr "Seguimiento de cambios"
14135 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14139 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14143 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14147 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14151 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14152 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14153 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14157 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14158 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14159 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
14161 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14165 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14166 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14167 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
14169 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14171 msgstr "presentar_a"
14173 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14174 msgid "submit to paper:"
14175 msgstr "presentar al artículo:"
14177 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14178 msgid "Bibliography (plain)"
14179 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
14181 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14182 msgid "Bibliography heading"
14183 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
14185 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14186 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14187 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14189 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14193 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14195 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
14197 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14201 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14202 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14203 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
14205 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14206 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14207 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14209 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14210 msgid "\\thesection."
14211 msgstr "\\thesection."
14213 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14214 msgid "\\thesection"
14215 msgstr "\\thesection"
14217 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14218 msgid "\\thesubsection."
14219 msgstr "\\thesubsection."
14221 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14222 msgid "\\thesubsubsection."
14223 msgstr "\\thesubsubsection."
14225 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14226 msgid "Main Author"
14227 msgstr "Autor principal"
14229 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14230 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14231 msgid "Affiliation Key"
14232 msgstr "Clave afiliación"
14234 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14235 msgid "Affiliation key of the author"
14236 msgstr "Clave afiliación autor"
14238 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14239 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14243 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14247 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14251 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14252 msgid "Affiliation key of the co-author"
14253 msgstr "Clave afiliación coautor"
14255 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14256 msgid "Short Author"
14257 msgstr "Autor corto"
14259 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14260 msgid "Short author:"
14261 msgstr "Autor corto:"
14263 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14264 msgid "Affiliation key"
14265 msgstr "Clave afiliación"
14267 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14269 msgstr "Palabra clave:"
14271 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14275 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14279 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14280 msgid "PDB reference"
14281 msgstr "Referencia PDB"
14283 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14284 msgid "PDB reference:"
14285 msgstr "Referencia PDB:"
14287 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14288 msgid "Optional name"
14289 msgstr "Nombre opcional"
14291 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14292 msgid "NDB reference"
14293 msgstr "Referencia NDB"
14295 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14296 msgid "NDB reference:"
14297 msgstr "Referencia NDB:"
14299 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14303 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14307 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14311 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14316 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14317 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14320 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14324 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14325 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14328 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14329 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14332 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14337 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14341 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14345 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14350 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14352 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14353 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
14355 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14356 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14357 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14359 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14360 msgid "Alternative Affiliation"
14361 msgstr "Afiliación alternativa"
14363 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14364 msgid "Affiliation Prefix"
14365 msgstr "Prefijo de afiliación"
14367 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14368 msgid "A prefix like 'Also at '"
14369 msgstr "A prefix like 'Also at '"
14371 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14372 msgid "PACS numbers:"
14373 msgstr "Números PACS:"
14375 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14376 msgid "Preprint number"
14377 msgstr "Número preimpresión"
14379 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14380 msgid "Preprint number:"
14381 msgstr "Número preimpresión:"
14383 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14384 msgid "Online citation"
14385 msgstr "Cita online"
14387 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14389 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14390 msgstr "Libro (clase estándar)"
14392 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14393 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14394 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14396 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14398 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14399 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
14401 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14403 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14404 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
14406 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14407 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14408 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14409 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14410 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14415 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14417 msgid "Subtitle of the part"
14418 msgstr "Título de esta parte"
14420 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14421 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14422 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14423 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14424 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14425 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14429 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14431 msgid "Subtitle of the chapter"
14432 msgstr "Number of the category"
14434 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14435 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14439 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14441 msgid "Subtitle of the section"
14442 msgstr "Anchura del marco de sección"
14444 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14446 msgid "Subtitle of the subsection"
14447 msgstr "Anchura del marco de sección"
14449 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14451 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14452 msgstr "\\thesubsubsection."
14454 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14456 msgid "Abstract over Columns"
14457 msgstr "Número de columnas"
14459 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14460 msgid "JLReq Setup"
14463 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14464 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14466 msgstr "Nota lateral"
14468 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14470 msgid "Endnote contents"
14471 msgstr "Caracteres no codificables"
14473 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14475 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14476 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14479 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14483 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14487 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14488 msgid "Tatechuyoko"
14491 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14495 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14499 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14501 msgid "Jidori Length|L"
14502 msgstr "Personalizado|s"
14504 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14505 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14508 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14512 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14514 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14515 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14517 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14522 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14524 msgid "Char Space|D"
14525 msgstr "Espacio fino|f"
14527 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14528 msgid "Distance between chars is set to this length."
14531 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14533 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14534 msgstr "Japanese Report (jreport)"
14536 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14538 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14539 msgstr "Informe (clase estándar)"
14541 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14543 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14544 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
14546 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14548 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14549 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
14551 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14552 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14553 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14555 #: lib/layouts/jss.layout:114
14556 msgid "Plain Keywords"
14557 msgstr "Palabra clave simple"
14559 #: lib/layouts/jss.layout:117
14560 msgid "Plain Keywords:"
14561 msgstr "Palabra clave simple:"
14563 #: lib/layouts/jss.layout:120
14564 msgid "Plain Title"
14565 msgstr "Título simple"
14567 #: lib/layouts/jss.layout:123
14568 msgid "Plain Title:"
14569 msgstr "Título simple:"
14571 #: lib/layouts/jss.layout:129
14572 msgid "Short Title:"
14573 msgstr "Título corto:"
14575 #: lib/layouts/jss.layout:132
14576 msgid "Plain Author"
14577 msgstr "Autor simple"
14579 #: lib/layouts/jss.layout:135
14580 msgid "Plain Author:"
14581 msgstr "Autor simple:"
14583 #: lib/layouts/jss.layout:138
14587 #: lib/layouts/jss.layout:140
14591 #: lib/layouts/jss.layout:163
14595 #: lib/layouts/jss.layout:165
14599 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14600 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14604 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14608 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14610 msgstr "Trozo código"
14612 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14614 msgstr "Entrada código"
14616 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14617 msgid "Code Output"
14618 msgstr "Salida código"
14620 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14624 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14625 msgid "AddressForOffprints"
14626 msgstr "DirecciónParaCopias"
14628 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14629 msgid "Address for Offprints:"
14630 msgstr "Dirección para separatas:"
14632 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14633 msgid "RunningTitle"
14634 msgstr "TítuloPropuesto"
14636 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14637 msgid "Rnw (knitr)"
14638 msgstr "Rnw (knitr)"
14640 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14641 #: lib/layouts/sweave.module:3
14643 msgid "Literate Programming"
14644 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
14646 #: lib/layouts/knitr.module:7
14648 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14649 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14650 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14652 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
14653 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
14654 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
14657 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14658 #: lib/layouts/sweave.module:14
14660 msgid "Knitr Chunk"
14663 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14664 msgid "Sweave Options"
14665 msgstr "Opciones de Sweave"
14667 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14668 msgid "Sweave opts"
14669 msgstr "Opciones de Sweave"
14671 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14672 msgid "S/R expression"
14673 msgstr "E&xpresión S/R"
14675 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14679 #: lib/layouts/landscape.module:2
14681 msgid "Landscape Document Parts"
14682 msgstr "Documento maestro"
14684 #: lib/layouts/landscape.module:6
14686 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14687 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
14689 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14694 #: lib/layouts/landscape.module:26
14696 msgid "Landscape (Floating)"
14697 msgstr "Diapositiva apaisada"
14699 #: lib/layouts/landscape.module:29
14701 msgid "Landscape (floating)"
14702 msgstr "Diapositiva apaisada"
14704 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14705 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14706 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
14708 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14709 msgid "Letter (Standard Class)"
14710 msgstr "Carta (clase estándar)"
14712 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14713 msgid "French Letter (lettre)"
14714 msgstr "French Letter (lettre)"
14716 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14717 msgid "NoTelephone"
14718 msgstr "Sin teléfono"
14720 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14721 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14725 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14726 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14728 msgstr "Sin localidad"
14730 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14731 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14735 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14736 msgid "Post Scriptum"
14737 msgstr "Post Scriptum"
14739 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14740 msgid "EndOfMessage"
14741 msgstr "Fin del mensaje"
14743 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14745 msgstr "Fin del archivo"
14747 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14748 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14749 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14750 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14751 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14753 msgstr "Encabezados"
14755 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14759 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14763 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14767 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14769 msgstr "Sin teléfono"
14771 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14772 msgid "EndOfMessage."
14773 msgstr "Fin del mensaje."
14775 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14777 msgstr "Fin del archivo."
14779 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14783 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14785 msgid "LilyPond Music Notation"
14786 msgstr "LilyPond música"
14788 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14791 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14792 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14795 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
14796 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
14798 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14799 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14803 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14804 msgid "LilyPond Options"
14805 msgstr "Opciones de LilyPond"
14807 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14809 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14812 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
14814 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
14815 #: lib/examples/Articles:0
14816 msgid "Linguistics"
14817 msgstr "Lingüística"
14819 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14822 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14823 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14826 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
14827 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
14828 "de ejemplo linguistics.lyx."
14830 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
14831 msgid "(\\arabic{example})"
14832 msgstr "(\\arabic{example})"
14834 #: lib/layouts/linguistics.module:25
14836 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14837 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
14839 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
14840 msgid "(\\arabic{examplei})"
14841 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14843 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
14844 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
14845 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
14847 msgstr "Subejemplo"
14849 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
14850 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14851 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14853 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
14854 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14855 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14857 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
14859 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14860 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14862 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
14864 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14865 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14867 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
14869 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14870 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14872 #: lib/layouts/linguistics.module:71
14873 msgid "Numbered Example (multiline)"
14874 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
14876 #: lib/layouts/linguistics.module:92
14878 msgid "Example options"
14879 msgstr "Subejemplo"
14881 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14883 msgid "Examples options|s"
14884 msgstr "Opciones subtítulo"
14886 #: lib/layouts/linguistics.module:94
14888 msgid "Add examples options here"
14889 msgstr "Insertar aquí las opciones"
14891 #: lib/layouts/linguistics.module:106
14892 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14893 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
14895 #: lib/layouts/linguistics.module:124
14898 msgstr "Documento|D"
14900 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14901 msgid "Grammaticality judgment marker"
14904 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14905 msgid "Custom Numbering|s"
14906 msgstr "Numeración personalizada|s"
14908 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14909 msgid "Customize the numeration"
14910 msgstr "Personalizar numeración"
14912 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14914 msgid "Subexamples options"
14915 msgstr "Subejemplo"
14917 #: lib/layouts/linguistics.module:150
14919 msgid "Subexamples options|s"
14920 msgstr "Opciones subtítulo"
14922 #: lib/layouts/linguistics.module:151
14924 msgid "Add subexamples options here"
14925 msgstr "Insertar aquí las opciones"
14927 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14929 msgid "Example Preamble"
14930 msgstr "Preámbulo LaTeX"
14932 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14934 msgid "Ex. Preamble"
14937 #: lib/layouts/linguistics.module:171
14939 msgid "Subexample Preamble"
14940 msgstr "Subejemplo"
14942 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14944 msgid "Subex. Preamble"
14945 msgstr "Subejemplo"
14947 #: lib/layouts/linguistics.module:181
14949 msgid "Example Postamble"
14950 msgstr "Ejemplo \\theexample."
14952 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14953 msgid "Ex. Postamble"
14956 #: lib/layouts/linguistics.module:187
14958 msgid "Subexample Postamble"
14959 msgstr "Subejemplo"
14961 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14963 msgid "Subex. Postamble"
14964 msgstr "Subejemplo"
14966 #: lib/layouts/linguistics.module:202
14967 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14970 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14975 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
14977 msgid "Gloss options"
14978 msgstr "Opciones de clase"
14980 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
14982 msgid "Gloss Options|s"
14983 msgstr "Opciones de clase"
14985 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14986 msgid "Add digloss options here"
14989 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
14990 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
14992 msgid "Sentence Comment"
14993 msgstr "Fin de oración|F"
14995 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
14997 msgid "Add an optional sentence comment here"
14998 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
15000 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
15002 msgid "Interlinear Gloss"
15003 msgstr "Interlingua"
15005 #: lib/layouts/linguistics.module:233
15006 msgid "Add the inter-linear gloss here"
15009 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
15011 msgid "Gloss Comment"
15012 msgstr "Cierra el documento"
15014 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
15015 #: lib/layouts/linguistics.module:313
15017 msgid "Add an optional gloss comment here"
15018 msgstr "Insertar aquí las opciones"
15020 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
15021 msgid "Translation"
15022 msgstr "Traducción"
15024 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
15026 msgid "Gloss Translation"
15027 msgstr "Traducción glosa|s"
15029 #: lib/layouts/linguistics.module:248
15031 msgid "Add a free translation for the gloss"
15032 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
15034 #: lib/layouts/linguistics.module:258
15035 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
15038 #: lib/layouts/linguistics.module:260
15043 #: lib/layouts/linguistics.module:278
15045 msgid "Add trigloss options here"
15046 msgstr "Insertar aquí las opciones"
15048 #: lib/layouts/linguistics.module:287
15049 msgid "Interlinear Gloss (1)"
15052 #: lib/layouts/linguistics.module:288
15053 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
15056 #: lib/layouts/linguistics.module:289
15057 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
15060 #: lib/layouts/linguistics.module:296
15062 msgid "Gloss Comment (1)"
15063 msgstr "Cierra el documento"
15065 #: lib/layouts/linguistics.module:297
15066 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
15069 #: lib/layouts/linguistics.module:302
15070 msgid "Interlinear Gloss (2)"
15073 #: lib/layouts/linguistics.module:303
15074 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
15077 #: lib/layouts/linguistics.module:304
15079 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
15080 msgstr "Insertar aquí las opciones"
15082 #: lib/layouts/linguistics.module:311
15084 msgid "Gloss Comment (2)"
15085 msgstr "Cierra el documento"
15087 #: lib/layouts/linguistics.module:312
15088 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
15091 #: lib/layouts/linguistics.module:319
15092 msgid "Add a translation for the glosse"
15093 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
15095 #: lib/layouts/linguistics.module:328
15096 msgid "GroupGlossedWords"
15097 msgstr "Agrupar palabras glosadas"
15099 #: lib/layouts/linguistics.module:330
15103 #: lib/layouts/linguistics.module:347
15104 msgid "Structure Tree"
15105 msgstr "Estructura árbol"
15107 #: lib/layouts/linguistics.module:349
15111 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
15115 #: lib/layouts/linguistics.module:380
15116 msgid "Discourse Representation Structure|D"
15119 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
15122 msgstr "Referencias"
15124 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
15126 msgid "DRS Referents"
15127 msgstr "Referencias"
15129 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
15130 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
15133 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
15137 #: lib/layouts/linguistics.module:404
15138 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
15141 #: lib/layouts/linguistics.module:409
15145 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
15146 msgid "If-Then DRS"
15149 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
15150 #: lib/layouts/linguistics.module:495
15152 msgid "Then-Referents"
15153 msgstr "Referencias"
15155 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
15156 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
15157 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
15158 msgid "DRS Then-Referents"
15161 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
15162 #: lib/layouts/linguistics.module:497
15163 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
15166 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
15167 #: lib/layouts/linguistics.module:504
15169 msgid "Then-Conditions"
15172 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
15173 #: lib/layouts/linguistics.module:506
15174 msgid "Add the DRS then-conditions here"
15177 #: lib/layouts/linguistics.module:435
15181 #: lib/layouts/linguistics.module:437
15185 #: lib/layouts/linguistics.module:438
15187 msgid "Conditional DRS"
15190 #: lib/layouts/linguistics.module:442
15193 msgstr "Condición."
15195 #: lib/layouts/linguistics.module:443
15197 msgid "DRS Condition"
15200 #: lib/layouts/linguistics.module:444
15202 msgid "Add the DRS condition here"
15203 msgstr "Insertar aquí las opciones"
15205 #: lib/layouts/linguistics.module:470
15209 #: lib/layouts/linguistics.module:472
15210 msgid "Dupl. Cond. DRS"
15213 #: lib/layouts/linguistics.module:473
15215 msgid "Duplex Condition DRS"
15216 msgstr "Condición #:"
15218 #: lib/layouts/linguistics.module:477
15222 #: lib/layouts/linguistics.module:478
15223 msgid "DRS Quantifier"
15226 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15227 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15230 #: lib/layouts/linguistics.module:486
15231 msgid "Quant. Var."
15234 #: lib/layouts/linguistics.module:487
15235 msgid "DRS Quantifier Variable"
15238 #: lib/layouts/linguistics.module:488
15239 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15242 #: lib/layouts/linguistics.module:515
15246 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15250 #: lib/layouts/linguistics.module:518
15251 msgid "Negated DRS"
15254 #: lib/layouts/linguistics.module:523
15258 #: lib/layouts/linguistics.module:525
15262 #: lib/layouts/linguistics.module:526
15263 msgid "DRS with Sentence above"
15266 #: lib/layouts/linguistics.module:530
15269 msgstr "Fin de oración|F"
15271 #: lib/layouts/linguistics.module:531
15273 msgid "DRS Sentence"
15274 msgstr "Fin de oración|F"
15276 #: lib/layouts/linguistics.module:532
15278 msgid "Add the sentence here"
15279 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
15281 #: lib/layouts/linguistics.module:553
15285 #: lib/layouts/linguistics.module:555
15289 #: lib/layouts/linguistics.module:567
15293 #: lib/layouts/linguistics.module:569
15297 #: lib/layouts/linguistics.module:581
15299 msgstr "Significado"
15301 #: lib/layouts/linguistics.module:583
15303 msgstr "significado"
15305 #: lib/layouts/linguistics.module:596
15309 #: lib/layouts/linguistics.module:600
15313 #: lib/layouts/linguistics.module:605
15314 msgid "List of Tableaux"
15315 msgstr "Índice de Tablas"
15317 #: lib/layouts/linguistics.module:608
15321 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15325 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15327 msgid "Literate programming"
15328 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
15330 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15334 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15335 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15336 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15338 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15339 msgid "Running LaTeX Title"
15340 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
15342 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15346 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15348 msgstr "Título IG:"
15350 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15351 msgid "Author Running"
15352 msgstr "Autor_Puesto"
15354 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15355 msgid "Author Running:"
15356 msgstr "Autor propuesto:"
15358 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15362 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15363 msgid "TOC Author:"
15366 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15370 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15371 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15373 msgstr "Afirmación."
15375 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15376 msgid "Conjecture #."
15377 msgstr "Conjetura #."
15379 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15381 msgstr "Ejemplo #."
15383 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15384 msgid "Exercise #."
15385 msgstr "Ejercicio #."
15387 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15391 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15393 msgstr "Problema #."
15395 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15403 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15404 msgid "Property #."
15405 msgstr "Propiedad #."
15407 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15408 msgid "Question #."
15409 msgstr "Pregunta #."
15411 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15413 msgstr "Observación #."
15415 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15416 msgid "Solution #."
15417 msgstr "Solución #."
15419 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15420 msgid "Logical Markup"
15421 msgstr "Marcación lógica"
15423 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15425 msgid "Text Markup"
15426 msgstr "Texto detrás"
15428 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15430 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15433 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
15434 "intenso y código."
15436 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15438 msgstr "Versalitas"
15440 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15442 msgstr "versalitas"
15444 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15448 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15452 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15456 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15460 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15462 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15463 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
15465 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15467 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15468 msgstr "Libro (clase estándar)"
15470 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15472 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15473 msgstr "Informe (clase estándar)"
15475 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15477 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15478 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
15480 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15482 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15483 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
15485 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15487 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15488 msgstr "Japanese Report (jreport)"
15490 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15492 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15493 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
15495 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15497 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15498 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
15500 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15502 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15503 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
15505 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15509 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15511 msgid "Mathematical Monthly article"
15512 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
15514 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15516 msgid "Abbreviated Title"
15517 msgstr "Abreviaciones"
15519 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15521 msgid "Biographies"
15524 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15526 msgid "Author Biography"
15529 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15531 msgid "Affiliation (include email):"
15532 msgstr "Afiliación (ninguna)"
15534 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15536 msgid "Title of acknowledgment"
15537 msgstr "agradecimientos"
15539 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15540 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15542 msgstr "Observación*"
15544 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15548 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15549 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15550 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15551 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15552 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15553 msgid "Short Title (TOC)|S"
15554 msgstr "Título corto (IG)|b"
15556 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15557 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15558 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
15560 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15561 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15562 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15563 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15564 msgid "Short Title (Header)"
15565 msgstr "Título corto (encabezado)"
15567 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15568 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15569 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15571 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15572 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15573 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
15575 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15576 msgid "The section as it appears in the running headers"
15577 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15579 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15580 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15581 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
15583 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15584 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15585 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15587 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15588 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15589 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
15591 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15592 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15593 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15595 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15596 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15597 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
15599 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15600 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15601 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15603 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15604 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15605 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
15607 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15608 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15609 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15611 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15612 msgid "Chapterprecis"
15613 msgstr "ResumenCapítulo"
15615 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15619 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15620 msgid "Epigraph Source|S"
15621 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
15623 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15627 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15628 msgid "The source/author of this epigraph"
15629 msgstr "The source/author of this epigraph"
15631 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15633 msgstr "TítuloPoema"
15635 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15636 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15637 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
15639 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15640 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15641 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15643 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15645 msgstr "TítuloPoema*"
15647 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15651 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15653 msgid "Endnotes (all)"
15654 msgstr "Notas finales"
15656 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15658 msgid "Endnotes (sectioned)"
15659 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
15661 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15663 msgid "Minimalistic Insets"
15664 msgstr "Minimalista"
15666 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15667 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15669 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
15672 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15676 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15680 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15682 msgstr "Estilo CV:"
15684 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15685 msgid "Style Options"
15686 msgstr "Opciones de estilo"
15688 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15689 msgid "Options for the CV style"
15690 msgstr "Opciones para el estilo del CV"
15692 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15696 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15697 msgid "CV Color Scheme:"
15698 msgstr "Esquema de color CV:"
15700 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15704 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15705 msgid "CV Icon Set:"
15706 msgstr "Colección de iconos CV:"
15708 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15709 msgid "CVColumnWidth"
15710 msgstr "Ancho de columna CV"
15712 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15713 msgid "Column Width:"
15714 msgstr "Ancho de columna:"
15716 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15717 msgid "PDF Page Mode"
15718 msgstr "Modo página PDF"
15720 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15721 msgid "PDF Page Mode:"
15722 msgstr "Modo página PDF:"
15724 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15728 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15732 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15733 msgid "Family Name:"
15734 msgstr "Apellidos:"
15736 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15740 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15741 msgid "Optional address line"
15742 msgstr "Línea de dirección opcional"
15744 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15748 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15750 msgstr "Tipo teléfono"
15752 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15753 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15754 msgstr "puede ser fijo, móvil o fax"
15756 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15760 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15764 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15765 msgid "Name of the social network"
15766 msgstr "Nombre de la red social"
15768 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15772 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15773 msgid "Extra Info:"
15774 msgstr "Información extra:"
15776 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15780 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15781 msgid "Height the photo is resized to"
15782 msgstr "Altura de la foto cambiada a"
15784 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15788 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15789 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15790 msgstr "Grosor del marco alrededor"
15792 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15793 msgid "EmptySection"
15794 msgstr "SecciónVacía"
15796 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15797 msgid "Empty Section"
15798 msgstr "Sección vacía"
15800 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15801 msgid "CloseSection"
15802 msgstr "SecciónCerrada"
15804 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15808 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15809 msgid "Optional width"
15810 msgstr "Ancho opcional"
15812 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15814 msgstr "Encabezado"
15816 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15817 msgid "Header content"
15818 msgstr "Contenido del encabezado"
15820 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15824 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15829 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15830 msgid "Degree or job title"
15833 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15835 msgid "Institution or employer"
15836 msgstr "Institución"
15838 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15840 msgid "Localization"
15841 msgstr "Localización"
15843 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15845 msgid "City or country"
15848 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15853 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15854 msgid "Grade or other info"
15857 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15861 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15862 msgid "ItemWithComment"
15863 msgstr "ÍtemConComentario"
15865 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15866 msgid "Item with Comment:"
15867 msgstr "Ítem con comentario:"
15869 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15873 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15877 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15879 msgstr "Ítem lista:"
15881 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15885 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15886 msgid "Double Item:"
15887 msgstr "Ítem doble:"
15889 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15890 msgid "Left Summary"
15891 msgstr "Resumen a la izquierda"
15893 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15894 msgid "Left summary"
15895 msgstr "Resumen a la izquierda"
15897 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15899 msgstr "Texto a la izquierda"
15901 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15903 msgstr "Texto a la izquierda"
15905 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15906 msgid "Right Summary"
15907 msgstr "Resumen a la derecha"
15909 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15910 msgid "Right summary"
15911 msgstr "Resumen a la derecha"
15913 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15914 msgid "DoubleListItem"
15915 msgstr "ÍtemListaDoble"
15917 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15918 msgid "Double List Item:"
15919 msgstr "Ítem de lista doble:"
15921 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15923 msgstr "Primer ítem"
15925 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15927 msgstr "Primer ítem"
15929 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15931 msgstr "Computadora"
15933 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15934 msgid "MakeCVtitle"
15935 msgstr "HacerTítuloCV"
15937 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15938 msgid "Make CV Title"
15939 msgstr "Hacer título CV"
15941 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15942 msgid "MakeLetterTitle"
15943 msgstr "HacerTítuloCarta"
15945 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15946 msgid "Make Letter Title"
15947 msgstr "Hacer título de carta"
15949 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15950 msgid "MakeLetterClosing"
15951 msgstr "HacerFinCarta"
15953 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15954 msgid "Close Letter"
15955 msgstr "Terminar carta"
15957 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15959 msgstr "Destinatario"
15961 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15962 msgid "Company Name"
15963 msgstr "Nombre de la empresa"
15965 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15966 msgid "Company name"
15967 msgstr "Nombre de la empresa"
15969 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15973 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15974 msgid "Alternative Name"
15975 msgstr "Nombre alternativo"
15977 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15978 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15979 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
15981 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15985 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15986 msgid "Multiple Columns"
15989 #: lib/layouts/multicol.module:8
15992 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15993 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15994 "Multiple Columns, for a detailed description."
15996 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
15997 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
15998 "múltiples', para más detalles."
16000 #: lib/layouts/multicol.module:20
16001 msgid "Number of Columns"
16002 msgstr "Número de columnas"
16004 #: lib/layouts/multicol.module:21
16005 msgid "Insert the number of columns here"
16006 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
16008 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
16009 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
16013 #: lib/layouts/multicol.module:29
16014 msgid "An optional preface"
16015 msgstr "Un prefacio opcional"
16017 #: lib/layouts/multicol.module:35
16018 msgid "Space Before Page Break"
16019 msgstr "Espacio ante salto de página"
16021 #: lib/layouts/multicol.module:36
16023 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
16026 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
16029 #: lib/layouts/mwart.layout:3
16030 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
16031 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
16033 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
16034 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
16035 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
16037 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
16038 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
16039 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
16041 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
16042 msgid "APA Style with Natbib"
16045 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
16047 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
16048 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
16049 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
16051 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
16052 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
16053 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
16055 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
16059 #: lib/layouts/noweb.module:6
16060 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
16061 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
16063 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
16064 msgid "\\arabic{section}"
16065 msgstr "\\arabic{section}"
16067 #: lib/layouts/numreport.inc:9
16068 msgid "\\arabic{chapter}"
16069 msgstr "\\arabic{chapter}"
16071 #: lib/layouts/numreport.inc:10
16072 msgid "\\Alph{chapter}"
16073 msgstr "\\Alph{chapter}"
16075 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
16077 msgstr "Capítulo ##"
16079 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
16080 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
16082 msgstr "Sección ##"
16084 #: lib/layouts/numreport.inc:46
16086 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
16087 msgstr "\\arabic{footnote}"
16089 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
16090 msgid "\\Roman{section}."
16091 msgstr "\\Roman{section}."
16093 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
16094 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
16095 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
16097 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
16098 msgid "\\Alph{subsection}."
16099 msgstr "\\Alph{subsection}."
16101 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
16102 msgid "\\arabic{subsection}."
16103 msgstr "\\arabic{subsection}."
16105 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
16106 msgid "\\arabic{subsubsection}."
16107 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
16109 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
16110 msgid "\\alph{subsubsection}."
16111 msgstr "\\alph{subsubsection}."
16113 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
16114 msgid "\\alph{paragraph}."
16115 msgstr "\\alph{paragraph}."
16117 #: lib/layouts/paper.layout:3
16118 msgid "Paper (Standard Class)"
16119 msgstr "Artículo académico (clase estándar)"
16121 #: lib/layouts/paper.layout:172
16125 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
16126 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
16127 msgstr "Listas párrafo (paralist)"
16129 #: lib/layouts/paralist.module:11
16132 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
16133 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
16134 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
16135 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
16136 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
16137 "Specific Manuals."
16139 "El paquete paralist provee algunos entornos de lista nuevos. Se pueden "
16140 "escribir listas de enumeración(*) en párrafos, como párrafos y en forma "
16141 "compacta. La mayoría de entornos tienen argumentos opcionales para dar "
16142 "formato a las etiquetas. Además, los entornos LaTeX enumeración* y "
16143 "enumeración se extienden para usar un argumento opcional similar."
16145 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
16146 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
16147 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
16148 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
16149 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
16150 #: lib/layouts/paralist.module:135
16151 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
16152 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de paralist)"
16154 #: lib/layouts/paralist.module:49
16155 msgid "AsParagraphItem"
16156 msgstr "Enumeración* como párrafo"
16158 #: lib/layouts/paralist.module:53
16159 msgid "As Paragraph Itemize Options"
16160 msgstr "Opciones enumeración* como párrafo"
16162 #: lib/layouts/paralist.module:58
16163 msgid "InParagraphItem"
16164 msgstr "Enumeración* en párrafo"
16166 #: lib/layouts/paralist.module:62
16167 msgid "In Paragraph Itemize Options"
16168 msgstr "Opciones enumeración* en párrafo"
16170 #: lib/layouts/paralist.module:67
16171 msgid "CompactItem"
16172 msgstr "Enumeración* compacta"
16174 #: lib/layouts/paralist.module:74
16175 msgid "Compact Itemize Options"
16176 msgstr "Opciones enumeración* compacta"
16178 #: lib/layouts/paralist.module:79
16179 msgid "AsParagraphEnum"
16180 msgstr "Enumeración como párrafo"
16182 #: lib/layouts/paralist.module:83
16183 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
16184 msgstr "Opciones enumeración como párrafo"
16186 #: lib/layouts/paralist.module:88
16187 msgid "InParagraphEnum"
16188 msgstr "Enumeración en párrafo"
16190 #: lib/layouts/paralist.module:92
16191 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
16192 msgstr "Opciones enumeración en párrafo"
16194 #: lib/layouts/paralist.module:97
16195 msgid "CompactEnum"
16196 msgstr "Enumeración compacta"
16198 #: lib/layouts/paralist.module:104
16199 msgid "Compact Enumerate Options"
16200 msgstr "Opciones enumeración compacta"
16202 #: lib/layouts/paralist.module:109
16203 msgid "AsParagraphDescr"
16204 msgstr "Descripción como párrafo"
16206 #: lib/layouts/paralist.module:113
16207 msgid "As Paragraph Description Options"
16208 msgstr "Opciones descripción como párrafo"
16210 #: lib/layouts/paralist.module:118
16211 msgid "InParagraphDescr"
16212 msgstr "Descripción en párrafo"
16214 #: lib/layouts/paralist.module:122
16215 msgid "In Paragraph Description Options"
16216 msgstr "Opciones descripción en párrafo"
16218 #: lib/layouts/paralist.module:127
16219 msgid "CompactDescr"
16220 msgstr "Descripción compacta"
16222 #: lib/layouts/paralist.module:134
16223 msgid "Compact Description Options"
16224 msgstr "Opciones descripción compacta"
16226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
16227 msgid "PDF Comments"
16228 msgstr "PDF Comentarios"
16230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
16233 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
16234 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
16235 "comments and the package documentation for details."
16237 "Provee varios tipos de anotaciones para la salida PDF. El módulo usa el "
16238 "paquete pdfcomment. Para los detalles se puede consultar el archivo de "
16239 "ejemplo PDF-comment.lyx y la documentación del paquete."
16241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
16242 msgid "Define Avatar"
16243 msgstr "Definir avatar"
16245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
16246 msgid "PDF-comment"
16247 msgstr "Comentario PDF"
16249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
16250 msgid "PDF-comment avatar:"
16251 msgstr "Avatar comentario PDF:"
16253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
16254 msgid "Name of the Avatar"
16255 msgstr "Nombre del avatar"
16257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
16258 msgid "Define PDF-Comment Style"
16259 msgstr "Definir estilo comentario PDF"
16261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
16262 msgid "PDF-comment style:"
16263 msgstr "Estilo comentario PDF:"
16265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
16266 msgid "Name of the style"
16267 msgstr "Nombre del estilo"
16269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
16270 msgid "Define PDF-Comment List Style"
16271 msgstr "Definir estilo lista comentarios PDF"
16273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
16274 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
16275 msgstr "Definición estilo lista comentarios PDF:"
16277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
16278 msgid "Name of the list style"
16279 msgstr "Nombre del estilo de lista"
16281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
16282 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16283 msgstr "Asignar estilo lista comentarios PDF"
16285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16286 msgid "PDF-comment list style:"
16287 msgstr "Estilo lista comentarios PDF:"
16289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16290 msgid "PDF-Comment-Setup"
16291 msgstr "Configuración comentarios PDF"
16293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16294 msgid "PDF (Setup)"
16295 msgstr "PDF (Config.)"
16297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16298 msgid "PDF-Comment setup options"
16299 msgstr "Opciones de configuración comentarios PDF"
16301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16307 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16309 "Insertar aquí opciones de configuración de comentarios PDF (véase manual "
16312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16313 msgid "PDF-Annotation"
16314 msgstr "Anotación PDF"
16316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16321 msgid "PDFComment Options"
16322 msgstr "Opciones Comentario PDF"
16324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16325 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16326 msgstr "Insertar aquí opciones Comentario PDF (véase manual pdfcomment)"
16328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16330 msgstr "Margen PDF"
16332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16333 msgid "PDF (Margin)"
16334 msgstr "PDF (Margen)"
16336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16338 msgstr "Marcación PDF"
16340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16341 msgid "PDF (Markup)"
16342 msgstr "PDF (Marcación)"
16344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16345 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16346 msgstr "Insertar aquí el comentario al texto marcado"
16348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16349 msgid "PDF-Freetext"
16350 msgstr "Texto libre PDF"
16352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16353 msgid "PDF (Freetext)"
16354 msgstr "PDF (Texto libre)"
16356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16358 msgstr "Cuadrado PDF"
16360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16361 msgid "PDF (Square)"
16362 msgstr "PDF (Cuadrado)"
16364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16366 msgstr "Círculo PDF"
16368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16369 msgid "PDF (Circle)"
16370 msgstr "PDF (Círculo)"
16372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16378 msgstr "PDF (Línea)"
16380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16381 msgid "PDF-Sideline"
16382 msgstr "Línea lateral PDF"
16384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16385 msgid "PDF (Sideline)"
16386 msgstr "PDF (Línea lateral)"
16388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16389 msgid "Insert the comment here"
16390 msgstr "Insertar aquí el comentario"
16392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16394 msgstr "Réplica PDF"
16396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16397 msgid "PDF (Reply)"
16398 msgstr "PDF (Réplica)"
16400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16401 msgid "PDF-Tooltip"
16402 msgstr "Sugerencia PDF"
16404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16405 msgid "PDF (Tooltip)"
16406 msgstr "PDF (Sugerencia)"
16408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16409 msgid "Tooltip Text"
16410 msgstr "Texto sugerencia"
16412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16414 msgstr "Sugerencia"
16416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16417 msgid "Insert the tooltip text here"
16418 msgstr "Introducir aquí el texto de la sugerencia"
16420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16421 msgid "List of PDF Comments"
16422 msgstr "Lista de comentarios PDF"
16424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16425 msgid "[List of PDF Comments]"
16426 msgstr "[Lista de comentarios PDF]"
16428 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16429 msgid "List Options|s"
16430 msgstr "Opciones de lista|s"
16432 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16433 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16434 msgstr "Insertar aquí opciones de lista (véase manual pdfcomment)"
16436 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16438 msgstr "PDF Formularios"
16440 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16443 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16444 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16445 "documentation of hyperref for details."
16447 "Provee campos y botones para formularios PDF. El módulo usa el paquete LaTeX "
16448 "hyperref. Para los detalles se puede consultar el archivo de ejemplo PDF-"
16449 "form.lyx y la documentación de hyperref."
16451 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16452 msgid "Begin PDF Form"
16453 msgstr "Comienzo formulario PDF"
16455 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16457 msgstr "Formulario PDF"
16459 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16460 msgid "PDF Form Parameters"
16461 msgstr "Parámetros formulario PDF"
16463 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16467 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16468 msgid "Insert PDF form parameters here"
16469 msgstr "Insertar aquí parámetros de formulario PDF"
16471 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16472 msgid "End PDF Form"
16473 msgstr "Fin formulario PDF"
16475 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16476 msgid "PDF Link Setup"
16477 msgstr "Configuración enlace PDF"
16479 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16480 msgid "PDF link setup"
16481 msgstr "Config. enlace PDF"
16483 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16485 msgstr "Campo texto"
16487 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16489 msgstr "Casilla verificación"
16491 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16493 msgstr "Menú elección"
16495 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16496 msgid "Insert the label here"
16497 msgstr "Insertar aquí la etiqueta"
16499 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16501 msgstr "Botón pulsar"
16503 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16504 msgid "SubmitButton"
16505 msgstr "Botón enviar"
16507 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16508 msgid "ResetButton"
16509 msgstr "Botón reiniciar"
16511 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16513 msgstr "Acción PDF"
16515 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16516 msgid "The name of the PDF action"
16517 msgstr "Nombre de la acción PDF"
16519 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16520 msgid "Text Field Style"
16521 msgstr "Estilo campo texto"
16523 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16524 msgid "Default text field style"
16525 msgstr "Estilo predeterminado campo texto"
16527 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16528 msgid "Submit Button Style"
16529 msgstr "Estilo botón enviar"
16531 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16532 msgid "Default submit button style"
16533 msgstr "Estilo predeterminado botón enviar"
16535 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16536 msgid "Push Button Style"
16537 msgstr "Estilo botón pulsar"
16539 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16540 msgid "Default push button style"
16541 msgstr "Estilo predeterminado botón pulsar"
16543 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16544 msgid "Check Box Style"
16545 msgstr "Estilo casilla verificación"
16547 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16548 msgid "Default check box style"
16549 msgstr "Estilo predeterminado casilla verificación"
16551 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16552 msgid "Reset Button Style"
16553 msgstr "Estilo botón reiniciar"
16555 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16556 msgid "Default reset button style"
16557 msgstr "Estilo predeterminado botón reiniciar"
16559 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16560 msgid "List Box Style"
16561 msgstr "Estilo casilla lista"
16563 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16564 msgid "Default list box style"
16565 msgstr "Estilo predeterminado casilla lista"
16567 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16568 msgid "Combo Box Style"
16569 msgstr "Estilo casilla combo"
16571 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16572 msgid "Default combo box style"
16573 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
16575 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16576 msgid "Popdown Box Style"
16577 msgstr "Estilo casilla desplegable"
16579 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16580 msgid "Default popdown box style"
16581 msgstr "Estilo predeterminado casilla desplegable"
16583 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16584 msgid "Radio Box Style"
16585 msgstr "Estilo casilla radio"
16587 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16588 msgid "Default radio box style"
16589 msgstr "Estilo predeterminado casilla radio"
16591 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16595 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16596 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16598 msgstr "DiapositivaTítulo"
16600 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16601 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16602 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16606 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16607 msgid "Slide Option"
16608 msgstr "Opción de diapositiva"
16610 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16611 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16612 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
16614 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16616 msgstr "FinDiapositiva"
16618 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16622 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16624 msgstr "DiapositivaAmplia"
16626 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16628 msgstr "DiapositivaVacía"
16630 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16631 msgid "Empty slide:"
16632 msgstr "Diapositiva vacía:"
16634 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16635 msgid "Section Option"
16636 msgstr "Opción de sección"
16638 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16639 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16641 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
16643 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16644 msgid "Itemize Type"
16647 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16648 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16650 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
16652 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16653 msgid "ItemizeType1"
16654 msgstr "ViñetaTipo1"
16656 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16657 msgid "Enumerate Type"
16658 msgstr "Tipo de enumeración"
16660 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16661 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16663 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
16665 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16666 msgid "EnumerateType1"
16667 msgstr "EnumeraciónTipo1"
16669 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16671 msgstr "DosColumnas"
16673 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16674 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16675 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
16677 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16678 msgid "Left Column"
16679 msgstr "Columna izquierda"
16681 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16682 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16684 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
16685 "párrafo principal)"
16687 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16689 msgid "Numbered List (Level 1)"
16690 msgstr "Enumeración"
16692 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16694 msgid "(\\arabic{enumi})"
16695 msgstr "\\arabic{enumi}."
16697 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
16699 msgid "Numbered List (Level 2)"
16700 msgstr "Enumeración"
16702 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16704 msgid "(\\arabic{enumii})"
16705 msgstr "\\arabic{enumi}."
16707 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
16709 msgid "Numbered List (Level 3)"
16710 msgstr "Enumeración"
16712 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16714 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16715 msgstr "\\arabic{enumi}."
16717 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
16719 msgid "Numbered List (Level 4)"
16720 msgstr "Enumeración"
16722 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16724 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16725 msgstr "\\arabic{enumi}."
16727 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
16729 msgid "Bibliography Item"
16730 msgstr "Estilo de bibliografía"
16732 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16734 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
16736 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
16738 msgstr "En las diapositivas"
16740 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16741 msgid "Overlay Specification|S"
16742 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
16744 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16745 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16746 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
16748 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
16750 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
16752 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
16754 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
16756 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16757 msgid "Recipe Book"
16758 msgstr "Libro de recetas"
16760 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16761 msgid "\\thechapter"
16762 msgstr "\\thechapter"
16764 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16768 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16772 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16773 msgid "Ingredients"
16774 msgstr "Ingredientes"
16776 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16777 msgid "Ingredients Header"
16778 msgstr "Encabezado ingredientes"
16780 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16781 msgid "Specify an optional ingredients header"
16782 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
16784 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16785 msgid "Ingredients:"
16786 msgstr "Ingredientes:"
16788 #: lib/layouts/report.layout:3
16789 msgid "Report (Standard Class)"
16790 msgstr "Informe (clase estándar)"
16792 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16793 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16794 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
16796 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16797 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16798 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16800 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16802 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16803 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16805 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16806 msgid "Affiliation (alternate)"
16807 msgstr "Afiliación (alternativa)"
16809 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16810 msgid "Affiliation (alternate):"
16811 msgstr "Afiliación (alternativa):"
16813 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16814 msgid "Alternate Affiliation Option"
16815 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
16817 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16818 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16819 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
16821 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16822 msgid "Affiliation (none)"
16823 msgstr "Afiliación (ninguna)"
16825 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16826 msgid "No affiliation"
16827 msgstr "Sin afiliación"
16829 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16830 msgid "Electronic Address:"
16831 msgstr "Dirección electrónica:"
16833 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16834 msgid "Electronic Address Option|s"
16835 msgstr "Opción de dirección electrónica"
16837 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16838 msgid "Optional argument to the email command"
16839 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
16841 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16842 msgid "Author URL Option"
16843 msgstr "Opción de URL de autor"
16845 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16846 msgid "Optional argument to the homepage command"
16847 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
16849 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16853 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16854 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16855 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
16857 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16858 msgid "acknowledgments"
16859 msgstr "agradecimientos"
16861 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16862 msgid "Ruled Table"
16863 msgstr "Cuadro pautado"
16865 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16866 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16868 msgstr "Especiales"
16870 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16872 msgstr "Girar página"
16874 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16876 msgstr "Texto ancho"
16878 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
16882 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
16883 msgid "List of Videos"
16884 msgstr "Lista de vídeos"
16886 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
16891 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16896 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16898 msgstr "Enlace a flotante"
16900 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
16902 msgstr "Enlace flotante"
16904 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
16905 msgid "lowercase text"
16906 msgstr "texto minúsculas"
16908 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
16909 msgid "Online cite"
16910 msgstr "Cita en línea"
16912 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16913 msgid "online cite"
16914 msgstr "cita en línea"
16916 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
16917 msgid "Text behind"
16918 msgstr "Texto detrás"
16920 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
16921 msgid "text behind the cite"
16922 msgstr "texto tras la cita"
16924 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16925 msgid "REVTeX (V. 4)"
16926 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16928 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16929 msgid "AltAffiliation"
16930 msgstr "AfiliaciónAlt."
16932 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16933 msgid "PACS number:"
16934 msgstr "Número PACS:"
16936 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16938 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16939 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
16941 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16944 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16945 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
16946 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16948 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
16949 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
16950 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
16952 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16954 msgstr "Número R-S"
16956 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16960 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16961 msgid "Safety phrase"
16962 msgstr "Frase de seguridad"
16964 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16965 msgid "Phrase Text"
16966 msgstr "Texto de la frase"
16968 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16969 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16970 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
16972 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16976 #: lib/layouts/ruby.module:2
16977 msgid "Ruby (Furigana)"
16980 #: lib/layouts/ruby.module:8
16982 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16983 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16984 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16987 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16991 #: lib/layouts/ruby.module:49
16994 msgstr "Limpiar texto"
16996 #: lib/layouts/ruby.module:50
16998 msgid "Ruby Text|R"
16999 msgstr "Copiar texto|o"
17001 #: lib/layouts/ruby.module:51
17002 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
17005 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
17009 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
17011 msgstr "Conferencia"
17013 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
17015 msgstr "Logo izquierda"
17017 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
17019 msgstr "Logo izquierda:"
17021 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
17023 msgstr "Tamaño del logo"
17025 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
17026 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
17027 msgstr "Tamaño relativo de logo (0 a 1)"
17029 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
17031 msgstr "Logo derecha"
17033 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
17034 msgid "Right logo:"
17035 msgstr "Logo derecha:"
17037 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
17038 msgid "Caption Width"
17039 msgstr "Ancho leyenda"
17041 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
17042 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
17043 msgstr "Anchura de la leyenda en relación a la columna (0 a 1)"
17045 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
17046 msgid "KOMA-Script Article"
17047 msgstr "KOMA-Script Artículo"
17049 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
17050 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
17051 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
17053 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
17054 msgid "KOMA-Script Book"
17055 msgstr "KOMA-Script Libro"
17057 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
17058 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
17059 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
17061 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
17063 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
17064 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
17066 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
17067 msgid "\\alph{enumii})"
17068 msgstr "\\alph{enumii})"
17070 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
17072 msgstr "AñadirParte"
17074 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
17078 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
17079 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
17080 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
17081 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
17083 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
17087 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
17089 msgstr "AñadirCap*"
17091 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
17093 msgstr "AñadirSec*"
17095 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
17099 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
17103 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
17104 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
17105 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
17107 msgstr "Dedicatoria"
17109 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
17111 msgstr "EncabezadoTítulo"
17113 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
17114 msgid "Uppertitleback"
17115 msgstr "ContraportadaSuperior"
17117 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
17118 msgid "Lowertitleback"
17119 msgstr "ContraportadaInferior"
17121 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
17123 msgstr "Anteportada"
17125 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
17126 msgid "Frontispiece"
17129 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
17133 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
17137 #: lib/layouts/scrclass.inc:346
17141 #: lib/layouts/scrclass.inc:347
17145 #: lib/layouts/scrclass.inc:371
17149 #: lib/layouts/scrclass.inc:381
17150 msgid "Dictum Author"
17151 msgstr "Autor del dictamen"
17153 #: lib/layouts/scrclass.inc:382
17154 msgid "The author of this dictum"
17155 msgstr "Autor de este dictamen"
17157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
17158 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
17159 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 1, obsoleta)"
17161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
17165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
17169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
17173 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
17177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
17178 msgid "Specialmail"
17179 msgstr "CorreoEspecial"
17181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
17182 msgid "Specialmail:"
17183 msgstr "CorreoEspecial:"
17185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
17189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
17193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
17197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
17198 msgid "Your letter of:"
17199 msgstr "Su carta de:"
17201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
17205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
17209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
17210 msgid "Customer no.:"
17211 msgstr "Cliente num.:"
17213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
17217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
17218 msgid "Invoice no.:"
17219 msgstr "Factura núm.:"
17221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
17222 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
17223 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 2)"
17225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
17226 msgid "NextAddress"
17227 msgstr "DirecciónSiguiente"
17229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
17230 msgid "Next Address:"
17231 msgstr "Dirección siguiente:"
17233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
17234 msgid "Sender Name:"
17235 msgstr "Nombre del remitente:"
17237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
17238 msgid "Sender Phone:"
17239 msgstr "Teléfono del remitente:"
17241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
17242 msgid "Sender Fax:"
17243 msgstr "Fax del remitente:"
17245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
17246 msgid "Sender E-Mail:"
17247 msgstr "Correo-e del remitente:"
17249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
17250 msgid "Sender URL:"
17251 msgstr "URL del remitente:"
17253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
17257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
17261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
17265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
17266 msgid "End of letter"
17267 msgstr "Fin de carta"
17269 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17270 msgid "KOMA-Script Report"
17271 msgstr "KOMA-Script Informe"
17273 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17274 msgid "Section Boxes"
17275 msgstr "Marcos de sección"
17277 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17279 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17281 "Define marcos para encabezados de sección. Pensado principalmente para la "
17284 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17286 msgstr "Marco Sección"
17288 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17289 msgid "Section Box"
17290 msgstr "Marco Sección"
17292 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17293 msgid "Section Box Width|S"
17294 msgstr "Ancho del marco|m"
17296 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17297 msgid "Width of the section Box"
17298 msgstr "Anchura del marco de sección"
17300 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17302 msgstr "Encabezado"
17304 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17305 msgid "Section Box Heading"
17306 msgstr "Encabezado del marco"
17308 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17309 msgid "Insert the section box header here"
17310 msgstr "Insertar aquí el encabezado de la sección enmarcada"
17312 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17313 msgid "SubsectionBox"
17314 msgstr "Marco Subsección"
17316 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17317 msgid "Subsection Box"
17318 msgstr "Marco Subsección"
17320 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17321 msgid "SubsubsectionBox"
17322 msgstr "Marco Subsubsección"
17324 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17325 msgid "Subsubsection Box"
17326 msgstr "Marco Subsubsección"
17328 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17332 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17333 msgid "LandscapeSlide"
17334 msgstr "DiapositivaApaisada"
17336 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17337 msgid "Landscape Slide"
17338 msgstr "Diapositiva apaisada"
17340 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17341 msgid "PortraitSlide"
17342 msgstr "DiapositivaRetrato"
17344 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17345 msgid "Portrait Slide"
17346 msgstr "Diapositiva retrato"
17348 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17349 msgid "SlideHeading"
17350 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
17352 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17353 msgid "SlideSubHeading"
17354 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
17356 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17357 msgid "ListOfSlides"
17358 msgstr "ListaDeDiapositiva"
17360 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17361 msgid "List of Slides"
17362 msgstr "Lista de Diapositivas"
17364 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17365 msgid "SlideContents"
17366 msgstr "ContenidosDiapositiva"
17368 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17369 msgid "Slide Contents"
17370 msgstr "Contenido Diapositivas"
17372 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17373 msgid "ProgressContents"
17374 msgstr "ContenidosProgreso"
17376 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17377 msgid "Progress Contents"
17378 msgstr "Contenido Progreso"
17380 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17381 msgid "Landscape Slide:"
17382 msgstr "Diapositiva apaisada:"
17384 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17385 msgid "Portrait Slide:"
17386 msgstr "Diapositiva retrato:"
17388 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17390 msgstr "Diapositiva*"
17392 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17397 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17398 msgid "[List Of Slides]"
17399 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
17401 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17402 msgid "[Slide Contents]"
17403 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
17405 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17406 msgid "[Progress Contents]"
17407 msgstr "[Contenidos progreso]"
17409 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17410 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17411 msgstr "Párrafos con formas personalizadas"
17413 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17416 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17417 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17418 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17420 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
17421 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
17422 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
17424 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17426 msgstr "Carátula CD"
17428 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17429 msgid "ShapedParagraphs"
17430 msgstr "Párrafos conformados"
17432 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17436 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17440 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17444 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17448 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17452 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17456 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17460 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17464 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17468 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17470 msgstr "Gota invertida"
17472 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17476 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17477 msgid "Triangle up"
17478 msgstr "Triángulo arriba"
17480 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17481 msgid "Triangle down"
17482 msgstr "Triángulo abajo"
17484 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17485 msgid "Triangle left"
17486 msgstr "Triángulo izquierda"
17488 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17489 msgid "Triangle right"
17490 msgstr "Triángulo derecha"
17492 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17496 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17497 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17499 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
17501 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17502 msgid "Shape specification"
17503 msgstr "Especificación de forma"
17505 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17506 msgid "Specification of the shape"
17507 msgstr "Especificación de forma"
17509 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17511 msgstr "Comando Shapepar"
17513 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17514 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17515 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17517 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17518 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17519 msgid "Conjecture*"
17520 msgstr "Conjetura*"
17522 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17527 msgstr "Algoritmo*"
17529 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17533 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17534 msgid "The title as it appears in the running headers"
17535 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
17537 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17538 msgid "AMS subject classifications:"
17539 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
17541 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17542 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17543 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
17545 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17546 msgid "Name of the conference"
17547 msgstr "Nombre del congreso"
17549 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17550 msgid "Conference:"
17551 msgstr "Conferencia:"
17553 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17554 msgid "CopyrightYear"
17555 msgstr "AñoCopyright"
17557 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17558 msgid "Copyright year:"
17559 msgstr "Año Copyright:"
17561 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17562 msgid "Copyrightdata"
17563 msgstr "DatosCopyright"
17565 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17566 msgid "Copyright data:"
17567 msgstr "Datos Copyright:"
17569 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17570 msgid "TitleBanner"
17571 msgstr "CartelTítulo"
17573 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17574 msgid "Title banner:"
17575 msgstr "Cartel de título:"
17577 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17578 msgid "PreprintFooter"
17579 msgstr "PiePreimpresión"
17581 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17582 msgid "Preprint footer:"
17583 msgstr "Pie de preimpresión:"
17585 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17586 msgid "Digital Object Identifier:"
17587 msgstr "Identificador de objeto digital:"
17589 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17590 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17591 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
17593 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17597 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17601 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17605 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17606 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17607 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17609 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17610 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17611 msgstr "Inderscience Journals (Obsoleto)"
17613 #: lib/layouts/slides.layout:108
17615 msgstr "Nueva Diap.:"
17617 #: lib/layouts/slides.layout:130
17619 msgstr "Superpuesto"
17621 #: lib/layouts/slides.layout:145
17622 msgid "New Overlay:"
17623 msgstr "Nuevo superpuesto:"
17625 #: lib/layouts/slides.layout:185
17627 msgstr "Nueva nota:"
17629 #: lib/layouts/slides.layout:210
17630 msgid "InvisibleText"
17631 msgstr "TextoInvisible"
17633 #: lib/layouts/slides.layout:217
17634 msgid "<Invisible Text Follows>"
17635 msgstr "<Sigue texto invisible>"
17637 #: lib/layouts/slides.layout:234
17638 msgid "VisibleText"
17639 msgstr "TextoVisible"
17641 #: lib/layouts/slides.layout:241
17642 msgid "<Visible Text Follows>"
17643 msgstr "<Sigue texto visible>"
17645 #: lib/layouts/soul.module:2
17646 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17649 #: lib/layouts/soul.module:9
17651 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17652 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17653 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17657 #: lib/layouts/soul.module:17
17659 msgid "Spaceletters"
17662 #: lib/layouts/soul.module:19
17667 #: lib/layouts/soul.module:33
17669 msgid "Strikethrough"
17672 #: lib/layouts/soul.module:35
17677 #: lib/layouts/soul.module:42
17682 #: lib/layouts/soul.module:44
17686 #: lib/layouts/soul.module:53
17690 #: lib/layouts/soul.module:59
17693 msgstr "Capitales|p"
17695 #: lib/layouts/soul.module:61
17698 msgstr "mayúsculas"
17700 #: lib/layouts/soul.module:71
17702 msgid "spaceletters"
17705 #: lib/layouts/soul.module:75
17707 msgid "strikethrough"
17710 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17714 #: lib/layouts/soul.module:83
17719 #: lib/layouts/soul.module:87
17722 msgstr "Capitales|p"
17724 #: lib/layouts/soul.module:91
17727 msgstr "Capitales|p"
17729 #: lib/layouts/spie.layout:3
17730 msgid "SPIE Proceedings"
17731 msgstr "SPIE Proceedings"
17733 #: lib/layouts/spie.layout:60
17737 #: lib/layouts/spie.layout:72
17738 msgid "Authorinfo:"
17739 msgstr "InfoAutor:"
17741 #: lib/layouts/spie.layout:105
17742 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17743 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
17745 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17747 msgstr "INDEFINIDO"
17749 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17753 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17757 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17761 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17765 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17769 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17773 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17774 msgid "\\Roman{part}"
17775 msgstr "\\Roman{part}"
17777 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17782 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17783 msgid "Paragraph ##"
17784 msgstr "Párrafo ##"
17786 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17787 msgid "\\arabic{enumi}."
17788 msgstr "\\arabic{enumi}."
17790 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
17791 msgid "\\roman{enumiii}."
17792 msgstr "\\arabic{enumiii})"
17794 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
17796 msgid "(\\roman{enumiii})"
17797 msgstr "\\arabic{enumiii})"
17799 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
17800 msgid "\\Alph{enumiv}."
17801 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17803 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
17805 msgid "(\\Alph{enumiv})"
17806 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17808 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
17809 msgid "Equation ##"
17810 msgstr "Ecuación ##"
17812 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91 lib/layouts/stdcounters.inc:96
17814 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
17815 msgstr "\\arabic{footnote}"
17817 #: lib/layouts/stdcounters.inc:97
17818 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17819 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17821 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
17825 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
17829 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17831 msgstr "Algoritmos"
17833 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17834 msgid "Margin Figures"
17835 msgstr "Figuras al margen"
17837 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17838 msgid "Margin Tables"
17839 msgstr "Cuadros al margen"
17841 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17842 msgid "Marginal notes"
17843 msgstr "Notas marginales"
17845 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17847 msgstr "Notas a pie de página"
17849 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17853 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1842
17857 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17858 msgid "Index Entries"
17859 msgstr "Entradas de índice"
17861 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17865 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17870 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
17874 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
17875 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17879 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
17880 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17883 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
17884 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17885 msgid "List of Listings"
17886 msgstr "Listado de índices"
17888 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1840
17889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5069
17890 msgid "Listings[[inset]]"
17893 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
17897 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17902 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17906 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17909 msgstr "&Ordenar como:"
17911 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17916 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
17920 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17922 msgstr "no etiquetado"
17924 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
17926 msgstr "Vista previa"
17928 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
17929 msgid "see equation[[nomencl]]"
17930 msgstr "véase la ecuación"
17932 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
17933 msgid "page[[nomencl]]"
17936 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
17937 msgid "Nomenclature[[output]]"
17938 msgstr "Nomenclatura"
17940 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17944 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17945 msgid "Part \\thepart"
17946 msgstr "Parte \\thepart"
17948 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17949 msgid "Chapter \\thechapter"
17950 msgstr "Capítulo \\thechapter"
17952 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17953 msgid "Appendix \\thechapter"
17954 msgstr "Apéndice \\thechapter"
17956 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17957 msgid "Subparagraph*"
17958 msgstr "Subpárrafo*"
17960 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17961 #: lib/layouts/subequations.module:14
17962 msgid "Subequations"
17963 msgstr "Subecuaciones"
17965 #: lib/layouts/subequations.module:6
17967 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17971 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17972 msgid "Front Matter"
17973 msgstr "Preliminares"
17975 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17976 msgid "--- Front Matter ---"
17977 msgstr "--- Preliminares ---"
17979 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17980 msgid "Main Matter"
17983 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17984 msgid "--- Main Matter ---"
17985 msgstr "--- Cuerpo ---"
17987 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17988 msgid "Back Matter"
17991 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17992 msgid "--- Back Matter ---"
17993 msgstr "--- Apéndices ---"
17995 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17996 msgid "PartBacktext"
17997 msgstr "PartBacktext"
17999 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
18001 msgstr "Título de parte"
18003 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
18004 msgid "Title of this part"
18005 msgstr "Título de esta parte"
18007 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
18008 msgid "ChapSubtitle"
18009 msgstr "SubtítuloCap"
18011 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
18015 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
18019 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
18020 msgid "Run-in headings"
18021 msgstr "Encabezados actuales"
18023 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
18024 msgid "Sub-run-in headings"
18025 msgstr "Subencabezados actuales"
18027 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
18031 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
18035 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
18036 msgid "Author data:"
18037 msgstr "Datos Autor:"
18039 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
18041 msgstr "Título IG:"
18043 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
18044 msgid "TOC author:"
18047 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
18048 msgid "Running Author"
18049 msgstr "Autor actual"
18051 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
18052 msgid "Running Chapter"
18053 msgstr "Capítulo actual"
18055 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
18056 msgid "Running chapter:"
18057 msgstr "Capítulo actual:"
18059 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
18060 msgid "Running Section"
18061 msgstr "Sección actual"
18063 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
18064 msgid "Running section:"
18065 msgstr "Sección actual:"
18067 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
18071 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
18072 msgid "Abstract* (not printed)"
18073 msgstr "Resumen (no impreso)"
18075 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
18076 #: lib/layouts/svmult.layout:150
18080 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
18081 msgid "Alternative name"
18082 msgstr "Nombre alternativo"
18084 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
18085 msgid "Longest Description Label"
18086 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
18088 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
18089 msgid "Longest description label"
18090 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
18092 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
18096 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
18100 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
18102 msgstr "Demostración(QED)"
18104 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
18105 msgid "Proof(smartQED)"
18106 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
18108 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
18110 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
18111 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
18113 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
18114 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
18116 msgstr "NotaEncabezado"
18118 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
18119 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
18120 msgid "Headnote (optional):"
18121 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
18123 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
18124 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
18125 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
18129 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
18130 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
18134 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
18135 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
18136 msgid "Institute #"
18137 msgstr "Institución #"
18139 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
18140 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
18141 msgid "Corr Author:"
18142 msgstr "Autor Corr:"
18144 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
18145 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
18149 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
18150 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
18152 msgstr "Separatas:"
18154 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
18156 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
18157 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
18159 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
18163 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
18164 msgid "Mathematics Subject Classification"
18165 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
18167 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
18171 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
18172 msgid "CR Subject Classification"
18173 msgstr "Clasificación tema CR"
18175 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
18176 msgid "Solution \\thesolution"
18177 msgstr "Solución \\thesolution"
18179 #: lib/layouts/svjog.layout:3
18180 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
18183 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
18184 msgid "Springer Monographs (svmono)"
18187 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
18188 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
18191 #: lib/layouts/svmult.layout:37
18195 #: lib/layouts/svmult.layout:40
18199 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
18200 msgid "Contributors"
18201 msgstr "Colaboradores"
18203 #: lib/layouts/svmult.layout:73
18204 msgid "List of Contributors"
18205 msgstr "Lista de colaboradores"
18207 #: lib/layouts/svmult.layout:81
18208 msgid "Contributor List"
18209 msgstr "Lista de colaboradores"
18211 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
18212 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
18213 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
18214 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
18215 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
18216 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
18217 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
18218 msgid "For editors"
18219 msgstr "Para editores"
18221 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
18222 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18225 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
18229 #: lib/layouts/sweave.module:7
18232 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
18233 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
18236 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
18237 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
18239 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
18240 msgid "Sweave Input File"
18241 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
18243 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
18244 msgid "Number Tables by Section"
18245 msgstr "Numerar cuadros por sección"
18247 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
18249 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
18250 "the table number, as in 'Table 2.1'."
18252 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
18253 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
18255 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
18257 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
18258 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
18260 #: lib/layouts/tbook.layout:3
18262 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
18263 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
18265 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
18266 msgid "Fancy Colored Boxes"
18267 msgstr "Marcos de color elaborados"
18269 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
18271 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
18272 "the tcolorbox documentation for details."
18274 "Añade recuadros personalizados que soportan marcos para dar color con el "
18275 "paquete tcolorbox. Véase la documentación de tcolorbox para detalles."
18277 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
18279 msgstr "Marco color"
18281 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
18282 msgid "Color Box Options"
18283 msgstr "Opciones marco color"
18285 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18286 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18288 "Insertar aquí las opciones de marco color (véase el manual de tcolorbox)"
18290 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18291 msgid "Dynamic Color Box"
18292 msgstr "Marco color dinámico"
18294 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18295 msgid "Color Box (Dynamic)"
18296 msgstr "Marco color (dinámico)"
18298 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18299 msgid "Fit Color Box"
18300 msgstr "Marco color ajustable"
18302 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18303 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18304 msgstr "Marco color (ajustar contenido)"
18306 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18307 msgid "Raster Color Box"
18308 msgstr "Marco color raster"
18310 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18311 msgid "Subtitle Options"
18312 msgstr "Opciones subtítulo"
18314 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18315 msgid "Insert the options here"
18316 msgstr "Insertar aquí las opciones"
18318 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18319 msgid "Color Box Separator"
18320 msgstr "Separador marco color"
18322 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18323 msgid "Color Boxes"
18324 msgstr "Marcos color"
18326 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18330 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18331 msgid "Color Box Line"
18332 msgstr "Línea marco color"
18334 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18335 msgid "Color Box Setup"
18336 msgstr "Configuración marco color"
18338 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18339 msgid "New Color Box Type"
18340 msgstr "Tipo nuevo marco color"
18342 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18343 msgid "New Box Options"
18344 msgstr "Opciones marco nuevo"
18346 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18347 msgid "Options for the new box type (optional)"
18348 msgstr "Opciones para el tipo de marco nuevo (opcional)"
18350 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18351 msgid "Name of the new box type"
18352 msgstr "Nombre del tipo de marco nuevo"
18354 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18356 msgstr "Argumentos"
18358 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18359 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18360 msgstr "Número de argumentos (¡si no hay quita este recuadro!)"
18362 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18363 msgid "Default Value"
18364 msgstr "Valor predeterminado"
18366 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18367 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18368 msgstr "Valor predeterminado para argumento (¡dejar vacío!)"
18370 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18371 msgid "Custom Color Box 1"
18372 msgstr "Marco color personal 1"
18374 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18375 msgid "More Color Box Options"
18376 msgstr "Más opciones marco color"
18378 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18379 msgid "Insert more color box options here"
18380 msgstr "Insertar aquí otras opciones para el marco de color"
18382 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18383 msgid "Custom Color Box 2"
18384 msgstr "Marco color personal 2"
18386 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18387 msgid "Custom Color Box 3"
18388 msgstr "Marco color personal 3"
18390 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18391 msgid "Custom Color Box 4"
18392 msgstr "Marco color personal 4"
18394 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18395 msgid "Custom Color Box 5"
18396 msgstr "Marco color personal 5"
18398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18400 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
18402 msgid "Fact \\thefact."
18403 msgstr "Hecho \\thefact."
18405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18407 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
18409 msgid "Definition \\thedefinition."
18410 msgstr "Definición \\thedefinition."
18412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18413 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
18416 msgid "Example \\theexample."
18417 msgstr "Ejemplo \\theexample."
18419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18423 msgid "Problem \\theproblem."
18424 msgstr "Problema \\theproblem."
18426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18428 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
18430 msgid "Exercise \\theexercise."
18431 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
18433 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18435 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18436 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
18438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18440 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18441 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18442 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18443 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18444 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18445 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18446 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18447 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18449 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
18450 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
18451 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
18452 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
18453 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
18454 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
18455 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
18456 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
18458 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18460 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18461 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
18463 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18466 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18467 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18468 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18469 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18470 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18471 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18472 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18474 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
18475 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
18476 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
18477 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
18478 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
18479 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
18480 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
18481 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
18483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18485 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18486 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
18488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18491 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18492 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18493 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18494 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18495 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18496 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18497 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18499 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
18500 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
18501 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
18502 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
18503 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
18504 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
18505 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...)."
18507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18509 msgid "Criterion \\thecriterion."
18510 msgstr "Criterio \\thecriterion."
18512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18526 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18527 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
18529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18533 msgstr "Algoritmo."
18535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18537 msgid "Axiom \\theaxiom."
18538 msgstr "Axioma \\theaxiom."
18540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18554 msgid "Condition \\thecondition."
18555 msgstr "Condición \\thecondition."
18557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18561 msgstr "Condición*"
18563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18567 msgstr "Condición."
18569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18572 msgid "Note \\thenote."
18573 msgstr "Nota \\thenote."
18575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18589 msgid "Notation \\thenotation."
18590 msgstr "Anotación \\thenotation."
18592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18606 msgid "Summary \\thesummary."
18607 msgstr "Resumen \\thesummary."
18609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18623 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18624 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
18626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18629 msgid "Conclusion*"
18630 msgstr "Conclusión*"
18632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18635 msgid "Conclusion."
18636 msgstr "Conclusión."
18638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18653 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
18655 msgstr "Suposición"
18657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18659 msgid "Assumption \\theassumption."
18660 msgstr "Suposición \\theassumption."
18662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18665 msgid "Assumption*"
18666 msgstr "Suposición*"
18668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18671 msgid "Assumption."
18672 msgstr "Suposición."
18674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18688 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18689 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
18691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18694 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18695 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18696 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18697 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18698 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18699 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18700 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18701 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18703 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
18704 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
18705 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
18706 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
18707 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
18708 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
18709 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
18711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18713 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18714 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
18716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18719 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18720 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18721 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18722 "and non-numbered forms."
18724 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
18725 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
18726 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
18727 "tanto en modo numerado como no numerado."
18729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18730 msgid "Criterion \\thetheorem."
18731 msgstr "Criterio \\thetheorem."
18733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18734 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18735 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
18737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18738 msgid "Axiom \\thetheorem."
18739 msgstr "Axioma \\thetheorem."
18741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18742 msgid "Condition \\thetheorem."
18743 msgstr "Condición \\thetheorem."
18745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18746 msgid "Note \\thetheorem."
18747 msgstr "Nota \\thetheorem."
18749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18750 msgid "Notation \\thetheorem."
18751 msgstr "Notación \\thetheorem."
18753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18754 msgid "Summary \\thetheorem."
18755 msgstr "Resumen \\thetheorem."
18757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18758 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18759 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
18761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18762 msgid "Assumption \\thetheorem."
18763 msgstr "Suposición \\thetheorem."
18765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18766 msgid "Question \\thetheorem."
18767 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
18769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18770 msgid "Fact \\thetheorem."
18771 msgstr "Hecho \\thetheorem."
18773 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18774 msgid "Problem \\thetheorem."
18775 msgstr "Problema \\thetheorem."
18777 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18778 msgid "Exercise \\thetheorem."
18779 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
18781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18782 msgid "Solution \\thetheorem."
18783 msgstr "Solución \\thetheorem."
18785 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18786 msgid "Remark \\thetheorem."
18787 msgstr "Observación \\thetheorem."
18789 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18791 msgid "AMS Theorems"
18794 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18796 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18797 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18798 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18799 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18801 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
18802 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
18803 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
18804 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
18806 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18808 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18809 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
18811 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18813 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18814 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18815 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18816 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18817 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18818 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18819 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18821 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
18822 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
18823 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
18824 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
18825 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
18826 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
18827 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
18829 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18830 msgid "Case (Level 1)"
18833 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18835 msgid "Case \\arabic{casei}"
18836 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
18838 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
18839 msgid "Case \\arabic{casei}."
18840 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
18842 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
18843 msgid "Case (Level 2)"
18846 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
18847 msgid "Case \\roman{caseii}."
18848 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
18850 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
18852 msgid "Case \\roman{caseii}"
18853 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
18855 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18856 msgid "Case (Level 3)"
18859 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
18860 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18861 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
18863 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18865 msgid "Case \\alph{caseiii}"
18866 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
18868 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
18869 msgid "Case (Level 4)"
18872 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
18874 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
18875 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
18877 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
18878 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18879 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
18881 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18883 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18884 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
18886 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18888 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18889 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18890 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18891 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18892 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18894 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
18895 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
18896 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
18897 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
18898 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
18901 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18903 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18904 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
18906 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18908 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18909 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18910 "chapter environment."
18912 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
18913 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
18914 "documento que suministren el entorno capítulo."
18916 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
18918 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
18919 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
18921 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
18923 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
18924 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
18926 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
18928 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
18929 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
18931 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
18933 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
18934 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
18936 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
18938 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
18939 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
18941 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
18943 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
18944 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
18946 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
18948 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
18949 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
18951 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
18953 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
18954 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
18956 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
18958 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
18959 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
18961 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
18963 msgid "Question \\arabic{theorem}"
18964 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
18966 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18967 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18970 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18972 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18973 "'Additional Theorem Text' argument."
18975 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en el "
18976 "argumento 'Texto adicional'."
18978 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18979 msgid "Named Theorem"
18980 msgstr "Teorema con nombre"
18982 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18983 msgid "Named Theorem."
18984 msgstr "Teorema con nombre."
18986 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18990 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18994 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18996 msgstr "Ejercicio*"
18998 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
19002 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
19004 msgstr "Afirmación*"
19006 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
19007 msgid "Alternative proof string"
19008 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
19010 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
19012 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
19013 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
19015 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
19017 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
19018 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
19019 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
19020 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
19021 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
19023 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
19024 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
19025 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
19026 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
19027 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
19030 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
19032 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
19033 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
19035 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
19037 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
19040 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
19041 "comienzo de cada sección)."
19043 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
19044 msgid "Conjecture."
19045 msgstr "Conjetura."
19047 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
19051 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
19055 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
19057 msgstr "Ejercicio."
19059 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
19063 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
19065 msgstr "Observación."
19067 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
19069 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
19070 msgstr "Teoremas (no numerados)"
19072 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
19074 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
19075 "using the extended AMS machinery."
19077 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
19078 "usando la maquinaria AMS extendida."
19080 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
19082 msgid "Standard Theorems"
19083 msgstr "Teoremas con nombre"
19085 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
19087 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
19088 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
19089 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
19091 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
19092 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
19093 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
19095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
19097 msgstr "Nombre/Título"
19099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
19100 msgid "Alternative optional name or title"
19101 msgstr "Nombre o título alternativo"
19103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
19104 msgid "Prop \\theprop."
19105 msgstr "Prop \\theprop."
19107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
19112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
19114 msgid "Definition ##"
19115 msgstr "Definición #."
19117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
19120 msgstr "Ejemplo #."
19122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
19123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
19126 msgstr "Problema #."
19128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
19133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
19137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
19139 msgstr "\\theprob."
19141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
19145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
19146 msgid "# [number of Prob]"
19147 msgstr "# [number of Prob]"
19149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
19150 msgid "Label of Problem"
19151 msgstr "Etiqueta de problema"
19153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
19154 msgid "Label of the corresponding problem"
19155 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
19157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
19159 msgid "Exercise ##"
19160 msgstr "Ejercicio #."
19162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
19164 msgid "Property ##"
19165 msgstr "Propiedad #."
19167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
19168 msgid "Property \\theproperty."
19169 msgstr "Propiedad \\theproperty."
19171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
19176 #: lib/layouts/todonotes.module:2
19178 msgstr "Notas tareas pendientes"
19180 #: lib/layouts/todonotes.module:9
19183 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
19184 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
19185 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
19186 "suppresses the output of TODO notes."
19188 "Proporciona recuadros personalizados para insertar ítems de tareas "
19189 "pendientes en el documento (con el paquete todonotes). Para generar una "
19190 "'Lista de tareas pendientes', el módulo provee un estilo de párrafo."
19192 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
19194 msgstr "Tarea pendiente"
19196 #: lib/layouts/todonotes.module:23
19197 msgid "List of TODOs"
19198 msgstr "Lista tareas pendientes"
19200 # según traducción incorporada en todonotes.sty
19201 #: lib/layouts/todonotes.module:37
19202 msgid "[List of TODOs]"
19203 msgstr "[Lista de tareas pendientes]"
19205 #: lib/layouts/todonotes.module:48
19206 msgid "List of TODOs Heading|s"
19207 msgstr "Lista encabezados de tareas pendientes|t"
19209 #: lib/layouts/todonotes.module:49
19210 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
19212 "Poner aquí un encabezado personalizado para la lista de tareas pendientes"
19214 #: lib/layouts/todonotes.module:59
19215 msgid "TODO Note (Margin)"
19216 msgstr "Nota tarea pendiente (al margen)"
19218 #: lib/layouts/todonotes.module:61
19219 msgid "TODO (Margin)"
19220 msgstr "Tarea pendiente (margen)"
19222 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
19223 msgid "TODO Note Options|s"
19224 msgstr "Opciones nota tarea pendiente|t"
19226 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
19227 msgid "See the todonotes manual for possible options"
19228 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
19230 #: lib/layouts/todonotes.module:87
19231 msgid "TODO Note (inline)"
19232 msgstr "Nota tarea pendiente (en línea)"
19234 #: lib/layouts/todonotes.module:89
19235 msgid "TODO (Inline)"
19236 msgstr "Tarea pendiente (línea)"
19238 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
19239 msgid "Missing Figure"
19240 msgstr "Figura pendiente"
19242 #: lib/layouts/todonotes.module:109
19243 msgid "Missing Figure Note Options|s"
19244 msgstr "Opciones nota figura pendiente|f"
19246 #: lib/layouts/todonotes.module:124
19247 msgid "Todo[Inline]"
19248 msgstr "Tarea pendiente [línea]"
19250 #: lib/layouts/todonotes.module:128
19251 msgid "Todo[margin]"
19252 msgstr "Tarea pendiente [margen]"
19254 #: lib/layouts/todonotes.module:132
19255 msgid "MissingFigure"
19256 msgstr "Figura pendiente"
19258 #: lib/layouts/treport.layout:3
19260 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
19261 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
19263 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
19265 msgstr "Tufte Book"
19267 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
19269 msgstr "nota lateral"
19271 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
19273 msgid "bibl. entry"
19274 msgstr "entrada de bibliografía"
19276 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
19278 msgstr "Nota marginal"
19280 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
19282 msgstr "nota marginal"
19284 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
19286 msgstr "Idea Nueva"
19288 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
19289 msgid "new thought"
19290 msgstr "idea nueva"
19292 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
19294 msgstr "M a y ú s c u l a s"
19296 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
19298 msgstr "mayúsculas"
19300 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
19302 msgstr "V e r s a l i t a s"
19304 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
19306 msgstr "versalitas"
19308 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
19310 msgstr "Ancho total"
19312 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
19314 msgid "Margin Figure"
19315 msgstr "Figuras al margen"
19317 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
19319 msgid "Margin Figure ##"
19320 msgstr "Figuras al margen"
19322 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
19324 msgid "Margin Table"
19325 msgstr "Cuadros al margen"
19327 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
19329 msgid "Margin Table ##"
19330 msgstr "Cuadros al margen"
19332 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
19333 msgid "MarginTable"
19334 msgstr "Cuadro al margen"
19336 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
19337 msgid "MarginFigure"
19338 msgstr "Figura al margen"
19340 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19341 msgid "Tufte Handout"
19342 msgstr "Tufte Handout"
19344 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19348 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19349 msgid "Variable-width Minipages"
19350 msgstr "Minipáginas ancho variable"
19352 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19355 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19356 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19357 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19358 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19359 "and maximum width (defaults to \\linewidth). For an example, see File > "
19360 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19362 "Inserta un recuadro 'Minipágina (ancho var.)' usando el paquete LaTeX "
19363 "varwidth. El paquete varwidth provee una minipágina con una anchura que se "
19364 "adapta a la del contenido (si no excede la anchura máxima especificada) El "
19365 "recuadro tiene dos argumentos opcionales: alineación vertical (c|t|b) y "
19366 "ancho máximo (por omisión \\linewidth)."
19368 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19369 msgid "Minipage (Var. Width)"
19370 msgstr "Minipágina (ancho var.)"
19372 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19373 msgid "Minipage (var.)"
19374 msgstr "Minipágina (var.)"
19376 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19377 msgid "Vert. Adjustment"
19378 msgstr "Ajuste vert."
19380 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19381 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19382 msgstr "Alineación vertical: c (centro), t (arriba), b (abajo)"
19384 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19386 msgstr "Ancho máx."
19388 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19389 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19390 msgstr "Anchura máxima (por omisión: ancho de línea)"
19392 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19393 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19397 #: lib/languages:157
19401 #: lib/languages:169
19405 #: lib/languages:189
19406 msgid "English (USA)"
19407 msgstr "Inglés (EEUU)"
19409 #: lib/languages:203
19413 #: lib/languages:213
19414 msgid "Greek (ancient)"
19415 msgstr "Griego (antiguo)"
19417 #: lib/languages:233
19418 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19419 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
19421 #: lib/languages:245
19422 msgid "Arabic (Arabi)"
19423 msgstr "Árabe (Arabi)"
19425 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19429 #: lib/languages:290
19433 #: lib/languages:300
19434 msgid "English (Australia)"
19435 msgstr "Inglés (Australia)"
19437 #: lib/languages:315
19438 msgid "German (Austria, old spelling)"
19439 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
19441 #: lib/languages:330
19442 msgid "German (Austria)"
19443 msgstr "Alemán (Austria)"
19445 #: lib/languages:343
19446 msgid "Azerbaijani"
19449 #: lib/languages:359
19453 #: lib/languages:371
19457 #: lib/languages:381
19461 #: lib/languages:398
19465 #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19469 #: lib/languages:421
19473 #: lib/languages:432
19474 msgid "Portuguese (Brazil)"
19475 msgstr "Portugués (Brasil)"
19477 #: lib/languages:446
19481 #: lib/languages:457
19482 msgid "English (UK)"
19483 msgstr "Inglés (GB)"
19485 #: lib/languages:470
19489 #: lib/languages:484
19490 msgid "English (Canada)"
19491 msgstr "Inglés (Canadá)"
19493 #: lib/languages:497
19494 msgid "French (Canada)"
19495 msgstr "Francés (Canadá)"
19497 #: lib/languages:511
19501 #: lib/languages:525
19502 msgid "Chinese (simplified)"
19503 msgstr "Chino (simplificado)"
19505 #: lib/languages:537
19506 msgid "Chinese (traditional)"
19507 msgstr "Chino (tradicional)"
19509 #: lib/languages:549
19510 msgid "Church Slavonic"
19513 #: lib/languages:562
19517 #: lib/languages:569
19521 #: lib/languages:581
19525 #: lib/languages:595
19529 #: lib/languages:609
19530 msgid "Divehi (Maldivian)"
19531 msgstr "Divehi (Maldivas)"
19533 #: lib/languages:617
19537 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0
19538 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19542 #: lib/languages:647
19546 #: lib/languages:659
19550 #: lib/languages:676
19554 #: lib/languages:693
19558 #: lib/languages:706
19562 #: lib/languages:720
19566 #: lib/languages:732
19570 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19574 #: lib/languages:760
19575 msgid "German (old spelling)"
19576 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
19578 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
19582 #: lib/languages:792
19583 msgid "German (Switzerland)"
19584 msgstr "Alemán (Suiza)"
19586 #: lib/languages:808
19587 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19588 msgstr "Alemán (Suiza, antigua ortografía)"
19590 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19591 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19595 #: lib/languages:837
19596 msgid "Greek (polytonic)"
19597 msgstr "Griego (politónico)"
19599 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19603 #: lib/languages:869
19607 #: lib/languages:890
19611 #: lib/languages:904
19612 msgid "Interlingua"
19613 msgstr "Interlingua"
19615 #: lib/languages:916
19619 #: lib/languages:927
19623 #: lib/languages:942
19627 #: lib/languages:956
19628 msgid "Japanese (CJK)"
19629 msgstr "Japonés (CJK)"
19631 #: lib/languages:967 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19635 #: lib/languages:977
19639 #: lib/languages:986
19643 #: lib/languages:994
19647 #: lib/languages:1015
19649 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19652 #: lib/languages:1028 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19656 #: lib/languages:1053
19660 #: lib/languages:1067
19664 #: lib/languages:1099
19665 msgid "Lower Sorbian"
19666 msgstr "Sorbio inferior"
19668 #: lib/languages:1111
19672 #: lib/languages:1124
19676 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19680 #: lib/languages:1148
19684 #: lib/languages:1158
19688 #: lib/languages:1170
19689 msgid "English (New Zealand)"
19690 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
19692 #: lib/languages:1183
19693 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19694 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
19696 #: lib/languages:1212
19697 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19698 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
19700 #: lib/languages:1226
19704 #: lib/languages:1238
19705 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19708 #: lib/languages:1248
19709 msgid "Piedmontese"
19712 #: lib/languages:1260
19716 #: lib/languages:1273
19720 #: lib/languages:1286
19724 #: lib/languages:1299
19728 #: lib/languages:1311
19732 #: lib/languages:1327
19734 msgstr "Sami septentrional"
19736 #: lib/languages:1338
19740 #: lib/languages:1348
19744 #: lib/languages:1364
19748 #: lib/languages:1381
19749 msgid "Serbian (Latin)"
19750 msgstr "Serbio (latino)"
19752 #: lib/languages:1394
19756 #: lib/languages:1408
19760 #: lib/languages:1420
19764 #: lib/languages:1438
19765 msgid "Spanish (Mexico)"
19766 msgstr "Español (México)"
19768 #: lib/languages:1454
19772 #: lib/languages:1468
19776 #: lib/languages:1478 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19780 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19784 #: lib/languages:1497 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19788 #: lib/languages:1541 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19792 #: lib/languages:1548
19796 #: lib/languages:1564
19800 #: lib/languages:1575
19804 #: lib/languages:1589
19805 msgid "Upper Sorbian"
19806 msgstr "Sorbio superior"
19808 #: lib/languages:1602
19812 #: lib/languages:1611
19814 msgstr "Vietnamita"
19816 #: lib/languages:1623
19820 #: lib/latexfonts:94
19821 msgid "AE (Almost European)"
19822 msgstr "AE (Almost European)"
19824 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19826 msgstr "Bera Serif"
19828 #: lib/latexfonts:116
19832 #: lib/latexfonts:122
19833 msgid "Concrete Roman"
19834 msgstr "Concrete Roman"
19836 #: lib/latexfonts:129
19837 msgid "Zapf Chancery"
19838 msgstr "Zapf Chancery"
19840 #: lib/latexfonts:135
19841 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19842 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19844 #: lib/latexfonts:141
19845 msgid "Crimson (Cochineal)"
19846 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19848 #: lib/latexfonts:150
19852 #: lib/latexfonts:156
19853 msgid "Computer Modern Roman"
19854 msgstr "Computer Modern Roman"
19856 #: lib/latexfonts:164
19858 msgid "Crimson Pro"
19861 #: lib/latexfonts:175
19863 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19864 msgstr "Crimson (New TX)"
19866 #: lib/latexfonts:186
19868 msgid "Crimson Pro (Light)"
19869 msgstr "Kurier (Light)"
19871 #: lib/latexfonts:197
19872 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19875 #: lib/latexfonts:208
19877 msgid "DejaVu Serif"
19878 msgstr "Bera Serif"
19880 #: lib/latexfonts:214
19882 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19883 msgstr "Kurier (Condensed)"
19885 #: lib/latexfonts:225
19887 msgid "IBM Plex Serif"
19888 msgstr "Bera Serif"
19890 #: lib/latexfonts:232
19891 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19894 #: lib/latexfonts:240
19895 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19898 #: lib/latexfonts:248
19899 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19902 #: lib/latexfonts:256
19903 msgid "Source Serif Pro"
19906 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19907 msgid "URW Garamond"
19908 msgstr "URW Garamond"
19910 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19911 #: lib/latexfonts:315
19915 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19920 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19921 msgid "Latin Modern Roman"
19922 msgstr "Latin Modern Roman"
19924 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19925 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19926 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19928 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19929 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19930 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19932 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19933 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19934 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19936 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19938 msgstr "Minion Pro"
19940 #: lib/latexfonts:436
19941 msgid "New Century Schoolbook"
19942 msgstr "New Century Schoolbook"
19944 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19946 msgstr "Noto Serif"
19948 #: lib/latexfonts:459
19950 msgid "Noto Serif (Medium)"
19951 msgstr "Noto Serif"
19953 #: lib/latexfonts:469
19955 msgid "Noto Serif (Thin)"
19956 msgstr "Noto Serif"
19958 #: lib/latexfonts:479
19960 msgid "Noto Serif (Light)"
19961 msgstr "Noto Serif"
19963 #: lib/latexfonts:489
19965 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19966 msgstr "Noto Serif"
19968 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19969 #: lib/latexfonts:533
19973 #: lib/latexfonts:539
19976 msgstr "Bera Serif"
19978 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19979 msgid "Times Roman"
19980 msgstr "Times Roman"
19982 #: lib/latexfonts:575
19983 msgid "TeX Gyre Bonum"
19984 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19986 #: lib/latexfonts:581
19987 msgid "TeX Gyre Chorus"
19988 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19990 #: lib/latexfonts:587
19991 msgid "TeX Gyre Pagella"
19992 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19994 #: lib/latexfonts:593
19995 msgid "TeX Gyre Schola"
19996 msgstr "TeX Gyre Schola"
19998 #: lib/latexfonts:599
19999 msgid "TeX Gyre Termes"
20000 msgstr "TeX Gyre Termes"
20002 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
20003 msgid "Utopia (Fourier)"
20004 msgstr "Utopia (Fourier)"
20006 #: lib/latexfonts:639
20008 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
20009 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
20011 #: lib/latexfonts:651
20012 msgid "Avant Garde"
20013 msgstr "Avant Garde"
20015 #: lib/latexfonts:657
20019 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
20023 #: lib/latexfonts:694
20027 #: lib/latexfonts:705
20028 msgid "Chivo (Thin)"
20031 #: lib/latexfonts:716
20033 msgid "Chivo (Light)"
20034 msgstr "Iwona (Light)"
20036 #: lib/latexfonts:727
20040 #: lib/latexfonts:737
20042 msgid "Chivo (Medium)"
20045 #: lib/latexfonts:748
20049 #: lib/latexfonts:755
20050 msgid "Computer Modern Sans"
20051 msgstr "Computer Modern Sans"
20053 #: lib/latexfonts:762
20055 msgid "DejaVu Sans"
20058 #: lib/latexfonts:769
20060 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
20061 msgstr "Iwona (Condensed)"
20063 #: lib/latexfonts:776
20068 #: lib/latexfonts:787
20069 msgid "Fira Sans (Book)"
20072 #: lib/latexfonts:799
20074 msgid "Fira Sans (Light)"
20075 msgstr "Kurier (Light)"
20077 #: lib/latexfonts:811
20078 msgid "Fira Sans (Extralight)"
20081 #: lib/latexfonts:823
20082 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
20085 #: lib/latexfonts:835
20086 msgid "Fira Sans (Thin)"
20089 #: lib/latexfonts:847
20091 msgid "IBM Plex Sans"
20094 #: lib/latexfonts:855
20096 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
20097 msgstr "Iwona (Condensed)"
20099 #: lib/latexfonts:864
20100 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
20103 #: lib/latexfonts:873
20104 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
20107 #: lib/latexfonts:882
20108 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
20111 #: lib/latexfonts:891
20113 msgid "Source Sans Pro"
20114 msgstr "Panel de código fuente|e"
20116 #: lib/latexfonts:900
20120 #: lib/latexfonts:908
20124 #: lib/latexfonts:915
20125 msgid "Iwona (Light)"
20126 msgstr "Iwona (Light)"
20128 #: lib/latexfonts:922
20129 msgid "Iwona (Condensed)"
20130 msgstr "Iwona (Condensed)"
20132 #: lib/latexfonts:929
20133 msgid "Iwona (Light Condensed)"
20134 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
20136 #: lib/latexfonts:936
20140 #: lib/latexfonts:943
20141 msgid "Kurier (Light)"
20142 msgstr "Kurier (Light)"
20144 #: lib/latexfonts:950
20145 msgid "Kurier (Condensed)"
20146 msgstr "Kurier (Condensed)"
20148 #: lib/latexfonts:957
20149 msgid "Kurier (Light Condensed)"
20150 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
20152 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
20154 msgid "Libertinus Sans"
20155 msgstr "Libertine Mono"
20157 #: lib/latexfonts:982
20158 msgid "Latin Modern Sans"
20159 msgstr "Latin Modern Sans"
20161 #: lib/latexfonts:989
20165 #: lib/latexfonts:999
20167 msgid "Noto Sans (Medium)"
20170 #: lib/latexfonts:1010
20172 msgid "Noto Sans (Thin)"
20175 #: lib/latexfonts:1021
20177 msgid "Noto Sans (Light)"
20180 #: lib/latexfonts:1032
20181 msgid "Noto Sans (Extralight)"
20184 #: lib/latexfonts:1043
20189 #: lib/latexfonts:1051
20190 msgid "TeX Gyre Adventor"
20191 msgstr "TeX Gyre Adventor"
20193 #: lib/latexfonts:1057
20194 msgid "TeX Gyre Heros"
20195 msgstr "TeX Gyre Heros"
20197 #: lib/latexfonts:1063
20198 msgid "URW Classico (Optima)"
20199 msgstr "URW Classico (Optima)"
20201 #: lib/latexfonts:1074
20205 #: lib/latexfonts:1082
20206 msgid "CM Typewriter Light"
20207 msgstr "CM Mono Light"
20209 #: lib/latexfonts:1089
20210 msgid "Computer Modern Typewriter"
20211 msgstr "Computer Modern Mono"
20213 #: lib/latexfonts:1096
20217 #: lib/latexfonts:1103
20218 msgid "DejaVu Sans Mono"
20221 #: lib/latexfonts:1110
20226 #: lib/latexfonts:1121
20228 msgid "IBM Plex Mono"
20231 #: lib/latexfonts:1129
20232 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
20235 #: lib/latexfonts:1138
20236 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20239 #: lib/latexfonts:1147
20241 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
20242 msgstr "Iwona (Light)"
20244 #: lib/latexfonts:1156
20245 msgid "Source Code Pro"
20248 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
20249 msgid "Libertine Mono"
20250 msgstr "Libertine Mono"
20252 #: lib/latexfonts:1180
20254 msgid "Libertinus Mono"
20255 msgstr "Libertine Mono"
20257 #: lib/latexfonts:1188
20258 msgid "Latin Modern Typewriter"
20259 msgstr "Latin Modern Mono"
20261 #: lib/latexfonts:1195
20265 #: lib/latexfonts:1202
20269 #: lib/latexfonts:1211
20274 #: lib/latexfonts:1219
20275 msgid "TeX Gyre Cursor"
20276 msgstr "TeX Gyre Cursor"
20278 #: lib/latexfonts:1225
20279 msgid "TX Typewriter"
20280 msgstr "TX Typewriter"
20282 #: lib/latexfonts:1237
20283 msgid "Crimson (New TX)"
20284 msgstr "Crimson (New TX)"
20286 #: lib/latexfonts:1245
20290 #: lib/latexfonts:1251
20291 msgid "URW Garamond (New TX)"
20292 msgstr "URW Garamond (New TX)"
20294 #: lib/latexfonts:1259
20295 msgid "Iwona (Math)"
20296 msgstr "Iwona (Math)"
20298 #: lib/latexfonts:1272
20299 msgid "Kurier (Math)"
20300 msgstr "Kurier (Math)"
20302 #: lib/latexfonts:1285
20303 msgid "Libertine (New TX)"
20304 msgstr "Libertine (New TX)"
20306 #: lib/latexfonts:1293
20308 msgid "Libertinus Math"
20309 msgstr "Libertine Mono"
20311 #: lib/latexfonts:1300
20312 msgid "Minion Pro (New TX)"
20313 msgstr "Minion Pro (New TX)"
20315 #: lib/latexfonts:1309
20316 msgid "Times Roman (New TX)"
20317 msgstr "Times Roman (New TX)"
20319 #: lib/encodings:55
20320 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
20323 #: lib/encodings:59
20324 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
20325 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
20327 #: lib/encodings:62
20328 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
20329 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
20331 #: lib/encodings:65
20332 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
20333 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
20335 #: lib/encodings:68
20336 msgid "South European (ISO 8859-3)"
20337 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
20339 #: lib/encodings:71
20340 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
20341 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
20343 #: lib/encodings:75
20344 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
20345 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
20347 #: lib/encodings:79
20348 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
20349 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
20351 #: lib/encodings:83
20352 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
20353 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
20355 #: lib/encodings:86
20356 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
20357 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
20359 #: lib/encodings:89
20360 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
20361 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
20363 #: lib/encodings:92
20364 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20365 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
20367 #: lib/encodings:95
20368 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20369 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
20371 #: lib/encodings:98
20372 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20373 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
20375 #: lib/encodings:101
20376 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20377 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
20379 #: lib/encodings:104
20380 msgid "DOS (CP 437)"
20381 msgstr "DOS (CP 437)"
20383 #: lib/encodings:108
20384 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20385 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20387 #: lib/encodings:111
20388 msgid "Western European (CP 850)"
20389 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
20391 #: lib/encodings:114
20392 msgid "Central European (CP 852)"
20393 msgstr "Europeo central (CP 852)"
20395 #: lib/encodings:118
20396 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20397 msgstr "Cirílico (CP 855)"
20399 #: lib/encodings:123
20400 msgid "Western European (CP 858)"
20401 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
20403 #: lib/encodings:126
20404 msgid "Hebrew (CP 862)"
20405 msgstr "Hebreo (CP 862)"
20407 #: lib/encodings:129
20408 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20409 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
20411 #: lib/encodings:133
20412 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20413 msgstr "Cirílico (CP 866)"
20415 #: lib/encodings:136
20416 msgid "Central European (CP 1250)"
20417 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
20419 #: lib/encodings:140
20420 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20421 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
20423 #: lib/encodings:144
20424 msgid "Western European (CP 1252)"
20425 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
20427 #: lib/encodings:147
20428 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20429 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
20431 #: lib/encodings:151
20432 msgid "Arabic (CP 1256)"
20433 msgstr "Árabe (CP 1256)"
20435 #: lib/encodings:154
20436 msgid "Baltic (CP 1257)"
20437 msgstr "Báltico (CP 1257)"
20439 #: lib/encodings:158
20440 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20441 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
20443 #: lib/encodings:162
20444 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20445 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
20447 #: lib/encodings:166
20448 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20449 msgstr "Cirílico (pt 154)"
20451 #: lib/encodings:170
20452 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20453 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
20455 #: lib/encodings:182
20456 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20457 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
20459 #: lib/encodings:192
20460 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20461 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
20463 #: lib/encodings:199
20464 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20465 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
20467 #: lib/encodings:203
20468 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20469 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
20471 #: lib/encodings:207
20472 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20473 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
20475 #: lib/encodings:211
20476 msgid "Korean (EUC-KR)"
20477 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
20479 #: lib/encodings:215
20480 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20483 #: lib/encodings:219
20484 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20485 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
20487 #: lib/encodings:223
20488 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20489 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
20491 #: lib/encodings:230
20492 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20493 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
20495 #: lib/encodings:232
20496 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20497 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
20499 #: lib/encodings:234
20500 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20501 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
20503 #: lib/encodings:236
20505 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20506 msgstr "Opciones de Sweave"
20508 #: lib/encodings:242
20511 msgstr "Directorio"
20513 #: lib/encodings:246
20517 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:490
20518 msgid "Array Environment|y"
20519 msgstr "Entorno array|y"
20521 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:491
20522 msgid "Cases Environment|C"
20523 msgstr "Entorno cases|s"
20525 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:492
20526 msgid "Aligned Environment|l"
20527 msgstr "Entorno aligned|a"
20529 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:493
20530 msgid "AlignedAt Environment|v"
20531 msgstr "Entorno alignedat|l"
20533 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:494
20534 msgid "Gathered Environment|h"
20535 msgstr "Entorno gathered|g"
20537 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:495
20538 msgid "Split Environment|S"
20539 msgstr "Entorno split|s"
20541 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:497
20542 msgid "Delimiters...|r"
20543 msgstr "Delimitadores...|D"
20545 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:498
20546 msgid "Matrix...|x"
20547 msgstr "Matriz...|z"
20549 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:499
20553 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20554 msgid "AMS align Environment|a"
20555 msgstr "Entorno AMS align|i"
20557 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20558 msgid "AMS alignat Environment|t"
20559 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
20561 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20562 msgid "AMS flalign Environment|f"
20563 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
20565 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20566 msgid "AMS gather Environment|g"
20567 msgstr "Entorno AMS gather|h"
20569 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:487
20570 msgid "AMS multline Environment|m"
20571 msgstr "Entorno AMS multline|m"
20573 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:479
20574 msgid "Inline Formula|I"
20575 msgstr "En línea|E"
20577 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
20578 msgid "Displayed Formula|D"
20579 msgstr "Presentada|P"
20581 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20582 msgid "Eqnarray Environment|E"
20583 msgstr "Entorno eqnarray|q"
20585 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20586 msgid "AMS Environment|A"
20587 msgstr "Entorno AMS|A"
20589 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
20590 msgid "Number Whole Formula|N"
20591 msgstr "Numerar la ecuación|N"
20593 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
20594 msgid "Number This Line|u"
20595 msgstr "Numerar la línea|u"
20597 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20598 msgid "Equation Label|L"
20599 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
20601 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20602 msgid "Copy as Reference|R"
20603 msgstr "Copiar como Referencia|C"
20605 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4962 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
20610 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2411
20615 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4907
20617 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20618 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20622 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20623 msgid "Paste Recent|e"
20624 msgstr "Pegar reciente|P"
20626 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20628 msgstr "Insertar|I"
20630 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
20631 msgid "Split Cell|C"
20632 msgstr "Dividir celda|D"
20634 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20636 msgid "Rows & Columns| "
20637 msgstr "Filas y columnas|y"
20639 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20640 msgid "Add Line Above|o"
20641 msgstr "Añadir línea encima|r"
20643 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
20644 msgid "Add Line Below|B"
20645 msgstr "Añadir línea debajo|l"
20647 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20648 msgid "Delete Line Above|v"
20649 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
20651 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20652 msgid "Delete Line Below|w"
20653 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
20655 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
20656 msgid "Add Line to Left"
20657 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
20659 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
20660 msgid "Add Line to Right"
20661 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
20663 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
20664 msgid "Delete Line to Left"
20665 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
20667 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
20668 msgid "Delete Line to Right"
20669 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
20671 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20672 msgid "Show Math Toolbar"
20673 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
20675 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20676 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20677 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
20679 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20680 msgid "Show Table Toolbar"
20681 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
20683 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20684 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20685 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
20687 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20688 msgid "Next Cross-Reference|N"
20689 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
20691 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20692 msgid "Go to Label|G"
20693 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
20695 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20696 msgid "<Reference>|R"
20697 msgstr "<Referencia>|e"
20699 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20700 msgid "(<Reference>)|e"
20701 msgstr "(<Referencia>)|f"
20703 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20705 msgstr "<Página>|P"
20707 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20708 msgid "On Page <Page>|O"
20709 msgstr "En la página <Página>|n"
20711 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20712 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20713 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
20715 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20716 msgid "Formatted Reference|t"
20717 msgstr "Referencia con formato|t"
20719 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20720 msgid "Textual Reference|x"
20721 msgstr "Referencia textual|x"
20723 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20725 msgid "Label Only|L"
20726 msgstr "Solo preámbulo"
20728 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20729 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20730 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20731 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20732 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20733 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20734 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20735 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20736 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20737 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20738 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20739 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20740 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20741 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:585
20742 msgid "Settings...|S"
20743 msgstr "Configuración...|o"
20745 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20750 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20752 msgid "Capitalize|C"
20753 msgstr "Capitales|p"
20755 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20759 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20760 msgid "Copy as Reference|C"
20761 msgstr "Copiar como Referencia|C"
20763 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20765 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20766 msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
20768 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20769 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20770 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
20772 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20773 msgid "Open Inset|O"
20774 msgstr "Abrir recuadro|A"
20776 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20777 msgid "Close Inset|C"
20778 msgstr "Cerrar recuadro"
20780 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20781 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20782 msgid "Dissolve Inset|D"
20783 msgstr "Disolver recuadro|i"
20785 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20786 msgid "Show Label|L"
20787 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
20789 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:528
20790 msgid "Frameless|l"
20791 msgstr "Sin borde|i"
20793 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:529
20794 msgid "Simple Frame|F"
20795 msgstr "Borde sencillo|s"
20797 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20798 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20799 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
20801 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:530
20802 msgid "Oval, Thin|a"
20803 msgstr "Oval, fino|f"
20805 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:531
20806 msgid "Oval, Thick|v"
20807 msgstr "Oval, grueso|g"
20809 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:532
20810 msgid "Drop Shadow|w"
20811 msgstr "Borde sombreado|b"
20813 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:533
20814 msgid "Shaded Background|B"
20815 msgstr "Fondo coloreado|n"
20817 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:534
20818 msgid "Double Frame|u"
20819 msgstr "Borde doble|r"
20821 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:545
20823 msgstr "Nota LyX|N"
20825 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20827 msgstr "Comentario|m"
20829 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:547
20830 msgid "Greyed Out|G"
20831 msgstr "Nota gris|g"
20833 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20834 msgid "Open All Notes|A"
20835 msgstr "Abrir todas las notas|A"
20837 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20838 msgid "Close All Notes|l"
20839 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
20841 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:557
20843 msgstr "Fantasma|F"
20845 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:558
20846 msgid "Horizontal Phantom|H"
20847 msgstr "Fantasma horizontal|h"
20849 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:559
20850 msgid "Vertical Phantom|V"
20851 msgstr "Fantasma vertical|v"
20853 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:456
20855 msgid "Normal Space|e"
20856 msgstr "Espacio horizontal"
20858 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20859 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20862 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20863 msgid "Visible Space|a"
20864 msgstr "Espacio visible"
20866 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20867 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20870 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20872 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20873 msgstr "Espacio medio negativo|n"
20875 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20876 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20879 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20881 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20882 msgstr "Espacio fino negativo|n"
20884 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20886 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20887 msgstr "Espacio medio negativo|n"
20889 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20891 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20892 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
20894 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20896 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20897 msgstr "Medio cuadratín|a"
20899 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20901 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20902 msgstr "Medio cuadratín|a"
20904 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20906 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20907 msgstr "Cuadratín|C"
20909 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20911 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20912 msgstr "Doble cuadratín|u"
20914 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20915 msgid "Horizontal Fill|F"
20916 msgstr "Relleno horizontal|h"
20918 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20920 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20921 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
20923 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20924 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20925 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
20927 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20928 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20929 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
20931 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20933 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20934 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
20936 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20937 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20938 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
20940 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20941 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20942 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
20944 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20945 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20946 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
20948 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20949 msgid "Custom Length|C"
20950 msgstr "Personalizado|s"
20952 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20953 msgid "Thin Space|T"
20954 msgstr "Espacio fino|f"
20956 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20957 msgid "Medium Space|M"
20958 msgstr "Espacio medio|m"
20960 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20962 msgid "Thick Space|i"
20963 msgstr "Espacio ancho|h"
20965 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20966 msgid "Negative Thin Space|N"
20967 msgstr "Espacio fino negativo|n"
20969 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20971 msgid "Negative Medium Space|v"
20972 msgstr "Espacio medio negativo|n"
20974 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20976 msgid "Negative Thick Space|h"
20977 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
20979 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20980 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20981 msgstr "Medio cuadratín|a"
20983 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20984 msgid "Quad Space|Q"
20985 msgstr "Cuadratín|C"
20987 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20988 msgid "Double Quad Space|u"
20989 msgstr "Doble cuadratín|u"
20991 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20993 msgid "Default Skip|D"
20994 msgstr "Salto predeterminado"
20996 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20998 msgid "Small Skip|S"
20999 msgstr "Salto pequeño|e"
21001 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
21003 msgid "Medium Skip|M"
21004 msgstr "Salto medio"
21006 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
21009 msgstr "Salto grande|g"
21011 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
21013 msgid "Half line height|H"
21014 msgstr "Valor de alto de línea."
21016 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
21018 msgid "Line height|L"
21019 msgstr "Línea derecha|d"
21021 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
21023 msgid "Vertical Fill|F"
21024 msgstr "Relleno vertical"
21026 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
21028 msgstr "Personalizado|P"
21030 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
21031 msgid "Settings...|e"
21032 msgstr "Configuración...|g"
21034 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
21038 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
21040 msgstr "Incorporar|n"
21042 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
21046 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
21047 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
21048 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
21050 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
21052 msgstr "Listado de código|s"
21054 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
21055 msgid "Edit Included File...|E"
21056 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
21058 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:470
21060 msgstr "Página nueva|n"
21062 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:471
21063 msgid "Page Break|a"
21064 msgstr "Salto de página|t"
21066 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
21068 msgid "No Page Break|g"
21069 msgstr "Salto de página|t"
21071 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:473
21072 msgid "Clear Page|C"
21073 msgstr "Limpiar página|m"
21075 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:474
21076 msgid "Clear Double Page|D"
21077 msgstr "Limpiar página doble|b"
21079 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:467
21080 msgid "Ragged Line Break|R"
21081 msgstr "Salto de línea cortada|a"
21083 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:468
21084 msgid "Justified Line Break|J"
21085 msgstr "Salto de línea justificada|j"
21087 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
21088 msgid "Plain Separator|P"
21089 msgstr "Separador simple|S"
21091 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
21092 msgid "Paragraph Break|B"
21093 msgstr "Separador de párrafo|p"
21095 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
21097 msgid "Edit Externally..."
21098 msgstr "Editar externamente...|x"
21100 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
21102 msgid "End Editing Externally"
21103 msgstr "Editar externamente...|x"
21105 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
21107 msgid "Split Inset|t"
21108 msgstr "Abrir recuadro|A"
21110 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
21111 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
21112 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
21114 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:609
21115 msgid "Forward Search|F"
21116 msgstr "Búsqueda directa|d"
21118 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
21119 msgid "Move Paragraph Up|o"
21120 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
21122 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
21123 msgid "Move Paragraph Down|v"
21124 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
21126 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
21127 msgid "Promote Section|r"
21128 msgstr "Subir nivel de sección|u"
21130 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
21131 msgid "Demote Section|m"
21132 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
21134 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
21135 msgid "Move Section Down|D"
21136 msgstr "Mover sección abajo|n"
21138 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
21139 msgid "Move Section Up|U"
21140 msgstr "Mover sección arriba|r"
21142 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
21143 msgid "Insert Regular Expression"
21144 msgstr "Insertar expresión regular"
21146 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
21147 msgid "Accept Change|c"
21148 msgstr "Aceptar cambio|e"
21150 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
21151 msgid "Reject Change|j"
21152 msgstr "Rechazar cambio|h"
21154 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
21156 msgid "Text Properties|x"
21157 msgstr "Propiedades PDF"
21159 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
21161 msgid "Custom Text Styles|S"
21162 msgstr "Estilo del texto|s"
21164 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
21165 msgid "Paragraph Settings...|P"
21166 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
21168 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
21170 msgid "Unify Graphics Groups|U"
21171 msgstr "Grupo de gráficos"
21173 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
21174 msgid "Fullscreen Mode"
21175 msgstr "Modo pantalla completa"
21177 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
21178 msgid "Close Current View"
21179 msgstr "Cerrar la vista actual"
21181 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
21183 msgstr "Cualquiera|q"
21185 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
21186 msgid "Anything Non-Empty|o"
21187 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
21189 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
21191 msgstr "Cualquier palabra|u"
21193 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
21194 msgid "Any Number|N"
21195 msgstr "Cualquier número|n"
21197 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
21198 msgid "User Defined|U"
21199 msgstr "Definido por el usuario|f"
21201 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
21202 msgid "Append Argument"
21203 msgstr "Añadir argumento"
21205 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:269
21206 msgid "Remove Last Argument"
21207 msgstr "Quitar último argumento"
21209 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
21210 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
21211 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
21213 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
21214 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
21215 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
21217 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
21218 msgid "Insert Optional Argument"
21219 msgstr "Insertar argumento opcional"
21221 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:274
21222 msgid "Remove Optional Argument"
21223 msgstr "Quitar argumento opcional"
21225 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
21226 msgid "Append Argument Eating From the Right"
21227 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
21229 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
21230 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
21231 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
21233 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:278
21234 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
21235 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
21237 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
21239 msgstr "Recargar|R"
21241 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
21242 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
21243 msgid "Edit Externally...|x"
21244 msgstr "Editar externamente...|x"
21246 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:223
21248 msgstr "Alineación arriba|i"
21250 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:225
21252 msgstr "Alineación abajo|j"
21254 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:219
21256 msgstr "Izquierda|z"
21258 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:221
21262 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
21264 msgid "Reset Formal Defaults|F"
21265 msgstr "Usar predeterminados de clase"
21267 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
21269 msgstr "Alineación izquierda|q"
21271 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:220
21273 msgstr "Alineación centro|c"
21275 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
21277 msgstr "Alineación derecha|h"
21279 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
21281 msgstr "Alineación con decimal"
21283 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
21284 msgid "Multicolumn|u"
21285 msgstr "Multiolumna|M"
21287 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
21289 msgstr "Multifila|u"
21291 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
21292 msgid "Append Row|A"
21293 msgstr "Añadir fila|A"
21295 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
21296 msgid "Delete Row|D"
21297 msgstr "Eliminar fila|E"
21299 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
21301 msgstr "Copiar fila|f"
21303 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
21304 msgid "Move Row Up"
21305 msgstr "Mover fila arriba"
21307 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:231
21308 msgid "Move Row Down"
21309 msgstr "Mover fila abajo"
21311 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
21312 msgid "Append Column|p"
21313 msgstr "Añadir columna|l"
21315 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:235
21316 msgid "Delete Column|e"
21317 msgstr "Eliminar columna|u"
21319 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
21320 msgid "Copy Column|y"
21321 msgstr "Copiar columna|p"
21323 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
21324 msgid "Move Column Right|v"
21325 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
21327 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:238
21328 msgid "Move Column Left"
21329 msgstr "Mover columna a la izquierda"
21331 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:202
21332 msgid "Multi-page Table|g"
21333 msgstr "Cuadro multipágina|g"
21335 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
21336 msgid "Formal Style|m"
21337 msgstr "Estilo formal|m"
21339 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
21343 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
21344 msgid "Alignment|i"
21345 msgstr "Alineación|A"
21347 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
21348 msgid "Columns/Rows|C"
21349 msgstr "Columnas/Filas|C"
21351 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
21352 msgid "Transform Field to Static Text|T"
21355 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
21356 msgid "Copy Text|o"
21357 msgstr "Copiar texto|o"
21359 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
21360 msgid "Activate Branch|A"
21361 msgstr "Activar rama|r"
21363 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
21364 msgid "Deactivate Branch|e"
21365 msgstr "Desactivar rama|e"
21367 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
21368 msgid "Activate Branch in Master|M"
21369 msgstr "Activar rama en maestro|m"
21371 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
21372 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
21373 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
21375 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
21377 msgid "Invert Inset|I"
21378 msgstr "Insertar nota"
21380 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
21381 msgid "Add Unknown Branch|w"
21382 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
21384 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
21385 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
21386 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
21388 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
21390 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
21391 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
21393 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
21394 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
21397 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
21398 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
21401 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21403 msgid "Start Page Range|t"
21406 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21408 msgid "End Page Range|E"
21409 msgstr "En la página <Página>|n"
21411 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21413 msgid "No Page Formatting|N"
21416 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21418 msgid "Bold Page Formatting|B"
21421 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21423 msgid "Italic Page Formatting|I"
21426 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21427 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21430 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21432 msgid "Custom Page Formatting...|u"
21433 msgstr "Formato de salida"
21435 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21437 msgid "Insert Subentry|b"
21438 msgstr "Insertar entrada de índice"
21440 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21442 msgid "Insert Sortkey|k"
21443 msgstr "Insertar nota"
21445 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21447 msgid "Insert See Reference|e"
21448 msgstr "Referencia dirección internet"
21450 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21452 msgid "Insert See also Reference|a"
21453 msgstr "Referencia dirección internet"
21455 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:540
21459 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:541
21463 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21464 msgid "All Indexes|A"
21465 msgstr "Todos los índices|T"
21467 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21469 msgstr "Subíndice|S"
21471 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:592
21472 msgid "Reject Change|R"
21473 msgstr "Descartar cambio|c"
21475 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21476 msgid "Promote Section|P"
21477 msgstr "Promover sección|P"
21479 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21480 msgid "Demote Section|D"
21481 msgstr "Degradar sección|D"
21483 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21484 msgid "Move Section Down|w"
21485 msgstr "Mover sección abajo|b"
21487 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21488 msgid "Select Section|S"
21489 msgstr "Seleccionar sección|S"
21491 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21492 msgid "Wrap by Preview|y"
21493 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
21495 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
21497 msgid "Open Target...|O"
21498 msgstr "Abrir...|A"
21500 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:362
21502 msgid "Lock Toolbars|L"
21503 msgstr "Barras de herramientas|B"
21505 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:364
21506 msgid "Small-sized Icons"
21507 msgstr "Iconos pequeños"
21509 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:365
21510 msgid "Normal-sized Icons"
21511 msgstr "Iconos normales"
21513 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:366
21514 msgid "Big-sized Icons"
21515 msgstr "Iconos grandes"
21517 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:367
21518 msgid "Huge-sized Icons"
21519 msgstr "Iconos enormes"
21521 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:368
21522 msgid "Giant-sized Icons"
21523 msgstr "Iconos gigantes"
21525 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
21526 msgid "Zoom Level|Z"
21529 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21530 msgid "Zoom Slider|S"
21533 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21534 msgid "Word Count|W"
21537 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
21539 msgid "Character Count|C"
21540 msgstr "Conjunto de caracteres"
21542 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
21543 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21546 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21550 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21554 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21558 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21560 msgstr "Insertar|I"
21562 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21566 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21568 msgstr "Documento|D"
21570 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21572 msgstr "Herramientas|H"
21574 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21578 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21582 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21583 msgid "New from Template...|m"
21584 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
21586 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21588 msgstr "Abrir...|A"
21590 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21591 msgid "Open Recent|t"
21592 msgstr "Abrir reciente|b"
21594 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21596 msgid "Open Example...|p"
21597 msgstr "Abrir objetivo...|A"
21599 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21603 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21605 msgstr "Cerrar todo"
21607 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21611 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21612 msgid "Save As...|A"
21613 msgstr "Guardar como...|u"
21615 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21617 msgid "Save As Template..."
21618 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
21620 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21622 msgstr "Guardar todo|t"
21624 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21625 msgid "Revert to Saved|R"
21626 msgstr "Revertir al guardado|R"
21628 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21629 msgid "Version Control|V"
21630 msgstr "Control de versiones|o"
21632 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21634 msgstr "Importar|I"
21636 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21638 msgstr "Exportar|x"
21640 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21644 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21645 msgid "New Window|W"
21646 msgstr "Ventana nueva|V"
21648 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21649 msgid "Close Window|d"
21650 msgstr "Cerrar ventana|e"
21652 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21656 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21657 msgid "Register...|R"
21658 msgstr "Registrar...|R"
21660 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21661 msgid "Check In Changes...|I"
21662 msgstr "Liberar cambios...|R"
21664 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21665 msgid "Check Out for Edit|O"
21666 msgstr "Reservar para edición|e"
21668 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21672 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21674 msgstr "Renombrar|R"
21676 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21677 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21678 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
21680 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21681 msgid "Revert to Repository Version|v"
21682 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
21684 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21685 msgid "Undo Last Check In|U"
21686 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
21688 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21689 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21690 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
21692 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21693 msgid "Show History...|H"
21694 msgstr "Mostrar historial...|h"
21696 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21697 msgid "Use Locking Property|L"
21698 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
21700 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21701 msgid "Export As...|s"
21702 msgstr "Exportar como...|x"
21704 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21705 msgid "More Formats & Options...|r"
21706 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
21708 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21710 msgstr "Deshacer|D"
21712 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21716 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21717 msgid "Paste Special"
21718 msgstr "Pegado especial"
21720 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21721 msgid "Select Whole Inset"
21722 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
21724 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21726 msgstr "Seleccionar todo"
21728 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21729 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21730 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
21732 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21733 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21734 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ..."
21736 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21737 msgid "Manage Counter Values..."
21740 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21742 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
21744 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:654
21746 msgstr "Ecuaciones|E"
21748 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21749 msgid "Rows & Columns|C"
21750 msgstr "Filas y columnas|y"
21752 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21753 msgid "Increase List Depth|I"
21754 msgstr "Aumentar anidación|l"
21756 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21757 msgid "Decrease List Depth|D"
21758 msgstr "Disminuir anidación|i"
21760 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21761 msgid "Dissolve Inset"
21762 msgstr "Disolver recuadro"
21764 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
21765 msgid "TeX Code Settings...|C"
21766 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
21768 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21769 msgid "Float Settings...|a"
21770 msgstr "Configuración del flotante...|i"
21772 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21773 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21774 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
21776 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21777 msgid "Note Settings...|N"
21778 msgstr "Configuración de notas...|n"
21780 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21781 msgid "Phantom Settings...|h"
21782 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
21784 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21785 msgid "Branch Settings...|B"
21786 msgstr "Configuración de la rama...|r"
21788 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21790 msgid "Box Settings...|S"
21791 msgstr "Configuración del marco...|c"
21793 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21794 msgid "Index Entry Settings...|y"
21795 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
21797 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21799 msgid "Index Settings...|S"
21800 msgstr "Configuración del índice...|c"
21802 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21803 msgid "Info Settings...|n"
21804 msgstr "Configuración de la información...|f"
21806 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
21807 msgid "Listings Settings...|g"
21808 msgstr "Configuración de índices...|l"
21810 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
21811 msgid "Table Settings...|a"
21812 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
21814 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21815 msgid "Paste from HTML|H"
21816 msgstr "Pegar de HTML|H"
21818 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21819 msgid "Paste from LaTeX|L"
21820 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
21822 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21823 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21824 msgstr "Pegar como enlace PDF"
21826 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21827 msgid "Paste as PDF"
21828 msgstr "Pegar como PDF"
21830 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21831 msgid "Paste as PNG"
21832 msgstr "Pegar como PNG"
21834 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21835 msgid "Paste as JPEG"
21836 msgstr "Pegar como JPEG"
21838 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
21839 msgid "Paste as EMF"
21840 msgstr "Pegar como EMF"
21842 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21843 msgid "Plain Text|T"
21844 msgstr "Texto simple|s"
21846 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
21847 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21848 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
21850 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21851 msgid "Selection|S"
21852 msgstr "Selección|e"
21854 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
21855 msgid "Selection, Join Lines|i"
21856 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
21858 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21860 msgid "Customize...|C"
21861 msgstr "Personalizado...|e"
21863 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
21865 msgid "Apply Last Settings|A"
21866 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
21868 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21870 msgid "Capitalize|p"
21871 msgstr "Capitales|p"
21873 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21874 msgid "Uppercase|U"
21875 msgstr "Mayúsculas|M"
21877 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
21878 msgid "Lowercase|L"
21879 msgstr "Minúsculas|n"
21881 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
21882 msgid "Dissolve Text Style"
21883 msgstr "Disolver estilo de texto"
21885 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
21886 msgid "Formal Style|F"
21887 msgstr "Estilo formal|f"
21889 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21890 msgid "Multicolumn|M"
21891 msgstr "Multicolumna|M"
21893 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
21895 msgstr "Multifila|u"
21897 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21899 msgstr "Borde superior|s"
21901 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21902 msgid "Bottom Line|B"
21903 msgstr "Borde inferior|i"
21905 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21906 msgid "Left Line|L"
21907 msgstr "Borde a la izquierda|z"
21909 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
21910 msgid "Right Line|R"
21911 msgstr "Borde a la derecha|d"
21913 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21915 msgstr "Alineado arriba|b"
21917 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21921 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
21923 msgstr "Alineado abajo|j"
21925 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
21927 msgstr "Alineación centro|n"
21929 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
21931 msgstr "Añadir fila|A"
21933 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
21934 msgid "Add Column|u"
21935 msgstr "Añadir columna|l"
21937 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
21938 msgid "Copy Column|p"
21939 msgstr "Copiar columna|p"
21941 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21942 msgid "Change Limits Type|L"
21943 msgstr "Cambiar tipo de límites"
21945 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
21946 msgid "Macro Definition"
21947 msgstr "Definición de macro"
21949 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
21950 msgid "Change Formula Type|F"
21951 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
21953 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
21955 msgid "Text Properties|T"
21956 msgstr "Propiedades PDF"
21958 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
21959 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21960 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
21962 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
21963 msgid "Add Line Above|A"
21964 msgstr "Añadir línea encima|A"
21966 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21967 msgid "Delete Line Above|D"
21968 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
21970 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
21971 msgid "Delete Line Below|e"
21972 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
21974 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21975 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21976 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
21978 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
21979 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21980 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
21982 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21984 msgstr "Predeterminado|P"
21986 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21988 msgstr "Presentado|n"
21990 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
21992 msgstr "Alineado|i"
21994 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
21995 msgid "Math Normal Font|N"
21996 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
21998 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21999 msgid "Math Calligraphic Family|C"
22000 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
22002 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
22003 msgid "Math Formal Script Family|o"
22004 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
22006 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
22007 msgid "Math Fraktur Family|F"
22008 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
22010 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
22011 msgid "Math Roman Family|R"
22012 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
22014 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
22015 msgid "Math Sans Serif Family|S"
22016 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
22018 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
22019 msgid "Math Bold Series|B"
22020 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
22022 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
22023 msgid "Text Normal Font|T"
22024 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
22026 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
22027 msgid "Text Roman Family"
22028 msgstr "Familia romana (texto)"
22030 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
22031 msgid "Text Sans Serif Family"
22032 msgstr "Familia palo seco (texto)"
22034 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
22035 msgid "Text Typewriter Family"
22036 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
22038 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
22039 msgid "Text Bold Series"
22040 msgstr "Grosor negrita (texto)"
22042 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
22043 msgid "Text Medium Series"
22044 msgstr "Grosor medio (texto)"
22046 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
22047 msgid "Text Italic Shape"
22048 msgstr "Forma cursiva (texto)"
22050 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
22051 msgid "Text Small Caps Shape"
22052 msgstr "Forma versalitas (texto)"
22054 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
22055 msgid "Text Slanted Shape"
22056 msgstr "Forma inclinada (texto)"
22058 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
22059 msgid "Text Upright Shape"
22060 msgstr "Forma vertical (texto)"
22062 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
22066 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
22070 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
22071 msgid "Mathematica|a"
22072 msgstr "Mathematica|a"
22074 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
22075 msgid "Maple, Simplify|S"
22076 msgstr "Maple, Simplify|S"
22078 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
22079 msgid "Maple, Factor|F"
22080 msgstr "Maple, Factor|F"
22082 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
22083 msgid "Maple, Evalm|E"
22084 msgstr "Maple, Evalm|e"
22086 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
22087 msgid "Maple, Evalf|v"
22088 msgstr "Maple, Evalf|v"
22090 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
22092 msgid "Outline Pane|O"
22093 msgstr "Panel del esquema|P"
22095 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
22097 msgid "Code Preview Pane|P"
22098 msgstr "La vista preliminar falló"
22100 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
22102 msgid "Messages Pane|M"
22103 msgstr "Panel de mensajes|m"
22105 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
22108 msgstr "Barras de herramientas|B"
22110 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
22111 msgid "Unfold Math Macro|n"
22112 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
22114 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
22115 msgid "Fold Math Macro|d"
22116 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
22118 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
22120 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
22121 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
22123 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
22125 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
22126 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
22128 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
22129 msgid "Close Current View|w"
22130 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
22132 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
22134 msgid "Fullscreen|F"
22135 msgstr "Pantalla completa|n"
22137 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
22139 msgid "Open All Insets|I"
22140 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
22142 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
22143 msgid "Close All Insets|C"
22144 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
22146 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
22148 msgstr "Ecuación|E"
22150 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
22151 msgid "Special Character|p"
22152 msgstr "Carácter especial|s"
22154 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
22155 msgid "Formatting|o"
22158 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
22161 msgstr "Campo texto"
22163 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
22164 msgid "List/Contents/References|/"
22165 msgstr "Índices/Contenido/Referencias|/"
22167 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
22169 msgstr "Flotante|F"
22171 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
22175 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
22179 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
22181 msgid "Custom Inset"
22182 msgstr "Recuadro personalizado"
22184 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
22188 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
22189 msgid "Box[[Menu]]|x"
22190 msgstr "Marco[[Menú]]|c"
22192 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
22194 msgid "Regular Expression"
22195 msgstr "E&xpresión regular"
22197 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
22198 msgid "Citation...|C"
22201 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
22202 msgid "Cross-Reference...|R"
22203 msgstr "Referencia cruzada...|z"
22205 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
22207 msgstr "Etiqueta...|q"
22209 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
22211 msgid "Index Properties"
22212 msgstr "Propiedades PDF"
22214 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
22215 msgid "Nomenclature Entry...|y"
22216 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
22218 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
22220 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
22222 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
22223 msgid "Graphics...|G"
22224 msgstr "Imagen...|g"
22226 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
22230 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
22231 msgid "Hyperlink...|k"
22232 msgstr "Hiperenlace...|H"
22234 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
22236 msgstr "Nota al pie|p"
22238 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
22239 msgid "Marginal Note|M"
22240 msgstr "Nota al margen|m"
22242 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
22243 msgid "Program Listing[[Menu]]"
22244 msgstr "Listado de código"
22246 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 src/insets/Inset.cpp:95
22248 msgstr "Código TeX"
22250 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
22252 msgstr "Vista preliminar|V"
22254 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
22255 msgid "Symbols...|b"
22256 msgstr "Símbolos...|S"
22258 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
22260 msgstr "Puntos suspensivos|P"
22262 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
22263 msgid "End of Sentence|E"
22264 msgstr "Fin de oración|F"
22266 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
22268 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
22269 msgstr "Marca Afiliación"
22271 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
22272 msgid "Inner Quotation Mark|n"
22275 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
22276 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
22279 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
22280 msgid "Breakable Slash|a"
22281 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
22283 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
22284 msgid "Visible Space|V"
22285 msgstr "Espacio visible|v"
22287 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
22288 msgid "Menu Separator|M"
22289 msgstr "Separador de menú|e"
22291 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
22292 msgid "Phonetic Symbols|P"
22293 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
22295 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
22297 msgstr "Logotipos|L"
22299 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
22300 msgid "Date (Current)|D"
22303 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
22304 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
22307 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
22308 msgid "Date (Fixed)|F"
22311 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
22312 msgid "Time (Current)|T"
22315 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
22316 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
22319 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
22320 msgid "Time (Fixed)|x"
22323 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
22325 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
22326 msgstr "Ex&tensión:"
22328 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
22330 msgid "Version Control Revision|V"
22331 msgstr "Control de versiones|o"
22333 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
22335 msgid "User Name|U"
22336 msgstr "Definido por el usuario|f"
22338 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
22340 msgid "User Email|E"
22341 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
22343 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
22346 msgstr "Abrir...|A"
22348 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
22350 msgstr "LyX Logo|L"
22352 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
22354 msgstr "TeX Logo|T"
22356 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
22357 msgid "LaTeX Logo|a"
22358 msgstr "LaTeX Logo|a"
22360 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
22361 msgid "LaTeX2e Logo|e"
22362 msgstr "LaTeX2e Logo|e"
22364 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
22365 msgid "Superscript|S"
22366 msgstr "Superíndice|S"
22368 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
22369 msgid "Subscript|u"
22370 msgstr "Subíndice|u"
22372 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
22373 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
22376 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
22378 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
22379 msgstr "Espacio fino negativo|n"
22381 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
22382 msgid "Horizontal Space...|o"
22383 msgstr "Espacio horizontal...|h"
22385 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
22386 msgid "Horizontal Line...|L"
22387 msgstr "Línea horizontal...|L"
22389 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
22390 msgid "Vertical Space...|V"
22391 msgstr "Espacio vertical...|v"
22393 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
22395 msgstr "Fantasma|F"
22397 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
22398 msgid "Hyphenation Point|H"
22399 msgstr "Guión de división silábica|G"
22401 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
22402 msgid "Ligature Break|k"
22403 msgstr "Salto de ligadura|i"
22405 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
22407 msgid "Optional Line Break|B"
22408 msgstr "Salto de línea|a"
22410 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
22412 msgid "Prevent Page Break|g"
22413 msgstr "Salto de página|t"
22415 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
22416 msgid "Display Formula|D"
22417 msgstr "Presentada|P"
22419 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
22420 msgid "Numbered Formula|N"
22421 msgstr "Numerada|N"
22423 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
22425 msgid "Wrapped Figure|F"
22426 msgstr "Imagen Teaser"
22428 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
22430 msgid "Wrapped Table|T"
22431 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
22433 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
22434 msgid "Table of Contents|C"
22437 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
22438 msgid "List of Listings|L"
22439 msgstr "Listado de Índices|L"
22441 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
22442 msgid "Nomenclature|N"
22443 msgstr "Nomenclatura|N"
22445 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
22446 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22447 msgstr "Bibliografía Bib(la)TeX...|B"
22449 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22450 msgid "LyX Document...|X"
22451 msgstr "Documento LyX...|X"
22453 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22454 msgid "Plain Text...|T"
22455 msgstr "Texto simple...|T"
22457 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
22458 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22459 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
22461 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22462 msgid "External Material...|M"
22463 msgstr "Material externo...|M"
22465 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
22466 msgid "Child Document...|d"
22467 msgstr "Documento hijo...|h"
22469 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22473 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
22478 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
22480 msgstr "Comentario|C"
22482 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
22483 msgid "Insert New Branch...|I"
22484 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
22486 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
22488 msgid "Cancel Export|P"
22489 msgstr "&Cancelar exportar"
22491 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22492 msgid "Change Tracking|C"
22493 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
22495 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22496 msgid "Build Program|B"
22497 msgstr "Construir programa|t"
22499 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22500 msgid "LaTeX Log|L"
22501 msgstr "Registro de LaTeX|L"
22503 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
22504 msgid "Start Appendix Here|x"
22505 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
22507 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22508 msgid "View Master Document|M"
22509 msgstr "Ver documento maestro|o"
22511 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
22512 msgid "Update Master Document|a"
22513 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
22515 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22516 msgid "Compressed|o"
22517 msgstr "Comprimido|o"
22519 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
22520 msgid "Disable Editing|E"
22521 msgstr "Deshabilitar edición|D"
22523 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22524 msgid "Track Changes|T"
22525 msgstr "Seguir cambios|S"
22527 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22528 msgid "Merge Changes...|M"
22529 msgstr "Fusionar cambios...|F"
22531 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
22532 msgid "Accept Change|A"
22533 msgstr "Aceptar cambio|A"
22535 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22536 msgid "Accept All Changes|c"
22537 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
22539 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22540 msgid "Reject All Changes|e"
22541 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
22543 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22545 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22546 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
22548 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22550 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22551 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
22553 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
22554 msgid "Show Changes in Output|S"
22555 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
22557 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22558 msgid "Bookmarks|B"
22559 msgstr "Marcadores|M"
22561 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22562 msgid "Next Note|N"
22563 msgstr "Nota siguiente|N"
22565 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22566 msgid "Next Change|C"
22567 msgstr "Cambio siguiente|s"
22569 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22570 msgid "Next Cross-Reference|R"
22571 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
22573 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
22574 msgid "Go to Label|L"
22575 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
22577 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22578 msgid "Save Bookmark 1|S"
22579 msgstr "Guardar marcador 1|G"
22581 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22582 msgid "Save Bookmark 2"
22583 msgstr "Guardar marcador 2"
22585 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22586 msgid "Save Bookmark 3"
22587 msgstr "Guardar marcador 3"
22589 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22590 msgid "Save Bookmark 4"
22591 msgstr "Guardar marcador 4"
22593 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22594 msgid "Save Bookmark 5"
22595 msgstr "Guardar marcador 5"
22597 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
22598 msgid "Clear Bookmarks|C"
22599 msgstr "Limpiar marcadores|L"
22601 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
22602 msgid "Navigate Back|B"
22603 msgstr "Navegar atrás|N"
22605 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22606 msgid "Spellchecker...|S"
22607 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
22609 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22610 msgid "Thesaurus...|T"
22611 msgstr "Sinónimos...|S"
22613 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22614 msgid "Statistics...|a"
22615 msgstr "Estadísticas...|E"
22617 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22618 msgid "Check TeX|h"
22619 msgstr "Comprobar TeX|X"
22621 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22622 msgid "TeX Information|I"
22623 msgstr "Información TeX|X"
22625 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
22626 msgid "Compare...|C"
22627 msgstr "Comparar...|o"
22629 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22630 msgid "Reconfigure|R"
22631 msgstr "Reconfigurar|R"
22633 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
22634 msgid "Preferences...|P"
22635 msgstr "Preferencias...|P"
22637 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22638 msgid "Introduction|I"
22639 msgstr "Introducción|I"
22641 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22643 msgstr "Tutorial|T"
22645 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22646 msgid "User's Guide|U"
22647 msgstr "Guía del usuario|u"
22649 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22650 msgid "Additional Features|F"
22651 msgstr "Características adicionales|C"
22653 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
22654 msgid "Embedded Objects|O"
22655 msgstr "Objetos insertados|O"
22657 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22658 msgid "Customization|C"
22659 msgstr "Personalización|P"
22661 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22662 msgid "Shortcuts|S"
22663 msgstr "Atajos de teclado|A"
22665 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22666 msgid "LyX Functions|y"
22667 msgstr "Funciones de LyX|y"
22669 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22670 msgid "LaTeX Configuration|L"
22671 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
22673 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
22674 msgid "Specific Manuals|p"
22675 msgstr "Manuales específicos|n"
22677 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
22678 msgid "About LyX|X"
22679 msgstr "Acerca de LyX|X"
22681 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22682 msgid "Beamer Presentations|B"
22683 msgstr "Presentaciones beamer|b"
22685 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22689 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22690 msgid "Colored boxes|r"
22691 msgstr "Marcos de color|r"
22693 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22694 msgid "Feynman-diagram|F"
22695 msgstr "Diagrama Feynman|F"
22697 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22701 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22703 msgstr "LilyPond|P"
22705 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22706 msgid "Linguistics|L"
22707 msgstr "Lingüística|L"
22709 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22710 msgid "Multilingual Captions|C"
22711 msgstr "Leyendas multilingües|m"
22713 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22718 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22719 msgid "PDF comments|D"
22720 msgstr "Comentarios PDF|F"
22722 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22723 msgid "PDF forms|o"
22724 msgstr "Formularios PDF|o"
22726 #: lib/ui/stdmenus.inc:676
22727 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22728 msgstr "Declaraciones de peligro y precaución|D"
22730 #: lib/ui/stdmenus.inc:677 lib/configure.py:775
22734 #: lib/ui/stdmenus.inc:678
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22740 msgid "Standard[[toolbar]]"
22741 msgstr "Standard[[mathref]]"
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22744 msgid "New document"
22745 msgstr "Nuevo documento"
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22748 msgid "Open document"
22749 msgstr "Abrir documento"
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22752 msgid "Save document"
22753 msgstr "Guardar documento"
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22756 msgid "Check spelling"
22757 msgstr "Comprobar ortografía"
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22760 msgid "Spellcheck continuously"
22761 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1494
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1515
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22772 msgid "Find and replace"
22773 msgstr "Encontrar y reemplazar"
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22776 msgid "Find and replace (advanced)"
22777 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22780 msgid "Navigate back"
22781 msgstr "Navegar atrás"
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22784 msgid "Toggle emphasis"
22785 msgstr "Cambiar énfasis"
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22788 msgid "Toggle noun"
22789 msgstr "Cambiar versalitas"
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22792 msgid "Apply recent text properties"
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
22797 msgid "Custom text styles"
22798 msgstr "Ítem personalizado|p"
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22801 msgid "Insert math"
22802 msgstr "Insertar ecuación"
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22805 msgid "Insert graphics"
22806 msgstr "Insertar imagen"
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22809 msgid "Insert table"
22810 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
22814 msgid "Custom insets"
22815 msgstr "Recuadro personalizado"
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
22818 msgid "Toggle outline"
22819 msgstr "Conmutar esquema"
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22823 msgid "Show math toolbar"
22824 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22828 msgid "Show table toolbar"
22829 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22833 msgid "Show review toolbar"
22834 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22837 msgid "View/Update"
22838 msgstr "Ver/Actualizar"
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22846 msgstr "Actualizar"
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22849 msgid "View master document"
22850 msgstr "Ver documento maestro"
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
22853 msgid "Update master document"
22854 msgstr "Actualizar documento maestro"
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
22857 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22858 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22861 msgid "View other formats"
22862 msgstr "Ver otros formatos"
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
22865 msgid "Update other formats"
22866 msgstr "Actualizar otros formatos"
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22873 msgid "Numbered list"
22874 msgstr "Enumeración"
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22877 msgid "Itemized list"
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22882 msgid "Labeled List"
22883 msgstr "Ancho de etiqueta"
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22886 msgid "Increase depth"
22887 msgstr "Aumentar anidación"
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22890 msgid "Decrease depth"
22891 msgstr "Disminuir anidación"
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22894 msgid "Insert figure float"
22895 msgstr "Insertar flotante de figura"
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22898 msgid "Insert table float"
22899 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22902 msgid "Insert label"
22903 msgstr "Insertar etiqueta"
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22906 msgid "Insert cross-reference"
22907 msgstr "Insertar referencia cruzada"
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22910 msgid "Insert citation"
22911 msgstr "Insertar cita"
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22914 msgid "Insert index entry"
22915 msgstr "Insertar entrada de índice"
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22918 msgid "Insert nomenclature entry"
22919 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22922 msgid "Insert footnote"
22923 msgstr "Insertar nota al pie"
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22926 msgid "Insert margin note"
22927 msgstr "Insertar nota al margen"
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22930 msgid "Insert LyX note"
22931 msgstr "Insertar nota LyX"
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22935 msgstr "Insertar marco"
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22938 msgid "Insert hyperlink"
22939 msgstr "Insertar hiperenlace"
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22942 msgid "Insert TeX code"
22943 msgstr "Insertar código TeX"
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22946 msgid "Insert math macro"
22947 msgstr "Insertar macro de ecuación"
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22950 msgid "Include file"
22951 msgstr "Incluir archivo"
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22955 msgid "Text properties"
22956 msgstr "Grosor negrita (texto)"
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22959 msgid "Paragraph settings"
22960 msgstr "Configuración del párrafo"
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22964 msgstr "Añadir fila"
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22968 msgstr "Añadir columna"
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22972 msgstr "Eliminar fila"
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22975 msgid "Delete column"
22976 msgstr "Eliminar columna"
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22979 msgid "Move row up"
22980 msgstr "Mover fila arriba"
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22983 msgid "Move column left"
22984 msgstr "Mover columna a la izquierda"
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22987 msgid "Move row down"
22988 msgstr "Mover fila abajo"
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22991 msgid "Move column right"
22992 msgstr "Mover columna a la derecha"
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22996 msgid "Toggle top line"
22997 msgstr "Conmutar esquema"
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
23001 msgid "Toggle bottom line"
23002 msgstr "Conmutar esquema"
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
23006 msgid "Toggle left line"
23007 msgstr "Conmutar esquema"
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
23011 msgid "Toggle right line"
23012 msgstr "Borde derecho"
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
23016 msgid "Toggle border lines"
23017 msgstr "Bordes exteriores"
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
23021 msgid "Toggle inner lines"
23022 msgstr "Bordes exteriores"
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
23026 msgid "Toggle all lines"
23027 msgstr "Conmutar esquema"
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
23030 msgid "Unset all lines"
23031 msgstr "Quitar los bordes"
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
23035 msgid "Reset formal default lines"
23036 msgstr "Quitar los bordes"
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
23040 msgstr "Alinear a la izquierda"
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
23043 msgid "Align center"
23044 msgstr "Alinear al centro"
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
23047 msgid "Align right"
23048 msgstr "Alinear a la derecha"
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
23051 msgid "Align on decimal"
23052 msgstr "Alinear con decimal"
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
23056 msgstr "Alinear arriba"
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
23059 msgid "Align middle"
23060 msgstr "Alinear al centro"
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
23063 msgid "Align bottom"
23064 msgstr "Alinear abajo"
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
23067 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
23068 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
23071 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
23072 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
23075 msgid "Set multi-column"
23076 msgstr "Poner multicolumna"
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
23079 msgid "Set multi-row"
23080 msgstr "Poner multifila"
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
23084 msgstr "Ecuaciones"
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
23087 msgid "Set display mode"
23088 msgstr "Modo presentación"
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
23095 msgid "Insert square root"
23096 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
23099 msgid "Insert root"
23100 msgstr "Insertar raíz"
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
23103 msgid "Insert standard fraction"
23104 msgstr "Insertar fracción estándar"
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
23108 msgstr "Insertar suma"
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
23111 msgid "Insert integral"
23112 msgstr "Insertar integral"
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
23115 msgid "Insert product"
23116 msgstr "Insertar producto"
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
23120 msgstr "Insertar ( )"
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
23124 msgstr "Insertar [ ]"
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
23128 msgstr "Insertar { }"
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
23131 msgid "Insert delimiters"
23132 msgstr "Insertar delimitadores"
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
23135 msgid "Insert matrix"
23136 msgstr "Insertar matriz"
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
23139 msgid "Insert cases environment"
23140 msgstr "Insertar entorno casos"
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
23144 msgid "Show math panels"
23145 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
23148 msgid "Math Panels"
23149 msgstr "Paneles de ecuaciones"
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
23152 msgid "Math spacings"
23153 msgstr "Espacios en ecuaciones"
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
23157 msgid "Styles & classes"
23158 msgstr "Clases LaTeX"
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
23162 msgstr "Fracciones"
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
23165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
23167 msgstr "Tipografías"
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
23174 msgid "Frame decorations"
23175 msgstr "Decoraciones del marco"
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
23178 msgid "Big operators"
23179 msgstr "Operadores grandes"
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5359
23183 msgid "Miscellaneous"
23184 msgstr "Otros símbolos"
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23187 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23192 msgid "Arrows (extended)"
23193 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23197 msgstr "Operadores"
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23200 msgid "Operators (extended)"
23201 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23205 msgstr "Relaciones"
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23208 msgid "Relations (extended)"
23209 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
23212 msgid "Negative relations (extended)"
23213 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23220 msgid "Delimiters (fixed size)"
23221 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23224 msgid "Miscellaneous (extended)"
23225 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
23228 msgid "Math Macros"
23229 msgstr "Macros de ecuación"
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
23232 msgid "Remove last argument"
23233 msgstr "Quitar último argumento"
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
23236 msgid "Append argument"
23237 msgstr "Añadir argumento"
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
23240 msgid "Make first non-optional into optional argument"
23241 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
23244 msgid "Make last optional into non-optional argument"
23245 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
23248 msgid "Remove optional argument"
23249 msgstr "Quitar argumento opcional"
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
23252 msgid "Insert optional argument"
23253 msgstr "Insertar argumento opcional"
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
23256 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
23257 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
23260 msgid "Append argument eating from the right"
23261 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
23264 msgid "Append optional argument eating from the right"
23265 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
23268 msgid "Phonetic Symbols"
23269 msgstr "Símbolos fonéticos"
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23272 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
23273 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23276 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
23277 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23281 msgstr "AFI Vocales"
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23284 msgid "IPA Other Symbols"
23285 msgstr "AFI Otros símbolos"
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23288 msgid "IPA Suprasegmentals"
23289 msgstr "AFI Suprasegmentales"
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23292 msgid "IPA Diacritics"
23293 msgstr "AFI Diacríticos"
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
23296 msgid "IPA Tones and Word Accents"
23297 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
23300 msgid "Command Buffer"
23301 msgstr "Búfer de comandos"
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
23304 msgid "Review[[Toolbar]]"
23305 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
23308 msgid "Track changes"
23309 msgstr "Seguir cambios"
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
23312 msgid "Show changes in output"
23313 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
23316 msgid "Next change"
23317 msgstr "Cambio siguiente"
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
23320 msgid "Accept change inside selection"
23321 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
23324 msgid "Reject change inside selection"
23325 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
23328 msgid "Merge changes"
23329 msgstr "Fusionar cambios"
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
23332 msgid "Accept all changes"
23333 msgstr "Aceptar todos los cambios"
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
23336 msgid "Reject all changes"
23337 msgstr "Descartar todos los cambios"
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
23340 msgid "Insert note"
23341 msgstr "Insertar nota"
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
23345 msgstr "Nota siguiente"
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
23348 msgid "LyX Documentation Tools"
23349 msgstr "Documentación LyX"
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
23356 msgid "Menu Separator"
23357 msgstr "Separador de menú"
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
23369 msgstr "LaTeX Logo"
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
23372 msgid "LaTeX2e Logo"
23373 msgstr "LaTeX2e Logo"
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
23376 msgid "View Other Formats"
23377 msgstr "Ver otros formatos"
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
23380 msgid "Update Other Formats"
23381 msgstr "Actualizar otros formatos"
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
23386 msgid "[[Toolbar]]&On"
23387 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
23392 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
23393 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
23398 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
23399 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
23402 msgid "Version Control"
23403 msgstr "Control de versiones"
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
23410 msgid "Check-out for edit"
23411 msgstr "Comprobar para editar"
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
23414 msgid "Check-in changes"
23415 msgstr "Comprobar cambios"
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
23418 msgid "View revision log"
23419 msgstr "Ver registro de revisión"
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
23422 msgid "Revert changes"
23423 msgstr "Descartar cambios"
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
23426 msgid "Compare with older revision"
23427 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
23430 msgid "Compare with last revision"
23431 msgstr "Comparar con la última revisión"
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
23434 msgid "Insert Version Info"
23435 msgstr "Insertar Info de la versión"
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
23438 msgid "Use SVN file locking property"
23439 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
23442 msgid "Update local directory from repository"
23443 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23579 msgstr "Espaciados"
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23582 msgid "Thin space\t\\,"
23583 msgstr "Espacio fino\t\\,"
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23586 msgid "Medium space\t\\:"
23587 msgstr "Espacio medio\t\\:"
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23590 msgid "Thick space\t\\;"
23591 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23594 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23595 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23598 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23599 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23602 msgid "Negative space\t\\!"
23603 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23606 msgid "Phantom\t\\phantom"
23607 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23610 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23611 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23614 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23615 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23618 msgid "Smash\t\\smash"
23619 msgstr "Smash\t\\smash"
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23622 msgid "Top smash\t\\smasht"
23623 msgstr "Smash arriba\t\\smasht"
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23626 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23627 msgstr "Smash abajo\t\\smashb"
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23630 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23631 msgstr "Superposición izquierda\t\\mathllap"
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23634 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23635 msgstr "Superposición central\t\\mathclap"
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23638 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23639 msgstr "Superposición derecha\t\\mathrlap"
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23646 msgid "Square root\t\\sqrt"
23647 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23650 msgid "Other root\t\\root"
23651 msgstr "Otra raíz\t\\root"
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23654 msgid "Styles & Classes"
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23658 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23659 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23662 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23663 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23666 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23667 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23670 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23671 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23674 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23678 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23682 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23686 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23690 msgid "Standard\t\\frac"
23691 msgstr "Estándar\t\\frac"
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23694 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23695 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23698 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23699 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23702 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23703 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23706 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23707 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23710 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23711 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23714 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23715 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23718 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23719 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23722 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23723 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23726 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23727 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23730 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23731 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23734 msgid "Binomial\t\\binom"
23735 msgstr "Binomio\t\\binom"
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23738 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23739 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23742 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23743 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23746 msgid "Roman\t\\mathrm"
23747 msgstr "Romana\t\\mathrm"
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23750 msgid "Bold\t\\mathbf"
23751 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23754 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23755 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23758 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23759 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23762 msgid "Italic\t\\mathit"
23763 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23766 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23767 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23770 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23771 msgstr "Negrita de pizarra\t\\mathbb"
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23775 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23776 msgstr "Ítem doble:"
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23779 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23780 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23783 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23784 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23787 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23788 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23791 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23792 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23815 msgid "Frame Decorations"
23816 msgstr "Decoraciones del marco"
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23891 msgid "overleftarrow"
23892 msgstr "overleftarrow"
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23895 msgid "overrightarrow"
23896 msgstr "overrightarrow"
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23899 msgid "overleftrightarrow"
23900 msgstr "overleftrightarrow"
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23904 msgstr "underbrace"
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23907 msgid "underleftarrow"
23908 msgstr "underleftarrow"
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23911 msgid "underrightarrow"
23912 msgstr "underrightarrow"
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23915 msgid "underleftrightarrow"
23916 msgstr "underleftrightarrow"
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23936 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23937 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23941 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23942 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23946 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23947 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23951 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23952 msgstr "Insertar índices laterales"
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23967 msgid "stackrelthree"
23968 msgstr "stackrelthree"
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23976 msgstr "rightarrow"
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23987 msgid "updownarrow"
23988 msgstr "updownarrow"
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23991 msgid "leftrightarrow"
23992 msgstr "leftrightarrow"
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
24000 msgstr "Rightarrow"
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
24011 msgid "Updownarrow"
24012 msgstr "Updownarrow"
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
24015 msgid "Leftrightarrow"
24016 msgstr "Leftrightarrow"
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
24019 msgid "Longleftrightarrow"
24020 msgstr "Longleftrightarrow"
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
24023 msgid "Longleftarrow"
24024 msgstr "Longleftarrow"
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
24027 msgid "Longrightarrow"
24028 msgstr "Longrightarrow"
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
24031 msgid "longleftrightarrow"
24032 msgstr "longleftrightarrow"
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
24035 msgid "longleftarrow"
24036 msgstr "longleftarrow"
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
24039 msgid "longrightarrow"
24040 msgstr "longrightarrow"
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
24043 msgid "leftharpoondown"
24044 msgstr "leftharpoondown"
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
24047 msgid "rightharpoondown"
24048 msgstr "rightharpoondown"
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
24056 msgstr "longmapsto"
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
24067 msgid "leftharpoonup"
24068 msgstr "leftharpoonup"
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
24071 msgid "rightharpoonup"
24072 msgstr "rightharpoonup"
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
24075 msgid "hookleftarrow"
24076 msgstr "hookleftarrow"
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
24079 msgid "hookrightarrow"
24080 msgstr "hookrightarrow"
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24091 msgid "rightleftharpoons"
24092 msgstr "rightleftharpoons"
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
24119 msgid "bigtriangleup"
24120 msgstr "bigtriangleup"
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
24135 msgid "bigtriangledown"
24136 msgstr "bigtriangledown"
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
24151 msgid "triangleright"
24152 msgstr "triangleright"
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
24167 msgid "triangleleft"
24168 msgstr "triangleleft"
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
24324 msgstr "sqsubseteq"
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
24328 msgstr "sqsupseteq"
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
24339 msgid "in[[math relation]]"
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
24408 msgstr "varepsilon"
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24576 msgstr "varUpsilon"
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24699 msgid "diamondsuit"
24700 msgstr "diamondsuit"
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24715 msgid "textrm \\AA"
24716 msgstr "textrm \\AA"
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24720 msgstr "textrm \\O"
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24723 msgid "mathcircumflex"
24724 msgstr "mathcircumflex"
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24732 msgstr "textdegree"
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24736 msgstr "mathdollar"
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24739 msgid "mathparagraph"
24740 msgstr "mathparagraph"
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24743 msgid "mathsection"
24744 msgstr "mathsection"
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24791 msgid "Big Operators"
24792 msgstr "Operadores Grandes"
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24855 msgid "ointctrclockwiseop"
24856 msgstr "ointctrclockwiseop"
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24859 msgid "ointctrclockwise"
24860 msgstr "ointctrclockwise"
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24863 msgid "ointclockwiseop"
24864 msgstr "ointclockwiseop"
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24867 msgid "ointclockwise"
24868 msgstr "ointclockwise"
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24899 msgid "landupintop"
24900 msgstr "landupintop"
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24903 msgid "landdownint"
24904 msgstr "landdownint"
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24907 msgid "landdownintop"
24908 msgstr "landdownintop"
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24924 msgstr "varoiintop"
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24927 msgid "varointclockwise"
24928 msgstr "varointclockwise"
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24931 msgid "varointclockwiseop"
24932 msgstr "varointclockwiseop"
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24935 msgid "varointctrclockwise"
24936 msgstr "varointctrclockwise"
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24939 msgid "varointctrclockwiseop"
24940 msgstr "varointctrclockwiseop"
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
25031 msgid "vartriangle"
25032 msgstr "vartriangle"
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
25035 msgid "triangledown"
25036 msgstr "triangledown"
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
25044 msgstr "CheckedBox"
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
25055 msgid "wasylozenge"
25056 msgstr "wasylozenge"
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
25067 msgid "measuredangle"
25068 msgstr "measuredangle"
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
25100 msgstr "varnothing"
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
25103 msgid "blacktriangle"
25104 msgstr "blacktriangle"
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
25107 msgid "blacktriangledown"
25108 msgstr "blacktriangledown"
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
25111 msgid "blacksquare"
25112 msgstr "blacksquare"
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
25115 msgid "blacklozenge"
25116 msgstr "blacklozenge"
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
25123 msgid "sphericalangle"
25124 msgstr "sphericalangle"
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
25128 msgstr "complement"
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
25147 msgid "varcopyright"
25148 msgstr "varcopyright"
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
25159 msgid "invdiameter"
25160 msgstr "invdiameter"
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
25172 msgstr "varhexagon"
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
25187 msgid "blacksmiley"
25188 msgstr "blacksmiley"
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
25204 msgstr "Leftcircle"
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
25207 msgid "Rightcircle"
25208 msgstr "Rightcircle"
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
25216 msgstr "LEFTCIRCLE"
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
25219 msgid "RIGHTCIRCLE"
25220 msgstr "RIGHTCIRCLE"
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
25224 msgstr "LEFTcircle"
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
25227 msgid "RIGHTcircle"
25228 msgstr "RIGHTcircle"
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
25276 msgstr "varhexstar"
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
25280 msgstr "davidsstar"
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
25304 msgstr "eighthnote"
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
25307 msgid "quarternote"
25308 msgstr "quarternote"
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
25431 msgid "sagittarius"
25432 msgstr "sagittarius"
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
25435 msgid "capricornus"
25436 msgstr "capricornus"
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
25452 msgstr "APLcomment"
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
25459 msgid "APLdownarrowbox"
25460 msgstr "APLdownarrowbox"
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
25471 msgid "APLleftarrowbox"
25472 msgstr "APLleftarrowbox"
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25479 msgid "APLrightarrowbox"
25480 msgstr "APLrightarrowbox"
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25491 msgid "APLuparrowbox"
25492 msgstr "APLuparrowbox"
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25495 msgid "dashleftarrow"
25496 msgstr "dashleftarrow"
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25499 msgid "dashrightarrow"
25500 msgstr "dashrightarrow"
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25503 msgid "leftleftarrows"
25504 msgstr "leftleftarrows"
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25507 msgid "leftrightarrows"
25508 msgstr "leftrightarrows"
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25511 msgid "rightrightarrows"
25512 msgstr "rightrightarrows"
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25515 msgid "rightleftarrows"
25516 msgstr "rightleftarrows"
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25520 msgstr "Lleftarrow"
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25523 msgid "Rrightarrow"
25524 msgstr "Rrightarrow"
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25527 msgid "twoheadleftarrow"
25528 msgstr "twoheadleftarrow"
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25531 msgid "twoheadrightarrow"
25532 msgstr "twoheadrightarrow"
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25535 msgid "leftarrowtail"
25536 msgstr "leftarrowtail"
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25539 msgid "rightarrowtail"
25540 msgstr "rightarrowtail"
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25543 msgid "looparrowleft"
25544 msgstr "looparrowleft"
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25547 msgid "looparrowright"
25548 msgstr "looparrowright"
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25551 msgid "curvearrowleft"
25552 msgstr "curvearrowleft"
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25555 msgid "curvearrowright"
25556 msgstr "curvearrowright"
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25559 msgid "circlearrowleft"
25560 msgstr "circlearrowleft"
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25563 msgid "circlearrowright"
25564 msgstr "circlearrowright"
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25576 msgstr "upuparrows"
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25579 msgid "downdownarrows"
25580 msgstr "downdownarrows"
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25583 msgid "upharpoonleft"
25584 msgstr "upharpoonleft"
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25587 msgid "upharpoonright"
25588 msgstr "upharpoonright"
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25591 msgid "downharpoonleft"
25592 msgstr "downharpoonleft"
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25595 msgid "downharpoonright"
25596 msgstr "downharpoonright"
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25599 msgid "leftrightharpoons"
25600 msgstr "leftrightharpoons"
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25603 msgid "rightsquigarrow"
25604 msgstr "rightsquigarrow"
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25607 msgid "leftrightsquigarrow"
25608 msgstr "leftrightsquigarrow"
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25612 msgstr "nleftarrow"
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25615 msgid "nrightarrow"
25616 msgstr "nrightarrow"
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25619 msgid "nleftrightarrow"
25620 msgstr "nleftrightarrow"
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25624 msgstr "nLeftarrow"
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25627 msgid "nRightarrow"
25628 msgstr "nRightarrow"
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25631 msgid "nLeftrightarrow"
25632 msgstr "nLeftrightarrow"
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25639 msgid "shortleftarrow"
25640 msgstr "shortleftarrow"
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25643 msgid "shortrightarrow"
25644 msgstr "shortrightarrow"
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25647 msgid "shortuparrow"
25648 msgstr "shortuparrow"
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25651 msgid "shortdownarrow"
25652 msgstr "shortdownarrow"
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25655 msgid "leftrightarroweq"
25656 msgstr "leftrightarroweq"
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25659 msgid "curlyveedownarrow"
25660 msgstr "curlyveedownarrow"
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25663 msgid "curlyveeuparrow"
25664 msgstr "curlyveeuparrow"
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25683 msgid "curlywedgeuparrow"
25684 msgstr "curlywedgeuparrow"
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25687 msgid "curlywedgedownarrow"
25688 msgstr "curlywedgedownarrow"
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25691 msgid "leftrightarrowtriangle"
25692 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25695 msgid "leftarrowtriangle"
25696 msgstr "leftarrowtriangle"
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25699 msgid "rightarrowtriangle"
25700 msgstr "rightarrowtriangle"
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25716 msgstr "Longmapsto"
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25719 msgid "longmapsfrom"
25720 msgstr "longmapsfrom"
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25723 msgid "Longmapsfrom"
25724 msgstr "Longmapsfrom"
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25728 msgstr "xleftarrow"
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25731 msgid "xrightarrow"
25732 msgstr "xrightarrow"
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25751 msgid "eqslantless"
25752 msgstr "eqslantless"
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25756 msgstr "eqslantgtr"
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25780 msgstr "lessapprox"
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25828 msgstr "lesseqqgtr"
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25832 msgstr "gtreqqless"
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25847 msgid "thickapprox"
25848 msgstr "thickapprox"
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25883 msgid "preccurlyeq"
25884 msgstr "preccurlyeq"
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25887 msgid "succcurlyeq"
25888 msgstr "succcurlyeq"
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25891 msgid "curlyeqprec"
25892 msgstr "curlyeqprec"
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25895 msgid "curlyeqsucc"
25896 msgstr "curlyeqsucc"
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25908 msgstr "precapprox"
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25912 msgstr "succapprox"
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25915 msgid "vartriangleleft"
25916 msgstr "vartriangleleft"
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25919 msgid "vartriangleright"
25920 msgstr "vartriangleright"
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25923 msgid "trianglelefteq"
25924 msgstr "trianglelefteq"
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25927 msgid "trianglerighteq"
25928 msgstr "trianglerighteq"
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25943 msgid "risingdotseq"
25944 msgstr "risingdotseq"
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25947 msgid "fallingdotseq"
25948 msgstr "fallingdotseq"
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25967 msgid "shortparallel"
25968 msgstr "shortparallel"
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25972 msgstr "smallsmile"
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25976 msgstr "smallfrown"
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25979 msgid "blacktriangleleft"
25980 msgstr "blacktriangleleft"
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25983 msgid "blacktriangleright"
25984 msgstr "blacktriangleright"
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25995 msgid "wasytherefore"
25996 msgstr "wasytherefore"
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25999 msgid "backepsilon"
26000 msgstr "backepsilon"
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
26015 msgid "trianglelefteqslant"
26016 msgstr "trianglelefteqslant"
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
26019 msgid "trianglerighteqslant"
26020 msgstr "trianglerighteqslant"
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
26032 msgstr "subsetplus"
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
26036 msgstr "supsetplus"
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
26039 msgid "subsetpluseq"
26040 msgstr "subsetpluseq"
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
26043 msgid "supsetpluseq"
26044 msgstr "supsetpluseq"
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
26084 msgstr "interleave"
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
26092 msgstr "rightslice"
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
26100 msgstr "talloblong"
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
26132 msgstr "vcentcolon"
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
26135 msgid "colonapprox"
26136 msgstr "colonapprox"
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
26139 msgid "Colonapprox"
26140 msgstr "Colonapprox"
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
26184 msgstr "wasypropto"
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
26195 msgid "Negative Relations (extended)"
26196 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
26303 msgid "precnapprox"
26304 msgstr "precnapprox"
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
26307 msgid "succnapprox"
26308 msgstr "succnapprox"
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
26320 msgstr "subsetneqq"
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
26324 msgstr "supsetneqq"
26326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
26330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
26332 msgstr "nsubseteqq"
26334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
26338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
26340 msgstr "nsupseteqq"
26342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
26346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
26350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
26354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
26358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
26359 msgid "varsubsetneq"
26360 msgstr "varsubsetneq"
26362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
26363 msgid "varsupsetneq"
26364 msgstr "varsupsetneq"
26366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
26367 msgid "varsubsetneqq"
26368 msgstr "varsubsetneqq"
26370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
26371 msgid "varsupsetneqq"
26372 msgstr "varsupsetneqq"
26374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
26375 msgid "ntriangleleft"
26376 msgstr "ntriangleleft"
26378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
26379 msgid "ntriangleright"
26380 msgstr "ntriangleright"
26382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
26383 msgid "ntrianglelefteq"
26384 msgstr "ntrianglelefteq"
26386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
26387 msgid "ntrianglerighteq"
26388 msgstr "ntrianglerighteq"
26390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
26394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
26398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
26402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
26406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
26410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
26411 msgid "nshortparallel"
26412 msgstr "nshortparallel"
26414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
26415 msgid "ntrianglelefteqslant"
26416 msgstr "ntrianglelefteqslant"
26418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
26419 msgid "ntrianglerighteqslant"
26420 msgstr "ntrianglerighteqslant"
26422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
26426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
26427 msgid "smallsetminus"
26428 msgstr "smallsetminus"
26430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
26434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
26438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
26442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
26446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
26447 msgid "doublebarwedge"
26448 msgstr "doublebarwedge"
26450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
26454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
26458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
26462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
26466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
26470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
26474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26495 msgid "divideontimes"
26496 msgstr "divideontimes"
26498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26507 msgid "leftthreetimes"
26508 msgstr "leftthreetimes"
26510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26511 msgid "rightthreetimes"
26512 msgstr "rightthreetimes"
26514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26516 msgstr "curlywedge"
26518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26523 msgid "circleddash"
26524 msgstr "circleddash"
26526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26528 msgstr "circledast"
26530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26531 msgid "circledcirc"
26532 msgstr "circledcirc"
26534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26551 msgid "bigcurlyvee"
26552 msgstr "bigcurlyvee"
26554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26555 msgid "bigcurlywedge"
26556 msgstr "bigcurlywedge"
26558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26567 msgid "bigparallel"
26568 msgstr "bigparallel"
26570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26571 msgid "biginterleave"
26572 msgstr "biginterleave"
26574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26615 msgid "ogreaterthan"
26616 msgstr "ogreaterthan"
26618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26627 msgid "varcurlyvee"
26628 msgstr "varcurlyvee"
26630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26631 msgid "varcurlywedge"
26632 msgstr "varcurlywedge"
26634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26660 msgstr "varobslash"
26662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26664 msgstr "varocircle"
26666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26683 msgid "varolessthan"
26684 msgstr "varolessthan"
26686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26687 msgid "varogreaterthan"
26688 msgstr "varogreaterthan"
26690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26692 msgstr "varbigcirc"
26694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26696 msgstr "brokenvert"
26698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26747 msgid "llparenthesis"
26748 msgstr "llparenthesis"
26750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26751 msgid "rrparenthesis"
26752 msgstr "rrparenthesis"
26754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26755 msgid "binampersand"
26756 msgstr "binampersand"
26758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26759 msgid "bindnasrepma"
26760 msgstr "bindnasrepma"
26762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26763 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26764 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
26766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26767 msgid "Voiced bilabial plosive"
26768 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
26770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26771 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26772 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
26774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26775 msgid "Voiced alveolar plosive"
26776 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
26778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26779 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26780 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
26782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26783 msgid "Voiced retroflex plosive"
26784 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
26786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26787 msgid "Voiceless palatal plosive"
26788 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
26790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26791 msgid "Voiced palatal plosive"
26792 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
26794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26795 msgid "Voiceless velar plosive"
26796 msgstr "Oclusiva velar sorda"
26798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26799 msgid "Voiced velar plosive"
26800 msgstr "Oclusiva velar sonora"
26802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26803 msgid "Voiceless uvular plosive"
26804 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
26806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26807 msgid "Voiced uvular plosive"
26808 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
26810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26811 msgid "Glottal plosive"
26812 msgstr "Oclusiva glotal"
26814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26815 msgid "Voiced bilabial nasal"
26816 msgstr "Nasal bilabial sonora"
26818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26819 msgid "Voiced labiodental nasal"
26820 msgstr "Nasal labiodental sonora"
26822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26823 msgid "Voiced alveolar nasal"
26824 msgstr "Nasal alveolar sonora"
26826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26827 msgid "Voiced retroflex nasal"
26828 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
26830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26831 msgid "Voiced palatal nasal"
26832 msgstr "Nasal palatal sonora"
26834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26835 msgid "Voiced velar nasal"
26836 msgstr "Nasal velar sonora"
26838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26839 msgid "Voiced uvular nasal"
26840 msgstr "Nasal uvular sonora"
26842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26843 msgid "Voiced bilabial trill"
26844 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
26846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26847 msgid "Voiced alveolar trill"
26848 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
26850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26851 msgid "Voiced uvular trill"
26852 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
26854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26855 msgid "Voiced alveolar tap"
26856 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
26858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26859 msgid "Voiced retroflex flap"
26860 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
26862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26863 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26864 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
26866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26867 msgid "Voiced bilabial fricative"
26868 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
26870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26871 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26872 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
26874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26875 msgid "Voiced labiodental fricative"
26876 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
26878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26879 msgid "Voiceless dental fricative"
26880 msgstr "Fricativa dental sorda"
26882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26883 msgid "Voiced dental fricative"
26884 msgstr "Fricativa dental sonora"
26886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26887 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26888 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
26890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26891 msgid "Voiced alveolar fricative"
26892 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
26894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26895 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26896 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
26898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26899 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26900 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
26902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26903 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26904 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
26906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26907 msgid "Voiced retroflex fricative"
26908 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
26910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26911 msgid "Voiceless palatal fricative"
26912 msgstr "Fricativa palatal sorda"
26914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26915 msgid "Voiced palatal fricative"
26916 msgstr "Fricativa palatal sonora"
26918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26919 msgid "Voiceless velar fricative"
26920 msgstr "Fricativa velar sorda"
26922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26923 msgid "Voiced velar fricative"
26924 msgstr "Fricativa velar sonora"
26926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26927 msgid "Voiceless uvular fricative"
26928 msgstr "Fricativa uvular sorda"
26930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26931 msgid "Voiced uvular fricative"
26932 msgstr "Fricativa uvular sonora"
26934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26935 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26936 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
26938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26939 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26940 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
26942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26943 msgid "Voiceless glottal fricative"
26944 msgstr "Fricativa glotal sorda"
26946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26947 msgid "Voiced glottal fricative"
26948 msgstr "Fricativa glotal sonora"
26950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26951 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26952 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
26954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26955 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26956 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
26958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26959 msgid "Voiced labiodental approximant"
26960 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
26962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26963 msgid "Voiced alveolar approximant"
26964 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
26966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26967 msgid "Voiced retroflex approximant"
26968 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
26970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26971 msgid "Voiced palatal approximant"
26972 msgstr "Aproximante palatal sonora"
26974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26975 msgid "Voiced velar approximant"
26976 msgstr "Aproximante velar sonora"
26978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26979 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26980 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
26982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26983 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26984 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
26986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26987 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26988 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
26990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26991 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26992 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
26994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26995 msgid "Bilabial click"
26996 msgstr "Clic bilabial"
26998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26999 msgid "Dental click"
27000 msgstr "Clic dental"
27002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
27003 msgid "(Post)alveolar click"
27004 msgstr "Clic (post)alveolar"
27006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
27007 msgid "Palatoalveolar click"
27008 msgstr "Clic palatoalveolar"
27010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
27011 msgid "Alveolar lateral click"
27012 msgstr "Clic lateral alveolar"
27014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
27015 msgid "Voiced bilabial implosive"
27016 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
27018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
27019 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
27020 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
27022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
27023 msgid "Voiced palatal implosive"
27024 msgstr "Implosiva palatal sonora"
27026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
27027 msgid "Voiced velar implosive"
27028 msgstr "Implosiva velar sonora"
27030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
27031 msgid "Voiced uvular implosive"
27032 msgstr "Implosiva uvular sonora"
27034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
27035 msgid "Ejective mark"
27036 msgstr "Marca eyectiva"
27038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
27039 msgid "Close front unrounded vowel"
27040 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
27042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
27043 msgid "Close front rounded vowel"
27044 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
27046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
27047 msgid "Close central unrounded vowel"
27048 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
27050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
27051 msgid "Close central rounded vowel"
27052 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
27054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
27055 msgid "Close back unrounded vowel"
27056 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
27058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
27059 msgid "Close back rounded vowel"
27060 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
27062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
27063 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
27064 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
27066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
27067 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
27068 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
27070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
27071 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
27072 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
27074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
27075 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
27076 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
27078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
27079 msgid "Close-mid front rounded vowel"
27080 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
27082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
27083 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
27084 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
27086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
27087 msgid "Close-mid central rounded vowel"
27088 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
27090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
27091 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
27092 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
27094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
27095 msgid "Close-mid back rounded vowel"
27096 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
27098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
27099 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
27100 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
27102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
27103 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
27104 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
27106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
27107 msgid "Open-mid front rounded vowel"
27108 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
27110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
27111 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
27112 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
27114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
27115 msgid "Open-mid central rounded vowel"
27116 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
27118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
27119 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
27120 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
27122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
27123 msgid "Open-mid back rounded vowel"
27124 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
27126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
27127 msgid "Near-open front unrounded vowel"
27128 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
27130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
27131 msgid "Near-open vowel"
27132 msgstr "Vocal casi abierta"
27134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
27135 msgid "Open front unrounded vowel"
27136 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
27138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
27139 msgid "Open front rounded vowel"
27140 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
27142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
27143 msgid "Open back unrounded vowel"
27144 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
27146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
27147 msgid "Open back rounded vowel"
27148 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
27150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
27151 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
27152 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
27154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
27155 msgid "Voiced labial-velar approximant"
27156 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
27158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
27159 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
27160 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
27162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
27163 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
27164 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
27166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
27167 msgid "Voiced epiglottal fricative"
27168 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
27170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
27171 msgid "Epiglottal plosive"
27172 msgstr "Oclusiva epiglotal"
27174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
27175 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
27176 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
27178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
27179 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
27180 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
27182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
27183 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
27184 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
27186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
27187 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
27188 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
27190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
27191 msgid "Top tie bar"
27192 msgstr "Barra de ligadura superior"
27194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
27195 msgid "Bottom tie bar"
27196 msgstr "Barra de ligadura inferior"
27198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
27202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
27206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
27207 msgid "Extra short"
27208 msgstr "Extra corta"
27210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
27211 msgid "Primary stress"
27212 msgstr "Acento principal"
27214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
27215 msgid "Secondary stress"
27216 msgstr "Acento secundario"
27218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
27219 msgid "Minor (foot) group"
27220 msgstr "Grupo menor (pie)"
27222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
27223 msgid "Major (intonation) group"
27224 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
27226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
27227 msgid "Syllable break"
27228 msgstr "Corte silábico"
27230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
27231 msgid "Linking (absence of a break)"
27232 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
27234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
27236 msgstr "Ensordecida"
27238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
27239 msgid "Voiceless (above)"
27240 msgstr "Ensordecida (encima)"
27242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
27244 msgstr "Sonorizada"
27246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
27247 msgid "Breathy voiced"
27248 msgstr "Sonora mate"
27250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
27251 msgid "Creaky voiced"
27252 msgstr "Sonora estridente"
27254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
27255 msgid "Linguolabial"
27256 msgstr "Linguolabial"
27258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
27262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
27266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
27270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
27274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
27275 msgid "More rounded"
27276 msgstr "Más labializada"
27278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
27279 msgid "Less rounded"
27280 msgstr "Menos labializada"
27282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
27286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
27290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
27291 msgid "Centralized"
27292 msgstr "Centralizada"
27294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
27295 msgid "Mid-centralized"
27296 msgstr "Medio centralizada"
27298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
27302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
27303 msgid "Non-syllabic"
27304 msgstr "No silábica"
27306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
27310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
27312 msgstr "Labializada"
27314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
27316 msgstr "Palatalizada"
27318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
27320 msgstr "Velarizada"
27322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
27323 msgid "Pharyngialized"
27324 msgstr "Faringizada"
27326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
27327 msgid "Velarized or pharyngialized"
27328 msgstr "Velarizada o faringizada"
27330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
27334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
27338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
27339 msgid "Advanced tongue root"
27340 msgstr "Base de la lengua avanzada"
27342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
27343 msgid "Retracted tongue root"
27344 msgstr "Base de la lengua retraída"
27346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
27348 msgstr "Nasalizada"
27350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
27351 msgid "Nasal release"
27352 msgstr "Tendencia nasal"
27354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
27355 msgid "Lateral release"
27356 msgstr "Tendencia lateral"
27358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
27359 msgid "No audible release"
27360 msgstr "Tendencia no audible"
27362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
27363 msgid "Extra high (accent)"
27364 msgstr "Extra alto (acento)"
27366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
27367 msgid "Extra high (tone letter)"
27368 msgstr "Extra alto (tono)"
27370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
27371 msgid "High (accent)"
27372 msgstr "Alto (acento)"
27374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
27375 msgid "High (tone letter)"
27376 msgstr "Alto (tono)"
27378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
27379 msgid "Mid (accent)"
27380 msgstr "Medio (acento)"
27382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
27383 msgid "Mid (tone letter)"
27384 msgstr "Medio (tono)"
27386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
27387 msgid "Low (accent)"
27388 msgstr "Bajo (acento)"
27390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
27391 msgid "Low (tone letter)"
27392 msgstr "Bajo (tono)"
27394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
27395 msgid "Extra low (accent)"
27396 msgstr "Extra bajo (acento)"
27398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
27399 msgid "Extra low (tone letter)"
27400 msgstr "Extra bajo (tono)"
27402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
27404 msgstr "Un tono más bajo"
27406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
27408 msgstr "Un tono más alto"
27410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
27411 msgid "Rising (accent)"
27412 msgstr "Ascendente (acento)"
27414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
27415 msgid "Rising (tone letter)"
27416 msgstr "Ascendente (tono)"
27418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
27419 msgid "Falling (accent)"
27420 msgstr "Descendente (acento)"
27422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
27423 msgid "Falling (tone letter)"
27424 msgstr "Descendente (tono)"
27426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
27427 msgid "High rising (accent)"
27428 msgstr "Ascendente alto (acento)"
27430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
27431 msgid "High rising (tone letter)"
27432 msgstr "Ascendente alto (tono)"
27434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
27435 msgid "Low rising (accent)"
27436 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
27438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
27439 msgid "Low rising (tone letter)"
27440 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
27442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
27443 msgid "Rising-falling (accent)"
27444 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
27446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
27447 msgid "Rising-falling (tone letter)"
27448 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
27450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
27451 msgid "Global rise"
27452 msgstr "Ascenso global"
27454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
27455 msgid "Global fall"
27456 msgstr "Descenso global"
27458 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
27459 msgid "ChessDiagram"
27460 msgstr "Diagrama de ajedrez"
27462 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
27463 msgid "Chess diagram"
27464 msgstr "Diagrama de ajedrez"
27466 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
27468 "A chess position diagram.\n"
27469 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
27470 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
27471 "the position that you want to display.\n"
27472 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
27473 "and remember to type in a relative path\n"
27474 "to the LyX document location.\n"
27475 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27476 "to enable general editing of the board.\n"
27477 "You might also check out the\n"
27478 "'Options->Test legality' option, and\n"
27479 "remember to middle and right click to\n"
27480 "insert new material in the board.\n"
27481 "In order for this to work, you have to\n"
27482 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27483 "that TeX will find it, and you will need\n"
27484 "to install the skak package from CTAN.\n"
27486 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
27487 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
27488 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
27489 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
27490 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
27491 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
27492 "a la ubicación del documento LyX.\n"
27493 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
27494 "para activar la edición general del tablero.\n"
27495 "Podría también comprobar la opción\n"
27496 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
27497 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
27498 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
27499 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
27500 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
27501 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
27502 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
27504 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27508 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27509 msgid "Dia diagram"
27510 msgstr "Diagrama Dia"
27512 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27513 msgid "Dia diagram.\n"
27514 msgstr "Diagrama Dia.\n"
27516 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27517 msgid "GnumericSpreadsheet"
27518 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
27520 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27521 #: lib/examples/Articles:0
27522 msgid "Spreadsheet"
27523 msgstr "Hoja de cálculo"
27525 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27527 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27528 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27529 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27530 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27531 "both for gnumeric and excel files.\n"
27533 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
27534 "Se importa como cuadro multipágina, así que admite cualquier\n"
27535 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
27536 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
27537 "de archivos gnumeric y excel.\n"
27539 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27543 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27544 msgid "Inkscape figure"
27545 msgstr "Figura Inkscape"
27547 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27549 "An Inkscape figure.\n"
27550 "Note that using this template automatically uses the \n"
27551 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27554 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27555 msgid "Lilypond typeset music"
27556 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
27558 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27560 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27561 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27562 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27563 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27565 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
27566 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
27567 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
27568 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
27570 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27572 msgstr "Páginas PDF"
27574 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27576 msgstr "Páginas PDF"
27578 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27580 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27581 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27582 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27584 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27585 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27586 "* pages=- (to include all pages)\n"
27587 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27588 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27589 "inserted in their original size.\n"
27590 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27591 "for further options and details.\n"
27593 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
27594 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
27595 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
27597 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
27598 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
27599 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
27600 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
27601 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
27602 "se insertan en su tamaño original. \n"
27603 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
27604 "para otras opciones y detalles.\n"
27606 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27607 msgid "RasterImage"
27608 msgstr "Imagen raster"
27610 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27611 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27612 msgid "Raster image"
27613 msgstr "Imagen mapa de bits"
27615 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27618 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27620 "Un archivo bitmap.\n"
27621 "Usa esta plantilla para incluir imágenes bitmap de cualquier clase.\n"
27623 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27624 msgid "VectorGraphics"
27625 msgstr "Gráficos vectoriales"
27627 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27628 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27629 msgid "Vector graphics"
27630 msgstr "Gráficos vectoriales"
27632 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27634 "A vector graphics file.\n"
27635 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27636 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27637 "the final output.\n"
27638 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27639 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27640 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27642 "Un archivo gráfico vectorial.\n"
27643 "Usa esta plantilla para incluir imágenes vectoriales de cualquier clase.\n"
27644 "LyX intentará mantener las propiedades vectoriales de la imagen en\n"
27645 "la salida final.\n"
27646 "Nota: existen plantillas específicas para figuras Xfig y diagramas Dia.\n"
27647 "Estas plantillas permiten usar automáticamente la tipografía del documento\n"
27648 "en las figuras, lo que no es posible con esta plantilla genérica.\n"
27650 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27654 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27655 msgid "Xfig figure"
27656 msgstr "Figura Xfig"
27658 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27659 msgid "An Xfig figure.\n"
27660 msgstr "Una figura Xfig.\n"
27662 #: lib/configure.py:726
27666 #: lib/configure.py:726
27670 #: lib/configure.py:729
27674 #: lib/configure.py:732
27678 #: lib/configure.py:735
27682 #: lib/configure.py:735
27683 msgid "sxd|OpenDocument"
27684 msgstr "sxd|OpenDocument"
27686 #: lib/configure.py:738
27690 #: lib/configure.py:741
27694 #: lib/configure.py:744
27698 #: lib/configure.py:745
27699 msgid "SVG (compressed)"
27700 msgstr "SVG (comprimido)"
27702 #: lib/configure.py:748
27706 #: lib/configure.py:749
27710 #: lib/configure.py:750
27714 #: lib/configure.py:750
27718 #: lib/configure.py:751
27722 #: lib/configure.py:752
27726 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27730 #: lib/configure.py:754
27734 #: lib/configure.py:755
27738 #: lib/configure.py:756
27742 #: lib/configure.py:757
27746 #: lib/configure.py:768
27747 msgid "Plain text (chess output)"
27748 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
27750 #: lib/configure.py:769
27755 #: lib/configure.py:770
27756 msgid "Graphviz Dot"
27757 msgstr "Graphviz Dot"
27759 #: lib/configure.py:771
27760 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27761 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27763 #: lib/configure.py:772
27767 #: lib/configure.py:773
27768 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27769 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27771 #: lib/configure.py:774
27775 #: lib/configure.py:774
27779 #: lib/configure.py:776
27781 msgid "Sweave (Japanese)"
27782 msgstr "Opciones de Sweave"
27784 #: lib/configure.py:776
27786 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27787 msgstr "Manual Sweave|S"
27789 #: lib/configure.py:777
27791 msgstr "Código R/S"
27793 #: lib/configure.py:779
27795 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27796 msgstr "Rnw (knitr)"
27798 #: lib/configure.py:780
27799 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27800 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
27802 #: lib/configure.py:781
27804 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27805 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
27807 #: lib/configure.py:782
27808 msgid "LaTeX (plain)"
27809 msgstr "LaTeX (simple)"
27811 #: lib/configure.py:782
27812 msgid "LaTeX (plain)|L"
27813 msgstr "LaTeX (simple)|L"
27815 #: lib/configure.py:783
27816 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27817 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27819 #: lib/configure.py:784
27820 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27821 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27823 #: lib/configure.py:785
27824 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27825 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27827 #: lib/configure.py:786
27828 msgid "LaTeX (clipboard)"
27829 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
27831 #: lib/configure.py:787
27833 msgstr "Texto simple"
27835 #: lib/configure.py:787
27836 msgid "Plain text|a"
27837 msgstr "Texto simple|o"
27839 #: lib/configure.py:788
27840 msgid "Plain text (pstotext)"
27841 msgstr "Texto simple (pstotext)"
27843 #: lib/configure.py:789
27844 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27845 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
27847 #: lib/configure.py:790
27848 msgid "Plain text (catdvi)"
27849 msgstr "Texto simple (catdvi)"
27851 #: lib/configure.py:791
27852 msgid "Plain Text, Join Lines"
27853 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
27855 #: lib/configure.py:792
27856 msgid "Info (Beamer)"
27857 msgstr "Info (Beamer)"
27859 #: lib/configure.py:796
27860 msgid "LilyPond music"
27861 msgstr "LilyPond música"
27863 #: lib/configure.py:799
27864 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27865 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
27867 #: lib/configure.py:800
27868 msgid "Excel spreadsheet"
27869 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
27871 #: lib/configure.py:801
27872 msgid "MS Excel Office Open XML"
27873 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27875 #: lib/configure.py:802
27876 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27879 #: lib/configure.py:803
27880 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27883 #: lib/configure.py:804
27884 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27885 msgstr "Hoja de cálculo OpenDocument"
27887 #: lib/configure.py:807
27891 #: lib/configure.py:807
27895 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27896 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27900 #: lib/configure.py:821
27904 #: lib/configure.py:822
27905 msgid "EPS (uncropped)"
27906 msgstr "EPS (sin recortar)"
27908 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27909 msgid "EPS (cropped)"
27910 msgstr "EPS (recortado)"
27912 #: lib/configure.py:824
27914 msgstr "Postscript"
27916 #: lib/configure.py:824
27917 msgid "Postscript|t"
27918 msgstr "Postscript|t"
27920 #: lib/configure.py:833
27921 msgid "PDF (ps2pdf)"
27922 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27924 #: lib/configure.py:833
27925 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27926 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27928 #: lib/configure.py:834
27929 msgid "PDF (pdflatex)"
27930 msgstr "PDF (pdflatex)"
27932 #: lib/configure.py:834
27933 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27934 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27936 #: lib/configure.py:835
27937 msgid "PDF (dvipdfm)"
27938 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27940 #: lib/configure.py:835
27941 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27942 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27944 #: lib/configure.py:836
27945 msgid "PDF (XeTeX)"
27946 msgstr "PDF (XeTeX)"
27948 #: lib/configure.py:836
27949 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27950 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27952 #: lib/configure.py:837
27953 msgid "PDF (LuaTeX)"
27954 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27956 #: lib/configure.py:837
27957 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27958 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27960 #: lib/configure.py:838
27961 msgid "PDF (graphics)"
27962 msgstr "PDF (graphics)"
27964 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27965 msgid "PDF (cropped)"
27966 msgstr "PDF (recortado)"
27968 #: lib/configure.py:840
27969 msgid "PDF (lower resolution)"
27970 msgstr "PDF (baja resolución)"
27972 #: lib/configure.py:841
27974 msgid "PDF (DocBook)"
27975 msgstr "Libros (DocBook)"
27977 #: lib/configure.py:846
27981 #: lib/configure.py:846
27985 #: lib/configure.py:847
27986 msgid "DVI (LuaTeX)"
27987 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27989 #: lib/configure.py:847
27990 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27991 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27993 #: lib/configure.py:850
27995 msgstr "BorradorDVI"
27997 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
28001 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
28005 #: lib/configure.py:856
28009 #: lib/configure.py:859
28010 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
28011 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
28013 #: lib/configure.py:860
28014 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
28015 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
28017 #: lib/configure.py:861
28018 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
28019 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
28021 #: lib/configure.py:862
28022 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
28023 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
28025 #: lib/configure.py:865
28026 msgid "Rich Text Format"
28027 msgstr "Rich Text Format"
28029 #: lib/configure.py:866
28033 #: lib/configure.py:866
28037 #: lib/configure.py:867
28038 msgid "MS Word Office Open XML"
28039 msgstr "MS Word Office Open XML"
28041 #: lib/configure.py:867
28042 msgid "MS Word Office Open XML|O"
28043 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
28045 #: lib/configure.py:870
28046 msgid "Table (CSV)"
28047 msgstr "Cuadro (CSV)"
28049 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1801
28050 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
28054 #: lib/configure.py:873
28058 #: lib/configure.py:874
28062 #: lib/configure.py:875
28066 #: lib/configure.py:876
28070 #: lib/configure.py:877
28074 #: lib/configure.py:878
28078 #: lib/configure.py:879
28082 #: lib/configure.py:880
28087 #: lib/configure.py:881
28088 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
28089 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
28091 #: lib/configure.py:882
28092 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
28093 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
28095 #: lib/configure.py:883
28096 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
28097 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
28099 #: lib/configure.py:884
28100 msgid "LyX Preview"
28101 msgstr "Vista preliminar LyX"
28103 #: lib/configure.py:885
28107 #: lib/configure.py:885
28108 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
28109 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
28111 #: lib/configure.py:886
28115 #: lib/configure.py:887
28119 #: lib/configure.py:887
28120 msgid "ps_tex|PSTEX"
28121 msgstr "ps_tex|PSTEX"
28123 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
28124 msgid "Windows Metafile"
28125 msgstr "Windows Metafile"
28127 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
28128 msgid "Enhanced Metafile"
28129 msgstr "Enhanced Metafile"
28131 #: lib/configure.py:1009
28133 msgstr "LyXBlogger"
28135 #: lib/configure.py:1285
28139 #: lib/configure.py:1285
28140 msgid "gnuplot|Gnuplot"
28141 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
28143 #: lib/configure.py:1385
28144 msgid "LyX Archive (zip)"
28145 msgstr "Archivo LyX (zip)"
28147 #: lib/configure.py:1388
28148 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
28149 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
28151 #: lib/examples/Articles:0
28156 #: lib/examples/Articles:0
28161 #: lib/examples/Articles:0
28163 msgid "Example (LyXified)"
28164 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
28166 #: lib/examples/Articles:0
28168 msgid "Example (raw)"
28171 #: lib/examples/Articles:0
28176 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
28177 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
28178 msgid "External Material"
28179 msgstr "Material externo"
28181 #: lib/examples/Articles:0
28183 msgid "Itemize Bullets"
28184 msgstr "Marcas (enumeración*)"
28186 #: lib/examples/Articles:0
28188 msgid "Minted File Listing"
28189 msgstr "&Listado de código en línea"
28191 #: lib/examples/Articles:0
28195 #: lib/examples/Articles:0
28197 msgid "Feynman Diagrams"
28198 msgstr "Diagrama Feynman|F"
28200 #: lib/examples/Articles:0
28205 #: lib/examples/Articles:0
28207 msgid "Minted Listings"
28208 msgstr "Listados de código"
28210 #: lib/examples/Articles:0
28212 msgid "Instant Preview"
28213 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
28215 #: lib/examples/Articles:0
28217 msgid "Graphics and Insets"
28218 msgstr "Controlador de &gráficos:"
28220 #: lib/examples/Articles:0
28222 msgid "Localization Test (for Developers)"
28223 msgstr "Localización"
28225 #: lib/examples/Articles:0
28227 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
28228 msgstr "Leyendas multilingües|m"
28230 #: lib/examples/Articles:0
28232 msgid "Writing Armenian"
28235 #: lib/examples/Articles:0
28236 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
28239 #: lib/examples/Articles:0
28241 msgid "Language Support"
28242 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
28244 #: lib/examples/Articles:0
28246 msgid "Serial Letter 1"
28247 msgstr "Hebrew Letter"
28249 #: lib/examples/Articles:0
28251 msgid "Serial Letter 2"
28252 msgstr "Hebrew Letter"
28254 #: lib/examples/Articles:0
28256 msgid "Serial Letter 3"
28257 msgstr "Hebrew Letter"
28259 #: lib/examples/Articles:0
28260 msgid "LilyPond Book"
28261 msgstr "LilyPond Book"
28263 #: lib/examples/Articles:0
28264 msgid "Multilingual Captions"
28265 msgstr "Leyendas multilingües"
28267 #: lib/examples/Articles:0
28268 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
28269 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
28271 #: lib/examples/Articles:0
28272 msgid "Noweb Listerrors"
28275 #: lib/examples/Articles:0
28280 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
28284 #: lib/examples/Articles:0
28286 msgid "Foils Landslide"
28287 msgstr "DiapositivaApaisada"
28289 #: lib/examples/Articles:0
28294 #: lib/examples/Articles:0
28296 msgid "Beamer (Complex)"
28297 msgstr "Nota beamer"
28299 #: lib/examples/Articles:0
28302 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
28304 #: lib/examples/Articles:0
28305 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
28308 #: lib/examples/Articles:0
28310 msgid "Mathematical Monthly"
28311 msgstr "Símbolos matemáticos"
28313 #: lib/examples/Articles:0
28315 msgid "IEEE Transactions Journal"
28316 msgstr "Transacciones IEEE"
28318 #: lib/examples/Articles:0
28320 msgid "IEEE Transactions Conference"
28321 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
28323 #: lib/examples/Articles:0
28325 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
28326 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
28328 #: lib/examples/Articles:0
28330 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
28331 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
28333 #: lib/examples/Articles:0
28335 msgid "02 Foreword"
28338 #: lib/examples/Articles:0
28343 #: lib/examples/Articles:0
28345 msgid "10 Glossary"
28348 #: lib/examples/Articles:0
28350 msgid "04 Acknowledgements"
28351 msgstr "Agradecimientos"
28353 #: lib/examples/Articles:0
28357 #: lib/examples/Articles:0
28362 #: lib/examples/Articles:0
28364 msgid "09 Appendix"
28367 #: lib/examples/Articles:0
28369 msgid "11 References"
28370 msgstr "Referencias"
28372 #: lib/examples/Articles:0
28374 msgid "05 Contributor List"
28375 msgstr "Lista de colaboradores"
28377 #: lib/examples/Articles:0
28379 msgid "01 Dedication"
28380 msgstr "Dedicatoria"
28382 #: lib/examples/Articles:0
28384 msgid "00 Main File"
28385 msgstr "Archivo perdido"
28387 #: lib/examples/Articles:0
28392 #: lib/examples/Articles:0
28394 msgid "10 Solutions"
28397 #: lib/examples/Articles:0
28402 #: lib/examples/Articles:0
28407 #: lib/examples/Articles:0
28409 msgid "08 Appendix"
28412 #: lib/examples/Articles:0
28416 #: lib/examples/Articles:0
28418 msgid "09 Glossary"
28421 #: lib/examples/Articles:0
28426 #: lib/examples/Articles:0
28431 #: lib/examples/Articles:0
28436 #: lib/examples/Articles:0
28441 #: lib/examples/Articles:0
28444 msgstr "Archivo perdido"
28446 #: lib/examples/Articles:0
28450 #: lib/examples/Articles:0
28455 #: lib/examples/Articles:0
28457 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28458 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
28460 #: lib/examples/Articles:0
28462 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28463 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
28465 #: lib/examples/Articles:0
28467 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28468 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
28470 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28472 msgid "Formal with Footline"
28473 msgstr "línea de ecuación"
28475 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28477 msgid "Formal without Footline"
28478 msgstr "Biografía sib foto"
28480 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28481 msgid "Grid with Head"
28484 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28489 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28491 msgid "Simple Grid"
28494 #: src/Author.cpp:56
28496 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28497 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
28499 #: src/BiblioInfo.cpp:917 src/BiblioInfo.cpp:967 src/BiblioInfo.cpp:978
28500 #: src/BiblioInfo.cpp:1033 src/BiblioInfo.cpp:1037
28504 #: src/BiblioInfo.cpp:1441
28508 #: src/BiblioInfo.cpp:1451
28509 msgid "Bibliography entry not found!"
28510 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
28512 #: src/Buffer.cpp:447
28513 msgid "Disk Error: "
28514 msgstr "Error de disco: "
28516 #: src/Buffer.cpp:448
28519 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
28520 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
28522 #: src/Buffer.cpp:577
28523 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
28524 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
28526 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
28527 msgid "Save failed! Document is lost."
28528 msgstr "¡Guardar falló! El documento se ha perdido."
28530 #: src/Buffer.cpp:583
28531 msgid "Attempting to close changed document!"
28532 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
28534 #: src/Buffer.cpp:592
28536 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28537 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
28539 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
28541 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28542 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
28544 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
28545 msgid "Document header error"
28546 msgstr "Error de encabezado de documento"
28548 #: src/Buffer.cpp:1015
28549 msgid "\\begin_header is missing"
28550 msgstr "\\begin_header falta"
28552 #: src/Buffer.cpp:1039
28553 msgid "\\begin_document is missing"
28554 msgstr "\\begin_document falta"
28556 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3103
28557 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28558 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX"
28560 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3104
28563 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28565 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28568 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
28569 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
28570 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
28573 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
28574 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
28578 #: src/Buffer.cpp:1217
28579 msgid "File Not Found"
28580 msgstr "Archivo no encontrado"
28582 #: src/Buffer.cpp:1218
28584 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28585 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
28587 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
28588 msgid "Document format failure"
28589 msgstr "Fallo de formato de documento"
28591 #: src/Buffer.cpp:1247
28593 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28595 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
28598 #: src/Buffer.cpp:1321
28600 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28601 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
28603 #: src/Buffer.cpp:1348
28604 msgid "Conversion failed"
28605 msgstr "Conversión fallida"
28607 #: src/Buffer.cpp:1349
28610 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28611 "it could not be created."
28613 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
28614 "archivo temporal para convertirlo."
28616 #: src/Buffer.cpp:1359
28617 msgid "Conversion script not found"
28618 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
28620 #: src/Buffer.cpp:1360
28623 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28624 "could not be found."
28626 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
28627 "no pudo ser encontrado."
28629 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
28630 msgid "Conversion script failed"
28631 msgstr "Falló el guión de conversión"
28633 #: src/Buffer.cpp:1384
28636 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28639 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
28642 #: src/Buffer.cpp:1391
28645 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28648 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
28650 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4802 src/Buffer.cpp:4911
28651 msgid "File is read-only"
28652 msgstr "El archivo es de solo lectura"
28654 #: src/Buffer.cpp:1471
28656 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28658 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
28660 #: src/Buffer.cpp:1480
28663 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28664 "overwrite this file?"
28666 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
28667 "sobrescribir este archivo?"
28669 #: src/Buffer.cpp:1482
28670 msgid "Overwrite modified file?"
28671 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
28673 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
28674 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3067
28675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3334 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439
28677 msgstr "&Sobrescribir"
28679 #: src/Buffer.cpp:1548
28680 msgid "Backup failure"
28681 msgstr "Fallo de copia de seguridad"
28683 #: src/Buffer.cpp:1549
28686 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28687 "Please check whether the directory exists and is writable."
28689 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
28690 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
28692 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
28693 msgid "Write failure"
28694 msgstr "Fallo de escritura"
28696 #: src/Buffer.cpp:1585
28699 "The file has successfully been saved as:\n"
28701 "But LyX could not move it to:\n"
28703 "Your original file has been backed up to:\n"
28706 "El archivo se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
28708 "Pero LyX no pudo cambiarlo a:\n"
28710 "La copia de seguridad del archivo original es :\n"
28713 #: src/Buffer.cpp:1596
28716 "Cannot move saved file to:\n"
28718 "But the file has successfully been saved as:\n"
28721 "El archivo guardado no se ha podido cambiar a:\n"
28723 "Pero se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
28726 #: src/Buffer.cpp:1612
28728 msgid "Saving document %1$s..."
28729 msgstr "Guardando documento %1$s..."
28731 #: src/Buffer.cpp:1627
28732 msgid " could not write file!"
28733 msgstr " ¡no se pudo escribir archivo!"
28735 #: src/Buffer.cpp:1635
28739 #: src/Buffer.cpp:1650
28741 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28742 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
28744 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28746 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28747 msgstr "Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
28749 #: src/Buffer.cpp:1663
28750 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28751 msgstr "¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
28753 #: src/Buffer.cpp:1677
28754 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28755 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
28757 #: src/Buffer.cpp:1773
28758 msgid "Iconv software exception Detected"
28759 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
28761 #: src/Buffer.cpp:1774
28764 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28765 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28766 "Document>Settings>Language."
28769 #: src/Buffer.cpp:1806
28771 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28773 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
28775 #: src/Buffer.cpp:1809
28778 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28780 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28782 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
28784 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
28786 #: src/Buffer.cpp:1814
28788 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28790 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
28792 #: src/Buffer.cpp:1817
28794 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28795 "chosen encoding.\n"
28796 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28798 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
28800 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
28802 #: src/Buffer.cpp:1825
28803 msgid "iconv conversion failed"
28804 msgstr "Falló la conversión iconv"
28806 #: src/Buffer.cpp:1830
28807 msgid "conversion failed"
28808 msgstr "falló la conversión"
28810 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
28811 msgid "Uncodable character in file path"
28812 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
28814 #: src/Buffer.cpp:1944
28817 "The path of your document\n"
28819 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28820 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28821 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28822 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28824 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28825 "(such as utf8) or change the file path name."
28827 "La ruta del documento\n"
28829 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
28830 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
28831 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
28832 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
28834 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
28835 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
28837 #: src/Buffer.cpp:2035
28839 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28842 #: src/Buffer.cpp:2036
28844 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28847 #: src/Buffer.cpp:2046
28849 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28852 #: src/Buffer.cpp:2047
28854 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28857 #: src/Buffer.cpp:2053
28858 msgid "Incompatible Languages!"
28859 msgstr "¡Idiomas incompatible!"
28861 #: src/Buffer.cpp:2055
28864 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28865 "because they require conflicting language packages:\n"
28869 #: src/Buffer.cpp:2367
28870 msgid "Running chktex..."
28871 msgstr "Ejecutando chktex..."
28873 #: src/Buffer.cpp:2386
28874 msgid "chktex failure"
28875 msgstr "fallo de chktex"
28877 #: src/Buffer.cpp:2387
28878 msgid "Could not run chktex successfully."
28879 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
28881 #: src/Buffer.cpp:2781
28883 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28884 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s"
28886 #: src/Buffer.cpp:2860
28887 msgid "Branch state changes in master document"
28888 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
28890 #: src/Buffer.cpp:2861
28893 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28894 "sure to save the master."
28896 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
28897 "guardar el maestro."
28899 #: src/Buffer.cpp:2930
28901 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28902 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
28904 #: src/Buffer.cpp:2939
28905 msgid "Error generating literate programming code."
28906 msgstr "Error al generar código en programación literaria."
28908 #: src/Buffer.cpp:3028
28910 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28911 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
28913 #: src/Buffer.cpp:3085
28914 msgid "Error viewing the output file."
28915 msgstr "Error en la visualización del archivo de salida."
28917 #: src/Buffer.cpp:3447 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2884
28918 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28919 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28920 msgid "Invalid filename"
28921 msgstr "Nombre de archivo no válido"
28923 #: src/Buffer.cpp:3448 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28924 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28926 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28929 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
28930 "archivo exportado a través de LaTeX: "
28932 #: src/Buffer.cpp:3453 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28933 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28934 msgid "Problematic filename for DVI"
28935 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
28937 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28938 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28940 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28941 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28943 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
28944 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
28946 #: src/Buffer.cpp:3493 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28947 msgid "Export Warning!"
28948 msgstr "¡Aviso de exportar!"
28950 #: src/Buffer.cpp:3494
28952 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28953 "BibTeX will be unable to find them."
28955 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
28956 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
28958 #: src/Buffer.cpp:4165
28960 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28961 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
28963 #: src/Buffer.cpp:4170
28965 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28966 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
28968 #: src/Buffer.cpp:4226
28969 msgid "Preview source code"
28970 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
28972 #: src/Buffer.cpp:4228
28973 msgid "Preview preamble"
28974 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
28976 #: src/Buffer.cpp:4230
28977 msgid "Preview body"
28978 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
28980 #: src/Buffer.cpp:4246
28981 msgid "Plain text does not have a preamble."
28982 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
28984 #: src/Buffer.cpp:4390
28985 msgid "Autosaving current document..."
28986 msgstr "Autoguardando documento actual..."
28988 #: src/Buffer.cpp:4515
28990 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28991 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
28993 #: src/Buffer.cpp:4519
28995 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28998 #: src/Buffer.cpp:4521
28999 msgid "Couldn't export file"
29000 msgstr "No se pudo exportar archivo"
29002 #: src/Buffer.cpp:4589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
29003 msgid "File name error"
29004 msgstr "Error del nombre de archivo"
29006 #: src/Buffer.cpp:4590
29009 "The directory path to the document\n"
29011 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
29012 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
29015 #: src/Buffer.cpp:4679 src/Buffer.cpp:4709 src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
29016 msgid "Document export cancelled."
29017 msgstr "Exportación del documento cancelada."
29019 #: src/Buffer.cpp:4712
29021 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
29022 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
29024 #: src/Buffer.cpp:4719
29026 msgid "Document exported as %1$s"
29027 msgstr "Documento exportado como %1$s"
29029 #: src/Buffer.cpp:4788
29032 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
29034 "Recover emergency save?"
29036 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
29038 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
29040 #: src/Buffer.cpp:4791
29041 msgid "Load emergency save?"
29042 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
29044 #: src/Buffer.cpp:4792
29046 msgstr "&Recuperar"
29048 #: src/Buffer.cpp:4792
29049 msgid "&Load Original"
29050 msgstr "&Cargar original"
29052 #: src/Buffer.cpp:4792
29054 msgid "&Only show difference"
29055 msgstr "diferencias"
29057 #: src/Buffer.cpp:4803
29060 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
29061 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
29063 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
29064 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
29067 #: src/Buffer.cpp:4810
29068 msgid "Document was successfully recovered."
29069 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
29071 #: src/Buffer.cpp:4812
29072 msgid "Document was NOT successfully recovered."
29073 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
29075 #: src/Buffer.cpp:4813
29078 "Remove emergency file now?\n"
29081 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
29084 #: src/Buffer.cpp:4817 src/Buffer.cpp:4829
29085 msgid "Delete emergency file?"
29086 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
29088 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
29092 #: src/Buffer.cpp:4822
29093 msgid "Emergency file deleted"
29094 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
29096 #: src/Buffer.cpp:4823
29097 msgid "Do not forget to save your file now!"
29098 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
29100 #: src/Buffer.cpp:4830
29101 msgid "Remove emergency file now?"
29102 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
29104 #: src/Buffer.cpp:4853
29106 msgid "Can't rename emergency file!"
29107 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
29109 #: src/Buffer.cpp:4854
29111 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
29112 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
29113 "this file, and may over-write your own work."
29116 #: src/Buffer.cpp:4859
29118 msgid "Emergency File Renamed"
29119 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
29121 #: src/Buffer.cpp:4860
29124 "Emergency file renamed as:\n"
29126 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
29128 #: src/Buffer.cpp:4899
29131 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
29133 "Load the backup instead?"
29135 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
29137 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
29139 #: src/Buffer.cpp:4901
29140 msgid "Load backup?"
29141 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
29143 #: src/Buffer.cpp:4902
29144 msgid "&Load backup"
29145 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
29147 #: src/Buffer.cpp:4902
29148 msgid "Load &original"
29149 msgstr "Cargar &original"
29151 #: src/Buffer.cpp:4912
29154 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
29155 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
29157 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
29158 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
29161 #: src/Buffer.cpp:5298
29162 msgid "Senseless!!! "
29163 msgstr "¡Sin sentido! "
29165 #: src/Buffer.cpp:5566
29167 msgid "Document %1$s reloaded."
29168 msgstr "Documento %1$s abierto."
29170 #: src/Buffer.cpp:5569
29172 msgid "Could not reload document %1$s."
29173 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s."
29175 #: src/Buffer.cpp:5730
29176 msgid "File deleted from disk"
29179 #: src/Buffer.cpp:5731
29184 "has been deleted from disk!"
29187 #: src/BufferParams.cpp:536
29189 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
29190 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
29192 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
29193 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
29195 #: src/BufferParams.cpp:538
29197 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
29198 "are inserted into formulas"
29200 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
29201 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
29203 #: src/BufferParams.cpp:540
29205 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
29208 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
29211 #: src/BufferParams.cpp:542
29213 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
29214 "inserted into formulas"
29216 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
29217 "especiales de integral"
29219 #: src/BufferParams.cpp:544
29221 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
29224 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
29227 #: src/BufferParams.cpp:546
29229 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
29230 "inserted into formulas"
29232 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
29233 "matemáticas en la ecuación"
29235 #: src/BufferParams.cpp:548
29237 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
29238 "inserted into formulas"
29240 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
29241 "comandos \\ce o \\cf"
29243 #: src/BufferParams.cpp:550
29245 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
29246 "subscript is inserted into formulas"
29248 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
29249 "comando \\stackrel"
29251 #: src/BufferParams.cpp:552
29253 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
29254 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
29256 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
29257 "St Mary's Road para ciencia computacional"
29259 #: src/BufferParams.cpp:554
29261 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
29262 "decoration 'utilde'"
29264 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
29267 #: src/BufferParams.cpp:789
29270 "The selected document class\n"
29272 "requires external files that are not available.\n"
29273 "The document class can still be used, but the\n"
29274 "document cannot be compiled until the following\n"
29275 "prerequisites are installed:\n"
29277 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
29278 "User's Guide for more information."
29280 "La clase de documento seleccionada\n"
29282 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
29283 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
29284 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
29285 "instalen los siguientes requisitos:\n"
29287 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
29288 "Guía del usuario para más información."
29290 #: src/BufferParams.cpp:798
29291 msgid "Document class not available"
29292 msgstr "Clase de documento no disponible"
29294 #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:283
29295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3730
29296 msgid "greyedout inset text"
29297 msgstr "texto recuadro nota gris"
29299 #: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880
29300 #: src/BufferParams.cpp:2355 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3173
29301 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:176
29302 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
29303 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:904 src/insets/InsetGraphics.cpp:912
29304 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
29305 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
29306 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
29307 msgid "LyX Warning: "
29308 msgstr "Aviso de LyX: "
29310 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881
29311 #: src/BufferParams.cpp:2356 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3174
29312 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
29313 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905 src/insets/InsetGraphics.cpp:913
29314 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
29315 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
29316 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
29317 msgid "uncodable character"
29318 msgstr "carácter no codificable"
29320 #: src/BufferParams.cpp:1740
29322 msgid "Uncodable character in document metadata"
29323 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
29325 #: src/BufferParams.cpp:1742
29328 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
29329 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29330 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
29333 "Please select an appropriate document encoding\n"
29334 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
29336 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
29337 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
29338 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
29340 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
29341 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
29343 #: src/BufferParams.cpp:1894
29345 msgid "Uncodable character in class options"
29346 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
29348 #: src/BufferParams.cpp:1896
29351 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
29352 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29353 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
29356 "Please select an appropriate document encoding\n"
29357 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
29359 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
29360 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
29361 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
29363 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
29364 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
29366 #: src/BufferParams.cpp:2369
29367 msgid "Uncodable character in user preamble"
29368 msgstr "Carácter no codificable en el preámbulo de usuario"
29370 #: src/BufferParams.cpp:2371
29373 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
29374 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29375 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
29378 "Please select an appropriate document encoding\n"
29379 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
29381 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
29382 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
29383 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
29385 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
29386 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
29388 #: src/BufferParams.cpp:2686
29391 "The layout file:\n"
29393 "could not be found. A default textclass with default\n"
29394 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29397 "El archivo de formato:\n"
29399 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
29400 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
29401 "LyX no podrá generar una salida correcta."
29403 #: src/BufferParams.cpp:2692
29404 msgid "Document class not found"
29405 msgstr "Clase de documento no disponible"
29407 #: src/BufferParams.cpp:2699
29410 "Due to some error in it, the layout file:\n"
29412 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
29413 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29416 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
29418 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
29419 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
29420 "LyX no podrá generar una salida correcta."
29422 #: src/BufferParams.cpp:2705 src/BufferView.cpp:1446 src/BufferView.cpp:1478
29423 msgid "Could not load class"
29424 msgstr "No se pudo cargar la clase"
29426 #: src/BufferParams.cpp:2750
29427 msgid "Error reading internal layout information"
29428 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
29430 #: src/BufferParams.cpp:2751 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
29432 msgstr "Error de lectura"
29434 #: src/BufferParams.cpp:3803
29436 msgid "No bibliography processor found!"
29437 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
29439 #: src/BufferParams.cpp:3805
29442 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29443 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
29444 "references will be generated.\n"
29445 "Please fix your installation!"
29448 #: src/BufferParams.cpp:3813
29450 msgid "Requested bibliography processor not found!"
29451 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
29453 #: src/BufferParams.cpp:3815
29456 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29457 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
29458 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
29460 "It is suggested to install the missing processor."
29463 #: src/BufferView.cpp:183
29464 msgid "No more insets"
29465 msgstr "No más recuadros"
29467 #: src/BufferView.cpp:902
29468 msgid "Save bookmark"
29469 msgstr "Guardar marcador"
29471 #: src/BufferView.cpp:1158
29472 msgid "Document is read-only"
29473 msgstr "Documento es de solo-lectura"
29475 #: src/BufferView.cpp:1160
29477 msgid "Document has been modified externally"
29478 msgstr "Editar el archivo externamente"
29480 #: src/BufferView.cpp:1169
29481 msgid "This portion of the document is deleted."
29482 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
29484 #: src/BufferView.cpp:1212 src/BufferView.cpp:2396
29485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4498 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
29486 msgid "Absolute filename expected."
29487 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
29489 #: src/BufferView.cpp:1444 src/BufferView.cpp:1476
29491 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
29492 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
29494 #: src/BufferView.cpp:1502
29495 msgid "No further undo information"
29496 msgstr "No hay más información de deshacer"
29498 #: src/BufferView.cpp:1523
29499 msgid "No further redo information"
29500 msgstr "No hay más información de rehacer"
29502 #: src/BufferView.cpp:1715 src/BufferView.cpp:1730 src/BufferView.cpp:1763
29504 msgid "Search string not found!"
29505 msgstr "Secuencia no encontrada."
29507 #: src/BufferView.cpp:1862
29509 msgstr "Marca desactivada"
29511 #: src/BufferView.cpp:1868
29513 msgstr "Marca activada"
29515 #: src/BufferView.cpp:1875
29516 msgid "Mark removed"
29517 msgstr "Marca quitada"
29519 #: src/BufferView.cpp:1878
29521 msgstr "Marca puesta"
29523 #: src/BufferView.cpp:1988
29524 msgid "Statistics for the selection:"
29525 msgstr "Estadísticas para la selección:"
29527 #: src/BufferView.cpp:1990
29528 msgid "Statistics for the document:"
29529 msgstr "Estadísticas para el documento:"
29531 #: src/BufferView.cpp:1993
29534 msgstr "%1$d palabras"
29536 #: src/BufferView.cpp:1995
29538 msgstr "Una palabra"
29540 #: src/BufferView.cpp:1998
29542 msgid "%1$d characters"
29543 msgstr "Caracteres no codificables"
29545 #: src/BufferView.cpp:2000
29547 msgid "One character"
29548 msgstr "carácter no codificable"
29550 #: src/BufferView.cpp:2003
29552 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29553 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
29555 #: src/BufferView.cpp:2005
29557 msgid "One character (no blanks)"
29558 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
29560 #: src/BufferView.cpp:2007
29562 msgstr "Estadísticas"
29564 #: src/BufferView.cpp:2232
29567 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29569 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
29571 #: src/BufferView.cpp:2234
29573 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29574 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
29576 #: src/BufferView.cpp:2242
29577 msgid "Branch name"
29578 msgstr "Nombre de Rama"
29580 #: src/BufferView.cpp:2249 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29581 msgid "Branch already exists"
29582 msgstr "La rama ya existe"
29584 #: src/BufferView.cpp:3207
29586 msgid "Inserting document %1$s..."
29587 msgstr "Insertando documento %1$s..."
29589 #: src/BufferView.cpp:3224
29591 msgid "Document %1$s inserted."
29592 msgstr "Documento %1$s insertado."
29594 #: src/BufferView.cpp:3226
29596 msgid "Could not insert document %1$s"
29597 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
29599 #: src/BufferView.cpp:3727
29602 "Could not read the specified document\n"
29604 "due to the error: %2$s"
29606 "No se pudo leer el documento especificado\n"
29608 "debido al error: %2$s"
29610 #: src/BufferView.cpp:3729
29611 msgid "Could not read file"
29612 msgstr "No se pudo leer archivo"
29614 #: src/BufferView.cpp:3736
29618 " is not readable."
29623 #: src/BufferView.cpp:3737 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
29624 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:392
29625 #: src/output.cpp:39
29626 msgid "Could not open file"
29627 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
29629 #: src/BufferView.cpp:3744
29630 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29631 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
29633 #: src/BufferView.cpp:3745
29635 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29636 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29637 "If this does not give the correct result\n"
29638 "then please change the encoding of the file\n"
29639 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29641 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
29642 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
29643 "Si esto no da el resultado correcto\n"
29644 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
29645 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
29647 #: src/Changes.cpp:378
29649 msgid "Uncodable character in author initials"
29650 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
29652 #: src/Changes.cpp:379
29655 "The author initials '%1$s',\n"
29656 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29657 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29658 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29660 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29661 "or change the author initials."
29663 "El nombre del autor '%1$s',\n"
29664 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
29665 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
29666 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
29668 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
29669 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
29671 #: src/Changes.cpp:408
29672 msgid "Uncodable character in author name"
29673 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
29675 #: src/Changes.cpp:409
29678 "The author name '%1$s',\n"
29679 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29680 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29681 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29683 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29684 "or change the spelling of the author name."
29686 "El nombre del autor '%1$s',\n"
29687 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
29688 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
29689 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
29691 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
29692 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
29694 #: src/Chktex.cpp:65
29696 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29697 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
29699 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29703 #: src/Color.cpp:244
29707 #: src/Color.cpp:245
29711 #: src/Color.cpp:246
29715 #: src/Color.cpp:247
29719 #: src/Color.cpp:248
29723 #: src/Color.cpp:249
29725 msgstr "gris oscuro"
29727 #: src/Color.cpp:250
29731 #: src/Color.cpp:251
29735 #: src/Color.cpp:252
29737 msgstr "gris claro"
29739 #: src/Color.cpp:253
29743 #: src/Color.cpp:254
29747 #: src/Color.cpp:255
29751 #: src/Color.cpp:256
29755 #: src/Color.cpp:257
29759 #: src/Color.cpp:258
29763 #: src/Color.cpp:259
29767 #: src/Color.cpp:260
29771 #: src/Color.cpp:261
29775 #: src/Color.cpp:262
29779 #: src/Color.cpp:263
29783 #: src/Color.cpp:264
29785 msgstr "fondo de escritorio"
29787 #: src/Color.cpp:265
29791 #: src/Color.cpp:266
29795 #: src/Color.cpp:267
29797 msgid "selected math"
29798 msgstr "texto seleccionado"
29800 #: src/Color.cpp:268
29801 msgid "selected text"
29802 msgstr "texto seleccionado"
29804 #: src/Color.cpp:269
29806 msgstr "texto LaTeX"
29808 #: src/Color.cpp:270
29810 msgid "Text label 1"
29811 msgstr "etiqueta de índice"
29813 #: src/Color.cpp:271
29815 msgid "Text label 2"
29816 msgstr "etiqueta de índice"
29818 #: src/Color.cpp:272
29820 msgid "Text label 3"
29821 msgstr "etiqueta de índice"
29823 #: src/Color.cpp:273
29824 msgid "inline completion"
29825 msgstr "autofinalización en línea"
29827 #: src/Color.cpp:275
29829 msgid "inline completion (non-unique)"
29830 msgstr "autofinalización en línea"
29832 #: src/Color.cpp:277
29833 msgid "previewed snippet"
29834 msgstr "retazo preliminar"
29836 #: src/Color.cpp:278
29838 msgstr "etiqueta de nota"
29840 #: src/Color.cpp:279
29841 msgid "note background"
29842 msgstr "fondo de nota"
29844 #: src/Color.cpp:280
29845 msgid "comment label"
29846 msgstr "etiqueta de comentario"
29848 #: src/Color.cpp:281
29849 msgid "comment background"
29850 msgstr "fondo de comentario"
29852 #: src/Color.cpp:282
29853 msgid "greyedout inset label"
29854 msgstr "etiqueta recuadro nota gris"
29856 #: src/Color.cpp:284
29857 msgid "greyedout inset background"
29858 msgstr "fondo recuadro nota gris"
29860 #: src/Color.cpp:285
29861 msgid "phantom inset text"
29862 msgstr "texto recuadro fantasma"
29864 #: src/Color.cpp:286
29866 msgstr "marco coloreado"
29868 #: src/Color.cpp:287
29869 msgid "listings background"
29870 msgstr "fondo listado de código"
29872 #: src/Color.cpp:288
29873 msgid "branch label"
29874 msgstr "etiqueta de rama"
29876 #: src/Color.cpp:289
29877 msgid "footnote label"
29878 msgstr "etiqueta de nota al pie"
29880 #: src/Color.cpp:290
29881 msgid "index label"
29882 msgstr "etiqueta de índice"
29884 #: src/Color.cpp:291
29885 msgid "margin note label"
29886 msgstr "etiqueta de nota al margen"
29888 #: src/Color.cpp:292
29890 msgstr "etiqueta URL"
29892 #: src/Color.cpp:293
29896 #: src/Color.cpp:294
29898 msgstr "barra de anidación"
29900 #: src/Color.cpp:295
29901 msgid "scroll indicator"
29902 msgstr "indicador deslizamiento"
29904 #: src/Color.cpp:296
29908 #: src/Color.cpp:297
29909 msgid "command inset"
29910 msgstr "recuadro de comando"
29912 #: src/Color.cpp:298
29913 msgid "command inset background"
29914 msgstr "fondo recuadro de comando"
29916 #: src/Color.cpp:299
29917 msgid "command inset frame"
29918 msgstr "marco recuadro de comando"
29920 #: src/Color.cpp:300
29922 msgid "command inset (broken reference)"
29923 msgstr "marco recuadro de comando"
29925 #: src/Color.cpp:301
29927 msgid "button background (broken reference)"
29928 msgstr "fondo de botón en foco"
29930 #: src/Color.cpp:302
29931 msgid "button frame (broken reference)"
29934 #: src/Color.cpp:303
29936 msgid "button background (broken reference) under focus"
29937 msgstr "fondo de botón en foco"
29939 #: src/Color.cpp:304
29940 msgid "special character"
29941 msgstr "carácter especial"
29943 #: src/Color.cpp:305
29946 msgstr "Texto a la izquierda"
29948 #: src/Color.cpp:306
29949 msgid "math background"
29950 msgstr "fondo de ecuación"
29952 #: src/Color.cpp:307
29953 msgid "graphics background"
29954 msgstr "fondo de gráfico"
29956 #: src/Color.cpp:308 src/Color.cpp:312
29957 msgid "math macro background"
29958 msgstr "macro matemática (fondo)"
29960 #: src/Color.cpp:309
29962 msgstr "marco de ecuación"
29964 #: src/Color.cpp:310
29965 msgid "math corners"
29966 msgstr "esquinas de ecuación"
29968 #: src/Color.cpp:311
29970 msgstr "línea de ecuación"
29972 #: src/Color.cpp:313
29973 msgid "math macro hovered background"
29974 msgstr "macro matemática (fondo bajo el ratón)"
29976 #: src/Color.cpp:314
29977 msgid "math macro label"
29978 msgstr "macro matemática (etiqueta)"
29980 #: src/Color.cpp:315
29981 msgid "math macro frame"
29982 msgstr "macro matemática (marco)"
29984 #: src/Color.cpp:316
29985 msgid "math macro blended out"
29986 msgstr "macro matemática (mezclada)"
29988 #: src/Color.cpp:317
29989 msgid "math macro old parameter"
29990 msgstr "macro matemática (parám. antiguo)"
29992 #: src/Color.cpp:318
29993 msgid "math macro new parameter"
29994 msgstr "macro matemática (parám. nuevo)"
29996 #: src/Color.cpp:319
29997 msgid "collapsible inset text"
29998 msgstr "texto recuadro plegable"
30000 #: src/Color.cpp:320
30001 msgid "collapsible inset frame"
30002 msgstr "marco recuadro plegable"
30004 #: src/Color.cpp:321
30005 msgid "inset background"
30006 msgstr "fondo recuadro de inserción"
30008 #: src/Color.cpp:322
30010 msgid "inset label"
30011 msgstr "Insertar etiqueta"
30013 #: src/Color.cpp:323
30014 msgid "inset frame"
30015 msgstr "marco recuadro de inserción"
30017 #: src/Color.cpp:324
30018 msgid "LaTeX error"
30019 msgstr "error LaTeX"
30021 #: src/Color.cpp:325
30022 msgid "end-of-line marker"
30023 msgstr "marcador fin de línea"
30025 #: src/Color.cpp:326
30026 msgid "appendix marker"
30027 msgstr "marcador de apéndice"
30029 #: src/Color.cpp:327
30031 msgstr "barra de cambios"
30033 #: src/Color.cpp:328
30035 msgid "changes - deleted text (exported output)"
30036 msgstr "texto borrado"
30038 #: src/Color.cpp:329
30040 msgid "changes - added text (exported output)"
30041 msgstr "fecha (salida)"
30043 #: src/Color.cpp:330
30045 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
30046 msgstr "texto cambiado 1º autor"
30048 #: src/Color.cpp:331
30050 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
30051 msgstr "texto cambiado 2º autor"
30053 #: src/Color.cpp:332
30055 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
30056 msgstr "texto cambiado 3º autor"
30058 #: src/Color.cpp:333
30060 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
30061 msgstr "texto cambiado 4º autor"
30063 #: src/Color.cpp:334
30065 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
30066 msgstr "texto cambiado 5º autor"
30068 #: src/Color.cpp:335
30070 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
30071 msgstr "texto cambiado 2º autor"
30073 #: src/Color.cpp:336
30075 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
30076 msgstr "modificador de texto borrado"
30078 #: src/Color.cpp:337
30079 msgid "added space markers"
30080 msgstr "marcadores espacios añadidos"
30082 #: src/Color.cpp:338
30084 msgstr "línea de cuadro/tabla"
30086 #: src/Color.cpp:339
30087 msgid "table on/off line"
30088 msgstr "línea de cuadro on/off"
30090 #: src/Color.cpp:340
30091 msgid "bottom area"
30092 msgstr "área inferior"
30094 #: src/Color.cpp:341
30096 msgstr "página nueva"
30098 #: src/Color.cpp:342
30099 msgid "page break / line break"
30100 msgstr "salto de página/línea"
30102 #: src/Color.cpp:343
30103 msgid "button frame"
30106 #: src/Color.cpp:344
30107 msgid "button background"
30108 msgstr "fondo de botón"
30110 #: src/Color.cpp:345
30111 msgid "button background under focus"
30112 msgstr "fondo de botón en foco"
30114 #: src/Color.cpp:346
30115 msgid "paragraph marker"
30116 msgstr "marcador de párrafo"
30118 #: src/Color.cpp:347
30119 msgid "preview frame"
30120 msgstr "marco de vista preliminar"
30122 #: src/Color.cpp:348
30123 msgid "regexp frame"
30124 msgstr "marco de expresión regular"
30126 #: src/Color.cpp:349
30129 msgstr "&Marcadores"
30131 #: src/Color.cpp:350
30135 #: src/Color.cpp:351
30139 #: src/Converter.cpp:318
30142 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
30143 "external programs for any document:</p><center><p>%1$s</p></center><p>This "
30144 "is a dangerous configuration. Please, consider using the support offered by "
30145 "LyX for allowing this privilege only to documents that actually need it, "
30149 #: src/Converter.cpp:327
30151 msgid "Security Warning"
30152 msgstr "A&viso siguiente"
30154 #: src/Converter.cpp:342
30157 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
30158 "external programs:</p><center><p>%1$s</p></center><p>The external programs "
30159 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
30160 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
30163 #: src/Converter.cpp:349
30166 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
30167 "</p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>This external program can execute "
30168 "arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if instructed "
30169 "to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
30172 #: src/Converter.cpp:359
30173 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
30176 #: src/Converter.cpp:361
30178 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
30179 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
30180 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
30184 #: src/Converter.cpp:370
30185 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
30188 #: src/Converter.cpp:371
30189 msgid "An external converter requires your authorization"
30192 #: src/Converter.cpp:374
30194 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
30195 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
30198 #: src/Converter.cpp:377
30200 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
30201 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
30204 #: src/Converter.cpp:381
30206 msgid "Do ¬ allow"
30209 #: src/Converter.cpp:381
30211 msgid "Do ¬ run"
30214 #: src/Converter.cpp:382
30219 #: src/Converter.cpp:382
30223 #: src/Converter.cpp:384
30225 msgid "&Always allow for this document"
30226 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
30228 #: src/Converter.cpp:385
30229 msgid "&Always run for this document"
30232 #: src/Converter.cpp:455 src/Converter.cpp:712 src/Converter.cpp:741
30234 msgid "Converter killed"
30235 msgstr "Caché del convertidor"
30237 #: src/Converter.cpp:456 src/Converter.cpp:713 src/Converter.cpp:742
30240 "The following converter was killed by the user.\n"
30244 #: src/Converter.cpp:475 src/Converter.cpp:770 src/Converter.cpp:793
30245 #: src/Converter.cpp:835
30246 msgid "Cannot convert file"
30247 msgstr "No se puede convertir archivo"
30249 #: src/Converter.cpp:476
30252 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
30253 "Define a converter in the preferences."
30255 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
30256 "Defina un convertidor en las preferencias."
30258 #: src/Converter.cpp:581 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2113
30259 msgid "Pygments driver command not found!"
30262 #: src/Converter.cpp:582 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2114
30264 "The driver command necessary to use the minted package\n"
30265 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
30266 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
30267 "is named differently, to add the following line to the\n"
30268 "document preamble:\n"
30270 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
30272 "where 'driver' is name of the driver command."
30275 #: src/Converter.cpp:688 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
30276 msgid "Executing command: "
30277 msgstr "Ejecutando comando: "
30279 #: src/Converter.cpp:753
30281 msgid "Process Killed"
30284 #: src/Converter.cpp:754
30287 "The conversion process was killed while running:\n"
30290 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
30293 #: src/Converter.cpp:759
30294 msgid "Process Timed Out"
30297 #: src/Converter.cpp:760
30300 "The conversion process:\n"
30302 "timed out before completing."
30305 #: src/Converter.cpp:765
30306 msgid "Build errors"
30307 msgstr "Errores de construcción"
30309 #: src/Converter.cpp:766
30310 msgid "There were errors during the build process."
30311 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
30313 #: src/Converter.cpp:771
30316 "An error occurred while running:\n"
30319 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
30322 #: src/Converter.cpp:794
30324 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
30325 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
30327 #: src/Converter.cpp:837
30329 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
30330 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
30332 #: src/Converter.cpp:838
30334 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
30335 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
30337 #: src/Converter.cpp:878
30338 msgid "Running LaTeX..."
30339 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
30341 #: src/Converter.cpp:895
30343 msgid "Export canceled"
30344 msgstr "Fallo al exportar"
30346 #: src/Converter.cpp:896
30347 msgid "The export process was terminated by the user."
30350 #: src/Converter.cpp:906
30352 msgid "Undefined reference"
30353 msgstr "Ramas no de&finidas"
30355 #: src/Converter.cpp:907
30357 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
30358 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
30361 #: src/Converter.cpp:919
30364 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
30367 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
30370 #: src/Converter.cpp:922 src/Converter.cpp:929
30371 msgid "LaTeX failed"
30372 msgstr "LaTeX falló"
30374 #: src/Converter.cpp:925
30377 "The external program\n"
30379 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
30380 "program's error (check the logs). "
30382 "El programa externo\n"
30384 "ha finalizado con error. Se recomienda arreglar la causa del mismo "
30385 "(comprueba los registros). "
30387 #: src/Converter.cpp:931
30388 msgid "Output is empty"
30389 msgstr "La salida está vacía"
30391 #: src/Converter.cpp:932
30392 msgid "No output file was generated."
30393 msgstr "No se ha generado archivo de salida."
30395 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2195
30397 msgstr ", recuadro: "
30399 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2197
30403 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2200
30404 msgid ", Position: "
30405 msgstr ", posición: "
30407 #: src/CutAndPaste.cpp:221
30410 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
30414 #: src/CutAndPaste.cpp:225
30417 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
30421 #: src/CutAndPaste.cpp:262
30423 msgid "Uncodable content"
30424 msgstr "Caracteres no codificables"
30426 #: src/CutAndPaste.cpp:475
30429 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
30430 "Do you want to add it to the document's branch list?"
30432 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
30433 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
30435 #: src/CutAndPaste.cpp:478
30436 msgid "Unknown branch"
30437 msgstr "Rama desconocida"
30439 #: src/CutAndPaste.cpp:479
30441 msgstr "&No añadir"
30443 #: src/CutAndPaste.cpp:861 src/Text.cpp:455
30445 msgid "Layout `%1$s' was not found."
30446 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
30448 #: src/CutAndPaste.cpp:862 src/Text.cpp:456
30449 msgid "Layout Not Found"
30450 msgstr "Formato no encontrado"
30452 #: src/CutAndPaste.cpp:893
30454 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
30456 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
30458 #: src/CutAndPaste.cpp:896
30461 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
30464 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
30465 "formato '%2$s' a '%3$s'."
30467 #: src/CutAndPaste.cpp:901
30468 msgid "Undefined flex inset"
30469 msgstr "Inserción flexible no definida"
30471 #: src/Exporter.cpp:45
30474 "The file %1$s already exists.\n"
30476 "Do you want to overwrite that file?"
30478 "El archivo %1$s ya existe.\n"
30480 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
30482 #: src/Exporter.cpp:48
30483 msgid "Overwrite file?"
30484 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
30486 #: src/Exporter.cpp:50
30488 msgstr "&Mantener archivo"
30490 #: src/Exporter.cpp:51
30491 msgid "Overwrite &all"
30492 msgstr "Sobrescribir &todos"
30494 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
30495 msgid "&Cancel export"
30496 msgstr "&Cancelar exportar"
30498 #: src/Exporter.cpp:97
30499 msgid "Couldn't copy file"
30500 msgstr "No se pudo copiar archivo"
30502 #: src/Exporter.cpp:98
30504 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
30505 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
30507 #: src/Font.cpp:141
30509 msgid "Language: %1$s, "
30510 msgstr "Idioma: %1$s, "
30512 #: src/Font.cpp:146
30514 msgid "Number %1$s"
30515 msgstr "Número %1$s"
30517 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30522 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30527 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30530 msgstr "Ancho fijo"
30532 #: src/FontInfo.cpp:43
30536 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30537 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30541 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30545 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30549 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30550 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30554 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30558 #: src/FontInfo.cpp:51
30560 msgstr "Versalitas"
30562 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30566 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30570 #: src/FontInfo.cpp:60
30574 #: src/FontInfo.cpp:617
30576 msgid "Emphasis %1$s, "
30577 msgstr "Énfasis %1$s, "
30579 #: src/FontInfo.cpp:620
30581 msgid "Underline %1$s, "
30582 msgstr "Subrayado %1$s, "
30584 #: src/FontInfo.cpp:623
30586 msgid "Double underline %1$s, "
30587 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
30589 #: src/FontInfo.cpp:626
30591 msgid "Wavy underline %1$s, "
30592 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
30594 #: src/FontInfo.cpp:629
30596 msgid "Strike out %1$s, "
30597 msgstr "Tachado %1$s, "
30599 #: src/FontInfo.cpp:632
30601 msgid "Cross out %1$s, "
30602 msgstr "Tachado %1$s, "
30604 #: src/FontInfo.cpp:635
30606 msgid "Noun %1$s, "
30607 msgstr "Versalitas %1$s, "
30609 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30610 msgid "Cannot view file"
30611 msgstr "No se puede ver el archivo"
30613 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4195
30615 msgid "File does not exist: %1$s"
30616 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
30618 #: src/Format.cpp:646
30620 msgid "No information for viewing %1$s"
30621 msgstr "No hay información para ver %1$s"
30623 #: src/Format.cpp:656
30625 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30626 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
30628 #: src/Format.cpp:724
30630 msgid "No Filename"
30633 #: src/Format.cpp:725
30635 msgid "No filename was provided!"
30636 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
30638 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30639 msgid "Cannot edit file"
30640 msgstr "No se puede editar archivo"
30642 #: src/Format.cpp:736
30643 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30644 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
30646 #: src/Format.cpp:749
30648 msgid "No information for editing %1$s"
30649 msgstr "Sin información para editar %1$s"
30651 #: src/Format.cpp:760
30653 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30654 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
30656 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30657 msgid "Could not find bind file"
30658 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
30660 #: src/KeyMap.cpp:232
30663 "Unable to find the bind file\n"
30665 "Please check your installation."
30667 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
30669 "Comprobar la instalación."
30671 #: src/KeyMap.cpp:239
30672 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30673 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
30675 #: src/KeyMap.cpp:240
30677 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30678 "Please check your installation."
30680 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
30681 "Comprueba su instalación, por favor."
30683 #: src/KeyMap.cpp:247
30686 "Unable to find the bind file\n"
30688 "Falling back to default."
30690 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
30692 "Volviendo al predeterminado."
30694 #: src/KeySequence.cpp:179
30696 msgstr " opciones: "
30698 #: src/LaTeX.cpp:63
30700 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30701 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
30703 #: src/LaTeX.cpp:341
30705 msgid "Running Bibliography Processor."
30706 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
30708 #: src/LaTeX.cpp:402
30710 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30711 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
30713 #: src/LaTeX.cpp:444
30714 msgid "Running Index Processor."
30715 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
30717 #: src/LaTeX.cpp:453
30719 msgid "Index Processor Error"
30720 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
30722 #: src/LaTeX.cpp:454
30724 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30725 "View > Messages Pane!"
30728 #: src/LaTeX.cpp:607
30730 msgid "Running Nomenclature Processor."
30731 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
30733 #: src/LaTeX.cpp:1111
30734 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30737 #: src/LaTeX.cpp:1603 src/LaTeX.cpp:1609 src/LaTeX.cpp:1618
30738 msgid "BibTeX error: "
30739 msgstr "BibTeX error: "
30741 #: src/LaTeX.cpp:1625
30742 msgid "Biber error: "
30743 msgstr "Biber error: "
30745 #: src/LaTeX.cpp:1652
30747 msgid "Makeindex error: "
30748 msgstr "Biber error: "
30750 #: src/LaTeX.cpp:1661
30752 msgid "Xindy error: "
30753 msgstr "Biber error: "
30755 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30756 msgid "Font not available"
30757 msgstr "Tipografía no disponible"
30759 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30762 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30763 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30765 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
30766 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
30769 msgid "Could not read configuration file"
30770 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
30775 "Error while reading the configuration file\n"
30777 "Please check your installation."
30779 "Error al leer el archivo de configuración\n"
30781 "Compruebe su instalación."
30784 msgid "The following files could not be loaded:"
30785 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
30789 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30790 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX."
30793 msgid "Cannot remove temporary directory"
30794 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
30798 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30799 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
30803 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30804 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
30807 msgid "Missing filename for this operation."
30808 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
30812 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30813 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
30816 msgid "No textclass is found"
30817 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
30821 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30822 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30823 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30825 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
30826 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
30827 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
30830 msgid "&Reconfigure"
30831 msgstr "&Reconfigurar"
30834 msgid "&Without LaTeX"
30835 msgstr "&Sin LaTeX"
30837 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30839 msgstr "C&ontinuar"
30841 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1118
30843 msgstr "&Salir de LyX"
30847 msgid "No python is found"
30848 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
30853 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30854 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30855 "the python.org website."
30857 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
30858 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
30859 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
30863 "SIGHUP signal caught!\n"
30866 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
30871 "SIGFPE signal caught!\n"
30874 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
30879 "SIGSEGV signal caught!\n"
30880 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30881 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30882 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30885 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
30886 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
30887 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
30888 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
30892 msgid "LyX crashed!"
30893 msgstr "¡LyX ha fallado!"
30899 #: src/LyX.cpp:1046
30900 msgid "Could not create temporary directory"
30901 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
30903 #: src/LyX.cpp:1047
30906 "Could not create a temporary directory in\n"
30908 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30910 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
30912 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
30914 #: src/LyX.cpp:1111
30915 msgid "Missing user LyX directory"
30916 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
30918 #: src/LyX.cpp:1112
30921 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30922 "It is needed to keep your own configuration."
30924 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
30925 "Es necesario mantener su propia configuración."
30927 #: src/LyX.cpp:1117
30928 msgid "&Create directory"
30929 msgstr "&Crear directorio"
30931 #: src/LyX.cpp:1119
30932 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30933 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
30935 #: src/LyX.cpp:1123
30937 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30938 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
30940 #: src/LyX.cpp:1128
30943 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30945 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
30947 #: src/LyX.cpp:1201
30948 msgid "List of supported debug flags:"
30949 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
30951 #: src/LyX.cpp:1210
30953 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30956 #: src/LyX.cpp:1221
30959 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30960 "Command line switches (case sensitive):\n"
30961 "\t-help summarize LyX usage\n"
30962 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
30963 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
30964 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
30965 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30966 " select the features to debug.\n"
30967 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30968 "\t-x [--execute] command\n"
30969 " where command is a lyx command.\n"
30970 "\t-e [--export] fmt\n"
30971 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30972 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30974 " to see which parameter (which differs from the format "
30976 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30977 " the document's default output format, use 'default'.\n"
30978 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30979 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30980 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30981 " and filename is the destination filename.\n"
30982 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30983 " where fmt is the import format of choice\n"
30984 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
30985 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30986 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
30987 " specifying whether all files, main file only, or no "
30989 " respectively, are to be overwritten during a batch "
30991 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
30993 "\t--ignore-error-message which\n"
30994 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30995 " Do not use for final documents! Currently supported "
30997 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30998 "\t-n [--no-remote]\n"
30999 " open documents in a new instance\n"
31000 "\t-r [--remote]\n"
31001 " open documents in an already running instance\n"
31002 " (a working lyxpipe is needed)\n"
31003 "\t-v [--verbose]\n"
31004 " report on terminal about spawned commands.\n"
31005 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
31006 "\t-version summarize version and build info\n"
31007 "Check the LyX man page for more details."
31009 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
31010 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
31011 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
31012 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
31013 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
31014 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
31015 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
31016 " selecciona las características a depurar\n"
31017 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
31018 "\t-x [--execute] comando\n"
31019 " donde comando es un comando de LyX.\n"
31020 "\t-e [--export] fmt\n"
31021 " donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
31022 " Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
31023 "de archivo->Nombre corto\n"
31024 " para ver los posibles parámetros.\n"
31025 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
31026 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
31027 " donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
31028 " y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
31029 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
31030 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
31031 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
31032 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
31033 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
31034 " que indica si todos los archivos, solo el principal o "
31036 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
31037 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
31039 "\t-n [--no-remote]\n"
31040 " abre documentos en una nueva instancia\n"
31041 "\t-r [--remote]\n"
31042 " abre documentos en una instancia en ejecución\n"
31043 " (se necesita un lyxpipe en funcionamiento)\n"
31044 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
31045 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
31046 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
31048 #: src/LyX.cpp:1274 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
31049 msgid " Git commit hash "
31050 msgstr " Git commit hash "
31052 #: src/LyX.cpp:1285 src/support/Package.cpp:642
31053 msgid "No system directory"
31054 msgstr "Sin directorio del sistema"
31056 #: src/LyX.cpp:1286
31057 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
31058 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
31060 #: src/LyX.cpp:1297
31061 msgid "No user directory"
31062 msgstr "Sin directorio del usuario"
31064 #: src/LyX.cpp:1298
31065 msgid "Missing directory for -userdir switch"
31066 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
31068 #: src/LyX.cpp:1309
31069 msgid "Incomplete command"
31070 msgstr "Comando incompleto"
31072 #: src/LyX.cpp:1310
31073 msgid "Missing command string after --execute switch"
31074 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
31076 #: src/LyX.cpp:1321
31077 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
31079 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
31081 #: src/LyX.cpp:1326
31082 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
31083 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
31085 #: src/LyX.cpp:1339
31086 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
31088 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
31090 #: src/LyX.cpp:1352
31091 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
31092 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
31094 #: src/LyX.cpp:1357
31095 msgid "Missing filename for --import"
31096 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
31098 #: src/LyXRC.cpp:3121
31100 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
31103 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
31104 "como palabras correctas?"
31106 #: src/LyXRC.cpp:3125
31108 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
31111 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
31114 #: src/LyXRC.cpp:3133
31116 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
31117 "automatically by what you type."
31119 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
31120 "automáticamente por lo que escriba."
31122 #: src/LyXRC.cpp:3137
31124 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
31127 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
31128 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
31130 #: src/LyXRC.cpp:3141
31132 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
31134 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
31137 #: src/LyXRC.cpp:3148
31139 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
31140 "the backup file in the same directory as the original file."
31142 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
31143 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
31146 #: src/LyXRC.cpp:3152
31148 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
31149 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
31151 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
31152 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
31154 #: src/LyXRC.cpp:3156
31155 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
31156 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
31158 #: src/LyXRC.cpp:3160
31160 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
31161 "its global and local bind/ directories."
31163 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
31164 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
31166 #: src/LyXRC.cpp:3164
31167 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
31168 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
31170 #: src/LyXRC.cpp:3168
31172 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
31173 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
31175 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
31176 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
31178 #: src/LyXRC.cpp:3175
31180 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
31181 "undesired effects."
31184 #: src/LyXRC.cpp:3179
31186 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
31187 "prevent undesired effects."
31190 #: src/LyXRC.cpp:3186
31192 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
31193 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
31195 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
31196 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
31198 #: src/LyXRC.cpp:3190
31200 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
31201 "width used when set to 0."
31203 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
31206 #: src/LyXRC.cpp:3194
31208 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
31209 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
31210 "the top of the screen"
31212 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
31213 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
31214 "parte superior de la pantalla"
31216 #: src/LyXRC.cpp:3198
31217 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
31218 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
31220 #: src/LyXRC.cpp:3202
31221 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
31222 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
31224 #: src/LyXRC.cpp:3206
31226 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
31229 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
31230 "cursor está dentro."
31232 #: src/LyXRC.cpp:3210
31234 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
31235 "look in its global and local commands/ directories."
31237 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
31238 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
31240 #: src/LyXRC.cpp:3214
31242 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
31244 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
31247 #: src/LyXRC.cpp:3218
31248 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
31249 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
31251 #: src/LyXRC.cpp:3222
31253 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
31254 "shown after the change has been made.)"
31256 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
31257 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
31259 #: src/LyXRC.cpp:3226
31260 msgid "Select how LyX will display any graphics."
31261 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
31263 #: src/LyXRC.cpp:3230
31265 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
31266 "LyX was started from."
31268 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
31269 "directorio en el que LyX se inició."
31271 #: src/LyXRC.cpp:3234
31272 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
31274 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
31276 #: src/LyXRC.cpp:3238
31278 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
31279 "value selects the directory LyX was started from."
31281 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
31282 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
31284 #: src/LyXRC.cpp:3245
31286 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
31287 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
31288 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
31290 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
31291 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
31292 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
31294 #: src/LyXRC.cpp:3249
31295 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
31296 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
31298 #: src/LyXRC.cpp:3253
31300 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
31301 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
31303 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
31304 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
31307 #: src/LyXRC.cpp:3257
31308 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
31311 #: src/LyXRC.cpp:3266
31313 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
31314 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
31316 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
31317 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
31319 #: src/LyXRC.cpp:3270
31321 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
31324 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
31327 #: src/LyXRC.cpp:3274
31329 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
31331 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
31334 #: src/LyXRC.cpp:3278
31336 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
31337 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
31338 "name of the second language."
31340 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
31341 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
31344 #: src/LyXRC.cpp:3282
31345 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
31346 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
31348 #: src/LyXRC.cpp:3286
31349 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
31350 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
31352 #: src/LyXRC.cpp:3290
31354 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
31357 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
31360 #: src/LyXRC.cpp:3294
31362 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
31363 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31365 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. "
31366 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31368 #: src/LyXRC.cpp:3298
31370 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
31371 "document is the default language."
31373 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
31374 "documento es el idioma predeterminado."
31376 #: src/LyXRC.cpp:3302
31377 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
31378 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
31380 #: src/LyXRC.cpp:3306
31381 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
31383 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
31386 #: src/LyXRC.cpp:3310
31387 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
31388 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
31390 #: src/LyXRC.cpp:3314
31392 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
31395 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
31396 "al del documento."
31398 #: src/LyXRC.cpp:3322
31399 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
31400 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
31402 #: src/LyXRC.cpp:3326
31403 msgid "The completion popup delay."
31404 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización."
31406 #: src/LyXRC.cpp:3330
31407 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
31409 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
31412 #: src/LyXRC.cpp:3334
31413 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
31415 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
31417 #: src/LyXRC.cpp:3338
31419 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
31421 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
31422 "autofinalización no única."
31424 #: src/LyXRC.cpp:3342
31426 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
31429 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
31430 "autofinalización disponible."
31432 #: src/LyXRC.cpp:3346
31433 msgid "The inline completion delay."
31434 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
31436 #: src/LyXRC.cpp:3350
31437 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
31439 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
31441 #: src/LyXRC.cpp:3354
31442 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
31443 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
31445 #: src/LyXRC.cpp:3358
31446 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
31447 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
31449 #: src/LyXRC.cpp:3362
31450 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
31451 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
31453 #: src/LyXRC.cpp:3366
31455 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
31457 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
31460 #: src/LyXRC.cpp:3371
31462 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
31464 "Use the OS native format."
31466 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
31468 "Use el formato nativo del OS."
31470 #: src/LyXRC.cpp:3377
31471 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
31472 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
31474 #: src/LyXRC.cpp:3381
31475 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
31477 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
31480 #: src/LyXRC.cpp:3385
31481 msgid "Scale the preview size to suit."
31482 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
31484 #: src/LyXRC.cpp:3389
31485 msgid "The option to print out in landscape."
31486 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
31488 #: src/LyXRC.cpp:3393
31489 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
31490 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
31492 #: src/LyXRC.cpp:3397
31493 msgid "The option to specify paper type."
31494 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
31496 #: src/LyXRC.cpp:3401
31498 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
31500 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
31501 "movimiento lógico."
31503 #: src/LyXRC.cpp:3405
31505 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31506 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31508 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
31509 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar)."
31511 #: src/LyXRC.cpp:3409
31513 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31514 "wrong, override the setting here."
31516 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
31517 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
31519 #: src/LyXRC.cpp:3415
31520 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31521 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
31523 #: src/LyXRC.cpp:3424
31525 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31526 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31527 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31529 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
31530 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
31531 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
31532 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
31534 #: src/LyXRC.cpp:3428
31535 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31537 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
31540 #: src/LyXRC.cpp:3433
31543 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31544 "roughly the same size as on paper."
31546 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
31547 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
31549 #: src/LyXRC.cpp:3437
31550 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31552 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
31555 #: src/LyXRC.cpp:3441
31557 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31558 "\".out\". Only for advanced users."
31560 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \"."
31561 "in\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
31563 #: src/LyXRC.cpp:3448
31564 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31565 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
31567 #: src/LyXRC.cpp:3452
31569 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31570 "when you quit LyX."
31572 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
31573 "cuando salga de LyX."
31575 #: src/LyXRC.cpp:3456
31576 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31578 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca de "
31581 #: src/LyXRC.cpp:3460
31583 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31584 "value selects the directory LyX was started from."
31586 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
31587 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
31589 #: src/LyXRC.cpp:3470
31591 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31592 "environment variable.\n"
31593 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31595 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
31596 "entorno TEXINPUTS .\n"
31597 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
31600 #: src/LyXRC.cpp:3477
31602 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31603 "will look in its global and local ui/ directories."
31605 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
31606 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
31608 #: src/LyXRC.cpp:3487
31610 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31613 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
31614 "ventana principal y selección."
31616 #: src/LyXRC.cpp:3491
31617 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31619 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo."
31621 #: src/LyXRC.cpp:3495
31622 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31624 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-"
31627 #: src/LyXVC.cpp:49
31630 msgstr "Archivos %1$s"
31632 #: src/LyXVC.cpp:111
31634 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31635 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
31637 #: src/LyXVC.cpp:113
31638 msgid "Retrieve from version control?"
31639 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
31641 #: src/LyXVC.cpp:114
31643 msgstr "&Recuperar"
31645 #: src/LyXVC.cpp:148
31646 msgid "Document not saved"
31647 msgstr "Documento no guardado"
31649 #: src/LyXVC.cpp:149
31650 msgid "You must save the document before it can be registered."
31651 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
31653 #: src/LyXVC.cpp:191
31654 msgid "LyX VC: Initial description"
31655 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
31657 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31658 msgid "(no initial description)"
31659 msgstr "(sin descripción inicial)"
31661 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31662 msgid "LyX VC: Log message"
31663 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
31665 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31666 #: src/LyXVC.cpp:248
31667 msgid "(no log message)"
31668 msgstr "(sin mensaje de registro)"
31670 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4058
31671 msgid "LyX VC: Log Message"
31672 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
31674 #: src/LyXVC.cpp:304
31677 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31680 "Do you want to revert to the older version?"
31682 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
31685 "¿Desea volver a la versión guardada?"
31687 #: src/LyXVC.cpp:309
31688 msgid "Revert to stored version of document?"
31689 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
31691 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4644
31695 #: src/Paragraph.cpp:2226
31696 msgid "Senseless with this layout!"
31697 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
31699 #: src/Paragraph.cpp:2280
31700 msgid "Alignment not permitted"
31701 msgstr "Alineación no permitida"
31703 #: src/Paragraph.cpp:2281
31705 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31706 "Setting to default."
31708 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
31709 "Poniendo la predeterminada."
31711 #: src/Text.cpp:482
31712 msgid "Unknown Inset"
31713 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
31715 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31716 msgid "Change tracking author index missing"
31717 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
31719 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31722 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31723 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31724 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31725 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31727 "Falta información sobre el autor de un seguimiento de cambios para el índice "
31728 "%1$d. Esto puede suceder tras una mala fusión por el sistema de control de "
31729 "versiones. En tal caso, se puede arreglar la fusión, convivir con el "
31730 "problema hasta que los cambios correspondientes se fusionen o esperar a que "
31731 "el autor edite el archivo nuevamente.\n"
31733 #: src/Text.cpp:615
31734 msgid "Unknown token"
31735 msgstr "Símbolo desconocido"
31737 #: src/Text.cpp:992
31739 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31742 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
31745 #: src/Text.cpp:1001
31746 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31748 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
31751 #: src/Text.cpp:1012
31753 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31754 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
31756 #: src/Text.cpp:2140
31757 msgid "[Change Tracking] "
31758 msgstr "[Registro de cambios ] "
31760 #: src/Text.cpp:2148
31762 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31765 #: src/Text.cpp:2158 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31766 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31769 msgstr "Tipografía: %1$s"
31771 #: src/Text.cpp:2163
31773 msgid ", Depth: %1$d"
31774 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
31776 #: src/Text.cpp:2169
31777 msgid ", Spacing: "
31778 msgstr ". Espaciado: "
31780 #: src/Text.cpp:2175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909
31782 msgstr "Uno y medio"
31784 #: src/Text.cpp:2181
31788 #: src/Text.cpp:2192
31791 msgstr "Estilo CV:"
31793 #: src/Text.cpp:2198
31794 msgid ", Paragraph: "
31795 msgstr ". Párrafo: "
31797 #: src/Text.cpp:2199
31801 #: src/Text.cpp:2209
31803 msgstr ", carácter: 0x"
31805 #: src/Text.cpp:2211
31806 msgid ", Boundary: "
31807 msgstr ", frontera: "
31809 #: src/Text.cpp:2825
31810 msgid "No font change defined."
31811 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
31813 #: src/Text.cpp:3531
31814 msgid "Math editor mode"
31815 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
31817 #: src/Text.cpp:3533
31818 msgid "No valid math formula"
31819 msgstr "Fórmula matemática no válida"
31821 #: src/Text.cpp:3541 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
31822 msgid "Already in regular expression mode"
31823 msgstr "Ya en modo expresión regular"
31825 #: src/Text.cpp:3554
31826 msgid "Regexp editor mode"
31827 msgstr "Modo editor de regexp"
31829 #: src/Text.cpp:3936
31830 msgid "Action flattens document structure"
31833 #: src/Text.cpp:3937
31835 "This action will cause some headings that have been on different level "
31836 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31837 "heading level. Continue still?"
31840 #: src/Text.cpp:3942
31841 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31844 #: src/Text.cpp:3943
31845 msgid "&No, quit operation"
31848 #: src/Text.cpp:4996
31852 #: src/Text.cpp:4997 src/Text.cpp:5578
31854 msgstr " no conocido"
31856 #: src/Text.cpp:5577
31858 msgid "Table Style "
31859 msgstr "Nota de cuadro"
31861 #: src/Text.cpp:5771 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1888
31862 msgid "Missing argument"
31863 msgstr "Falta argumento"
31865 #: src/Text.cpp:5936
31866 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31869 #: src/Text.cpp:5940
31870 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31873 #: src/Text.cpp:5945 src/Text.cpp:5959
31875 msgid "Text properties applied: %1$s"
31878 #: src/Text.cpp:6118
31879 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31880 msgstr "¡Ruta a los diccionarios de sinónimos sin determinar!"
31882 #: src/Text.cpp:6119
31884 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31885 "The thesaurus is not functional.\n"
31886 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31889 "La ruta al diccionario de sinónimos no se ha especificado.\n"
31890 "El diccionario no es funcional.\n"
31891 "Acude a la sección 6.15.1 de la Guía del usuario para.\n"
31892 "las instrucciones de configuración."
31894 #: src/Text.cpp:6245 src/Text.cpp:6256
31895 msgid "Paragraph layout set"
31896 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
31898 #: src/TextClass.cpp:124
31899 msgid "Plain Layout"
31900 msgstr "Sin formato"
31902 #: src/TextClass.cpp:943
31903 msgid "Missing File"
31904 msgstr "Archivo perdido"
31906 #: src/TextClass.cpp:944
31907 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31909 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
31911 #: src/TextClass.cpp:947
31912 msgid "Corrupt File"
31913 msgstr "Archivo corrupto"
31915 #: src/TextClass.cpp:948
31916 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31918 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
31920 #: src/TextClass.cpp:1634
31923 msgstr "Archivos %1$s"
31925 #: src/TextClass.cpp:1635
31927 msgid "%1$s (Float)"
31928 msgstr "Archivos %1$s"
31930 #: src/TextClass.cpp:1640
31932 msgid "Sub-%1$s ##"
31935 #: src/TextClass.cpp:1641
31937 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31940 #: src/TextClass.cpp:1937
31943 "The module %1$s has been requested by\n"
31944 "this document but has not been found in the list of\n"
31945 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31946 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31948 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
31949 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
31950 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
31951 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
31953 #: src/TextClass.cpp:1941
31954 msgid "Module not available"
31955 msgstr "Módulo no disponible"
31957 #: src/TextClass.cpp:1948
31960 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31961 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31962 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31963 "Missing prerequisites:\n"
31965 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31967 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
31968 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
31969 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
31970 "Requisitos ausentes:\n"
31972 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
31974 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
31975 msgid "Package not available"
31976 msgstr "Paquete no disponible"
31978 #: src/TextClass.cpp:1960
31980 msgid "Error reading module %1$s\n"
31981 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
31983 #: src/TextClass.cpp:1972
31986 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31987 "this document but has not been found in the list of\n"
31988 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31989 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31991 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
31992 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
31993 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
31994 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
31996 #: src/TextClass.cpp:1976
31998 msgid "Cite Engine not available"
31999 msgstr "Tipografía no disponible"
32001 #: src/TextClass.cpp:1981
32004 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
32005 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
32006 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
32007 "Missing prerequisites:\n"
32009 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
32011 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
32012 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
32013 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
32014 "Requisitos ausentes:\n"
32016 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
32018 #: src/TextClass.cpp:1993
32020 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
32021 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
32023 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
32027 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
32028 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
32029 msgid "unknown type!"
32030 msgstr "¡tipo desconocido!"
32032 #: src/TocBackend.cpp:276
32034 msgid "Index Entries (%1$s)"
32035 msgstr "Entradas de índice (%1$s)"
32037 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
32038 msgid "Table of Contents"
32039 msgstr "Índice general"
32041 #: src/TocBackend.cpp:293
32045 #: src/TocBackend.cpp:294
32047 msgstr "Sin sentido"
32049 #: src/TocBackend.cpp:295
32053 #: src/TocBackend.cpp:296
32054 msgid "Labels and References"
32055 msgstr "Etiquetas y referencias"
32057 #: src/TocBackend.cpp:297
32058 msgid "Broken References and Citations"
32061 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
32062 msgid "Child Documents"
32063 msgstr "Documento hijo"
32065 #: src/TocBackend.cpp:300
32067 msgid "Graphics[[listof]]"
32070 #: src/TocBackend.cpp:301
32072 msgstr "Ecuaciones"
32074 #: src/TocBackend.cpp:304
32075 msgid "Nomenclature Entries"
32076 msgstr "Entradas de nomenclatura"
32078 #: src/VCBackend.cpp:64
32079 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
32082 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
32083 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
32084 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
32085 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
32086 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3974 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4017
32087 msgid "Revision control error."
32088 msgstr "Error de control de revisión."
32090 #: src/VCBackend.cpp:66
32093 "Some problem occurred while running the command:\n"
32096 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
32099 #: src/VCBackend.cpp:641
32101 msgstr "Actualizar"
32103 #: src/VCBackend.cpp:643
32104 msgid "Locally Modified"
32105 msgstr "Modificado localmente"
32107 #: src/VCBackend.cpp:645
32108 msgid "Locally Added"
32109 msgstr "Añadido localmente"
32111 #: src/VCBackend.cpp:647
32112 msgid "Needs Merge"
32113 msgstr "Necesita fusión"
32115 #: src/VCBackend.cpp:649
32116 msgid "Needs Checkout"
32117 msgstr "Necesita comprobación"
32119 #: src/VCBackend.cpp:651
32120 msgid "No CVS file"
32121 msgstr "No hay archivo CVS"
32123 #: src/VCBackend.cpp:653
32124 msgid "Cannot retrieve CVS status"
32125 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS"
32127 #: src/VCBackend.cpp:881
32129 "The repository version is newer then the current check out.\n"
32130 "You have to update from repository first or revert your changes."
32132 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
32133 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios."
32135 #: src/VCBackend.cpp:886
32138 "Bad status when checking in changes.\n"
32143 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
32148 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
32151 "Error when updating from repository.\n"
32152 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
32155 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
32157 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
32158 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
32161 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
32163 #: src/VCBackend.cpp:969
32166 "There were detected changes in the working directory:\n"
32169 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
32170 "revert back to the repository version."
32172 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
32175 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
32176 "volver a la versión del repositorio."
32178 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
32179 #: src/VCBackend.cpp:1525
32180 msgid "Changes detected"
32181 msgstr "Cambios detectados"
32183 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
32187 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
32188 msgid "View &Log ..."
32189 msgstr "Ver &Registro..."
32191 #: src/VCBackend.cpp:994
32194 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
32195 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
32198 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
32200 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
32201 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
32204 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
32206 #: src/VCBackend.cpp:1053
32209 "The document %1$s is not in repository.\n"
32210 "You have to check in the first revision before you can revert."
32212 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
32213 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
32215 #: src/VCBackend.cpp:1061
32218 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
32219 "The status '%2$s' is unexpected."
32221 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
32222 "El estado '%2$s' es inesperado."
32224 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
32225 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
32226 msgid "Error: Could not generate logfile."
32227 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
32229 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
32231 "Error when committing to repository.\n"
32232 "You have to manually resolve the problem.\n"
32233 "LyX will reopen the document after you press OK."
32235 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
32236 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
32237 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
32239 #: src/VCBackend.cpp:1451
32241 "Error while acquiring write lock.\n"
32242 "Another user is most probably editing\n"
32243 "the current document now!\n"
32244 "Also check the access to the repository."
32246 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
32247 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
32248 "ahora el documento actual!\n"
32249 "Comprobar también el acceso al repositorio."
32251 #: src/VCBackend.cpp:1457
32253 "Error while releasing write lock.\n"
32254 "Check the access to the repository."
32256 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
32257 "Comprobar el acceso al repositorio."
32259 #: src/VCBackend.cpp:1516
32262 "There were detected changes in the working directory:\n"
32265 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
32270 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
32273 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
32278 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32279 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
32280 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
32281 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
32285 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32286 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
32287 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
32288 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
32292 #: src/VCBackend.cpp:1585
32293 msgid "SVN File Locking"
32294 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
32296 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32297 msgid "Locking property unset."
32298 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
32300 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32301 msgid "Locking property set."
32302 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
32304 #: src/VCBackend.cpp:1587
32305 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
32306 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
32308 #: src/VSpace.cpp:215
32312 #: src/buffer_funcs.cpp:53
32315 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
32316 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
32318 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
32319 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
32321 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
32322 msgid "Reload saved document?"
32323 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
32325 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32326 msgid "Yes, &Reload"
32327 msgstr "Sí, &recargar"
32329 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32330 msgid "No, &Keep Changes"
32331 msgstr "No, &mantener cambios"
32333 #: src/buffer_funcs.cpp:78
32335 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
32336 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario."
32338 #: src/buffer_funcs.cpp:81
32339 msgid "File not readable!"
32340 msgstr "¡Archivo ilegible!"
32342 #: src/buffer_funcs.cpp:103
32345 "The document %1$s does not yet exist.\n"
32347 "Do you want to create a new document?"
32349 "El documento %1$s no existe.\n"
32351 "¿Desea crear un nuevo documento?"
32353 #: src/buffer_funcs.cpp:106
32354 msgid "Create new document?"
32355 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
32357 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32359 msgid "&Yes, Create New Document"
32360 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
32362 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32363 msgid "&No, Do Not Create"
32366 #: src/buffer_funcs.cpp:135
32369 "The specified document template\n"
32371 "could not be read."
32373 "La plantilla de documento especificada\n"
32375 "no pudo ser leída."
32377 #: src/buffer_funcs.cpp:137
32378 msgid "Could not read template"
32379 msgstr "No se pudo leer plantilla"
32381 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
32382 msgid "Standard[[Bullets]]"
32383 msgstr "Normal[[Marcas]]"
32385 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
32389 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
32393 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
32397 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
32401 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
32402 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
32405 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
32406 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2006 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
32407 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
32411 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
32412 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
32413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
32417 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
32418 msgid "Unavailable:"
32419 msgstr "No disponible:"
32421 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
32423 msgid "Unavailable: %1$s"
32424 msgstr "No disponible: %1$s"
32426 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
32427 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
32428 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
32429 msgid "Uncategorized"
32430 msgstr "Sin categoría"
32432 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:207
32433 msgid "Directories"
32434 msgstr "Directorios"
32436 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
32440 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
32441 msgid "Master document"
32442 msgstr "Documento maestro"
32444 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
32446 msgstr "Abrir archivos"
32448 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
32452 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
32455 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
32456 "Continue searching from the beginning?"
32458 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
32459 "¿Continuar buscando desde el principio?"
32461 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
32464 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
32465 "Continue searching from the end?"
32467 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
32468 "¿Continuar buscando desde el final?"
32470 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
32471 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
32472 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . ."
32474 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
32475 msgid "Advanced search cancelled by user"
32476 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
32478 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
32479 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
32480 msgid "Wrap search?"
32481 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
32483 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
32484 msgid "Nothing to search"
32485 msgstr "Nada que buscar"
32487 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
32488 msgid "No open document(s) in which to search"
32489 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
32491 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
32492 msgid "Advanced Find and Replace"
32493 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
32495 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
32497 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32498 msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
32500 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
32503 msgstr "&Reemplazar"
32505 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
32507 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32508 msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
32510 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2906
32512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2933
32513 msgid "Class Default"
32514 msgstr "Predeterminados de clase"
32516 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32518 msgid "Document Default"
32519 msgstr "Guardar como predeterminados"
32521 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1839
32522 msgid "Float Settings"
32523 msgstr "Configuración del flotante"
32525 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32526 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32527 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo CREDITS\n"
32529 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32532 "Please install correctly to estimate the great\n"
32533 "amount of work other people have done for the LyX project."
32534 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
32536 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32537 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32538 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
32540 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32541 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32542 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo RELEASE-NOTES\n"
32544 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32547 "Please install correctly to see what has changed\n"
32548 "for this version of LyX."
32549 msgstr "Por favor instala correctamente para ver qué ha cambiado\n"
32551 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32552 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32553 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo RELEASE-NOTES\n"
32555 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
32558 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32559 "1995--%1$s LyX Team"
32561 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
32562 "Equipo LyX 1995--%1$s"
32564 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
32566 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32567 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32568 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32569 "any later version."
32571 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
32572 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
32573 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
32574 "elección) cualquier versión posterior."
32576 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
32578 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32579 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32580 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32581 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32582 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32583 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32584 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32586 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
32587 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
32588 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
32589 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
32590 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
32591 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
32592 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32594 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32595 msgid "not released yet"
32596 msgstr "aún no publicada"
32598 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32604 "Versión LyX %1$s\n"
32607 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32608 msgid "Built from git commit hash "
32609 msgstr "Compilado de git commit hash "
32611 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32613 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32614 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
32616 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32618 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32619 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
32621 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32623 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32624 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
32626 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32628 msgid "Python detected: %1$s"
32631 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32633 msgstr "Acerca de LyX"
32635 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
32637 msgstr "Acerca de %1"
32639 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3469
32640 msgid "Preferences"
32641 msgstr "Preferencias"
32643 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785
32644 msgid "Reconfigure"
32645 msgstr "Reconfigurar"
32647 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32649 msgid "Restore Defaults"
32650 msgstr "&Usar predeterminados"
32652 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32654 msgstr "Salir de %1"
32656 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32657 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32661 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:790
32666 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
32670 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
32675 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1285
32676 msgid "Nothing to do"
32677 msgstr "Nada que hacer"
32679 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1291
32680 msgid "Unknown action"
32681 msgstr "Acción desconocida"
32683 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1335
32684 msgid "Command not handled"
32685 msgstr "Comando no manejado"
32687 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1341
32688 msgid "Command disabled"
32689 msgstr "Comando desactivado"
32691 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1449
32693 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32696 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368
32697 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32698 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
32700 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1485
32701 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32702 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
32704 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1562
32705 msgid "Wrong focus!"
32708 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1696
32709 msgid "Running configure..."
32710 msgstr "Ejecutando configurar..."
32712 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1706
32713 msgid "Reloading configuration..."
32714 msgstr "Recargando configuración..."
32716 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1716
32717 msgid "System reconfiguration failed"
32718 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
32720 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
32722 "The system reconfiguration has failed.\n"
32723 "Default textclass is used but LyX may\n"
32724 "not be able to work properly.\n"
32725 "Please reconfigure again if needed."
32727 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
32728 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
32729 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
32730 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
32732 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1722
32733 msgid "System reconfigured"
32734 msgstr "Sistema reconfigurado"
32736 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
32738 "The system has been reconfigured.\n"
32739 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32740 "updated document class specifications."
32742 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
32743 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
32744 "especificación de clase de documento actualizada."
32746 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1804
32750 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1900
32752 msgid "Opening help file %1$s..."
32753 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
32755 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1914
32756 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32759 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1928
32761 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32762 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
32764 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1948
32766 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32768 "Set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
32770 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
32772 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32773 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
32775 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2153
32777 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32778 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
32780 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2239
32782 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32783 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
32785 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
32786 msgid "Unable to save document defaults"
32787 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
32789 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2477
32790 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2492
32791 msgid "Unknown function."
32792 msgstr "Función desconocida."
32794 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3024
32795 msgid "The current document was closed."
32796 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
32798 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3034
32800 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32801 "documents and exit.\n"
32805 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
32806 "guardados y salir.\n"
32810 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3038
32811 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3044
32812 msgid "Software exception Detected"
32813 msgstr "Detectada excepción del programa"
32815 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
32817 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32818 "unsaved documents and exit."
32820 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
32821 "todos los documentos no guardados y salir."
32823 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3348
32824 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3360
32825 msgid "Could not find UI definition file"
32826 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
32828 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3349
32831 "Error while reading the included file\n"
32833 "Please check your installation."
32835 "Error al leer el archivo incluido\n"
32837 "Comprobar la instalación."
32839 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3355
32840 msgid "Could not find default UI file"
32841 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
32843 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356
32845 "LyX could not find the default UI file!\n"
32846 "Please check your installation."
32848 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
32850 "Comprobar su instalación."
32852 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3361
32855 "Error while reading the configuration file\n"
32857 "Falling back to default.\n"
32858 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32859 "check which User Interface file you are using."
32861 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
32863 "Volviendo al predeterminado.\n"
32864 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
32865 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
32867 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32869 msgid "Author &Names:"
32870 msgstr "Nombres de autor"
32872 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32874 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32875 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32878 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32880 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32881 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32884 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32885 msgid "Bibliography Item Settings"
32886 msgstr "Configuración de la Entrada Bibliográfica"
32888 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32889 msgid "BibTeX Bibliography"
32890 msgstr "Bibliografía BibTeX"
32892 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32894 msgid "All avail. databases"
32895 msgstr "Citas &disponibles:"
32897 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32899 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32900 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32901 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32902 "this is the place you should store it."
32905 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32907 msgid "Document Encoding"
32908 msgstr "Gestión de documentos"
32910 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32913 msgstr "Bases de datos:"
32915 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32917 msgid "File Encoding"
32918 msgstr "Gestión de archivos"
32920 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32922 msgid "General E&ncoding:"
32923 msgstr "Puntuación general"
32925 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32927 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32928 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32929 "you can set it in the list above."
32932 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32934 msgid "General Encoding"
32935 msgstr "Puntuación general"
32937 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32939 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32940 "below, set it here"
32943 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32945 msgid "Biblatex Bibliography"
32946 msgstr "Bibliografía BibTeX"
32948 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32950 msgid "all reference units"
32951 msgstr "todas las referencias"
32953 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32954 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3077 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32956 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32957 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
32958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
32959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3006 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3140
32960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3260 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3380
32963 msgstr "Documentos"
32965 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32966 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32967 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
32969 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32970 msgid "Select a BibTeX database to add"
32971 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
32973 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32974 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32975 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
32977 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32978 msgid "Select a BibTeX style"
32979 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
32981 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32985 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32986 msgid "Simple rectangular frame"
32987 msgstr "Borde rectangular sencillo"
32989 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32990 msgid "Oval frame, thin"
32991 msgstr "Borde ovalado, fino"
32993 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32994 msgid "Oval frame, thick"
32995 msgstr "Borde ovalado, grueso"
32997 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32998 msgid "Drop shadow"
32999 msgstr "Borde sombreado"
33001 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
33002 msgid "Shaded background"
33003 msgstr "Fondo coloreado"
33005 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
33006 msgid "Double rectangular frame"
33007 msgstr "Borde rectangular doble"
33009 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
33011 msgstr "Profundidad"
33013 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
33014 msgid "Total Height"
33015 msgstr "Alto total"
33017 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:402 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:610
33018 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
33020 msgstr "Marco de línea"
33022 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:43
33023 msgid "Box Settings"
33024 msgstr "Configuración del cuadro"
33026 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
33028 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
33029 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
33031 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
33036 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
33037 msgid "Branch Settings"
33038 msgstr "Configuración de rama"
33040 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
33044 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
33048 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
33049 msgid "Filename Suffix"
33050 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
33052 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
33053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3516 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4844
33054 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
33055 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
33056 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
33060 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
33061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4156
33062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4843
33063 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
33064 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
33065 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
33069 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
33070 msgid "Enter new branch name"
33071 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
33073 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
33076 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
33077 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
33079 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
33080 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
33082 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
33086 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
33087 msgid "Renaming failed"
33088 msgstr "Renombrado fallido"
33090 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
33091 msgid "The branch could not be renamed."
33092 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
33094 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
33095 msgid "Merge Changes"
33096 msgstr "Fusionar cambios"
33098 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
33100 msgid "Inserted by %1"
33101 msgstr "Insertar marco"
33103 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
33105 msgid "Deleted by %1"
33106 msgstr "Tecla &Suprimir"
33108 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
33109 msgid " on[[date]] %1"
33112 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
33114 msgid "Inserted on %1"
33115 msgstr "Insertar marco"
33117 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
33119 msgid "Deleted on %1"
33120 msgstr "Eliminar fila"
33122 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
33123 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
33124 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
33125 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
33127 msgstr "Sin cambios"
33129 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
33131 msgstr "Versalitas"
33133 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
33134 msgid "(Without)[[underlining]]"
33137 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
33138 msgid "Single[[underlining]]"
33141 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
33143 msgid "Double[[underlining]]"
33144 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
33146 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
33150 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
33151 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
33154 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
33155 msgid "Single[[strikethrough]]"
33158 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
33162 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
33163 msgid "(Without)[[color]]"
33166 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
33168 msgid "Text Properties"
33169 msgstr "Propiedades PDF"
33171 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
33173 msgid "Reset All To &Default"
33174 msgstr "Usar predeterminados de clase"
33176 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
33178 msgid "Reset All To No Chan&ge"
33179 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
33181 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
33183 msgid "&Reset All Fields"
33186 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
33190 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
33192 msgid "All avail. citations"
33193 msgstr "Citas &disponibles:"
33195 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
33196 msgid "Regular e&xpression"
33197 msgstr "E&xpresión regular"
33199 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
33200 msgid "Case se&nsitive"
33201 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
33203 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
33204 msgid "Search as you &type"
33205 msgstr "&Buscar al teclear"
33207 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
33209 "Ordered list of all cited references.\n"
33210 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
33213 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
33215 msgid "General text befo&re:"
33216 msgstr "Términos generales:"
33218 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
33220 msgid "General &text after:"
33221 msgstr "Términos generales:"
33223 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
33225 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
33226 "individual items, double-click on the respective entry above."
33229 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
33231 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
33232 "items, double-click on the respective entry above."
33235 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
33236 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
33239 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
33240 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
33243 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
33244 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
33247 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
33248 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
33251 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
33252 msgid "All references available for citing."
33255 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
33257 "All references available for citing.\n"
33258 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
33259 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
33262 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
33266 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
33267 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
33270 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
33272 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
33273 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
33275 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
33277 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
33278 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
33280 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
33283 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
33284 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
33286 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
33289 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
33292 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
33293 msgid "Text before"
33294 msgstr "Texto delante"
33296 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
33300 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
33302 msgstr "Texto detrás"
33304 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
33305 msgid "LinkBack PDF"
33306 msgstr "Enlace PDF"
33308 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
33312 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
33316 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
33319 msgstr "Archivos %1$s"
33321 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
33322 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
33323 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
33325 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866
33326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3025 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3041
33327 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3053 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3070
33328 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4607
33330 msgstr "Cancelado."
33332 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
33333 msgid "Overwrite external file?"
33334 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
33336 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
33338 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
33340 "El archivo %1$s ya existe.\n"
33342 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
33344 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
33345 msgid "List of previous commands"
33346 msgstr "Lista de comandos anteriores"
33348 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
33349 msgid "Next command"
33350 msgstr "Comando siguiente"
33352 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
33353 msgid "Compare LyX files"
33354 msgstr "Comparar archivos LyX"
33356 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
33357 msgid "Select document"
33358 msgstr "Seleccionar documento"
33360 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
33361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
33362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3270
33363 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
33364 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
33366 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
33367 msgid "Error while comparing documents."
33368 msgstr "Error al comparar documentos."
33370 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
33374 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
33378 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
33379 msgid "Aborting process..."
33380 msgstr "Abortando proceso..."
33382 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
33383 msgid "differences"
33384 msgstr "diferencias"
33386 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
33388 msgid "Current Author"
33389 msgstr "Palabra actual"
33391 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
33393 msgid "Document Comparison"
33394 msgstr "Formato de &documento"
33396 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
33397 msgid "Compare different revisions"
33398 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
33400 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
33405 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
33406 msgid "big[[delimiter size]]"
33407 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
33409 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
33410 msgid "Big[[delimiter size]]"
33411 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
33413 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
33414 msgid "bigg[[delimiter size]]"
33415 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
33417 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
33418 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
33419 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
33421 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
33422 msgid "Math Delimiter"
33423 msgstr "Delimitador matemático"
33425 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
33429 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
33431 msgid "No Delimiter"
33432 msgstr "Delimitador matemático"
33434 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
33438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
33439 msgid "Module not found!"
33440 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
33442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:623 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:803
33447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:740
33448 msgid "Layout is valid!"
33449 msgstr "¡El formato es válido!"
33451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:741
33452 msgid "Layout is invalid!"
33453 msgstr "¡El formato no es válido!"
33455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
33456 msgid "Conversion to current format impossible!"
33459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
33460 msgid "Conversion to current stable format impossible."
33463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
33464 msgid "Convert to current format"
33465 msgstr "Convertir al formato actual"
33467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
33470 msgstr "Salto pequeño"
33472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
33474 msgid "Medium Skip"
33475 msgstr "Salto medio"
33477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
33480 msgstr "Salto grande"
33482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:916 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:918
33483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
33484 msgid "Text Layout"
33485 msgstr "Diseño del texto"
33487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:944 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
33488 msgid "Child Document"
33489 msgstr "Documento hijo"
33491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:945
33492 msgid "Include to Output"
33493 msgstr "Incluir en la salida"
33495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
33496 msgid "Unicode (utf8)"
33497 msgstr "Unicode (utf8)"
33499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
33500 msgid "Traditional (auto-selected)"
33503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1028
33505 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
33506 msgstr "Unicode (utf8)"
33508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
33509 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
33512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
33514 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
33515 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
33517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
33518 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1044
33523 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33524 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33525 "custom preamble code."
33528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
33530 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
33535 msgid "Language Default (no inputenc)"
33536 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
33538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
33540 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33541 "if a text part is set to a language with different default."
33544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
33546 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33547 "write input encoding switch commands to the source."
33550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173
33554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174
33558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
33562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
33564 msgid "Automatic[[encoding]]"
33565 msgstr "Automático"
33567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
33569 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33570 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33572 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
33574 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\""
33576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
33580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
33584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
33586 msgstr "encabezado"
33588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
33592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33601 msgid "US executive"
33602 msgstr "Ejecutivo US"
33604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
33672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
33676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
33680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
33684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
33688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257
33692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1258
33696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1259
33700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1260
33704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1261
33708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1262
33712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1263
33716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335
33717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
33718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1351
33719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1359
33720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
33721 msgid "Page Margins"
33722 msgstr "Márgenes de página"
33724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1406
33728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1407
33729 msgid "Appears in TOC"
33730 msgstr "Aparece en el IG"
33732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33737 msgid "Load automatically"
33738 msgstr "Cargar automáticamente"
33740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33741 msgid "Load always"
33742 msgstr "Cargar siempre"
33744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33745 msgid "Do not load"
33748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1508
33749 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33750 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
33752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1511
33754 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33755 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
33757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1516
33758 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33759 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
33761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
33763 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33764 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
33766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1603 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1838
33767 msgid "Math Options"
33768 msgstr "Opciones para ecuaciones"
33770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3056
33772 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33773 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
33775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662
33778 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33779 "all required packages (%2$s) installed."
33781 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
33782 "requeridos (%2$s) están instalados."
33784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1724
33786 msgid "All avail. modules"
33787 msgstr "Citas &disponibles:"
33789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099
33790 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33792 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
33795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
33796 msgid "Document Class"
33797 msgstr "Clase del documento"
33799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3618
33800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5070
33801 msgid "Local Layout"
33802 msgstr "Formato local"
33804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:957
33808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833
33810 msgid "Change Tracking"
33811 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
33813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834
33814 msgid "Numbering & TOC"
33815 msgstr "Numeración e IG"
33817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1836
33821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1837
33822 msgid "PDF Properties"
33823 msgstr "Propiedades PDF"
33825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1841
33827 msgstr "Marcas (enumeración*)"
33829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1844 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5071
33830 msgid "LaTeX Preamble"
33831 msgstr "Preámbulo LaTeX"
33833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1886
33834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400
33835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5035
33836 msgid "Unapplied changes"
33837 msgstr "Cambios no aplicados"
33839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1861
33842 "Some changes in the document were not yet applied.\n"
33843 "Do you want to apply them before closing or dismiss the changes?"
33845 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
33846 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
33848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102
33849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5038
33853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33855 msgid "&Dismiss Changes"
33856 msgstr "No, &mantener cambios"
33858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1887
33861 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33862 "Do you want to switch back in order to apply them or dismiss the changes?"
33864 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
33865 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
33867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33869 msgid "&Switch Back"
33872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33874 msgid "Default margins"
33875 msgstr "&Márgenes predeterminados"
33877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33879 msgid "Package defaults"
33880 msgstr "Predeterminado LaTeX"
33882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2336
33884 "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the "
33885 "preamble are used."
33888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2337
33890 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33891 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2630
33896 msgid "Direct (No inputenc)"
33897 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
33899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632
33901 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33902 msgstr "PDF (LuaTeX)"
33904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503
33905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4514 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4525
33906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4537
33907 msgid " (not installed)"
33908 msgstr " (no instalado)"
33910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838
33911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2841 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
33912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2895
33913 msgid "Default font (as set by class)"
33916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843
33917 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33918 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
33920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845
33921 msgid " (not available)"
33922 msgstr " (no disponible)"
33924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2846
33925 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33926 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
33928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008
33931 msgstr "Formatos|#o#O"
33933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3010
33934 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33935 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
33937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3021
33938 msgid "Local layout file"
33939 msgstr "Archivo de formato local"
33941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
33943 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33944 "file, not one in the system or user directory.\n"
33945 "Your document will not work with this layout if you\n"
33946 "move the layout file to a different directory."
33948 "El archivo de formato (layout) seleccionado es un\n"
33949 "archivo local, no del directorio del sistema o personal.\n"
33950 "Tu documento no funcionará con ese formato si mueves\n"
33951 "el archivo de formato a un directorio diferente."
33953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
33954 msgid "&Set Layout"
33955 msgstr "Establecer Formato"
33957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
33958 msgid "Unable to read local layout file."
33959 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
33961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3057
33962 msgid "This is a local layout file."
33963 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
33965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
33966 msgid "Select master document"
33967 msgstr "Seleccionar documento maestro"
33969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3075
33970 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33971 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
33973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3401
33974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33976 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33977 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33979 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
33980 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
33982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403
33983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5038
33987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5046
33988 msgid "Unable to set document class."
33989 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
33991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
33993 msgid "Basic numerical"
33996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3282
33997 msgid "Author-year"
34000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
34002 msgid "Author-number"
34005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325
34007 msgid "%1$s and %2$s"
34008 msgstr "%1$s y %2$s"
34010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3332
34013 msgstr "%1$s, %2$s"
34015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3337
34017 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
34018 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
34020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3351
34022 msgid "%1$s (unavailable)"
34023 msgstr "%1$s (no disponible)"
34025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3453
34026 msgid "Module provided by document class."
34027 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
34029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3461
34031 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
34032 msgstr "Categoría: %1$s."
34034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3471
34036 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
34037 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
34039 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3477
34043 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3480
34045 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
34046 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
34048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3489
34050 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
34051 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
34053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3494
34055 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
34058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3499
34061 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
34063 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
34065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4158
34069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4160
34070 msgid "per chapter"
34073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
34075 msgid "per section"
34076 msgstr "\\thesection"
34078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4164
34079 msgid "per subsection"
34082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4165
34083 msgid "per child document"
34084 msgstr "para documento hijo"
34086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4192
34088 msgid "%1$s (not available)"
34089 msgstr "%1$s (no disponible)"
34091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4424
34092 msgid "[No options predefined]"
34093 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
34095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4504 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4515
34096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4526
34097 msgid "Uninstalled used fonts"
34100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4505 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4516
34101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4527
34102 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
34105 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4701
34106 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
34107 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
34109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4703
34110 msgid "&Use Hyperref Support"
34111 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
34113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5058
34114 msgid "Can't set layout!"
34115 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
34117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5059
34119 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
34120 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
34122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5138
34124 msgstr "No encontrado"
34126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5200
34127 msgid "Assigned master does not include this file"
34128 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
34130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5201
34133 "You must include this file in the document\n"
34134 "'%1$s' in order to use the master document\n"
34137 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
34138 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
34139 "documento maestro."
34141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5205
34142 msgid "Could not load master"
34143 msgstr "No se pudo cargar maestro"
34145 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5206
34148 "The master document '%1$s'\n"
34149 "could not be loaded."
34151 "El documento maestro '%1$s'\n"
34152 "no se ha podido cargar."
34154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5356
34155 msgid "%1 (missing req.)"
34158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5368
34160 msgid "personal module"
34161 msgstr "Información personal"
34163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5368
34164 msgid "distributed module"
34167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5369
34168 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
34171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5375
34172 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
34175 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
34176 msgid "TeX Mode Inset Settings"
34177 msgstr "Configuración del Código TeX"
34179 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
34183 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
34187 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
34189 msgstr "Lista de errores"
34191 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
34193 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
34194 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
34196 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34198 msgstr "Arriba izquierda"
34200 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34201 msgid "Bottom left"
34202 msgstr "Abajo izquierda"
34204 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34205 msgid "Baseline left"
34206 msgstr "Línea base izquierda"
34208 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34210 msgstr "Arriba centro"
34212 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34213 msgid "Bottom center"
34214 msgstr "Abajo centro"
34216 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34217 msgid "Baseline center"
34218 msgstr "Línea base centro"
34220 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34222 msgstr "Arriba derecha"
34224 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34225 msgid "Bottom right"
34226 msgstr "Abajo derecha"
34228 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34229 msgid "Baseline right"
34230 msgstr "Línea base derecha"
34232 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
34236 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
34237 msgid "Select external file"
34238 msgstr "Seleccionar archivo externo"
34240 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
34241 msgid "automatically"
34242 msgstr "automáticamente"
34244 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
34248 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
34249 msgid "Dissolve previous group?"
34250 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
34252 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
34255 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
34256 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
34257 "because this graphic was its only member.\n"
34258 "How do you want to proceed?"
34260 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
34261 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
34262 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
34263 "¿Cómo deseas proceder?"
34265 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
34267 msgid "Stick with group '%1$s'"
34268 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
34270 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
34272 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
34273 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
34275 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
34278 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
34279 "the group will be dissolved,\n"
34280 "because this graphic was its only member.\n"
34281 "How do you want to proceed?"
34283 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
34284 "el grupo se disolverá,\n"
34285 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
34286 "¿Cómo deseas proceder?"
34288 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
34290 msgid "Sign off from group '%1$s'"
34291 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
34293 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
34294 msgid "Enter unique group name:"
34295 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
34297 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
34298 msgid "Group already defined!"
34299 msgstr "¡Grupo ya definido!"
34301 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
34303 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
34304 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
34306 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
34307 msgid "Set max. &width:"
34308 msgstr "Fijar anc&hura máx.:"
34310 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
34311 msgid "Set max. &height:"
34312 msgstr "Fijar al&tura máx.:"
34314 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
34315 msgid "Maximal width of image in output"
34316 msgstr "Anchura máxima de imagen en la salida"
34318 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
34319 msgid "Maximal height of image in output"
34320 msgstr "Altura máxima de imagen en la salida"
34322 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34326 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34330 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34334 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34335 msgid "in[[unit of measure]]"
34336 msgstr "in[[unidad de medida]]"
34338 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
34339 msgid "Select graphics file"
34340 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
34342 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
34345 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
34347 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
34349 msgid "Normal Space"
34350 msgstr "Espacio horizontal"
34352 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
34354 msgid "Thin Space (1/6 em)"
34355 msgstr "Espacio fino"
34357 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
34359 msgid "Medium Space (2/9 em)"
34360 msgstr "Espacio medio"
34362 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
34364 msgid "Thick Space (5/18 em)"
34365 msgstr "Espacio ancho"
34367 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
34369 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
34370 msgstr "Espacio fino negativo"
34372 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
34374 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
34375 msgstr "Espacio medio negativo"
34377 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
34379 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
34380 msgstr "Espacio ancho negativo"
34382 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
34384 msgid "Half Quad (1/2 em)"
34385 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
34387 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
34388 msgid "Quad (1 em)"
34389 msgstr "Cuadratín (1 em)"
34391 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
34392 msgid "Double Quad (2 em)"
34393 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
34395 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
34396 msgid "Horizontal Fill"
34397 msgstr "Relleno horizontal"
34399 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
34400 msgid "Visible Space"
34401 msgstr "Espacio visible"
34403 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
34405 "Insert the spacing even after a line break.\n"
34406 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
34407 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
34409 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
34410 "¡Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
34411 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo!"
34413 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
34414 msgid "Insert the spacing even after a line break"
34415 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
34417 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
34418 msgid "Horizontal Space Settings"
34419 msgstr "Configuración de espacio horizontal"
34421 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
34422 msgid "Hyperlink Settings"
34423 msgstr "Configuración del Hiperenlace"
34425 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
34426 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
34427 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
34429 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34431 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
34432 "lista de parámetros."
34434 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
34439 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
34440 msgid "Select document to include"
34441 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
34443 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
34444 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
34445 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
34447 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
34448 msgid "Index Entry Settings"
34449 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
34451 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
34456 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
34461 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
34462 msgid "Label Color"
34463 msgstr "Color de la etiqueta"
34465 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
34466 msgid "Cannot remove standard index"
34467 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
34469 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
34470 msgid "The default index cannot be removed."
34471 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
34473 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
34474 msgid "Enter new index name"
34475 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
34477 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
34478 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
34479 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
34481 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
34482 msgid "Date (current)"
34485 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
34487 msgid "Date (last modification of document)"
34488 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
34490 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
34492 msgid "Date (fixed)"
34493 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
34495 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
34497 msgid "Time (current)"
34498 msgstr "Medio (acento)"
34500 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
34502 msgid "Time (last modification of document)"
34503 msgstr "Chino (simplificado)"
34505 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
34507 msgid "Time (fixed)"
34508 msgstr "Chino (simplificado)"
34510 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
34512 msgid "Document Information"
34513 msgstr "Formato de &documento"
34515 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
34517 msgid "Version Control Information"
34518 msgstr "Registro del control de versiones"
34520 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
34522 msgid "LaTeX Package Availability"
34523 msgstr "Paquete no disponible"
34525 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
34526 msgid "LaTeX Class Availability"
34529 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
34530 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
34533 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34535 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
34536 msgstr "Teclado/Ratón"
34538 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34540 msgid "LyX Menu Location"
34541 msgstr "Localización"
34543 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34544 msgid "Localized GUI String"
34547 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34548 msgid "LyX Toolbar Icon"
34551 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34553 msgid "LyX Preferences Entry"
34554 msgstr "Preferencias"
34556 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34558 msgid "LyX Application Information"
34559 msgstr "Información TeX"
34561 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34562 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34563 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34565 msgid "Custom Format"
34566 msgstr "Formato de salida"
34568 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34569 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34570 msgid "Not Applicable"
34573 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34575 msgid "Package Name"
34578 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34581 msgstr "Nombre de la empresa"
34583 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34584 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34586 msgid "LyX Function"
34587 msgstr "Funciones de LyX|y"
34589 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34591 msgid "English String"
34592 msgstr "Inglés (EEUU)"
34594 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34596 msgid "Preferences Key"
34597 msgstr "Preferencias"
34599 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
34600 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
34602 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34603 "* d: day as number without a leading zero\n"
34604 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34605 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34606 "* dddd: long localized day name\n"
34607 "* M: month as number without a leading zero\n"
34608 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34609 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34610 "* MMMM: long localized month name\n"
34611 "* yy: year as two digit number\n"
34612 "* yyyy: year as four digit number"
34615 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
34616 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
34618 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34619 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34620 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34621 "* H: the hour without a leading zero (0-23)\n"
34622 "* HH: the hour with a leading zero (00-23)\n"
34623 "* m: the minute without a leading zero\n"
34624 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34625 "* s: the second without a leading zero\n"
34626 "* ss: the second with a leading zero\n"
34627 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34628 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34629 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34630 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34631 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34634 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34635 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34636 msgid "Please select a valid type above"
34639 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34641 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34642 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34645 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34647 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34648 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34651 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34653 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34654 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34655 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34658 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34660 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34661 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34662 "possible keyboard shortcuts for this function"
34665 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34667 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34668 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34669 "to the function in the menu (using the current localization)."
34672 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34674 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34675 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34676 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34677 "accelerator markup are stripped."
34680 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34682 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34683 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34684 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34687 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34689 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34690 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34693 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
34695 msgstr "Desconocido"
34697 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34698 msgid "Enter a valid value below"
34701 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34702 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34705 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34707 msgid "&Fixed Time:"
34708 msgstr "Arreglos de LaTeX"
34710 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34712 msgid "Field Settings"
34713 msgstr "Configuración de la Línea"
34715 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34717 msgstr "Mayúsculas-"
34719 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34723 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34727 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34731 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34732 msgid "Label Settings"
34733 msgstr "Configuración de la Etiqueta"
34735 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34736 msgid "Line Settings"
34737 msgstr "Configuración de la Línea"
34739 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34740 msgid "No language"
34741 msgstr "Ningún idioma"
34743 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34744 msgid "Program Listing Settings"
34745 msgstr "Configuración de listados de código"
34747 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34749 msgstr "Ningún dialecto"
34751 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34753 msgstr "Registro de LaTeX"
34755 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34759 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34763 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34764 msgid "Literate Programming Build Log"
34765 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
34767 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34768 msgid "lyx2lyx Error Log"
34769 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
34771 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34772 msgid "Version Control Log"
34773 msgstr "Registro del control de versiones"
34775 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34776 msgid "Log file not found."
34777 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
34779 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34780 msgid "No literate programming build log file found."
34781 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
34783 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34784 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34785 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
34787 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34788 msgid "No version control log file found."
34789 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
34791 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:632
34793 msgid "New File From Template"
34794 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
34796 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34798 msgid "All available files"
34799 msgstr "Plantillas disponibles"
34801 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34803 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34804 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas"
34806 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34808 msgid "User and System Files"
34809 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
34811 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34813 msgid "User Files Only"
34814 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
34816 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34818 msgid "System Files Only"
34819 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
34821 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34823 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34824 "The selected language version will be opened."
34827 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34828 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34831 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34833 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34834 "they can be chosen here if a file is selected."
34837 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34839 msgid "Select example file"
34840 msgstr "Seleccionar plantilla"
34842 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849
34843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3007 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3141
34848 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
34849 msgid "Select template file"
34850 msgstr "Seleccionar plantilla"
34852 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790
34853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3261
34858 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34860 msgid "&User files"
34861 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
34863 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34865 msgid "&System files"
34866 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
34868 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34870 msgid "Chose UI file"
34871 msgstr "Elegir archivo UI"
34873 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34875 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34876 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
34878 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34880 msgid "Chose bind file"
34881 msgstr "Elegir archivo de teclas"
34883 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34885 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34886 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
34888 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34890 msgid "Chose keyboard map"
34891 msgstr "Elegir mapa del teclado"
34893 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
34895 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34896 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
34898 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
34900 msgid "Default Template"
34901 msgstr "Texto predeterminado"
34903 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:630
34905 msgid "Open Example File"
34906 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
34908 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:634
34911 msgstr "Abrir archivos"
34913 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34917 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34921 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34925 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34929 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34933 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34938 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34942 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34946 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34950 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34954 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34958 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34960 msgid "smallmatrix"
34963 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34964 msgid "Math Matrix"
34965 msgstr "Matriz matemática"
34967 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34968 msgid "Nomenclature Settings"
34969 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
34971 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34972 msgid "Note Settings"
34973 msgstr "Configuración de nota"
34975 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34976 msgid "Paragraph Settings"
34977 msgstr "Configuración del Párrafo"
34979 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34981 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34982 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34984 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34985 "the items is used."
34987 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
34988 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
34991 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
34992 "más grande de todos los ítems."
34994 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3539
34998 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34999 msgid "Phantom Settings"
35000 msgstr "Configuración del Fantasma"
35002 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
35003 msgid "Look & Feel"
35004 msgstr "Apariencia"
35006 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:96
35007 msgid "File Handling"
35008 msgstr "Gestión de archivos"
35010 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:297
35011 msgid "Keyboard/Mouse"
35012 msgstr "Teclado/Ratón"
35014 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:429
35015 msgid "Input Completion"
35016 msgstr "Autocompletar"
35018 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:569 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:715
35022 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:594 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:619
35023 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:770
35027 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:791
35028 msgid "Screen Fonts"
35029 msgstr "Tipografías de pantalla"
35031 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1277
35035 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1364
35036 msgid "Select directory for example files"
35037 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
35039 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
35040 msgid "Select a document templates directory"
35041 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
35043 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1382
35044 msgid "Select a temporary directory"
35045 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
35047 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1391
35048 msgid "Select a backups directory"
35049 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
35051 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
35052 msgid "Select a document directory"
35053 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
35055 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1409
35056 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
35057 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
35059 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1418
35060 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
35061 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
35063 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1427
35064 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
35065 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
35067 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1440 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
35068 msgid "Spellchecker"
35069 msgstr "Corrector ortográfico"
35071 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1446
35075 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1452
35079 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1455
35083 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1458
35087 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
35089 msgstr "Convertidores"
35091 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
35092 msgid "SECURITY WARNING!"
35095 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
35097 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
35098 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
35099 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
35100 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
35103 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
35104 msgid "File Formats"
35105 msgstr "Formatos de archivo"
35107 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290
35108 msgid "Format in use"
35109 msgstr "Formato en uso"
35111 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2135
35113 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
35114 "converter. Please remove the converter first."
35116 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
35117 "convertidor. Quita el convertidor primero."
35119 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2206 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2231
35121 msgid "System Default"
35122 msgstr "&Usar predeterminados"
35124 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2291
35125 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
35127 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
35130 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
35131 msgid "LyX needs to be restarted!"
35132 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
35134 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388
35136 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
35139 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
35142 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2488
35143 msgid "User Interface"
35144 msgstr "Interfaz de usuario"
35146 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2519
35150 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2520
35154 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2544
35155 msgid "Restart needed"
35158 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2545
35160 "Resetting the user interface style to 'Default' requires a restart of LyX."
35163 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2600
35164 msgid "Document Handling"
35165 msgstr "Gestión de documentos"
35167 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2691
35169 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
35170 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
35171 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
35172 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
35175 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697
35178 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
35179 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
35180 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
35181 "these files are hidden by default by some file managers."
35184 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2722
35188 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2833
35190 msgstr "Atajos de teclado"
35192 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2840
35196 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2841
35200 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
35201 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
35202 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
35204 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2922
35205 msgid "Mathematical Symbols"
35206 msgstr "Símbolos matemáticos"
35208 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2926
35209 msgid "Document and Window"
35210 msgstr "Documento y ventanas"
35212 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2930
35213 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
35214 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
35216 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2934
35217 msgid "System and Miscellaneous"
35218 msgstr "Sistema y misceláneos"
35220 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3131
35222 msgstr "&Restaurar"
35224 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3300 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309
35225 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3315 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396
35226 msgid "Failed to create shortcut"
35227 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
35229 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
35230 msgid "Unknown or invalid LyX function"
35231 msgstr "Función LyX desconocida o inválida"
35233 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
35234 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
35237 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3316
35238 msgid "Invalid or empty key sequence"
35239 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
35241 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
35244 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
35245 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
35247 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
35248 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
35250 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3354
35251 msgid "Redefine shortcut?"
35252 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
35254 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
35256 msgstr "&Redefinir"
35258 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3348
35261 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
35262 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
35264 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
35265 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
35267 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3397
35268 msgid "Can not insert shortcut to the list"
35269 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
35271 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3428
35275 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
35276 msgid "Longest label width"
35277 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
35279 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
35281 msgid "Nomenclature List Settings"
35282 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
35284 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
35285 msgid "Index Settings"
35286 msgstr "Configuración del Índice"
35288 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
35289 msgid "<All indexes>"
35290 msgstr "<Todos los índices>"
35292 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
35293 msgid "&Do not show this warning again!"
35294 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
35296 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
35297 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
35298 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
35300 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
35301 msgid "Progress/Debug Messages"
35302 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
35304 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
35305 msgid "Debug Level"
35306 msgstr "Nivel de depuración"
35308 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
35310 msgstr "Establecer"
35312 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
35313 msgid "Cross-reference"
35314 msgstr "Referencia cruzada"
35316 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
35318 msgid "All available labels"
35319 msgstr "Plantillas disponibles"
35321 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
35322 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
35323 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas"
35325 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
35327 msgid "By Occurrence"
35328 msgstr "Referencia PDB"
35330 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
35331 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
35334 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
35335 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
35338 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
35339 msgid "Update the label list"
35340 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
35342 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
35346 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
35347 msgid "Jump back to the original cursor location"
35350 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
35351 msgid "<No prefix>"
35352 msgstr "<Sin prefijo>"
35354 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
35358 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
35359 msgid "Show replace and option widgets"
35362 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
35364 msgid "Active options:"
35365 msgstr " opciones: "
35367 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
35369 msgid "Case sensitive search"
35370 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
35372 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
35374 msgid "Whole words only"
35375 msgstr "&Palabras completas"
35377 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
35379 msgid "Search only in selection"
35380 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
35382 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
35384 msgid "Search as you type"
35385 msgstr "&Buscar al teclear"
35387 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
35389 msgid "Wrap search"
35390 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
35392 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
35394 msgid "Click here to change search options"
35395 msgstr "Clic para cambiar el color"
35397 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:572
35399 msgid "Search and Replace"
35400 msgstr "Encontrar y reemplazar"
35402 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
35403 msgid "Export or Send Document"
35404 msgstr "Exportar o enviar el documento"
35406 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
35408 msgstr "Mostrar Archivo"
35410 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
35411 msgid "Error -> Cannot load file!"
35412 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
35414 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
35415 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
35417 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
35419 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
35421 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
35423 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
35425 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
35426 msgid "Spell checker has no dictionaries."
35427 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
35429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
35430 msgid "Basic Latin"
35431 msgstr "Latín básico"
35433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
35434 msgid "Latin-1 Supplement"
35435 msgstr "Latín-1 suplementario"
35437 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
35438 msgid "Latin Extended-A"
35439 msgstr "Latín extendido-A"
35441 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
35442 msgid "Latin Extended-B"
35443 msgstr "Latín extendido-B"
35445 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
35446 msgid "IPA Extensions"
35447 msgstr "Extensiones AFI"
35449 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
35450 msgid "Spacing Modifier Letters"
35451 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
35453 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
35454 msgid "Combining Diacritical Marks"
35455 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
35457 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
35461 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
35465 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
35467 msgstr "Devánagari"
35469 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
35473 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
35477 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
35481 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
35482 msgid "Hangul Jamo"
35483 msgstr "Hangul Jamo"
35485 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
35486 msgid "Phonetic Extensions"
35487 msgstr "Extensiones fonéticas"
35489 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
35490 msgid "Latin Extended Additional"
35491 msgstr "Latín extendido adicional"
35493 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
35494 msgid "Greek Extended"
35495 msgstr "Griego extendido"
35497 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
35498 msgid "General Punctuation"
35499 msgstr "Puntuación general"
35501 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
35502 msgid "Superscripts and Subscripts"
35503 msgstr "Superíndices y subíndices"
35505 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
35506 msgid "Currency Symbols"
35507 msgstr "Símbolos monetarios"
35509 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35510 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35511 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
35513 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35514 msgid "Letterlike Symbols"
35515 msgstr "Símbolos de letra"
35517 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35518 msgid "Number Forms"
35519 msgstr "Formas numerales"
35521 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35522 msgid "Mathematical Operators"
35523 msgstr "Operadores matemáticos"
35525 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35526 msgid "Miscellaneous Technical"
35527 msgstr "Técnicos varios"
35529 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35530 msgid "Control Pictures"
35531 msgstr "Pictogramas de control"
35533 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35534 msgid "Optical Character Recognition"
35535 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
35537 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35538 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35539 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
35541 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35542 msgid "Box Drawing"
35543 msgstr "Dibujo de marcos"
35545 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35546 msgid "Block Elements"
35547 msgstr "Elementos de bloque"
35549 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35550 msgid "Geometric Shapes"
35551 msgstr "Formas geométricas"
35553 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35554 msgid "Miscellaneous Symbols"
35555 msgstr "Símbolos varios"
35557 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35561 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35562 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35563 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
35565 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35566 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35567 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
35569 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35573 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35577 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35581 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35582 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35583 msgstr "Jamo compatibilidad hangul"
35585 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35589 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35590 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35591 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
35593 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35594 msgid "CJK Compatibility"
35595 msgstr "Compatibilidad CJK"
35597 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35598 msgid "CJK Unified Ideographs"
35599 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
35601 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35602 msgid "Hangul Syllables"
35603 msgstr "Sílabas hangul"
35605 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35606 msgid "High Surrogates"
35607 msgstr "Sustitutos altos"
35609 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35610 msgid "Private Use High Surrogates"
35611 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
35613 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35614 msgid "Low Surrogates"
35615 msgstr "Sustitutos bajos"
35617 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35618 msgid "Private Use Area"
35619 msgstr "Área de uso privado"
35621 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35622 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35623 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
35625 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35626 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35629 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35630 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35631 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
35633 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35634 msgid "Combining Half Marks"
35635 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
35637 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35638 msgid "CJK Compatibility Forms"
35639 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
35641 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35642 msgid "Small Form Variants"
35643 msgstr "Variantes de forma pequeña"
35645 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35646 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35647 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
35649 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35650 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35651 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
35653 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35654 msgid "Linear B Syllabary"
35655 msgstr "Silabario lineal B"
35657 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35658 msgid "Linear B Ideograms"
35659 msgstr "Ideogramas lineal B"
35661 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35662 msgid "Aegean Numbers"
35663 msgstr "Números egeos"
35665 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35666 msgid "Ancient Greek Numbers"
35667 msgstr "Números en griego antiguo"
35669 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35671 msgstr "Cursiva antigua"
35673 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35677 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35681 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35682 msgid "Old Persian"
35683 msgstr "Persa antiguo"
35685 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35689 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35693 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35697 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35698 msgid "Cypriot Syllabary"
35699 msgstr "Silabario chipriota"
35701 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35703 msgstr "Kharoshthi"
35705 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35706 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35707 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
35709 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35710 msgid "Musical Symbols"
35711 msgstr "Símbolos musicales"
35713 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35714 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35715 msgstr "Notación musical griego antiguo"
35717 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35718 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35719 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
35721 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35722 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35723 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
35725 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35726 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35727 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
35729 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35730 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35731 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
35733 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35737 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35738 msgid "Variation Selectors Supplement"
35739 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
35741 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35742 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35743 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
35745 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35746 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35747 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
35749 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35750 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35753 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35757 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35758 msgid "Tabular Settings"
35759 msgstr "Configuración de la Tabla"
35761 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35762 msgid "Insert Table"
35763 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
35765 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35766 msgid "TeX Information"
35767 msgstr "Información TeX"
35769 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35770 msgid "No thesaurus available for this language!"
35771 msgstr "¡No hay diccionario de sinónimos disponible para este idioma!"
35773 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35777 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35779 msgid "&Reset to default (keep language)"
35780 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
35782 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35784 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35785 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
35787 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35789 msgid "Reset to default (including &language)"
35790 msgstr "Quitar los bordes"
35792 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35794 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35795 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
35797 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35801 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35803 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35804 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
35806 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
35807 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
35809 msgstr "desactivada"
35811 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35813 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35814 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
35816 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35820 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35824 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35825 msgid "Vertical Space Settings"
35826 msgstr "Configuración del Espacio Vertical"
35828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35831 "Processor[[welcome banner]]"
35834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35836 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35837 "for your language]]"
35840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35845 msgid "unknown version"
35846 msgstr "versión desconocida"
35848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
35849 msgid "Click here to stop export/output process"
35852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:675
35853 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728 src/frontends/qt/GuiView.cpp:839
35857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1026 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
35858 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
35859 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
35860 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
35861 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
35866 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35867 "Right click to change."
35870 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:818
35872 msgid "Cancel Export?"
35873 msgstr "&Cancelar exportar"
35875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
35876 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
35882 msgstr "C&ontinuar"
35884 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
35886 msgid "Successful export to format: %1$s"
35887 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
35889 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:927
35891 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35892 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
35894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:930
35896 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35897 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
35899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:933
35901 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35902 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
35904 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:936
35906 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35907 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
35909 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1297
35911 msgstr "Salir de LyX"
35913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298
35914 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35915 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
35917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
35920 msgstr "%1$d palabras"
35922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
35925 msgstr "%1$d palabras"
35927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1485
35929 msgid "%1$d Character"
35930 msgstr "Carácter: "
35932 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1487
35934 msgid "%1$d Characters"
35935 msgstr "Conjunto de caracteres"
35937 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1492
35939 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35940 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
35942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1494
35944 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35945 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
35947 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1496
35948 msgid ", [[stats separator]]"
35951 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1515
35953 msgid "%1$s (modified externally)"
35954 msgstr "Editar el archivo externamente"
35956 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1638
35957 msgid "Welcome to LyX!"
35958 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
35960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2224
35961 msgid "Automatic save done."
35962 msgstr "Guardado automático hecho."
35964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2225
35965 msgid "Automatic save failed!"
35966 msgstr "¡El guardado automático falló!"
35968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2305
35969 msgid "Command not allowed without any document open"
35970 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
35972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2374
35973 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2505
35977 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35980 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2512
35982 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541
35986 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2558
35988 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35989 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
35991 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2682
35992 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35995 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2687
35997 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35998 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
36000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2817
36001 msgid "Document not loaded."
36002 msgstr "Documento no cargado."
36004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
36006 msgid "Select documents to open"
36007 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
36009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
36011 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
36012 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
36014 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4604
36015 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:677
36018 msgstr "Todos los archivos "
36020 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
36023 "The directory in the given path\n"
36027 "El directorio en la ruta dada\n"
36031 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
36036 "does not exist. Create empty file?"
36039 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
36041 msgid "File does not exist"
36042 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
36044 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
36046 msgid "Create &File"
36047 msgstr "Archivo corrupto"
36049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
36051 msgid "Opening document %1$s..."
36052 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
36054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2920
36056 msgid "Document %1$s opened."
36057 msgstr "Documento %1$s abierto."
36059 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2923
36060 msgid "Version control detected."
36061 msgstr "Detectado Control de versiones."
36063 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2925
36065 msgid "Could not open document %1$s"
36066 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
36068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2954
36069 msgid "Couldn't import file"
36070 msgstr "No se pudo importar archivo"
36072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2955
36074 msgid "No information for importing the format %1$s."
36075 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
36077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002
36079 msgid "Select %1$s file to import"
36080 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
36082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
36085 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
36088 "¡El nombre de archivo '%1$s' no es válido!\n"
36089 "Se aborta la importación."
36091 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3064 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3329
36092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3434
36095 "The document %1$s already exists.\n"
36097 "Do you want to overwrite that document?"
36099 "El documento %1$s ya existe.\n"
36101 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
36103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333
36104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3438
36105 msgid "Overwrite document?"
36106 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
36108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3075
36110 msgid "Importing %1$s..."
36111 msgstr "Importando %1$s..."
36113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
36115 msgstr "importado."
36117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3080
36118 msgid "file not imported!"
36119 msgstr "¡archivo no importado!"
36121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106
36123 msgstr "archivo nuevo"
36125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
36126 msgid "Select LyX document to insert"
36127 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
36129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3186
36132 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
36133 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
36134 "This subdirectory does not exists yet.\n"
36135 "Do you want to create it?"
36138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3191
36140 msgid "Create Language Directory?"
36141 msgstr "&Crear directorio"
36143 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3192 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
36145 msgid "&Yes, Create"
36148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3192 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
36149 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
36152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3226
36154 msgid "Subdirectory creation failed!"
36155 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
36157 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
36160 "Could not create subdirectory.\n"
36161 "The template will be saved in the parent directory."
36163 "No se pudo copiar el archivo\n"
36165 "en el directorio temporal."
36167 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3217
36170 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
36171 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
36172 "This subdirectory does not exists yet.\n"
36173 "Do you want to create it?"
36176 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222
36178 msgid "Create Category Directory?"
36179 msgstr "&Crear directorio"
36181 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3257
36183 msgid "Choose a filename to save template as"
36184 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
36186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
36187 msgid "Choose a filename to save document as"
36188 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
36190 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
36195 "is already open in your current session.\n"
36196 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
36197 "Do you want to choose a new filename?"
36201 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
36202 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
36203 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
36205 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296
36206 msgid "Chosen File Already Open"
36207 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
36209 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3319
36210 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3335 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439
36211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
36213 msgstr "&Renombrar"
36215 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3312
36218 "The document %1$s is already registered.\n"
36220 "Do you want to choose a new name?"
36222 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
36224 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
36226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3317
36227 msgid "Rename document?"
36228 msgstr "¿Renombrar documento?"
36230 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3317
36231 msgid "Copy document?"
36232 msgstr "¿Copiar el documento?"
36234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3319
36238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
36239 msgid "Choose a filename to export the document as"
36240 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
36242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
36243 msgid "Guess from extension (*.*)"
36244 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
36246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3480
36249 "The document %1$s could not be saved.\n"
36251 "Do you want to rename the document and try again?"
36253 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
36255 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
36257 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483
36258 msgid "Rename and save?"
36259 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
36261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
36263 msgstr "&Reintentar"
36265 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529
36268 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
36269 "Would you like to close or hide the document?\n"
36271 "Hidden documents can be displayed back through\n"
36272 "the menu: View->Hidden->...\n"
36274 "To remove this question, set your preference in:\n"
36275 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
36277 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
36278 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
36280 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
36281 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
36283 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
36284 " Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
36286 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3538
36287 msgid "Close or hide document?"
36288 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
36290 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3539
36294 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3636
36295 msgid "Close document"
36296 msgstr "Cerrar documento"
36298 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3637
36299 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
36300 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
36302 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3769 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3901
36305 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36307 "Do you want to save the document?"
36309 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
36311 "¿Desea guardar el documento?"
36313 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3772 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3904
36314 msgid "Save new document?"
36315 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
36317 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3787
36318 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3906
36322 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
36325 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36327 "Do you want to save the document or discard the changes?"
36329 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
36331 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
36333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3781
36336 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36338 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
36340 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
36342 "¿Desea guardar el documento?"
36344 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3898
36345 msgid "Save changed document?"
36346 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
36348 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
36349 msgid "Save document?"
36350 msgstr "¿Guardar documento?"
36352 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3787
36354 msgstr "&Descartar"
36356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3895
36359 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36361 "Do you want to save the document?"
36363 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
36365 "¿Desea guardar el documento?"
36367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3927
36372 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
36376 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
36379 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3930
36380 msgid "Reload externally changed document?"
36381 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
36383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3975
36384 msgid "Document could not be checked in."
36385 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento."
36387 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4018
36388 msgid "Error when setting the locking property."
36389 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
36391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4067
36392 msgid "Directory is not accessible."
36393 msgstr "Directorio no accesible."
36395 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4144
36397 msgid "Opening child document %1$s..."
36398 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
36400 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4202
36402 msgid "No buffer for file: %1$s."
36403 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
36405 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4212
36406 msgid "Inverse Search Failed"
36407 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
36409 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
36412 "Invalid position requested by inverse search.\n"
36413 "You may need to update the viewed document."
36415 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
36416 "Debes actualizar el documento visto."
36418 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4286
36419 msgid "Export Error"
36420 msgstr "Error de exportación"
36422 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4287
36423 msgid "Error cloning the Buffer."
36424 msgstr "Error al clonar el buffer."
36426 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4438 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4458
36427 msgid "Exporting ..."
36428 msgstr "Exportando ..."
36430 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4467
36431 msgid "Previewing ..."
36432 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
36434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4505
36435 msgid "Document not loaded"
36436 msgstr "Documento no cargado"
36438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4601
36439 msgid "Select file to insert"
36440 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
36442 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4632
36445 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
36446 "on disk of the document %1$s?"
36448 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
36449 "versión guardada del documento %1$s?"
36451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4639
36454 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
36455 "version of the document %1$s?"
36457 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
36458 "versión guardada del documento %1$s?"
36460 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4642
36462 msgid "Revert to saved document?"
36463 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
36465 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4659
36466 msgid "Buffer export reset."
36469 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4682
36470 msgid "Saving all documents..."
36471 msgstr "Guardando todos los documentos..."
36473 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4692
36474 msgid "All documents saved."
36475 msgstr "Todos los documentos guardados."
36477 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4731
36478 msgid "Developer mode is now enabled."
36481 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4733
36482 msgid "Developer mode is now disabled."
36485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4765
36486 msgid "Toolbars unlocked."
36489 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4767
36490 msgid "Toolbars locked."
36493 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4779
36495 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
36498 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4868
36500 msgid "%1$s unknown command!"
36501 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
36503 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4969
36504 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
36507 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5032
36508 msgid "Please, preview the document first."
36509 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar."
36511 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5050
36512 msgid "Couldn't proceed."
36513 msgstr "No se pudo proceder."
36515 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5433
36516 msgid "Disable Shell Escape"
36519 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:415
36520 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:469
36522 msgid "Code Preview"
36523 msgstr "Vista previa"
36525 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:470
36526 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36529 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1517
36531 msgstr "Cerrar archivo"
36533 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2055
36534 msgid "%1 (read only)"
36535 msgstr "%1 (solo lectura)"
36537 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2063
36539 msgid "%1 (modified externally)"
36540 msgstr "Editar el archivo externamente"
36542 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2086
36545 msgstr "Ocultar pestaña"
36547 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2092
36550 msgstr "Cerrar pestaña"
36552 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2132
36553 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36556 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36557 msgid "Wrap Float Settings"
36558 msgstr "Configuración del Flotante Envuelto"
36560 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
36561 msgid "Click to detach"
36562 msgstr "Clic para separar"
36564 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
36567 msgstr "Recuadro nuevo"
36569 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
36571 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36572 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
36574 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
36575 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36577 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
36579 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
36581 msgid "%1$s (unknown)"
36582 msgstr "%1$s (desconocido)"
36584 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
36588 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
36592 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
36593 msgid "More Spelling Suggestions"
36594 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
36596 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
36597 msgid "Add to personal dictionary|n"
36598 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
36600 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
36602 msgid "Ignore this occurrence|g"
36603 msgstr "Ignorar esta palabra"
36605 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
36607 msgid "Ignore all for this session|I"
36608 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
36610 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
36612 msgid "Ignore all in this document|d"
36613 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
36615 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36616 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36617 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
36619 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36621 msgid "Remove from document dictionary|r"
36622 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
36624 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36626 msgid "Switch Language...|L"
36629 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36633 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36634 msgid "More Languages ...|M"
36635 msgstr "Más idiomas ...|M"
36637 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36641 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36643 msgid "(No Documents Open)"
36644 msgstr "(Ningún documento abierto)"
36646 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36648 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36649 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
36651 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36652 msgid "View (Other Formats)|F"
36653 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
36655 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36656 msgid "Update (Other Formats)|p"
36657 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
36659 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36661 msgid "View [%1$s]|V"
36662 msgstr "Ver [%1$s]|V"
36664 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36666 msgid "Update [%1$s]|U"
36667 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
36669 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36671 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36672 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
36674 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36675 msgid "(No Document Open)"
36676 msgstr "(Ningún documento abierto)"
36678 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36679 msgid "Master Document"
36680 msgstr "Documento maestro"
36682 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36683 msgid "Other Lists"
36684 msgstr "Otras listas"
36686 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36687 msgid "(Empty Table of Contents)"
36688 msgstr "(Índice general vacío)"
36690 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36691 msgid "Open Outliner..."
36692 msgstr "A&brir esquema..."
36694 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
36696 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36697 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
36699 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
36701 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36702 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
36704 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
36705 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36708 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
36709 msgid "Other Toolbars"
36712 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
36714 msgid "Master Documents"
36715 msgstr "Documento maestro"
36717 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
36718 msgid "Index List|I"
36719 msgstr "Alfabético|A"
36721 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
36722 msgid "Index Entry|d"
36723 msgstr "Entrada de índice|d"
36725 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
36727 msgid "Index: %1$s"
36728 msgstr "Índice: %1$s"
36730 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
36732 msgid "Index Entry (%1$s)"
36733 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
36735 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
36736 msgid "No Citation in Scope!"
36737 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
36739 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327
36740 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457
36741 msgid "No citations selected!"
36742 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
36744 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
36746 msgid "All authors|h"
36749 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
36751 msgid "Force upper case|u"
36752 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
36754 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
36756 msgid "No Text Field in Scope!"
36757 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
36759 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
36762 msgstr "Personalizado...|e"
36764 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
36766 msgid "Caption (%1$s)"
36767 msgstr "Leyenda (%1$s)"
36769 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36771 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36772 msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
36774 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
36778 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
36782 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
36784 msgid "No Quote in Scope!"
36785 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
36787 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
36788 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
36790 msgid "%1$s (dynamic)"
36791 msgstr "%1$s (no disponible)"
36793 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
36795 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36798 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
36799 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36802 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
36803 msgid "static[[Quotes]]"
36806 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
36808 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36809 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
36811 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
36813 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36816 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
36818 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36819 msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
36821 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
36823 msgid "Change Style|y"
36824 msgstr "EstiloCarácter"
36826 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
36828 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36831 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
36833 msgid "Separated %1$s Above"
36834 msgstr "Parámetro %1$s: "
36836 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
36837 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
36839 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36842 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
36843 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
36845 msgid "Separated %1$s Below"
36846 msgstr "Parámetro %1$s: "
36848 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
36850 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36853 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
36855 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36856 msgstr "Parámetro %1$s: "
36858 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
36860 msgid "Export [%1$s]|E"
36861 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
36863 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733
36864 msgid "No Action Defined!"
36865 msgstr "¡Acción no definida!"
36867 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36871 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36872 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36875 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36877 msgid "Export %1$s"
36878 msgstr "Exportar %1$s"
36880 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36882 msgid "Import %1$s"
36883 msgstr "Importar %1$s"
36885 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36887 msgid "Update %1$s"
36888 msgstr "Actualizar %1$s"
36890 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36895 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36899 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36901 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36904 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
36905 "cualquiera de estos caracteres:\n"
36907 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36908 msgid "Invalid URL"
36911 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36913 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36914 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
36916 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295
36918 msgid "URL could not be accessed"
36919 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento."
36921 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296
36923 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36926 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
36928 msgid "The lyxpaperview script failed."
36929 msgstr "El guión `%1$s' falló."
36931 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327
36933 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36936 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:342
36938 msgid "Multiple files found!"
36939 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
36941 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:343
36943 msgid "Select the file that should be opened:"
36944 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
36946 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
36947 msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
36950 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:356
36953 "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
36954 "document in the future."
36955 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
36957 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
36960 "LyX wants to open the following target in an external application:\n"
36964 "Be aware that this might entail security infringements!\n"
36966 "Only do this if you trust the origin of the document and the target of the "
36969 "How do you want to proceed?"
36972 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
36974 msgid "Open external target?"
36975 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
36977 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:364
36979 msgid "&Open Target"
36980 msgstr "Abrir...|A"
36982 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:393
36984 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36985 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
36987 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:429
36988 msgid "Could not update TeX information"
36989 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
36991 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:430
36993 msgid "The script `%1$s' failed."
36994 msgstr "El guión `%1$s' falló."
36996 #: src/insets/Inset.cpp:92
36997 msgid "Bibliography Entry"
36998 msgstr "Entrada de bibliografía"
37000 #: src/insets/Inset.cpp:98
37004 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
37008 #: src/insets/Inset.cpp:118
37009 msgid "Horizontal Space"
37010 msgstr "Espacio horizontal"
37012 #: src/insets/Inset.cpp:167
37013 msgid "Horizontal Math Space"
37014 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
37016 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
37017 msgid "Unknown Argument"
37018 msgstr "Argumento desconocido"
37020 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
37021 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
37022 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
37024 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
37025 msgid "Keys must be unique!"
37026 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
37028 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
37031 "The key %1$s already exists,\n"
37032 "it will be changed to %2$s."
37034 "La clave %1$s ya existe,\n"
37035 "se cambiará por %2$s."
37037 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
37040 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
37041 "If you proceed, all of them will be opened."
37043 "La %1$s[[BibTeX/Biblatex]] insertada incluye %2$s bases de datos.\n"
37044 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
37046 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
37047 msgid "Open Databases?"
37048 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
37050 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
37054 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
37058 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
37060 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
37061 msgstr "Bibliografía BibTeX"
37063 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
37064 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
37065 msgstr "Bibliografía BibTeX"
37067 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
37069 msgstr "Bases de datos:"
37071 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
37072 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
37075 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
37076 msgid "Style File:"
37077 msgstr "Archivo de estilo:"
37079 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
37083 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
37084 msgid "included in TOC"
37085 msgstr "incluido en el IG"
37087 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
37089 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
37090 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
37094 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
37096 msgstr "Opciones: "
37098 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
37099 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
37102 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
37104 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
37105 "BibTeX will be unable to find it."
37107 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
37108 "BibTeX no podrá encontrarlo."
37110 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
37111 msgid "simple frame"
37112 msgstr "borde sencillo"
37114 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
37118 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
37119 msgid "simple frame, page breaks"
37120 msgstr "borde sencillo, salto de página"
37122 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
37124 msgstr "ovalado, fino"
37126 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
37127 msgid "oval, thick"
37128 msgstr "ovalado, grueso"
37130 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
37131 msgid "drop shadow"
37132 msgstr "borde sombreado"
37134 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
37135 msgid "shaded background"
37136 msgstr "fondo coloreado"
37138 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
37139 msgid "double frame"
37140 msgstr "borde doble"
37142 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
37144 msgid "%1$s (%2$s)"
37145 msgstr "%1$s (%2$s)"
37147 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
37149 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
37150 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
37152 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
37156 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
37157 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
37161 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
37163 msgid "master %1$s, child %2$s"
37164 msgstr "maestro %1$s, hijo %2$s"
37166 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
37169 "Branch Name: %1$s\n"
37170 "Branch Status: %2$s\n"
37171 "Inset Status: %3$s"
37174 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
37178 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
37179 msgid "Branch (child): "
37180 msgstr "Rama (hijo): "
37182 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
37183 msgid "Branch (master): "
37184 msgstr "Rama (maestro): "
37186 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
37187 msgid "Branch (undefined): "
37188 msgstr "Rama (no definida): "
37190 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
37192 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
37194 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
37197 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
37199 msgid "Orphaned caption:"
37200 msgstr "Leyenda del cuadro"
37202 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
37207 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
37209 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
37212 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323
37213 msgid "No bibliography defined!"
37214 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
37216 #: src/insets/InsetCitation.cpp:344
37218 msgid "+ %1$d more entries."
37221 #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551
37225 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
37226 msgid "LaTeX Command: "
37227 msgstr "Comando LaTeX: "
37229 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
37230 msgid "InsetCommand Error: "
37231 msgstr "Error de comando de inserción: "
37233 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
37234 msgid "Incompatible command name."
37235 msgstr "Nombre de comando incompatible."
37237 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
37238 msgid "InsetCommandParams Error: "
37239 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
37241 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
37242 msgid "InsetCommandParams: "
37243 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
37245 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
37246 msgid "Unknown parameter name: "
37247 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
37249 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
37250 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
37251 msgstr "Falta \\end_inset en este punto: "
37253 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
37254 msgid "Uncodable characters"
37255 msgstr "Caracteres no codificables"
37257 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
37260 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
37261 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37264 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
37265 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
37268 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
37270 msgid "Uncodable characters in inset"
37271 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
37273 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
37276 "The following characters in one of the insets are\n"
37277 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37278 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
37280 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
37281 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
37284 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
37285 msgid "Set counter to ..."
37288 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
37289 msgid "Increase counter by ..."
37292 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
37294 msgid "Reset counter to 0"
37295 msgstr "Botón reiniciar"
37297 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
37299 msgid "Save current counter value"
37300 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
37302 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
37303 msgid "Restore saved counter value"
37306 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
37308 msgid "Roman Uppercase"
37309 msgstr "Mayúsculas|M"
37311 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
37313 msgid "Roman Lowercase"
37314 msgstr "Minúsculas"
37316 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
37318 msgid "Uppercase Letter"
37319 msgstr "Hebrew Letter"
37321 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
37323 msgid "Lowercase Letter"
37324 msgstr "Minúsculas|n"
37326 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
37328 msgid "Arabic Numeral"
37331 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
37333 msgid "Counter: Set %1$s"
37334 msgstr "Tipografía: %1$s"
37336 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
37338 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
37341 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
37343 msgid "Counter: Add to %1$s"
37344 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
37346 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
37348 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
37351 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
37353 msgid "Counter: Reset %1$s"
37354 msgstr "Tipografía: %1$s"
37356 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
37358 msgid "Reset value of counter %1$s"
37361 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
37363 msgid "Counter: Save %1$s"
37364 msgstr "Tipografía: %1$s"
37366 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
37368 msgid "Save value of counter %1$s"
37371 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
37373 msgid "Counter: Restore %1$s"
37374 msgstr "Documento exportado como %1$s"
37376 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
37378 msgid "Restore value of counter %1$s"
37381 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
37383 msgid "External template %1$s is not installed"
37384 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
37386 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
37388 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
37389 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
37391 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
37395 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
37398 msgstr "flotante: "
37400 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
37403 msgstr "subflotante: "
37405 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
37406 msgid " (sideways)"
37407 msgstr " (de lado)"
37409 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
37410 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
37411 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
37413 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
37415 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
37416 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
37418 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
37420 msgstr "nota al pie"
37422 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:787
37425 "Could not copy the file\n"
37427 "into the temporary directory."
37429 "No se pudo copiar el archivo\n"
37431 "en el directorio temporal."
37433 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1033
37435 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
37436 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
37438 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
37439 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
37442 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:837
37444 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
37447 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840
37449 msgid "Graphic not found!"
37450 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
37452 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:924
37455 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
37456 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37457 "You need to adapt either the encoding or the path."
37459 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
37460 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
37463 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:949
37465 msgid "Graphics file: %1$s"
37466 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
37468 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
37469 msgid "Hyperlink: "
37470 msgstr "Hiperenlace: "
37472 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
37476 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
37480 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
37484 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
37485 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
37488 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
37490 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
37491 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
37493 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
37497 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
37498 msgid "Include (excluded)"
37499 msgstr "Anexar (excluido)"
37501 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
37506 " has attempted to include itself.\n"
37507 "The document set will not work properly until this is fixed!"
37510 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
37512 msgid "Recursive Include"
37513 msgstr "Entrada recurrente"
37515 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
37517 msgid "No file name specified"
37518 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
37520 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
37523 "An included file name is empty.\n"
37524 "Ignoring Inclusion"
37525 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
37527 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
37529 msgid "Included file not found"
37530 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
37532 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
37535 "The included file\n"
37537 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37540 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
37542 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37545 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
37548 "Could not load included file\n"
37550 "Please, check whether it actually exists."
37552 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
37554 "Comprueba si existe realmente."
37556 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
37557 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
37561 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
37564 "Included file `%1$s'\n"
37565 "has textclass `%2$s'\n"
37566 "while parent file has textclass `%3$s'."
37568 "El archivo incluido `%1$s'\n"
37569 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
37570 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
37572 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
37573 msgid "Different textclasses"
37574 msgstr "Clases de texto diferentes"
37576 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
37579 "Included file `%1$s'\n"
37580 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
37581 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
37583 "El archivo incluido `%1$s'\n"
37584 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
37585 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
37587 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
37588 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37591 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
37594 "Included file `%1$s'\n"
37595 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37596 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37598 "El archivo incluido `%1$s'\n"
37599 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
37600 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
37602 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
37604 msgid "Different LaTeX input encodings"
37605 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
37607 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
37610 "Included file `%1$s'\n"
37611 "uses module `%2$s'\n"
37612 "which is not used in parent file."
37614 "El archivo incluido `%1$s'\n"
37615 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
37616 "que no es utilizado en el archivo padre."
37618 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
37619 msgid "Module not found"
37620 msgstr "Módulo no encontrado"
37622 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
37625 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37626 " LaTeX export is probably incomplete."
37628 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
37629 " Probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
37631 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
37632 msgid "Unsupported Inclusion"
37633 msgstr "Inclusión no soportada"
37635 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
37638 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37639 "Offending file:\n"
37642 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
37646 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
37649 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37650 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37651 "Offending file:\n"
37654 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
37658 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37660 msgid "Starts page range"
37663 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
37665 msgid "Ends page range"
37666 msgstr "en página <página>"
37668 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
37671 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37673 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37676 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
37677 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
37678 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
37679 "como se explica en la Guía del usuario."
37681 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37682 msgid "Index sorting failed"
37683 msgstr "Falló la ordenación del índice"
37685 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
37688 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37689 "It will be ignored in the output."
37692 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
37694 msgid "Empty index subentry!"
37695 msgstr "Insertar entrada de índice"
37697 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
37698 msgid "Index Entry"
37699 msgstr "Entrada de índice"
37701 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
37703 msgid "Pagination format:"
37704 msgstr "Formato de &fecha:"
37706 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
37710 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
37715 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
37720 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
37721 msgid "Unknown index type!"
37722 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
37724 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
37725 msgid "All indexes"
37726 msgstr "Todos los índices"
37728 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
37732 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37735 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37737 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37740 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
37741 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
37742 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
37743 "como se explica en la Guía del usuario."
37745 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199
37746 msgid "No long date format (language unknown)!"
37749 #: src/insets/InsetInfo.cpp:202
37750 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37753 #: src/insets/InsetInfo.cpp:205
37754 msgid "No short date format (language unknown)!"
37757 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234
37758 msgid "Please select a valid type!"
37761 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37763 msgid "File name (with extension)"
37764 msgstr "Ex&tensión:"
37766 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37768 msgid "File name (without extension)"
37769 msgstr "Ex&tensión:"
37771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
37774 msgstr "Formatos de archivo"
37776 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277
37778 msgid "Used text class"
37779 msgstr "clase de texto"
37781 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282 src/insets/InsetInfo.cpp:1188
37782 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1365
37784 msgid "No version control!"
37785 msgstr "No hay control de versiones"
37787 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37789 msgid "Revision[[Version Control]]"
37790 msgstr "Control de versiones"
37792 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
37794 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37795 msgstr "Control de versiones"
37797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:287
37799 msgid "Tree revision"
37800 msgstr "Revisión del árbol|v"
37802 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
37803 msgid "Time[[of day]]"
37806 #: src/insets/InsetInfo.cpp:295
37808 msgid "LyX version"
37809 msgstr "Versión LyX|X"
37811 #: src/insets/InsetInfo.cpp:296
37813 msgid "LyX layout format"
37814 msgstr "LyX Formato"
37816 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
37818 msgid "Invalid information inset"
37819 msgstr "Información general"
37821 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37823 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37826 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37828 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37831 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37833 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37834 msgstr "Sin información para editar %1$s"
37836 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37838 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37839 msgstr "Leyenda para la subfigura"
37841 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37843 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37846 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37848 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37851 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37853 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37856 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
37858 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37863 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37864 msgstr "Nombre de la acción PDF"
37866 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37868 msgid "The name of this file (without extension)"
37869 msgstr "Nombre de la acción PDF"
37871 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37872 msgid "The path where this file is saved"
37875 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37877 msgid "The class this document uses"
37878 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
37880 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
37882 msgid "Version control revision"
37883 msgstr "Control de versiones"
37885 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37887 msgid "Version control abbreviated revision"
37888 msgstr "Detectado Control de versiones."
37890 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
37892 msgid "Version control tree revision"
37893 msgstr "Detectado Control de versiones."
37895 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
37897 msgid "Version control author"
37898 msgstr "Control de versiones"
37900 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37902 msgid "Version control date"
37903 msgstr "Control de versiones"
37905 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
37907 msgid "Version control time"
37908 msgstr "Control de versiones"
37910 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37911 msgid "The current LyX version"
37914 #: src/insets/InsetInfo.cpp:579
37915 msgid "The current LyX layout format"
37918 #: src/insets/InsetInfo.cpp:582
37920 msgid "The current date"
37921 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
37923 #: src/insets/InsetInfo.cpp:585
37925 msgid "The date of last save"
37926 msgstr "La anchura del área de superposición"
37928 #: src/insets/InsetInfo.cpp:588
37930 msgid "A static date"
37931 msgstr "Actualización automática"
37933 #: src/insets/InsetInfo.cpp:591
37935 msgid "The current time"
37936 msgstr "Cerrar la vista actual"
37938 #: src/insets/InsetInfo.cpp:594
37939 msgid "The time of last save"
37942 #: src/insets/InsetInfo.cpp:597
37944 msgid "A static time"
37945 msgstr "Actualización automática"
37947 #: src/insets/InsetInfo.cpp:624
37948 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37949 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
37951 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
37953 msgid "Unknown Info!"
37954 msgstr "Palabra desconocida:"
37956 #: src/insets/InsetInfo.cpp:859 src/insets/InsetInfo.cpp:1060
37957 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1466 src/insets/InsetInfo.cpp:1544
37958 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1640 src/insets/InsetInfo.cpp:1712
37960 msgid "Unknown action %1$s"
37961 msgstr "Acción desconocida"
37963 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865 src/insets/InsetInfo.cpp:975
37964 #: src/insets/InsetInfo.cpp:984 src/insets/InsetInfo.cpp:992
37965 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1474 src/insets/InsetInfo.cpp:1552
37966 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1602 src/insets/InsetInfo.cpp:1612
37967 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1619
37969 msgstr "indefinido"
37971 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888 src/insets/InsetInfo.cpp:938
37972 msgid "Return[[Key]]"
37975 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
37979 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
37983 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
37988 #: src/insets/InsetInfo.cpp:908
37992 #: src/insets/InsetInfo.cpp:913
37997 #: src/insets/InsetInfo.cpp:923
38001 #: src/insets/InsetInfo.cpp:928
38003 msgid "Control[[Key]]"
38006 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933
38008 msgid "Command[[Key]]"
38011 #: src/insets/InsetInfo.cpp:943
38013 msgid "Option[[Key]]"
38016 #: src/insets/InsetInfo.cpp:948
38018 msgid "Delete[[Key]]"
38019 msgstr "Tecla &Suprimir"
38021 #: src/insets/InsetInfo.cpp:953
38025 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958
38030 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
38035 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1027 src/insets/InsetInfo.cpp:1045
38039 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1030 src/insets/InsetInfo.cpp:1048
38043 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1071 src/insets/InsetInfo.cpp:1655
38044 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1727
38046 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
38049 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079 src/insets/InsetInfo.cpp:1663
38050 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1735
38052 msgid "No menu entry for action %1$s"
38053 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
38055 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1207
38057 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
38058 msgstr "%1$s (desconocido)"
38060 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
38061 msgid "Label names must be unique!"
38062 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
38064 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
38067 "The label %1$s already exists,\n"
38068 "it will be changed to %2$s."
38070 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
38071 "se cambiará por %2$s."
38073 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
38074 msgid "DUPLICATE: "
38075 msgstr "DUPLICADO: "
38077 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
38078 msgid "Horizontal line"
38079 msgstr "Línea horizontal"
38081 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
38082 msgid "no more lstline delimiters available"
38083 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
38085 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
38086 msgid "Running out of delimiters"
38087 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
38089 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
38091 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
38092 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
38093 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
38094 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
38095 "must investigate!"
38097 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
38098 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
38099 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
38100 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
38101 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
38103 #: src/insets/InsetListings.cpp:423 src/insets/InsetListings.cpp:432
38104 msgid "Uncodable characters in listings inset"
38105 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
38107 #: src/insets/InsetListings.cpp:424
38110 "The following characters in one of the program listings are\n"
38111 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
38113 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
38114 "not support your encoding '%2$s'.\n"
38115 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
38118 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
38119 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
38121 "Se debe a una restricción del paquete listings, que no soporta\n"
38122 "la codificación '%2$s'.\n"
38123 "Conmutar 'Usar tipografías no TeX' en Documento > Configuración...\n"
38126 #: src/insets/InsetListings.cpp:433
38129 "The following characters in one of the program listings are\n"
38130 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
38133 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
38134 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
38137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
38138 msgid "A value is expected."
38139 msgstr "Se espera un valor."
38141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
38142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
38143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
38144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
38145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
38146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
38147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
38148 msgid "Unbalanced braces!"
38149 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
38151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
38152 msgid "Please specify true or false."
38153 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
38155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
38156 msgid "Only true or false is allowed."
38157 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
38159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
38160 msgid "Please specify an integer value."
38161 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
38163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
38164 msgid "An integer is expected."
38165 msgstr "Se espera un entero."
38167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
38168 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
38169 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
38171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
38172 msgid "Invalid LaTeX length expression."
38173 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
38175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
38177 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
38179 "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX o un salto (%1$s)"
38181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
38182 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
38183 msgstr "Expresión de longitud LaTeX o salto no válidos."
38185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
38187 msgid "Please specify one of %1$s."
38188 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
38190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
38192 msgid "Try one of %1$s."
38193 msgstr "Pruebe una de %1$s."
38195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
38197 msgid "I guess you mean %1$s."
38198 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
38200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
38202 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
38203 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
38205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
38207 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
38208 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
38210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
38212 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
38213 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
38215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
38216 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
38217 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
38219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
38221 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
38224 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
38227 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
38229 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
38230 "right, bottom left and top left corner."
38232 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
38233 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
38235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
38236 msgid "Previously defined color name as a string"
38239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
38240 msgid "Enter something like \\color{white}"
38241 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
38243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
38244 msgid "Expect a number with an optional * before it"
38245 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
38247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
38248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
38249 msgid "auto, last or a number"
38250 msgstr "auto, last o un número"
38252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
38253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
38255 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
38256 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
38257 "defining a listing inset)"
38259 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
38260 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
38261 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
38263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
38264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
38266 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
38267 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
38270 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
38271 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
38272 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
38274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
38275 msgid "default: _minted-<jobname>"
38278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
38279 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
38282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
38283 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
38286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
38287 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
38290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
38291 msgid "A latex name such as \\small"
38294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
38295 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
38298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
38299 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
38302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
38304 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
38305 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
38306 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
38309 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
38310 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
38313 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
38314 msgid "Apply Python 3 highlighting"
38317 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
38318 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
38321 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
38322 msgid "For PHP only"
38325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
38326 msgid "The style used by Pygments"
38329 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
38330 msgid "A macro to redefine visible tabs"
38333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
38334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
38335 msgid "Enables latex code in comments"
38338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
38339 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
38340 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
38342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
38344 msgid "Available listing parameters are %1$s"
38345 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
38347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
38349 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
38351 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
38353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
38355 msgid "Parameter %1$s: "
38356 msgstr "Parámetro %1$s: "
38358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
38360 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
38361 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
38363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
38365 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
38366 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
38368 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
38372 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
38374 msgstr "Página nueva"
38376 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
38378 msgstr "Salto de página"
38380 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
38382 msgstr "Limpiar página"
38384 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
38385 msgid "Clear Double Page"
38386 msgstr "Limpiar página doble"
38388 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
38390 msgid "No Page Break"
38391 msgstr "Salto de página"
38393 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
38397 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
38398 msgid "Nomenclature Symbol: "
38399 msgstr "Símbolo de nomenclatura: "
38401 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
38402 msgid "Description: "
38403 msgstr "Descripción: "
38405 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
38407 msgstr "Clasificación: "
38409 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
38413 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
38417 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
38421 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
38425 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
38429 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
38433 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
38437 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
38439 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
38442 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
38444 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
38447 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
38452 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
38457 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
38462 #: src/insets/InsetRef.cpp:643
38467 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38468 msgid "Page Number"
38469 msgstr "Número de página"
38471 #: src/insets/InsetRef.cpp:645 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38472 msgid "Textual Page Number"
38473 msgstr "Número de página textual"
38475 #: src/insets/InsetRef.cpp:645
38478 msgstr "Página de texto: "
38480 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38481 msgid "Standard+Textual Page"
38482 msgstr "Estándar+Página de texto"
38484 #: src/insets/InsetRef.cpp:646
38487 msgstr "Referencia+Texto: "
38489 #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38490 msgid "Reference to Name"
38491 msgstr "Referencia a Nombre"
38493 #: src/insets/InsetRef.cpp:647
38496 msgstr "RefNombre: "
38498 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38500 msgstr "Con formato"
38502 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38507 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38510 msgstr "Solo preámbulo"
38512 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
38516 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
38517 msgid "superscript"
38518 msgstr "superíndice"
38520 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
38521 msgid "Non-Breaking Normal Space"
38524 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
38525 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
38528 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
38529 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
38532 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
38534 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
38535 msgstr "Espacio medio negativo"
38537 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
38538 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
38541 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
38543 msgid "Quad Space (1 em)"
38544 msgstr "Cuadratín (1 em)"
38546 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
38548 msgid "Double Quad Space (2 em)"
38549 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
38551 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
38552 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
38555 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
38557 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
38558 msgstr "Medio cuadratín|a"
38560 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
38562 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
38563 msgstr "Espacio fino negativo"
38565 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38567 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38568 msgstr "Espacio medio negativo"
38570 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
38572 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38573 msgstr "Espacio ancho negativo"
38575 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
38577 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
38578 msgstr "Relleno horizontal"
38580 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
38582 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
38583 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
38585 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
38587 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
38588 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
38590 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
38592 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
38593 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
38595 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
38597 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
38598 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
38600 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
38602 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
38603 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
38605 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
38607 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
38608 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
38610 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
38612 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
38613 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
38615 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
38617 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
38618 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
38620 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
38621 msgid "Unknown TOC type"
38622 msgstr "Tipo de IG desconocido"
38624 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
38626 msgid "Change tracking data incomplete"
38627 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
38629 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
38631 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
38635 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5707
38636 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
38639 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5725
38640 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
38643 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6246
38644 msgid "Selection size should match clipboard content."
38646 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
38649 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
38651 msgid "[contains tracked changes]"
38652 msgstr "Seguir cambios"
38654 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38657 msgstr "envoltorio: "
38659 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38663 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38667 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38669 msgstr "Cargando..."
38671 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38672 msgid "Converting to loadable format..."
38673 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
38675 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38676 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38677 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
38679 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38680 msgid "Scaling etc..."
38681 msgstr "Cambiando escala, etc..."
38683 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38684 msgid "Ready to display"
38685 msgstr "Listo para mostrar"
38687 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38688 msgid "No file found!"
38689 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
38691 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38692 msgid "Error converting to loadable format"
38693 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
38695 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38696 msgid "Error loading file into memory"
38697 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
38699 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38700 msgid "Error generating the pixmap"
38701 msgstr "Error al generar pixmap"
38703 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38705 msgstr "Ninguna imagen"
38707 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38708 msgid "Preview loading"
38709 msgstr "Cargando vista preliminar"
38711 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38712 msgid "Preview ready"
38713 msgstr "Vista preliminar preparada"
38715 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38716 msgid "Preview failed"
38717 msgstr "La vista preliminar falló"
38719 #: src/lyxfind.cpp:278
38720 msgid "Search error"
38721 msgstr "Buscar error"
38723 #: src/lyxfind.cpp:278
38724 msgid "Search string is empty"
38725 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
38727 #: src/lyxfind.cpp:313
38729 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38731 "Continue search outside?"
38734 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
38736 msgid "Search outside selection?"
38737 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
38739 #: src/lyxfind.cpp:340
38741 "The search string was not found within the selection.\n"
38742 "Continue search outside?"
38745 #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
38747 "End of file reached while searching forward.\n"
38748 "Continue searching from the beginning?"
38750 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
38751 "¿Continuar buscando desde el principio?"
38753 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
38755 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38756 "Continue searching from the end?"
38758 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
38759 "¿Continuar buscando desde el final?"
38761 #: src/lyxfind.cpp:376
38763 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38764 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
38766 #: src/lyxfind.cpp:377
38767 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38770 #: src/lyxfind.cpp:682
38772 msgid "String not found in selection."
38773 msgstr "Secuencia no encontrada."
38775 #: src/lyxfind.cpp:684
38776 msgid "String not found."
38777 msgstr "Secuencia no encontrada."
38779 #: src/lyxfind.cpp:687
38780 msgid "String found."
38781 msgstr "Secuencia encontrada."
38783 #: src/lyxfind.cpp:689
38784 msgid "String has been replaced."
38785 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
38787 #: src/lyxfind.cpp:692
38789 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38790 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
38792 #: src/lyxfind.cpp:693
38794 msgid "%1$d strings have been replaced."
38795 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
38797 #: src/lyxfind.cpp:4897
38799 msgid "One match has been replaced."
38800 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
38802 #: src/lyxfind.cpp:4900
38804 msgid "Two matches have been replaced."
38805 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
38807 #: src/lyxfind.cpp:4903
38809 msgid "%1$d matches have been replaced."
38810 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
38812 #: src/lyxfind.cpp:4909
38814 msgid "Match not found."
38815 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
38817 #: src/lyxfind.cpp:4915
38819 msgid "Match has been replaced."
38820 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
38822 #: src/lyxfind.cpp:4917
38824 msgid "Match found."
38825 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
38827 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38828 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2204 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38829 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38831 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38832 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
38834 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38837 msgstr "Marco: %1$s"
38839 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38841 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38843 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
38845 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38847 msgid "Color: %1$s"
38848 msgstr "Color: %1$s"
38850 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
38852 msgid "Decoration: %1$s"
38853 msgstr "Decoración: %1$s"
38855 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38857 msgid "Environment: %1$s"
38858 msgstr "Entorno: %1$s"
38860 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38861 msgid "Cursor not in table"
38862 msgstr "El cursor no está en el cuadro"
38864 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38865 msgid "Only one row"
38866 msgstr "Solo una fila"
38868 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
38869 msgid "Only one column"
38870 msgstr "Solo una columna"
38872 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
38873 msgid "No hline to delete"
38874 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
38876 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
38877 msgid "No vline to delete"
38878 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
38880 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
38882 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38883 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
38885 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
38888 msgstr "Tipo: %1$s"
38890 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1788
38891 msgid "Bad math environment"
38892 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
38894 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
38896 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38897 "Change the math formula type and try again."
38899 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
38900 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
38902 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
38904 msgstr "Ningún número"
38906 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2187
38908 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38909 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
38911 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2197
38913 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38914 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
38916 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38918 msgid "Uncodable characters in math macro"
38919 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
38921 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38924 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38925 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38926 "Please fix this macro."
38929 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38931 msgid "Macro: %1$s"
38932 msgstr "Macro: %1$s"
38934 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38938 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
38940 msgstr "macro de ecuación"
38942 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
38944 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38945 msgstr "Macro de ecuación: \\%1$s"
38947 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
38949 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38950 msgstr "¡Macro no válida! \\%1$s"
38952 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
38953 msgid "create new math text environment ($...$)"
38954 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
38956 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
38957 msgid "entered math text mode (textrm)"
38958 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
38960 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
38961 msgid "Regular expression editor mode"
38962 msgstr "Modo editor de expresión regular"
38964 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1993
38966 msgid "Cannot apply %1$s here."
38969 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38970 msgid "Standard[[mathref]]"
38971 msgstr "Standard[[mathref]]"
38973 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38977 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38981 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38985 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38987 msgstr "Página de texto: "
38989 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38991 msgstr "Referencia+Texto: "
38993 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38997 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38998 msgid "FormatRef: "
38999 msgstr "RefFormato: "
39001 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
39003 msgstr "RefNombre: "
39005 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
39007 msgid "Label Only: "
39008 msgstr "Solo preámbulo"
39010 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
39013 msgstr "Tamaño: %1$s"
39015 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
39017 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
39018 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
39020 #: src/output.cpp:37
39023 "Could not open the specified document\n"
39026 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
39029 #: src/output_latex.cpp:1669
39031 msgid "Error in latexParagraphs"
39032 msgstr "Párrafo actual"
39034 #: src/output_latex.cpp:1670
39037 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
39038 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
39041 #: src/output_plaintext.cpp:148
39045 #: src/output_plaintext.cpp:160
39046 msgid "References: "
39047 msgstr "Referencias: "
39049 #: src/support/Package.cpp:170
39050 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
39051 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
39053 #: src/support/Package.cpp:174
39057 #: src/support/Package.cpp:523
39058 msgid "LyX binary not found"
39059 msgstr "Binario LyX no encontrado"
39061 #: src/support/Package.cpp:524
39064 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
39066 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
39068 #: src/support/Package.cpp:643
39071 "Unable to determine the system directory having searched\n"
39073 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
39074 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
39076 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
39078 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
39080 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
39082 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
39083 msgid "File not found"
39084 msgstr "Archivo no encontrado"
39086 #: src/support/Package.cpp:709
39089 "Invalid %1$s switch.\n"
39090 "Directory %2$s does not contain %3$s."
39092 "Opción %1$s no válida.\n"
39093 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
39095 #: src/support/Package.cpp:736
39098 "Invalid %1$s environment variable.\n"
39099 "Directory %2$s does not contain %3$s."
39101 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
39102 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
39104 #: src/support/Package.cpp:760
39107 "Invalid %1$s environment variable.\n"
39108 "%2$s is not a directory."
39110 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
39111 "%2$s no es un directorio."
39113 #: src/support/Package.cpp:762
39114 msgid "Directory not found"
39115 msgstr "Directorio no encontrado"
39117 #: src/support/Systemcall.cpp:461
39122 "has not yet completed.\n"
39124 "Do you want to stop it?"
39128 "aún no se ha completado.\n"
39132 #: src/support/Systemcall.cpp:463
39133 msgid "Stop command?"
39134 msgstr "¿Parar comando?"
39136 #: src/support/Systemcall.cpp:464
39140 #: src/support/Systemcall.cpp:464
39141 msgid "Let it &run"
39142 msgstr "Dejar ejecutar"
39144 #: src/support/debug.cpp:42
39145 msgid "No debugging messages"
39146 msgstr "No hay mensajes de depuración"
39148 #: src/support/debug.cpp:43
39149 msgid "General information"
39150 msgstr "Información general"
39152 #: src/support/debug.cpp:44
39153 msgid "Program initialisation"
39154 msgstr "Inicialización del programa"
39156 #: src/support/debug.cpp:45
39157 msgid "Keyboard events handling"
39158 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
39160 #: src/support/debug.cpp:46
39161 msgid "GUI handling"
39162 msgstr "Manejo de interfaz"
39164 #: src/support/debug.cpp:47
39165 msgid "Lyxlex grammar parser"
39166 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
39168 #: src/support/debug.cpp:48
39169 msgid "Configuration files reading"
39170 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
39172 #: src/support/debug.cpp:49
39173 msgid "Custom keyboard definition"
39174 msgstr "Definición del teclado personalizado"
39176 #: src/support/debug.cpp:50
39177 msgid "Output source file generation/processing"
39180 #: src/support/debug.cpp:51
39181 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
39184 #: src/support/debug.cpp:52
39185 msgid "Math editor"
39186 msgstr "Editor de ecuaciones"
39188 #: src/support/debug.cpp:53
39189 msgid "Font handling"
39190 msgstr "Manejo de tipografías"
39192 #: src/support/debug.cpp:54
39193 msgid "Textclass files reading"
39194 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
39196 #: src/support/debug.cpp:55
39197 msgid "Version control"
39198 msgstr "Control de versiones"
39200 #: src/support/debug.cpp:56
39201 msgid "External control interface"
39202 msgstr "Interfaz de control externa"
39204 #: src/support/debug.cpp:57
39205 msgid "Undo/Redo mechanism"
39206 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
39208 #: src/support/debug.cpp:58
39209 msgid "User commands"
39210 msgstr "Comandos del usuario"
39212 #: src/support/debug.cpp:59
39213 msgid "The LyX Lexer"
39214 msgstr "El Lexxer de LyX"
39216 #: src/support/debug.cpp:60
39217 msgid "Dependency information"
39218 msgstr "Información de dependencias"
39220 #: src/support/debug.cpp:61
39222 msgstr "Objetos insertados de LyX"
39224 #: src/support/debug.cpp:62
39225 msgid "Files used by LyX"
39226 msgstr "Archivos usados por LyX"
39228 #: src/support/debug.cpp:63
39229 msgid "Workarea events"
39230 msgstr "Eventos del área de trabajo"
39232 #: src/support/debug.cpp:64
39233 msgid "Clipboard handling"
39234 msgstr "Gestión del portapapeles"
39236 #: src/support/debug.cpp:65
39237 msgid "Graphics conversion and loading"
39238 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
39240 #: src/support/debug.cpp:66
39241 msgid "Change tracking"
39242 msgstr "Seguimiento de cambios"
39244 #: src/support/debug.cpp:67
39245 msgid "External template/inset messages"
39246 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
39248 #: src/support/debug.cpp:68
39249 msgid "RowPainter profiling"
39250 msgstr "Perfiles de RowPainter"
39252 #: src/support/debug.cpp:69
39253 msgid "Scrolling debugging"
39254 msgstr "Depuración desplazamiento"
39256 #: src/support/debug.cpp:70
39257 msgid "Math macros"
39258 msgstr "Macros de ecuación"
39260 #: src/support/debug.cpp:71
39264 #: src/support/debug.cpp:72
39265 msgid "Locale/Internationalisation"
39266 msgstr "Localización/Internacionalización"
39268 #: src/support/debug.cpp:73
39269 msgid "Selection copy/paste mechanism"
39270 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
39272 #: src/support/debug.cpp:74
39274 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
39275 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
39277 #: src/support/debug.cpp:75
39279 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
39280 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
39282 #: src/support/debug.cpp:76
39283 msgid "Developers' general debug messages"
39284 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
39286 #: src/support/debug.cpp:77
39287 msgid "All debugging messages"
39288 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
39290 #: src/support/debug.cpp:78
39292 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
39293 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
39295 #: src/support/debug.cpp:193
39297 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
39298 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
39300 #: src/support/lassert.cpp:61
39303 "Assertion %1$s violated in\n"
39304 "file: %2$s, line: %3$s"
39306 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
39307 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
39309 #: src/support/lassert.cpp:71
39311 "It should be safe to continue, but you\n"
39312 "may wish to save your work and restart LyX."
39314 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
39315 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
39317 #: src/support/lassert.cpp:74
39321 #: src/support/lassert.cpp:81
39323 "There has been an error with this document.\n"
39324 "LyX will attempt to close it safely."
39326 "Ha habido un error con este documento.\n"
39327 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
39329 #: src/support/lassert.cpp:84
39330 msgid "Buffer Error!"
39331 msgstr "¡Error de buffer!"
39333 #: src/support/lassert.cpp:91
39335 "LyX has encountered an application error\n"
39336 "and will now shut down."
39338 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
39339 "y se va a cerrar."
39341 #: src/support/lassert.cpp:94
39342 msgid "Fatal Exception!"
39343 msgstr "¡Excepción fatal!"
39345 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39346 msgid "cc[[unit of measure]]"
39347 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
39349 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39353 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39357 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39361 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39362 msgid "mu[[unit of measure]]"
39363 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
39365 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39369 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39373 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39377 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39378 msgid "Text Width %"
39379 msgstr "Ancho de texto %"
39381 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39382 msgid "Column Width %"
39383 msgstr "Ancho de columna %"
39385 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39386 msgid "Page Width %"
39387 msgstr "Ancho de página %"
39389 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39390 msgid "Line Width %"
39391 msgstr "Ancho de línea %"
39393 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39394 msgid "Text Height %"
39395 msgstr "Altura de texto %"
39397 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39398 msgid "Page Height %"
39399 msgstr "Altura de página %"
39401 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39402 msgid "Line Distance %"
39403 msgstr "Interlineado %"
39405 #: src/support/os_win32.cpp:495
39406 msgid "System file not found"
39407 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
39409 #: src/support/os_win32.cpp:496
39411 "Unable to load shfolder.dll\n"
39414 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
39415 "Por favor instalar."
39417 #: src/support/os_win32.cpp:501
39418 msgid "System function not found"
39419 msgstr "Función del sistema no encontrada"
39421 #: src/support/os_win32.cpp:502
39423 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
39424 "Don't know how to proceed. Sorry."
39426 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
39427 "No se sabe como proceder, disculpe."
39429 #: src/support/userinfo.cpp:45
39430 msgid "Unknown user"
39431 msgstr "Usuario desconocido"
39434 #~ msgid "Library directory"
39435 #~ msgstr "Directorio de bibliotecas: "
39437 #~ msgid "Lan&guage:"
39438 #~ msgstr "&Idioma:"
39441 #~ msgid "\\superarabic{footnote}"
39442 #~ msgstr "\\arabic{footnote}"
39445 #~ msgid "Class defaults"
39446 #~ msgstr "Predeterminados de clase"
39449 #~ msgid "Enter text"
39450 #~ msgstr "LyX: Introducir texto"
39452 #~ msgid "&Backup documents, every"
39453 #~ msgstr "Hacer copias de &seguridad cada"
39455 #~ msgid "&minutes"
39456 #~ msgstr "&minutos"
39458 #~ msgid "Acknowledgement"
39459 #~ msgstr "Agradecimientos"
39461 #~ msgid "Acknowledgement."
39462 #~ msgstr "Agradecimiento."
39464 #~ msgid "Acknowledgements."
39465 #~ msgstr "Agradecimientos."
39467 #~ msgid "Acknowledgements"
39468 #~ msgstr "Agradecimientos"
39470 #~ msgid "Remarks #."
39471 #~ msgstr "Observaciones #."
39473 #~ msgid "Footnote ##"
39474 #~ msgstr "Nota al pie ##"
39476 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
39477 #~ msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
39479 #~ msgid "Acknowledgment*"
39480 #~ msgstr "Agradecimiento*"
39482 #~ msgid "Acknowledgement*"
39483 #~ msgstr "Agradecimiento*"
39486 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
39487 #~ msgstr "Agradecimiento thetheorem."
39489 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
39490 #~ msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
39493 #~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
39494 #~ msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
39496 #~ msgid "non-unique inline completion"
39497 #~ msgstr "autofinalización no única en línea"
39500 #~ msgstr "ecuación"
39502 #~ msgid "Formats[[output]]"
39503 #~ msgstr "Formatos[[salida]]"
39506 #~ msgid "All Files (*.*)"
39507 #~ msgstr "Todos los archivos (*)"
39509 #~ msgid "All Files (*)"
39510 #~ msgstr "Todos los archivos (*)"
39512 #~ msgid "Default..."
39513 #~ msgstr "Predeterminado..."
39516 #~ msgid "New Docu&ment"
39517 #~ msgstr "Documento n&uevo"
39520 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
39521 #~ "text and paragraph style"
39523 #~ "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
39524 #~ "seleccionado y estilo de párrafo"
39526 #~ msgid "I&gnore format"
39527 #~ msgstr "Ignorar &formatos"
39529 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
39530 #~ msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
39532 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39533 #~ msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39536 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
39537 #~ msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
39540 #~ msgstr "Salto predeterminado"
39543 #~ msgstr "Salto medio"
39546 #~ msgstr "Relleno vertical"
39551 #~ msgid "Interword Space|w"
39552 #~ msgstr "Espacio entre palabras|E"
39554 #~ msgid "Protected Space|o"
39555 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
39557 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
39558 #~ msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
39560 #~ msgid "DefSkip|D"
39561 #~ msgstr "Salto predeterminado|p"
39563 #~ msgid "MedSkip|M"
39564 #~ msgstr "Salto medio|d"
39567 #~ msgstr "Relleno vertical|v"
39569 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
39570 #~ msgstr "Guión protegido|G"
39572 #~ msgid "Protected Space|P"
39573 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
39575 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
39576 #~ msgstr "Figura envuelta|i"
39578 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
39579 #~ msgstr "Cuadro envuelto|a"
39582 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
39583 #~ msgstr "Fondo coloreado|n"
39585 #~ msgid "Set all lines"
39586 #~ msgstr "Todos los bordes"
39588 #~ msgid "Converting document to new document class..."
39589 #~ msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
39592 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
39593 #~ msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
39595 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
39596 #~ msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
39598 #~ msgid "Running BibTeX."
39599 #~ msgstr "Ejecutando BibTeX."
39601 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
39602 #~ msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
39605 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
39606 #~ msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
39608 #~ msgid "&Default..."
39609 #~ msgstr "&Predeterminado..."
39611 #~ msgid "Interword Space"
39612 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
39615 #~ msgid "Preferred &Language:"
39616 #~ msgstr "&Idioma:"
39619 #~ msgid "Ignore|g"
39620 #~ msgstr "Ignorar"
39622 #~ msgid "Ignore all|I"
39623 #~ msgstr "Ignorar todo|t"
39625 #~ msgid "Protected Space"
39626 #~ msgstr "Espacio protegido"
39628 #~ msgid "Double Quad Space"
39629 #~ msgstr "Doble cuadratín"
39632 #~ msgstr "Medio cuadratín"
39635 #~ msgstr "Salto de medio cuadratín"
39637 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
39638 #~ msgstr "Relleno horizontal protegido"
39641 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
39642 #~ msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
39645 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
39647 #~ "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
39649 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
39650 #~ msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
39652 #~ msgid "S&ettings"
39653 #~ msgstr "Confi&guración"
39655 #~ msgid "&Find Next"
39656 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
39659 #~ msgstr "Filtro:"
39661 #~ msgid "Enter string to filter contents"
39662 #~ msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
39664 #~ msgid "Toggle math toolbar"
39665 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
39667 #~ msgid "Toggle table toolbar"
39668 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
39670 #~ msgid "Clear text"
39671 #~ msgstr "Limpiar texto"
39674 #~ msgid "&Open..."
39675 #~ msgstr "Abrir...|A"
39678 #~ msgid "O&pen..."
39679 #~ msgstr "Abrir...|A"
39681 #~ msgid "Format: "
39682 #~ msgstr "Formato: "
39685 #~ msgstr "Etiqueta: "
39687 #~ msgid "Selections not supported."
39688 #~ msgstr "Selecciones no soportadas."
39690 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
39691 #~ msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
39693 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
39694 #~ msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
39696 #~ msgid "Invalid regular expression!"
39697 #~ msgstr "¡Expresión regular inválida!"
39699 #~ msgid "File name to include"
39700 #~ msgstr "Nombre del archivo a incluir"
39702 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
39703 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
39705 #~ msgid "<No Documents Open>"
39706 #~ msgstr "<No hay documentos abiertos>"
39708 #~ msgid "Version goes here"
39709 #~ msgstr "La versión va aquí"
39711 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
39712 #~ msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
39717 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39718 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
39720 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39721 #~ msgstr "Corolario \\thechapter.\\thecorollary."
39723 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39724 #~ msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
39726 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39727 #~ msgstr "Proposición \\thechapter.\\theproposition."
39729 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39730 #~ msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
39732 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39733 #~ msgstr "Hecho \\thechapter.\\thefact."
39735 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39736 #~ msgstr "Definición \\thechapter.\\thedefinition."
39738 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39739 #~ msgstr "Ejemplo \\thechapter.\\theexample."
39741 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39742 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
39744 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39745 #~ msgstr "Ejercicio \\thechapter.\\theexercise."
39747 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39748 #~ msgstr "Solución \\thechapter.\\thesolution."
39750 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39751 #~ msgstr "Observación \\thechapter.\\theremark."
39753 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39754 #~ msgstr "Afirmación \\thechapter.\\theclaim."
39756 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39757 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
39759 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39760 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
39762 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39763 #~ msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
39765 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39766 #~ msgstr "Condición \\thechapter.\\theaxiom."
39768 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39769 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
39771 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39772 #~ msgstr "Anotación \\thechapter.\\thenotation."
39774 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39775 #~ msgstr "Resumen \\thechapter.\\thesummary."
39777 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39778 #~ msgstr "Agradecimiento \\thechapter.\\theacknowledgement."
39780 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39781 #~ msgstr "Conclusión \\thechapter.\\theconclusion."
39783 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39784 #~ msgstr "Suposición \\thechapter.\\theassumption."
39786 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39787 #~ msgstr "Pregunta \\thechapter.\\thequestion."
39789 #~ msgid "LyX: %1$s"
39790 #~ msgstr "LyX: %1$s"
39792 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39793 #~ msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
39795 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39796 #~ msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
39798 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39799 #~ msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
39802 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39805 #~ "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
39806 #~ "completo (prolonga la compilación)"
39808 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39809 #~ msgstr "&Mantener contadores y referencias"
39811 #~ msgid "Auto &begin"
39812 #~ msgstr "Auto-i&niciar"
39814 #~ msgid "Auto &end"
39815 #~ msgstr "Auto-&terminar"
39817 #~ msgid "Cursor movement:"
39818 #~ msgstr "Movimiento del cursor:"
39820 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39821 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39823 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39824 #~ msgstr "Artículos (DocBook)"
39832 #~ msgid "Citation-number"
39833 #~ msgstr "Número-cita"
39841 #~ msgid "Issue-number"
39842 #~ msgstr "Número de publicación"
39844 #~ msgid "Issue-day"
39845 #~ msgstr "Día de publicación"
39847 #~ msgid "Issue-months"
39848 #~ msgstr "Mes de publicación"
39850 #~ msgid "Subsubparagraph"
39851 #~ msgstr "Subsubpárrafo"
39853 #~ msgid "-- Header --"
39854 #~ msgstr "-- Encabezado --"
39856 #~ msgid "Special-section"
39857 #~ msgstr "Sección-especial"
39859 #~ msgid "Special-section:"
39860 #~ msgstr "Sección-especial:"
39862 #~ msgid "AGU-journal"
39863 #~ msgstr "AGU-journal"
39865 #~ msgid "AGU-journal:"
39866 #~ msgstr "AGU-journal:"
39868 #~ msgid "Citation-number:"
39869 #~ msgstr "Número-cita:"
39871 #~ msgid "AGU-volume"
39872 #~ msgstr "Volumen-AGU"
39874 #~ msgid "AGU-volume:"
39875 #~ msgstr "Volumen-AGU:"
39877 #~ msgid "AGU-issue"
39878 #~ msgstr "Edición-AGU"
39880 #~ msgid "AGU-issue:"
39881 #~ msgstr "Edición-AGU:"
39883 #~ msgid "Index-terms"
39884 #~ msgstr "Índice-términos"
39886 #~ msgid "Index-terms..."
39887 #~ msgstr "Índice-términos..."
39889 #~ msgid "Index-term"
39890 #~ msgstr "Índice-término"
39892 #~ msgid "Index-term:"
39893 #~ msgstr "Índice-término:"
39895 #~ msgid "Cross-term"
39896 #~ msgstr "Término-cruzado"
39898 #~ msgid "Cross-term:"
39899 #~ msgstr "Término-cruzado:"
39901 #~ msgid "Supplementary"
39902 #~ msgstr "Suplementario"
39904 #~ msgid "Supplementary..."
39905 #~ msgstr "Suplementario..."
39907 #~ msgid "Supp-note"
39908 #~ msgstr "Sup-nota"
39910 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39911 #~ msgstr "Sup-mat-nota:"
39913 #~ msgid "Cite-other"
39914 #~ msgstr "Cita-otra"
39916 #~ msgid "Cite-other:"
39917 #~ msgstr "Cita-otra:"
39919 #~ msgid "Ident-line"
39920 #~ msgstr "Línea-ident"
39922 #~ msgid "Ident-line:"
39923 #~ msgstr "Línea-ident:"
39926 #~ msgstr "Runhead"
39928 #~ msgid "Runhead:"
39929 #~ msgstr "Runhead:"
39931 #~ msgid "Published-online:"
39932 #~ msgstr "Published-online:"
39934 #~ msgid "Citation:"
39937 #~ msgid "Posting-order"
39938 #~ msgstr "Posting-order"
39940 #~ msgid "Posting-order:"
39941 #~ msgstr "Posting-order:"
39943 #~ msgid "AGU-pages"
39944 #~ msgstr "Páginas-AGU"
39946 #~ msgid "AGU-pages:"
39947 #~ msgstr "Páginas-AGU:"
39950 #~ msgstr "Palabras"
39953 #~ msgstr "Palabras:"
39955 #~ msgid "Figures:"
39956 #~ msgstr "Figuras:"
39959 #~ msgstr "Cuadros:"
39961 #~ msgid "Datasets"
39962 #~ msgstr "Conjunto de datos"
39964 #~ msgid "Datasets:"
39965 #~ msgstr "Conjunto de datos:"
39974 #~ msgstr "Código-SS"
39976 #~ msgid "SS-Title"
39977 #~ msgstr "Título-SS"
39979 #~ msgid "CCC-Code"
39980 #~ msgstr "CCC código"
39989 #~ msgstr "NombreOrganismo"
39991 #~ msgid "Postcode"
39992 #~ msgstr "Código postal"
39995 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39996 #~ msgstr "[Registro de cambios ] "
40000 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
40001 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
40003 #~ "Permite a LyX añadir barras de cambio vertical en el margen de la salida "
40004 #~ "PDF cuando el seguimiento de cambios está activado y se ha elegido el "
40005 #~ "formato de salida pdflatex."
40011 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
40012 #~ "code where you want the endnotes to appear."
40014 #~ "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
40015 #~ "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
40020 #~ msgid "DocBook|B"
40021 #~ msgstr "DocBook|B"
40023 #~ msgid "DocBook (XML)"
40024 #~ msgstr "DocBook (XML)"
40027 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
40028 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
40029 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
40030 #~ "the LaTeX preamble."
40032 #~ "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
40033 #~ "xcolor/ulem están instalados.\n"
40034 #~ "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en "
40035 #~ "el preámbulo LaTeX."
40037 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
40038 #~ msgstr "Auto-guardado %1$s"
40040 #~ msgid "Autosave failed!"
40041 #~ msgstr "¡El auto-guardado falló!"
40043 #~ msgid "added text"
40044 #~ msgstr "texto añadido"
40047 #~ "Changed by %1\n"
40050 #~ "Cambio por %1\n"
40053 #~ msgid "Change made on %1\n"
40054 #~ msgstr "Cambio realizado el %1\n"
40056 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
40058 #~ "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
40060 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
40061 #~ msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
40064 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
40065 #~ msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
40068 #~ msgid "&Local databases:"
40069 #~ msgstr "Bases de datos:"
40072 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
40073 #~ msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
40076 #~ msgid "Browse your local directory"
40077 #~ msgstr "Sin directorio del usuario"
40079 #~ msgid "Da&tabases"
40080 #~ msgstr "Bases de datos"
40083 #~ msgstr "A&ñadir..."
40085 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
40086 #~ msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
40088 #~ msgid "Never Toggled"
40089 #~ msgstr "Nunca conmutado"
40091 #~ msgid "Other font settings"
40092 #~ msgstr "Otras características del carácter"
40094 #~ msgid "Always Toggled"
40095 #~ msgstr "Siempre conmutado"
40098 #~ msgstr "&Otros:"
40100 #~ msgid "toggle font on all of the above"
40101 #~ msgstr "conmutar todas las propiedades de arriba"
40103 #~ msgid "&Toggle all"
40104 #~ msgstr "Co&nmutar todo"
40107 #~ msgstr "A&plicar"
40109 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
40110 #~ msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
40112 #~ msgid "Insert the delimiters"
40113 #~ msgstr "Insertar delimitadores"
40116 #~ msgstr "&Insertar"
40118 #~ msgid "Forma&t:"
40119 #~ msgstr "F&ormato:"
40121 #~ msgid "Use &default placement"
40122 #~ msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
40124 #~ msgid "Advanced Placement Options"
40125 #~ msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
40127 #~ msgid "Information Name:"
40128 #~ msgstr "Nombre de información:"
40130 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
40131 #~ msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
40134 #~ msgstr "Ot&ros:"
40136 #~ msgid "&Subject:"
40137 #~ msgstr "A&sunto:"
40140 #~ msgstr "Cen&tro"
40142 #~ msgid "&Phantom"
40143 #~ msgstr "&Fantasma"
40146 #~ msgstr "Activar"
40149 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
40152 #~ "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
40153 #~ "caracteres (como T1)"
40155 #~ msgid "Date format for strftime output"
40156 #~ msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
40159 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
40160 #~ "quality of fonts"
40162 #~ "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en "
40163 #~ "pantalla de las tipografías"
40165 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
40166 #~ msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
40168 #~ msgid "Close this dialog"
40169 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
40171 #~ msgid "Springer cl2emult"
40172 #~ msgstr "Springer cl2emult"
40174 #~ msgid "BeginFrontmatter"
40175 #~ msgstr "EmpezarPreliminares"
40177 #~ msgid "Begin frontmatter"
40178 #~ msgstr "Empezar preliminares"
40180 #~ msgid "End frontmatter"
40181 #~ msgstr "Fin preliminares"
40184 #~ msgstr "Fijar cm"
40187 #~ msgstr "Correcciones (FiXme)"
40189 #~ msgid "Foot to End"
40190 #~ msgstr "Pies al final"
40192 #~ msgid "literate"
40193 #~ msgstr "literaria"
40195 #~ msgid "charstyles"
40196 #~ msgstr "estilos de texto"
40201 #~ msgid "Natbibapa"
40202 #~ msgstr "Natbibapa"
40204 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
40205 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
40207 #~ msgid "Springer SV Mono"
40208 #~ msgstr "Springer SV Mono"
40210 #~ msgid "Springer SV Mult"
40211 #~ msgstr "Springer SV Mult"
40213 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
40214 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
40216 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
40217 #~ msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
40219 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
40220 #~ msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo en capítulos)"
40222 #~ msgid "theorems"
40223 #~ msgstr "teoremas"
40225 #~ msgid "Theorems (AMS)"
40226 #~ msgstr "Teoremas (AMS)"
40228 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
40229 #~ msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
40231 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
40232 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
40234 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
40235 #~ msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
40237 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
40238 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
40240 #~ msgid "Text Style|x"
40241 #~ msgstr "Estilo del texto|s"
40247 #~ msgstr "Clase|C"
40249 #~ msgid "File Revision|R"
40250 #~ msgstr "Revisión del archivo|R"
40252 #~ msgid "Revision Author|A"
40253 #~ msgstr "Autor de la revisión|A"
40255 #~ msgid "Revision Date|D"
40256 #~ msgstr "Fecha de la revisión|F"
40258 #~ msgid "Revision Time|i"
40259 #~ msgstr "Hora de la revisión|H"
40261 #~ msgid "Document Info|D"
40262 #~ msgstr "Información sobre el documento|I"
40264 #~ msgid "Text Style|T"
40265 #~ msgstr "Estilo del texto|t"
40267 #~ msgid "List / TOC|i"
40268 #~ msgstr "Índices|i"
40270 #~ msgid "Apply last"
40271 #~ msgstr "Aplicar último"
40273 #~ msgid "Set top line"
40274 #~ msgstr "Borde superior"
40276 #~ msgid "Set bottom line"
40277 #~ msgstr "Borde inferior"
40279 #~ msgid "Set left line"
40280 #~ msgstr "Borde izquierdo"
40283 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
40284 #~ "properly installed"
40286 #~ "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
40287 #~ "está adecuadamente instalado"
40289 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
40290 #~ msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
40293 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
40294 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
40296 #~ "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
40297 #~ "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
40300 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
40301 #~ "recommended for non-English languages."
40303 #~ "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
40304 #~ "muy recomendable para idiomas no ingleses."
40307 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
40309 #~ "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
40312 #~ msgid "Nothing to index!"
40313 #~ msgstr "¡Nada que indexar!"
40315 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
40316 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
40318 #~ msgid "Underbar"
40319 #~ msgstr "Subrayado"
40321 #~ msgid "Double underbar"
40322 #~ msgstr "Subrayado doble"
40324 #~ msgid "Wavy underbar"
40325 #~ msgstr "Subrayado ondulado"
40328 #~ msgid "Cross out"
40329 #~ msgstr "ListaCruzada"
40331 #~ msgid "No color"
40332 #~ msgstr "Sin color"
40334 #~ msgid "Text Style"
40335 #~ msgstr "Estilo del texto"
40337 #~ msgid "Press button to check validity..."
40338 #~ msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
40340 #~ msgid "None (no fontenc)"
40341 #~ msgstr "Ninguna (no fontenc)"
40343 #~ msgid "Float Placement"
40344 #~ msgstr "Posición de flotantes"
40347 #~ msgstr "desconocido"
40349 #~ msgid "shortcut"
40352 #~ msgid "shortcuts"
40359 #~ msgstr "paquete"
40371 #~ msgstr "infolyx"
40373 #~ msgid "Info Inset Settings"
40374 #~ msgstr "Configuración del Índice"
40376 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
40377 #~ msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
40379 #~ msgid "Verbatim Input"
40380 #~ msgstr "Entrada Literal"
40382 #~ msgid "Verbatim Input*"
40383 #~ msgstr "Entrada Literal*"
40385 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
40386 #~ msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
40388 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
40389 #~ msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
40391 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
40392 #~ msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
40394 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
40395 #~ msgstr "Salir en-guiones y &em-guiones como ligaduras"
40397 #~ msgid "C&aption:"
40398 #~ msgstr "Le¥da:"
40401 #~ msgstr "Eti&queta:"
40403 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
40404 #~ msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
40406 #~ msgid "for this version of LyX."
40407 #~ msgstr "para esta versión de LyX."
40409 #~ msgid "Documents|#o#O"
40410 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
40412 #~ msgid "Templates|#T#t"
40413 #~ msgstr "Plantillas|#T#t"
40415 #~ msgid "Examples|#E#e"
40416 #~ msgstr "Ejemplos|#E#e"
40418 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
40419 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
40421 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
40422 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
40424 #~ msgid "&Clipping"
40425 #~ msgstr "&Recorte"
40427 #~ msgid "Caption: "
40428 #~ msgstr "Leyenda: "
40430 #~ msgid "Author Note: "
40431 #~ msgstr "Nota Autor: "
40433 #~ msgid "ACM Volume: "
40434 #~ msgstr "ACM Volumen: "
40436 #~ msgid "ACM Number: "
40437 #~ msgstr "ACM Número: "
40439 #~ msgid "ACM Article: "
40440 #~ msgstr "ACM Artículo: "
40442 #~ msgid "ACM Month: "
40443 #~ msgstr "ACM Mes: "
40445 #~ msgid "ACM ISBN: "
40446 #~ msgstr "ACM ISBN: "
40448 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
40449 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
40451 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
40452 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
40458 #~ msgid "Use &minted"
40459 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
40462 #~ msgid "Number floats by chapter"
40463 #~ msgstr "Number of the category"
40466 #~ msgid "Number floats by section"
40467 #~ msgstr "Numerar cuadros por sección"
40470 #~ msgid "(auto | last | integer)"
40471 #~ msgstr "auto, last o un número"
40474 #~ msgid "Revert to file on disk?"
40475 #~ msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
40478 #~ msgstr "Cla&ve:"
40480 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
40481 #~ msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
40483 #~ msgid "&Default (numerical)"
40484 #~ msgstr "Pre&determinado (numérico)"
40487 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
40488 #~ "parameters in document class options."
40490 #~ "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
40491 #~ "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
40494 #~ msgstr "&Natbib"
40496 #~ msgid "Natbib &style:"
40497 #~ msgstr "E&stilo natbib:"
40499 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
40500 #~ msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
40502 #~ msgid "&Jurabib"
40503 #~ msgstr "&Jurabib"
40505 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
40506 #~ msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
40508 #~ msgid "Databa&ses"
40509 #~ msgstr "&Bases de datos"
40511 #~ msgid "&Search Citation"
40512 #~ msgstr "B&uscar cita"
40514 #~ msgid "Searc&h:"
40515 #~ msgstr "&Buscar:"
40518 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
40520 #~ "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
40522 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40523 #~ msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
40525 #~ msgid "Search &field:"
40526 #~ msgstr "Campo de &búsqueda:"
40528 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40529 #~ msgstr "T&ipos de entrada:"
40531 #~ msgid "Text to place before citation"
40532 #~ msgstr "Texto para poner antes de la cita"
40534 #~ msgid "Text to place after citation"
40535 #~ msgstr "Texto para poner después de la cita"
40537 #~ msgid "List all authors"
40538 #~ msgstr "Listar todos los autores"
40540 #~ msgid "&Full author list"
40541 #~ msgstr "Lis&ta completa de autores"
40543 #~ msgid "Force upper case in citation"
40544 #~ msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
40547 #~ msgstr "&Tamaño:"
40550 #~ msgstr "C&orreoE"
40553 #~ msgstr "Arc&hivo"
40555 #~ msgid "&Description:"
40556 #~ msgstr "&Descripción:"
40558 #~ msgid "Pr&ocessor:"
40559 #~ msgstr "Pr&ocesador:"
40561 #~ msgid "&Zoom %:"
40562 #~ msgstr "&Zoom %:"
40564 #~ msgid "La&bels in:"
40565 #~ msgstr "&Etiquetas en:"
40567 #~ msgid "&References"
40568 #~ msgstr "&Referencias"
40570 #~ msgid "Fil&ter:"
40571 #~ msgstr "Fil&tro:"
40574 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40575 #~ "sensitive option is checked)"
40577 #~ "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que "
40578 #~ "la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
40581 #~ msgstr "&Ordenar"
40583 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40584 #~ msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
40586 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40587 #~ msgstr "Distinguir &mayúsculas"
40589 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40590 #~ msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
40592 #~ msgid "Default (basic)"
40593 #~ msgstr "Predeterminado (básico)"
40595 #~ msgid "Citation engine"
40596 #~ msgstr "Motor de cita"
40599 #~ msgstr "Jurabib"
40601 #~ msgid "Example:"
40602 #~ msgstr "Ejemplo:"
40604 #~ msgid "Examples:"
40605 #~ msgstr "Ejemplos:"
40607 #~ msgid "Subexample:"
40608 #~ msgstr "Subejemplo:"
40613 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
40614 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
40616 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40617 #~ msgstr "Comillas rectas|C"
40619 #~ msgid "Single Quote|S"
40620 #~ msgstr "Comillas simples|o"
40623 #~ msgstr "Estilos"
40626 #~ "Today's date.\n"
40627 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40629 #~ "La fecha de hoy.\n"
40630 #~ "Leer 'info date' para más información.\n"
40635 #~ msgid "svgz|SVG"
40636 #~ msgstr "svgz|SVG"
40638 #~ msgid "Plain text (image)"
40639 #~ msgstr "Texto simple (imagen)"
40641 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40642 #~ msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
40644 #~ msgid "date command"
40645 #~ msgstr "comando de fecha"
40651 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
40652 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40655 #~ "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
40656 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
40659 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
40660 #~ msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
40662 #~ msgid "frame of button"
40663 #~ msgstr "marco de botón"
40665 #~ msgid "Change: "
40666 #~ msgstr "Cambio: "
40671 #~ msgid "Conversion Failed!"
40672 #~ msgstr "¡Falló la conversión!"
40674 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40675 #~ msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
40677 #~ msgid "``text''"
40678 #~ msgstr "“texto”"
40680 #~ msgid "''text''"
40681 #~ msgstr "”texto”"
40683 #~ msgid ",,text``"
40684 #~ msgstr "„texto“"
40686 #~ msgid ",,text''"
40687 #~ msgstr "„texto”"
40689 #~ msgid "<<text>>"
40690 #~ msgstr "«texto»"
40692 #~ msgid ">>text<<"
40693 #~ msgstr "»texto«"
40698 #~ msgid "Jump back"
40699 #~ msgstr "Saltar hacia atrás"
40701 #~ msgid "Jump to label"
40702 #~ msgstr "Saltar a etiqueta"
40704 #~ msgid "Code Point: "
40705 #~ msgstr "Punto de código:"
40707 #~ msgid "LaTeX Source"
40708 #~ msgstr "Código LaTeX"
40710 #~ msgid "DocBook Source"
40711 #~ msgstr "Código DocBook"
40713 #~ msgid "Literate Source"
40714 #~ msgstr "Código Literate"
40716 #~ msgid " (version control, locking)"
40717 #~ msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
40719 #~ msgid " (version control)"
40720 #~ msgstr " (control de versiones)"
40722 #~ msgid " (read only)"
40723 #~ msgstr " (solo lectura)"
40725 #~ msgid "External material"
40726 #~ msgstr "Material externo"
40728 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40729 #~ msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
40732 #~ msgstr "Undef: "
40735 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
40736 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40739 #~ "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
40740 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
40743 #~ msgid "Missing included file"
40744 #~ msgstr "Archivo incluido ausente"
40746 #~ msgid "DVI-PS Options"
40747 #~ msgstr "Opciones DVI-PS"
40749 #~ msgid "LongTableNoNumber"
40750 #~ msgstr "CuadroMultipáginaSinNúmero"
40752 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
40753 #~ msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
40755 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40756 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
40758 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40759 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
40761 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40762 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
40764 #~ msgid "Document &class"
40765 #~ msgstr "Clase del &documento"
40767 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40768 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
40770 #~ msgid "Forward search"
40771 #~ msgstr "Búsqueda directa"
40773 #~ msgid "Printer Command Options"
40774 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
40776 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40777 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
40779 #~ msgid "Option used to print to a file."
40780 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
40782 #~ msgid "Print to &file:"
40783 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
40785 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40786 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
40788 #~ msgid "Set &printer:"
40789 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
40791 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40792 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
40794 #~ msgid "Spool &printer:"
40795 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
40798 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
40800 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
40803 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40804 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
40806 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40807 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
40809 #~ msgid "Re&verse pages:"
40810 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
40812 #~ msgid "&Number of copies:"
40813 #~ msgstr "Número &de copias:"
40815 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40816 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
40818 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40819 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
40821 #~ msgid "Co&llated:"
40822 #~ msgstr "Pe&gadas:"
40824 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40825 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
40827 #~ msgid "&Odd pages:"
40828 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
40830 #~ msgid "&Even pages:"
40831 #~ msgstr "Páginas &pares:"
40833 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40835 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
40837 #~ msgid "E&xtra options:"
40838 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
40840 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40841 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
40844 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40845 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40846 #~ "your printers."
40848 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
40849 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
40852 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40853 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
40855 #~ msgid "Name of the default printer"
40856 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
40858 #~ msgid "Default &printer:"
40859 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
40861 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40862 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
40865 #~ msgstr "Páginas"
40867 #~ msgid "Page number to print from"
40868 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
40870 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40871 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
40873 #~ msgid "Page number to print to"
40874 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
40876 #~ msgid "Print all pages"
40877 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
40882 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40883 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
40885 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40886 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
40888 #~ msgid "Print in reverse order"
40889 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
40891 #~ msgid "Re&verse order"
40892 #~ msgstr "Orden in&verso"
40895 #~ msgstr "Copia&s"
40897 #~ msgid "Number of copies"
40898 #~ msgstr "Número de copias"
40900 #~ msgid "Collate copies"
40901 #~ msgstr "Copias encadenadas"
40903 #~ msgid "&Collate"
40904 #~ msgstr "&Encadenadas"
40906 #~ msgid "Send output to the printer"
40907 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
40909 #~ msgid "P&rinter:"
40910 #~ msgstr "I&mpresora:"
40912 #~ msgid "Send output to the given printer"
40913 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
40915 #~ msgid "Send output to a file"
40916 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
40918 #~ msgid "&Longtable"
40919 #~ msgstr "Cuadro &largo"
40921 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40922 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
40924 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40925 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras"
40930 #~ msgid "Top Line|n"
40931 #~ msgstr "Borde arriba|r"
40933 #~ msgid "Bottom Line|i"
40934 #~ msgstr "Borde abajo|b"
40936 #~ msgid "Print...|P"
40937 #~ msgstr "Imprimir...|m"
40939 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40940 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
40942 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
40943 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
40946 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40947 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40949 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
40950 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
40952 #~ msgid "Print document failed"
40953 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
40955 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
40956 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
40958 #~ msgid "Unknown document class"
40959 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
40961 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40963 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
40966 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40967 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
40969 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40970 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
40972 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40973 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
40975 #~ msgid "Included File Invalid"
40976 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
40979 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40981 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40983 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
40984 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
40987 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
40988 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
40990 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40991 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
40993 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40994 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
40997 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40998 #~ "environment variable PRINTER."
41000 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
41001 #~ "variable de entorno PRINTER."
41003 #~ msgid "The option to print only even pages."
41004 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
41007 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
41008 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
41010 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
41011 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
41013 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
41015 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
41018 #~ msgid "The option to print only odd pages."
41019 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
41021 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
41023 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
41026 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
41027 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
41030 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
41031 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
41032 #~ "and arguments."
41034 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
41035 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
41036 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
41039 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
41040 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
41042 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
41043 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
41046 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
41048 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
41050 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
41052 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
41056 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
41059 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
41060 #~ "comando de impresión."
41062 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
41063 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
41065 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
41066 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
41087 #~ msgstr "Magenta"
41090 #~ msgstr "Amarillo"
41093 #~ msgstr "Impresora"
41095 #~ msgid "Print Document"
41096 #~ msgstr "Imprimir documento"
41098 #~ msgid "Print to file"
41099 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
41101 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
41102 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
41104 #~ msgid "Open Navigator..."
41105 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
41107 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
41108 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
41112 #~ msgstr "Desplazamiento"
41115 #~ msgid "&Vertical factor:"
41116 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
41119 #~ msgid "&Horizintal factor:"
41120 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
41123 #~ msgid "Rotation"
41124 #~ msgstr "Notación"
41127 #~ msgid "&Rotation:"
41128 #~ msgstr "Notación"
41131 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
41133 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
41135 #~ msgid "Enable &RTL support"
41136 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
41141 #~ msgid "EndOfSlide"
41142 #~ msgstr "FinDiapositiva"
41144 #~ msgid "--Separator--"
41145 #~ msgstr "--Separador--"
41147 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
41148 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
41150 #~ msgid "TeX Code|X"
41151 #~ msgstr "Código TeX|X"
41153 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
41155 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
41161 #~ msgid "Minimum word length for completion"
41162 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
41164 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
41165 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
41167 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
41168 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
41170 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
41171 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
41173 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
41174 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
41177 #~ msgstr "Ám&bito"
41179 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
41180 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
41182 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
41183 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
41185 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
41186 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
41188 #~ msgid "Split Environment|l"
41189 #~ msgstr "Entorno separado|t"
41192 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
41193 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
41195 #~ msgid "report (R Journal)"
41196 #~ msgstr "report (R Journal)"
41198 #~ msgid "Alternative Theorem String"
41199 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
41201 #~ msgid "Alternative theorem string"
41202 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
41204 #~ msgid "Key Words."
41205 #~ msgstr "Palabras clave."
41207 #~ msgid "Multilingual captions"
41208 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
41212 #~ msgstr "Fragmento"
41214 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
41215 #~ msgstr "Comenzar columnas"
41217 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
41218 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
41220 #~ msgid "End Multiple Columns"
41221 #~ msgstr "Fin columnas"
41223 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
41224 #~ msgstr "---Fin columnas---"
41226 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
41229 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
41230 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
41232 #~ msgid "Use AMS &math package"
41233 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
41235 #~ msgid "Use esint package &automatically"
41236 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
41238 #~ msgid "Use &esint package"
41239 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
41241 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
41242 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
41244 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
41245 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
41247 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
41248 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
41250 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
41251 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
41253 #~ msgid "Use mh&chem package"
41254 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
41257 #~ msgstr "&Primero:"
41259 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
41260 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
41262 #~ msgid "Default paper si&ze:"
41263 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
41266 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
41267 #~ "actually to print."
41269 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
41272 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
41273 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
41275 #~ msgid "Table w&idth:"
41276 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
41278 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
41279 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
41281 #~ msgid "institute mark"
41282 #~ msgstr "marca institución"
41284 #~ msgid "Fig. ---"
41285 #~ msgstr "Fig. ---"
41287 #~ msgid "Computing Review Categories"
41288 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
41291 #~ msgstr "LatinOn"
41293 #~ msgid "Latin on"
41294 #~ msgstr "Latin on"
41296 #~ msgid "LatinOff"
41297 #~ msgstr "LatinOff"
41299 #~ msgid "Latin off"
41300 #~ msgstr "Latin off"
41302 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
41303 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
41305 #~ msgid "EndFrame"
41306 #~ msgstr "TerminarFotograma"
41308 #~ msgid "________________________________"
41309 #~ msgstr "________________________________"
41311 #~ msgid "Institute mark"
41312 #~ msgstr "Marca Institución"
41314 #~ msgid "Maintext"
41315 #~ msgstr "TextoPrincipal"
41318 #~ msgstr "Espacio"
41321 #~ msgstr "Espacio:"
41323 #~ msgid "Close Section"
41324 #~ msgstr "Sección cerrada"
41326 #~ msgid "Table Caption"
41327 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
41329 #~ msgid "Captionabove"
41330 #~ msgstr "LeyendaArriba"
41332 #~ msgid "Captionbelow"
41333 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
41338 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
41339 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
41341 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
41342 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
41344 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
41345 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
41347 #~ msgid "Settings...|g"
41348 #~ msgstr "Configuración...|o"
41350 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
41351 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
41353 #~ msgid "Braille Manual|B"
41354 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
41356 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
41357 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
41359 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
41360 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
41362 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
41363 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
41365 #~ msgid "Rotate cell"
41366 #~ msgstr "Girar celda"
41368 #~ msgid "AMS arrows"
41369 #~ msgstr "Flechas AMS"
41371 #~ msgid "AMS relations"
41372 #~ msgstr "Relaciones AMS"
41374 #~ msgid "AMS operators"
41375 #~ msgstr "Operadores AMS"
41377 #~ msgid "AMS miscellaneous"
41378 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
41380 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
41381 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
41383 #~ msgid "AMS Arrows"
41384 #~ msgstr "Flechas AMS"
41386 #~ msgid "AMS Relations"
41387 #~ msgstr "Relaciones AMS"
41389 #~ msgid "AMS Operators"
41390 #~ msgstr "Operadores AMS"
41392 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41393 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41395 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41396 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41398 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41399 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41401 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41402 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41404 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41405 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41410 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
41411 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
41413 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
41414 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
41416 #~ msgid "HTML (MS Word)"
41417 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
41419 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
41420 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
41422 #~ msgid "Specify the default paper size."
41423 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
41425 #~ msgid "Memory problem"
41426 #~ msgstr "Problema de memoria"
41428 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
41429 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
41434 #~ msgid " (unknown)"
41435 #~ msgstr " (desconocido)"
41437 #~ msgid "List of Graphics"
41438 #~ msgstr "Lista de gráficos"
41440 #~ msgid "List of Equations"
41441 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
41443 #~ msgid "List of Index Entries"
41444 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
41446 #~ msgid "List of Marginal notes"
41447 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
41449 #~ msgid "List of Notes"
41450 #~ msgstr "Lista de notas"
41452 #~ msgid "List of Citations"
41453 #~ msgstr "Lista de citas"
41455 #~ msgid "List of Branches"
41456 #~ msgstr "Lista de ramas"
41458 #~ msgid "List of Changes"
41459 #~ msgstr "Lista de cambios"
41461 #~ msgid "Automatic help"
41462 #~ msgstr "Ayuda automática"
41468 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
41469 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
41471 #~ msgid "elsewhere"
41472 #~ msgstr "en otros sitios"
41474 #~ msgid "&Output Format:"
41475 #~ msgstr "&Formato de salida"
41483 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
41484 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
41486 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
41487 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
41489 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
41490 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
41492 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
41493 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
41495 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
41496 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
41498 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
41499 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
41501 #~ msgid "Problem \\theproblem"
41502 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
41504 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
41505 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
41507 #~ msgid "Remark \\theremark"
41508 #~ msgstr "Observación \\theremark"
41510 #~ msgid "Case \\thecase"
41511 #~ msgstr "Caso \\thecase"
41513 #~ msgid "Question \\thequestion"
41514 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
41516 #~ msgid "Note \\thenote"
41517 #~ msgstr "Nota \\thenote"
41520 #~ msgstr "&Nuevo:"
41522 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
41524 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
41527 #~ msgid "Preface:"
41528 #~ msgstr "Prefacio:"
41530 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
41531 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
41533 #~ msgid "Institute and e-mail: "
41534 #~ msgstr "Institución y correo-e"
41539 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
41540 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
41542 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
41543 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
41546 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
41547 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
41549 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
41550 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
41558 #~ msgid "Step \\thestep."
41559 #~ msgstr "Paso \\thestep."
41561 #~ msgid "Appendices Section"
41562 #~ msgstr "Sección apéndices"
41564 #~ msgid "--- Appendices ---"
41565 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
41568 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
41569 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
41570 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
41572 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
41573 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
41574 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
41576 #~ msgid "Layout|L"
41577 #~ msgstr "Formato|F"
41579 #~ msgid "Documents|D"
41580 #~ msgstr "Documentos|D"
41582 #~ msgid "New from Template...|T"
41583 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
41585 #~ msgid "Revert|R"
41586 #~ msgstr "Revertir|R"
41589 #~ msgstr "Rehacer|R"
41592 #~ msgstr "Cortar|C"
41595 #~ msgstr "Pegar|P"
41597 #~ msgid "Paste External Selection|x"
41598 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
41600 #~ msgid "Find & Replace...|F"
41601 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
41603 #~ msgid "Tabular|T"
41604 #~ msgstr "Tabla|T"
41606 #~ msgid "Thesaurus..."
41607 #~ msgstr "Tesauro..."
41609 #~ msgid "Statistics...|i"
41610 #~ msgstr "Estadísticas..."
41612 #~ msgid "Change Tracking|g"
41613 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
41615 #~ msgid "Selection as Lines|L"
41616 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
41618 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
41619 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
41621 #~ msgid "Line Bottom|B"
41622 #~ msgstr "Línea inferior|f"
41624 #~ msgid "Line Left|L"
41625 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
41627 #~ msgid "Delete Row|w"
41628 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
41630 #~ msgid "Copy Row"
41631 #~ msgstr "Copiar fila"
41633 #~ msgid "Swap Rows"
41634 #~ msgstr "Intercambiar filas"
41636 #~ msgid "Delete Column|D"
41637 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
41639 #~ msgid "Copy Column"
41640 #~ msgstr "Copiar columna"
41642 #~ msgid "Swap Columns"
41643 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
41645 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
41646 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
41648 #~ msgid "Alignment|A"
41649 #~ msgstr "Alineación|A"
41651 #~ msgid "Add Row|R"
41652 #~ msgstr "Añadir fila|A"
41654 #~ msgid "Add Column|C"
41655 #~ msgstr "Añadir columna|u"
41663 #~ msgid "Mathematica"
41664 #~ msgstr "Mathematica"
41666 #~ msgid "Maple, simplify"
41667 #~ msgstr "Maple, simplify"
41669 #~ msgid "Maple, factor"
41670 #~ msgstr "Maple, factor"
41672 #~ msgid "Maple, evalm"
41673 #~ msgstr "Maple, evalm"
41675 #~ msgid "Maple, evalf"
41676 #~ msgstr "Maple, evalf"
41678 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
41679 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
41681 #~ msgid "Align Environment|A"
41682 #~ msgstr "Entorno Align|A"
41684 #~ msgid "AlignAt Environment"
41685 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
41687 #~ msgid "Flalign Environment|F"
41688 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
41690 #~ msgid "Multline Environment"
41691 #~ msgstr "Multi-línea"
41693 #~ msgid "Special Character|S"
41694 #~ msgstr "Carácter especial|s"
41696 #~ msgid "Cross-reference...|r"
41697 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
41699 #~ msgid "Index Entry|I"
41700 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
41702 #~ msgid "URL...|U"
41703 #~ msgstr "URL...|U"
41705 #~ msgid "Lists & TOC|O"
41706 #~ msgstr "Listas e índices|t"
41708 #~ msgid "TeX Code|T"
41709 #~ msgstr "Código TeX|T"
41711 #~ msgid "Minipage|p"
41712 #~ msgstr "Minipágina|n"
41714 #~ msgid "Tabular Material...|b"
41715 #~ msgstr "Tabla...|b"
41717 #~ msgid "Floats|a"
41718 #~ msgstr "Flotantes|a"
41720 #~ msgid "Include File...|d"
41721 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
41723 #~ msgid "Insert File|e"
41724 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
41726 #~ msgid "External Material...|x"
41727 #~ msgstr "Material externo...|x"
41729 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
41730 #~ msgstr "Guión silábico|G"
41732 #~ msgid "Protected Space|r"
41733 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
41735 #~ msgid "Vertical Space..."
41736 #~ msgstr "Espacio vertical..."
41738 #~ msgid "Line Break|L"
41739 #~ msgstr "Salto de línea|a"
41741 #~ msgid "Protected Dash|D"
41742 #~ msgstr "Guión protegido|p"
41744 #~ msgid "Single Quote|Q"
41745 #~ msgstr "Comillas simples|m"
41747 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
41748 #~ msgstr "Comillas|C"
41750 #~ msgid "Horizontal Line"
41751 #~ msgstr "Línea horizontal"
41753 #~ msgid "Font Change|o"
41754 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
41756 #~ msgid "Math Normal Font"
41757 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
41759 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
41760 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
41762 #~ msgid "Math Fraktur Family"
41763 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
41765 #~ msgid "Math Roman Family"
41766 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
41768 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
41769 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
41771 #~ msgid "Math Bold Series"
41772 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
41774 #~ msgid "Text Normal Font"
41775 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
41777 #~ msgid "Floatflt Figure"
41778 #~ msgstr "Figura floatflt"
41780 #~ msgid "Accept All Changes|A"
41781 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
41783 #~ msgid "Reject All Changes|R"
41784 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
41786 #~ msgid "Character...|C"
41787 #~ msgstr "Caracteres...|C"
41789 #~ msgid "Paragraph...|P"
41790 #~ msgstr "Párrafo...|P"
41792 #~ msgid "Document...|D"
41793 #~ msgstr "Documento...|D"
41795 #~ msgid "Tabular...|T"
41796 #~ msgstr "Tabla...|T"
41798 #~ msgid "Emphasize Style|E"
41799 #~ msgstr "Resaltado|R"
41801 #~ msgid "Noun Style|N"
41802 #~ msgstr "Versalitas|V"
41804 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
41805 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
41807 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
41808 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
41810 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
41811 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
41813 #~ msgid "Update|U"
41814 #~ msgstr "Actualizar|z"
41816 #~ msgid "TeX Information|X"
41817 #~ msgstr "Información TeX|I"
41819 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
41820 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
41822 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
41823 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
41825 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
41826 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
41828 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
41829 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
41831 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
41832 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
41834 #~ msgid "Extended Features|E"
41835 #~ msgstr "Características extendidas|C"
41837 #~ msgid "Embedded Objects|m"
41838 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
41840 #~ msgid "Preferences..."
41841 #~ msgstr "Preferencias..."
41843 #~ msgid "Quit LyX"
41844 #~ msgstr "Salir de LyX"
41846 #~ msgid "%1$d words checked."
41847 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
41849 #~ msgid "One word checked."
41850 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
41852 #~ msgid "Spelling check completed"
41853 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
41856 #~ msgstr "&Básico"
41858 #~ msgid "&Command:"
41859 #~ msgstr "C&omando:"
41861 #~ msgid "Search text is empty!"
41862 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
41865 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
41866 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
41867 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
41869 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
41870 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
41871 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
41874 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
41876 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado ""
41877 #~ "Personalizado"."
41879 #~ msgid "Affilation:"
41880 #~ msgstr "Afiliación:"
41882 #~ msgid "DockWidget"
41883 #~ msgstr "DockWidget"
41885 #~ msgid "greyedout"
41886 #~ msgstr "resaltado en gris"
41888 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
41889 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
41894 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
41895 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
41898 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
41899 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
41900 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
41901 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
41903 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
41904 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
41905 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
41906 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
41908 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
41909 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
41911 #~ msgid "Use &XeTeX"
41912 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
41914 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
41915 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
41917 #~ msgid "&Use babel"
41918 #~ msgstr "Usar &babel"
41920 #~ msgid "Flex:Institute"
41921 #~ msgstr "Flex:Institución"
41923 #~ msgid "Flex:E-Mail"
41924 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
41927 #~ msgstr "esquema"
41930 #~ msgstr "diagrama"
41933 #~ msgstr "gráfico"
41935 #~ msgid "Flex:Alert"
41936 #~ msgstr "Flex:Alerta"
41938 #~ msgid "Flex:Structure"
41939 #~ msgstr "Flex:Estructura"
41941 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
41942 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
41944 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
41945 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
41947 #~ msgid "Flex:Firstname"
41948 #~ msgstr "Flex:Nombre"
41950 #~ msgid "Flex:Fname"
41951 #~ msgstr "Flex:Nombre"
41953 #~ msgid "Flex:Surname"
41954 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
41956 #~ msgid "Flex:Filename"
41957 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
41959 #~ msgid "Flex:Literal"
41960 #~ msgstr "Flex:Literal"
41962 #~ msgid "Flex:Emph"
41963 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
41965 #~ msgid "Flex:Abbrev"
41966 #~ msgstr "Flex:Abrev"
41968 #~ msgid "Flex:Citation-number"
41969 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
41971 #~ msgid "Flex:Volume"
41972 #~ msgstr "Flex:Volumen"
41974 #~ msgid "Flex:Day"
41975 #~ msgstr "Flex:Día"
41977 #~ msgid "Flex:Month"
41978 #~ msgstr "Flex:Mes"
41980 #~ msgid "Flex:Year"
41981 #~ msgstr "Flex:Año"
41983 #~ msgid "Flex:Issue-number"
41984 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
41986 #~ msgid "Flex:Issue-day"
41987 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
41989 #~ msgid "Flex:Issue-months"
41990 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
41992 #~ msgid "Flex:ISSN"
41993 #~ msgstr "Flex:ISSN"
41995 #~ msgid "Flex:CODEN"
41996 #~ msgstr "Flex::CODEN"
41998 #~ msgid "Flex:SS-Code"
41999 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
42001 #~ msgid "Flex:SS-Title"
42002 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
42004 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
42005 #~ msgstr "Flex:CCC código"
42007 #~ msgid "Flex:Code"
42008 #~ msgstr "Flex:Código"
42010 #~ msgid "Flex:Dscr"
42011 #~ msgstr "Flex:Dscr"
42013 #~ msgid "Flex:Keyword"
42014 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
42016 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
42017 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
42019 #~ msgid "Flex:Orgname"
42020 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
42022 #~ msgid "Flex:Street"
42023 #~ msgstr "Flex:Calle"
42025 #~ msgid "Flex:City"
42026 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
42028 #~ msgid "Flex:State"
42029 #~ msgstr "Flex:Estado"
42031 #~ msgid "Flex:Postcode"
42032 #~ msgstr "Flex:Código postal"
42034 #~ msgid "Flex:Country"
42035 #~ msgstr "Flex:País"
42037 #~ msgid "Flex:Directory"
42038 #~ msgstr "Flex:Directorio"
42040 #~ msgid "Flex:Email"
42041 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
42043 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
42044 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
42046 #~ msgid "Flex:KeyCap"
42047 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
42049 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
42050 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
42052 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
42053 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
42055 #~ msgid "Flex:GuiButton"
42056 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
42058 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
42059 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
42064 #~ msgid "Note:Note"
42065 #~ msgstr "Nota:Nota"
42067 #~ msgid "Note:Greyedout"
42068 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
42070 #~ msgid "Box:Shaded"
42071 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
42073 #~ msgid "Info:menu"
42074 #~ msgstr "Info:menú"
42076 #~ msgid "Info:shortcut"
42077 #~ msgstr "Info:atajo"
42079 #~ msgid "Info:shortcuts"
42080 #~ msgstr "Info:atajos"
42082 #~ msgid "Flex:Endnote"
42083 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
42085 #~ msgid "Flex:Initial"
42086 #~ msgstr "Flex:inicial"
42088 #~ msgid "Flex:Glosse"
42089 #~ msgstr "Flex:Glosa"
42091 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
42092 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
42094 #~ msgid "Flex:Expression"
42095 #~ msgstr "Flex:Expresión "
42097 #~ msgid "Flex:Concepts"
42098 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
42100 #~ msgid "Flex:Meaning"
42101 #~ msgstr "Flex:Significado"
42103 #~ msgid "Flex:Noun"
42104 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
42106 #~ msgid "Flex:Strong"
42107 #~ msgstr "Flex:Intenso"
42110 #~ msgstr "Noruego"
42113 #~ msgstr "Noruego nuevo"
42115 #~ msgid "file[[scope]]"
42116 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
42118 #~ msgid "master document[[scope]]"
42119 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
42121 #~ msgid "open files[[scope]]"
42122 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
42124 #~ msgid "manuals[[scope]]"
42125 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
42128 #~ msgid "Keywordsr"
42129 #~ msgstr "Palabras clave"
42131 #~ msgid "Current ¶graph"
42132 #~ msgstr "&Párrafo actual"
42134 #~ msgid "A&vailable indices:"
42135 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
42137 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
42138 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
42140 #~ msgid "&Vert. Phantom"
42141 #~ msgstr "Fantasma &vert."
42143 #~ msgid "Horiz. Phantom"
42144 #~ msgstr "Fantasma horiz."
42146 #~ msgid "Vert. Phantom"
42147 #~ msgstr "Fantasma vert."
42149 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
42150 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
42152 #~ msgid "All indices"
42153 #~ msgstr "Todos los índices"
42156 #~ msgstr "&Aceptar"
42159 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
42160 #~ "lyx2lyx script."
42162 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
42163 #~ "hacer la conversión."
42166 #~ "The specified document\n"
42168 #~ "could not be read."
42170 #~ "El documento especificado\n"
42172 #~ "no se pudo leer."
42174 #~ msgid "Could not read document"
42175 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
42177 #~ msgid "Cannot view URL"
42178 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
42181 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
42182 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
42185 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
42186 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
42191 #~ msgid "CharStyle:Institute"
42192 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
42194 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
42195 #~ msgstr "Correo-E"
42197 #~ msgid "CharStyle:Alert"
42198 #~ msgstr "Alerta "
42200 #~ msgid "CharStyle:Structure"
42201 #~ msgstr "Estructura "
42203 #~ msgid "Element:Firstname"
42204 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
42206 #~ msgid "Element:Fname"
42207 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
42209 #~ msgid "Element:Filename"
42210 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
42212 #~ msgid "Element:Citation-number"
42213 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
42215 #~ msgid "Element:Issue-number"
42216 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
42218 #~ msgid "Element:Issue-day"
42219 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
42221 #~ msgid "Element:Issue-months"
42222 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
42224 #~ msgid "Element:SS-Title"
42225 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
42227 #~ msgid "Element:CCC-Code"
42228 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
42230 #~ msgid "Element:Postcode"
42231 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
42233 #~ msgid "Element:Directory"
42234 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
42236 #~ msgid "Element:KeyCombo"
42237 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
42239 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
42240 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
42242 #~ msgid "Element:MenuChoice"
42243 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
42245 #~ msgid "Custom:Endnote"
42246 #~ msgstr "Nota final"
42248 #~ msgid "CharStyle:Initial"
42249 #~ msgstr "Inicial"
42251 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
42252 #~ msgstr "Tri-Glosa"
42254 #~ msgid "CharStyle:Noun"
42257 #~ msgid "CharStyle:Emph"
42258 #~ msgstr "Énfasis "
42260 #~ msgid "CharStyle:Code"
42261 #~ msgstr "Código "
42263 #~ msgid "FrmtRef: "
42264 #~ msgstr "FrmtRef: "
42266 #~ msgid "Middle|d"
42267 #~ msgstr "Centro|e"
42269 #~ msgid "top/bottom line"
42270 #~ msgstr "línea superior/inferior"
42272 #~ msgid "Decimal point:"
42273 #~ msgstr "Posición decimal:"
42275 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
42276 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
42278 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
42279 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
42281 #~ msgid "Screen &DPI:"
42282 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
42284 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
42285 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
42288 #~ msgstr "ColorIU"
42290 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
42291 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
42293 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
42294 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
42296 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
42297 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
42299 #~ msgid "Publisher ID"
42300 #~ msgstr "ID Editor"
42305 #~ msgid "TheoremTemplate"
42306 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
42308 #~ msgid "Theorem #:"
42309 #~ msgstr "Teorema #:"
42311 #~ msgid "Lemma #:"
42312 #~ msgstr "Lema #:"
42314 #~ msgid "Corollary #:"
42315 #~ msgstr "Corolario #:"
42317 #~ msgid "Proposition #:"
42318 #~ msgstr "Proposición #:"
42320 #~ msgid "Conjecture #:"
42321 #~ msgstr "Conjetura #:"
42323 #~ msgid "Criterion #:"
42324 #~ msgstr "Criterio #:"
42326 #~ msgid "Axiom #:"
42327 #~ msgstr "Axioma #:"
42329 #~ msgid "Definition #:"
42330 #~ msgstr "Definición #:"
42332 #~ msgid "Example #:"
42333 #~ msgstr "Ejemplo #:"
42335 #~ msgid "Problem #:"
42336 #~ msgstr "Problema #:"
42338 #~ msgid "Exercise #:"
42339 #~ msgstr "Ejercicio #:"
42341 #~ msgid "Remark #:"
42342 #~ msgstr "Observación #:"
42344 #~ msgid "Claim #:"
42345 #~ msgstr "Afirmación #:"
42348 #~ msgstr "Nota #:"
42350 #~ msgid "Notation #:"
42351 #~ msgstr "Notación #:"
42354 #~ msgstr "Caso #:"
42356 #~ msgid "Inter-word Space|w"
42357 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
42360 #~ msgid "Continue &asking"
42361 #~ msgstr "Continuación"
42363 #~ msgid "Some layouts may not be available."
42364 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
42366 #~ msgid "Thin space"
42367 #~ msgstr "Espacio delgado"
42369 #~ msgid "Medium space"
42370 #~ msgstr "Espacio medio"
42372 #~ msgid "Thick space"
42373 #~ msgstr "Espacio grueso"
42375 #~ msgid "Negative thin space"
42376 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
42378 #~ msgid "Negative medium space"
42379 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
42381 #~ msgid "Negative thick space"
42382 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
42384 #~ msgid "Inter-word space"
42385 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
42387 #~ msgid "Date format"
42388 #~ msgstr "Formato de fecha"
42390 #~ msgid "Unknown buffer info"
42391 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
42393 #~ msgid "QQuad Space"
42394 #~ msgstr "Doble cuadratín"
42396 #~ msgid "Preview\t"
42397 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
42399 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
42400 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
42402 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
42404 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
42405 #~ "las características"
42407 #~ msgid "&Replace with..."
42408 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
42411 #~ msgstr "Si&guiente"
42413 #~ msgid "Pre&vious"
42414 #~ msgstr "A&nterior"
42416 #~ msgid "&Keep case"
42417 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
42419 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
42421 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
42422 #~ "características"
42424 #~ msgid "&Find..."
42425 #~ msgstr "&Encontrar..."
42427 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
42428 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
42431 #~ msgstr "&Siguiente"
42433 #~ msgid "&Previous"
42434 #~ msgstr "&Anterior"
42440 #~ "The layout file requested by this document,\n"
42441 #~ "%1$s.layout,\n"
42442 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
42443 #~ "class or style file required by it is not\n"
42444 #~ "available. See the Customization documentation\n"
42445 #~ "for more information.\n"
42447 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
42448 #~ "%1$s.layout,\n"
42449 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
42450 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
42451 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
42453 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
42454 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
42456 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
42458 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
42461 #~ msgid "Any &word"
42462 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
42465 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
42468 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
42471 #~ msgid "Merge cells"
42472 #~ msgstr "Unir celdas"
42475 #~ msgid "&Debug messages"
42476 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
42479 #~ msgid "Clear &automatically"
42480 #~ msgstr "Ayuda automática"
42482 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
42483 #~ msgstr "Disolver recuadro"
42486 #~ msgid "Match found and replaced !"
42487 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
42490 #~ msgid "Close this panel"
42491 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
42495 #~ msgstr "Vista preliminar"
42498 #~ msgid "Match..."
42499 #~ msgstr "Ecuaciones"
42502 #~ msgid "Find LyX Dialog"
42503 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
42505 #~ msgid "The Enter key works, too"
42506 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
42508 #~ msgid "The delete key works, too"
42509 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
42512 #~ msgstr "&Eliminar"
42515 #~ msgstr "&Encontrar:"
42518 #~ msgid "Document in current file"
42519 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
42522 #~ msgid "diamond2"
42523 #~ msgstr "diamante"
42527 #~ msgstr "Comienzo"
42538 #~ msgid "backwards"
42539 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
42543 #~ msgstr "Fin del CV"
42546 #~ msgid "Continue searching from "
42547 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
42550 #~ msgstr "&Fantasma"
42553 #~ msgid "&Automatic clear"
42554 #~ msgstr "Ayuda automática"
42557 #~ msgid "Show progress messages"
42558 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
42561 #~ msgid "(cancelling)"
42564 #~ msgid "Anschrift:"
42565 #~ msgstr "Anschrift:"
42567 #~ msgid "Briefkopf:"
42568 #~ msgstr "Briefkopf:"
42571 #~ msgstr "Zusatz:"
42573 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
42574 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
42576 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
42577 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
42579 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
42580 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
42582 #~ msgid "Unterschrift:"
42583 #~ msgstr "Unterschrift:"
42585 #~ msgid "Fusszeile(n):"
42586 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
42588 #~ msgid "Vorwahl:"
42589 #~ msgstr "Vorwahl:"
42591 #~ msgid "Telefon:"
42592 #~ msgstr "Teléfono:"
42600 #~ msgid "Betreff:"
42601 #~ msgstr "Betreff:"
42604 #~ msgstr "Anrede:"
42609 #~ msgid "Anlage(n):"
42610 #~ msgstr "Anlage(n):"
42612 #~ msgid "Verteiler:"
42613 #~ msgstr "Verteiler:"
42616 #~ msgstr "Strasse"
42618 #~ msgid "Strasse:"
42619 #~ msgstr "Strasse:"
42627 #~ msgid "RetourAdresse:"
42628 #~ msgstr "RetourAdresse:"
42630 #~ msgid "MeinZeichen:"
42631 #~ msgstr "MeinZeichen:"
42633 #~ msgid "IhrZeichen:"
42634 #~ msgstr "IhrZeichen:"
42636 #~ msgid "IhrSchreiben:"
42637 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
42651 #~ msgid "Adresse:"
42652 #~ msgstr "Adresse:"
42654 #~ msgid "Anlagen:"
42655 #~ msgstr "Anlagen:"
42657 #~ msgid "No LaTeX log file found."
42658 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
42660 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
42661 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
42667 #~ msgid "View Output|V"
42671 #~ msgid "Update Output|U"
42672 #~ msgstr "fecha (salida)"
42675 #~ msgid "Replace Ne&xt"
42676 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
42679 #~ msgid "Find &Prev"
42680 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
42683 #~ msgid "Replace P&rev"
42684 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
42687 #~ msgid "Current buffer only"
42688 #~ msgstr "Celda actual:"
42691 #~ msgid "Document"
42692 #~ msgstr "Documentos"
42695 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
42696 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
42698 #~ msgid "Close Tab Group|G"
42699 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
42705 #~ msgid "No file open!"
42706 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
42708 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
42709 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
42712 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
42713 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
42716 #~ msgid "Master Settings"
42717 #~ msgstr "Configuración de la nota"
42720 #~ msgid "\\alph{enumii}."
42721 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
42723 #~ msgid "Insert|n"
42724 #~ msgstr "Insertar|I"
42727 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
42729 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
42730 #~ "lista de parámetros."
42732 #~ msgid "Opened inset"
42733 #~ msgstr "Recuadro abierto"
42735 #~ msgid "Opened Box Inset"
42736 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
42738 #~ msgid "Opened Branch Inset"
42739 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
42741 #~ msgid "Opened ERT Inset"
42742 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
42744 #~ msgid "Opened Flex Inset"
42745 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
42747 #~ msgid "Opened Float Inset"
42748 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
42750 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
42751 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
42753 #~ msgid "Opened Listing Inset"
42754 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
42756 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
42757 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
42759 #~ msgid "Opened Note Inset"
42760 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
42762 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
42763 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
42766 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
42767 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
42769 #~ msgid "Opened table"
42770 #~ msgstr "Tabla abierta"
42772 #~ msgid "Opened Text Inset"
42773 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
42775 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
42776 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
42778 #~ msgid "Personal &dictionary:"
42779 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
42781 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
42783 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
42785 #~ msgid "Toggle Label|L"
42786 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
42790 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
42792 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
42796 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
42797 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
42798 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
42800 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
42801 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
42802 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
42808 #~ msgid "Accept Change|C"
42809 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
42811 #~ msgid "&BibTeX command:"
42812 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
42815 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
42816 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
42819 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
42820 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
42822 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
42823 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
42826 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
42827 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
42830 #~ msgid "View|V[[show]]"
42833 #~ msgid "View DVI"
42834 #~ msgstr "Ver DVI"
42836 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
42837 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
42839 #~ msgid "View PostScript"
42840 #~ msgstr "Ver PostScript"
42842 #~ msgid "Update DVI"
42843 #~ msgstr "Actualizar DVI"
42845 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
42846 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
42848 #~ msgid "Update PostScript"
42849 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
42851 #~ msgid "Thesaurus failure"
42852 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
42855 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
42859 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
42865 #~ msgstr "Factura"
42867 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
42868 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
42870 #~ msgid "B&rowse..."
42871 #~ msgstr "E&xaminar..."
42873 #~ msgid "Number of Co&pies:"
42874 #~ msgstr "Número de co&pias:"
42876 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
42877 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
42882 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
42883 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
42885 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
42886 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
42888 #~ msgid "Spellchecker error"
42889 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
42891 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
42892 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
42895 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
42896 #~ "Maybe it has been killed."
42898 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
42899 #~ "Quizá haya sido matado."
42901 #~ msgid "The spellchecker has failed"
42902 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
42904 #~ msgid "Go back to Reference|G"
42905 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
42908 #~ msgid "Phantom Text"
42909 #~ msgstr "Texto simple"
42915 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
42916 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
42918 #~ msgid "&Postscript driver:"
42919 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
42921 #~ msgid "Append Parameter"
42922 #~ msgstr "Añadir parámetro"
42924 #~ msgid "Remove Last Parameter"
42925 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
42927 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
42928 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
42930 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
42931 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
42933 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
42934 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
42936 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
42937 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
42939 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
42940 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
42942 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
42943 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
42945 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
42946 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
42948 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
42949 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
42951 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
42952 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
42954 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
42955 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
42957 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
42958 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
42961 #~ "Could not create an ispell process.\n"
42962 #~ "You may not have the right languages installed."
42964 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
42965 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
42968 #~ "The ispell process returned an error.\n"
42969 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
42971 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
42972 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
42975 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
42978 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
42979 #~ "codificación `%2$s'."
42981 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
42983 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
42986 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
42987 #~ "encoding `%2$s'."
42989 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
42990 #~ "codificación `%2$s'."
42993 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
42994 #~ "encoding `%2$s'."
42996 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
42997 #~ "codificación `%2$s'."
42999 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
43000 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
43005 #~ msgid "pspell (library)"
43006 #~ msgstr "pspell (library)"
43008 #~ msgid "aspell (library)"
43009 #~ msgstr "aspell (library)"
43011 #~ msgid "*.ispell"
43012 #~ msgstr "*.ispell"
43015 #~ msgstr "Figura|F"
43017 #~ msgid "algorithm"
43018 #~ msgstr "Algoritmo|A"
43023 #~ msgid "Filtering layouts with \""
43024 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
43027 #~ msgid "keywords"
43028 #~ msgstr "Palabras clave"
43030 #~ msgid "Table of Contents|a"
43031 #~ msgstr "Índice general|g"
43034 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
43036 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
43037 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
43039 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
43040 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
43046 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
43047 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
43050 #~ msgstr "Inglés británico"
43052 #~ msgid "Canadian"
43053 #~ msgstr "Inglés canadiense"
43055 #~ msgid "LinuxDoc"
43056 #~ msgstr "LinuxDoc"
43058 #~ msgid "LinuxDoc|x"
43059 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
43061 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
43062 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
43064 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
43065 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
43068 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
43070 #~ "El documento especificado\n"
43072 #~ "no se pudo leer."
43075 #~ "Layout had to be changed from\n"
43076 #~ "%1$s to %2$s\n"
43077 #~ "because of class conversion from\n"
43080 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
43082 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
43085 #~ msgid "Changed Layout"
43086 #~ msgstr "Formato cambiado"
43088 #~ msgid "Unknown layout"
43089 #~ msgstr "Formato desconocido"
43092 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
43093 #~ "Trying to use the default instead.\n"
43095 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
43096 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
43099 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
43100 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
43102 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
43103 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
43105 #~ msgid "Display image in LyX"
43106 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
43108 #~ msgid "Monochrome"
43109 #~ msgstr "Monocromo"
43111 #~ msgid "Grayscale"
43112 #~ msgstr "Escala de grises"
43117 #~ msgid "&Display:"
43118 #~ msgstr "&Pantalla:"
43121 #~ msgstr "Esca&la:"
43124 #~ msgid "Scr&een Display:"
43125 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
43127 #~ msgid "Do not display"
43128 #~ msgstr "No mostrar"
43131 #~ msgid "Clear group"
43132 #~ msgstr "Limpiar página"
43135 #~ msgstr " (auto)"
43138 #~ msgid "Toggle tabba&r"
43139 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
43141 #~ msgid "&Edit File..."
43142 #~ msgstr "&Editar archivo..."
43144 #~ msgid "LyX View"
43145 #~ msgstr "Vista LyX"
43149 #~ msgstr "Película"
43152 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
43153 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
43155 #~ msgid "<- C&lear"
43156 #~ msgstr "<- &Limpiar"
43159 #~ msgstr "A&plicar"
43163 #~ msgstr "&Limpiar"
43166 #~ msgid "EmbeddedFiles"
43167 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
43171 #~ msgstr "&Añadir"
43175 #~ msgstr "&Insertado"
43178 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
43179 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
43182 #~ msgid "Failed to read embedded files"
43183 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
43186 #~ msgid " writing embedded files."
43187 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
43190 #~ msgid " could not write embedded files!"
43191 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
43194 #~ msgid "Failed to extract file"
43195 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
43198 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
43200 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
43202 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
43205 #~ msgid "Copy file failure"
43206 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
43210 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
43211 #~ "Please check whether the path is writeable."
43213 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
43214 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
43218 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
43219 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
43221 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
43222 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
43225 #~ msgid "Failed to embed file"
43226 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
43230 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
43231 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
43233 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
43234 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
43237 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
43239 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
43241 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
43244 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
43245 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
43249 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
43250 #~ "Please check whether the source file is available"
43252 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
43253 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
43256 #~ msgid "Sync file failure"
43257 #~ msgstr "fallo de chktex"
43260 #~ msgid "Packing all files"
43261 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
43264 #~ msgid "Failed to write file"
43265 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
43268 #~ msgid "Save failure"
43269 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
43273 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
43274 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
43276 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
43277 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
43280 #~ msgid "Embedded Files"
43281 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
43284 #~ msgid "Embedded layout"
43285 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
43288 #~ msgid "Extra embedded file"
43289 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
43291 #~ msgid "Error setting multicolumn"
43292 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
43295 #~ msgid "Enspace|E"
43296 #~ msgstr "espacio"
43299 #~ msgid "Enskip|k"
43303 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
43304 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
43307 #~ msgid "Properties...|P"
43308 #~ msgstr "Preferencias...|f"
43311 #~ msgid "New Line|e"
43312 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
43315 #~ msgid "Save this document in bundled format"
43316 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
43322 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
43323 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
43325 #~ msgid "Swap Rows|S"
43326 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
43328 #~ msgid "Swap Columns|w"
43329 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
43341 #~ msgstr "flotante"
43343 #~ msgid "S&ubfigure"
43344 #~ msgstr "Su&bfigura"
43346 #~ msgid "Ca&ption:"
43347 #~ msgstr "&Leyenda:"
43349 #~ msgid "Show ERT inline"
43350 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
43352 #~ msgid "Framed in box"
43353 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
43356 #~ msgstr "&Sombreado"
43359 #~ msgstr "&Colores"
43361 #~ msgid "C&opiers"
43362 #~ msgstr "C&opiadoras"
43364 #~ msgid "&File formats"
43365 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
43367 #~ msgid "&GUI name:"
43368 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
43370 #~ msgid "External Applications"
43371 #~ msgstr "Programas externos"
43373 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
43374 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
43376 #~ msgid "Save/restore window position"
43377 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
43382 #~ msgid "Pixmap Cache"
43383 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
43385 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
43386 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
43391 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
43392 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
43395 #~ msgstr "&Unidades:"
43397 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
43398 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
43400 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
43401 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
43403 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
43404 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
43406 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
43407 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
43409 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
43410 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
43412 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
43413 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
43415 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
43416 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
43418 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
43419 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
43421 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
43422 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
43424 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
43425 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
43427 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
43428 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
43430 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
43431 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
43433 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
43434 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
43436 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
43437 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
43439 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
43440 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
43442 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
43443 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
43445 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
43446 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
43448 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
43449 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
43451 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
43452 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
43454 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
43455 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
43457 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
43458 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
43460 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
43461 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
43463 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
43464 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
43466 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
43467 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
43469 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
43470 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
43472 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
43473 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
43475 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
43476 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
43478 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
43479 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
43481 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
43482 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
43484 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
43485 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
43487 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
43488 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
43490 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
43491 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
43493 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
43494 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
43496 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
43497 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
43499 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
43500 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
43502 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
43503 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
43505 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
43506 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
43512 #~ msgstr "Húngaro"
43514 #~ msgid "Serbo-Croatian"
43515 #~ msgstr "Servo-Croata"
43517 #~ msgid "Framed|F"
43518 #~ msgstr "Enmarcado|m"
43520 #~ msgid "Shaded|S"
43521 #~ msgstr "Sombreado|S"
43523 #~ msgid "Insert URL"
43524 #~ msgstr "Insertar URL"
43526 #~ msgid "Can't load document class"
43527 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
43530 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
43533 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
43537 #~ "The document could not be converted\n"
43538 #~ "into the document class %1$s."
43540 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
43541 #~ "a la clase de documento %1$s."
43544 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
43545 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
43547 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
43548 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
43550 #~ msgid "&Switch to document"
43551 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
43554 #~ "Could not open the specified document\n"
43556 #~ "due to the error: %2$s"
43558 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
43560 #~ "debido al error: %2$s"
43562 #~ msgid "Rectangular box"
43563 #~ msgstr "Marco rectangular"
43565 #~ msgid "Shadow box"
43566 #~ msgstr "Marco con sombra"
43568 #~ msgid "LyX: Delimiters"
43569 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
43571 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
43572 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
43575 #~ msgstr "Copiadoras"
43578 #~ msgstr "Marco ovalado"
43581 #~ msgstr "Marco Ovalado"
43583 #~ msgid "Shadowbox"
43584 #~ msgstr "Marco sombreado"
43586 #~ msgid "Doublebox"
43587 #~ msgstr "Marco doble"
43589 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
43590 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
43592 #~ msgid "Unknown inset name: "
43593 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
43595 #~ msgid "Program Listing "
43596 #~ msgstr "Listado del programa "
43599 #~ msgstr "Enmarcado"
43602 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
43603 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
43608 #~ msgid "HtmlUrl: "
43609 #~ msgstr "HtmlUrl: "
43611 #~ msgid "Default (outer)"
43612 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
43615 #~ msgstr "Exterior"
43617 #~ msgid "Text Wrap Settings"
43618 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
43620 #~ msgid "%1$d words in selection."
43621 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
43623 #~ msgid "%1$d words in document."
43624 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
43626 #~ msgid "One word in selection."
43627 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
43629 #~ msgid "One word in document."
43630 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
43632 #~ msgid "Count words"
43633 #~ msgstr "Contar palabras"
43635 #~ msgid "Encoding error"
43636 #~ msgstr "Error de codificación"
43639 #~ msgid "Placeholders"
43640 #~ msgstr "Espacios reservados"