1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-09-15 23:10+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 17:35+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "La versión va aquí"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
48 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
49 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
53 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
58 msgid "The bibliography key"
59 msgstr "La clave bibliográfica"
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
62 msgid "The label as it appears in the document"
63 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
66 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
75 msgid "Citation Style"
76 msgstr "Estilo de cita"
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
79 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
80 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
83 msgid "&Default (numerical)"
84 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
88 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
89 "parameters in document class options."
91 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
92 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
99 msgid "Natbib &style:"
100 msgstr "E&stilo natbib:"
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
103 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
104 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
111 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
112 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
115 msgid "S&ectioned bibliography"
116 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
120 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
122 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
127 msgid "Bibliography generation"
128 msgstr "Generación de bibliografía"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
133 msgstr "Pr&ocesador:"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
136 msgid "Select a processor"
137 msgstr "Seleccionar un procesador"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
147 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
149 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
153 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
154 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
157 msgid "Scan for new databases and styles"
158 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
166 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
171 msgstr "E&xaminar..."
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
178 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
179 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
180 #: src/CutAndPaste.cpp:352
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
186 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
187 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
188 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1427
190 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
195 msgid "The BibTeX style"
196 msgstr "Estilo BibTeX"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
203 msgid "Choose a style file"
204 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
207 msgid "This bibliography section contains..."
208 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
215 msgid "all cited references"
216 msgstr "todas las referencias citadas"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
219 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
220 msgid "all uncited references"
221 msgstr "todas las referencias sin citar"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:204
224 msgid "all references"
225 msgstr "todas las referencias"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
228 msgid "Add bibliography to the table of contents"
229 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
232 msgid "Add bibliography to &TOC"
233 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
236 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
237 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
241 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
243 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
245 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
246 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
248 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
251 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
252 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
254 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
255 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
260 msgid "Move the selected database downwards in the list"
261 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
268 msgid "Move the selected database upwards in the list"
269 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
272 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
277 msgid "BibTeX database to use"
278 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
282 msgstr "&Bases de datos"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
285 msgid "Add a BibTeX database file"
286 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
293 msgid "Remove the selected database"
294 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
301 msgid "Check this if the box should break across pages"
302 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
305 msgid "Allow &page breaks"
306 msgstr "Permitir saltos de página"
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
309 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
314 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
315 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
319 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
320 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:682
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
326 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:683
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
333 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
334 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:684
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
343 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
344 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
347 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
365 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
366 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
391 msgstr "Cuadro &interior:"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
395 msgstr "&Decoración:"
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
398 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
405 msgstr "Valor de alto"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
409 msgstr "Valor de ancho"
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
412 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
413 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
428 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
430 msgstr "Cuadro de párrafo"
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
433 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
438 msgid "Supported box types"
439 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
442 msgid "&Available branches:"
443 msgstr "&Ramas disponibles:"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
446 msgid "Select your branch"
447 msgstr "Seleccionar rama"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
455 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
458 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
462 msgid "Filename &Suffix"
463 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
466 msgid "Show undefined branches used in this document."
467 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
470 msgid "&Undefined Branches"
471 msgstr "Ramas no de&finidas"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
474 msgid "A&vailable Branches:"
475 msgstr "Ramas disponibles:"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
478 msgid "Toggle the selected branch"
479 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
482 msgid "(&De)activate"
483 msgstr "(&Des)activar"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
486 msgid "Add a new branch to the list"
487 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
490 msgid "Define or change background color"
491 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
494 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
495 msgid "Alter Co&lor..."
496 msgstr "Cambiar co&lor..."
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
499 msgid "Remove the selected branch"
500 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
503 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3622
504 #: src/Buffer.cpp:3633
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
509 msgid "Change the name of the selected branch"
510 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
517 msgid "Add the selected branches to the list."
518 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
521 msgid "&Add Selected"
522 msgstr "Añadir s&eleccionada"
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
525 msgid "Add all unknown branches to the list."
526 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
530 msgstr "Añadir &todo"
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
533 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
534 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
535 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
537 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1008
538 #: src/Buffer.cpp:2218 src/Buffer.cpp:3606 src/Buffer.cpp:3652
539 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
540 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
542 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
543 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
553 msgid "Undefined branches used in this document."
554 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
557 msgid "&Undefined Branches:"
558 msgstr "Ramas no de&finidas"
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
565 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
569 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
570 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
575 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1650
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1727
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2077
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
588 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
589 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
591 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:67
593 msgstr "Predeterminado"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
646 msgid "&Custom Bullet:"
647 msgstr "&Marca personalizada:"
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
650 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
659 msgid "Go to previous change"
660 msgstr "Ir al cambio anterior"
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
663 msgid "&Previous change"
664 msgstr "Cambio &anterior"
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
667 msgid "Go to next change"
668 msgstr "Ir al siguiente cambio"
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
672 msgstr "Cambio &siguiente"
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
675 msgid "Accept this change"
676 msgstr "Aceptar este cambio"
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
683 msgid "Reject this change"
684 msgstr "Descartar este cambio"
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
693 msgstr "Familia de la fuente"
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
702 msgstr "Forma de la fuente"
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
711 msgstr "Serie de la fuente"
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
724 msgstr "Color de la fuente"
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
727 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
728 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
729 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
742 msgid "Never Toggled"
743 msgstr "Nunca conmutado"
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
748 msgstr "Tamaño de la fuente"
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
752 msgid "Other font settings"
753 msgstr "Otras opciones de fuente"
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
756 msgid "Always Toggled"
757 msgstr "Siempre conmutado"
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
764 msgid "toggle font on all of the above"
765 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
769 msgstr "Co&nmutar todo"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
772 msgid "Apply each change automatically"
773 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
776 msgid "Apply changes &immediately"
777 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
780 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
781 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
783 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
785 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
786 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
787 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
788 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3096
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
795 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
796 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
798 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
799 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
804 msgid "A&vailable Citations:"
805 msgstr "Citas &disponibles:"
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
808 msgid "S&elected Citations:"
809 msgstr "Citas &seleccionadas:"
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
812 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
813 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
816 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
817 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
820 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
821 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
824 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
825 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
832 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
834 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
836 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
849 msgid "Citation st&yle:"
850 msgstr "E&stilo de cita:"
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
853 msgid "Natbib citation style to use"
854 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
857 msgid "Text &before:"
858 msgstr "Tex&to delante:"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
861 msgid "Text to place before citation"
862 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
866 msgstr "Text&o detrás:"
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
869 msgid "Text to place after citation"
870 msgstr "Texto para poner después de la cita"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
873 msgid "List all authors"
874 msgstr "Listar todos los autores"
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
877 msgid "Full aut&hor list"
878 msgstr "Lis&ta completa de autores"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
881 msgid "Force upper case in citation"
882 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
885 msgid "Force u&pper case"
886 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
889 msgid "Search Citation"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
898 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
899 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
902 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
903 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
910 msgid "Search field:"
911 msgstr "Campo de búsqueda:"
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
914 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
919 msgid "Regular e&xpression"
920 msgstr "E&xpresión regular"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
923 msgid "Case se&nsitive"
924 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
928 msgstr "Tipos de entrada:"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
931 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
932 msgid "All entry types"
933 msgstr "Todos los tipos"
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
936 msgid "Search as you &type"
937 msgstr "&Buscar al teclear"
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
941 msgstr "Colores de fuente"
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
945 msgstr "Texto principal:"
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
949 msgid "Click to change the color"
950 msgstr "Clic para cambiar el color"
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
954 msgstr "Predeterminado..."
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
958 msgid "Revert the color to the default"
959 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
967 msgid "Greyed-out notes:"
968 msgstr "Notas en gris:"
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
972 msgstr "Ca&mbiar...:"
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
975 msgid "Background colors"
976 msgstr "Colores de fondo"
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
983 msgid "Shaded boxes:"
984 msgstr "Cuadros sombreado:"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
988 msgid "Compare Revisions"
989 msgstr "Comparar con la última revisión"
991 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
993 msgid "&Revisions back"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
998 msgid "&Between revisions"
999 msgstr "E&ntre filas:"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1016 msgid "&New Document:"
1017 msgstr "Documento &nuevo"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1020 msgid "&Old Document:"
1021 msgstr "Documento an&tiguo:"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1025 msgstr "E&xaminar..."
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1028 msgid "Copy Document Settings from:"
1029 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1032 msgid "N&ew Document"
1033 msgstr "D&ocumento nuevo"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1036 msgid "Ol&d Document"
1037 msgstr "Doc&umento antiguo"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1041 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1042 "resulting document"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1046 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1050 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1052 msgstr "Código TeX: "
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1055 msgid "Match delimiter types"
1056 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1059 msgid "&Keep matched"
1060 msgstr "&Mantener iguales"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1067 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1068 msgid "Insert the delimiters"
1069 msgstr "Insertar delimitadores"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1076 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1077 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1080 msgid "Use Class Defaults"
1081 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1084 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1086 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1089 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1090 msgid "Save as Document Defaults"
1091 msgstr "Guardar como predeterminados"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
1095 msgstr "Visualización"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1098 msgid "Show ERT button only"
1099 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1106 msgid "Show ERT contents"
1107 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1114 msgid "For more information, refer to the complete log."
1115 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1122 msgid "Description:"
1123 msgstr "Descripción:"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1126 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1127 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1130 msgid "View Complete &Log..."
1131 msgstr "Ver &Registro completo"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1138 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1143 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1144 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1149 msgid "Select a file"
1150 msgstr "Seleccionar un archivo"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1161 msgid "Available templates"
1162 msgstr "Plantillas disponibles"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1166 msgid "LaTe&X and LyX options"
1167 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1170 msgid "LaTeX Options"
1171 msgstr "Opciones LaTeX"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1182 msgid "&Show in LyX"
1183 msgstr "&Mostrar en LyX"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1189 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1190 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1194 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1195 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1198 msgid "Si&ze and Rotation"
1199 msgstr "&Tamaño y rotación"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1209 msgid "Angle to rotate image by"
1210 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1216 msgid "The origin of the rotation"
1217 msgstr "Origen de la rotación"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1233 msgid "Height of image in output"
1234 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1238 msgid "Width of image in output"
1239 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1242 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1243 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1247 msgid "&Maintain aspect ratio"
1248 msgstr "&Mantener proporción"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1256 msgid "Clip to bounding box values"
1257 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1261 msgid "Clip to &bounding box"
1262 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1266 msgid "&Left bottom:"
1267 msgstr "Abajo &izquierda:"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1276 msgstr "Arriba &derecha:"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1279 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1280 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1281 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1285 msgid "&Get from File"
1286 msgstr "&Obtener de archivo"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1301 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1303 msgstr "&Encontrar:"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1306 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1307 msgid "Replace &with:"
1308 msgstr "Reempla&zar con:"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1311 msgid "Perform a case-sensitive search"
1312 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1315 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1316 msgid "Case &sensitive"
1317 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1320 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1321 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1324 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1326 msgstr "Encontrar &siguiente"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1329 msgid "Restrict search to whole words only"
1330 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1333 msgid "W&hole words"
1334 msgstr "&Palabras completas"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1337 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1338 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1341 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1342 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1345 msgstr "&Reemplazar"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1348 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1349 msgid "Search &backwards"
1350 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1353 msgid "Replace all occurences at once"
1354 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1357 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1358 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1359 msgid "Replace &All"
1360 msgstr "Reemplazar &todas"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1368 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1369 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1376 msgid "Current paragraph"
1377 msgstr "Párrafo actual"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1380 msgid "Current ¶graph"
1381 msgstr "&Párrafo actual"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1384 msgid "Current &document"
1385 msgstr "Documento &actual"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1389 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1392 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1396 msgid "&Master document"
1397 msgstr "Documento &maestro"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1400 msgid "All open documents"
1401 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1404 msgid "&Open documents"
1405 msgstr "&Documentos abiertos"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1408 msgid "All ma&nuals"
1409 msgstr "&Todos los manuales"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1413 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1414 "and paragraph style"
1416 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1417 "seleccionado y estilo de párrafo"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1420 msgid "Ignore &format"
1421 msgstr "Ignorar &formatos"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1425 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1428 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1429 "cada texto coincidente"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1432 msgid "&Preserve first case on replace"
1433 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1436 msgid "&Expand macros"
1437 msgstr "E&xpandir macros"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1440 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1446 msgstr "Tipo de flotante"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1449 msgid "Use &default placement"
1450 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1453 msgid "Advanced Placement Options"
1454 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1457 msgid "&Top of page"
1458 msgstr "Pri&ncipio de página"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1461 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1462 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1465 msgid "Here de&finitely"
1466 msgstr "Aquí &definitivamente"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1469 msgid "&Here if possible"
1470 msgstr "A&quí si es posible"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1473 msgid "&Page of floats"
1474 msgstr "Página de fl&otantes"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1477 msgid "&Bottom of page"
1478 msgstr "&Fin de página"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1481 msgid "&Span columns"
1482 msgstr "&Extender columnas"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1485 msgid "&Rotate sideways"
1486 msgstr "&Girar hacia un lado"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1493 msgid "&Default Family:"
1494 msgstr "&Familia predeterminada:"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1497 msgid "Select the default family for the document"
1498 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1502 msgstr "Tamaño &base:"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1505 msgid "LaTe&X font encoding:"
1506 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1509 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1510 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1517 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1518 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1521 msgid "&Sans Serif:"
1522 msgstr "Sa&ns Serif:"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1525 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1526 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1530 msgstr "Es&cala (%):"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1533 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1535 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1538 msgid "&Typewriter:"
1539 msgstr "T&ypewriter:"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1542 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1543 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1547 msgstr "Esc&ala (%):"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1550 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1552 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1559 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1561 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1564 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1565 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1568 msgid "Use true S&mall Caps"
1569 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1572 msgid "Use old style instead of lining figures"
1573 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1576 msgid "Use &Old Style Figures"
1577 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1584 msgid "Select an image file"
1585 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1589 msgstr "Tamaño de salida"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1592 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1594 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1597 msgid "Set &height:"
1598 msgstr "Ajustar &altura:"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1601 msgid "&Scale Graphics (%):"
1602 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1605 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1607 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1611 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1614 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1615 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1618 msgid "Rotate Graphics"
1619 msgstr "Rotar gráficos"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1622 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1623 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1626 msgid "Ro&tate after scaling"
1627 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1634 msgid "A&ngle (Degrees):"
1635 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1639 msgid "File name of image"
1640 msgstr "Archivo de imagen"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1657 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1658 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1661 msgid "Don't un&zip on export"
1662 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1666 msgid "Additional LaTeX options"
1667 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1670 msgid "LaTeX &options:"
1671 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1675 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1676 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1678 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la opción "
1679 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1682 msgid "Sho&w in LyX"
1683 msgstr "&Mostrar en LyX"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1686 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1688 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1692 msgid "Graphics Group"
1693 msgstr "Grupo de gráficos"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1696 msgid "A&ssigned to group:"
1697 msgstr "A&signado al grupo:"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1700 msgid "Click to define a new graphics group."
1701 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1704 msgid "O&pen new group..."
1705 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1708 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1709 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1713 msgstr "Modo borrador"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1717 msgstr "Mo&do borrador"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1720 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1721 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1724 msgid "..............."
1725 msgstr "..............."
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1732 msgid "<-----------"
1733 msgstr "<-----------"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1736 msgid "----------->"
1737 msgstr "----------->"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1740 msgid "\\-----v-----/"
1741 msgstr "\\-----v-----/"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1744 msgid "/-----^-----\\"
1745 msgstr "/-----^-----\\"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1749 msgstr "&Espaciado:"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1752 msgid "Supported spacing types"
1753 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1760 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1762 "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado "Personalizado"."
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1765 msgid "&Fill Pattern:"
1766 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1773 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1774 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1775 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1779 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1780 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1781 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1787 msgstr "&Dirección:"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1791 msgid "Name associated with the URL"
1792 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1800 msgid "Specify the link target"
1801 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1805 msgstr "Tipo de enlace"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1808 msgid "Link to the web or to every other target"
1809 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1816 msgid "Link to an email address"
1817 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1824 msgid "Link to a file"
1825 msgstr "Enlace a un archivo"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1832 msgid "Listing Parameters"
1833 msgstr "Parámetros de listado"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1836 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1838 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1839 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1842 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1843 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1844 msgid "&Bypass validation"
1845 msgstr "&Saltar validación"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1856 msgid "Mo&re parameters"
1857 msgstr "Más pa&rámetros"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1860 msgid "Underline spaces in generated output"
1861 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1864 msgid "&Mark spaces in output"
1865 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1868 msgid "Show LaTeX preview"
1869 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1872 msgid "&Show preview"
1873 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1876 msgid "File name to include"
1877 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1880 msgid "&Include Type:"
1881 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1042
1896 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1048
1897 msgid "Program Listing"
1898 msgstr "Listado de programa"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1901 msgid "Edit the file"
1902 msgstr "Editar el archivo"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1909 msgid "A&vailable indices:"
1910 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1913 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1914 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1918 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1920 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1925 msgid "Index generation"
1926 msgstr "Generación de índice"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1929 msgid "Define program options of the selected processor."
1930 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1933 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1934 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1937 msgid "&Use multiple indexes"
1938 msgstr "&Usar índices múltiples"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1942 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1944 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1948 msgid "Add a new index to the list"
1949 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1952 msgid "A&vailable Indexes:"
1953 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1956 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1961 msgid "Remove the selected index"
1962 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1965 msgid "Rename the selected index"
1966 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1973 msgid "Define or change button color"
1974 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1977 msgid "Information Type:"
1978 msgstr "Tipo de información:"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1981 msgid "Information Name:"
1982 msgstr "Nombre de información:"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1985 msgid "Inset Parameter Configuration"
1986 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1989 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1990 msgid "I&mmediate Apply"
1991 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1998 msgid "Document &class"
1999 msgstr "Clase del &documento"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2002 msgid "Click to select a local document class definition file"
2003 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2006 msgid "&Local Layout..."
2007 msgstr "&Formato local..."
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2010 msgid "Class options"
2011 msgstr "Opciones de clase"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2014 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2016 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2020 msgid "P&redefined:"
2021 msgstr "P&redefinido:"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2025 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2028 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2033 msgstr "&Personalizado:"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2036 msgid "&Graphics driver:"
2037 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2040 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2041 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2044 msgid "Select de&fault master document"
2045 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2052 msgid "Enter the name of the default master document"
2053 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2056 msgid "Suppress default date on front page"
2057 msgstr "Suprimir fecha por omisión en primera página"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2061 msgstr "Codificación"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2064 msgid "Language &Default"
2065 msgstr "I&dioma predeterminado"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2072 msgid "&Quote Style:"
2073 msgstr "E&stilo de cita:"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:23
2078 msgstr "Compensaciones"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:33
2082 msgid "Value of the vertical line offset."
2083 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:56
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:69
2092 msgid "Value of the line width."
2093 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:92
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:102
2101 msgid "Value of the line height."
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2105 msgid "Input here the listings parameters"
2106 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2110 msgid "Feedback window"
2111 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:333
2114 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2119 msgid "&Main Settings"
2120 msgstr "C&onfiguración principal"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2127 msgid "Check for inline listings"
2128 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2131 msgid "&Inline listing"
2132 msgstr "&Listado en línea"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2135 msgid "Check for floating listings"
2136 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2144 msgstr "&Ubicación:"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2147 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2148 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2151 msgid "Line numbering"
2152 msgstr "Numeración de líneas"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2159 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2160 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2167 msgid "Difference between two numbered lines"
2168 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2172 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2175 msgid "Choose the font size for line numbers"
2176 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2185 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2188 msgid "The content's base font size"
2189 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2192 msgid "Font Famil&y:"
2193 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2196 msgid "The content's base font style"
2197 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2200 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2201 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2204 msgid "&Break long lines"
2205 msgstr "A&justar líneas largas"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2208 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2209 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2212 msgid "S&pace as symbol"
2213 msgstr "&Espacio como símbolo"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2216 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2218 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2221 msgid "Space i&n string as symbol"
2222 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2225 msgid "Tab&ulator size:"
2226 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2229 msgid "Use extended character table"
2230 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2233 msgid "&Extended character table"
2234 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2241 msgid "Select the programming language"
2242 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2249 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2251 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2258 msgid "Fi&rst line:"
2259 msgstr "&Primera línea:"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2262 msgid "The first line to be printed"
2263 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2267 msgstr "Última &línea:"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2270 msgid "The last line to be printed"
2271 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2274 msgid "More Parameters"
2275 msgstr "Más parámetros"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2278 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2280 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2284 msgid "Document-specific layout information"
2285 msgstr "Información de formato específica del documento"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2288 msgid "Errors reported in terminal."
2289 msgstr "Errores informados en terminal."
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2293 msgid "Press button to check validity..."
2294 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2301 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2302 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2306 msgstr "&Tipo de registro"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2309 msgid "Update the display"
2310 msgstr "Actualizar la vista"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2315 msgstr "Actuali&zar"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2318 msgid "Copy to Clip&board"
2319 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2326 msgid "Jump to the next warning message."
2327 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2330 msgid "Next &Warning"
2331 msgstr "A&viso siguiente"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2334 msgid "Jump to the next error message."
2335 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2339 msgstr "E&rror siguiente"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2342 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2344 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2347 msgid "&Default Margins"
2348 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2368 msgstr "S&ep. encabezado:"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2371 msgid "Head &height:"
2372 msgstr "&Alto encabezado:"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2376 msgstr "Salto de &pie:"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2379 msgid "&Column Sep:"
2380 msgstr "Sep. &Columnas:"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2383 msgid "Master Document Output"
2384 msgstr "Salida de Documento maestro"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2387 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2388 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2391 msgid "Include only &selected children"
2392 msgstr "Incluir sólo los hijos seleccionados"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2396 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2399 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2400 "completo (prolonga la compilación)"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2403 msgid "&Maintain counters and references"
2404 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2407 msgid "Include all subdocuments in the output"
2408 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2411 msgid "&Include all children"
2412 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2418 msgid "Number of rows"
2419 msgstr "Número de filas"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2430 msgid "Number of columns"
2431 msgstr "Número de columnas"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2439 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2440 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2443 msgid "Vertical alignment"
2444 msgstr "Alineación vertical"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2451 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2452 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2455 msgid "&Horizontal:"
2456 msgstr "&Horizontal:"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2467 msgid "decoration type / matrix border"
2468 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2492 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2493 "are inserted into formulas"
2495 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2496 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2499 msgid "&Use AMS math package automatically"
2500 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2503 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2504 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2507 msgid "Use AMS &math package"
2508 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2512 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2513 "inserted into formulas"
2515 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2516 "especiales de integral"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2519 msgid "Use esint package &automatically"
2520 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2523 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2524 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2527 msgid "Use &esint package"
2528 msgstr "Usar el paquete es&int"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2533 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2536 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2537 "comandos \\ce o \\cf"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2541 msgid "Use math&dots package automatically"
2542 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2546 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2547 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2551 msgid "Use math&dots package"
2552 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2556 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2557 "inserted into formulas"
2559 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2560 "comandos \\ce o \\cf"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2563 msgid "Use mhchem &package automatically"
2564 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2567 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2568 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2571 msgid "Use mh&chem package"
2572 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2576 msgstr "Dis&ponibles:"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2580 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2590 msgstr "S&eleccionado:"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2594 msgstr "&Ordenar como:"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2597 msgid "&Description:"
2598 msgstr "&Descripción:"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2604 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2608 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2609 msgid "LyX internal only"
2610 msgstr "Solo interno de LyX"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2616 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2617 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2618 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2622 msgstr "&Comentario"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2625 msgid "Print as grey text"
2626 msgstr "Imprimir como texto gris"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2630 msgstr "&Resaltado en gris"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2633 msgid "&List in Table of Contents"
2634 msgstr "&Listar en el índice general"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2638 msgstr "&Numeración"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2641 msgid "Output Format"
2642 msgstr "Formato de salida"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2645 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2646 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2650 msgid "De&fault Output Format:"
2651 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2654 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2655 msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2659 msgstr "Usar &XeTeX"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2662 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2663 msgstr "Habilitar búsqueda adelante/atrás (p.e., SyncTeX)"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2667 msgid "S&ynchronize with Output"
2668 msgstr "S&incronizar con Salida"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2672 msgid "C&ustom Macro:"
2673 msgstr "&Macro personalizada:"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2676 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2677 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2680 msgid "XHTML Output Options"
2681 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2684 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2685 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2689 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2690 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2694 msgid "&Math Output:"
2695 msgstr "&Salida de ecuaciones"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2698 msgid "Format to use for math output."
2699 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2701 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2703 msgstr "Ecuaciones|E"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:549
2709 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2713 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2714 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2715 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2720 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2722 msgid "Math &Image Scaling:"
2723 msgstr "Escala de &imágenes de ecuaciones"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2726 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2727 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2730 msgid "&Use hyperref support"
2731 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2739 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2740 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2743 msgid "Automatically fi&ll header"
2744 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2747 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2748 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2751 msgid "Load in &fullscreen mode"
2752 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2755 msgid "Header Information"
2756 msgstr "Información de cabecera"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2776 msgstr "&Hiperenlaces"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2779 msgid "Allows link text to break across lines."
2780 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2783 msgid "B&reak links over lines"
2784 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2787 msgid "No &frames around links"
2788 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2791 msgid "C&olor links"
2792 msgstr "&Enlaces coloreados"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2795 msgid "Bibliographical backreferences"
2796 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2799 msgid "B&ackreferences:"
2800 msgstr "Re&ferencias:"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2804 msgstr "&Marcadores"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2807 msgid "G&enerate Bookmarks"
2808 msgstr "&Generar marcadores"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2811 msgid "&Numbered bookmarks"
2812 msgstr "M&arcadores numerados"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2815 msgid "Number of levels"
2816 msgstr "Número de niveles"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2819 msgid "&Open bookmarks"
2820 msgstr "&Marcadores abiertos"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2823 msgid "Additional o&ptions"
2824 msgstr "&Opciones adicionales"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2827 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2828 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2831 msgid "Paper Format"
2832 msgstr "Formato del papel"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2836 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2841 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2843 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio ""
2844 "Personalizado""
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2847 msgid "&Orientation:"
2848 msgstr "Orientación:"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
2861 msgstr "Diseño de página"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2864 msgid "Headings &style:"
2865 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2868 msgid "Style used for the page header and footer"
2869 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2872 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2873 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2876 msgid "&Two-sided document"
2877 msgstr "&Documento con dos caras"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2881 msgstr "Ancho de etiqueta"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2885 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2886 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2889 msgid "Lo&ngest label"
2890 msgstr "Etiqueta más &larga"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2893 msgid "Line &spacing"
2894 msgstr "&Interlineado"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1808
2897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1814
2906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2910 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2914 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2917 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
2920 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:71
2922 msgstr "Personalizado"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2925 msgid "&Indent Paragraph"
2926 msgstr "S&angrar párrafo"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2930 msgstr "&Justificado"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2945 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2947 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2950 msgid "Paragraph's &Default"
2951 msgstr "&Predeterminada"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2954 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2955 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2962 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2963 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2966 msgid "&Horiz. Phantom"
2967 msgstr "Fantasma &horiz."
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2970 msgid "Vertical space of the phantom content"
2971 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2974 msgid "&Vert. Phantom"
2975 msgstr "Fantasma &vert."
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2979 msgstr "C&ambiar..."
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2982 msgid "Use system colors"
2983 msgstr "Usar colores del sistema"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2987 msgstr "En ecuaciones"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2991 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2994 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2998 msgid "Automatic in&line completion"
2999 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3002 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3003 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3006 msgid "Automatic p&opup"
3007 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3010 msgid "Autoco&rrection"
3011 msgstr "&Autocorrección"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3019 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3022 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3026 msgid "Automatic &inline completion"
3027 msgstr "&Finalización automática en línea"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3030 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3031 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3034 msgid "Automatic &popup"
3035 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3039 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3042 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3046 msgid "Cursor i&ndicator"
3047 msgstr "&Indicador en el cursor"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3050 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3056 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3057 "if it is available."
3059 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3063 msgid "s inline completion dela&y"
3064 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3068 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3069 "if it is available."
3071 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3075 msgid "s popup d&elay"
3076 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3080 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3081 "It will be shown right away."
3083 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3084 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3087 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3089 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3092 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3093 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3096 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3097 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3101 msgstr "C&onvertidor:"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3104 msgid "E&xtra flag:"
3105 msgstr "&Indicador adicional:"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3108 msgid "&From format:"
3109 msgstr "&Del formato:"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3113 msgstr "&Al formato:"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2744 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3127 msgid "Converter Defi&nitions"
3128 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3131 msgid "Converter File Cache"
3132 msgstr "Caché del conversor"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3139 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3140 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3143 msgid "Display &Graphics"
3144 msgstr "&Mostrar gráficos"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3147 msgid "Instant &Preview:"
3148 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3153 msgstr "Desactivada"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3157 msgstr "Ecuaciones no"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3164 msgid "Preview Si&ze:"
3165 msgstr "&Tamaño vista: "
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3168 msgid "Factor for the preview size"
3169 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3172 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3173 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3176 msgid "&Mark end of paragraphs"
3177 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3184 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3185 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3188 msgid "Scroll &below end of document"
3189 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3192 msgid "Sort &environments alphabetically"
3193 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3196 msgid "&Group environments by their category"
3197 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3200 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3201 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3204 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3205 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3208 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3210 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3214 msgstr "Pantalla completa"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3217 msgid "&Hide toolbars"
3218 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3221 msgid "Hide scr&ollbar"
3222 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3225 msgid "Hide &tabbar"
3226 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3229 msgid "Hide &menubar"
3230 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3233 msgid "&Limit text width"
3234 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3237 msgid "Screen used (&pixels):"
3238 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3249 msgid "&Document format"
3250 msgstr "Formato de &documento"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3253 msgid "Vector &graphics format"
3254 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3257 msgid "S&hort Name:"
3258 msgstr "&Nombre corto:"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3262 msgstr "E&xtensión:"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3266 msgstr "A&tajo de teclado:"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3278 msgstr "Co&piadora:"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3281 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3282 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3285 msgid "Default Format"
3286 msgstr "Formato predeterminado"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3297 msgid "Your E-mail address"
3298 msgstr "Su dirección de correo-e"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3305 msgid "Use &keyboard map"
3306 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3315 msgstr "E&xaminar..."
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3326 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3327 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3331 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3332 "speed it up, low values slow it down."
3334 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3338 msgid "Scroll wheel zoom"
3339 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3358 msgid "User &interface language:"
3359 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3362 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3364 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3367 msgid "Language pac&kage:"
3368 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3371 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3373 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3376 msgid "Command s&tart:"
3377 msgstr "C&omando inicial:"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3380 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3381 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3384 msgid "Command e&nd:"
3385 msgstr "Comando &final:"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3388 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3389 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3392 msgid "Default Decimal &Point:"
3393 msgstr "Posición &decimal predeterminada:"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3401 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3402 msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3406 msgstr "Usar &babel"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3410 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3411 "the language package)"
3413 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3414 "localmente (al paquete de idioma)"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3422 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3425 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3426 "comando de cambio de idioma"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3430 msgstr "Auto-i&niciar"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3434 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3437 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3438 "comando de cambio de idioma"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3442 msgstr "Auto-&terminar"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3445 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3447 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3451 msgid "Mark &foreign languages"
3452 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3455 msgid "Right-to-left language support"
3456 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3319
3460 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3462 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3465 msgid "Enable RTL su&pport"
3466 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3469 msgid "Cursor movement:"
3470 msgstr "Movimiento del cursor:"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3482 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3484 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3488 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3489 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3492 msgid "Default paper si&ze:"
3493 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3507 msgid "US executive"
3508 msgstr "Ejecutivo US"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3531 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3532 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3535 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3537 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3540 msgid "BibTeX command and options"
3541 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3545 msgid "Processor for &Japanese:"
3546 msgstr "Procesador para &japonés:"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3549 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3550 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3554 msgstr "Pr&ocesador:"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3562 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3563 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3566 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3567 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3570 msgid "&Nomenclature command:"
3571 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3574 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3576 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3579 msgid "Chec&kTeX command:"
3580 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3583 msgid "CheckTeX start options and flags"
3584 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3588 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3589 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3590 "rather than the Cygwin teTeX."
3592 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3593 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3594 "en vez del teTeX Cygwin."
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3597 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3598 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3601 msgid "Set class options to default on class change"
3602 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3605 msgid "R&eset class options when document class changes"
3606 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3609 msgid "Output &line length:"
3610 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2996
3614 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3615 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3616 "paragraphs are separated by a blank line."
3618 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3620 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3621 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3624 msgid "&Date format:"
3625 msgstr "Formato de &fecha:"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3628 msgid "Date format for strftime output"
3629 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3632 msgid "&Overwrite on export:"
3633 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3636 msgid "Ask permission"
3637 msgstr "Pedir permiso"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3640 msgid "Main file only"
3641 msgstr "Solo archivo principal"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3645 msgstr "Todos los archivos"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3648 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3650 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3653 msgid "Forward search"
3654 msgstr "Buscar hacia delante"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3657 msgid "DV&I command:"
3658 msgstr "Comando &DVI:"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3661 msgid "&PDF command:"
3662 msgstr "Comando &PDF:"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3665 msgid "&PATH prefix:"
3666 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3677 msgstr "Examinar..."
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3680 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3681 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3684 msgid "&Temporary directory:"
3685 msgstr "Directorio &temporal:"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3688 msgid "Ly&XServer pipe:"
3689 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3692 msgid "&Backup directory:"
3693 msgstr "C&opias de seguridad:"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3696 msgid "&Example files:"
3697 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3700 msgid "&Document templates:"
3701 msgstr "P&lantillas de documento:"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3704 msgid "&Working directory:"
3705 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3708 msgid "Hunspell dictionaries:"
3709 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3712 msgid "Printer Command Options"
3713 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3716 msgid "Extension to be used when printing to file."
3717 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3720 msgid "File ex&tension:"
3721 msgstr "Ex&tensión:"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3724 msgid "Option used to print to a file."
3725 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3728 msgid "Print to &file:"
3729 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3732 msgid "Option used to print to non-default printer."
3733 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3736 msgid "Set &printer:"
3737 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3740 msgid "Option used with spool command to set printer."
3741 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3744 msgid "Spool &printer:"
3745 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3749 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3752 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3756 msgid "Spool co&mmand:"
3757 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3760 msgid "Option used to reverse page order."
3761 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3764 msgid "Re&verse pages:"
3765 msgstr "&Invertir páginas:"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3772 msgid "&Number of copies:"
3773 msgstr "Número &de copias:"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3776 msgid "Option used to set number of copies."
3777 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3780 msgid "Option used to print a range of pages."
3781 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3788 msgid "Pa&ge range:"
3789 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3792 msgid "Option used to collate multiple copies."
3793 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3797 msgstr "Páginas i&mpares:"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3800 msgid "&Even pages:"
3801 msgstr "Páginas &pares:"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3804 msgid "Paper t&ype:"
3805 msgstr "Tipo del &papel:"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3808 msgid "Paper si&ze:"
3809 msgstr "Tama&ño del papel:"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3812 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3814 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3817 msgid "E&xtra options:"
3818 msgstr "Opciones e&xtra:"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3821 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3822 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3826 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3827 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3830 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3831 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3835 msgid "Adapt &output to printer"
3836 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3839 msgid "Name of the default printer"
3840 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3843 msgid "Default &printer:"
3844 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3847 msgid "Printer co&mmand:"
3848 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:49
3851 msgid "Sans Seri&f:"
3852 msgstr "Sa&ns Serif:"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:85
3855 msgid "T&ypewriter:"
3856 msgstr "T&ypewriter:"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:133
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:170
3868 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:215
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:225
3876 msgstr "Más &grande:"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:235
3880 msgstr "Muy &grande:"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:248
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:258
3888 msgstr "Más &enorme:"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:268
3892 msgstr "Muy &pequeña:"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3896 msgstr "Más &pequeña:"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:334
3912 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3915 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
3919 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3920 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3928 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3931 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3932 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3935 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3937 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3941 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3942 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3945 msgid "&Spellchecker engine:"
3946 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3949 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3950 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3953 msgid "Accept compound &words"
3954 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3957 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3958 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3961 msgid "S&pellcheck continuously"
3962 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3965 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3967 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3970 msgid "&Escape characters:"
3971 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3974 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3975 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3978 msgid "Al&ternative language:"
3979 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3982 msgid "&User interface file:"
3983 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3986 msgid "Automatic help"
3987 msgstr "Ayuda automática"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3991 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3992 "the main work area of an edited document"
3994 "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de "
3995 "trabajo del contenido de cuadros insertados "
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3998 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3999 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4006 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4007 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4010 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4012 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4015 msgid "Restore cursor &positions"
4016 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4019 msgid "&Load opened files from last session"
4020 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4023 msgid "Clear all session &information"
4024 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4031 msgid "Backup original documents when saving"
4032 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4035 msgid "&Backup documents, every"
4036 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4043 msgid "&Save documents compressed by default"
4044 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4047 msgid "&Maximum last files:"
4048 msgstr "Documentos &recientes:"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4051 msgid "&Open documents in tabs"
4052 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4055 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4057 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4061 msgid "&Single close-tab button"
4062 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
4065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4071 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4072 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4075 msgid "&List Indentation:"
4076 msgstr "&Sangrado de la lista"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4079 msgid "Custom &Width:"
4080 msgstr "A&ncho personalizado:"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4084 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
4087 "Valor personalizado. "Sangrado de la lista" debe establecerse en "
4088 ""Personalizado"."
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4095 msgid "Page number to print from"
4096 msgstr "Imprimir desde la página"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4099 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4100 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4103 msgid "Page number to print to"
4104 msgstr "Imprimir hasta la página"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4107 msgid "Print all pages"
4108 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4115 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4120 msgid "Print &odd-numbered pages"
4121 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4124 msgid "Print &even-numbered pages"
4125 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4128 msgid "Print in reverse order"
4129 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4132 msgid "Re&verse order"
4133 msgstr "Orden in&verso"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4140 msgid "Number of copies"
4141 msgstr "Número de copias"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4144 msgid "Collate copies"
4145 msgstr "Copias encadenadas"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4149 msgstr "&Encadenadas"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4156 msgid "Print Destination"
4157 msgstr "Destino de impresión"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4160 msgid "Send output to the printer"
4161 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4165 msgstr "I&mpresora:"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4168 msgid "Send output to the given printer"
4169 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4172 msgid "Send output to a file"
4173 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4176 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4178 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4185 msgid "A&vailable indexes:"
4186 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4189 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4191 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4193 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4198 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4200 msgstr "Configuración"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4203 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4204 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4207 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4209 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4212 msgid "&Clear automatically"
4213 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4216 msgid "Debug messages"
4217 msgstr "Mensajes de depuración"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4220 msgid "Display no debug messages"
4221 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4228 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4229 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4233 msgstr "S&eleccionado:"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4236 msgid "Display all debug messages"
4237 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4240 msgid "Display statusbar messages?"
4241 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4244 msgid "&Statusbar messages"
4245 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4251 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4252 msgid "Enter string to filter the label list"
4253 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4255 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4256 msgid "Filter case-sensitively"
4257 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4260 msgid "Case-sensiti&ve"
4261 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4264 msgid "Update the label list"
4265 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4269 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4270 "sensitive option is checked)"
4272 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4273 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4279 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4280 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4281 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4284 msgid "Cas&e-sensitive"
4285 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4288 msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
4289 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4296 msgid "&Go to Label"
4297 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4301 msgstr "&Etiquetas en:"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4304 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4305 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4309 msgstr "<referencia>"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4312 msgid "(<reference>)"
4313 msgstr "(<referencia>)"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4320 msgid "on page <page>"
4321 msgstr "en página <página>"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4324 msgid "<reference> on page <page>"
4325 msgstr "<referencia> en página <página>"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4328 msgid "Formatted reference"
4329 msgstr "Referencias con formato"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4332 msgid "Textual reference"
4333 msgstr "Referencia textual"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4336 msgid "Match w&hole words only"
4337 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4340 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4342 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4345 msgid "&Export formats:"
4346 msgstr "Formatos de &exportación:"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4352 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4353 msgid "Edit shortcut"
4354 msgstr "Editar atajo de teclado"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4357 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4358 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4361 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4362 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4366 msgstr "Tecla &Suprimir"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4369 msgid "Clear current shortcut"
4370 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4377 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4379 msgstr "A&tajo de teclado:"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4385 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4387 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4388 "the 'Clear' button"
4390 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4391 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4393 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4397 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4399 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4401 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4404 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4405 msgid "Unknown word:"
4406 msgstr "&Palabra desconocida:"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4409 msgid "Current word"
4410 msgstr "Palabra actual"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4413 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4414 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4415 msgid "Replace word with current choice"
4416 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4420 msgstr "Encontrar &siguiente"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4423 msgid "Re&placement:"
4424 msgstr "Reempla&zar con:"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4427 msgid "Replace with selected word"
4428 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4431 msgid "S&uggestions:"
4432 msgstr "&Sugerencias:"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4435 msgid "Ignore this word"
4436 msgstr "Ignorar esta palabra"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4443 msgid "Ignore this word throughout this session"
4444 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4448 msgstr "Ig&norar todas"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4451 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4452 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4456 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4459 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4460 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4462 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4464 msgstr "Ca&tegoría:"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4467 msgid "Select this to display all available characters at once"
4469 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4473 msgid "&Display all"
4474 msgstr "&Mostrar todos"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4477 msgid "&Table Settings"
4478 msgstr "Configuración de la &tabla"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4481 msgid "Column settings"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4485 msgid "&Horizontal alignment:"
4486 msgstr "Alineación &horizontal:"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4489 msgid "Horizontal alignment in column"
4490 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4493 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:686
4495 msgstr "Justificado"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:688
4499 msgid "At Decimal Separator"
4500 msgstr "Al separador decimal"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4504 msgid "&Decimal separator:"
4505 msgstr "&Separador decimal:"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4508 msgid "Fixed width of the column"
4509 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4512 msgid "&Vertical alignment in row:"
4513 msgstr "Alineación &vertical:"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4517 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4520 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4524 msgid "Merge cells of different columns"
4525 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4528 msgid "&Multicolumn"
4529 msgstr "&Multicolumna"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4536 msgid "Merge cells of different rows"
4537 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4544 msgid "Cell setting"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4548 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4549 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4552 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4553 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4556 msgid "Table-wide settings"
4557 msgstr "Tabla completa"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4560 msgid "Verti&cal alignment:"
4561 msgstr "Alineación v&ertical"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4564 msgid "Vertical alignment of the table"
4565 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4568 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4569 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4572 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4573 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4576 msgid "LaTe&X argument:"
4577 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4580 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4581 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4589 msgstr "Poner bordes"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4592 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4593 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4597 msgstr "Todos los bordes"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4600 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4601 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4608 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4609 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4612 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4613 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4620 msgid "Use default (grid-like) border style"
4621 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4625 msgstr "Pre&determinado"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4628 msgid "Additional Space"
4629 msgstr "Espacio adicional"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4632 msgid "T&op of row:"
4633 msgstr "&Encima de la fila:"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4636 msgid "Botto&m of row:"
4637 msgstr "De&bajo de la fila:"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4640 msgid "Bet&ween rows:"
4641 msgstr "E&ntre filas:"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4645 msgstr "Tabla &larga"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4648 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4649 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4652 msgid "&Use long table"
4653 msgstr "&Usar tabla larga"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4656 msgid "Row settings"
4657 msgstr "Propiedades de fila"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4664 msgid "Border above"
4665 msgstr "Borde encima"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4668 msgid "Border below"
4669 msgstr "Borde debajo"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4677 msgstr "Encabezado:"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4680 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4682 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4689 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4705 msgid "First header:"
4706 msgstr "Primer encabezado:"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4709 msgid "This row is the header of the first page"
4710 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4713 msgid "Don't output the first header"
4714 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4726 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4727 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4730 msgid "Last footer:"
4731 msgstr "Último pie:"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4734 msgid "This row is the footer of the last page"
4735 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4738 msgid "Don't output the last footer"
4739 msgstr "No mostrar el último pie"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4746 msgid "Set a page break on the current row"
4747 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4750 msgid "Page &break on current row"
4751 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4754 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4755 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4758 msgid "Longtable alignment"
4759 msgstr "Alineación de la tabla"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4762 msgid "Current cell:"
4763 msgstr "Celda actual:"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4766 msgid "Current row position"
4767 msgstr "Posición actual de fila"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4770 msgid "Current column position"
4771 msgstr "Posición actual de columna"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4774 msgid "Close this dialog"
4775 msgstr "Cerrar este diálogo"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4778 msgid "Rebuild the file lists"
4779 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4783 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4785 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4786 "mostrados con su ruta"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4793 msgid "Selected classes or styles"
4794 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4797 msgid "LaTeX classes"
4798 msgstr "Clases LaTeX"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4801 msgid "LaTeX styles"
4802 msgstr "Estilos LaTeX"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4805 msgid "BibTeX styles"
4806 msgstr "Estilos BibTeX"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4809 msgid "Toggles view of the file list"
4810 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4814 msgstr "Mostrar &ruta"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4817 msgid "Separate paragraphs with"
4818 msgstr "Separar párrafos con:"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4821 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4822 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4825 msgid "&Indentation"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4829 msgid "Size of the indentation"
4830 msgstr "Tamaño del sangrado"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4833 msgid "&Vertical space"
4834 msgstr "Espacio &vertical"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4837 msgid "Size of the vertical space"
4838 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4845 msgid "&Line spacing:"
4846 msgstr "&Interlineado:"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4849 msgid "Spacing type"
4850 msgstr "Tipo de espaciado"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4853 msgid "Number of lines"
4854 msgstr "Número de líneas"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4857 msgid "Format text into two columns"
4858 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4861 msgid "Two-&column document"
4862 msgstr "Documento con &dos columnas"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4865 msgid "Language of the thesaurus"
4866 msgstr "Idioma del tesauro"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4870 msgstr "Entrada de índice"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4874 msgstr "&Palabra clave:"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4877 msgid "Word to look up"
4878 msgstr "Palabra a buscar"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4884 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4885 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4886 msgid "The selected entry"
4887 msgstr "El ítem seleccionado"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4891 msgstr "&Selección:"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4894 msgid "Replace the entry with the selection"
4895 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4898 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4899 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4906 msgid "Enter string to filter contents"
4907 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4911 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4912 "tables, and others)"
4914 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4918 msgid "Update navigation tree"
4919 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4928 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4929 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4932 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4933 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4936 msgid "Move selected item down by one"
4937 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4940 msgid "Move selected item up by one"
4941 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4948 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4949 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4956 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4957 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4960 msgid "LyX: Enter text"
4961 msgstr "LyX: Introducir texto"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4964 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4965 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4968 msgid "&Do not show this warning again!"
4969 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4972 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4973 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4977 msgstr "Salto predeterminado"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4981 msgstr "Salto pequeño"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4985 msgstr "Salto medio"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
4989 msgstr "Salto grande"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4993 msgstr "Relleno vertical"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4996 msgid "Complete source"
4997 msgstr "Fuente completa"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5000 msgid "Automatic update"
5001 msgstr "Actualización automática"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5004 msgid "Unit of width value"
5005 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5008 msgid "number of needed lines"
5009 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5012 msgid "use number of lines"
5013 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5017 msgstr "&Extender a líneas:"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5020 msgid "Outer (default)"
5021 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5027 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5028 msgid "use overhang"
5029 msgstr "usar la extensión al margen"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5033 msgstr "&Extensión al margen:"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5036 msgid "Overhang value"
5037 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5040 msgid "Unit of overhang value"
5041 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5044 msgid "Check this to allow flexible placement"
5045 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5048 msgid "Allow &floating"
5049 msgstr "&Permitir flotación"
5051 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5053 msgstr "TítuloBreve"
5055 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5058 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5059 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5060 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5061 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5062 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5063 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5064 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5065 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5066 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5070 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5071 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5072 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5073 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5074 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5075 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5076 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5077 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5079 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5080 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5081 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5083 msgstr "Preliminares"
5085 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5086 msgid "Publication Month"
5087 msgstr "Mes de publicación"
5089 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5090 msgid "Publication Month:"
5091 msgstr "Mes de publicación:"
5093 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5094 msgid "Publication Year"
5095 msgstr "Año de publicación"
5097 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5098 msgid "Publication Year:"
5099 msgstr "Año de publicación:"
5101 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5102 msgid "Publication Volume"
5103 msgstr "Volumen de publicación"
5105 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5106 msgid "Publication Volume:"
5107 msgstr "Volumen de publicación"
5109 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5110 msgid "Publication Issue"
5111 msgstr "Número de publicación"
5113 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5114 msgid "Publication Issue:"
5115 msgstr "Número de publicación:"
5117 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5118 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5119 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5120 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5121 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5122 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5123 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5124 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5125 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:488
5126 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5128 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5130 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5131 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5132 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5133 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5134 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5135 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5136 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5137 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5138 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5139 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5140 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5141 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5142 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5143 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5144 #: src/output_plaintext.cpp:133
5148 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5149 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5150 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5151 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5158 msgid "Acknowledgement"
5159 msgstr "Agradecimiento"
5161 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5162 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5165 msgid "Acknowledgement."
5166 msgstr "Agradecimiento."
5168 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5169 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
5170 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5172 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5173 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5179 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5181 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5182 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5183 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5185 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5186 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5187 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5188 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5189 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5190 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5194 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5195 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5196 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5206 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5216 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5217 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5218 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5219 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5221 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5222 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5226 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5227 msgid "Case \\thecase."
5228 msgstr "Caso \\thecase."
5230 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5231 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5233 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5235 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5237 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5238 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5239 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5240 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5241 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5245 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5255 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5265 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5267 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5268 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5271 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5272 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5273 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5274 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5275 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5276 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5280 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
5281 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5282 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5283 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5284 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5287 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5288 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5289 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5290 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5291 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5292 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5296 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5306 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
5307 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5308 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5309 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5310 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5313 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5314 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5316 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5317 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5318 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5322 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
5323 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5324 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5325 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5327 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5328 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5329 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5331 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5332 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5333 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5338 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5339 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5342 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5343 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5344 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5345 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5346 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5347 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5351 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5352 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5354 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5355 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5358 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5359 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5360 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5361 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5362 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5363 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5367 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:155
5368 #: lib/layouts/agutex.layout:167 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5379 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5380 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5381 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5384 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5385 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5387 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5388 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5389 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5393 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5394 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5395 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5396 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5399 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5400 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5401 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5402 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5403 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5404 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5406 msgstr "Proposición"
5408 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5410 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5413 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5414 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5415 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5416 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5417 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5418 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5420 msgstr "Observación"
5422 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5423 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5424 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5425 msgid "Remark \\theremark."
5426 msgstr "Observación \\theremark."
5428 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5429 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5433 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5434 msgid "Solution \\thesolution."
5435 msgstr "Solución \\thesolution."
5437 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5447 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
5448 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5452 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5453 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5454 #: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
5455 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
5456 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
5457 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5458 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5459 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5460 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5461 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5462 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5464 msgstr "TextoPrincipal"
5466 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5470 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5471 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
5472 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5474 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5475 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5476 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5477 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5478 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5480 msgstr "Demostración"
5482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5483 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5484 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5485 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5486 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5487 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5488 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5489 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5490 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5491 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5493 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5494 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
5495 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
5496 #: lib/layouts/paper.layout:13 lib/layouts/powerdot.layout:109
5497 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:40
5498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
5499 #: lib/layouts/siamltex.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5500 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
5501 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5502 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
5503 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
5504 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
5505 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
5509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5510 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5511 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5512 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5513 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:747
5514 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5515 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5516 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:251
5517 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5518 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5519 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5520 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5521 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5522 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5523 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:109
5524 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5525 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5527 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5528 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
5530 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5531 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:127
5535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5536 msgid "IEEE membership"
5537 msgstr "Afiliado IEEE"
5539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5547 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5548 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5549 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5550 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5551 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
5552 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
5553 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5554 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5555 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5557 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5558 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5559 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5560 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5561 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5562 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5564 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5565 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5570 msgid "Special Paper Notice"
5571 msgstr "Aviso Artículo Especial"
5573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5574 msgid "After Title Text"
5575 msgstr "Texto tras Título"
5577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5578 msgid "Page headings"
5579 msgstr "Encabezados página"
5581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5583 msgstr "MarcarAmbos"
5585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5586 msgid "Publication ID"
5587 msgstr "ID Publicación"
5589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5594 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5595 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5597 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5598 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5599 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5600 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5601 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5603 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5605 msgstr "Palabras clave"
5607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5608 msgid "Index Terms---"
5609 msgstr "Términos índice---"
5611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5617 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5618 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5619 #: lib/layouts/agutex.layout:159 lib/layouts/agutex.layout:179
5620 #: lib/layouts/agutex.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:893
5621 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5622 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5623 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5624 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5625 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5630 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5632 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5633 #: src/rowpainter.cpp:484
5637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5638 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5639 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5640 #: lib/layouts/agutex.layout:198 lib/layouts/beamer.layout:892
5641 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5642 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5643 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5645 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5646 #: lib/layouts/memoir.layout:162 lib/layouts/memoir.layout:164
5647 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5648 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5649 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5650 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5651 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5652 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5653 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5654 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5655 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5656 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5657 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5658 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
5659 msgid "Bibliography"
5660 msgstr "Bibliografía"
5662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5663 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5664 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:213
5665 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5666 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5667 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5668 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5669 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5670 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5671 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5673 msgstr "Referencias"
5675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5680 msgid "Biography without photo"
5681 msgstr "Biografía sib foto"
5683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5684 msgid "BiographyNoPhoto"
5685 msgstr "BiografíaSinFoto"
5687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1063
5688 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5689 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5690 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5691 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5693 msgstr "Demostración."
5695 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5696 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5697 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5698 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5699 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5700 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5701 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5702 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5703 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5704 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5705 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5706 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5707 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5708 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5709 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5710 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5711 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5712 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5713 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5714 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5715 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5716 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5717 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5718 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5723 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5724 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5725 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5726 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5727 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5728 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5729 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5730 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5731 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5732 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5733 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5734 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5735 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5736 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5737 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5738 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5739 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5743 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5744 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5745 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5746 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5747 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5748 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5749 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5750 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5751 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5752 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5753 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5754 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5755 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5756 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5757 msgid "Subsubsection"
5758 msgstr "Subsubsección"
5760 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5761 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5762 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5763 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5764 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5765 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5767 msgstr "Enumeración*"
5769 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5770 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5771 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5772 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5773 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5775 msgstr "Enumeración"
5777 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5778 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5779 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5780 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5782 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5783 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5785 msgstr "Descripción"
5787 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5788 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5789 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5790 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5792 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5793 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5794 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5798 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5799 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
5800 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5801 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5802 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5803 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5807 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5808 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5809 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5810 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5812 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5813 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5814 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5816 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5817 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5821 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5822 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5826 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5827 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5831 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5832 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5833 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5834 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5835 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5836 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:800
5837 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5838 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5840 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5842 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:184
5843 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5844 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/external_templates:301
5845 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5849 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5850 msgid "Offprint Requests to:"
5851 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5853 #: lib/layouts/aa.layout:187
5854 msgid "Correspondence to:"
5855 msgstr "Correspondencia a:"
5857 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5858 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5859 msgid "Acknowledgements."
5860 msgstr "Agradecimientos."
5862 #: lib/layouts/aa.layout:295
5863 msgid "institutemark"
5864 msgstr "marcainstitución"
5866 #: lib/layouts/aa.layout:299
5867 msgid "institute mark"
5868 msgstr "marca institución"
5870 #: lib/layouts/aa.layout:363
5872 msgstr "Palabras clave."
5874 #: lib/layouts/aa.layout:385
5875 msgid "CharStyle:Institute"
5876 msgstr "EstiloCarácter:Institución"
5878 #: lib/layouts/aa.layout:395
5879 msgid "CharStyle:E-Mail"
5882 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5883 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5885 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5886 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5887 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5888 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5892 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5896 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5901 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5902 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5903 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5904 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5905 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/paper.layout:84
5906 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5907 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5908 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5909 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/stdsections.inc:120
5910 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5914 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5915 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5916 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5917 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5921 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5925 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5926 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5927 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5928 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5929 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5930 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5931 msgid "Acknowledgements"
5932 msgstr "Agradecimientos"
5934 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5936 msgstr "ColocarFigura"
5938 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5940 msgstr "ColocarTabla"
5942 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5943 msgid "TableComments"
5944 msgstr "TablaComentarios"
5946 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5950 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5955 msgid "NoteToEditor"
5956 msgstr "NotaAlEditor"
5958 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5960 msgstr "Instalación"
5962 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5964 msgstr "Nombre de objeto"
5966 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5968 msgstr "Conjunto de datos"
5970 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5971 msgid "Altaffilation"
5972 msgstr "Afiliación_alt"
5974 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5975 msgid "Alternative affiliation:"
5976 msgstr "Afiliación alternativa:"
5978 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5979 msgid "altaffilmark"
5980 msgstr "marca_afil_alt"
5982 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5983 msgid "altaffiliation mark"
5984 msgstr "marca de afiliación_alt"
5986 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5987 msgid "Subject headings:"
5988 msgstr "Encabezados de asunto:"
5990 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5991 msgid "[Acknowledgements]"
5992 msgstr "[Agradecimientos]"
5994 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1896
5995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
5996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1997
5997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
6001 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6002 msgid "Place Figure here:"
6003 msgstr "Colocar figura aquí:"
6005 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6006 msgid "Place Table here:"
6007 msgstr "Colocar tabla aquí:"
6009 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6013 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6014 msgid "Note to Editor:"
6015 msgstr "Nota al editor:"
6017 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6018 msgid "References. ---"
6019 msgstr "Referencias. ---"
6021 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6025 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6027 msgstr "Nota de tabla"
6029 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6031 msgstr "Nota de tabla:"
6033 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6034 msgid "tablenotemark"
6035 msgstr "marca_nota_tabla"
6037 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6038 msgid "tablenote mark"
6039 msgstr "marca de nota de tabla"
6041 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6045 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6049 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6051 msgstr "Instalación:"
6053 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6057 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6059 msgstr "Conjunto de datos:"
6061 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6065 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6066 msgid "List of Schemes"
6067 msgstr "Lista de esquemas"
6069 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6073 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6077 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6078 msgid "List of Charts"
6079 msgstr "Lista de diagramas"
6081 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6085 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6089 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6090 msgid "List of Graphs"
6091 msgstr "Lista de gráficos"
6093 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6097 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6099 msgstr "Nota bibliográfica"
6101 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6103 msgstr "nota bibliográfica"
6105 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6109 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6113 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6117 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6118 msgid "Teaser image:"
6119 msgstr "Imagen Teaser"
6121 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6125 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6127 msgstr "Categoría CR"
6129 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6130 msgid "CR categories"
6131 msgstr "Categoría CR"
6133 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6134 msgid "Computing Review Categories"
6135 msgstr "Categorías Computing Review"
6137 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6138 #: lib/layouts/agutex.layout:175 lib/layouts/apa.layout:243
6139 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6140 #: lib/layouts/revtex4.layout:230 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6141 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6142 msgid "Acknowledgments"
6143 msgstr "Agradecimientos"
6145 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6150 #: lib/layouts/agutex.layout:89 lib/layouts/agutex.layout:93
6152 msgid "Affiliation Mark"
6155 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6157 msgid "Author affiliation"
6158 msgstr "Afiliación_alt"
6160 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6162 msgid "Author affiliation:"
6163 msgstr "Afiliación:"
6165 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6166 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6167 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6168 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6169 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6173 #: lib/layouts/agutex.layout:187
6175 msgid "Acknowledgments."
6176 msgstr "Agradecimientos."
6178 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6179 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6181 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6182 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6183 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6187 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6188 msgid "SpecialSection"
6189 msgstr "SecciónEspecial"
6191 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6192 msgid "SpecialSection*"
6193 msgstr "SecciónEspecial*"
6195 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6197 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6198 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6199 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6200 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6201 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6203 msgstr "No numerado"
6205 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6206 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6207 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6208 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6210 msgstr "Subsección*"
6212 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6213 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6214 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6215 msgid "Subsubsection*"
6216 msgstr "Subsubsección*"
6218 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6219 msgid "Chapter Exercises"
6220 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6222 #: lib/layouts/apa.layout:51
6224 msgstr "EncabezadoDerecho"
6226 #: lib/layouts/apa.layout:60
6227 msgid "Right header:"
6228 msgstr "Encabezado derecho:"
6230 #: lib/layouts/apa.layout:83
6234 #: lib/layouts/apa.layout:100
6235 msgid "Short title:"
6236 msgstr "Título breve:"
6238 #: lib/layouts/apa.layout:129
6242 #: lib/layouts/apa.layout:136
6243 msgid "ThreeAuthors"
6244 msgstr "TresAutores"
6246 #: lib/layouts/apa.layout:143
6248 msgstr "CuatroAutores"
6250 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6252 msgid "Affiliation:"
6253 msgstr "Afiliación:"
6255 #: lib/layouts/apa.layout:171
6256 msgid "TwoAffiliations"
6257 msgstr "DosAfiliaciones"
6259 #: lib/layouts/apa.layout:178
6260 msgid "ThreeAffiliations"
6261 msgstr "TresAfiliaciones"
6263 #: lib/layouts/apa.layout:185
6264 msgid "FourAffiliations"
6265 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6267 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6269 msgstr "Publicación"
6271 #: lib/layouts/apa.layout:206
6275 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6276 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6277 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6278 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6288 #: lib/layouts/apa.layout:234
6289 msgid "Acknowledgements:"
6290 msgstr "Agradecimientos:"
6292 #: lib/layouts/apa.layout:248
6294 msgstr "LíneaGruesa"
6296 #: lib/layouts/apa.layout:258
6297 msgid "CenteredCaption"
6298 msgstr "LeyendaCentrada"
6300 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6301 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6303 msgstr "¡Sin sentido!"
6305 #: lib/layouts/apa.layout:278
6309 #: lib/layouts/apa.layout:284
6311 msgstr "AjusMapaDeBits"
6313 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6314 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6315 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6316 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6317 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6318 msgid "Subparagraph"
6321 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6322 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6323 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6327 #: lib/layouts/apa.layout:397
6331 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6332 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6333 msgid "(\\alph{enumii})"
6334 msgstr "(\\alph{enumii})"
6336 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6340 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6344 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6348 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6352 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6353 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6355 msgstr "ComenzarFotograma"
6357 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6358 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6359 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6360 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6361 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6362 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6363 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6364 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6368 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6369 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6370 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6371 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6376 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6381 msgid "Section \\arabic{section}"
6382 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6385 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6386 msgid "\\Alph{section}"
6387 msgstr "\\Alph{section}"
6389 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6390 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6391 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6393 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6394 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6395 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6397 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6403 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6407 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6408 msgid "BeginPlainFrame"
6409 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6411 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6412 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6413 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6415 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6417 msgstr "RepetirFotograma"
6419 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6420 msgid "Again frame with label"
6421 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6425 msgstr "TerminarFotograma"
6427 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6428 msgid "________________________________"
6429 msgstr "________________________________"
6431 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6432 msgid "FrameSubtitle"
6433 msgstr "SubtítuloFotograma"
6435 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6441 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6446 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6447 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6450 msgid "ColumnsCenterAligned"
6451 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6453 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6454 msgid "Columns (center aligned)"
6455 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6457 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6458 msgid "ColumnsTopAligned"
6459 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6462 msgid "Columns (top aligned)"
6463 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6476 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6477 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6481 msgstr "SobreImprimir"
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6487 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6489 msgstr "Cubrir área"
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6496 msgid "Uncovered on slides"
6497 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6504 msgid "Only on slides"
6505 msgstr "Solo en diapositivas"
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6511 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6521 msgid "ExampleBlock"
6522 msgstr "BloqueEjemplo"
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6525 msgid "Example Block:"
6526 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6530 msgstr "BloqueAviso"
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6533 msgid "Alert Block:"
6534 msgstr "Bloque Aviso:"
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6543 msgid "Title (Plain Frame)"
6544 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6547 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6548 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6550 msgstr "Institución"
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6553 msgid "InstituteMark"
6554 msgstr "Marca de Institución"
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6557 msgid "Institute mark"
6558 msgstr "Marca Institución"
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
6561 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6562 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
6567 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
6572 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6577 msgid "TitleGraphic"
6578 msgstr "GráficoTítulo"
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
6585 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
6590 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6592 msgstr "Definición."
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6596 msgstr "Definiciones"
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6599 msgid "Definitions."
6600 msgstr "Definiciones."
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6615 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6616 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6618 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6619 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6620 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
6629 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
6642 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
6655 msgid "CharStyle:Alert"
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
6663 msgid "CharStyle:Structure"
6664 msgstr "Estructura "
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
6667 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
6672 msgid "Custom:ArticleMode"
6673 msgstr "Modo Artículo"
6675 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
6680 msgid "Custom:PresentationMode"
6681 msgstr "Modo Presentación"
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6684 msgid "Presentation"
6685 msgstr "Presentación"
6687 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
6688 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6689 #: src/insets/Inset.cpp:97
6693 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
6694 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6695 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6696 msgid "List of Tables"
6697 msgstr "Índice de tablas"
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
6700 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6704 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
6705 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6706 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6707 msgid "List of Figures"
6708 msgstr "Índice de figuras"
6710 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6714 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6718 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6722 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6723 msgid "ACT \\arabic{act}"
6724 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6726 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6730 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6731 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6732 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6734 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6738 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6740 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6742 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6746 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6747 msgid "Parenthetical"
6748 msgstr "EntreParéntesis"
6750 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6754 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6758 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6762 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6763 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6764 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6765 msgid "Right Address"
6766 msgstr "Dirección_dcha"
6768 #: lib/layouts/chess.layout:35
6770 msgstr "LíneaPrincipal"
6772 #: lib/layouts/chess.layout:42
6774 msgstr "Línea principal:"
6776 #: lib/layouts/chess.layout:60
6780 #: lib/layouts/chess.layout:64
6784 #: lib/layouts/chess.layout:70
6785 msgid "SubVariation"
6786 msgstr "SubVariación"
6788 #: lib/layouts/chess.layout:73
6789 msgid "Subvariation:"
6790 msgstr "Subvariación:"
6792 #: lib/layouts/chess.layout:79
6793 msgid "SubVariation2"
6794 msgstr "SubVariación2"
6796 #: lib/layouts/chess.layout:82
6797 msgid "Subvariation(2):"
6798 msgstr "Subvariación(2):"
6800 #: lib/layouts/chess.layout:88
6801 msgid "SubVariation3"
6802 msgstr "SubVariación3"
6804 #: lib/layouts/chess.layout:91
6805 msgid "Subvariation(3):"
6806 msgstr "Subvariación(3):"
6808 #: lib/layouts/chess.layout:97
6809 msgid "SubVariation4"
6810 msgstr "SubVariación4"
6812 #: lib/layouts/chess.layout:100
6813 msgid "Subvariation(4):"
6814 msgstr "Subvariación(4):"
6816 #: lib/layouts/chess.layout:106
6817 msgid "SubVariation5"
6818 msgstr "SubVariación5"
6820 #: lib/layouts/chess.layout:109
6821 msgid "Subvariation(5):"
6822 msgstr "Subvariación(5):"
6824 #: lib/layouts/chess.layout:116
6826 msgstr "JugadasOcultas"
6828 #: lib/layouts/chess.layout:121
6830 msgstr "JugadasOcultas:"
6832 #: lib/layouts/chess.layout:126
6836 #: lib/layouts/chess.layout:130
6837 msgid "[chessboard]"
6838 msgstr "[TableroAjedrez]"
6840 #: lib/layouts/chess.layout:139
6841 msgid "BoardCentered"
6842 msgstr "TableroCentrado"
6844 #: lib/layouts/chess.layout:144
6845 msgid "[centered board]"
6846 msgstr "[tablero centrado]"
6848 #: lib/layouts/chess.layout:154
6852 #: lib/layouts/chess.layout:159
6854 msgstr "Resaltados:"
6856 #: lib/layouts/chess.layout:174
6860 #: lib/layouts/chess.layout:179
6864 #: lib/layouts/chess.layout:185
6866 msgstr "MovidaCaballo"
6868 #: lib/layouts/chess.layout:190
6870 msgstr "MoverCaballo:"
6872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6877 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6878 msgid "Send To Address"
6879 msgstr "Enviar a dirección"
6881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6882 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:726
6883 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6885 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6890 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6892 msgstr "Mi dirección"
6894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6895 msgid "Sender Address:"
6896 msgstr "Dirección del remitente:"
6898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6899 msgid "Return address"
6900 msgstr "Dirección de retorno"
6902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6904 msgid "Backaddress:"
6905 msgstr "Dirección de respuesta"
6907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6908 msgid "Postal comment"
6909 msgstr "Comentario postal"
6911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6912 msgid "Postal Remark:"
6913 msgstr "Comentario postal:"
6915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
6928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6929 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
6938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6939 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6941 msgstr "Nuestra ref.:"
6943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6953 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6965 msgstr "Texto a pie de página"
6967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6968 msgid "Bottom text:"
6969 msgstr "Texto a pie de página"
6971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6973 msgstr "Código postal"
6975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6977 msgstr "Código postal:"
6979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6980 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6985 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6992 msgstr "Localización"
6994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6997 msgstr "Localización:"
6999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:112
7001 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
7002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
7003 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
7012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
7013 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
7018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:60
7019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
7023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7025 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
7030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:70
7031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
7035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7037 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
7045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
7046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
7050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:99
7055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/scrlettr.layout:101
7057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
7061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7067 msgid "Post Scriptum:"
7068 msgstr "Post Scriptum:"
7070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7071 msgid "SenderAddress"
7072 msgstr "DirecciónRemitente"
7074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7077 msgstr "DirecciónRespuesta"
7079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7080 msgid "RetourAdresse"
7081 msgstr "DirecciónRetorno"
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7089 msgstr "Postvermerk"
7091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7105 msgid "IhrSchreiben"
7106 msgstr "IhrSchreiben"
7108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7110 msgstr "MeinZeichen"
7112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7113 msgid "Unterschrift"
7114 msgstr "Unterschrift"
7116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7194 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7198 #: lib/layouts/egs.layout:274
7200 msgstr "Título_LaTeX"
7202 #: lib/layouts/egs.layout:308
7206 #: lib/layouts/egs.layout:317
7210 #: lib/layouts/egs.layout:330
7212 msgstr "Afiliación:"
7214 #: lib/layouts/egs.layout:352
7218 #: lib/layouts/egs.layout:361
7222 #: lib/layouts/egs.layout:375
7226 #: lib/layouts/egs.layout:385
7228 msgstr "PrimerAutor"
7230 #: lib/layouts/egs.layout:398
7231 msgid "1st_author_surname:"
7232 msgstr "1er_apellido_autor:"
7234 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7235 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7239 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7240 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7244 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7245 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7249 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7250 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7254 #: lib/layouts/egs.layout:451
7256 msgstr "Compensaciones"
7258 #: lib/layouts/egs.layout:464
7259 msgid "reprint_reqs_to:"
7260 msgstr "reprint_reqs_to:"
7262 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7263 msgid "Author Address"
7264 msgstr "Dirección_Autor"
7266 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7267 msgid "Author Email"
7268 msgstr "Autor_CorreoE"
7270 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7274 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7278 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7279 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7283 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7284 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7288 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7289 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7290 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7292 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7294 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7296 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7297 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7298 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7300 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7301 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7302 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7304 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7305 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7306 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7308 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7309 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7310 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7312 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7313 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7314 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7316 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7317 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7318 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7320 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7321 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7322 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7324 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7325 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7326 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7328 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7329 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7330 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7332 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7333 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7334 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7336 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7337 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7338 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7340 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7341 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7342 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7344 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7345 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7346 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7348 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7349 msgid "Case \\arabic{case}"
7350 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7352 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7353 msgid "Titlenotemark"
7354 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7356 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7357 msgid "Titlenote mark"
7358 msgstr "Marca de nota de título"
7360 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7361 msgid "Title footnote"
7362 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7364 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7365 msgid "Title footnote:"
7366 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7368 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7372 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7374 msgstr "Marca de Autor"
7376 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7377 msgid "Author footnote"
7378 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7380 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7381 msgid "Author footnote:"
7382 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7384 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7385 msgid "CorAuthormark"
7386 msgstr "MarcaAutorCor"
7388 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7389 msgid "CorAuthor mark"
7390 msgstr "marca AutorCor"
7392 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7393 msgid "Corresponding author"
7394 msgstr "Autor corresponcia"
7396 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7397 msgid "Corresponding author text:"
7398 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7400 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7401 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7402 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:174
7403 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7404 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7406 msgstr "Palabras clave:"
7408 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7410 msgstr "Palabra clave"
7412 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7413 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7415 msgstr "Palabras clave:"
7417 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7421 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7425 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7426 msgid "BulletedItem"
7427 msgstr "ÍtemMarcado"
7429 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7430 msgid "Bulleted Item:"
7431 msgstr "Ítem marcado:"
7433 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7437 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7439 msgstr "Comienzo del CV"
7441 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7442 msgid "PersonalInfo"
7443 msgstr "InfoPersonal"
7445 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7446 msgid "Personal Info"
7447 msgstr "Información personal"
7449 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7450 msgid "MotherTongue"
7451 msgstr "LenguaMaterna"
7453 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7454 msgid "Mother Tongue:"
7455 msgstr "Lengua materna:"
7457 #: lib/layouts/foils.layout:42
7459 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7461 #: lib/layouts/foils.layout:61
7462 msgid "ShortFoilhead"
7463 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7465 #: lib/layouts/foils.layout:67
7466 msgid "Rotatefoilhead"
7467 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7469 #: lib/layouts/foils.layout:73
7470 msgid "ShortRotatefoilhead"
7471 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7473 #: lib/layouts/foils.layout:82
7475 msgstr "ListaMarcas"
7477 #: lib/layouts/foils.layout:97
7481 #: lib/layouts/foils.layout:101
7483 msgstr "ListaCruzada"
7485 #: lib/layouts/foils.layout:116
7489 #: lib/layouts/foils.layout:160
7491 msgstr "Mi_Logotipo"
7493 #: lib/layouts/foils.layout:168
7495 msgstr "Mi logotipo:"
7497 #: lib/layouts/foils.layout:177
7499 msgstr "Restricción"
7501 #: lib/layouts/foils.layout:181
7502 msgid "Restriction:"
7503 msgstr "Restricción:"
7505 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7506 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7508 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7510 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7511 msgid "Left Header:"
7512 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7514 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7515 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7516 msgid "Right Header"
7517 msgstr "Encabezado_Derecho"
7519 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7520 msgid "Right Header:"
7521 msgstr "Encabezado derecho:"
7523 #: lib/layouts/foils.layout:201
7524 msgid "Right Footer"
7525 msgstr "Pie_Derecho"
7527 #: lib/layouts/foils.layout:205
7528 msgid "Right Footer:"
7529 msgstr "Pie derecho:"
7531 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7532 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7536 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7537 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7541 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7542 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7543 msgid "Corollary #."
7544 msgstr "Corolario #."
7546 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7547 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7548 msgid "Proposition #."
7549 msgstr "Proposición #."
7551 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7552 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7553 msgid "Definition #."
7554 msgstr "Definición #."
7556 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7557 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7561 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7562 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7566 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7570 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7571 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7575 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7576 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7577 msgid "Proposition*"
7578 msgstr "Proposición*"
7580 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7581 msgid "Proposition."
7582 msgstr "Proposición."
7584 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7585 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7587 msgstr "Definición*"
7589 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7593 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7594 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7596 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7600 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7601 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7605 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7609 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7613 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7617 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7621 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7625 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7629 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7633 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7634 msgid "ReturnAddress"
7637 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7638 msgid "ReturnAddress:"
7641 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7645 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7649 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7653 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7657 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7661 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7665 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7669 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7673 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7677 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7681 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7685 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7689 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7693 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7697 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7699 msgstr "CódigoBancario"
7701 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7703 msgstr "CódigoBancario:"
7705 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7707 msgstr "CuentaBancaria"
7709 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7710 msgid "BankAccount:"
7711 msgstr "CuentaBancaria:"
7713 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7714 msgid "PostalComment"
7715 msgstr "ComentarioPostal"
7717 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7718 msgid "PostalComment:"
7719 msgstr "ComentarioPostal:"
7721 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7723 msgstr "Referencia:"
7725 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7731 msgstr "NombreFilaA"
7733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7735 msgstr "NombreFilaA:"
7737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7739 msgstr "NombreFilaB"
7741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7743 msgstr "NombreFilaB:"
7745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7747 msgstr "NombreFilaC"
7749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7751 msgstr "NombreFilaC:"
7753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7755 msgstr "NombreFilaD"
7757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7759 msgstr "NombreFilaD:"
7761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7763 msgstr "NombreFilaE"
7765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7767 msgstr "NombreFilaE:"
7769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7771 msgstr "NombreFilaF"
7773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7775 msgstr "NombreFilaF:"
7777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7779 msgstr "NombreFilaG"
7781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7783 msgstr "NombreFilaG:"
7785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7787 msgstr "DirecciónFilaA"
7789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7790 msgid "AddressRowA:"
7791 msgstr "DirecciónFilaA:"
7793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7795 msgstr "DirecciónFilaB"
7797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7798 msgid "AddressRowB:"
7799 msgstr "DirecciónFilaB:"
7801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7803 msgstr "DirecciónFilaC"
7805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7806 msgid "AddressRowC:"
7807 msgstr "DirecciónFilaC:"
7809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7811 msgstr "DirecciónFilaD"
7813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7814 msgid "AddressRowD:"
7815 msgstr "DirecciónFilaD:"
7817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7819 msgstr "DirecciónFilaE"
7821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7822 msgid "AddressRowE:"
7823 msgstr "DirecciónFilaE:"
7825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7827 msgstr "DirecciónFilaF"
7829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7830 msgid "AddressRowF:"
7831 msgstr "DirecciónFilaF:"
7833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7834 msgid "TelephoneRowA"
7835 msgstr "TeléfonoFilaA"
7837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7838 msgid "TelephoneRowA:"
7839 msgstr "TeléfonoFilaA:"
7841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7842 msgid "TelephoneRowB"
7843 msgstr "TeléfonoFilaB"
7845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7846 msgid "TelephoneRowB:"
7847 msgstr "TeléfonoFilaB:"
7849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7850 msgid "TelephoneRowC"
7851 msgstr "TeléfonoFilaC"
7853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7854 msgid "TelephoneRowC:"
7855 msgstr "TeléfonoFilaC:"
7857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7858 msgid "TelephoneRowD"
7859 msgstr "TeléfonoFilaD"
7861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7862 msgid "TelephoneRowD:"
7863 msgstr "TeléfonoFilaD:"
7865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7866 msgid "TelephoneRowE"
7867 msgstr "TeléfonoFilaE"
7869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7870 msgid "TelephoneRowE:"
7871 msgstr "TeléfonoFilaE:"
7873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7874 msgid "TelephoneRowF"
7875 msgstr "TeléfonoFilaF"
7877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7878 msgid "TelephoneRowF:"
7879 msgstr "TeléfonoFilaF:"
7881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7882 msgid "InternetRowA"
7883 msgstr "InternetFilaA"
7885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7886 msgid "InternetRowA:"
7887 msgstr "InternetFilaA:"
7889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7890 msgid "InternetRowB"
7891 msgstr "InternetFilaB"
7893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7894 msgid "InternetRowB:"
7895 msgstr "InternetFilaB:"
7897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7898 msgid "InternetRowC"
7899 msgstr "InternetFilaC"
7901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7902 msgid "InternetRowC:"
7903 msgstr "InternetFilaC:"
7905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7906 msgid "InternetRowD"
7907 msgstr "InternetFilaD"
7909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7910 msgid "InternetRowD:"
7911 msgstr "InternetFilaD:"
7913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7914 msgid "InternetRowE"
7915 msgstr "InternetFilaE"
7917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7918 msgid "InternetRowE:"
7919 msgstr "InternetFilaE:"
7921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7922 msgid "InternetRowF"
7923 msgstr "InternetFilaF"
7925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7926 msgid "InternetRowF:"
7927 msgstr "InternetFilaF:"
7929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7935 msgstr "BancoFilaA:"
7937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
7941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
7943 msgstr "BancoFilaB:"
7945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
7949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
7951 msgstr "BancoFilaC:"
7953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
7957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
7959 msgstr "BancoFilaD:"
7961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
7965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
7967 msgstr "BancoFilaE:"
7969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
7973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
7975 msgstr "BancoFilaF:"
7977 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7979 msgstr "Afirmación #."
7981 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7983 msgstr "Observaciones"
7985 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7987 msgstr "Observaciones #."
7989 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7991 msgstr "Demostración:"
7993 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7997 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8001 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8003 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8005 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8009 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8013 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8015 msgstr "Continuación"
8017 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8018 msgid "(continuing)"
8021 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8025 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8027 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8029 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8033 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8034 msgid "INTERCUT WITH:"
8035 msgstr "INTERCORTE CON:"
8037 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8039 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8041 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8046 msgid "Classification Codes"
8047 msgstr "Códigos de clasificación"
8049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8050 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8051 msgid "Definition \\thedefinition."
8052 msgstr "Definición \\thedefinition."
8054 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8058 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8059 msgid "Step \\thestep."
8060 msgstr "Paso \\thestep."
8062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8064 msgid "Example \\theexample."
8065 msgstr "Ejemplo \\theexample"
8067 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8069 msgid "Notation \\thenotation."
8070 msgstr "Anotación \\thenotation."
8072 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8073 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8074 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8075 msgid "Theorem \\thetheorem."
8076 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8078 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8080 msgid "Corollary \\thecorollary."
8081 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8084 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8085 msgid "Lemma \\thelemma."
8086 msgstr "Lema \\thelemma."
8088 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8090 msgid "Proposition \\theproposition."
8091 msgstr "Proposición \\theproposition."
8093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8098 msgid "Prop \\theprop."
8099 msgstr "Prop \\theprop."
8101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8102 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8112 msgid "Question \\thequestion."
8113 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8117 msgid "Claim \\theclaim."
8118 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8120 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8122 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8123 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8126 msgid "Appendices Section"
8127 msgstr "Sección apéndices"
8129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8130 msgid "--- Appendices ---"
8131 msgstr "--- Apéndices ---"
8133 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8134 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8135 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8137 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8139 msgstr "Seguimiento de cambios"
8141 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8145 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8149 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8153 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8157 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8161 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8162 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8166 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8167 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8168 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8170 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8174 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8175 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8176 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8178 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8180 msgstr "presentar_a"
8182 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8183 msgid "submit to paper:"
8184 msgstr "presentar al artículo:"
8186 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8187 msgid "Bibliography (plain)"
8188 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8190 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8191 msgid "Bibliography heading"
8192 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8194 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8198 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8200 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8202 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8206 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8207 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8208 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8210 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8211 msgid "AddressForOffprints"
8212 msgstr "DirecciónParaCopias"
8214 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8215 msgid "Address for Offprints:"
8216 msgstr "Dirección para separatas:"
8218 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8219 msgid "RunningTitle"
8220 msgstr "TítuloPropuesto"
8222 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8223 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8224 msgid "Running title:"
8225 msgstr "Título propuesto:"
8227 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8228 msgid "RunningAuthor"
8229 msgstr "AutorPropuesto"
8231 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8232 msgid "Running author:"
8233 msgstr "Autor propuesto:"
8235 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8239 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8240 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8241 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8242 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8243 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8244 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8248 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8249 msgid "Running LaTeX Title"
8250 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8252 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8256 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8260 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8261 msgid "Author Running"
8262 msgstr "Autor_Puesto"
8264 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8265 msgid "Author Running:"
8266 msgstr "Autor propuesto:"
8268 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8272 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8276 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8277 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8279 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8283 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8284 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8286 msgstr "Afirmación."
8288 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8289 msgid "Conjecture #."
8290 msgstr "Conjetura #."
8292 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8296 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8298 msgstr "Ejercicio #."
8300 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8304 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8305 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8307 msgstr "Problema #."
8309 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8313 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8315 msgstr "Propiedad #."
8317 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8319 msgstr "Pregunta #."
8321 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8323 msgstr "Observación #."
8325 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8326 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8328 msgstr "Solución #."
8330 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8331 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8332 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8336 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8337 msgid "Chapterprecis"
8338 msgstr "ResumenCapítulo"
8340 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8344 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8346 msgstr "TextoPrincipal"
8348 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8350 msgstr "TítuloPoema"
8352 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8354 msgstr "TítuloPoema*"
8356 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8360 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8364 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8368 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8372 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8374 msgstr "Ítem lista:"
8376 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8380 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8381 msgid "Double Item:"
8382 msgstr "Ítem doble:"
8384 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8388 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8392 #: lib/layouts/paper.layout:146
8396 #: lib/layouts/paper.layout:158
8398 msgstr "Institución"
8400 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8401 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8403 msgstr "Diapositiva"
8405 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8409 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8411 msgstr "FinDiapositiva"
8413 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8417 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8419 msgstr "DiapositivaAmplia"
8421 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8423 msgstr "DiapositivaVacía"
8425 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8426 msgid "Empty slide:"
8427 msgstr "Diapositiva vacía:"
8429 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8430 msgid "\\arabic{section}"
8431 msgstr "\\arabic{section}"
8433 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8434 msgid "ItemizeType1"
8435 msgstr "ViñetaTipo1"
8437 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8438 msgid "EnumerateType1"
8439 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8441 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8442 msgid "List of Algorithms"
8443 msgstr "Índice de algoritmos"
8445 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8446 msgid "\\thechapter"
8447 msgstr "\\thechapter"
8449 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8453 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8457 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8459 msgstr "Ingredientes"
8461 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8462 msgid "Ingredients:"
8463 msgstr "Ingredientes:"
8465 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8469 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8470 msgid "AltAffiliation"
8471 msgstr "AltAfiliación"
8473 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8475 msgstr "Agradecimientos:"
8477 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8478 msgid "Electronic Address:"
8479 msgstr "Dirección electrónica:"
8481 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8482 msgid "acknowledgments"
8483 msgstr "agradecimientos"
8485 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8486 msgid "PACS number:"
8487 msgstr "Número PACS:"
8489 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8490 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8494 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8506 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8510 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8512 msgstr "CorreoEspecial"
8514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8515 msgid "Specialmail:"
8516 msgstr "CorreoEspecial:"
8518 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8522 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8526 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8530 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8531 msgid "Your letter of:"
8532 msgstr "Su carta de:"
8534 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8538 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8542 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8543 msgid "Customer no.:"
8544 msgstr "Cliente num.:"
8546 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8550 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8551 msgid "Invoice no.:"
8552 msgstr "Factura núm.:"
8554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8556 msgstr "DirecciónSiguiente"
8558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8559 msgid "Next Address:"
8560 msgstr "Dirección siguiente:"
8562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8563 msgid "Sender Name:"
8564 msgstr "Nombre del remitente:"
8566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8567 msgid "Sender Phone:"
8568 msgstr "Teléfono del remitente:"
8570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:565
8574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8576 msgstr "Fax del remitente:"
8578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8580 msgstr "CorreoElectrónico"
8582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8583 msgid "Sender E-Mail:"
8584 msgstr "Correo-e del remitente:"
8586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8588 msgstr "URL del remitente:"
8590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8594 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8603 msgid "End of letter"
8604 msgstr "Fin de carta"
8606 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8607 msgid "LandscapeSlide"
8608 msgstr "DiapositivaApaisada"
8610 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8611 msgid "Landscape Slide:"
8612 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8614 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8615 msgid "PortraitSlide"
8616 msgstr "DiapositivaRetrato"
8618 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8619 msgid "Portrait Slide:"
8620 msgstr "Diapositiva retrato:"
8622 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8624 msgstr "Diapositiva*"
8626 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8628 msgstr "FinDiapositiva"
8630 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8631 msgid "SlideHeading"
8632 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8634 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8635 msgid "SlideSubHeading"
8636 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8638 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8639 msgid "ListOfSlides"
8640 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8642 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8643 msgid "[List Of Slides]"
8644 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8646 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8647 msgid "SlideContents"
8648 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8650 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8651 msgid "[Slide Contents]"
8652 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8654 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8655 msgid "ProgressContents"
8656 msgstr "ContenidosProgreso"
8658 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8659 msgid "[Progress Contents]"
8660 msgstr "[Contenidos progreso]"
8662 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8663 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8667 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8673 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8677 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8678 msgid "Subjectclass"
8679 msgstr "Clasif_Tema"
8681 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8682 msgid "AMS subject classifications:"
8683 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
8685 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8687 msgstr "Conferencia"
8689 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8691 msgstr "Conferencia:"
8693 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8694 msgid "CopyrightYear"
8695 msgstr "AñoCopyright"
8697 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8698 msgid "Copyright year:"
8699 msgstr "Año Copyright:"
8701 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8702 msgid "Copyrightdata"
8703 msgstr "DatosCopyright"
8705 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8706 msgid "Copyright data:"
8707 msgstr "Datos Copyright:"
8709 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8713 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8717 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8721 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8725 #: lib/layouts/slides.layout:105
8727 msgstr "Nueva Diapositiva:"
8729 #: lib/layouts/slides.layout:127
8731 msgstr "Superpuesto"
8733 #: lib/layouts/slides.layout:142
8734 msgid "New Overlay:"
8735 msgstr "Nuevo superpuesto:"
8737 #: lib/layouts/slides.layout:182
8739 msgstr "Nueva nota:"
8741 #: lib/layouts/slides.layout:207
8742 msgid "InvisibleText"
8743 msgstr "TextoInvisible"
8745 #: lib/layouts/slides.layout:214
8746 msgid "<Invisible Text Follows>"
8747 msgstr "<Sigue texto invisible>"
8749 #: lib/layouts/slides.layout:231
8751 msgstr "TextoVisible"
8753 #: lib/layouts/slides.layout:238
8754 msgid "<Visible Text Follows>"
8755 msgstr "<Sigue texto visible>"
8757 #: lib/layouts/spie.layout:54
8761 #: lib/layouts/spie.layout:66
8765 #: lib/layouts/spie.layout:79
8769 #: lib/layouts/spie.layout:94
8770 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8771 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8773 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8777 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8781 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8782 msgid "Front Matter"
8783 msgstr "Preliminares"
8785 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8786 msgid "--- Front Matter ---"
8787 msgstr "--- Preliminares ---"
8789 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8793 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8794 msgid "--- Main Matter ---"
8795 msgstr "--- Cuerpo ---"
8797 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8801 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8802 msgid "--- Back Matter ---"
8803 msgstr "--- Apéndices ---"
8805 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8806 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8807 msgid "Part \\thepart"
8808 msgstr "Parte \\thepart"
8810 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8811 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8812 msgid "Chapter \\thechapter"
8813 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8815 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8816 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8817 msgid "Appendix \\thechapter"
8818 msgstr "Apéndice \\thechapter"
8820 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8824 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8828 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8830 msgstr "Demostración(QED)"
8832 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8833 msgid "Proof(smartQED)"
8834 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
8836 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8837 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8838 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
8840 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8844 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8845 msgid "Institute and e-mail: "
8846 msgstr "Institución y correo-e"
8848 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8852 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8853 msgid "TOC depth (provide a number):"
8854 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
8856 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8857 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8858 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
8860 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8861 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8862 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8863 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8864 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8866 msgstr "Para editores"
8868 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8869 msgid "List of Contributors"
8870 msgstr "Lista de colaboradores"
8872 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8876 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8878 msgstr "Institución #"
8880 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8882 msgstr "Nota al margen"
8884 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8886 msgstr "nota al margen"
8888 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8890 msgstr "Nota marginal"
8892 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8894 msgstr "nota marginal"
8896 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8900 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8904 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8906 msgstr "M a y ú s c u l a s"
8908 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8912 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8914 msgstr "V e r s a l i t a s"
8916 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8920 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8922 msgstr "Ancho total"
8924 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8926 msgstr "Tabla al margen"
8928 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8929 msgid "MarginFigure"
8930 msgstr "Figura al margen"
8932 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8936 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8937 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8938 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
8940 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8941 msgid "Element:Firstname"
8942 msgstr "Elemento:Nombre"
8944 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8948 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8949 msgid "Element:Fname"
8950 msgstr "Elemento:Nombre"
8952 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8956 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8957 msgid "Element:Surname"
8958 msgstr "Elemento:Apellidos"
8960 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8961 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8965 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8966 msgid "Element:Filename"
8967 msgstr "Elemento:Archivo"
8969 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8970 msgid "Element:Literal"
8971 msgstr "Elemento:Literal"
8973 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8974 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8978 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8979 msgid "Element:Emph"
8980 msgstr "Elemento:Énfasis"
8982 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8986 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8987 msgid "Element:Abbrev"
8988 msgstr "Elemento:Abrev"
8990 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8994 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8995 msgid "Element:Citation-number"
8996 msgstr "Elemento:Número-cita"
8998 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8999 msgid "Citation-number"
9000 msgstr "Número-cita"
9002 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9003 msgid "Element:Volume"
9004 msgstr "Elemento:Volumen"
9006 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9010 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9012 msgstr "Elemento:Día"
9014 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9018 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9019 msgid "Element:Month"
9020 msgstr "Elemento:Mes"
9022 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9026 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9027 msgid "Element:Year"
9028 msgstr "Elemento:Año"
9030 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9034 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9035 msgid "Element:Issue-number"
9036 msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
9038 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9039 msgid "Issue-number"
9040 msgstr "Número de publicación"
9042 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9043 msgid "Element:Issue-day"
9044 msgstr "Elemento:DíaPublicación"
9046 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9048 msgstr "Día de publicación"
9050 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9051 msgid "Element:Issue-months"
9052 msgstr "Elemento:MesPublicación"
9054 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9055 msgid "Issue-months"
9056 msgstr "Mes de publicación"
9058 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9059 msgid "Subsubparagraph"
9060 msgstr "Subsubpárrafo"
9062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9067 msgid "-- Header --"
9068 msgstr "-- Encabezado --"
9070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9071 msgid "Special-section"
9072 msgstr "Sección-especial"
9074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9075 msgid "Special-section:"
9076 msgstr "Sección-especial:"
9078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9080 msgstr "Revista-AGU"
9082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9083 msgid "AGU-journal:"
9084 msgstr "Revista-AGU:"
9086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9087 msgid "Citation-number:"
9088 msgstr "Número-cita:"
9090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9092 msgstr "Volumen-AGU"
9094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9096 msgstr "Volumen-AGU:"
9098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9100 msgstr "Edición-AGU"
9102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9104 msgstr "Edición-AGU:"
9106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9112 msgstr "Índice-términos"
9114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9115 msgid "Index-terms..."
9116 msgstr "Índice-términos..."
9118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9120 msgstr "Índice-término"
9122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9124 msgstr "Índice-término:"
9126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9128 msgstr "Término-cruzado"
9130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9132 msgstr "Término-cruzado:"
9134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9135 msgid "Supplementary"
9136 msgstr "Suplementario"
9138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9139 msgid "Supplementary..."
9140 msgstr "Suplementario..."
9142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9147 msgid "Sup-mat-note:"
9148 msgstr "Sup-mat-nota:"
9150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9168 msgstr "Línea-ident"
9170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9172 msgstr "Línea-ident:"
9174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9183 msgid "Published-online:"
9184 msgstr "Published-online:"
9186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9195 msgid "Posting-order"
9196 msgstr "Posting-order"
9198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9199 msgid "Posting-order:"
9200 msgstr "Posting-order:"
9202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9204 msgstr "Páginas-AGU"
9206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9208 msgstr "Páginas-AGU:"
9210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9236 msgstr "Conjunto de datos"
9238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9240 msgstr "Conjunto de datos:"
9242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9243 msgid "Element:ISSN"
9244 msgstr "Element:ISSN"
9246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9251 msgid "Element:CODEN"
9252 msgstr "Element:CODEN"
9254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9259 msgid "Element:SS-Code"
9260 msgstr "Elemento:Código-SS"
9262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9267 msgid "Element:SS-Title"
9268 msgstr "Elemento:Título-SS"
9270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9275 msgid "Element:CCC-Code"
9276 msgstr "Elemento:Código-CCC"
9278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9283 msgid "Element:Code"
9284 msgstr "Elemento:Código"
9286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9291 msgid "Element:Dscr"
9292 msgstr "Elemento:Dscr"
9294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9299 msgid "Element:Keyword"
9300 msgstr "Elemento:Palabra-clave"
9302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9303 msgid "Element:Orgdiv"
9304 msgstr "Elemento:DivisiónOrganización"
9306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9311 msgid "Element:Orgname"
9312 msgstr "Elemento:NombreOrganismo"
9314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9316 msgstr "NombreOrganismo"
9318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9319 msgid "Element:Street"
9320 msgstr "Elemento:Calle"
9322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9323 msgid "Element:City"
9324 msgstr "Elemento:Ciudad"
9326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9331 msgid "Element:State"
9332 msgstr "Elemento:Estado"
9334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9335 msgid "Element:Postcode"
9336 msgstr "Elemento:CódigoPostal"
9338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9340 msgstr "Código postal"
9342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9343 msgid "Element:Country"
9344 msgstr "Elemento:País"
9346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9350 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9351 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9355 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9359 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9361 msgstr "CCC código:"
9363 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9367 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9371 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9373 msgstr "AutorDirección"
9375 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9376 msgid "Author Address:"
9377 msgstr "Dirección autor:"
9379 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9381 msgstr "SlugComment"
9383 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9384 msgid "Slug Comment:"
9385 msgstr "Slug Comment:"
9387 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9391 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9395 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9396 msgid "Table Caption"
9397 msgstr "Leyenda de la tabla"
9399 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9400 msgid "TableCaption"
9401 msgstr "LeyendaTabla"
9403 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9404 msgid "Current Address"
9405 msgstr "Dirección_Actual"
9407 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9408 msgid "Current address:"
9409 msgstr "Dirección actual:"
9411 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9412 msgid "E-mail address:"
9413 msgstr "Dirección de correo-e:"
9415 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9416 msgid "Key words and phrases:"
9417 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9419 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9421 msgstr "Dedicatoria"
9423 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9425 msgstr "Dedicatoria:"
9427 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9436 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9437 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9439 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9440 msgid "Element:Directory"
9441 msgstr "Elemento:Directorio"
9443 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9447 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9448 msgid "Element:Email"
9449 msgstr "Elemento:CorreoE"
9451 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9452 msgid "Element:KeyCombo"
9453 msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
9455 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9457 msgstr "Combinación de teclas"
9459 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9460 msgid "Element:KeyCap"
9461 msgstr "Elemento:TeclaMayúsculas"
9463 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9465 msgstr "TeclaMayúsculas"
9467 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9468 msgid "Element:GuiMenu"
9469 msgstr "Elemento:MenúIu"
9471 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9475 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9476 msgid "Element:GuiMenuItem"
9477 msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
9479 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9483 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9484 msgid "Element:GuiButton"
9485 msgstr "Elemento:BotónIu"
9487 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9491 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9492 msgid "Element:MenuChoice"
9493 msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
9495 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9497 msgstr "Elección de menú"
9499 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9503 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9504 msgid "Subparagraph*"
9505 msgstr "Subpárrafo*"
9507 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9511 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9512 msgid "RevisionHistory"
9513 msgstr "RevisiónHistoria"
9515 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9516 msgid "Revision History"
9517 msgstr "Historia de revisión"
9519 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9523 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9524 msgid "RevisionRemark"
9525 msgstr "RevisiónObservación"
9527 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9531 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9532 #: lib/layouts/sweave.module:43
9536 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9537 msgid "\\arabic{chapter}"
9538 msgstr "\\arabic{chapter}"
9540 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9541 msgid "\\Alph{chapter}"
9542 msgstr "\\Alph{chapter}"
9544 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9545 msgid "\\arabic{footnote}"
9546 msgstr "\\arabic{footnote}"
9548 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9549 msgid "\\Roman{section}."
9550 msgstr "\\Roman{section}."
9552 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9553 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9554 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9556 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9557 msgid "\\Alph{subsection}."
9558 msgstr "\\Alph{subsection}."
9560 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9561 msgid "\\arabic{subsection}."
9562 msgstr "\\arabic{subsection}."
9564 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9565 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9566 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9568 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9569 msgid "\\alph{subsubsection}."
9570 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9572 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9573 msgid "\\alph{paragraph}."
9574 msgstr "\\alph{paragraph}."
9576 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9578 msgstr "AñadirParte"
9580 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9584 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9588 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9592 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9596 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9600 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9604 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9606 msgstr "Dedicatoria"
9608 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9610 msgstr "EncabezadoTítulo"
9612 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9613 msgid "Uppertitleback"
9614 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9616 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9617 msgid "Lowertitleback"
9618 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9620 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9622 msgstr "TítuloAdicional"
9624 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9625 msgid "Captionabove"
9626 msgstr "LeyendaArriba"
9628 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9629 msgid "Captionbelow"
9630 msgstr "LeyendaAbajo"
9632 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9636 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9638 msgstr "EstiloCarácter"
9640 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9644 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9648 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9652 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9656 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9660 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9661 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9665 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9666 msgid "\\Roman{part}"
9667 msgstr "\\Roman{part}"
9669 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9670 msgid "Part \\Roman{part}"
9671 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9673 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9675 msgstr "Capítulo ##"
9677 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9678 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9682 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9683 msgid "Paragraph ##"
9686 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9687 msgid "\\arabic{enumi}."
9688 msgstr "\\arabic{enumi}."
9690 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9691 msgid "\\roman{enumiii}."
9692 msgstr "\\roman{enumiii}."
9694 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9695 msgid "\\Alph{enumiv}."
9696 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9698 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9700 msgstr "Ecuación ##"
9702 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9704 msgstr "Nota al pie ##"
9706 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9710 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9714 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9718 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9722 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9723 msgid "Note:Comment"
9724 msgstr "Nota:Comentario"
9726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9734 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9738 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9739 msgid "Note:Greyedout"
9740 msgstr "Nota:Resaltado en gris"
9742 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9744 msgstr "resaltado en gris"
9746 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9747 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
9752 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:468
9753 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9757 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
9758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
9762 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
9763 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9767 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
9768 #: src/Buffer.cpp:821 src/BufferParams.cpp:412
9769 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
9770 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9774 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
9778 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
9779 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9783 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
9785 msgstr "Cuadro:Sombreado"
9787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
9791 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
9795 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
9799 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
9803 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
9807 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
9811 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
9812 msgid "Info:shortcut"
9815 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
9816 msgid "Info:shortcuts"
9817 msgstr "Info:atajos"
9819 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
9821 msgstr "Vista previa"
9823 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9824 msgid "--Separator--"
9825 msgstr "--Separador--"
9827 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9828 msgid "--- Separate Environment ---"
9829 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9831 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9833 msgstr "NotaEncabezado"
9835 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9836 msgid "Headnote (optional):"
9837 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9839 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9840 msgid "Corr Author:"
9841 msgstr "Autor Corr:"
9843 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9847 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9852 msgid "Fact \\thefact."
9853 msgstr "Hecho \\thefact."
9855 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9856 msgid "Problem \\theproblem."
9857 msgstr "Problema \\theproblem."
9859 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9860 msgid "Exercise \\theexercise."
9861 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
9863 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9864 msgid "Corollary \\thetheorem."
9865 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9867 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9868 msgid "Lemma \\thetheorem."
9869 msgstr "Lema \\thetheorem."
9871 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9872 msgid "Proposition \\thetheorem."
9873 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9875 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9876 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9877 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9879 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9880 msgid "Fact \\thetheorem."
9881 msgstr "Hecho \\thetheorem."
9883 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9884 msgid "Definition \\thetheorem."
9885 msgstr "Definición \\thetheorem."
9887 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9888 msgid "Example \\thetheorem."
9889 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9891 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9892 msgid "Problem \\thetheorem."
9893 msgstr "Problema \\thetheorem."
9895 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9896 msgid "Exercise \\thetheorem."
9897 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
9899 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9900 msgid "Remark \\thetheorem."
9901 msgstr "Observación \\thetheorem."
9903 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9904 msgid "Claim \\thetheorem."
9905 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
9907 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9911 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9915 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9919 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9921 msgstr "Observación*"
9923 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9925 msgstr "Afirmación*"
9927 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9931 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9935 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9939 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9945 msgstr "Observación."
9947 #: lib/layouts/braille.module:2
9951 #: lib/layouts/braille.module:6
9953 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9956 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9959 #: lib/layouts/braille.module:22
9960 msgid "Braille (default)"
9961 msgstr "Braille (predeterminado)"
9963 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9967 #: lib/layouts/braille.module:45
9968 msgid "Braille (textsize)"
9969 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9971 #: lib/layouts/braille.module:68
9972 msgid "Braille (dots on)"
9973 msgstr "Braille (puntos activos)"
9975 #: lib/layouts/braille.module:83
9976 msgid "Braille_dots_on"
9977 msgstr "Braille_puntos_activos"
9979 #: lib/layouts/braille.module:92
9980 msgid "Braille (dots off)"
9981 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
9983 #: lib/layouts/braille.module:107
9984 msgid "Braille_dots_off"
9985 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
9987 #: lib/layouts/braille.module:116
9988 msgid "Braille (mirror on)"
9989 msgstr "Braille (espejo activo)"
9991 #: lib/layouts/braille.module:131
9992 msgid "Braille_mirror_on"
9993 msgstr "Braille_espejo_activo"
9995 #: lib/layouts/braille.module:140
9996 msgid "Braille (mirror off)"
9997 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
9999 #: lib/layouts/braille.module:155
10000 msgid "Braille_mirror_off"
10001 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
10003 #: lib/layouts/braille.module:163
10005 msgstr "CuadroBraille"
10007 #: lib/layouts/braille.module:167
10008 msgid "Braille box"
10009 msgstr "Cuadro de Braille"
10011 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10013 msgstr "Notas finales"
10015 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10017 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10018 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10020 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
10021 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
10022 "se muestren las notas finales."
10024 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10025 msgid "Custom:Endnote"
10026 msgstr "Nota final"
10028 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10030 msgstr "nota final"
10032 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10033 msgid "Number Equations by Section"
10034 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
10036 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10038 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10039 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10041 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
10042 "número de la sección, como en '(2.1)'."
10044 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10045 msgid "Number Figures by Section"
10046 msgstr "Numerar figuras por sección"
10048 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10050 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10051 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10053 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
10054 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10056 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10057 msgid "Foot to End"
10058 msgstr "Pies al final"
10060 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10062 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
10063 "where you want the endnotes to appear."
10065 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
10066 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10068 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10072 #: lib/layouts/hanging.module:6
10074 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10075 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10078 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
10079 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
10080 "siguientes se sangran."
10082 #: lib/layouts/initials.module:2
10086 #: lib/layouts/initials.module:6
10088 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10089 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10091 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
10092 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10094 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10096 msgstr "estilos de texto"
10098 #: lib/layouts/initials.module:10
10099 msgid "CharStyle:Initial"
10102 #: lib/layouts/initials.module:12
10106 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10107 msgid "Linguistics"
10108 msgstr "Lingüística"
10110 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10112 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10113 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10116 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
10117 "numerados, glosas, notación semántica, tablas flotantes). Véase el archivo "
10118 "de ejemplo linguistics.lyx."
10120 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10121 msgid "Numbered Example (multiline)"
10122 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10124 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10128 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10129 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10130 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10132 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10136 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10138 msgstr "Subejemplo"
10140 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10141 msgid "Subexample:"
10142 msgstr "Subejemplo:"
10144 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10145 msgid "Custom:Glosse"
10148 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10152 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10153 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10156 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10160 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10161 msgid "CharStyle:Expression"
10162 msgstr "Expresión "
10164 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10168 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10169 msgid "CharStyle:Concepts"
10172 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10176 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10177 msgid "CharStyle:Meaning"
10178 msgstr "Significado"
10180 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10182 msgstr "significado"
10184 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10188 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10189 msgid "List of Tableaux"
10190 msgstr "Lista de tablas"
10192 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10193 msgid "Logical Markup"
10194 msgstr "Marcación lógica"
10196 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10198 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10201 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
10202 "intenso y código. "
10204 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10205 msgid "CharStyle:Noun"
10208 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10212 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10213 msgid "CharStyle:Emph"
10216 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10220 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10221 msgid "CharStyle:Strong"
10224 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10228 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10229 msgid "CharStyle:Code"
10232 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10236 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10237 msgid "Minimalistic"
10238 msgstr "Minimalista"
10240 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10241 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10243 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
10246 #: lib/layouts/noweb.module:2
10247 msgid "Noweb literate programming"
10248 msgstr "Noweb (programación literaria)"
10250 #: lib/layouts/noweb.module:5
10251 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10252 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10254 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10258 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10259 #: lib/configure.py:506
10263 #: lib/layouts/sweave.module:5
10265 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10267 "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
10270 #: lib/layouts/sweave.module:20
10274 #: lib/layouts/sweave.module:47
10275 msgid "Sweave Options"
10276 msgstr "Opciones de Sweave"
10278 #: lib/layouts/sweave.module:48
10279 msgid "Sweave opts"
10280 msgstr "Opciones de Sweave"
10282 #: lib/layouts/sweave.module:67
10283 msgid "S/R expression"
10284 msgstr "E&xpresión S/R"
10286 #: lib/layouts/sweave.module:68
10290 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10291 msgid "Sweave Input File"
10292 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10294 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10295 msgid "Number Tables by Section"
10296 msgstr "Numerar tablas por sección"
10298 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10300 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10301 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10303 "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el "
10304 "número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10307 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10308 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10312 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10313 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10314 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10315 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10316 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10317 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10318 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10319 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10321 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10322 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10323 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10324 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10325 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10326 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10327 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10328 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10331 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10332 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10336 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10337 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10338 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10339 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10340 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10341 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10342 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10344 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10345 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10346 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10347 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10348 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10349 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10350 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10353 msgid "Criterion \\thecriterion."
10354 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10367 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10368 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10373 msgstr "Algoritmo."
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10376 msgid "Axiom \\theaxiom."
10377 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10390 msgid "Condition \\thecondition."
10391 msgstr "Condición \\thecondition."
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10396 msgstr "Condición*"
10398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10401 msgstr "Condición."
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10404 msgid "Note \\thenote."
10405 msgstr "Nota \\thenote."
10407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10428 msgid "Summary \\thesummary."
10429 msgstr "Resumen \\thesummary."
10431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10442 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10443 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10447 msgid "Acknowledgement*"
10448 msgstr "Agradecimiento*"
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10451 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10452 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10456 msgid "Conclusion*"
10457 msgstr "Conclusión*"
10459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10461 msgid "Conclusion."
10462 msgstr "Conclusión."
10464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10471 msgstr "Suposición"
10473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10474 msgid "Assumption \\theassumption."
10475 msgstr "Suposición \\theassumption."
10477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10479 msgid "Assumption*"
10480 msgstr "Suposición*"
10482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10484 msgid "Assumption."
10485 msgstr "Suposición."
10487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10488 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10489 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10493 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10494 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10495 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10496 "in both numbered and non-numbered forms."
10498 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10499 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10500 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
10501 "tanto en modo numerado como no numerado."
10503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10504 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10505 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10506 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10511 msgid "Criterion \\thetheorem."
10512 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10515 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10516 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10519 msgid "Axiom \\thetheorem."
10520 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10523 msgid "Condition \\thetheorem."
10524 msgstr "Condición \\thetheorem."
10526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10527 msgid "Note \\thetheorem."
10528 msgstr "Nota \\thetheorem."
10530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10531 msgid "Notation \\thetheorem."
10532 msgstr "Notación \\thetheorem."
10534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10535 msgid "Summary \\thetheorem."
10536 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10539 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10540 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10543 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10544 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10547 msgid "Assumption \\thetheorem."
10548 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10551 msgid "Question \\thetheorem."
10552 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10562 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10563 msgid "Theorems (AMS)"
10564 msgstr "Teoremas (AMS)"
10566 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10568 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10569 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10570 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10571 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10573 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10574 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10575 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10576 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10578 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10579 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10580 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10582 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10584 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10585 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10586 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10587 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10588 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10589 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10590 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10592 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10593 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10594 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10595 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10596 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10597 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10598 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10600 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10601 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10602 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10604 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10606 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10607 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10608 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10609 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10610 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10612 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10613 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10614 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10615 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10616 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10619 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10620 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10621 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10623 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10625 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10626 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10627 "chapter environment."
10629 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
10630 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de "
10631 "documento que suministren el entorno capítulo."
10633 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10634 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10635 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
10637 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10639 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10640 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10641 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10642 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10643 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10645 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10646 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10647 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10648 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10649 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10652 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10653 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10654 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
10656 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10658 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10661 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
10662 "comienzo de cada sección)."
10664 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10665 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10666 msgstr "Teoremas (no numerados)"
10668 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10670 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10671 "using the extended AMS machinery."
10673 "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
10674 "usando la maquinaria AMS extendida."
10676 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10678 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10679 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10680 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10682 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
10683 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
10684 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
10686 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10687 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10700 msgid "English (USA)"
10703 #: lib/languages:10
10704 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10705 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
10707 #: lib/languages:11
10708 msgid "Arabic (Arabi)"
10709 msgstr "Árabe (Arabi)"
10711 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10715 #: lib/languages:13
10716 msgid "German (Austria, old spelling)"
10717 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
10719 #: lib/languages:14
10720 msgid "German (Austria)"
10721 msgstr "Alemán (Austria)"
10723 #: lib/languages:15
10727 #: lib/languages:16
10731 #: lib/languages:17
10735 #: lib/languages:18
10739 #: lib/languages:19
10740 msgid "Portuguese (Brazil)"
10741 msgstr "Portugués (Brasil)"
10743 #: lib/languages:20
10747 #: lib/languages:21
10748 msgid "English (UK)"
10749 msgstr "Inglés (GB)"
10751 #: lib/languages:22
10755 #: lib/languages:23
10756 msgid "English (Canada)"
10757 msgstr "Inglés (Canadá)"
10759 #: lib/languages:24
10760 msgid "French (Canada)"
10761 msgstr "Francés (Canadá)"
10763 #: lib/languages:25
10767 #: lib/languages:26
10768 msgid "Chinese (simplified)"
10769 msgstr "Chino (simplificado)"
10771 #: lib/languages:27
10772 msgid "Chinese (traditional)"
10773 msgstr "Chino (tradicional)"
10775 #: lib/languages:28
10779 #: lib/languages:29
10783 #: lib/languages:30
10787 #: lib/languages:31
10791 #: lib/languages:32
10795 #: lib/languages:34
10799 #: lib/languages:35
10803 #: lib/languages:37
10807 #: lib/languages:38
10811 #: lib/languages:40
10815 #: lib/languages:41
10819 #: lib/languages:42
10820 msgid "German (old spelling)"
10821 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
10823 #: lib/languages:43
10827 #: lib/languages:44
10828 msgid "German (Switzerland)"
10829 msgstr "Alemán (Suiza)"
10831 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10836 #: lib/languages:46
10837 msgid "Greek (polytonic)"
10838 msgstr "Griego (politónico)"
10840 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10844 #: lib/languages:51
10848 #: lib/languages:53
10849 msgid "Interlingua"
10850 msgstr "Interlingua"
10852 #: lib/languages:54
10856 #: lib/languages:55
10860 #: lib/languages:56
10864 #: lib/languages:57
10865 msgid "Japanese (CJK)"
10866 msgstr "Japonés (CJK)"
10868 #: lib/languages:58
10872 #: lib/languages:60
10876 #: lib/languages:62
10880 #: lib/languages:63
10884 #: lib/languages:64
10888 #: lib/languages:65
10889 msgid "Lower Sorbian"
10890 msgstr "Bajo sorabo"
10892 #: lib/languages:66
10896 #: lib/languages:67
10900 #: lib/languages:68
10904 #: lib/languages:69
10906 msgstr "Noruego nuevo"
10908 #: lib/languages:70
10912 #: lib/languages:71
10916 #: lib/languages:72
10920 #: lib/languages:73
10924 #: lib/languages:74
10926 msgstr "Sami septentrional"
10928 #: lib/languages:75
10932 #: lib/languages:76
10936 #: lib/languages:77
10937 msgid "Serbian (Latin)"
10938 msgstr "Serbio (latín)"
10940 #: lib/languages:78
10944 #: lib/languages:79
10948 #: lib/languages:80
10952 #: lib/languages:81
10953 msgid "Spanish (Mexico)"
10954 msgstr "Español (México)"
10956 #: lib/languages:82
10960 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10964 #: lib/languages:84
10968 #: lib/languages:85
10972 #: lib/languages:86
10976 #: lib/languages:87
10977 msgid "Upper Sorbian"
10978 msgstr "Alto sorabo"
10980 #: lib/languages:88
10982 msgstr "Vietnamita"
10984 #: lib/languages:89
10988 #: lib/encodings:14
10989 msgid "Unicode (utf8)"
10990 msgstr "Unicode (utf8)"
10992 #: lib/encodings:19
10993 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10994 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
10996 #: lib/encodings:23
10997 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10998 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11000 #: lib/encodings:26
11001 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11002 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
11004 #: lib/encodings:29
11005 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11006 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
11008 #: lib/encodings:32
11009 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11010 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
11012 #: lib/encodings:35
11013 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11014 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
11016 #: lib/encodings:38
11017 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11018 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
11020 #: lib/encodings:42
11021 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11022 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
11024 #: lib/encodings:45
11025 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11026 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
11028 #: lib/encodings:48
11029 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11030 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11032 #: lib/encodings:51
11033 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11034 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11036 #: lib/encodings:55
11037 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11038 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
11040 #: lib/encodings:58
11041 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11042 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
11044 #: lib/encodings:61
11045 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11046 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
11048 #: lib/encodings:64
11049 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11050 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
11052 #: lib/encodings:67
11053 msgid "DOS (CP 437)"
11054 msgstr "DOS (CP 437)"
11056 #: lib/encodings:71
11057 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11058 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11060 #: lib/encodings:74
11061 msgid "Western European (CP 850)"
11062 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11064 #: lib/encodings:77
11065 msgid "Central European (CP 852)"
11066 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11068 #: lib/encodings:80
11069 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11070 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11072 #: lib/encodings:83
11073 msgid "Western European (CP 858)"
11074 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11076 #: lib/encodings:86
11077 msgid "Hebrew (CP 862)"
11078 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11080 #: lib/encodings:89
11081 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11082 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11084 #: lib/encodings:92
11085 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11086 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11088 #: lib/encodings:95
11089 msgid "Central European (CP 1250)"
11090 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11092 #: lib/encodings:98
11093 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11094 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11096 #: lib/encodings:102
11097 msgid "Western European (CP 1252)"
11098 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11100 #: lib/encodings:105
11101 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11102 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11104 #: lib/encodings:109
11105 msgid "Arabic (CP 1256)"
11106 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11108 #: lib/encodings:112
11109 msgid "Baltic (CP 1257)"
11110 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11112 #: lib/encodings:115
11113 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11114 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11116 #: lib/encodings:118
11117 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11118 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11120 #: lib/encodings:121
11121 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11122 msgstr "Cirílico (pt 154)"
11124 #: lib/encodings:124
11125 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11126 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11128 #: lib/encodings:149
11129 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11130 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11132 #: lib/encodings:153
11133 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11134 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11136 #: lib/encodings:157
11137 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11138 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11140 #: lib/encodings:161
11141 msgid "Korean (EUC-KR)"
11142 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11144 #: lib/encodings:165
11145 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11146 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11148 #: lib/encodings:169
11149 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11150 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11152 #: lib/encodings:173
11153 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11154 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11156 #: lib/encodings:180
11157 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11158 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11160 #: lib/encodings:182
11161 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11162 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11164 #: lib/encodings:184
11165 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11166 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11168 #: lib/encodings:191
11169 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11170 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11172 #: lib/encodings:196
11173 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11174 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11176 #: lib/encodings:200
11180 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11184 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11188 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11190 msgstr "Insertar|I"
11192 #: lib/ui/classic.ui:35
11196 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11200 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11204 #: lib/ui/classic.ui:38
11205 msgid "Documents|D"
11206 msgstr "Documentos|D"
11208 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11212 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11216 #: lib/ui/classic.ui:48
11217 msgid "New from Template...|T"
11218 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11220 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11222 msgstr "Abrir...|A"
11224 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11228 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11232 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11233 msgid "Save As...|A"
11234 msgstr "Guardar como...|u"
11236 #: lib/ui/classic.ui:54
11238 msgstr "Revertir|R"
11240 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11241 msgid "Version Control|V"
11242 msgstr "Control de versiones|o"
11244 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11246 msgstr "Importar|I"
11248 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11250 msgstr "Exportar|x"
11252 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11254 msgstr "Imprimir...|m"
11256 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11260 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11264 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11265 msgid "Register...|R"
11266 msgstr "Registrar...|R"
11268 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11269 msgid "Check In Changes...|I"
11270 msgstr "Registrar cambios...|R"
11272 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11273 msgid "Check Out for Edit|O"
11274 msgstr "Comprobar para editar|O"
11276 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11277 msgid "Revert to Repository Version|v"
11278 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11280 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11281 msgid "Undo Last Check In|U"
11282 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11284 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11285 msgid "Show History...|H"
11286 msgstr "Mostrar historial...|h"
11288 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11289 msgid "Custom...|C"
11290 msgstr "Personalizado...|e"
11292 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11294 msgstr "Deshacer|D"
11296 #: lib/ui/classic.ui:91
11300 #: lib/ui/classic.ui:93
11304 #: lib/ui/classic.ui:94
11308 #: lib/ui/classic.ui:95
11312 #: lib/ui/classic.ui:96
11313 msgid "Paste External Selection|x"
11314 msgstr "Pegar selección externa|x"
11316 #: lib/ui/classic.ui:98
11317 msgid "Find & Replace...|F"
11318 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11320 #: lib/ui/classic.ui:100
11324 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:557
11326 msgstr "Ecuaciones|E"
11328 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
11329 msgid "Spellchecker...|S"
11330 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11332 #: lib/ui/classic.ui:105
11333 msgid "Thesaurus..."
11334 msgstr "Tesauro..."
11336 #: lib/ui/classic.ui:106
11337 msgid "Statistics...|i"
11338 msgstr "Estadísticas..."
11340 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
11341 msgid "Check TeX|h"
11342 msgstr "Comprobar TeX|X"
11344 #: lib/ui/classic.ui:108
11345 msgid "Change Tracking|g"
11346 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11348 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:545
11349 msgid "Preferences...|P"
11350 msgstr "Preferencias...|P"
11352 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:544
11353 msgid "Reconfigure|R"
11354 msgstr "Reconfigurar|R"
11356 #: lib/ui/classic.ui:115
11357 msgid "Selection as Lines|L"
11358 msgstr "Selección como líneas|l"
11360 #: lib/ui/classic.ui:116
11361 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11362 msgstr "Selección como párrafos|p"
11364 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11365 msgid "Multicolumn|M"
11366 msgstr "Multicolumna|M"
11368 #: lib/ui/classic.ui:122
11370 msgstr "Línea superior|p"
11372 #: lib/ui/classic.ui:123
11373 msgid "Line Bottom|B"
11374 msgstr "Línea inferior|f"
11376 #: lib/ui/classic.ui:124
11377 msgid "Line Left|L"
11378 msgstr "Línea izquierda|i"
11380 #: lib/ui/classic.ui:125
11381 msgid "Line Right|R"
11382 msgstr "Línea derecha|d"
11384 #: lib/ui/classic.ui:127
11385 msgid "Alignment|i"
11386 msgstr "Alineación|A"
11388 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:201
11390 msgstr "Añadir fila|A"
11392 #: lib/ui/classic.ui:130
11393 msgid "Delete Row|w"
11394 msgstr "Eliminar fila|m"
11396 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11398 msgstr "Copiar fila"
11400 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11402 msgstr "Intercambiar filas"
11404 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:206
11405 msgid "Add Column|u"
11406 msgstr "Añadir columna|l"
11408 #: lib/ui/classic.ui:135
11409 msgid "Delete Column|D"
11410 msgstr "Eliminar columna|u"
11412 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11413 msgid "Copy Column"
11414 msgstr "Copiar columna"
11416 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11417 msgid "Swap Columns"
11418 msgstr "Intercambiar columnas"
11420 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11422 msgstr "Izquierda|z"
11424 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11428 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11432 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11434 msgstr "Superior|S"
11436 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:198
11440 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11442 msgstr "Inferior|I"
11444 #: lib/ui/classic.ui:159
11445 msgid "Toggle Numbering|N"
11446 msgstr "Conmutar numeración|C"
11448 #: lib/ui/classic.ui:160
11449 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11450 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11452 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11453 msgid "Change Limits Type|L"
11454 msgstr "Cambiar tipo de límites"
11456 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11457 msgid "Change Formula Type|F"
11458 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
11460 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11461 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11462 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
11464 #: lib/ui/classic.ui:168
11465 msgid "Alignment|A"
11466 msgstr "Alineación|A"
11468 #: lib/ui/classic.ui:170
11470 msgstr "Añadir fila|A"
11472 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11473 msgid "Delete Row|D"
11474 msgstr "Eliminar fila|E"
11476 #: lib/ui/classic.ui:175
11477 msgid "Add Column|C"
11478 msgstr "Añadir columna|u"
11480 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11481 msgid "Delete Column|e"
11482 msgstr "Eliminar columna|u"
11484 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11486 msgstr "Predeterminado|P"
11488 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11490 msgstr "Presentado|n"
11492 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11494 msgstr "Alineado|i"
11496 #: lib/ui/classic.ui:188
11500 #: lib/ui/classic.ui:189
11504 #: lib/ui/classic.ui:190
11505 msgid "Mathematica"
11506 msgstr "Mathematica"
11508 #: lib/ui/classic.ui:192
11509 msgid "Maple, simplify"
11510 msgstr "Maple, simplify"
11512 #: lib/ui/classic.ui:193
11513 msgid "Maple, factor"
11514 msgstr "Maple, factor"
11516 #: lib/ui/classic.ui:194
11517 msgid "Maple, evalm"
11518 msgstr "Maple, evalm"
11520 #: lib/ui/classic.ui:195
11521 msgid "Maple, evalf"
11522 msgstr "Maple, evalf"
11524 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11525 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:409
11526 msgid "Inline Formula|I"
11527 msgstr "En línea|E"
11529 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:296
11530 msgid "Displayed Formula|D"
11531 msgstr "Presentada|P"
11533 #: lib/ui/classic.ui:201
11534 msgid "Eqnarray Environment|q"
11535 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
11537 #: lib/ui/classic.ui:202
11538 msgid "Align Environment|A"
11539 msgstr "Entorno Align|A"
11541 #: lib/ui/classic.ui:203
11542 msgid "AlignAt Environment"
11543 msgstr "Entorno AlignAt"
11545 #: lib/ui/classic.ui:204
11546 msgid "Flalign Environment|F"
11547 msgstr "Entorno flalign|f"
11549 #: lib/ui/classic.ui:207
11550 msgid "Gather Environment"
11551 msgstr "Entorno Gather"
11553 #: lib/ui/classic.ui:208
11554 msgid "Multline Environment"
11555 msgstr "Multi-línea"
11557 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:342
11559 msgstr "Ecuación|E"
11561 #: lib/ui/classic.ui:216
11562 msgid "Special Character|S"
11563 msgstr "Carácter especial|s"
11565 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:353
11566 msgid "Citation...|C"
11569 #: lib/ui/classic.ui:218
11570 msgid "Cross-reference...|r"
11571 msgstr "Referencia cruzada...|z"
11573 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:355
11575 msgstr "Etiqueta...|q"
11577 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:364
11579 msgstr "Nota al pie|p"
11581 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:365
11582 msgid "Marginal Note|M"
11583 msgstr "Nota al margen|m"
11585 #: lib/ui/classic.ui:222
11586 msgid "Short Title"
11587 msgstr "Título breve"
11589 #: lib/ui/classic.ui:223
11590 msgid "Index Entry|I"
11591 msgstr "Entrada de índice|n"
11593 #: lib/ui/classic.ui:224
11594 msgid "Nomenclature Entry"
11595 msgstr "Entrada de nomenclatura"
11597 #: lib/ui/classic.ui:225
11601 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:347
11605 #: lib/ui/classic.ui:227
11606 msgid "Lists & TOC|O"
11607 msgstr "Listas e índices|t"
11609 #: lib/ui/classic.ui:229
11611 msgstr "Código TeX|T"
11613 #: lib/ui/classic.ui:230
11615 msgstr "Minipágina|n"
11617 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:361
11618 msgid "Graphics...|G"
11619 msgstr "Imagen...|g"
11621 #: lib/ui/classic.ui:232
11622 msgid "Tabular Material...|b"
11623 msgstr "Tabla...|b"
11625 #: lib/ui/classic.ui:233
11627 msgstr "Flotantes|a"
11629 #: lib/ui/classic.ui:235
11630 msgid "Include File...|d"
11631 msgstr "Incluir archivo...|a"
11633 #: lib/ui/classic.ui:236
11634 msgid "Insert File|e"
11635 msgstr "Insertar archivo|t"
11637 #: lib/ui/classic.ui:237
11638 msgid "External Material...|x"
11639 msgstr "Material externo...|x"
11641 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:374
11642 msgid "Symbols...|b"
11643 msgstr "Símbolos...|S"
11645 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:386
11646 msgid "Superscript|S"
11647 msgstr "Superíndice|S"
11649 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:387
11650 msgid "Subscript|u"
11651 msgstr "Subíndice|u"
11653 #: lib/ui/classic.ui:244
11654 msgid "Hyphenation Point|P"
11655 msgstr "Guión silábico|G"
11657 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:379
11658 msgid "Protected Hyphen|y"
11659 msgstr "Guión protegido|G"
11661 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:398
11662 msgid "Ligature Break|k"
11663 msgstr "Salto de ligadura|i"
11665 #: lib/ui/classic.ui:247
11666 msgid "Protected Space|r"
11667 msgstr "Espacio protegido|p"
11669 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:390
11670 msgid "Interword Space|w"
11671 msgstr "Espacio entre palabras|E"
11673 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11674 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11675 msgid "Thin Space|T"
11676 msgstr "Espacio delgado|d"
11678 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:392
11679 msgid "Horizontal Space...|o"
11680 msgstr "Espacio horizontal...|h"
11682 #: lib/ui/classic.ui:251
11683 msgid "Vertical Space..."
11684 msgstr "Espacio vertical..."
11686 #: lib/ui/classic.ui:252
11687 msgid "Line Break|L"
11688 msgstr "Salto de línea|a"
11690 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:375
11692 msgstr "Puntos suspensivos|P"
11694 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:376
11695 msgid "End of Sentence|E"
11696 msgstr "Fin de oración|F"
11698 #: lib/ui/classic.ui:255
11699 msgid "Protected Dash|D"
11700 msgstr "Guión protegido|p"
11702 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11703 msgid "Breakable Slash|a"
11704 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
11706 #: lib/ui/classic.ui:257
11707 msgid "Single Quote|Q"
11708 msgstr "Comillas simples|m"
11710 #: lib/ui/classic.ui:258
11711 msgid "Ordinary Quote|O"
11712 msgstr "Comillas|C"
11714 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:381
11715 msgid "Menu Separator|M"
11716 msgstr "Separador de menú|e"
11718 #: lib/ui/classic.ui:260
11719 msgid "Horizontal Line"
11720 msgstr "Línea horizontal"
11722 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11724 msgstr "Salto de página"
11726 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:410
11727 msgid "Display Formula|D"
11728 msgstr "Presentada|P"
11730 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:297
11731 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11732 msgid "Eqnarray Environment|E"
11733 msgstr "Entorno EqnArray|q"
11735 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:298
11736 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11737 msgid "AMS align Environment|a"
11738 msgstr "Entorno AMS align|a"
11740 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:299
11741 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11742 msgid "AMS alignat Environment|t"
11743 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
11745 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:300
11746 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11747 msgid "AMS flalign Environment|f"
11748 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
11750 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:301
11751 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11752 msgid "AMS gather Environment|g"
11753 msgstr "Entorno AMS gather|g"
11755 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:302
11756 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11757 msgid "AMS multline Environment|m"
11758 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
11760 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:419
11761 msgid "Array Environment|y"
11762 msgstr "Entorno array|y"
11764 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:420
11765 msgid "Cases Environment|C"
11766 msgstr "Entorno casos|s"
11768 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:424
11769 msgid "Split Environment|S"
11770 msgstr "Entorno split|t"
11772 #: lib/ui/classic.ui:280
11773 msgid "Font Change|o"
11774 msgstr "Cambio de fuente|f"
11776 #: lib/ui/classic.ui:284
11777 msgid "Math Normal Font"
11778 msgstr "Fuente normal ecuación"
11780 #: lib/ui/classic.ui:286
11781 msgid "Math Calligraphic Family"
11782 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
11784 #: lib/ui/classic.ui:287
11785 msgid "Math Fraktur Family"
11786 msgstr "Familia fraktur ecuación"
11788 #: lib/ui/classic.ui:288
11789 msgid "Math Roman Family"
11790 msgstr "Familia roman ecuación"
11792 #: lib/ui/classic.ui:289
11793 msgid "Math Sans Serif Family"
11794 msgstr "Familia sans serif ecuación"
11796 #: lib/ui/classic.ui:291
11797 msgid "Math Bold Series"
11798 msgstr "Serie negrita ecuación"
11800 #: lib/ui/classic.ui:293
11801 msgid "Text Normal Font"
11802 msgstr "Fuente texto normal"
11804 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:270
11805 msgid "Text Roman Family"
11806 msgstr "Familia roman texto"
11808 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:271
11809 msgid "Text Sans Serif Family"
11810 msgstr "Familia sans serif texto"
11812 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:272
11813 msgid "Text Typewriter Family"
11814 msgstr "Familia typewriter texto"
11816 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:274
11817 msgid "Text Bold Series"
11818 msgstr "Serie negrita texto"
11820 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:275
11821 msgid "Text Medium Series"
11822 msgstr "Serie media texto"
11824 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:277
11825 msgid "Text Italic Shape"
11826 msgstr "Forma cursiva texto"
11828 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:278
11829 msgid "Text Small Caps Shape"
11830 msgstr "Forma versalitas texto"
11832 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:279
11833 msgid "Text Slanted Shape"
11834 msgstr "Forma inclinada texto"
11836 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:280
11837 msgid "Text Upright Shape"
11838 msgstr "Forma vertical texto"
11840 #: lib/ui/classic.ui:310
11841 msgid "Floatflt Figure"
11842 msgstr "Figura floatflt"
11844 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:439
11845 msgid "Table of Contents|C"
11846 msgstr "Índice general|g"
11848 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
11849 msgid "Index List|I"
11850 msgstr "Índice alfabético|a"
11852 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
11853 msgid "Nomenclature|N"
11854 msgstr "Nomenclatura|N"
11856 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
11857 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11858 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
11860 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
11861 msgid "LyX Document...|X"
11862 msgstr "Documento LyX...|X"
11864 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:448
11865 msgid "Plain Text...|T"
11866 msgstr "Texto simple...|T"
11868 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:449
11869 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11870 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
11872 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:494
11873 msgid "Track Changes|T"
11874 msgstr "Seguir cambios|S"
11876 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:495
11877 msgid "Merge Changes...|M"
11878 msgstr "Fusionar cambios...|F"
11880 #: lib/ui/classic.ui:330
11881 msgid "Accept All Changes|A"
11882 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
11884 #: lib/ui/classic.ui:331
11885 msgid "Reject All Changes|R"
11886 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
11888 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:500
11889 msgid "Show Changes in Output|S"
11890 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
11892 #: lib/ui/classic.ui:339
11893 msgid "Character...|C"
11894 msgstr "Caracteres...|C"
11896 #: lib/ui/classic.ui:340
11897 msgid "Paragraph...|P"
11898 msgstr "Párrafo...|P"
11900 #: lib/ui/classic.ui:341
11901 msgid "Document...|D"
11902 msgstr "Documento...|D"
11904 #: lib/ui/classic.ui:342
11905 msgid "Tabular...|T"
11906 msgstr "Tabla...|T"
11908 #: lib/ui/classic.ui:344
11909 msgid "Emphasize Style|E"
11910 msgstr "Resaltado|R"
11912 #: lib/ui/classic.ui:345
11913 msgid "Noun Style|N"
11914 msgstr "Versalitas|V"
11916 #: lib/ui/classic.ui:346
11917 msgid "Bold Style|B"
11920 #: lib/ui/classic.ui:349
11921 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11922 msgstr "Disminuir profundidad|i"
11924 #: lib/ui/classic.ui:350
11925 msgid "Increase Environment Depth|i"
11926 msgstr "Aumentar profundidad|u"
11928 #: lib/ui/classic.ui:351
11929 msgid "Start Appendix Here|S"
11930 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
11932 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:483
11933 msgid "Build Program|B"
11934 msgstr "Construir programa|t"
11936 #: lib/ui/classic.ui:361
11938 msgstr "Actualizar|z"
11940 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:484
11941 msgid "LaTeX Log|L"
11942 msgstr "Registro de LaTeX|L"
11944 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:485
11946 msgstr "Navegador de contorno|N"
11948 #: lib/ui/classic.ui:365
11949 msgid "TeX Information|X"
11950 msgstr "Información TeX|I"
11952 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:508
11953 msgid "Next Note|N"
11954 msgstr "Nota siguiente|N"
11956 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:511
11957 msgid "Go to Label|L"
11958 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
11960 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:507
11961 msgid "Bookmarks|B"
11962 msgstr "Marcadores|M"
11964 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
11965 msgid "Save Bookmark 1|S"
11966 msgstr "Guardar marcador 1|G"
11968 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
11969 msgid "Save Bookmark 2"
11970 msgstr "Guardar marcador 2"
11972 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
11973 msgid "Save Bookmark 3"
11974 msgstr "Guardar marcador 3"
11976 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
11977 msgid "Save Bookmark 4"
11978 msgstr "Guardar marcador 4"
11980 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
11981 msgid "Save Bookmark 5"
11982 msgstr "Guardar marcador 5"
11984 #: lib/ui/classic.ui:390
11985 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11986 msgstr "Ir al marcador 1|1"
11988 #: lib/ui/classic.ui:391
11989 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11990 msgstr "Ir al marcador 2|2"
11992 #: lib/ui/classic.ui:392
11993 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11994 msgstr "Ir al marcador 3|3"
11996 #: lib/ui/classic.ui:393
11997 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11998 msgstr "Ir al marcador 4|4"
12000 #: lib/ui/classic.ui:394
12001 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12002 msgstr "Ir al marcador 5|5"
12004 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:552
12005 msgid "Introduction|I"
12006 msgstr "Introducción|I"
12008 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:553
12010 msgstr "Tutorial|T"
12012 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:554
12013 msgid "User's Guide|U"
12014 msgstr "Guía del usuario|u"
12016 #: lib/ui/classic.ui:412
12017 msgid "Extended Features|E"
12018 msgstr "Características extendidas|C"
12020 #: lib/ui/classic.ui:413
12021 msgid "Embedded Objects|m"
12022 msgstr "Objetos insertados|O"
12024 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:558
12025 msgid "Customization|C"
12026 msgstr "Personalización|P"
12028 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:561
12029 msgid "LaTeX Configuration|L"
12030 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
12032 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:564
12033 msgid "About LyX|X"
12034 msgstr "Acerca de LyX|X"
12036 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12038 msgstr "Acerca de LyX"
12040 #: lib/ui/classic.ui:426
12041 msgid "Preferences..."
12042 msgstr "Preferencias..."
12044 #: lib/ui/classic.ui:427
12046 msgstr "Salir de LyX"
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:421
12049 msgid "Aligned Environment|l"
12050 msgstr "Entorno aligned|i"
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:422
12053 msgid "AlignedAt Environment|v"
12054 msgstr "Entorno alignedAt|r"
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:423
12057 msgid "Gathered Environment|h"
12058 msgstr "Entorno gathered|h"
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:426
12061 msgid "Delimiters...|r"
12062 msgstr "Delimitadores...|D"
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:427
12065 msgid "Matrix...|x"
12066 msgstr "Matriz...|z"
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:428
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12073 msgid "AMS Environment|A"
12074 msgstr "Entorno AMS|A"
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
12077 msgid "Number Whole Formula|N"
12078 msgstr "Numerar la ecuación|N"
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
12081 msgid "Number This Line|u"
12082 msgstr "Numerar la línea|u"
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12085 msgid "Equation Label|L"
12086 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12089 msgid "Copy as Reference|R"
12090 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
12093 msgid "Split Cell|C"
12094 msgstr "Dividir celda|D"
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12098 msgstr "Insertar|I"
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12101 msgid "Add Line Above|o"
12102 msgstr "Añadir línea encima|r"
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
12105 msgid "Add Line Below|B"
12106 msgstr "Añadir línea debajo|l"
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12109 msgid "Delete Line Above|v"
12110 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12113 msgid "Delete Line Below|w"
12114 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
12117 msgid "Add Line to Left"
12118 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
12121 msgid "Add Line to Right"
12122 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
12125 msgid "Delete Line to Left"
12126 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12129 msgid "Delete Line to Right"
12130 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12133 msgid "Show Math Toolbar"
12134 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12137 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12138 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12141 msgid "Show Table Toolbar"
12142 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12145 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12146 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12149 msgid "Next Cross-Reference|N"
12150 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12153 msgid "Go to Label|G"
12154 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12157 msgid "<Reference>|R"
12158 msgstr "<Referencia>|e"
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12161 msgid "(<Reference>)|e"
12162 msgstr "(<Referencia>)|f"
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12166 msgstr "<Página>|P"
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12169 msgid "On Page <Page>|O"
12170 msgstr "En la página <Página>|n"
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12173 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12174 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12177 msgid "Formatted Reference|t"
12178 msgstr "Referencia con formato|t"
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12181 msgid "Textual Reference|x"
12182 msgstr "Referencia textual|x"
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:490
12199 msgid "Settings...|S"
12200 msgstr "Configuración...|o"
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12207 msgid "Copy as Reference|C"
12208 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12211 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12212 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12218 msgid "Open Inset|O"
12219 msgstr "Abrir cuadro|A"
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12225 msgid "Close Inset|C"
12226 msgstr "Cerrar cuadro"
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12233 msgid "Dissolve Inset|D"
12234 msgstr "Disolver cuadro|D"
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12237 msgid "Show Label|L"
12238 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12241 msgid "Frameless|l"
12242 msgstr "Sin marco|m"
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12245 msgid "Simple Frame|F"
12246 msgstr "Marco sencillo|a"
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12249 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12250 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12253 msgid "Oval, Thin|a"
12254 msgstr "Oval, fino|f"
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12257 msgid "Oval, Thick|v"
12258 msgstr "Oval, grueso|g"
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12261 msgid "Drop Shadow|w"
12262 msgstr "Sombreado|b"
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12265 msgid "Shaded Background|B"
12266 msgstr "Fondo sombreado|n"
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12269 msgid "Double Frame|u"
12270 msgstr "Marco doble|r"
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:456
12274 msgstr "Nota LyX|N"
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12278 msgstr "Comentario|m"
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:458
12281 msgid "Greyed Out|G"
12282 msgstr "Resaltado en gris|g"
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12285 msgid "Open All Notes|A"
12286 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12289 msgid "Close All Notes|l"
12290 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12293 msgid "Horiz. Phantom"
12294 msgstr "Fantasma horiz."
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12297 msgid "Vert. Phantom"
12298 msgstr "Fantasma vert."
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12301 msgid "Protected Space|o"
12302 msgstr "Espacio protegido|p"
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12305 msgid "Negative Thin Space|N"
12306 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12309 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12310 msgstr "Medio cuadratín|a"
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12313 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12314 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12317 msgid "Quad Space|Q"
12318 msgstr "Cuadratín|C"
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12321 msgid "Double Quad Space|u"
12322 msgstr "Doble cuadratín|u"
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12325 msgid "Horizontal Fill|F"
12326 msgstr "Relleno horizontal|h"
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12329 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12330 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12333 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12334 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12337 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12338 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12341 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12342 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12345 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12346 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12349 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12350 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12353 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12354 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12357 msgid "Custom Length|C"
12358 msgstr "Personalizado|s"
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12361 msgid "Medium Space|M"
12362 msgstr "Espacio medio|m"
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12365 msgid "Thick Space|h"
12366 msgstr "Espacio grueso|g"
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12369 msgid "Negative Medium Space|u"
12370 msgstr "Espacio medio negativo|n"
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12373 msgid "Negative Thick Space|i"
12374 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12378 msgstr "Salto predeterminado|p"
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12381 msgid "SmallSkip|S"
12382 msgstr "Salto pequeño|e"
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12386 msgstr "Salto medio|d"
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12390 msgstr "Salto grande|g"
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12394 msgstr "Relleno vertical|v"
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12398 msgstr "Personalizado|P"
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12401 msgid "Settings...|e"
12402 msgstr "Configuración...|g"
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12410 msgstr "Incorporar|n"
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12417 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12418 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12425 msgid "Edit Included File...|E"
12426 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12430 msgstr "Página nueva|n"
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12433 msgid "Page Break|a"
12434 msgstr "Salto de página|t"
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12437 msgid "Clear Page|C"
12438 msgstr "Limpiar página|m"
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:405
12441 msgid "Clear Double Page|D"
12442 msgstr "Limpiar página doble|b"
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12445 msgid "Ragged Line Break|R"
12446 msgstr "Salto de línea cortada|a"
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:400
12449 msgid "Justified Line Break|J"
12450 msgstr "Salto de línea justificada|j"
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
12454 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
12460 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
12466 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12471 msgid "Paste Recent|e"
12472 msgstr "Pegar reciente|P"
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12475 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12476 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:512
12479 msgid "Forward search|F"
12480 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12483 msgid "Move Paragraph Up|o"
12484 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12487 msgid "Move Paragraph Down|v"
12488 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12491 msgid "Promote Section|r"
12492 msgstr "Subir nivel de sección|u"
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12495 msgid "Demote Section|m"
12496 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12499 msgid "Move Section Down|D"
12500 msgstr "Mover sección abajo|n"
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12503 msgid "Move Section Up|U"
12504 msgstr "Mover sección arriba|r"
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12507 msgid "Insert Short Title|T"
12508 msgstr "Insertar Título breve|T"
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12511 msgid "Accept Change|c"
12512 msgstr "Aceptar cambio|e"
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12515 msgid "Reject Change|j"
12516 msgstr "Rechazar cambio|h"
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12519 msgid "Apply Last Text Style|A"
12520 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12523 msgid "Text Style|S"
12524 msgstr "Estilo del texto|s"
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12527 msgid "Paragraph Settings...|P"
12528 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12531 msgid "Fullscreen Mode"
12532 msgstr "Modo pantalla completa"
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12536 msgstr "Cualquiera|q"
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12539 msgid "Anything Non-Empty|o"
12540 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12544 msgstr "Cualquier palabra|u"
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12547 msgid "Any Number|N"
12548 msgstr "Cualquier número|n"
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12551 msgid "User Defined|U"
12552 msgstr "Definido por el usuario|f"
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12555 msgid "Append Argument"
12556 msgstr "Añadir argumento"
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12559 msgid "Remove Last Argument"
12560 msgstr "Quitar último argumento"
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12563 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12564 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12567 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12568 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12571 msgid "Insert Optional Argument"
12572 msgstr "Insertar argumento opcional"
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12575 msgid "Remove Optional Argument"
12576 msgstr "Quitar argumento opcional"
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12579 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12580 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
12582 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12583 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12584 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12587 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12588 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12592 msgstr "Recargar|R"
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12595 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12596 msgid "Edit Externally...|x"
12597 msgstr "Editar externamente...|x"
12599 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12600 msgid "Multicolumn|u"
12601 msgstr "Multicolumna|M"
12603 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12605 msgstr "Multifila|u"
12607 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12609 msgstr "Línea superior|s"
12611 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12612 msgid "Bottom Line|i"
12613 msgstr "Línea inferior|i"
12615 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12616 msgid "Left Line|L"
12617 msgstr "Línea izquierda|z"
12619 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12620 msgid "Right Line|R"
12621 msgstr "Línea derecha|d"
12623 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12625 msgstr "Izquierda|q"
12627 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12631 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12632 msgid "Append Row|A"
12633 msgstr "Añadir fila|A"
12635 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
12637 msgstr "Copiar fila|f"
12639 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12640 msgid "Append Column|p"
12641 msgstr "Añadir columna|l"
12643 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12644 msgid "Copy Column|y"
12645 msgstr "Copiar columna|p"
12647 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12648 msgid "Settings...|g"
12649 msgstr "Configuración...|o"
12651 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12655 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12659 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12660 msgid "File Revision|R"
12661 msgstr "Revisión del archivo|R"
12663 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12664 msgid "Tree Revision|T"
12665 msgstr "Revisión del árbol|v"
12667 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12668 msgid "Revision Author|A"
12669 msgstr "Autor de la revisión|A"
12671 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12672 msgid "Revision Date|D"
12673 msgstr "Fecha de la revisión|F"
12675 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12676 msgid "Revision Time|i"
12677 msgstr "Hora de la revisión|H"
12679 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12680 msgid "LyX Version|X"
12681 msgstr "Versión LyX|X"
12683 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12684 msgid "Document Info|D"
12685 msgstr "Información sobre el documento|I"
12687 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12688 msgid "Copy Text|o"
12689 msgstr "Copiar texto|o"
12691 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12692 msgid "Activate Branch|A"
12693 msgstr "Activar rama|r"
12695 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12696 msgid "Deactivate Branch|e"
12697 msgstr "Desactivar rama|e"
12699 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12700 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12701 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
12703 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12704 msgid "All Indexes|A"
12705 msgstr "Todos los índices|T"
12707 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12709 msgstr "Subíndice|S"
12711 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:497
12712 msgid "Reject Change|R"
12713 msgstr "Descartar cambio|c"
12715 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12716 msgid "Promote Section|P"
12717 msgstr "Promover sección|P"
12719 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12720 msgid "Demote Section|D"
12721 msgstr "Degradar sección|D"
12723 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
12724 msgid "Move Section Down|w"
12725 msgstr "Mover sección abajo|b"
12727 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
12728 msgid "Select Section|S"
12729 msgstr "Seleccionar sección|S"
12731 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
12732 msgid "Wrap by Preview|P"
12733 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
12735 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
12737 msgid "Open Target...|O"
12738 msgstr "Abrir...|A"
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12742 msgstr "Documento|D"
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12746 msgstr "Herramientas|H"
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12749 msgid "New from Template...|m"
12750 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12753 msgid "Open Recent|t"
12754 msgstr "Abrir reciente|b"
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12758 msgstr "Cerrar todo"
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12762 msgstr "Guardar todo|t"
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12765 msgid "Revert to Saved|R"
12766 msgstr "Revertir al guardado|R"
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12769 msgid "New Window|W"
12770 msgstr "Ventana nueva|V"
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12773 msgid "Close Window|d"
12774 msgstr "Cerrar ventana|e"
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12777 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12778 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12782 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12783 msgstr "Comparar con revisión anterior|C"
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12786 msgid "Use Locking Property|L"
12787 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12794 msgid "Paste Special"
12795 msgstr "Pegado especial"
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12799 msgstr "Seleccionar todo"
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12802 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12803 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12806 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12807 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12814 msgid "Rows & Columns|C"
12815 msgstr "Filas y columnas|y"
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12818 msgid "Increase List Depth|I"
12819 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12822 msgid "Decrease List Depth|D"
12823 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12826 msgid "Dissolve Inset"
12827 msgstr "Disolver recuadro|D"
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12830 msgid "TeX Code Settings...|C"
12831 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12834 msgid "Float Settings...|a"
12835 msgstr "Configuración del flotante...|i"
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12838 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12839 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12842 msgid "Note Settings...|N"
12843 msgstr "Configuración de notas...|n"
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12846 msgid "Phantom Settings...|h"
12847 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12850 msgid "Branch Settings...|B"
12851 msgstr "Configuración de la rama...|r"
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12854 msgid "Box Settings...|x"
12855 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12858 msgid "Index Entry Settings...|y"
12859 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12862 msgid "Index Settings...|x"
12863 msgstr "Configuración del índice...|c"
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12866 msgid "Info Settings...|n"
12867 msgstr "Configuración de la información...|f"
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12870 msgid "Listings Settings...|g"
12871 msgstr "Configuración de listados...|l"
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12874 msgid "Table Settings...|a"
12875 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12878 msgid "Plain Text|T"
12879 msgstr "Texto simple|s"
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12882 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12883 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12886 msgid "Selection|S"
12887 msgstr "Selección|e"
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12890 msgid "Selection, Join Lines|i"
12891 msgstr "Selección, unir líneas|l"
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12894 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12895 msgstr "Pegar como enlace PDF"
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12898 msgid "Paste as PDF"
12899 msgstr "Pegar como PDF"
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12902 msgid "Paste as PNG"
12903 msgstr "Pegar como PNG"
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12906 msgid "Paste as JPEG"
12907 msgstr "Pegar como JPEG"
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12910 msgid "Dissolve Text Style"
12911 msgstr "Disolver estilo de texto"
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12914 msgid "Customized...|C"
12915 msgstr "Personalizado...|e"
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12918 msgid "Capitalize|a"
12919 msgstr "Capitales|p"
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12922 msgid "Uppercase|U"
12923 msgstr "Mayúsculas|M"
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12926 msgid "Lowercase|L"
12927 msgstr "Minúsculas|n"
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12931 msgstr "Línea superior|s"
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12934 msgid "Bottom Line|B"
12935 msgstr "Línea inferior|i"
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12939 msgstr "Superior|u"
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12947 msgstr "Inferior|f"
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
12950 msgid "Copy Column|p"
12951 msgstr "Copiar columna|p"
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12954 msgid "Macro Definition"
12955 msgstr "Definición de macro"
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12958 msgid "Text Style|T"
12959 msgstr "Estilo del texto|t"
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12962 msgid "Add Line Above|A"
12963 msgstr "Añadir línea encima|A"
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12966 msgid "Delete Line Above|D"
12967 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12970 msgid "Delete Line Below|e"
12971 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12974 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12975 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12978 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12979 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12982 msgid "Math Normal Font|N"
12983 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12986 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12987 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12990 msgid "Math Formal Script Family|o"
12991 msgstr "Familia de guiones de ecuación formal|g"
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12994 msgid "Math Fraktur Family|F"
12995 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12998 msgid "Math Roman Family|R"
12999 msgstr "Familia roman ecuación|r"
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13002 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13003 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13006 msgid "Math Bold Series|B"
13007 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
13010 msgid "Text Normal Font|T"
13011 msgstr "Fuente texto normal|t"
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13022 msgid "Mathematica|a"
13023 msgstr "Mathematica|a"
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13026 msgid "Maple, Simplify|S"
13027 msgstr "Maple, Simplify|s"
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13030 msgid "Maple, Factor|F"
13031 msgstr "Maple, Factor|f"
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13034 msgid "Maple, Evalm|E"
13035 msgstr "Maple, Evalm|e"
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13038 msgid "Maple, Evalf|v"
13039 msgstr "Maple, Evalf|v"
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13042 msgid "Open All Insets|O"
13043 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13046 msgid "Close All Insets|C"
13047 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13050 msgid "Unfold Math Macro|n"
13051 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13054 msgid "Fold Math Macro|d"
13055 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13058 msgid "View Source|S"
13059 msgstr "Ver fuente|e"
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13062 msgid "View Messages|g"
13063 msgstr "Ver mensajes|m"
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13066 msgid "View Master Document|M"
13067 msgstr "Ver documento maestro|o"
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13070 msgid "Update Master Document|a"
13071 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13074 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13075 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13078 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13079 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13082 msgid "Close Current View|w"
13083 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13086 msgid "Fullscreen|l"
13087 msgstr "Pantalla completa|n"
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13091 msgstr "Barras de herramientas|B"
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13094 msgid "Special Character|p"
13095 msgstr "Carácter especial|s"
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13098 msgid "Formatting|o"
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13102 msgid "List / TOC|i"
13103 msgstr "Índice / Lista|i"
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13107 msgstr "Flotante|F"
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13114 msgid "Custom Insets"
13115 msgstr "Recuadro personalizado"
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13122 msgid "Box[[Menu]]"
13123 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13126 msgid "Cross-Reference...|R"
13127 msgstr "Referencia cruzada...|z"
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13130 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13131 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13135 msgstr "Tabla...|T"
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13142 msgid "Hyperlink...|k"
13143 msgstr "Hiperenlace...|H"
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13146 msgid "Short Title|S"
13147 msgstr "Título breve|b"
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13151 msgstr "Código TeX|X"
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13154 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13155 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13159 msgstr "Vista preliminar|V"
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13162 msgid "Ordinary Quote|Q"
13163 msgstr "Comillas|C"
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13166 msgid "Single Quote|S"
13167 msgstr "Comillas simples|o"
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13170 msgid "Phonetic Symbols|P"
13171 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13174 msgid "Protected Space|P"
13175 msgstr "Espacio protegido|p"
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13179 msgid "Horizontal Line...|L"
13180 msgstr "Línea horizontal|L"
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13183 msgid "Vertical Space...|V"
13184 msgstr "Espacio vertical...|v"
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13187 msgid "Hyphenation Point|H"
13188 msgstr "Guión de división silábica|G"
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13191 msgid "Numbered Formula|N"
13192 msgstr "Numerada|N"
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13195 msgid "Figure Wrap Float|F"
13196 msgstr "Figura envuelta|i"
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13199 msgid "Table Wrap Float|T"
13200 msgstr "Tabla envuelta|a"
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13203 msgid "External Material...|M"
13204 msgstr "Material externo...|M"
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13207 msgid "Child Document...|d"
13208 msgstr "Documento hijo...|h"
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13212 msgstr "Comentario|C"
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13215 msgid "Insert New Branch...|I"
13216 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13219 msgid "Horizontal Phantom"
13220 msgstr "Fantasma horizontal"
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13223 msgid "Vertical Phantom"
13224 msgstr "Fantasma vertical"
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13227 msgid "Change Tracking|C"
13228 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13231 msgid "Start Appendix Here|A"
13232 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13235 msgid "Save in Bundled Format|F"
13236 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13239 msgid "Compressed|m"
13240 msgstr "Comprimido|m"
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13243 msgid "Accept Change|A"
13244 msgstr "Aceptar cambio|A"
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13247 msgid "Accept All Changes|c"
13248 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13251 msgid "Reject All Changes|e"
13252 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13255 msgid "Next Change|C"
13256 msgstr "Cambio siguiente|s"
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13259 msgid "Next Cross-Reference|R"
13260 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13262 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13263 msgid "Clear Bookmarks|C"
13264 msgstr "Limpiar marcadores|L"
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13267 msgid "Navigate Back|B"
13268 msgstr "Navegar atrás|N"
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13271 msgid "Thesaurus...|T"
13272 msgstr "Tesauro...|T"
13274 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13275 msgid "Statistics...|a"
13276 msgstr "Estadísticas...|E"
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13279 msgid "TeX Information|I"
13280 msgstr "Información TeX|X"
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13283 msgid "Compare...|C"
13284 msgstr "Comparar...|o"
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13287 msgid "Additional Features|F"
13288 msgstr "Características adicionales|C"
13290 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13291 msgid "Embedded Objects|O"
13292 msgstr "Objetos insertados|O"
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13295 msgid "Shortcuts|S"
13296 msgstr "Atajos de teclado|A"
13298 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13299 msgid "LyX Functions|y"
13300 msgstr "Funciones de LyX|y"
13302 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13303 msgid "Specific Manuals|p"
13304 msgstr "Manuales específicos|n"
13306 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13307 msgid "Linguistics Manual|L"
13308 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13310 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13311 msgid "Braille Manual|B"
13312 msgstr "Manual de Braille|B"
13314 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13315 msgid "XY-pic Manual|X"
13316 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13318 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13319 msgid "Multicolumn Manual|M"
13320 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13323 msgid "New document"
13324 msgstr "Nuevo documento"
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13327 msgid "Open document"
13328 msgstr "Abrir documento"
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13331 msgid "Save document"
13332 msgstr "Guardar documento"
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13335 msgid "Print document"
13336 msgstr "Imprimir documento"
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13339 msgid "Check spelling"
13340 msgstr "Comprobar ortografía"
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1304
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1314
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13351 msgid "Find and replace"
13352 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13355 msgid "Find and replace (advanced)"
13356 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13359 msgid "Navigate back"
13360 msgstr "Navegar atrás"
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13363 msgid "Toggle emphasis"
13364 msgstr "Cambiar énfasis"
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13367 msgid "Toggle noun"
13368 msgstr "Cambiar versalitas"
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13372 msgstr "Aplicar último"
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13375 msgid "Insert math"
13376 msgstr "Insertar ecuación"
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13379 msgid "Insert graphics"
13380 msgstr "Insertar imagen"
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13383 msgid "Insert table"
13384 msgstr "Insertar tabla"
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13387 msgid "Toggle outline"
13388 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13391 msgid "Toggle math toolbar"
13392 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13395 msgid "Toggle table toolbar"
13396 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13399 msgid "View/Update"
13400 msgstr "Ver/Actualizar"
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13408 msgstr "Actualizar"
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13411 msgid "View master document"
13412 msgstr "Ver documento maestro"
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13415 msgid "Update master document"
13416 msgstr "Actualizar documento maestro"
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13419 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13420 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13423 msgid "View other formats"
13424 msgstr "Ver otros formatos"
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13427 msgid "Update other formats"
13428 msgstr "Actualizar otros formatos"
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13435 msgid "Numbered list"
13436 msgstr "Enumeración"
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13439 msgid "Itemized list"
13440 msgstr "Enumeración*"
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13443 msgid "Increase depth"
13444 msgstr "Aumentar profundidad"
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13447 msgid "Decrease depth"
13448 msgstr "Disminuir profundidad"
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13451 msgid "Insert figure float"
13452 msgstr "Insertar flotante de figura"
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13455 msgid "Insert table float"
13456 msgstr "Insertar flotante de tabla"
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13459 msgid "Insert label"
13460 msgstr "Insertar etiqueta"
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13463 msgid "Insert cross-reference"
13464 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13467 msgid "Insert citation"
13468 msgstr "Insertar cita"
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13471 msgid "Insert index entry"
13472 msgstr "Insertar entrada de índice"
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13475 msgid "Insert nomenclature entry"
13476 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13479 msgid "Insert footnote"
13480 msgstr "Insertar nota al pie"
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13483 msgid "Insert margin note"
13484 msgstr "Insertar nota al margen"
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13487 msgid "Insert note"
13488 msgstr "Insertar nota"
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13492 msgstr "Insertar cuadro"
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13495 msgid "Insert hyperlink"
13496 msgstr "Insertar hiperenlace"
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13499 msgid "Insert TeX code"
13500 msgstr "Insertar código TeX"
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13503 msgid "Insert math macro"
13504 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13507 msgid "Include file"
13508 msgstr "Incluir archivo"
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13512 msgstr "Estilo del texto"
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13515 msgid "Paragraph settings"
13516 msgstr "Configuración del párrafo"
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13520 msgstr "Añadir fila"
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13524 msgstr "Añadir columna"
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13528 msgstr "Eliminar fila"
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13531 msgid "Delete column"
13532 msgstr "Eliminar columna"
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13535 msgid "Set top line"
13536 msgstr "Línea superior"
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13539 msgid "Set bottom line"
13540 msgstr "Línea inferior"
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13543 msgid "Set left line"
13544 msgstr "Línea izquierda"
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13547 msgid "Set right line"
13548 msgstr "Línea derecha"
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13551 msgid "Set border lines"
13552 msgstr "Poner bordes"
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13555 msgid "Set all lines"
13556 msgstr "Todas las líneas"
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13559 msgid "Unset all lines"
13560 msgstr "Quitar todas las líneas"
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13564 msgstr "Alinear a la izquierda"
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13567 msgid "Align center"
13568 msgstr "Alinear al centro"
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13571 msgid "Align right"
13572 msgstr "Alinear a la derecha"
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13575 msgid "Align on decimal"
13576 msgstr "Alinear con decimal"
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13580 msgstr "Alinear arriba"
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13583 msgid "Align middle"
13584 msgstr "Alinear al centro"
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13587 msgid "Align bottom"
13588 msgstr "Alinear abajo"
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13591 msgid "Rotate cell"
13592 msgstr "Girar celda"
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13595 msgid "Rotate table"
13596 msgstr "Girar tabla"
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13599 msgid "Set multi-column"
13600 msgstr "Poner multicolumna"
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13603 msgid "Set multi-row"
13604 msgstr "Poner multifila"
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13608 msgstr "Ecuaciones"
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13611 msgid "Set display mode"
13612 msgstr "Modo presentación"
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13619 msgid "Superscript"
13620 msgstr "Superíndice"
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13623 msgid "Insert square root"
13624 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13627 msgid "Insert root"
13628 msgstr "Insertar raíz"
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13631 msgid "Insert standard fraction"
13632 msgstr "Insertar fracción estándar"
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13636 msgstr "Insertar suma"
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13639 msgid "Insert integral"
13640 msgstr "Insertar integral"
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13643 msgid "Insert product"
13644 msgstr "Insertar producto"
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13648 msgstr "Insertar ( )"
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13652 msgstr "Insertar [ ]"
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13656 msgstr "Insertar { }"
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13659 msgid "Insert delimiters"
13660 msgstr "Insertar delimitadores"
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13663 msgid "Insert matrix"
13664 msgstr "Insertar matriz"
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13667 msgid "Insert cases environment"
13668 msgstr "Insertar entorno casos"
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13671 msgid "Toggle math panels"
13672 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13675 msgid "Math Macros"
13676 msgstr "Macros de ecuación"
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13679 msgid "Remove last argument"
13680 msgstr "Quitar último argumento"
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13683 msgid "Append argument"
13684 msgstr "Añadir argumento"
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13687 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13688 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13691 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13692 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13695 msgid "Remove optional argument"
13696 msgstr "Quitar argumento opcional"
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13699 msgid "Insert optional argument"
13700 msgstr "Insertar argumento opcional"
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13703 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13704 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13707 msgid "Append argument eating from the right"
13708 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13711 msgid "Append optional argument eating from the right"
13712 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13715 msgid "Command Buffer"
13716 msgstr "Búfer de comandos"
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13719 msgid "Review[[Toolbar]]"
13720 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13723 msgid "Track changes"
13724 msgstr "Seguir cambios"
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13727 msgid "Show changes in output"
13728 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13731 msgid "Next change"
13732 msgstr "Cambio siguiente"
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13735 msgid "Accept change inside selection"
13736 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13739 msgid "Reject change inside selection"
13740 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13743 msgid "Merge changes"
13744 msgstr "Fusionar cambios"
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13747 msgid "Accept all changes"
13748 msgstr "Aceptar todos los cambios"
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13751 msgid "Reject all changes"
13752 msgstr "Descartar todos los cambios"
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13756 msgstr "Nota siguiente"
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13759 msgid "View Other Formats"
13760 msgstr "Ver otros formatos"
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13763 msgid "Update Other Formats"
13764 msgstr "Actualizar otros formatos"
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13767 msgid "Version Control"
13768 msgstr "Control de versiones"
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13775 msgid "Check-out for edit"
13776 msgstr "Comprobar para editar"
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13779 msgid "Check-in changes"
13780 msgstr "Comprobar cambios"
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13783 msgid "View revision log"
13784 msgstr "Ver registro de revisión"
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13787 msgid "Revert changes"
13788 msgstr "Descartar cambios"
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13791 msgid "Compare with older revision"
13792 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13795 msgid "Compare with last revision"
13796 msgstr "Comparar con la última revisión"
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13799 msgid "Insert Version Info"
13800 msgstr "Insertar Info de la versión"
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13803 msgid "Use SVN file locking property"
13804 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13807 msgid "Update local directory from repository"
13808 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13811 msgid "Math Panels"
13812 msgstr "Panel de ecuaciones"
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13815 msgid "Math spacings"
13816 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13824 msgstr "Fracciones"
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13836 msgid "Frame decorations"
13837 msgstr "Decoraciones del marco"
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13840 msgid "Big operators"
13841 msgstr "Operadores grandes"
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13844 msgid "Miscellaneous"
13845 msgstr "Otros símbolos"
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13854 msgstr "Flechas AMS"
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13858 msgstr "Operadores"
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13862 msgstr "Relaciones"
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13865 msgid "AMS relations"
13866 msgstr "Relaciones AMS"
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13869 msgid "AMS negative relations"
13870 msgstr "Relaciones negativas AMS"
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13877 msgid "AMS operators"
13878 msgstr "Operadores AMS"
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13881 msgid "AMS miscellaneous"
13882 msgstr "Miscelánea AMS"
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14018 msgstr "Espaciados"
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14021 msgid "Thin space\t\\,"
14022 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14025 msgid "Medium space\t\\:"
14026 msgstr "Espacio medio\t\\:"
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14029 msgid "Thick space\t\\;"
14030 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14033 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14034 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14037 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14038 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14041 msgid "Negative space\t\\!"
14042 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14045 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14046 msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14049 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14050 msgstr "Marcador de posición horizontal\t\\hphantom"
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14053 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14054 msgstr "Marcador de posición vertical\t\\vphantom"
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14061 msgid "Square root\t\\sqrt"
14062 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14065 msgid "Other root\t\\root"
14066 msgstr "Otra raíz\t\\root"
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14069 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14070 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14073 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14074 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14077 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14078 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14081 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14082 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14085 msgid "Standard\t\\frac"
14086 msgstr "Estándar\t\\frac"
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14089 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14090 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14093 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14094 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14097 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14098 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14101 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14102 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14105 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14106 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14109 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14110 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14113 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14114 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14117 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14118 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14121 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14122 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14125 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14126 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14129 msgid "Binomial\t\\binom"
14130 msgstr "Binomio\t\\binom"
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14133 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14134 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14137 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14138 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14141 msgid "Roman\t\\mathrm"
14142 msgstr "Roman\t\\mathrm"
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14145 msgid "Bold\t\\mathbf"
14146 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14149 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14150 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14153 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14154 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14157 msgid "Italic\t\\mathit"
14158 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14161 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14162 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14165 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14166 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14169 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14170 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14173 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14174 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14177 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14178 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14181 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14182 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14201 msgid "Frame Decorations"
14202 msgstr "Decoraciones del marco"
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14269 msgid "overleftarrow"
14270 msgstr "overleftarrow"
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14273 msgid "overrightarrow"
14274 msgstr "overrightarrow"
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14277 msgid "overleftrightarrow"
14278 msgstr "overleftrightarrow"
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14290 msgstr "underbrace"
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14293 msgid "underleftarrow"
14294 msgstr "underleftarrow"
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14297 msgid "underrightarrow"
14298 msgstr "underrightarrow"
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14301 msgid "underleftrightarrow"
14302 msgstr "underleftrightarrow"
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14314 msgstr "rightarrow"
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14325 msgid "updownarrow"
14326 msgstr "updownarrow"
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14329 msgid "leftrightarrow"
14330 msgstr "leftrightarrow"
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14338 msgstr "Rightarrow"
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14349 msgid "Updownarrow"
14350 msgstr "Updownarrow"
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14353 msgid "Leftrightarrow"
14354 msgstr "Leftrightarrow"
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14357 msgid "Longleftrightarrow"
14358 msgstr "Longleftrightarrow"
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14361 msgid "Longleftarrow"
14362 msgstr "Longleftarrow"
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14365 msgid "Longrightarrow"
14366 msgstr "Longrightarrow"
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14369 msgid "longleftrightarrow"
14370 msgstr "longleftrightarrow"
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14373 msgid "longleftarrow"
14374 msgstr "longleftarrow"
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14377 msgid "longrightarrow"
14378 msgstr "longrightarrow"
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14381 msgid "leftharpoondown"
14382 msgstr "leftharpoondown"
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14385 msgid "rightharpoondown"
14386 msgstr "rightharpoondown"
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14394 msgstr "longmapsto"
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14405 msgid "leftharpoonup"
14406 msgstr "leftharpoonup"
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14409 msgid "rightharpoonup"
14410 msgstr "rightharpoonup"
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14413 msgid "hookleftarrow"
14414 msgstr "hookleftarrow"
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14417 msgid "hookrightarrow"
14418 msgstr "hookrightarrow"
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14429 msgid "rightleftharpoons"
14430 msgstr "rightleftharpoons"
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14457 msgid "bigtriangleup"
14458 msgstr "bigtriangleup"
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14473 msgid "bigtriangledown"
14474 msgstr "bigtriangledown"
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14489 msgid "triangleright"
14490 msgstr "triangleright"
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14505 msgid "triangleleft"
14506 msgstr "triangleleft"
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14654 msgstr "sqsubseteq"
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14658 msgstr "sqsupseteq"
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14714 msgstr "varepsilon"
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14953 msgid "diamondsuit"
14954 msgstr "diamondsuit"
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14969 msgid "textrm \\AA"
14970 msgstr "textrm \\AA"
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14974 msgstr "textrm \\O"
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14977 msgid "mathcircumflex"
14978 msgstr "mathcircumflex"
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15029 msgid "Big Operators"
15030 msgstr "Operadores Grandes"
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15089 msgid "ointctrclockwiseop"
15090 msgstr "ointctrclockwiseop"
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15093 msgid "ointctrclockwise"
15094 msgstr "ointctrclockwise"
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15097 msgid "ointclockwiseop"
15098 msgstr "ointclockwiseop"
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15101 msgid "ointclockwise"
15102 msgstr "ointclockwise"
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15133 msgid "landupintop"
15134 msgstr "landupintop"
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15137 msgid "landdownint"
15138 msgstr "landdownint"
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15141 msgid "landdownintop"
15142 msgstr "landdownintop"
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15193 msgid "AMS Miscellaneous"
15194 msgstr "Miscelánea AMS"
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15237 msgid "vartriangle"
15238 msgstr "vartriangle"
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15241 msgid "triangledown"
15242 msgstr "triangledown"
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15257 msgid "measuredangle"
15258 msgstr "measuredangle"
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15286 msgstr "varnothing"
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15293 msgid "blacktriangle"
15294 msgstr "blacktriangle"
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15297 msgid "blacktriangledown"
15298 msgstr "blacktriangledown"
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15301 msgid "blacksquare"
15302 msgstr "blacksquare"
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15305 msgid "blacklozenge"
15306 msgstr "blacklozenge"
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15313 msgid "sphericalangle"
15314 msgstr "sphericalangle"
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15318 msgstr "complement"
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15334 msgstr "Flechas AMS"
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15337 msgid "dashleftarrow"
15338 msgstr "dashleftarrow"
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15341 msgid "dashrightarrow"
15342 msgstr "dashrightarrow"
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15345 msgid "leftleftarrows"
15346 msgstr "leftleftarrows"
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15349 msgid "leftrightarrows"
15350 msgstr "leftrightarrows"
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15353 msgid "rightrightarrows"
15354 msgstr "rightrightarrows"
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15357 msgid "rightleftarrows"
15358 msgstr "rightleftarrows"
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15362 msgstr "Lleftarrow"
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15365 msgid "Rrightarrow"
15366 msgstr "Rrightarrow"
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15369 msgid "twoheadleftarrow"
15370 msgstr "twoheadleftarrow"
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15373 msgid "twoheadrightarrow"
15374 msgstr "twoheadrightarrow"
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15377 msgid "leftarrowtail"
15378 msgstr "leftarrowtail"
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15381 msgid "rightarrowtail"
15382 msgstr "rightarrowtail"
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15385 msgid "looparrowleft"
15386 msgstr "looparrowleft"
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15389 msgid "looparrowright"
15390 msgstr "looparrowright"
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15393 msgid "curvearrowleft"
15394 msgstr "curvearrowleft"
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15397 msgid "curvearrowright"
15398 msgstr "curvearrowright"
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15401 msgid "circlearrowleft"
15402 msgstr "circlearrowleft"
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15405 msgid "circlearrowright"
15406 msgstr "circlearrowright"
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15418 msgstr "upuparrows"
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15421 msgid "downdownarrows"
15422 msgstr "downdownarrows"
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15425 msgid "upharpoonleft"
15426 msgstr "upharpoonleft"
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15429 msgid "upharpoonright"
15430 msgstr "upharpoonright"
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15433 msgid "downharpoonleft"
15434 msgstr "downharpoonleft"
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15437 msgid "downharpoonright"
15438 msgstr "downharpoonright"
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15441 msgid "leftrightharpoons"
15442 msgstr "leftrightharpoons"
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15445 msgid "rightsquigarrow"
15446 msgstr "rightsquigarrow"
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15449 msgid "leftrightsquigarrow"
15450 msgstr "leftrightsquigarrow"
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15454 msgstr "nleftarrow"
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15457 msgid "nrightarrow"
15458 msgstr "nrightarrow"
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15461 msgid "nleftrightarrow"
15462 msgstr "nleftrightarrow"
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15466 msgstr "nLeftarrow"
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15469 msgid "nRightarrow"
15470 msgstr "nRightarrow"
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15473 msgid "nLeftrightarrow"
15474 msgstr "nLeftrightarrow"
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15481 msgid "AMS Relations"
15482 msgstr "Relaciones AMS"
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15501 msgid "eqslantless"
15502 msgstr "eqslantless"
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15506 msgstr "eqslantgtr"
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15518 msgstr "lessapprox"
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15566 msgstr "lesseqqgtr"
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15570 msgstr "gtreqqless"
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15585 msgid "thickapprox"
15586 msgstr "thickapprox"
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15621 msgid "preccurlyeq"
15622 msgstr "preccurlyeq"
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15625 msgid "succcurlyeq"
15626 msgstr "succcurlyeq"
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15629 msgid "curlyeqprec"
15630 msgstr "curlyeqprec"
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15633 msgid "curlyeqsucc"
15634 msgstr "curlyeqsucc"
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15646 msgstr "precapprox"
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15650 msgstr "succapprox"
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15653 msgid "vartriangleleft"
15654 msgstr "vartriangleleft"
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15657 msgid "vartriangleright"
15658 msgstr "vartriangleright"
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15661 msgid "trianglelefteq"
15662 msgstr "trianglelefteq"
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15665 msgid "trianglerighteq"
15666 msgstr "trianglerighteq"
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15681 msgid "risingdotseq"
15682 msgstr "risingdotseq"
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15685 msgid "fallingdotseq"
15686 msgstr "fallingdotseq"
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15705 msgid "shortparallel"
15706 msgstr "shortparallel"
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15710 msgstr "smallsmile"
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15714 msgstr "smallfrown"
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15717 msgid "blacktriangleleft"
15718 msgstr "blacktriangleleft"
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15721 msgid "blacktriangleright"
15722 msgstr "blacktriangleright"
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15733 msgid "backepsilon"
15734 msgstr "backepsilon"
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15749 msgid "AMS Negative Relations"
15750 msgstr "Relaciones AMS negativas"
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15849 msgid "precnapprox"
15850 msgstr "precnapprox"
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15853 msgid "succnapprox"
15854 msgstr "succnapprox"
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15866 msgstr "subsetneqq"
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15870 msgstr "supsetneqq"
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15882 msgstr "nsupseteqq"
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15897 msgid "varsubsetneq"
15898 msgstr "varsubsetneq"
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15901 msgid "varsupsetneq"
15902 msgstr "varsupsetneq"
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15905 msgid "varsubsetneqq"
15906 msgstr "varsubsetneqq"
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15909 msgid "varsupsetneqq"
15910 msgstr "varsupsetneqq"
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15913 msgid "ntriangleleft"
15914 msgstr "ntriangleleft"
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15917 msgid "ntriangleright"
15918 msgstr "ntriangleright"
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15921 msgid "ntrianglelefteq"
15922 msgstr "ntrianglelefteq"
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15925 msgid "ntrianglerighteq"
15926 msgstr "ntrianglerighteq"
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15949 msgid "nshortparallel"
15950 msgstr "nshortparallel"
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15953 msgid "AMS Operators"
15954 msgstr "Operadores AMS"
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15961 msgid "smallsetminus"
15962 msgstr "smallsetminus"
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15981 msgid "doublebarwedge"
15982 msgstr "doublebarwedge"
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16001 msgid "divideontimes"
16002 msgstr "divideontimes"
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16013 msgid "leftthreetimes"
16014 msgstr "leftthreetimes"
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16017 msgid "rightthreetimes"
16018 msgstr "rightthreetimes"
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16022 msgstr "curlywedge"
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16029 msgid "circleddash"
16030 msgstr "circleddash"
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16034 msgstr "circledast"
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16037 msgid "circledcirc"
16038 msgstr "circledcirc"
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16048 #: lib/external_templates:37
16049 msgid "RasterImage"
16050 msgstr "Imagen raster"
16052 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16053 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16054 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16056 #: lib/external_templates:45
16057 msgid "A bitmap file.\n"
16058 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
16060 #: lib/external_templates:109
16064 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16065 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16066 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16068 #: lib/external_templates:112
16069 msgid "An Xfig figure.\n"
16070 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16072 #: lib/external_templates:162
16073 msgid "ChessDiagram"
16074 msgstr "Diagrama de ajedrez"
16076 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16077 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16078 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16080 #: lib/external_templates:165
16082 "A chess position diagram.\n"
16083 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16084 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16085 "the position that you want to display.\n"
16086 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16087 "and remember to type in a relative path\n"
16088 "to the LyX document location.\n"
16089 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16090 "to enable general editing of the board.\n"
16091 "You might also check out the\n"
16092 "'Options->Test legality' option, and\n"
16093 "remember to middle and right click to\n"
16094 "insert new material in the board.\n"
16095 "In order for this to work, you have to\n"
16096 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16097 "that TeX will find it, and you will need\n"
16098 "to install the skak package from CTAN.\n"
16100 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
16101 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
16102 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
16103 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
16104 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
16105 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
16106 "a la ubicación del documento LyX.\n"
16107 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
16108 "para activar la edición general del tablero.\n"
16109 "Podría también comprobar la opción\n"
16110 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
16111 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
16112 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
16113 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
16114 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
16115 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
16116 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
16118 #: lib/external_templates:212
16122 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16123 msgid "Lilypond typeset music"
16124 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
16126 #: lib/external_templates:215
16128 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16129 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16130 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16131 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16133 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
16134 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
16135 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
16136 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
16138 #: lib/external_templates:261
16140 msgstr "Páginas PDF"
16142 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16143 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16144 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16146 #: lib/external_templates:264
16148 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16149 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16150 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16152 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16153 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16154 "* pages=- (to include all pages)\n"
16155 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16156 "for further options and details.\n"
16158 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
16159 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
16160 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
16162 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
16163 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
16164 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
16165 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
16166 "para otras opciones y detalles.\n"
16168 #: lib/external_templates:304
16171 "Read 'info date' for more information.\n"
16173 "La fecha de hoy.\n"
16174 "Leer 'info date' para más información.\n"
16176 #: lib/external_templates:333
16180 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16181 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16182 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16184 #: lib/external_templates:336
16185 msgid "Dia diagram.\n"
16186 msgstr "Diagrama Dia.\n"
16188 #: lib/configure.py:444
16192 #: lib/configure.py:447
16196 #: lib/configure.py:450
16200 #: lib/configure.py:453
16204 #: lib/configure.py:456
16208 #: lib/configure.py:459
16212 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16216 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16220 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16221 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16225 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16229 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16233 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16234 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16238 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16242 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16246 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16250 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16254 #: lib/configure.py:497
16255 msgid "Plain text (chess output)"
16256 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
16258 #: lib/configure.py:498
16259 msgid "Plain text (image)"
16260 msgstr "Texto simple (imagen)"
16262 #: lib/configure.py:499
16263 msgid "Plain text (Xfig output)"
16264 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
16266 #: lib/configure.py:500
16267 msgid "date (output)"
16268 msgstr "fecha (salida)"
16270 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16274 #: lib/configure.py:501
16278 #: lib/configure.py:502
16279 msgid "Docbook (XML)"
16280 msgstr "Docbook (XML)"
16282 #: lib/configure.py:503
16283 msgid "Graphviz Dot"
16284 msgstr "Graphviz Dot"
16286 #: lib/configure.py:504
16287 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16288 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16290 #: lib/configure.py:505
16294 #: lib/configure.py:505
16298 #: lib/configure.py:506
16302 #: lib/configure.py:507
16303 msgid "LilyPond music"
16304 msgstr "LilyPond música"
16306 #: lib/configure.py:508
16307 msgid "LaTeX (plain)"
16308 msgstr "LaTeX (simple)"
16310 #: lib/configure.py:508
16311 msgid "LaTeX (plain)|L"
16312 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16314 #: lib/configure.py:509
16315 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16316 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16318 #: lib/configure.py:510
16319 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16320 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16322 #: lib/configure.py:511
16324 msgstr "Texto simple"
16326 #: lib/configure.py:511
16327 msgid "Plain text|a"
16328 msgstr "Texto simple|o"
16330 #: lib/configure.py:512
16331 msgid "Plain text (pstotext)"
16332 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16334 #: lib/configure.py:513
16335 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16336 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16338 #: lib/configure.py:514
16339 msgid "Plain text (catdvi)"
16340 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16342 #: lib/configure.py:515
16343 msgid "Plain Text, Join Lines"
16344 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16346 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16350 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16354 #: lib/configure.py:527 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16358 #: lib/configure.py:532
16362 #: lib/configure.py:533
16364 msgstr "Postscript"
16366 #: lib/configure.py:533
16367 msgid "Postscript|t"
16368 msgstr "Postscript|t"
16370 #: lib/configure.py:537
16371 msgid "PDF (ps2pdf)"
16372 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16374 #: lib/configure.py:537
16375 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16376 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16378 #: lib/configure.py:538
16379 msgid "PDF (pdflatex)"
16380 msgstr "PDF (pdflatex)"
16382 #: lib/configure.py:538
16383 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16384 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16386 #: lib/configure.py:539
16387 msgid "PDF (dvipdfm)"
16388 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16390 #: lib/configure.py:539
16391 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16392 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16394 #: lib/configure.py:540
16395 msgid "PDF (XeTeX)"
16396 msgstr "PDF (XeTeX)"
16398 #: lib/configure.py:540
16399 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16400 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16402 #: lib/configure.py:543
16406 #: lib/configure.py:543
16410 #: lib/configure.py:546
16412 msgstr "BorradorDVI"
16414 #: lib/configure.py:549
16418 #: lib/configure.py:552
16422 #: lib/configure.py:555
16423 msgid "OpenDocument"
16424 msgstr "OpenDocument"
16426 #: lib/configure.py:556
16427 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16428 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16430 #: lib/configure.py:559
16431 msgid "Rich Text Format"
16432 msgstr "Rich Text Format"
16434 #: lib/configure.py:560
16438 #: lib/configure.py:560
16442 #: lib/configure.py:563
16443 msgid "date command"
16444 msgstr "comando de fecha"
16446 #: lib/configure.py:564
16447 msgid "Table (CSV)"
16448 msgstr "Tabla (CSV)"
16450 #: lib/configure.py:566 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16455 #: lib/configure.py:567
16459 #: lib/configure.py:568
16463 #: lib/configure.py:569
16467 #: lib/configure.py:570
16471 #: lib/configure.py:571
16472 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16473 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16475 #: lib/configure.py:572
16476 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16477 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16479 #: lib/configure.py:573
16480 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16481 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16483 #: lib/configure.py:574
16484 msgid "LyX Preview"
16485 msgstr "Vista preliminar LyX"
16487 #: lib/configure.py:575
16488 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16489 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16491 #: lib/configure.py:576
16495 #: lib/configure.py:577
16499 #: lib/configure.py:578
16503 #: lib/configure.py:579 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16504 msgid "Windows Metafile"
16505 msgstr "Windows Metafile"
16507 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16508 msgid "Enhanced Metafile"
16509 msgstr "Enhanced Metafile"
16511 #: lib/configure.py:581
16512 msgid "HTML (MS Word)"
16513 msgstr "HTML (MS Word)"
16515 #: lib/configure.py:653
16517 msgstr "LyxBlogger"
16519 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1895
16521 msgid "%1$s and %2$s"
16522 msgstr "%1$s y %2$s"
16524 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16526 msgid "%1$s et al."
16527 msgstr "%1$s et al."
16529 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16530 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16534 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16538 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16539 msgid "Add to bibliography only."
16540 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
16542 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16546 #: src/Buffer.cpp:137
16549 "Could not print the document %1$s.\n"
16550 "Check that your printer is set up correctly."
16552 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16553 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16555 #: src/Buffer.cpp:140
16556 msgid "Print document failed"
16557 msgstr "La impresión del documento falló"
16559 #: src/Buffer.cpp:321
16560 msgid "Disk Error: "
16561 msgstr "Error de disco:"
16563 #: src/Buffer.cpp:322
16566 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16567 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16569 #: src/Buffer.cpp:404
16570 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16571 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16573 #: src/Buffer.cpp:406
16574 msgid "Attempting to close changed document!"
16575 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
16577 #: src/Buffer.cpp:414
16578 msgid "Could not remove temporary directory"
16579 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16581 #: src/Buffer.cpp:415
16583 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16584 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16586 #: src/Buffer.cpp:725
16587 msgid "Unknown document class"
16588 msgstr "Clase de documento desconocida"
16590 #: src/Buffer.cpp:726
16592 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16594 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
16597 #: src/Buffer.cpp:730 src/Text.cpp:477
16599 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16600 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16602 #: src/Buffer.cpp:734 src/Buffer.cpp:741 src/Buffer.cpp:761
16603 msgid "Document header error"
16604 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16606 #: src/Buffer.cpp:740
16607 msgid "\\begin_header is missing"
16608 msgstr "\\begin_header falta"
16610 #: src/Buffer.cpp:760
16611 msgid "\\begin_document is missing"
16612 msgstr "\\begin_document falta"
16614 #: src/Buffer.cpp:776 src/Buffer.cpp:782 src/BufferView.cpp:1404
16615 #: src/BufferView.cpp:1410
16616 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16617 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16619 #: src/Buffer.cpp:777 src/BufferView.cpp:1405
16621 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16622 "xcolor/ulem are installed.\n"
16623 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16626 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
16627 "xcolor/ulem están instalados.\n"
16628 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16631 #: src/Buffer.cpp:783 src/BufferView.cpp:1411
16633 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16634 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16635 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16638 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
16639 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
16640 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16643 #: src/Buffer.cpp:897 src/Buffer.cpp:987
16644 msgid "Document format failure"
16645 msgstr "Fallo al formatear documento"
16647 #: src/Buffer.cpp:898
16649 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16650 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
16652 #: src/Buffer.cpp:935
16653 msgid "Conversion failed"
16654 msgstr "Falló la conversión"
16656 #: src/Buffer.cpp:936
16659 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16660 "it could not be created."
16662 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
16663 "archivo temporal para convertirlo."
16665 #: src/Buffer.cpp:945
16666 msgid "Conversion script not found"
16667 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
16669 #: src/Buffer.cpp:946
16672 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16673 "could not be found."
16675 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
16676 "no pudo ser encontrado."
16678 #: src/Buffer.cpp:966 src/Buffer.cpp:972
16679 msgid "Conversion script failed"
16680 msgstr "Falló el guión de conversión"
16682 #: src/Buffer.cpp:967
16685 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16688 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al "
16691 #: src/Buffer.cpp:973
16694 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16697 "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede hacer "
16700 #: src/Buffer.cpp:988
16702 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16704 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
16707 #: src/Buffer.cpp:1005
16710 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16711 "overwrite this file?"
16713 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
16714 "sobrescribir este archivo?"
16716 #: src/Buffer.cpp:1007
16717 msgid "Overwrite modified file?"
16718 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
16720 #: src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:2218 src/Exporter.cpp:50
16721 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
16722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
16724 msgstr "&Sobrescribir"
16726 #: src/Buffer.cpp:1032
16727 msgid "Backup failure"
16728 msgstr "fallo de copia de seguridad"
16730 #: src/Buffer.cpp:1033
16733 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16734 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16736 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
16737 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
16739 #: src/Buffer.cpp:1059
16741 msgid "Saving document %1$s..."
16742 msgstr "Guardando documento %1$s..."
16744 #: src/Buffer.cpp:1074
16745 msgid " could not write file!"
16746 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
16748 #: src/Buffer.cpp:1082
16752 #: src/Buffer.cpp:1097
16754 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16755 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16757 #: src/Buffer.cpp:1107 src/Buffer.cpp:1120 src/Buffer.cpp:1134
16759 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16760 msgstr " Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
16762 #: src/Buffer.cpp:1110
16763 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16764 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
16766 #: src/Buffer.cpp:1124
16767 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16768 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
16770 #: src/Buffer.cpp:1138
16771 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16772 msgstr " ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió."
16774 #: src/Buffer.cpp:1222
16775 msgid "Iconv software exception Detected"
16776 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
16778 #: src/Buffer.cpp:1222
16781 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16784 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
16785 "está adecuadamente instalado"
16787 #: src/Buffer.cpp:1244
16789 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16791 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
16793 #: src/Buffer.cpp:1247
16795 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16796 "chosen encoding.\n"
16797 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16799 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
16801 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
16803 #: src/Buffer.cpp:1254
16804 msgid "iconv conversion failed"
16805 msgstr "Falló la conversión iconv"
16807 #: src/Buffer.cpp:1259
16808 msgid "conversion failed"
16809 msgstr "falló la conversión"
16811 #: src/Buffer.cpp:1356
16812 msgid "Uncodable character in file path"
16813 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
16815 #: src/Buffer.cpp:1357
16818 "The path of your document\n"
16820 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16821 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16822 "This will likely result in incomplete output.\n"
16824 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16825 "or change the file path name."
16827 "La ruta del documento\n"
16829 "contiene glifos desconocidos en la\n"
16830 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
16831 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
16833 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16834 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
16836 #: src/Buffer.cpp:1641
16837 msgid "Running chktex..."
16838 msgstr "Ejecutando chktex..."
16840 #: src/Buffer.cpp:1655
16841 msgid "chktex failure"
16842 msgstr "fallo de chktex"
16844 #: src/Buffer.cpp:1656
16845 msgid "Could not run chktex successfully."
16846 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
16848 #: src/Buffer.cpp:1891
16850 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16851 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
16853 #: src/Buffer.cpp:1963 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
16855 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16856 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
16858 #: src/Buffer.cpp:2045
16860 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16861 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
16863 #: src/Buffer.cpp:2075
16865 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16866 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
16868 #: src/Buffer.cpp:2135
16870 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16871 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
16873 #: src/Buffer.cpp:2142
16875 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16876 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
16878 #: src/Buffer.cpp:2152
16879 msgid "Error exporting to DVI."
16880 msgstr "Error al exportar a DVI."
16882 #: src/Buffer.cpp:2214 src/Exporter.cpp:45
16885 "The file %1$s already exists.\n"
16887 "Do you want to overwrite that file?"
16889 "El archivo %1$s ya existe.\n"
16891 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
16893 #: src/Buffer.cpp:2217 src/Exporter.cpp:48
16894 msgid "Overwrite file?"
16895 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
16897 #: src/Buffer.cpp:2234
16898 msgid "Error running external commands."
16899 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
16901 #: src/Buffer.cpp:3020
16902 msgid "Preview source code"
16903 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
16905 #: src/Buffer.cpp:3034
16907 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16908 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
16910 #: src/Buffer.cpp:3038
16912 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16913 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
16915 #: src/Buffer.cpp:3146
16917 msgid "Auto-saving %1$s"
16918 msgstr "Auto-guardado %1$s"
16920 #: src/Buffer.cpp:3200
16921 msgid "Autosave failed!"
16922 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
16924 #: src/Buffer.cpp:3258
16925 msgid "Autosaving current document..."
16926 msgstr "Autoguardando documento actual..."
16928 #: src/Buffer.cpp:3357
16929 msgid "Couldn't export file"
16930 msgstr "No se pudo exportar archivo"
16932 #: src/Buffer.cpp:3358
16934 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16935 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
16937 #: src/Buffer.cpp:3418
16938 msgid "File name error"
16939 msgstr "Error del nombre de archivo"
16941 #: src/Buffer.cpp:3419
16942 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16943 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
16945 #: src/Buffer.cpp:3494
16946 msgid "Document export cancelled."
16947 msgstr "Exportación del documento cancelada."
16949 #: src/Buffer.cpp:3504
16951 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16952 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
16954 #: src/Buffer.cpp:3510
16956 msgid "Document exported as %1$s"
16957 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16959 #: src/Buffer.cpp:3589
16962 "The specified document\n"
16964 "could not be read."
16966 "El documento especificado\n"
16970 #: src/Buffer.cpp:3591
16971 msgid "Could not read document"
16972 msgstr "No se pudo leer el documento"
16974 #: src/Buffer.cpp:3601
16977 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16979 "Recover emergency save?"
16981 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
16983 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
16985 #: src/Buffer.cpp:3604
16986 msgid "Load emergency save?"
16987 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
16989 #: src/Buffer.cpp:3605
16991 msgstr "&Recuperar"
16993 #: src/Buffer.cpp:3605
16994 msgid "&Load Original"
16995 msgstr "&Cargar original"
16997 #: src/Buffer.cpp:3615
16998 msgid "Document was successfully recovered."
16999 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
17001 #: src/Buffer.cpp:3617
17002 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17003 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
17005 #: src/Buffer.cpp:3618
17008 "Remove emergency file now?\n"
17011 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
17014 #: src/Buffer.cpp:3621 src/Buffer.cpp:3631
17015 msgid "Delete emergency file?"
17016 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
17018 #: src/Buffer.cpp:3622 src/Buffer.cpp:3633
17022 #: src/Buffer.cpp:3625
17023 msgid "Emergency file deleted"
17024 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
17026 #: src/Buffer.cpp:3626
17027 msgid "Do not forget to save your file now!"
17028 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
17030 #: src/Buffer.cpp:3632
17031 msgid "Remove emergency file now?"
17032 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
17034 #: src/Buffer.cpp:3647
17037 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17039 "Load the backup instead?"
17041 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
17043 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
17045 #: src/Buffer.cpp:3650
17046 msgid "Load backup?"
17047 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
17049 #: src/Buffer.cpp:3651
17050 msgid "&Load backup"
17051 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
17053 #: src/Buffer.cpp:3651
17054 msgid "Load &original"
17055 msgstr "Cargar &original"
17057 #: src/Buffer.cpp:3946 src/insets/InsetCaption.cpp:327
17058 msgid "Senseless!!! "
17059 msgstr "¡Sin sentido! "
17061 #: src/Buffer.cpp:4069
17063 msgid "Document %1$s reloaded."
17064 msgstr "Documento %1$s abierto."
17066 #: src/Buffer.cpp:4071
17068 msgid "Could not reload document %1$s."
17069 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
17071 #: src/Buffer.cpp:4106
17072 msgid "Included File Invalid"
17073 msgstr "Archivo incluido no válido"
17075 #: src/Buffer.cpp:4107
17078 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17080 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17082 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
17083 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
17085 #: src/BufferParams.cpp:563
17088 "The selected document class\n"
17090 "requires external files that are not available.\n"
17091 "The document class can still be used, but the\n"
17092 "document cannot be compiled until the following\n"
17093 "prerequisites are installed:\n"
17095 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17096 "more information."
17098 "La clase de documento seleccionada\n"
17100 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
17101 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
17102 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
17103 "instalen los siguientes requisitos:\n"
17105 "Véase la sección 3.1.2.2 de la Guía del usuario\n"
17106 "para más información. "
17108 #: src/BufferParams.cpp:572
17109 msgid "Document class not available"
17110 msgstr "Clase de documento no disponible"
17112 #: src/BufferParams.cpp:1962
17115 "The layout file:\n"
17117 "could not be found. A default textclass with default\n"
17118 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17121 "El archivo de formato:\n"
17123 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
17124 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17125 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17127 #: src/BufferParams.cpp:1968
17128 msgid "Document class not found"
17129 msgstr "Clase de documento no disponible"
17131 #: src/BufferParams.cpp:1975
17134 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17136 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17137 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17140 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
17142 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
17143 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17144 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17146 #: src/BufferParams.cpp:1981 src/BufferView.cpp:1254 src/BufferView.cpp:1286
17147 msgid "Could not load class"
17148 msgstr "No se pudo cargar la clase"
17150 #: src/BufferParams.cpp:2015
17151 msgid "Error reading internal layout information"
17152 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
17154 #: src/BufferParams.cpp:2016 src/TextClass.cpp:1311
17156 msgstr "Error de lectura"
17158 #: src/BufferView.cpp:182
17159 msgid "No more insets"
17160 msgstr "No más recuadros"
17162 #: src/BufferView.cpp:720
17163 msgid "Save bookmark"
17164 msgstr "Guardar marcador"
17166 #: src/BufferView.cpp:929
17167 msgid "Converting document to new document class..."
17168 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
17170 #: src/BufferView.cpp:972
17171 msgid "Document is read-only"
17172 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
17174 #: src/BufferView.cpp:981
17175 msgid "This portion of the document is deleted."
17176 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
17178 #: src/BufferView.cpp:1252 src/BufferView.cpp:1284
17180 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17181 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
17183 #: src/BufferView.cpp:1307
17184 msgid "No further undo information"
17185 msgstr "No hay más información de deshacer"
17187 #: src/BufferView.cpp:1317
17188 msgid "No further redo information"
17189 msgstr "No hay más información de rehacer"
17191 #: src/BufferView.cpp:1497 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
17192 msgid "String not found!"
17193 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
17195 #: src/BufferView.cpp:1533
17197 msgstr "Marca desactivada"
17199 #: src/BufferView.cpp:1539
17201 msgstr "Marca activada"
17203 #: src/BufferView.cpp:1546
17204 msgid "Mark removed"
17205 msgstr "Marca quitada"
17207 #: src/BufferView.cpp:1549
17209 msgstr "Marca puesta"
17211 #: src/BufferView.cpp:1604
17212 msgid "Statistics for the selection:"
17213 msgstr "Estadísticas para la selección:"
17215 #: src/BufferView.cpp:1606
17216 msgid "Statistics for the document:"
17217 msgstr "Estadísticas para el documento"
17219 #: src/BufferView.cpp:1609
17222 msgstr "%1$d palabras"
17224 #: src/BufferView.cpp:1611
17226 msgstr "Una palabra"
17228 #: src/BufferView.cpp:1614
17230 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17231 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
17233 #: src/BufferView.cpp:1617
17234 msgid "One character (including blanks)"
17235 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
17237 #: src/BufferView.cpp:1620
17239 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17240 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
17242 #: src/BufferView.cpp:1623
17243 msgid "One character (excluding blanks)"
17244 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
17246 #: src/BufferView.cpp:1625
17248 msgstr "Estadísticas"
17250 #: src/BufferView.cpp:1755
17253 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17255 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
17257 #: src/BufferView.cpp:1757
17259 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17260 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
17262 #: src/BufferView.cpp:1765
17263 msgid "Branch name"
17264 msgstr "Nombre de Rama"
17266 #: src/BufferView.cpp:1772 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17267 msgid "Branch already exists"
17268 msgstr "La rama ya existe"
17270 #: src/BufferView.cpp:2493
17272 msgid "Inserting document %1$s..."
17273 msgstr "Insertando documento %1$s..."
17275 #: src/BufferView.cpp:2504
17277 msgid "Document %1$s inserted."
17278 msgstr "Documento %1$s insertado."
17280 #: src/BufferView.cpp:2506
17282 msgid "Could not insert document %1$s"
17283 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
17285 #: src/BufferView.cpp:2772
17288 "Could not read the specified document\n"
17290 "due to the error: %2$s"
17292 "No se pudo leer el documento especificado\n"
17294 "debido al error: %2$s"
17296 #: src/BufferView.cpp:2774
17297 msgid "Could not read file"
17298 msgstr "No se pudo leer archivo"
17300 #: src/BufferView.cpp:2781
17304 " is not readable."
17309 #: src/BufferView.cpp:2782 src/output.cpp:39
17310 msgid "Could not open file"
17311 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17313 #: src/BufferView.cpp:2789
17314 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17315 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17317 #: src/BufferView.cpp:2790
17319 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17320 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17321 "If this does not give the correct result\n"
17322 "then please change the encoding of the file\n"
17323 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17325 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17326 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17327 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17328 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17329 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17331 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2424
17332 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17333 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:181
17334 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17335 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17336 msgid "LyX Warning: "
17337 msgstr "Aviso de LyX: "
17339 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2425 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17340 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:383 src/insets/InsetListings.cpp:182
17341 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17342 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17343 msgid "uncodable character"
17344 msgstr "carácter no codificable"
17346 #: src/Changes.cpp:379
17347 msgid "Uncodable character in author name"
17348 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17350 #: src/Changes.cpp:380
17353 "The author name '%1$s',\n"
17354 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17355 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17356 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17358 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17359 "or change the spelling of the author name."
17361 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17362 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17363 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17364 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17366 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17367 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17369 #: src/Chktex.cpp:63
17371 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17372 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17374 #: src/Chktex.cpp:65
17375 msgid "ChkTeX warning id # "
17376 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17378 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:174
17379 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
17383 #: src/Color.cpp:160
17387 #: src/Color.cpp:161
17391 #: src/Color.cpp:162
17395 #: src/Color.cpp:163
17399 #: src/Color.cpp:164
17403 #: src/Color.cpp:165
17407 #: src/Color.cpp:166
17411 #: src/Color.cpp:167
17415 #: src/Color.cpp:168
17419 #: src/Color.cpp:169
17423 #: src/Color.cpp:170
17427 #: src/Color.cpp:171
17431 #: src/Color.cpp:172
17432 msgid "selected text"
17433 msgstr "texto seleccionado"
17435 #: src/Color.cpp:174
17437 msgstr "texto LaTeX"
17439 #: src/Color.cpp:175
17440 msgid "inline completion"
17441 msgstr "autocompletar en línea"
17443 #: src/Color.cpp:177
17444 msgid "non-unique inline completion"
17445 msgstr "autofinalización no única"
17447 #: src/Color.cpp:179
17448 msgid "previewed snippet"
17449 msgstr "retazo preliminar"
17451 #: src/Color.cpp:180
17453 msgstr "etiqueta de nota"
17455 #: src/Color.cpp:181
17456 msgid "note background"
17457 msgstr "fondo de nota"
17459 #: src/Color.cpp:182
17460 msgid "comment label"
17461 msgstr "etiqueta de comentario"
17463 #: src/Color.cpp:183
17464 msgid "comment background"
17465 msgstr "fondo del comentario"
17467 #: src/Color.cpp:184
17468 msgid "greyedout inset label"
17469 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17471 #: src/Color.cpp:185
17472 msgid "greyedout inset text"
17473 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
17475 #: src/Color.cpp:186
17476 msgid "greyedout inset background"
17477 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17479 #: src/Color.cpp:187
17480 msgid "phantom inset text"
17481 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17483 #: src/Color.cpp:188
17485 msgstr "cuadro sombreado"
17487 #: src/Color.cpp:189
17488 msgid "listings background"
17489 msgstr "fondo de listados"
17491 #: src/Color.cpp:190
17492 msgid "branch label"
17493 msgstr "etiqueta de rama"
17495 #: src/Color.cpp:191
17496 msgid "footnote label"
17497 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17499 #: src/Color.cpp:192
17500 msgid "index label"
17501 msgstr "etiqueta de índice"
17503 #: src/Color.cpp:193
17504 msgid "margin note label"
17505 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17507 #: src/Color.cpp:194
17509 msgstr "etiqueta URL"
17511 #: src/Color.cpp:195
17515 #: src/Color.cpp:196
17517 msgstr "barra de profundidad"
17519 #: src/Color.cpp:197
17523 #: src/Color.cpp:198
17524 msgid "command inset"
17525 msgstr "recuadro de comando"
17527 #: src/Color.cpp:199
17528 msgid "command inset background"
17529 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17531 #: src/Color.cpp:200
17532 msgid "command inset frame"
17533 msgstr "marco del recuadro de comando"
17535 #: src/Color.cpp:201
17536 msgid "special character"
17537 msgstr "carácter especial"
17539 #: src/Color.cpp:202
17541 msgstr "ecuaciones"
17543 #: src/Color.cpp:203
17544 msgid "math background"
17545 msgstr "fondo de ecuaciones"
17547 #: src/Color.cpp:204
17548 msgid "graphics background"
17549 msgstr "fondo de los gráficos"
17551 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17552 msgid "math macro background"
17553 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17555 #: src/Color.cpp:206
17557 msgstr "marco de ecuaciones"
17559 #: src/Color.cpp:207
17560 msgid "math corners"
17561 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17563 #: src/Color.cpp:208
17565 msgstr "línea de ecuaciones"
17567 #: src/Color.cpp:210
17568 msgid "math macro hovered background"
17569 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17571 #: src/Color.cpp:211
17572 msgid "math macro label"
17573 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17575 #: src/Color.cpp:212
17576 msgid "math macro frame"
17577 msgstr "marco de macro de ecuación"
17579 #: src/Color.cpp:213
17580 msgid "math macro blended out"
17581 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17583 #: src/Color.cpp:214
17584 msgid "math macro old parameter"
17585 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17587 #: src/Color.cpp:215
17588 msgid "math macro new parameter"
17589 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17591 #: src/Color.cpp:216
17592 msgid "collapsable inset text"
17593 msgstr "texto de recuadro plegable"
17595 #: src/Color.cpp:217
17596 msgid "collapsable inset frame"
17597 msgstr "marco de recuadro plegable"
17599 #: src/Color.cpp:218
17600 msgid "inset background"
17601 msgstr "fondo de recuadro"
17603 #: src/Color.cpp:219
17604 msgid "inset frame"
17605 msgstr "marco de recuadro"
17607 #: src/Color.cpp:220
17608 msgid "LaTeX error"
17609 msgstr "Error de LaTeX"
17611 #: src/Color.cpp:221
17612 msgid "end-of-line marker"
17613 msgstr "marcador fin de línea"
17615 #: src/Color.cpp:222
17616 msgid "appendix marker"
17617 msgstr "marcador del apéndice"
17619 #: src/Color.cpp:223
17621 msgstr "barra de cambios"
17623 #: src/Color.cpp:224
17624 msgid "deleted text"
17625 msgstr "texto borrado"
17627 #: src/Color.cpp:225
17629 msgstr "texto añadido"
17631 #: src/Color.cpp:226
17632 msgid "changed text 1st author"
17633 msgstr "texto cambiado 1º autor"
17635 #: src/Color.cpp:227
17636 msgid "changed text 2nd author"
17637 msgstr "texto cambiado 2º autor"
17639 #: src/Color.cpp:228
17640 msgid "changed text 3rd author"
17641 msgstr "texto cambiado 3º autor"
17643 #: src/Color.cpp:229
17644 msgid "changed text 4th author"
17645 msgstr "texto cambiado 4º autor"
17647 #: src/Color.cpp:230
17648 msgid "changed text 5th author"
17649 msgstr "texto cambiado 5º autor"
17651 #: src/Color.cpp:231
17652 msgid "deleted text modifier"
17653 msgstr "modificador de texto borrado"
17655 #: src/Color.cpp:232
17656 msgid "added space markers"
17657 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
17659 #: src/Color.cpp:233
17661 msgstr "línea tabular"
17663 #: src/Color.cpp:234
17664 msgid "table on/off line"
17665 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
17667 #: src/Color.cpp:236
17668 msgid "bottom area"
17669 msgstr "área inferior"
17671 #: src/Color.cpp:237
17673 msgstr "página nueva"
17675 #: src/Color.cpp:238
17676 msgid "page break / line break"
17677 msgstr "salto de página/línea"
17679 #: src/Color.cpp:239
17680 msgid "frame of button"
17681 msgstr "marco del botón"
17683 #: src/Color.cpp:240
17684 msgid "button background"
17685 msgstr "fondo del botón"
17687 #: src/Color.cpp:241
17688 msgid "button background under focus"
17689 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
17691 #: src/Color.cpp:242
17692 msgid "paragraph marker"
17693 msgstr "marcador de párrafo"
17695 #: src/Color.cpp:243
17696 msgid "preview frame"
17697 msgstr "marco de vista preliminar"
17699 #: src/Color.cpp:244
17703 #: src/Color.cpp:245
17704 msgid "regexp frame"
17705 msgstr "marco de regexp"
17707 #: src/Color.cpp:246
17711 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17712 #: src/Converter.cpp:536
17713 msgid "Cannot convert file"
17714 msgstr "No se puede convertir archivo"
17716 #: src/Converter.cpp:317
17719 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17720 "Define a converter in the preferences."
17722 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
17723 "Defina un convertidor en las preferencias."
17725 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:340 src/Format.cpp:412
17726 msgid "Executing command: "
17727 msgstr "Ejecutando comando: "
17729 #: src/Converter.cpp:465
17730 msgid "Build errors"
17731 msgstr "Errores de construcción"
17733 #: src/Converter.cpp:466
17734 msgid "There were errors during the build process."
17735 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
17737 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:347
17738 #: src/Format.cpp:419
17740 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17741 msgstr "Ocurrió un error mientras se ejecutaba %1$s"
17743 #: src/Converter.cpp:494
17745 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17746 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
17748 #: src/Converter.cpp:538
17750 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17751 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17753 #: src/Converter.cpp:539
17755 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17756 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17758 #: src/Converter.cpp:595
17759 msgid "Running LaTeX..."
17760 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
17762 #: src/Converter.cpp:613
17765 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17768 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
17771 #: src/Converter.cpp:616
17772 msgid "LaTeX failed"
17773 msgstr "LaTeX falló"
17775 #: src/Converter.cpp:618
17776 msgid "Output is empty"
17777 msgstr "La salida está vacía"
17779 #: src/Converter.cpp:619
17780 msgid "An empty output file was generated."
17781 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
17783 #: src/CutAndPaste.cpp:348
17786 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17787 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17789 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
17790 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
17792 #: src/CutAndPaste.cpp:351
17793 msgid "Unknown branch"
17794 msgstr "Rama desconocida"
17796 #: src/CutAndPaste.cpp:352
17798 msgstr "&No añadir"
17800 #: src/CutAndPaste.cpp:679
17803 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17806 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
17810 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17811 msgid "Undefined flex inset"
17812 msgstr "Inserción flexible no definida"
17814 #: src/Exporter.cpp:50
17816 msgstr "&Mantener archivo"
17818 #: src/Exporter.cpp:51
17819 msgid "Overwrite &all"
17820 msgstr "Sobrescribir &todos"
17822 #: src/Exporter.cpp:51
17823 msgid "&Cancel export"
17824 msgstr "&Cancelar exportar"
17826 #: src/Exporter.cpp:96
17827 msgid "Couldn't copy file"
17828 msgstr "No se pudo copiar archivo"
17830 #: src/Exporter.cpp:97
17832 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17833 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
17835 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
17837 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17841 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
17843 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17845 msgstr "Sans Serif"
17847 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
17849 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17851 msgstr "Typewriter"
17857 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17862 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17866 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17870 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17874 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17878 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17884 msgstr "Versalitas"
17886 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17890 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17898 #: src/Font.cpp:160
17900 msgid "Emphasis %1$s, "
17901 msgstr "Énfasis %1$s, "
17903 #: src/Font.cpp:163
17905 msgid "Underline %1$s, "
17906 msgstr "Subrayado %1$s, "
17908 #: src/Font.cpp:166
17910 msgid "Strikeout %1$s, "
17911 msgstr "Tachado %1$s, "
17913 #: src/Font.cpp:169
17915 msgid "Double underline %1$s, "
17916 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
17918 #: src/Font.cpp:172
17920 msgid "Wavy underline %1$s, "
17921 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
17923 #: src/Font.cpp:175
17925 msgid "Noun %1$s, "
17926 msgstr "Versalitas %1$s, "
17928 #: src/Font.cpp:189
17930 msgid "Language: %1$s, "
17931 msgstr "Idioma: %1$s, "
17933 #: src/Font.cpp:192
17935 msgid " Number %1$s"
17936 msgstr " Número %1$s"
17938 #: src/Format.cpp:276
17940 msgid "Cannot view URL"
17941 msgstr "No se puede ver el archivo"
17943 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:301 src/Format.cpp:311 src/Format.cpp:346
17944 msgid "Cannot view file"
17945 msgstr "No se puede ver el archivo"
17947 #: src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
17949 msgid "File does not exist: %1$s"
17950 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
17952 #: src/Format.cpp:302
17954 msgid "No information for viewing %1$s"
17955 msgstr "No hay información para ver %1$s"
17957 #: src/Format.cpp:312
17959 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17960 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
17962 #: src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:371 src/Format.cpp:384 src/Format.cpp:395
17963 #: src/Format.cpp:418
17964 msgid "Cannot edit file"
17965 msgstr "No se puede editar archivo"
17967 #: src/Format.cpp:372
17968 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17969 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
17971 #: src/Format.cpp:385
17973 msgid "No information for editing %1$s"
17974 msgstr "Sin información para editar %1$s"
17976 #: src/Format.cpp:396
17978 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17979 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
17981 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17982 msgid "Could not find bind file"
17983 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
17985 #: src/KeyMap.cpp:222
17988 "Unable to find the bind file\n"
17990 "Please check your installation."
17992 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
17994 "Comprobar la instalación."
17996 #: src/KeyMap.cpp:229
17997 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17998 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
18000 #: src/KeyMap.cpp:230
18002 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18003 "Please check your installation."
18005 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
18006 "Comprueba su instalación, por favor."
18008 #: src/KeyMap.cpp:237
18011 "Unable to find the bind file\n"
18013 "Falling back to default."
18015 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
18017 "Volviendo al predeterminado."
18019 #: src/KeySequence.cpp:166
18021 msgstr " opciones: "
18023 #: src/LaTeX.cpp:57
18025 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18026 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
18028 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18029 msgid "Running Index Processor."
18030 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
18032 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18033 msgid "Running BibTeX."
18034 msgstr "Ejecutando BibTeX."
18036 #: src/LaTeX.cpp:440
18037 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18038 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
18041 msgid "Could not read configuration file"
18042 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
18047 "Error while reading the configuration file\n"
18049 "Please check your installation."
18051 "Error al leer el archivo de configuración\n"
18053 "Compruebe su instalación."
18056 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18057 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
18065 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18066 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
18069 msgid "Cannot remove temporary directory"
18070 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
18074 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18075 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
18078 msgid "Unable to remove temporary directory"
18079 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
18083 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18084 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
18087 msgid "No textclass is found"
18088 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
18092 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18093 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18094 "using only the defaults, or continue."
18096 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
18097 "texto. Puede intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
18098 "usando solo las predeterminadas, o continuar."
18101 msgid "&Reconfigure"
18102 msgstr "&Reconfigurar"
18105 msgid "&Use Defaults"
18106 msgstr "&Usar predeterminados"
18110 msgstr "C&ontinuar"
18114 "SIGHUP signal caught!\n"
18117 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
18122 "SIGFPE signal caught!\n"
18125 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
18130 "SIGSEGV signal caught!\n"
18131 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18132 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18133 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18136 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
18137 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
18138 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en "
18139 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
18143 msgid "LyX crashed!"
18144 msgstr "¡LyX ha fallado!"
18146 #: src/LyX.cpp:697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
18151 msgid "Could not create temporary directory"
18152 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
18157 "Could not create a temporary directory in\n"
18159 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18161 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
18163 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
18166 msgid "Missing user LyX directory"
18167 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
18172 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18173 "It is needed to keep your own configuration."
18175 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
18176 "Es necesario mantener su propia configuración."
18179 msgid "&Create directory"
18180 msgstr "&Crear directorio"
18184 msgstr "&Salir de LyX"
18187 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18188 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
18192 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18193 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
18196 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18197 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
18199 #: src/LyX.cpp:1003
18200 msgid "List of supported debug flags:"
18201 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
18203 #: src/LyX.cpp:1007
18205 msgid "Setting debug level to %1$s"
18206 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
18208 #: src/LyX.cpp:1018
18210 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18211 "Command line switches (case sensitive):\n"
18212 "\t-help summarize LyX usage\n"
18213 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18214 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18215 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18216 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18217 " select the features to debug.\n"
18218 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18219 "\t-x [--execute] command\n"
18220 " where command is a lyx command.\n"
18221 "\t-e [--export] fmt\n"
18222 " where fmt is the export format of choice.\n"
18223 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18224 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18225 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18226 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18227 " where fmt is the import format of choice\n"
18228 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18229 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18230 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18231 " specifying whether all files, main file only, or no "
18233 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18235 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18237 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18238 "\t-version summarize version and build info\n"
18239 "Check the LyX man page for more details."
18241 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
18242 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
18243 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
18244 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
18245 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
18246 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
18247 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
18248 " selecciona las características a depurar\n"
18249 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
18250 "\t-x [--execute] comando\n"
18251 " donde comando es un comando de LyX.\n"
18252 "\t-e [--export] fmt\n"
18253 " donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
18254 " Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos-"
18255 ">Formatos de archivo\n"
18256 " para ver los posibles parámetros.\n"
18257 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
18258 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
18259 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
18260 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
18261 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18262 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
18263 " que indica si todos los archivos, solo el principal o "
18265 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
18266 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
18268 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
18269 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
18270 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
18272 #: src/LyX.cpp:1065
18273 msgid "No system directory"
18274 msgstr "Sin directorio del sistema"
18276 #: src/LyX.cpp:1066
18277 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18278 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
18280 #: src/LyX.cpp:1077
18281 msgid "No user directory"
18282 msgstr "Sin directorio del usuario"
18284 #: src/LyX.cpp:1078
18285 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18286 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18288 #: src/LyX.cpp:1089
18289 msgid "Incomplete command"
18290 msgstr "Comando incompleto"
18292 #: src/LyX.cpp:1090
18293 msgid "Missing command string after --execute switch"
18294 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
18296 #: src/LyX.cpp:1101
18297 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18299 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
18301 #: src/LyX.cpp:1114
18302 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18303 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
18305 #: src/LyX.cpp:1119
18306 msgid "Missing filename for --import"
18307 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18309 #: src/LyXRC.cpp:2983
18311 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18314 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
18315 "como palabras correctas?"
18317 #: src/LyXRC.cpp:2988
18319 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18322 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
18325 #: src/LyXRC.cpp:2992
18327 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18328 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18329 "specified, an internal routine is used."
18331 "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
18332 "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName "
18333 "es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
18335 #: src/LyXRC.cpp:3000
18337 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18338 "automatically by what you type."
18340 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
18341 "automáticamente por lo que escriba."
18343 #: src/LyXRC.cpp:3004
18345 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18348 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18349 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18351 #: src/LyXRC.cpp:3008
18353 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18355 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18358 #: src/LyXRC.cpp:3015
18360 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18361 "the backup file in the same directory as the original file."
18363 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18364 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18367 #: src/LyXRC.cpp:3019
18369 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18370 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18372 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18373 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18375 #: src/LyXRC.cpp:3023
18376 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18377 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18379 #: src/LyXRC.cpp:3027
18381 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18382 "its global and local bind/ directories."
18384 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18385 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18387 #: src/LyXRC.cpp:3031
18388 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18389 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18391 #: src/LyXRC.cpp:3035
18393 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18394 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18396 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18397 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18399 #: src/LyXRC.cpp:3045
18401 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18402 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18404 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18405 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18407 #: src/LyXRC.cpp:3049
18409 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18410 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18411 "the top of the screen"
18413 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18414 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18415 "parte superior de la pantalla."
18417 #: src/LyXRC.cpp:3053
18418 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18419 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18421 #: src/LyXRC.cpp:3057
18423 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18426 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18427 "cursor está dentro."
18429 #: src/LyXRC.cpp:3062
18432 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18433 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18435 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18436 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18438 #: src/LyXRC.cpp:3066
18440 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18441 "look in its global and local commands/ directories."
18443 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18444 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18446 #: src/LyXRC.cpp:3070
18447 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18448 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18450 #: src/LyXRC.cpp:3074
18451 msgid "New documents will be assigned this language."
18452 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18454 #: src/LyXRC.cpp:3078
18455 msgid "Specify the default paper size."
18456 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18458 #: src/LyXRC.cpp:3082
18460 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18461 "shown after the change has been made.)"
18463 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18464 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18466 #: src/LyXRC.cpp:3086
18467 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18468 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18470 #: src/LyXRC.cpp:3090
18472 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18473 "LyX was started from."
18475 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18476 "directorio en el que LyX se inició."
18478 #: src/LyXRC.cpp:3095
18479 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18481 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18483 #: src/LyXRC.cpp:3099
18485 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18486 "value selects the directory LyX was started from."
18488 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18489 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18491 #: src/LyXRC.cpp:3103
18493 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18494 "recommended for non-English languages."
18496 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18497 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18499 #: src/LyXRC.cpp:3110
18501 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18502 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18503 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18505 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18506 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18507 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18509 #: src/LyXRC.cpp:3114
18510 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18511 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18513 #: src/LyXRC.cpp:3118
18515 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18516 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18518 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18519 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18522 #: src/LyXRC.cpp:3127
18524 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18525 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18527 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18528 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18530 #: src/LyXRC.cpp:3131
18532 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18535 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18538 #: src/LyXRC.cpp:3135
18540 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18542 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18545 #: src/LyXRC.cpp:3139
18547 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18548 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18549 "name of the second language."
18551 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18552 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18555 #: src/LyXRC.cpp:3143
18556 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18557 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18559 #: src/LyXRC.cpp:3147
18560 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18561 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18563 #: src/LyXRC.cpp:3151
18565 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18568 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18571 #: src/LyXRC.cpp:3155
18573 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18574 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18576 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}"
18577 "\", \"\\usepackage{omega}\"."
18579 #: src/LyXRC.cpp:3159
18581 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18582 "document is the default language."
18584 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18585 "documento es el idioma predeterminado."
18587 #: src/LyXRC.cpp:3163
18588 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18589 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18591 #: src/LyXRC.cpp:3167
18592 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18594 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18597 #: src/LyXRC.cpp:3171
18598 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18599 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18601 #: src/LyXRC.cpp:3175
18603 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18606 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
18607 "al del documento."
18609 #: src/LyXRC.cpp:3179
18610 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18611 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18613 #: src/LyXRC.cpp:3184
18614 msgid "The completion popup delay."
18615 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
18617 #: src/LyXRC.cpp:3188
18618 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18620 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
18623 #: src/LyXRC.cpp:3192
18624 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18626 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
18628 #: src/LyXRC.cpp:3196
18630 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18632 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
18633 "autofinalización no única. "
18635 #: src/LyXRC.cpp:3200
18637 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18640 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
18641 "autofinalización disponible."
18643 #: src/LyXRC.cpp:3204
18644 msgid "The inline completion delay."
18645 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
18647 #: src/LyXRC.cpp:3208
18648 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18650 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
18652 #: src/LyXRC.cpp:3212
18653 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18654 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
18656 #: src/LyXRC.cpp:3216
18657 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18658 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
18660 #: src/LyXRC.cpp:3220
18661 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18662 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
18664 #: src/LyXRC.cpp:3224
18666 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18668 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
18671 #: src/LyXRC.cpp:3229
18673 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18674 "variable. Use the OS native format."
18676 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
18677 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
18679 #: src/LyXRC.cpp:3235
18680 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18681 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
18683 #: src/LyXRC.cpp:3239
18684 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18686 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
18689 #: src/LyXRC.cpp:3243
18690 msgid "Scale the preview size to suit."
18691 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
18693 #: src/LyXRC.cpp:3247
18694 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18695 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
18697 #: src/LyXRC.cpp:3251
18698 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18699 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
18701 #: src/LyXRC.cpp:3255
18703 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18704 "environment variable PRINTER."
18706 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
18707 "de entorno PRINTER."
18709 #: src/LyXRC.cpp:3259
18710 msgid "The option to print only even pages."
18711 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
18713 #: src/LyXRC.cpp:3263
18715 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18716 "the filename of the DVI file to be printed."
18718 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
18719 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
18721 #: src/LyXRC.cpp:3267
18722 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18724 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
18727 #: src/LyXRC.cpp:3271
18728 msgid "The option to print out in landscape."
18729 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
18731 #: src/LyXRC.cpp:3275
18732 msgid "The option to print only odd pages."
18733 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
18735 #: src/LyXRC.cpp:3279
18736 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18738 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
18740 #: src/LyXRC.cpp:3283
18741 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18742 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
18744 #: src/LyXRC.cpp:3287
18745 msgid "The option to specify paper type."
18746 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
18748 #: src/LyXRC.cpp:3291
18749 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18750 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
18752 #: src/LyXRC.cpp:3295
18754 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18755 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18758 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
18759 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
18760 "el nombre y argumentos dados."
18762 #: src/LyXRC.cpp:3299
18764 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18765 "prepended along with the printer name after the spool command."
18767 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
18768 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
18771 #: src/LyXRC.cpp:3303
18772 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18773 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
18775 #: src/LyXRC.cpp:3307
18776 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18778 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
18781 #: src/LyXRC.cpp:3311
18783 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18786 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
18789 #: src/LyXRC.cpp:3315
18790 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18791 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18793 #: src/LyXRC.cpp:3323
18795 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18797 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
18798 "movimiento lógico\""
18800 #: src/LyXRC.cpp:3327
18802 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18803 "wrong, override the setting here."
18805 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
18806 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
18808 #: src/LyXRC.cpp:3333
18809 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18810 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
18812 #: src/LyXRC.cpp:3342
18814 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18815 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18816 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18818 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
18819 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
18820 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
18821 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
18823 #: src/LyXRC.cpp:3346
18824 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18826 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
18828 #: src/LyXRC.cpp:3351
18831 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18832 "roughly the same size as on paper."
18834 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
18835 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
18837 #: src/LyXRC.cpp:3355
18838 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18840 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
18843 #: src/LyXRC.cpp:3359
18845 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18846 "\".out\". Only for advanced users."
18848 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
18849 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
18851 #: src/LyXRC.cpp:3366
18852 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18853 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
18855 #: src/LyXRC.cpp:3370
18857 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18858 "when you quit LyX."
18860 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
18861 "cuando salga de LyX."
18863 #: src/LyXRC.cpp:3374
18864 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18866 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
18869 #: src/LyXRC.cpp:3378
18871 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18872 "value selects the directory LyX was started from."
18874 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
18875 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18877 #: src/LyXRC.cpp:3388
18879 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18880 "will look in its global and local ui/ directories."
18882 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
18883 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
18885 #: src/LyXRC.cpp:3401
18887 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18890 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
18891 "ventana principal y selección."
18893 #: src/LyXRC.cpp:3405
18894 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18896 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
18898 #: src/LyXRC.cpp:3409
18900 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18902 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
18905 #: src/LyXRC.cpp:3416
18906 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18908 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
18911 #: src/LyXVC.cpp:85
18913 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18914 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
18916 #: src/LyXVC.cpp:87
18917 msgid "Retrieve from version control?"
18918 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
18920 #: src/LyXVC.cpp:88
18922 msgstr "&Recuperar"
18924 #: src/LyXVC.cpp:114
18925 msgid "Document not saved"
18926 msgstr "Documento no guardado"
18928 #: src/LyXVC.cpp:115
18929 msgid "You must save the document before it can be registered."
18930 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
18932 #: src/LyXVC.cpp:147
18933 msgid "LyX VC: Initial description"
18934 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
18936 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18937 msgid "(no initial description)"
18938 msgstr "(sin descripción inicial)"
18940 #: src/LyXVC.cpp:163
18941 msgid "(no log message)"
18942 msgstr "(sin mensaje de registro)"
18944 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2629
18945 msgid "LyX VC: Log Message"
18946 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
18948 #: src/LyXVC.cpp:212
18951 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18954 "Do you want to revert to the older version?"
18956 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
18959 "¿Desea volver a la versión guardada?"
18961 #: src/LyXVC.cpp:215
18962 msgid "Revert to stored version of document?"
18963 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
18965 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043
18969 #: src/Paragraph.cpp:1866
18970 msgid "Senseless with this layout!"
18971 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
18973 #: src/Paragraph.cpp:1928
18974 msgid "Alignment not permitted"
18975 msgstr "Alineación no permitida"
18977 #: src/Paragraph.cpp:1929
18979 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18980 "Setting to default."
18982 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
18983 "Poniendo la predeterminada."
18985 #: src/Paragraph.cpp:2958
18986 msgid "Memory problem"
18987 msgstr "Problema de memoria"
18989 #: src/Paragraph.cpp:2958
18990 msgid "Paragraph not properly initialized"
18991 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
18993 #: src/Text.cpp:383
18994 msgid "Unknown Inset"
18995 msgstr "Recuadro desconocido"
18997 #: src/Text.cpp:464
18998 msgid "Change tracking error"
18999 msgstr "Cambiar error seguido"
19001 #: src/Text.cpp:465
19003 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19004 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
19006 #: src/Text.cpp:476
19007 msgid "Unknown token"
19008 msgstr "Símbolo desconocido"
19010 #: src/Text.cpp:941
19012 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19015 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
19018 #: src/Text.cpp:952
19019 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19021 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
19023 #: src/Text.cpp:1774
19024 msgid "[Change Tracking] "
19025 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
19027 #: src/Text.cpp:1780
19031 #: src/Text.cpp:1784
19035 #: src/Text.cpp:1794
19038 msgstr "Fuente: %1$s"
19040 #: src/Text.cpp:1799
19042 msgid ", Depth: %1$d"
19043 msgstr ", Profundidad: %1$d"
19045 #: src/Text.cpp:1805
19046 msgid ", Spacing: "
19047 msgstr ", Espaciado: "
19049 #: src/Text.cpp:1811 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19051 msgstr "Uno y medio"
19053 #: src/Text.cpp:1817
19057 #: src/Text.cpp:1826
19059 msgstr ", recuadro: "
19061 #: src/Text.cpp:1827
19062 msgid ", Paragraph: "
19063 msgstr ", Párrafo: "
19065 #: src/Text.cpp:1828
19069 #: src/Text.cpp:1829
19070 msgid ", Position: "
19071 msgstr ", posición: "
19073 #: src/Text.cpp:1835
19075 msgstr ", carácter: 0x"
19077 #: src/Text.cpp:1837
19078 msgid ", Boundary: "
19079 msgstr ", frontera: "
19081 #: src/Text2.cpp:386
19082 msgid "No font change defined."
19083 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
19085 #: src/Text2.cpp:426
19086 msgid "Nothing to index!"
19087 msgstr "¡Nada que indexar!"
19089 #: src/Text2.cpp:428
19090 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19091 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
19093 #: src/Text3.cpp:193
19094 msgid "Math editor mode"
19095 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
19097 #: src/Text3.cpp:195
19098 msgid "No valid math formula"
19099 msgstr "Fórmula matemática no válida"
19101 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
19102 msgid "Already in regular expression mode"
19103 msgstr "Ya en modo expresión regular"
19105 #: src/Text3.cpp:216
19106 msgid "Regexp editor mode"
19107 msgstr "Modo editor de regexp"
19109 #: src/Text3.cpp:1244
19113 #: src/Text3.cpp:1245
19115 msgstr " no conocido"
19117 #: src/Text3.cpp:1706 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336
19118 msgid "Missing argument"
19119 msgstr "Falta argumento"
19121 #: src/Text3.cpp:1853 src/Text3.cpp:1865
19122 msgid "Character set"
19123 msgstr "Conjunto de caracteres"
19125 #: src/Text3.cpp:2071 src/Text3.cpp:2082
19126 msgid "Paragraph layout set"
19127 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
19129 #: src/TextClass.cpp:155
19130 msgid "Plain Layout"
19131 msgstr "Sin formato"
19133 #: src/TextClass.cpp:731
19134 msgid "Missing File"
19135 msgstr "Archivo perdido"
19137 #: src/TextClass.cpp:732
19138 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19140 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19142 #: src/TextClass.cpp:735
19143 msgid "Corrupt File"
19144 msgstr "Archivo corrupto"
19146 #: src/TextClass.cpp:736
19147 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19149 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19151 #: src/TextClass.cpp:1293
19154 "The module %1$s has been requested by\n"
19155 "this document but has not been found in the list of\n"
19156 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19157 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19159 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
19160 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
19161 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19162 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19164 #: src/TextClass.cpp:1297
19165 msgid "Module not available"
19166 msgstr "Módulo no disponible"
19168 #: src/TextClass.cpp:1302
19171 "The module %1$s requires a package that is\n"
19172 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19173 "may not be possible.\n"
19175 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19176 "disponible en tu instalación de LaTeX. La salida LaTeX\n"
19177 "podría no ser posible.\n"
19179 #: src/TextClass.cpp:1305
19180 msgid "Package not available"
19181 msgstr "Paquete no disponible"
19183 #: src/TextClass.cpp:1310
19185 msgid "Error reading module %1$s\n"
19186 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19188 #: src/TextClass.cpp:1380
19190 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19191 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19192 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19194 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19195 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19196 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19198 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:677 src/VCBackend.cpp:746
19199 #: src/VCBackend.cpp:752 src/VCBackend.cpp:773
19200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
19201 msgid "Revision control error."
19202 msgstr "Error de control de revisión."
19204 #: src/VCBackend.cpp:61
19207 "Some problem occured while running the command:\n"
19210 "Ocurrió un error mientras se ejecutaba:\n"
19213 #: src/VCBackend.cpp:322 src/VCBackend.cpp:620 src/VCBackend.cpp:666
19214 #: src/VCBackend.cpp:763 src/VCBackend.cpp:800 src/VCBackend.cpp:856
19215 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:1018 src/VCBackend.cpp:1069
19216 msgid "Error: Could not generate logfile."
19217 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19219 #: src/VCBackend.cpp:678
19221 "Error when committing to repository.\n"
19222 "You have to manually resolve the problem.\n"
19223 "LyX will reopen the document after you press OK."
19225 "Error al remitir al repositorio.\n"
19226 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19227 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19229 #: src/VCBackend.cpp:747
19231 "Error while acquiring write lock.\n"
19232 "Another user is most probably editing\n"
19233 "the current document now!\n"
19234 "Also check the access to the repository."
19236 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19237 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19238 "ahora el documento actual!\n"
19239 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19241 #: src/VCBackend.cpp:753
19243 "Error while releasing write lock.\n"
19244 "Check the access to the repository."
19246 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19247 "Comprobar el acceso al repositorio."
19249 #: src/VCBackend.cpp:774
19252 "Error when updating from repository.\n"
19253 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19256 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19258 "Error al actualizar desde el repositorio.\n"
19259 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19262 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19264 #: src/VCBackend.cpp:810
19267 "There were detected changes in the working directory:\n"
19270 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19275 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19278 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
19283 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19284 msgid "Changes detected"
19285 msgstr "Cambios detectados"
19287 #: src/VCBackend.cpp:816 src/VCBackend.cpp:820
19288 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19292 #: src/VCBackend.cpp:816 src/VCBackend.cpp:820
19293 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19297 #: src/VCBackend.cpp:816
19298 msgid "View &Log ..."
19299 msgstr "Ver &Registro..."
19301 #: src/VCBackend.cpp:882
19302 msgid "VCN File Locking"
19303 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19305 #: src/VCBackend.cpp:883
19306 msgid "Locking property unset."
19307 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19309 #: src/VCBackend.cpp:883 src/VCBackend.cpp:887
19310 msgid "Locking property set."
19311 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19313 #: src/VCBackend.cpp:884
19314 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19315 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19317 #: src/VSpace.cpp:468
19318 msgid "Default skip"
19319 msgstr "Salto predeterminado"
19321 #: src/VSpace.cpp:471
19323 msgstr "Salto pequeño"
19325 #: src/VSpace.cpp:474
19326 msgid "Medium skip"
19327 msgstr "Salto medio"
19329 #: src/VSpace.cpp:477
19331 msgstr "Salto grande"
19333 #: src/VSpace.cpp:480
19334 msgid "Vertical fill"
19335 msgstr "Relleno vertical"
19337 #: src/VSpace.cpp:487
19341 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19344 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19345 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19347 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19348 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19350 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19351 msgid "Reload saved document?"
19352 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19354 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
19358 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19359 msgid "&Keep Changes"
19360 msgstr "Mantener cambios"
19362 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19364 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19365 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19367 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19368 msgid "File not readable!"
19369 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19371 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19374 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19376 "Do you want to create a new document?"
19378 "El documento %1$s no existe.\n"
19380 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19382 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19383 msgid "Create new document?"
19384 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19386 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19390 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19393 "The specified document template\n"
19395 "could not be read."
19397 "La plantilla de documento especificada\n"
19399 "no pudo ser leída."
19401 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19402 msgid "Could not read template"
19403 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19405 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19406 msgid "Standard[[Bullets]]"
19407 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19409 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19411 msgstr "Ecuaciones"
19413 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19417 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19421 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19425 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19429 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19430 msgid "Directories"
19431 msgstr "Directorios"
19433 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19434 msgid "file[[scope]]"
19435 msgstr "archivo[[ámbito]]"
19437 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19438 msgid "master document[[scope]]"
19439 msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
19441 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19442 msgid "open files[[scope]]"
19443 msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
19445 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19446 msgid "manuals[[scope]]"
19447 msgstr "manuales[[ámbito]]"
19449 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19452 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19453 "Continue searching from the beginning?"
19455 "Se ha llegado al final de %1$s en la búsqueda hacia delante.\n"
19456 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19458 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19461 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19462 "Continue searching from the end?"
19464 "Se ha llegado al principio de %1$s en la búsqueda hacia atrás.\n"
19465 "¿Continuar buscando desde el final?"
19467 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19468 msgid "Wrap search?"
19469 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19471 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19472 msgid "Nothing to search"
19473 msgstr "Nada que buscar"
19475 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19476 msgid "No open document(s) in which to search"
19477 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19479 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19480 msgid "Advanced Find and Replace"
19481 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19483 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19484 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19485 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19487 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19488 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19489 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19491 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19492 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19493 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19495 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19498 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19499 "1995--%1$s LyX Team"
19501 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19502 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19504 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19506 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19507 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19508 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19509 "any later version."
19511 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
19512 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
19513 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
19514 "elección) cualquier versión posterior."
19516 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19518 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19519 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19520 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19521 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19522 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19523 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19524 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19526 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
19527 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
19528 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19529 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19530 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
19531 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19532 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19534 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19535 msgid "not released yet"
19536 msgstr "aún no publicada"
19538 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19541 "LyX Version %1$s\n"
19544 "Versión LyX %1$s\n"
19547 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19548 msgid "Library directory: "
19549 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19551 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19552 msgid "User directory: "
19553 msgstr "Directorio del usuario: "
19555 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19556 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19557 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19562 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19564 msgstr "Acerca de %1"
19566 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
19568 msgid "Preferences"
19569 msgstr "Preferencias"
19571 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19572 msgid "Reconfigure"
19573 msgstr "Reconfigurar"
19575 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19577 msgstr "Salir de %1"
19579 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
19580 msgid "Nothing to do"
19581 msgstr "Nada que hacer"
19583 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:874
19584 msgid "Unknown action"
19585 msgstr "Acción desconocida"
19587 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
19588 msgid "Command not handled"
19589 msgstr "Comando no manejado"
19591 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
19592 msgid "Command disabled"
19593 msgstr "Comando desactivado"
19595 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
19596 msgid "Running configure..."
19597 msgstr "Ejecutando configurar..."
19599 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
19600 msgid "Reloading configuration..."
19601 msgstr "Recargando configuración..."
19603 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1208
19604 msgid "System reconfiguration failed"
19605 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19607 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
19609 "The system reconfiguration has failed.\n"
19610 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19611 "Please reconfigure again if needed."
19613 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19614 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19615 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19617 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19618 msgid "System reconfigured"
19619 msgstr "Sistema reconfigurado"
19621 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19623 "The system has been reconfigured.\n"
19624 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19625 "updated document class specifications."
19627 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19628 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19629 "especificación de clase de documento actualizada."
19631 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1270
19635 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1348
19637 msgid "Opening help file %1$s..."
19638 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19640 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1366
19641 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19642 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19644 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1382
19646 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19648 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19650 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
19652 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19653 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19655 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
19656 msgid "Unable to save document defaults"
19657 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19659 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1766
19660 msgid "Unknown function."
19661 msgstr "Función desconocida."
19663 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19664 msgid "The current document was closed."
19665 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19667 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19669 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19670 "documents and exit.\n"
19674 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
19675 "guardados y salir.\n"
19679 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19680 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19681 msgid "Software exception Detected"
19682 msgstr "Detectada excepción del programa"
19684 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19686 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19687 "unsaved documents and exit."
19689 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
19690 "todos los documentos no guardados y salir."
19692 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
19693 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2339
19694 msgid "Could not find UI definition file"
19695 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19697 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
19700 "Error while reading the included file\n"
19702 "Please check your installation."
19704 "Error al leer el archivo incluido\n"
19706 "Comprobar la instalación."
19708 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
19709 msgid "Could not find default UI file"
19710 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
19712 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
19714 "LyX could not find the default UI file!\n"
19715 "Please check your installation."
19717 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
19719 "Comprobar su instalación."
19721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2340
19724 "Error while reading the configuration file\n"
19726 "Falling back to default.\n"
19727 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19728 "check which User Interface file you are using."
19730 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
19732 "Volviendo al predeterminado.\n"
19733 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
19734 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
19736 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19737 msgid "BibTeX Bibliography"
19738 msgstr "Bibliografía BibTeX"
19740 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19741 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
19743 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19744 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
19745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
19746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
19747 msgid "Documents|#o#O"
19748 msgstr "Documentos|#o#O"
19750 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19751 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19752 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
19754 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19755 msgid "Select a BibTeX database to add"
19756 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
19758 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19759 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19760 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19762 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19763 msgid "Select a BibTeX style"
19764 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
19766 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19770 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19771 msgid "Simple rectangular frame"
19772 msgstr "Marco rectangular sencillo"
19774 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19775 msgid "Oval frame, thin"
19776 msgstr "Marco ovalado, fino"
19778 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19779 msgid "Oval frame, thick"
19780 msgstr "Marco ovalado, grueso"
19782 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19783 msgid "Drop shadow"
19784 msgstr "Marco sombreado"
19786 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19787 msgid "Shaded background"
19788 msgstr "Fondo sombreado"
19790 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19791 msgid "Double rectangular frame"
19792 msgstr "Marco rectangular doble"
19794 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19798 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19800 msgstr "Profundidad"
19802 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19803 msgid "Total Height"
19804 msgstr "Alto total"
19806 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19810 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19811 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19813 msgstr "Cuadro de línea"
19815 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19819 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19823 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19824 msgid "Filename Suffix"
19825 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
19827 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
19829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3039
19830 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19831 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19832 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19836 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2041
19838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3038
19839 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19840 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19841 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19845 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19846 msgid "Enter new branch name"
19847 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
19849 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19852 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19853 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19855 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
19856 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
19858 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19862 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19863 msgid "Renaming failed"
19864 msgstr "Renombrado fallido"
19866 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19867 msgid "The branch could not be renamed."
19868 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
19870 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19871 msgid "Merge Changes"
19872 msgstr "Fusionar cambios"
19874 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19880 "Cambio por %1$s\n"
19883 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19885 msgid "Change made at %1$s\n"
19886 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
19888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19889 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19890 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19891 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19892 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19894 msgstr "Ningún cambio"
19896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19898 msgstr "Versalitas"
19900 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19902 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19903 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19904 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19905 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19909 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19913 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19914 msgid "Double underbar"
19915 msgstr "Subrayado doble"
19917 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19918 msgid "Wavy underbar"
19919 msgstr "Subrayado ondulado"
19921 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19925 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19927 msgstr "Versalitas"
19929 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19933 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19937 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19941 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19945 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19949 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19953 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19957 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19961 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19965 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19967 msgstr "Estilo del texto"
19969 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19973 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19974 msgid "LinkBack PDF"
19975 msgstr "Enlace PDF"
19977 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19981 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19985 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19988 msgstr "Archivos %1$s"
19990 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19991 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19992 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
19994 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
19995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
19996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
19997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
19999 msgstr "Cancelado."
20001 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20002 msgid "Overwrite external file?"
20003 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
20005 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20007 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20009 "El archivo %1$s ya existe.\n"
20011 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
20013 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20014 msgid "List of previous commands"
20015 msgstr "Lista de comandos anteriores"
20017 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20018 msgid "Next command"
20019 msgstr "Comando siguiente"
20021 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20022 msgid "Compare LyX files"
20023 msgstr "Comparar archivos LyX"
20025 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20026 msgid "Select document"
20027 msgstr "Seleccionar documento"
20029 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697
20030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2033
20031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119
20032 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20033 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20035 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1860
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
20041 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20042 msgid "Error while comparing documents."
20043 msgstr "Error al comparar documentos."
20045 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20049 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20053 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20054 msgid "Aborting process..."
20055 msgstr "Abortando proceso..."
20057 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20058 msgid "differences"
20059 msgstr "diferencias"
20061 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20063 msgid "Compare different revisions"
20064 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
20066 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20067 msgid "big[[delimiter size]]"
20068 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
20070 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20071 msgid "Big[[delimiter size]]"
20072 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
20074 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20075 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20076 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
20078 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20079 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20080 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
20082 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20083 msgid "Math Delimiter"
20084 msgstr "Delimitador matemático"
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20096 msgid "Computer Modern Roman"
20097 msgstr "Computer Modern Roman"
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20100 msgid "Latin Modern Roman"
20101 msgstr "Latin Modern Roman"
20103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20104 msgid "AE (Almost European)"
20105 msgstr "AE (Almost European)"
20107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20108 msgid "Times Roman"
20109 msgstr "Times Roman"
20111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20116 msgid "Bitstream Charter"
20117 msgstr "Bitstream Charter"
20119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20120 msgid "New Century Schoolbook"
20121 msgstr "New Century Schoolbook"
20123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20133 msgstr "Bera Serif"
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20136 msgid "Concrete Roman"
20137 msgstr "Concrete Roman"
20139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20140 msgid "Zapf Chancery"
20141 msgstr "Zapf Chancery"
20143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20144 msgid "Computer Modern Sans"
20145 msgstr "Computer Modern Sans"
20147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20148 msgid "Latin Modern Sans"
20149 msgstr "Latin Modern Sans"
20151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20156 msgid "Avant Garde"
20157 msgstr "Avant Garde"
20159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20168 msgid "Computer Modern Typewriter"
20169 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20172 msgid "Latin Modern Typewriter"
20173 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20188 msgid "CM Typewriter Light"
20189 msgstr "CM Typewriter Light"
20191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20196 msgid "Module not found!"
20197 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20200 msgid "Layout is valid!"
20201 msgstr "¡El formato es válido!"
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20204 msgid "Layout is invalid!"
20205 msgstr "¡El formato no es válido!"
20207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20208 msgid "Document Settings"
20209 msgstr "Configuración del documento"
20211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20212 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
20213 msgid "Child Document"
20214 msgstr "Documento hijo"
20216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20217 msgid "Include to Output"
20218 msgstr "Incluir en la salida"
20220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20233 msgid "None (no fontenc)"
20234 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20246 msgstr "encabezados"
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20349 msgid "Language Default (no inputenc)"
20350 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20381 msgid "Appears in TOC"
20382 msgstr "Aparece en el IG"
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20385 msgid "Author-year"
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
20394 msgid "Unavailable: %1$s"
20395 msgstr "No disponible: %1$s"
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
20398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1343
20399 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20401 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
20405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2793
20407 msgid "Document Class"
20408 msgstr "Clase del documento"
20410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2791
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
20413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20414 msgid "Child Documents"
20415 msgstr "Documento hijo"
20417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20422 msgid "Text Layout"
20423 msgstr "Diseño del texto"
20425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
20426 msgid "Page Margins"
20427 msgstr "Márgenes de página"
20429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
20433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20434 msgid "Numbering & TOC"
20435 msgstr "Numeración e IG"
20437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
20441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20442 msgid "PDF Properties"
20443 msgstr "Propiedades PDF"
20445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
20446 msgid "Math Options"
20447 msgstr "Opciones de ecuación"
20449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20450 msgid "Float Placement"
20451 msgstr "Posición de flotantes"
20453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20462 msgid "LaTeX Preamble"
20463 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20466 msgid "Local Layout"
20467 msgstr "Formato local"
20469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1667
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
20471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
20472 msgid " (not installed)"
20473 msgstr " (no instalado)"
20475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
20476 msgid "Layouts|#o#O"
20477 msgstr "Formatos|#o#O"
20479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20480 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20481 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1767
20485 msgid "Local layout file"
20486 msgstr "Archivo de formato local"
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
20490 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20491 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20492 "document may not work with this layout if you do not\n"
20493 "keep the layout file in the document directory."
20495 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20496 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20497 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20498 "archivo de formato en el directorio del documento."
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
20501 msgid "&Set Layout"
20502 msgstr "Establecer Formato"
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
20505 msgid "Unable to read local layout file."
20506 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1808
20509 msgid "Select master document"
20510 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20513 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20514 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1845
20517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3093
20518 msgid "Unapplied changes"
20519 msgstr "Cambios no aplicados"
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1846
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20524 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20525 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20527 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20528 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3096
20535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1860
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
20537 msgid "Unable to set document class."
20538 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
20543 msgstr "%1$s, %2$s"
20545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1906
20547 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20548 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1919
20552 msgid "%1$s (unavailable)"
20553 msgstr "%1$s (no disponible)"
20555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1993
20556 msgid "Module provided by document class."
20557 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
20561 msgid "Package(s) required: %1$s."
20562 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
20568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20570 msgid "Module required: %1$s."
20571 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
20573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20575 msgid "Modules excluded: %1$s."
20576 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
20579 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20580 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2765
20583 msgid "[No options predefined]"
20584 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3116
20587 msgid "Can't set layout!"
20588 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3117
20592 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20593 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3210
20597 msgstr "No encontrado"
20599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3264
20600 msgid "Assigned master does not include this file"
20601 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
20606 "You must include this file in the document\n"
20607 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20610 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20611 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20612 "documento maestro."
20614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3269
20615 msgid "Could not load master"
20616 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3270
20621 "The master document '%1$s'\n"
20622 "could not be loaded."
20624 "El documento maestro '%1$s'\n"
20625 "no se ha podido cargar."
20627 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20631 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20635 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20637 msgstr "Lista de errores"
20639 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20641 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20642 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
20644 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20646 msgstr "Arriba izquierda"
20648 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20649 msgid "Bottom left"
20650 msgstr "Abajo izquierda"
20652 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20653 msgid "Baseline left"
20654 msgstr "Línea base izquierda"
20656 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20658 msgstr "Arriba centro"
20660 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20661 msgid "Bottom center"
20662 msgstr "Abajo centro"
20664 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20665 msgid "Baseline center"
20666 msgstr "Línea base centro"
20668 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20670 msgstr "Arriba derecha"
20672 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20673 msgid "Bottom right"
20674 msgstr "Abajo derecha"
20676 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20677 msgid "Baseline right"
20678 msgstr "Línea base derecha"
20680 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20681 msgid "External Material"
20682 msgstr "Material externo"
20684 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20688 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20689 msgid "Select external file"
20690 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20692 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20693 msgid "automatically"
20694 msgstr "automáticamente"
20696 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20700 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20701 msgid "Dissolve previous group?"
20702 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20704 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20707 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20708 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20709 "because this graphic was its only member.\n"
20710 "How do you want to proceed?"
20712 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20713 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20714 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20715 "¿Cómo deseas proceder?"
20717 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20719 msgid "Stick with group '%1$s'"
20720 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
20722 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20724 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20725 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
20727 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20730 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20731 "the group will be dissolved,\n"
20732 "because this graphic was its only member.\n"
20733 "How do you want to proceed?"
20735 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
20736 "el grupo se disolverá,\n"
20737 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20738 "¿Cómo deseas proceder?"
20740 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20742 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20743 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
20745 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20746 msgid "Enter unique group name:"
20747 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
20749 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20750 msgid "Group already defined!"
20751 msgstr "¡Grupo ya definido!"
20753 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20755 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20756 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
20758 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20762 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20766 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20770 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20771 msgid "Select graphics file"
20772 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
20774 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20775 msgid "Clipart|#C#c"
20776 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
20778 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20779 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20781 msgstr "Espacio delgado"
20783 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20784 msgid "Medium Space"
20785 msgstr "Espacio medio"
20787 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20788 msgid "Thick Space"
20789 msgstr "Espacio grueso"
20791 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20792 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20793 msgid "Negative Thin Space"
20794 msgstr "Espacio delgado negativo"
20796 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20797 msgid "Negative Medium Space"
20798 msgstr "Espacio medio negativo"
20800 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20801 msgid "Negative Thick Space"
20802 msgstr "Espacio grueso negativo"
20804 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20805 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20806 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
20808 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20809 msgid "Quad (1 em)"
20810 msgstr "Cuadratín (1 em)"
20812 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20813 msgid "Double Quad (2 em)"
20814 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
20816 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20817 msgid "Interword Space"
20818 msgstr "Espacio entre palabras"
20820 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20821 msgid "Horizontal Fill"
20822 msgstr "Relleno horizontal"
20824 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20826 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20827 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20828 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20830 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
20831 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
20832 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
20834 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20836 msgstr "Hiperenlace"
20838 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20839 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20840 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20842 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20844 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
20845 "lista de parámetros."
20847 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20848 msgid "Select document to include"
20849 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
20851 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20852 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20853 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20855 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20856 msgid "Index Entry Settings"
20857 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
20859 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20860 msgid "Label Color"
20861 msgstr "Color de la etiqueta"
20863 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20864 msgid "Cannot remove standard index"
20865 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
20867 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20868 msgid "The default index cannot be removed."
20869 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
20871 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20872 msgid "Enter new index name"
20873 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
20875 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20876 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20877 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
20879 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20881 msgstr " desconocido"
20883 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20887 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20891 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20895 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20899 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20901 msgstr "clase de texto"
20903 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20907 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20911 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20915 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20919 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20921 msgstr "Mayúsculas-"
20923 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20927 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20931 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20935 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20939 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20940 msgid "No language"
20941 msgstr "Ningún idioma"
20943 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20944 msgid "Program Listing Settings"
20945 msgstr "Configuración de listados de programa"
20947 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20949 msgstr "Ningún dialecto"
20951 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20953 msgstr "Registro de LaTeX"
20955 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20959 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20960 msgid "Literate Programming Build Log"
20961 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
20963 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20964 msgid "lyx2lyx Error Log"
20965 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
20967 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20968 msgid "Version Control Log"
20969 msgstr "Registro del control de versiones"
20971 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20972 msgid "Log file not found."
20973 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
20975 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20976 msgid "No literate programming build log file found."
20977 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
20979 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20980 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20981 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
20983 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20984 msgid "No version control log file found."
20985 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
20987 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20988 msgid "Math Matrix"
20989 msgstr "Matriz matemática"
20991 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20992 msgid "Nomenclature"
20993 msgstr "Nomenclatura"
20995 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20996 msgid "Note Settings"
20997 msgstr "Configuración de la nota"
20999 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21000 msgid "Paragraph Settings"
21001 msgstr "Configuración del párrafo"
21003 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21005 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21006 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21008 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21009 "the items is used."
21011 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
21012 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
21015 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
21016 "más grande de todos los ítems."
21018 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21019 msgid "Phantom Settings"
21020 msgstr "Configuración del fantasma"
21022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
21023 msgid "System files|#S#s"
21024 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
21026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21027 msgid "User files|#U#u"
21028 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21031 msgid "Look & Feel"
21032 msgstr "Apariencia"
21034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21035 msgid "Language Settings"
21036 msgstr "Configuración del idioma"
21038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21039 msgid "File Handling"
21040 msgstr "Gestión de archivos"
21042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21043 msgid "Keyboard/Mouse"
21044 msgstr "Teclado/Ratón"
21046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
21047 msgid "Input Completion"
21048 msgstr "Autocompletar"
21050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
21051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
21055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
21056 msgid "Screen Fonts"
21057 msgstr "Fuentes de pantalla"
21059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
21063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1319
21064 msgid "Select directory for example files"
21065 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
21067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1328
21068 msgid "Select a document templates directory"
21069 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
21071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1337
21072 msgid "Select a temporary directory"
21073 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
21075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
21076 msgid "Select a backups directory"
21077 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
21079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1355
21080 msgid "Select a document directory"
21081 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
21083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1364
21084 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21085 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
21087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
21088 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21089 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
21091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
21092 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21093 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
21095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
21096 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21097 msgid "Spellchecker"
21098 msgstr "Corrector ortográfico"
21100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
21104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
21108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
21112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
21116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
21118 msgstr "Convertidores"
21120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1779
21121 msgid "File Formats"
21122 msgstr "Formatos de archivo"
21124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
21125 msgid "Format in use"
21126 msgstr "Formato en uso"
21128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1950
21130 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21131 "converter. Please remove the converter first."
21133 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
21134 "convertidor. Quita el convertidor primero."
21136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2102
21137 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21139 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
21142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2174
21143 msgid "LyX needs to be restarted!"
21144 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
21146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2175
21148 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21151 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
21154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231
21158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21159 msgid "User Interface"
21160 msgstr "Interfaz de usuario"
21162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
21166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
21168 msgstr "Atajos de teclado"
21170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2519
21174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2520
21178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
21179 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21180 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2603
21183 msgid "Mathematical Symbols"
21184 msgstr "Símbolos matemáticos"
21186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
21187 msgid "Document and Window"
21188 msgstr "Documento y ventanas"
21190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
21191 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21192 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
21194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615
21195 msgid "System and Miscellaneous"
21196 msgstr "Sistema y misceláneos"
21198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
21200 msgstr "&Restaurar"
21202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
21203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2945
21204 msgid "Failed to create shortcut"
21205 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
21208 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21209 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907
21212 msgid "Invalid or empty key sequence"
21213 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
21218 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21220 "You need to remove that binding before creating a new one."
21222 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21224 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2946
21227 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21228 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
21234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
21235 msgid "Choose bind file"
21236 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
21239 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21240 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182
21243 msgid "Choose UI file"
21244 msgstr "Elegir archivo UI"
21246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
21247 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21248 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3189
21251 msgid "Choose keyboard map"
21252 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3190
21255 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21256 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21258 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21259 msgid "Print Document"
21260 msgstr "Imprimir documento"
21262 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21263 msgid "Print to file"
21264 msgstr "Imprimir en archivo"
21266 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21267 msgid "PostScript files (*.ps)"
21268 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21270 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:38
21271 msgid "Nomenclature settings"
21272 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
21274 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:69
21275 msgid "Longest label width"
21276 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21278 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21279 msgid "Index Settings"
21280 msgstr "Configuración del índice"
21282 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21283 msgid "<All indexes>"
21284 msgstr "<Todos los índices>"
21286 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21287 msgid "Progress/Debug Messages"
21288 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
21290 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21291 msgid "Debug Level"
21292 msgstr "Nivel de depuración"
21294 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21296 msgstr "Establecer"
21298 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21299 msgid "Cross-reference"
21300 msgstr "Referencia cruzada"
21302 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21306 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21308 msgstr "Saltar hacia atrás"
21310 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21311 msgid "Jump to label"
21312 msgstr "Saltar a etiqueta"
21314 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21315 msgid "<No prefix>"
21316 msgstr "<Sin prefijo>"
21318 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21319 msgid "Find and Replace"
21320 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21322 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21323 msgid "Send Document to Command"
21324 msgstr "Enviar documento al comando"
21326 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21328 msgstr "Mostrar Archivo"
21330 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21331 msgid "Error -> Cannot load file!"
21332 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21334 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21336 msgid "%1$d words checked."
21337 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
21339 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21340 msgid "One word checked."
21341 msgstr "Una palabra comprobada."
21343 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21344 msgid "Spelling check completed"
21345 msgstr "Corrección ortográfica completada"
21347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21348 msgid "Basic Latin"
21349 msgstr "Latín básico"
21351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21352 msgid "Latin-1 Supplement"
21353 msgstr "Latín-1 suplementario"
21355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21356 msgid "Latin Extended-A"
21357 msgstr "Latín extendido-A"
21359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21360 msgid "Latin Extended-B"
21361 msgstr "Latín extendido-B"
21363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21364 msgid "IPA Extensions"
21365 msgstr "Extensiones IPA"
21367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21368 msgid "Spacing Modifier Letters"
21369 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21372 msgid "Combining Diacritical Marks"
21373 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21385 msgstr "Devánagari"
21387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21432 msgid "Hangul Jamo"
21433 msgstr "Hangul Jamo"
21435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21436 msgid "Phonetic Extensions"
21437 msgstr "Extensiones fonéticas"
21439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21440 msgid "Latin Extended Additional"
21441 msgstr "Latín extendido adicional"
21443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21444 msgid "Greek Extended"
21445 msgstr "Griego extendido"
21447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21448 msgid "General Punctuation"
21449 msgstr "Puntuación general"
21451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21452 msgid "Superscripts and Subscripts"
21453 msgstr "Superíndices y subíndices"
21455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21456 msgid "Currency Symbols"
21457 msgstr "Símbolos monetarios"
21459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21460 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21461 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21464 msgid "Letterlike Symbols"
21465 msgstr "Símbolos de letra"
21467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21468 msgid "Number Forms"
21469 msgstr "Formas numerales"
21471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21472 msgid "Mathematical Operators"
21473 msgstr "Operadores matemáticos"
21475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21476 msgid "Miscellaneous Technical"
21477 msgstr "Técnicos varios"
21479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21480 msgid "Control Pictures"
21481 msgstr "Pictogramas de control"
21483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21484 msgid "Optical Character Recognition"
21485 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21488 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21489 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21492 msgid "Box Drawing"
21493 msgstr "Dibujo de marcos"
21495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21496 msgid "Block Elements"
21497 msgstr "Elementos de bloque"
21499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21500 msgid "Geometric Shapes"
21501 msgstr "Formas geométricas"
21503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21504 msgid "Miscellaneous Symbols"
21505 msgstr "Símbolos varios"
21507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21512 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21513 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21516 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21517 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21532 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21533 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21540 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21541 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21544 msgid "CJK Compatibility"
21545 msgstr "Compatibilidad CJK"
21547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21548 msgid "CJK Unified Ideographs"
21549 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
21551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21552 msgid "Hangul Syllables"
21553 msgstr "Sílabas hangul"
21555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21556 msgid "High Surrogates"
21557 msgstr "Sustitutos altos"
21559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21560 msgid "Private Use High Surrogates"
21561 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21564 msgid "Low Surrogates"
21565 msgstr "Sustitutos bajos"
21567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21568 msgid "Private Use Area"
21569 msgstr "Área de uso privado"
21571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21572 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21573 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21576 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21580 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21581 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21584 msgid "Combining Half Marks"
21585 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21588 msgid "CJK Compatibility Forms"
21589 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21592 msgid "Small Form Variants"
21593 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21596 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21597 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21600 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21601 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21605 msgstr "Especiales"
21607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21608 msgid "Linear B Syllabary"
21609 msgstr "Silabario lineal B"
21611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21612 msgid "Linear B Ideograms"
21613 msgstr "Ideogramas lineal B"
21615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21616 msgid "Aegean Numbers"
21617 msgstr "Números egeos"
21619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21620 msgid "Ancient Greek Numbers"
21621 msgstr "Números en griego antiguo"
21623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21625 msgstr "Cursiva antigua"
21627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21636 msgid "Old Persian"
21637 msgstr "Persa antiguo"
21639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21652 msgid "Cypriot Syllabary"
21653 msgstr "Silabario chipriota"
21655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21657 msgstr "Kharoshthi"
21659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21660 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21661 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21664 msgid "Musical Symbols"
21665 msgstr "Símbolos musicales"
21667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21668 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21669 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21672 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21673 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21676 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21677 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21680 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21681 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21684 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21685 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21692 msgid "Variation Selectors Supplement"
21693 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21696 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21697 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21700 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21701 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21704 msgid "Character: "
21705 msgstr "Carácter: "
21707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21708 msgid "Code Point: "
21709 msgstr "Punto de código:"
21711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21715 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21716 msgid "Insert Table"
21717 msgstr "Insertar tabla"
21719 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21720 msgid "TeX Information"
21721 msgstr "Información TeX"
21723 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21724 msgid "No thesaurus available for this language!"
21725 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21727 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21731 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21735 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21737 msgstr "desactivada"
21739 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21741 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21742 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21749 msgid "unknown version"
21750 msgstr "versión desconocida"
21752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21753 msgid "Small-sized icons"
21754 msgstr "Iconos pequeños"
21756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21757 msgid "Normal-sized icons"
21758 msgstr "Iconos normales"
21760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21761 msgid "Big-sized icons"
21762 msgstr "Iconos grandes"
21764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21766 msgstr "Salir de LyX"
21768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21769 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21770 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
21772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21773 msgid "Welcome to LyX!"
21774 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
21776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21777 msgid "Automatic save failed!"
21778 msgstr "¡El guardado automático falló!"
21780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21781 msgid "Automatic save done."
21782 msgstr "Guardado automático hecho."
21784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21785 msgid "Command not allowed without any document open"
21786 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
21788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21790 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21791 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
21793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1692
21794 msgid "Select template file"
21795 msgstr "Seleccionar plantilla"
21797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
21798 msgid "Templates|#T#t"
21799 msgstr "Plantillas|#T#t"
21801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
21802 msgid "Document not loaded."
21803 msgstr "Documento no cargado."
21805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1750
21806 msgid "Select document to open"
21807 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
21809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
21810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
21811 msgid "Examples|#E#e"
21812 msgstr "Ejemplos|#E#e"
21814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756
21815 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21816 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21819 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21820 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21823 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21824 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21827 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21828 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21831 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
21832 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:512
21833 msgid "Invalid filename"
21834 msgstr "Nombre de archivo no válido"
21836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
21839 "The directory in the given path\n"
21843 "El directorio en la ruta dada\n"
21847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1801
21849 msgid "Opening document %1$s..."
21850 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
21852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
21854 msgid "Document %1$s opened."
21855 msgstr "Documento %1$s abierto."
21857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
21858 msgid "Version control detected."
21859 msgstr "Detectado Control de versiones."
21861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1815
21863 msgid "Could not open document %1$s"
21864 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
21866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
21867 msgid "Couldn't import file"
21868 msgstr "No se pudo importar archivo"
21870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21872 msgid "No information for importing the format %1$s."
21873 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
21875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
21877 msgid "Select %1$s file to import"
21878 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
21880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137
21883 "The document %1$s already exists.\n"
21885 "Do you want to overwrite that document?"
21887 "El documento %1$s ya existe.\n"
21889 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
21891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
21892 msgid "Overwrite document?"
21893 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
21895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
21897 msgid "Importing %1$s..."
21898 msgstr "Importando %1$s..."
21900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
21902 msgstr "importado."
21904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
21905 msgid "file not imported!"
21906 msgstr "¡archivo no importado!"
21908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1988
21910 msgstr "archivo nuevo"
21912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026
21913 msgid "Select LyX document to insert"
21914 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
21916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
21917 msgid "Absolute filename expected."
21918 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
21920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2072
21921 msgid "Select file to insert"
21922 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
21924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2076
21925 msgid "All Files (*)"
21926 msgstr "Todos los archivos (*)"
21928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2109
21929 msgid "Choose a filename to save document as"
21930 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
21932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21934 msgstr "&Renombrar"
21936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
21939 "The document %1$s could not be saved.\n"
21941 "Do you want to rename the document and try again?"
21943 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
21945 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
21947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21948 msgid "Rename and save?"
21949 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
21951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21953 msgstr "&Reintentar"
21955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
21956 msgid "Close document "
21957 msgstr "Cerrar documento"
21959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
21960 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21961 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
21963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
21966 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21968 "Do you want to save the document?"
21970 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
21972 "¿Desea guardar el documento?"
21974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
21975 msgid "Save new document?"
21976 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
21978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
21981 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21983 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21985 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21987 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
21989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
21990 msgid "Save changed document?"
21991 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
21993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
21995 msgstr "&Descartar"
21997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2504
22000 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22002 "Do you want to save the document?"
22004 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22006 "¿Desea guardar el documento?"
22008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
22013 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22017 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
22020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
22021 msgid "Reload externally changed document?"
22022 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
22024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
22025 msgid "Error when setting the locking property."
22026 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
22028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
22029 msgid "Directory is not accessible."
22030 msgstr "Directorio no accesible."
22032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2717
22034 msgid "Opening child document %1$s..."
22035 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
22037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2809
22039 msgid "Successful export to format: %1$s"
22040 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
22042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2810
22044 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22045 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
22047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
22049 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22050 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
22052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
22054 msgid "Error previewing format: %1$s"
22055 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
22057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
22058 msgid "Exporting ..."
22059 msgstr "Exportando ..."
22061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2905
22062 msgid "Previewing ..."
22063 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
22065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
22066 msgid "Document not loaded"
22067 msgstr "Documento no cargado"
22069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3040
22072 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22073 "version of the document %1$s?"
22075 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
22076 "versión guardada del documento %1$s?"
22078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3042
22079 msgid "Revert to saved document?"
22080 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
22082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3067
22083 msgid "Saving all documents..."
22084 msgstr "Guardando todos los documentos..."
22086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
22087 msgid "All documents saved."
22088 msgstr "Todos los documentos guardados."
22090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
22092 msgid "%1$s unknown command!"
22093 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
22095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3285
22096 msgid "Please, preview the document first."
22097 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
22099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3300
22100 msgid "Couldn't proceed."
22101 msgstr "No se pudo proceder."
22103 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22104 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22105 msgid "LaTeX Source"
22106 msgstr "Fuente LaTeX"
22108 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22109 msgid "DocBook Source"
22110 msgstr "Fuente DocBook"
22112 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22113 msgid "Literate Source"
22114 msgstr "Fuente Literate"
22116 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
22117 msgid " (version control, locking)"
22118 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
22120 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
22121 msgid " (version control)"
22122 msgstr " (control de versiones)"
22124 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
22126 msgstr " (modificado)"
22128 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
22129 msgid " (read only)"
22130 msgstr " (sólo lectura)"
22132 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
22134 msgstr "Cerrar archivo"
22136 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
22138 msgstr "Ocultar pestaña"
22140 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
22142 msgstr "Cerrar pestaña"
22144 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22145 msgid "Wrap Float Settings"
22146 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
22148 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22149 msgid "Click to detach"
22150 msgstr "Clic para separar"
22152 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22154 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22155 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
22157 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22158 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22160 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22162 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22164 msgstr " (desconocido)"
22166 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22170 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22171 msgid "More Spelling Suggestions"
22172 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22174 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22176 msgid "Add to personal dictionary|n"
22177 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
22179 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22180 msgid "Ignore all|I"
22181 msgstr "Ignorar todo|t"
22183 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22184 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22185 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
22187 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22191 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22192 msgid "More Languages ...|M"
22193 msgstr "Más idiomas ...|M"
22195 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22200 msgid "<No Documents Open>"
22201 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22203 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22204 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22205 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22208 msgid "View (Other Formats)|F"
22209 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22212 msgid "Update (Other Formats)|p"
22213 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22215 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22217 msgid "View [%1$s]|V"
22218 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22220 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22222 msgid "Update [%1$s]|U"
22223 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22225 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
22226 msgid "No Custom Insets Defined!"
22227 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22230 msgid "<No Document Open>"
22231 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22234 msgid "Master Document"
22235 msgstr "Documento maestro"
22237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
22238 msgid "Open Navigator..."
22239 msgstr "Abrir en el navegador..."
22241 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1221
22242 msgid "Other Lists"
22243 msgstr "Otras listas"
22245 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22246 msgid "<Empty Table of Contents>"
22247 msgstr "<Índice general vacío>"
22249 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
22250 msgid "Other Toolbars"
22253 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1284
22254 msgid "No Branches Set for Document!"
22255 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22258 msgid "Index Entry|d"
22259 msgstr "Entrada de índice|d"
22261 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
22262 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22263 msgid "Index Entry"
22264 msgstr "Entrada de índice"
22266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
22267 msgid "No Citation in Scope!"
22268 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
22271 msgid "No Action Defined!"
22272 msgstr "¡Acción no definida!"
22274 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22276 msgid "Export %1$s"
22277 msgstr "Exportar %1$s"
22279 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22281 msgid "Import %1$s"
22282 msgstr "Importar %1$s"
22284 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22286 msgid "Update %1$s"
22287 msgstr "Actualizar %1$s"
22289 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22294 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22298 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22300 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22303 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
22304 "cualquiera de estos caracteres:\n"
22306 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22307 msgid "Could not update TeX information"
22308 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22310 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22312 msgid "The script `%1$s' failed."
22313 msgstr "El guión `%s' falló."
22315 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22317 msgstr "Todos los archivos (*)"
22319 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:55
22320 #: src/insets/InsetTOC.cpp:96
22321 msgid "Table of Contents"
22322 msgstr "Índice general"
22324 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22325 msgid "List of Graphics"
22326 msgstr "Lista de gráficos"
22328 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22329 msgid "List of Equations"
22330 msgstr "Lista de ecuaciones"
22332 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22333 msgid "List of Footnotes"
22334 msgstr "Lista de notas al pie"
22336 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22337 msgid "List of Listings"
22338 msgstr "Lista de Listados de programa"
22340 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22341 msgid "List of Indexes"
22342 msgstr "Lista de índices"
22344 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22345 msgid "List of Marginal notes"
22346 msgstr "Lista de notas al margen"
22348 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22349 msgid "List of Notes"
22350 msgstr "Lista de notas"
22352 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22353 msgid "List of Citations"
22354 msgstr "Lista de citas"
22356 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22357 msgid "Labels and References"
22358 msgstr "Etiquetas y referencias"
22360 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22361 msgid "List of Branches"
22362 msgstr "Lista de ramas"
22364 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22365 msgid "List of Changes"
22366 msgstr "Lista de cambios"
22368 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
22369 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22371 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22372 "file through LaTeX: "
22374 "El siguiente nombre de archivo es probable que ocasione problemas cuando se "
22375 "ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
22377 #: src/insets/Inset.cpp:88
22378 msgid "Bibliography Entry"
22379 msgstr "Entrada de bibliografía"
22381 #: src/insets/Inset.cpp:91
22383 msgstr "Código TeX"
22385 #: src/insets/Inset.cpp:111
22386 msgid "Horizontal Space"
22387 msgstr "Espacio horizontal"
22389 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22390 msgid "Vertical Space"
22391 msgstr "Espacio vertical"
22393 #: src/insets/Inset.cpp:157
22394 msgid "Horizontal Math Space"
22395 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22397 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22398 msgid "Keys must be unique!"
22399 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22401 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22404 "The key %1$s already exists,\n"
22405 "it will be changed to %2$s."
22407 "La clave %1$s ya existe,\n"
22408 "se cambiará por %2$s."
22410 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:140
22413 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22414 "If you proceed, all of them will be opened."
22416 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22417 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22419 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22420 msgid "Open Databases?"
22421 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22423 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22427 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:162
22428 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22429 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
22431 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:169
22433 msgstr "Bases de datos:"
22435 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:194
22436 msgid "Style File:"
22437 msgstr "Archivo de estilo:"
22439 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
22443 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
22444 msgid "included in TOC"
22445 msgstr "incluido en el IG"
22447 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306 src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22448 msgid "Export Warning!"
22449 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22451 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307
22453 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22454 "BibTeX will be unable to find them."
22456 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22457 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22459 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:357
22461 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22462 "BibTeX will be unable to find it."
22464 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22465 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22467 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22468 msgid "simple frame"
22469 msgstr "marco simple"
22471 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22475 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22476 msgid "simple frame, page breaks"
22477 msgstr "marco sencillo, salto de página"
22479 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22481 msgstr "ovalado, fino"
22483 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22484 msgid "oval, thick"
22485 msgstr "ovalado, grueso"
22487 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22488 msgid "drop shadow"
22489 msgstr "borde sombreado"
22491 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22492 msgid "shaded background"
22493 msgstr "fondo sombreado"
22495 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22496 msgid "double frame"
22497 msgstr "doble marco"
22499 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22501 msgid "%1$s (%2$s)"
22502 msgstr "%1$s (%2$s)"
22504 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22506 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22507 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22509 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22513 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22517 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22519 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22520 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22522 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22526 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22527 msgid "Branch (child only): "
22528 msgstr "Rama (solo hijo):"
22530 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22531 msgid "Branch (undefined): "
22532 msgstr "Rama (no definida): "
22534 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22538 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22542 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
22547 #: src/insets/InsetCitation.cpp:110
22548 msgid "No bibliography defined!"
22549 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22551 #: src/insets/InsetCitation.cpp:114
22552 msgid "No citations selected!"
22553 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22555 #: src/insets/InsetCitation.cpp:284
22559 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
22560 msgid "LaTeX Command: "
22561 msgstr "Comando LaTeX: "
22563 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22564 msgid "InsetCommand Error: "
22565 msgstr "Error de comando de inserción: "
22567 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22568 msgid "Incompatible command name."
22569 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22571 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22572 msgid "InsetCommandParams Error: "
22573 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22575 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22576 msgid "InsetCommandParams: "
22577 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22579 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22580 msgid "Unknown parameter name: "
22581 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22583 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22584 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22585 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22587 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:393
22588 msgid "Uncodable characters"
22589 msgstr "Caracteres no codificables"
22591 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:394
22594 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22595 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22598 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
22599 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22602 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22604 msgid "External template %1$s is not installed"
22605 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22607 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22609 msgstr "flotante: "
22611 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22613 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22614 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
22616 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22620 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22622 msgstr "subflotante: "
22624 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22625 msgid " (sideways)"
22626 msgstr " (de lado)"
22628 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:77
22629 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22630 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22632 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:130
22634 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22635 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22637 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:135
22639 msgid "List of %1$s"
22640 msgstr "Lista de %1$s"
22642 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22644 msgstr "Nota al pie"
22646 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:594
22649 "Could not copy the file\n"
22651 "into the temporary directory."
22653 "No se pudo copiar el archivo\n"
22655 "en el directorio temporal."
22657 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22659 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22660 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22662 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22664 msgid "Graphics file: %1$s"
22665 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22667 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
22671 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
22674 msgstr "Incluir archivo"
22676 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
22678 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22679 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22681 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22682 msgid "Verbatim Input"
22683 msgstr "Entrada Literal"
22685 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
22686 msgid "Verbatim Input*"
22687 msgstr "Entrada Literal*"
22689 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22690 msgid "Include (excluded)"
22691 msgstr "Anexar (excluido)"
22693 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:698
22694 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22695 msgid "Recursive input"
22696 msgstr "Entrada recurrente"
22698 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:699
22699 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22701 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22702 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22704 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
22707 "Included file `%1$s'\n"
22708 "has textclass `%2$s'\n"
22709 "while parent file has textclass `%3$s'."
22711 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22712 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22713 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22715 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
22716 msgid "Different textclasses"
22717 msgstr "Clases de texto diferentes"
22719 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
22722 "Included file `%1$s'\n"
22723 "uses module `%2$s'\n"
22724 "which is not used in parent file."
22726 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22727 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22728 "que no es utilizado en el archivo padre."
22730 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
22731 msgid "Module not found"
22732 msgstr "Módulo no encontrado"
22734 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22735 msgid "Unsupported Inclusion"
22736 msgstr "Inclusión no soportada"
22738 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22741 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22742 "Offending file:\n"
22745 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
22749 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22750 msgid "Index sorting failed"
22751 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22753 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22756 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22757 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22758 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22759 "explained in the User Guide."
22761 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22762 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22763 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22764 "como se explica en la Guía del usuario."
22766 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22767 msgid "unknown type!"
22768 msgstr "¡tipo desconocido!"
22770 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22771 msgid "Unknown index type!"
22772 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
22774 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22775 msgid "All indices"
22776 msgstr "Todos los índices"
22778 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
22782 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22784 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22785 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
22787 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22788 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22789 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22791 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22792 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22794 msgstr "indefinido"
22796 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22800 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22804 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22805 msgid "No version control"
22806 msgstr "No hay control de versiones"
22808 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22810 msgid "[[%1$s unknown]]"
22811 msgstr "[[%1$s desconocido]]"
22813 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22814 msgid "Label names must be unique!"
22815 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
22817 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22820 "The label %1$s already exists,\n"
22821 "it will be changed to %2$s."
22823 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
22824 "se cambiará por %2$s."
22826 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
22827 msgid "DUPLICATE: "
22828 msgstr "DUPLICADO:"
22830 #: src/insets/InsetLine.cpp:62
22832 msgid "Horizontal line"
22833 msgstr "Línea horizontal"
22835 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22836 msgid "no more lstline delimiters available"
22837 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
22839 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22840 msgid "Running out of delimiters"
22841 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
22843 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22845 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22846 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22847 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22848 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22849 "must investigate!"
22851 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
22852 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
22853 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
22854 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
22855 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
22857 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22858 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22859 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
22861 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22864 "The following characters in one of the program listings are\n"
22865 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22868 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
22869 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22873 msgid "A value is expected."
22874 msgstr "Se espera un valor."
22876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22882 msgid "Unbalanced braces!"
22883 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
22885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22886 msgid "Please specify true or false."
22887 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
22889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22890 msgid "Only true or false is allowed."
22891 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
22893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22894 msgid "Please specify an integer value."
22895 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
22897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22898 msgid "An integer is expected."
22899 msgstr "Se espera un entero."
22901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22902 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22903 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
22905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22906 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22907 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
22909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22911 msgid "Please specify one of %1$s."
22912 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
22914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22916 msgid "Try one of %1$s."
22917 msgstr "Pruebe una de %1$s."
22919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22921 msgid "I guess you mean %1$s."
22922 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
22924 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22926 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22927 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
22929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22931 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22932 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
22934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22936 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22937 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
22939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22941 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22944 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
22947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22949 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22950 "right, bottom left and top left corner."
22952 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
22953 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
22955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22956 msgid "Enter something like \\color{white}"
22957 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
22959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22960 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22961 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
22963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22964 msgid "auto, last or a number"
22965 msgstr "auto, last o un número"
22967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22969 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22970 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22971 "defining a listing inset)"
22973 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de "
22974 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
22975 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
22977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22979 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22980 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22983 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
22984 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
22985 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
22987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22988 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22989 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
22991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22993 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22994 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
22996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22998 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22999 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
23001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23003 msgid "Parameter %1$s: "
23004 msgstr "Parámetro %1$s: "
23006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23008 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23009 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
23011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23013 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23014 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
23016 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23018 msgstr "Página nueva"
23020 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23022 msgstr "Limpiar página"
23024 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23025 msgid "Clear Double Page"
23026 msgstr "Limpiar página doble"
23028 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23032 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23033 msgid "Nomenclature Symbol: "
23034 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
23036 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23037 msgid "Description: "
23038 msgstr "Descripción:"
23040 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23042 msgstr "Clasificación:"
23044 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23045 msgid "Note[[InsetNote]]"
23046 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
23048 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23050 msgstr "Resaltado en gris"
23052 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23056 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23060 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23064 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23068 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23072 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23074 msgstr "en otros sitios"
23076 #: src/insets/InsetRef.cpp:203
23080 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23084 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23088 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23092 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23093 msgid "Page Number"
23094 msgstr "Número de página"
23096 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23100 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23101 msgid "Textual Page Number"
23102 msgstr "Número de página textual"
23104 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23106 msgstr "Página de texto: "
23108 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23109 msgid "Standard+Textual Page"
23110 msgstr "Estándar+Página de texto"
23112 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23114 msgstr "Referencia+Texto: "
23116 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23120 #: src/insets/InsetRef.cpp:229
23124 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23125 msgid "Reference to Name"
23126 msgstr "Referencia a Nombre"
23128 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23130 msgstr "RefNombre:"
23132 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23133 msgid "Protected Space"
23134 msgstr "Espacio protegido"
23136 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23140 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23141 msgid "Double Quad Space"
23142 msgstr "Doble cuadratín"
23144 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23146 msgstr "Medio cuadratín"
23148 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23150 msgstr "Salto de medio cuadratín"
23152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23153 msgid "Protected Horizontal Fill"
23154 msgstr "Relleno horizontal protegido"
23156 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23157 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23158 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23160 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23161 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23162 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23164 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23165 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23166 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23168 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23169 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23170 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23172 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23173 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23174 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23176 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23177 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23178 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23180 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23182 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23183 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23185 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23187 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23188 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23190 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
23191 msgid "Unknown TOC type"
23192 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23194 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
23195 msgid "Selection size should match clipboard content."
23197 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
23200 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23202 msgstr "envoltorio: "
23204 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23208 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23212 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23214 msgstr "Cargando..."
23216 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23217 msgid "Converting to loadable format..."
23218 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23220 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23221 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23222 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23224 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23225 msgid "Scaling etc..."
23226 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23228 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23229 msgid "Ready to display"
23230 msgstr "Listo para mostrar"
23232 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23233 msgid "No file found!"
23234 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23236 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23237 msgid "Error converting to loadable format"
23238 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23240 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23241 msgid "Error loading file into memory"
23242 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23244 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23245 msgid "Error generating the pixmap"
23246 msgstr "Error al generar pixmap"
23248 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23250 msgstr "Ninguna imagen"
23252 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23253 msgid "Preview loading"
23254 msgstr "Cargando vista preliminar"
23256 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23257 msgid "Preview ready"
23258 msgstr "Vista preliminar preparada"
23260 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23261 msgid "Preview failed"
23262 msgstr "La vista preliminar falló"
23264 #: src/lengthcommon.cpp:37
23265 msgid "cc[[unit of measure]]"
23266 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23268 #: src/lengthcommon.cpp:37
23272 #: src/lengthcommon.cpp:37
23276 #: src/lengthcommon.cpp:38
23280 #: src/lengthcommon.cpp:38
23281 msgid "mu[[unit of measure]]"
23282 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23284 #: src/lengthcommon.cpp:38
23288 #: src/lengthcommon.cpp:39
23292 #: src/lengthcommon.cpp:39
23296 #: src/lengthcommon.cpp:39
23297 msgid "Text Width %"
23298 msgstr "Ancho del texto %"
23300 #: src/lengthcommon.cpp:40
23301 msgid "Column Width %"
23302 msgstr "Ancho de columna %"
23304 #: src/lengthcommon.cpp:40
23305 msgid "Page Width %"
23306 msgstr "Ancho de página %"
23308 #: src/lengthcommon.cpp:40
23309 msgid "Line Width %"
23310 msgstr "Ancho de línea %"
23312 #: src/lengthcommon.cpp:41
23313 msgid "Text Height %"
23314 msgstr "Alto del texto %"
23316 #: src/lengthcommon.cpp:41
23317 msgid "Page Height %"
23318 msgstr "Alto de página %"
23320 #: src/lyxfind.cpp:138
23321 msgid "Search error"
23322 msgstr "Buscar error"
23324 #: src/lyxfind.cpp:138
23325 msgid "Search string is empty"
23326 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23328 #: src/lyxfind.cpp:337
23329 msgid "String has been replaced."
23330 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23332 #: src/lyxfind.cpp:340
23333 msgid " strings have been replaced."
23334 msgstr " cadenas han sido reemplazadas."
23336 #: src/lyxfind.cpp:1211
23337 msgid "Search text is empty!"
23338 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
23340 #: src/lyxfind.cpp:1225
23341 msgid "Invalid regular expression!"
23342 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23344 #: src/lyxfind.cpp:1230
23345 msgid "Match not found!"
23346 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23348 #: src/lyxfind.cpp:1234
23349 msgid "Match found!"
23350 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23352 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23354 msgid " Macro: %1$s: "
23355 msgstr " Macro: %1$s: "
23357 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1568
23358 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23360 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23361 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23363 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23365 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23366 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23368 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23370 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23372 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23374 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23375 msgid "Cursor not in table"
23376 msgstr " El cursor no está en la tabla"
23378 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23379 msgid "Only one row"
23380 msgstr "Solo una fila"
23382 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23383 msgid "Only one column"
23384 msgstr "Solo una columna"
23386 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23387 msgid "No hline to delete"
23388 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23390 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23391 msgid "No vline to delete"
23392 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23394 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23396 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23397 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
23399 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
23401 msgstr "Ningún número"
23403 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
23407 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
23409 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23410 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23412 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551
23414 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23415 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23417 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
23419 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23420 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23422 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23423 msgid "create new math text environment ($...$)"
23424 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23426 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23427 msgid "entered math text mode (textrm)"
23428 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
23430 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23431 msgid "Regular expression editor mode"
23432 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23434 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23435 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23436 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23438 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23439 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23440 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23442 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23443 msgid "Standard[[mathref]]"
23444 msgstr "Standard[[mathref]]"
23446 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23447 msgid "FormatRef: "
23448 msgstr "RefFormato: "
23450 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23454 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23458 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23460 msgstr "macro de ecuación"
23462 #: src/output.cpp:37
23465 "Could not open the specified document\n"
23468 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23471 #: src/output_plaintext.cpp:136
23475 #: src/output_plaintext.cpp:148
23476 msgid "References: "
23477 msgstr "Referencias: "
23479 #: src/support/debug.cpp:40
23480 msgid "No debugging messages"
23481 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23483 #: src/support/debug.cpp:41
23484 msgid "General information"
23485 msgstr "Información general"
23487 #: src/support/debug.cpp:42
23488 msgid "Program initialisation"
23489 msgstr "Inicialización del programa"
23491 #: src/support/debug.cpp:43
23492 msgid "Keyboard events handling"
23493 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23495 #: src/support/debug.cpp:44
23496 msgid "GUI handling"
23497 msgstr "Manejo de interfaz"
23499 #: src/support/debug.cpp:45
23500 msgid "Lyxlex grammar parser"
23501 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23503 #: src/support/debug.cpp:46
23504 msgid "Configuration files reading"
23505 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23507 #: src/support/debug.cpp:47
23508 msgid "Custom keyboard definition"
23509 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23511 #: src/support/debug.cpp:48
23512 msgid "LaTeX generation/execution"
23513 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23515 #: src/support/debug.cpp:49
23516 msgid "Math editor"
23517 msgstr "Editor de ecuaciones"
23519 #: src/support/debug.cpp:50
23520 msgid "Font handling"
23521 msgstr "Manejo de fuentes"
23523 #: src/support/debug.cpp:51
23524 msgid "Textclass files reading"
23525 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23527 #: src/support/debug.cpp:52
23528 msgid "Version control"
23529 msgstr "Control de versiones"
23531 #: src/support/debug.cpp:53
23532 msgid "External control interface"
23533 msgstr "Interfaz de control externa"
23535 #: src/support/debug.cpp:54
23536 msgid "Undo/Redo mechanism"
23537 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23539 #: src/support/debug.cpp:55
23540 msgid "User commands"
23541 msgstr "Comandos del usuario"
23543 #: src/support/debug.cpp:56
23544 msgid "The LyX Lexer"
23545 msgstr "El Lexxer de LyX"
23547 #: src/support/debug.cpp:57
23548 msgid "Dependency information"
23549 msgstr "Información de dependencias"
23551 #: src/support/debug.cpp:58
23553 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23555 #: src/support/debug.cpp:59
23556 msgid "Files used by LyX"
23557 msgstr "Archivos usados por LyX"
23559 #: src/support/debug.cpp:60
23560 msgid "Workarea events"
23561 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23563 #: src/support/debug.cpp:61
23564 msgid "Insettext/tabular messages"
23565 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23567 #: src/support/debug.cpp:62
23568 msgid "Graphics conversion and loading"
23569 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23571 #: src/support/debug.cpp:63
23572 msgid "Change tracking"
23573 msgstr "Seguimiento de cambios"
23575 #: src/support/debug.cpp:64
23576 msgid "External template/inset messages"
23577 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23579 #: src/support/debug.cpp:65
23580 msgid "RowPainter profiling"
23581 msgstr "Perfiles de RowPainter"
23583 #: src/support/debug.cpp:66
23584 msgid "Scrolling debugging"
23585 msgstr "Desplazando depuración"
23587 #: src/support/debug.cpp:67
23588 msgid "Math macros"
23589 msgstr "Macros de ecuación"
23591 #: src/support/debug.cpp:68
23595 #: src/support/debug.cpp:69
23596 msgid "Locale/Internationalisation"
23597 msgstr "Localización/Internacionalización"
23599 #: src/support/debug.cpp:70
23600 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23601 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23603 #: src/support/debug.cpp:71
23604 msgid "Find and replace mechanism"
23605 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23607 #: src/support/debug.cpp:72
23608 msgid "Developers' general debug messages"
23609 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23611 #: src/support/debug.cpp:73
23612 msgid "All debugging messages"
23613 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23615 #: src/support/debug.cpp:152
23617 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23618 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23620 #: src/support/filetools.cpp:264
23621 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23624 #: src/support/os_win32.cpp:444
23625 msgid "System file not found"
23626 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23628 #: src/support/os_win32.cpp:445
23630 "Unable to load shfolder.dll\n"
23633 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23634 "Por favor instalar."
23636 #: src/support/os_win32.cpp:450
23637 msgid "System function not found"
23638 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23640 #: src/support/os_win32.cpp:451
23642 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23643 "Don't know how to proceed. Sorry."
23645 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23646 "No se sabe como proceder, disculpe."
23648 #: src/support/userinfo.cpp:45
23649 msgid "Unknown user"
23650 msgstr "Usuario desconocido"
23653 #~ msgid "Glossary term"
23656 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
23657 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
23659 #~ msgid "Middle|d"
23660 #~ msgstr "Centro|e"
23662 #~ msgid "caption frame"
23663 #~ msgstr "marco de leyenda"
23665 #~ msgid "top/bottom line"
23666 #~ msgstr "línea superior/inferior"
23669 #~ msgstr "Decimal"
23671 #~ msgid "Decimal point:"
23672 #~ msgstr "Posición decimal:"
23674 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
23675 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
23677 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
23678 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
23680 #~ msgid "Screen &DPI:"
23681 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
23683 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
23684 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
23686 #~ msgid "LyX binary not found"
23687 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
23690 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23692 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1"
23696 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23698 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23699 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23701 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23703 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
23705 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23707 #~ msgid "File not found"
23708 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
23711 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23712 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23714 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
23715 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23718 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23719 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23721 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23722 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23725 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23726 #~ "%2$s is not a directory."
23728 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23729 #~ "%2$s no es un directorio."
23731 #~ msgid "Directory not found"
23732 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
23735 #~ msgstr "ColorIU"
23737 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23738 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
23740 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23741 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
23743 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23744 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
23746 #~ msgid "Publisher ID"
23747 #~ msgstr "ID Editor"
23752 #~ msgid "TheoremTemplate"
23753 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
23755 #~ msgid "Theorem #:"
23756 #~ msgstr "Teorema #:"
23758 #~ msgid "Lemma #:"
23759 #~ msgstr "Lema #:"
23761 #~ msgid "Corollary #:"
23762 #~ msgstr "Corolario #:"
23764 #~ msgid "Proposition #:"
23765 #~ msgstr "Proposición #:"
23767 #~ msgid "Conjecture #:"
23768 #~ msgstr "Conjetura #:"
23770 #~ msgid "Criterion #:"
23771 #~ msgstr "Criterio #:"
23774 #~ msgstr "Hecho #:"
23776 #~ msgid "Axiom #:"
23777 #~ msgstr "Axioma #:"
23779 #~ msgid "Definition #:"
23780 #~ msgstr "Definición #:"
23782 #~ msgid "Example #:"
23783 #~ msgstr "Ejemplo #:"
23785 #~ msgid "Condition #:"
23786 #~ msgstr "Condición #:"
23788 #~ msgid "Problem #:"
23789 #~ msgstr "Problema #:"
23791 #~ msgid "Exercise #:"
23792 #~ msgstr "Ejercicio #:"
23794 #~ msgid "Remark #:"
23795 #~ msgstr "Observación #:"
23797 #~ msgid "Claim #:"
23798 #~ msgstr "Afirmación #:"
23801 #~ msgstr "Nota #:"
23803 #~ msgid "Notation #:"
23804 #~ msgstr "Notación #:"
23807 #~ msgstr "Caso #:"
23809 #~ msgid "Footernote"
23810 #~ msgstr "Nota al pie"
23812 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23813 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
23816 #~ msgid "Continue &asking"
23817 #~ msgstr "Continuación"
23819 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23820 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
23822 #~ msgid "Thin space"
23823 #~ msgstr "Espacio delgado"
23825 #~ msgid "Medium space"
23826 #~ msgstr "Espacio medio"
23828 #~ msgid "Thick space"
23829 #~ msgstr "Espacio grueso"
23831 #~ msgid "Negative thin space"
23832 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
23834 #~ msgid "Negative medium space"
23835 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
23837 #~ msgid "Negative thick space"
23838 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
23840 #~ msgid "Inter-word space"
23841 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
23843 #~ msgid "Date format"
23844 #~ msgstr "Formato de fecha"
23846 #~ msgid "Unknown buffer info"
23847 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
23849 #~ msgid "QQuad Space"
23850 #~ msgstr "Doble cuadratín"
23852 #~ msgid "Preview\t"
23853 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
23855 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23856 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
23859 #~ msgstr "Opciones"
23861 #~ msgid "Find LyX Text"
23862 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
23864 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23866 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
23867 #~ "las características"
23869 #~ msgid "&Replace with..."
23870 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
23873 #~ msgstr "Si&guiente"
23875 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23876 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
23878 #~ msgid "Pre&vious"
23879 #~ msgstr "A&nterior"
23881 #~ msgid "&Keep case"
23882 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
23884 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23886 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
23887 #~ "características"
23889 #~ msgid "&Find..."
23890 #~ msgstr "&Encontrar..."
23892 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23893 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
23895 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23896 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
23899 #~ msgstr "&Siguiente"
23901 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23902 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
23904 #~ msgid "&Previous"
23905 #~ msgstr "&Anterior"
23907 #~ msgid "&Advanced"
23908 #~ msgstr "A&vanzado"
23914 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23915 #~ "%1$s.layout,\n"
23916 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23917 #~ "class or style file required by it is not\n"
23918 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23919 #~ "for more information.\n"
23921 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
23922 #~ "%1$s.layout,\n"
23923 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
23924 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
23925 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
23927 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23928 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
23930 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23932 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
23935 #~ msgid "Any &word"
23936 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
23939 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23942 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
23946 #~ msgid "TextLabel"
23947 #~ msgstr "Etiqueta"
23949 #~ msgid "Merge cells"
23950 #~ msgstr "Unir celdas"
23952 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23953 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
23955 #~ msgid "Branch Settings"
23956 #~ msgstr "Configuración de rama"
23958 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23959 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
23961 #~ msgid "Table Settings"
23962 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
23964 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23965 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
23968 #~ msgid "Language ...|L"
23972 #~ msgid "&Debug messages"
23973 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
23976 #~ msgid "Clear &automatically"
23977 #~ msgstr "Ayuda automática"
23979 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23980 #~ msgstr "Disolver recuadro"
23982 #~ msgid "Box Settings"
23983 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
23985 #~ msgid "TeX Code Settings"
23986 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
23988 #~ msgid "Float Settings"
23989 #~ msgstr "Configuración del flotante"
23992 #~ msgid "Match found and replaced !"
23993 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
23996 #~ msgid "Close this panel"
23997 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
24001 #~ msgstr "Vista preliminar"
24004 #~ msgid "Match..."
24005 #~ msgstr "Ecuaciones"
24008 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24009 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24011 #~ msgid "The Enter key works, too"
24012 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
24014 #~ msgid "The delete key works, too"
24015 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
24018 #~ msgstr "&Eliminar"
24021 #~ msgstr "&Encontrar:"
24024 #~ msgid "Current &Paragraph"
24025 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
24028 #~ msgid "Document in current file"
24029 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
24032 #~ msgid "diamond2"
24033 #~ msgstr "diamante"
24040 #~ msgstr "Comienzo"
24051 #~ msgid "backwards"
24052 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
24056 #~ msgstr "Fin del CV"
24059 #~ msgid "Continue searching from "
24060 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
24063 #~ msgstr "&Fantasma"
24066 #~ msgid "&Automatic clear"
24067 #~ msgstr "Ayuda automática"
24070 #~ msgid "Show progress messages"
24071 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
24074 #~ msgid "(cancelling)"
24077 #~ msgid "Anschrift:"
24078 #~ msgstr "Anschrift:"
24080 #~ msgid "Briefkopf:"
24081 #~ msgstr "Briefkopf:"
24083 #~ msgid "Absender:"
24084 #~ msgstr "Absender:"
24087 #~ msgstr "Zusatz:"
24089 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24090 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24092 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24093 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24095 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24096 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24098 #~ msgid "Unterschrift:"
24099 #~ msgstr "Unterschrift:"
24101 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24102 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24104 #~ msgid "Vorwahl:"
24105 #~ msgstr "Vorwahl:"
24107 #~ msgid "Telefon:"
24108 #~ msgstr "Teléfono:"
24116 #~ msgid "Betreff:"
24117 #~ msgstr "Betreff:"
24120 #~ msgstr "Anrede:"
24125 #~ msgid "Anlage(n):"
24126 #~ msgstr "Anlage(n):"
24128 #~ msgid "Verteiler:"
24129 #~ msgstr "Verteiler:"
24138 #~ msgstr "Strasse"
24140 #~ msgid "Strasse:"
24141 #~ msgstr "Strasse:"
24149 #~ msgid "RetourAdresse:"
24150 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24152 #~ msgid "MeinZeichen:"
24153 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24155 #~ msgid "IhrZeichen:"
24156 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24158 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24159 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24173 #~ msgid "Adresse:"
24174 #~ msgstr "Adresse:"
24176 #~ msgid "Anlagen:"
24177 #~ msgstr "Anlagen:"
24179 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24180 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
24182 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24183 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
24189 #~ msgid "View Output|V"
24193 #~ msgid "Update Output|U"
24194 #~ msgstr "fecha (salida)"
24197 #~ msgid "Advanced Search"
24198 #~ msgstr "A&vanzado"
24201 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24202 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
24205 #~ msgid "Find &Prev"
24206 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24209 #~ msgid "Replace P&rev"
24210 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
24213 #~ msgid "Current buffer only"
24214 #~ msgstr "Celda actual:"
24221 #~ msgid "Document"
24222 #~ msgstr "Documentos"
24225 #~ msgid "Open buffers"
24229 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24230 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
24232 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24233 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
24239 #~ msgid "No file open!"
24240 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
24242 #~ msgid "Jump to the label"
24243 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
24245 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24246 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
24249 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24250 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
24253 #~ msgid "Master Settings"
24254 #~ msgstr "Configuración de la nota"
24256 #~ msgid "Column Width"
24257 #~ msgstr "Ancho de columna"
24259 #~ msgid "Listing settings"
24260 #~ msgstr "Configuración de listados"
24263 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24264 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24266 #~ msgid "Insert|n"
24267 #~ msgstr "Insertar|I"
24269 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24270 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
24273 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24275 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
24276 #~ "lista de parámetros."
24279 #~ msgstr "Longitud"
24281 #~ msgid "Opened inset"
24282 #~ msgstr "Recuadro abierto"
24284 #~ msgid "Opened Box Inset"
24285 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
24287 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24288 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
24290 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24291 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24293 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24294 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
24296 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24297 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
24299 #~ msgid "Opened Float Inset"
24300 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
24302 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24303 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
24305 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24306 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
24308 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24309 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
24311 #~ msgid "Opened Note Inset"
24312 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
24314 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24315 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
24318 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24319 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24321 #~ msgid "Opened table"
24322 #~ msgstr "Tabla abierta"
24324 #~ msgid "Opened Text Inset"
24325 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
24327 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24328 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
24330 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24331 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
24333 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24334 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
24336 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24338 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
24340 #~ msgid "Use input encod&ing"
24341 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
24343 #~ msgid "Toggle Label|L"
24344 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
24346 #~ msgid "Move Section down|d"
24347 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
24349 #~ msgid "Move Section up|u"
24350 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
24353 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24354 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
24358 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24360 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
24364 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24365 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24366 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24368 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
24369 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
24370 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
24376 #~ msgid "Accept Change|C"
24377 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
24380 #~ msgid "C&ommand:"
24381 #~ msgstr "&Comando:"
24383 #~ msgid "&BibTeX command:"
24384 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24387 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24388 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
24391 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24392 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
24394 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24395 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
24398 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24399 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24402 #~ msgid "View|V[[show]]"
24405 #~ msgid "View DVI"
24406 #~ msgstr "Ver DVI"
24408 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24409 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
24411 #~ msgid "View PostScript"
24412 #~ msgstr "Ver PostScript"
24414 #~ msgid "Update DVI"
24415 #~ msgstr "Actualizar DVI"
24417 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24418 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
24420 #~ msgid "Update PostScript"
24421 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
24423 #~ msgid "Thesaurus failure"
24424 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
24427 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24431 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
24437 #~ msgstr "Factura"
24439 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24440 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
24442 #~ msgid "B&rowse..."
24443 #~ msgstr "E&xaminar..."
24445 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24446 #~ msgstr "Número de co&pias:"
24448 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24449 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
24454 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24455 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
24457 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24458 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
24460 #~ msgid "Spellchecker error"
24461 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
24463 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
24464 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
24467 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24468 #~ "Maybe it has been killed."
24470 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
24471 #~ "Quizá haya sido matado."
24473 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24474 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
24476 #~ msgid "LangHeader"
24477 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
24479 #~ msgid "Language Header:"
24480 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
24482 #~ msgid "Language:"
24483 #~ msgstr "Idioma:"
24485 #~ msgid "LastLanguage"
24486 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
24488 #~ msgid "Last Language:"
24489 #~ msgstr "Último idioma:"
24491 #~ msgid "LangFooter"
24492 #~ msgstr "PieIdioma"
24494 #~ msgid "Language Footer:"
24495 #~ msgstr "Pie idioma:"
24497 #~ msgid "Computer"
24498 #~ msgstr "Computadora"
24500 #~ msgid "Computer:"
24501 #~ msgstr "Computadora:"
24503 #~ msgid "EmptySection"
24504 #~ msgstr "SecciónVacía"
24506 #~ msgid "Empty Section"
24507 #~ msgstr "Sección vacía"
24509 #~ msgid "CloseSection"
24510 #~ msgstr "SecciónCerrada"
24512 #~ msgid "Close Section"
24513 #~ msgstr "Sección cerrada"
24516 #~ msgid "Phantom:Phantom"
24517 #~ msgstr "hphantom"
24519 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24520 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24523 #~ msgid "Phantom Text"
24524 #~ msgstr "Texto simple"
24530 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24531 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
24533 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24534 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
24536 #~ msgid "&Postscript driver:"
24537 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
24539 #~ msgid "Append Parameter"
24540 #~ msgstr "Añadir parámetro"
24542 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24543 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
24545 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24546 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
24548 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24549 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
24551 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24552 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
24554 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24555 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
24557 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24558 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
24560 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24561 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
24563 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24564 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
24566 #~ msgid "&Default language:"
24567 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
24569 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24570 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
24572 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24573 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
24575 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24576 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24578 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24579 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24582 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24583 #~ "You may not have the right languages installed."
24585 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
24586 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
24589 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24590 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24592 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
24593 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
24596 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24599 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24600 #~ "codificación `%2$s'."
24602 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24604 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
24607 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24608 #~ "encoding `%2$s'."
24610 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24611 #~ "codificación `%2$s'."
24614 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24615 #~ "encoding `%2$s'."
24617 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24618 #~ "codificación `%2$s'."
24620 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24621 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
24626 #~ msgid "pspell (library)"
24627 #~ msgstr "pspell (library)"
24629 #~ msgid "aspell (library)"
24630 #~ msgstr "aspell (library)"
24632 #~ msgid "*.ispell"
24633 #~ msgstr "*.ispell"
24636 #~ msgstr "Figura|F"
24641 #~ msgid "algorithm"
24642 #~ msgstr "Algoritmo|A"
24647 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24648 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
24651 #~ msgid "keywords"
24652 #~ msgstr "Palabras clave"
24654 #~ msgid "Table of Contents|a"
24655 #~ msgstr "Índice general|g"
24658 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
24660 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24661 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
24663 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24664 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
24669 #~ msgid "Slidecontents"
24670 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
24675 #~ msgid "American"
24676 #~ msgstr "Inglés Americano"
24679 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24680 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
24682 #~ msgid "Austrian"
24683 #~ msgstr "Austriaco"
24686 #~ msgstr "Inglés británico"
24688 #~ msgid "Canadian"
24689 #~ msgstr "Inglés canadiense"
24691 #~ msgid "LinuxDoc"
24692 #~ msgstr "LinuxDoc"
24694 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24695 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24697 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24698 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
24700 #~ msgid "LaTeX default"
24701 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
24703 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24704 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
24707 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24709 #~ "El documento especificado\n"
24711 #~ "no se pudo leer."
24714 #~ "Layout had to be changed from\n"
24715 #~ "%1$s to %2$s\n"
24716 #~ "because of class conversion from\n"
24719 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
24721 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
24724 #~ msgid "Changed Layout"
24725 #~ msgstr "Formato cambiado"
24727 #~ msgid "Unknown layout"
24728 #~ msgstr "Formato desconocido"
24731 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24732 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24734 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
24735 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
24738 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24739 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
24741 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24742 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
24744 #~ msgid "Display image in LyX"
24745 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
24747 #~ msgid "Screen display"
24748 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24750 #~ msgid "Monochrome"
24751 #~ msgstr "Monocromo"
24753 #~ msgid "Grayscale"
24754 #~ msgstr "Escala de grises"
24759 #~ msgid "&Display:"
24760 #~ msgstr "&Pantalla:"
24763 #~ msgstr "Esca&la:"
24766 #~ msgid "Scr&een Display:"
24767 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24769 #~ msgid "Do not display"
24770 #~ msgstr "No mostrar"
24773 #~ msgid "Unknown Info: "
24774 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
24777 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24778 #~ msgstr "Acción desconocida"
24781 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24782 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
24785 #~ msgid "Clear group"
24786 #~ msgstr "Limpiar página"
24789 #~ msgstr " (auto)"
24792 #~ msgid "Toggle tabba&r"
24793 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
24795 #~ msgid "Edit the file externally"
24796 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
24798 #~ msgid "&Edit File..."
24799 #~ msgstr "&Editar archivo..."
24801 #~ msgid "LyX View"
24802 #~ msgstr "Vista LyX"
24806 #~ msgstr "Película"
24809 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24810 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24812 #~ msgid "<- C&lear"
24813 #~ msgstr "<- &Limpiar"
24816 #~ msgstr "A&plicar"
24820 #~ msgstr "&Limpiar"
24823 #~ msgid "EmbeddedFiles"
24824 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24828 #~ msgstr "&Añadir"
24832 #~ msgstr "&Insertado"
24839 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
24840 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24843 #~ msgid "Failed to read embedded files"
24844 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24847 #~ msgid " writing embedded files."
24848 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24851 #~ msgid " could not write embedded files!"
24852 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24855 #~ msgid "Failed to extract file"
24856 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
24859 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
24861 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24863 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24866 #~ msgid "Copy file failure"
24867 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
24871 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
24872 #~ "Please check whether the path is writeable."
24874 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24875 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24879 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
24880 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24882 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24883 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24886 #~ msgid "Failed to embed file"
24887 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24891 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24892 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
24894 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24895 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24898 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
24900 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24902 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24905 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
24906 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24910 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24911 #~ "Please check whether the source file is available"
24913 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24914 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24917 #~ msgid "Failed to open file"
24918 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24921 #~ msgid "Sync file failure"
24922 #~ msgstr "fallo de chktex"
24925 #~ msgid "Packing all files"
24926 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
24929 #~ msgid "Failed to write file"
24930 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
24933 #~ msgid "Save failure"
24934 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
24938 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
24939 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24941 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24942 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24945 #~ msgid "Embedded Files"
24946 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24949 #~ msgid "Embedded layout"
24950 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24953 #~ msgid "Extra embedded file"
24954 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
24956 #~ msgid "Error setting multicolumn"
24957 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
24960 #~ msgid "Enspace|E"
24961 #~ msgstr "espacio"
24964 #~ msgid "Enskip|k"
24967 #~ msgid "Document could not be read"
24968 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
24971 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
24972 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
24975 #~ msgid "Properties...|P"
24976 #~ msgstr "Preferencias...|f"
24979 #~ msgid "New Line|e"
24980 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
24982 #~ msgid "Line Break|B"
24983 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24986 #~ msgid "line break"
24987 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24990 #~ msgid "Save this document in bundled format"
24991 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
24997 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
24998 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
25000 #~ msgid "Swap Rows|S"
25001 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
25003 #~ msgid "Swap Columns|w"
25004 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
25007 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
25009 #~ "El documento especificado\n"
25011 #~ "no se pudo leer."
25023 #~ msgstr "flotante"
25025 #~ msgid "S&ubfigure"
25026 #~ msgstr "Su&bfigura"
25028 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25029 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
25031 #~ msgid "Ca&ption:"
25032 #~ msgstr "&Leyenda:"
25034 #~ msgid "Show ERT inline"
25035 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
25038 #~ msgstr "&Insertado"
25040 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25041 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
25043 #~ msgid "Framed in box"
25044 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
25047 #~ msgstr "&Sombreado"
25049 #~ msgid "Paper Size"
25050 #~ msgstr "Tamaño del papel"
25053 #~ msgstr "&Colores"
25055 #~ msgid "C&opiers"
25056 #~ msgstr "C&opiadoras"
25058 #~ msgid "&File formats"
25059 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
25061 #~ msgid "F&ormat:"
25062 #~ msgstr "F&ormato:"
25064 #~ msgid "&GUI name:"
25065 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
25067 #~ msgid "External Applications"
25068 #~ msgstr "Programas externos"
25070 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25071 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
25073 #~ msgid "Save/restore window position"
25074 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
25079 #~ msgid "Scrolling"
25080 #~ msgstr "Desplazamiento"
25082 #~ msgid "Pixmap Cache"
25083 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
25085 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25086 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
25091 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25092 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
25095 #~ msgstr "&Unidades:"
25097 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25098 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
25100 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25101 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
25103 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25104 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
25106 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25107 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
25109 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25110 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
25112 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25113 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
25115 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25116 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
25118 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25119 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
25121 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25122 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25124 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25125 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
25127 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25128 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
25130 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25131 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
25133 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25134 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
25136 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
25137 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
25139 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
25140 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
25142 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
25143 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
25145 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
25146 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
25148 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25149 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
25151 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25152 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
25154 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25155 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
25157 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25158 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
25160 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25161 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
25163 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25164 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
25166 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25167 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
25169 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25170 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
25172 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25173 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
25175 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25176 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
25178 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25179 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
25181 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25182 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
25184 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25185 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
25187 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25188 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
25190 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25191 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
25193 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25194 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
25196 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25197 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25199 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25200 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25202 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25203 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25205 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25206 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25208 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25209 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25215 #~ msgstr "Húngaro"
25217 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25218 #~ msgstr "Servo-Croata"
25220 #~ msgid "Framed|F"
25221 #~ msgstr "Enmarcado|m"
25223 #~ msgid "Shaded|S"
25224 #~ msgstr "Sombreado|S"
25226 #~ msgid "Insert URL"
25227 #~ msgstr "Insertar URL"
25229 #~ msgid "Can't load document class"
25230 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
25233 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25236 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
25240 #~ "The document could not be converted\n"
25241 #~ "into the document class %1$s."
25243 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
25244 #~ "a la clase de documento %1$s."
25247 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
25248 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
25250 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
25251 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
25253 #~ msgid "&Switch to document"
25254 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
25257 #~ "Could not open the specified document\n"
25259 #~ "due to the error: %2$s"
25261 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
25263 #~ "debido al error: %2$s"
25265 #~ msgid "Rectangular box"
25266 #~ msgstr "Marco rectangular"
25268 #~ msgid "Shadow box"
25269 #~ msgstr "Marco con sombra"
25271 #~ msgid "LyX: Delimiters"
25272 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
25274 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
25275 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
25278 #~ msgstr "Copiadoras"
25281 #~ msgstr "Encuadrado"
25284 #~ msgstr "Marco ovalado"
25287 #~ msgstr "Marco Ovalado"
25289 #~ msgid "Shadowbox"
25290 #~ msgstr "Marco sombreado"
25292 #~ msgid "Doublebox"
25293 #~ msgstr "Marco doble"
25295 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
25296 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
25298 #~ msgid "Unknown inset name: "
25299 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
25301 #~ msgid "Program Listing "
25302 #~ msgstr "Listado del programa "
25305 #~ msgstr "Enmarcado"
25308 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
25309 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25314 #~ msgid "HtmlUrl: "
25315 #~ msgstr "HtmlUrl: "
25317 #~ msgid "Default (outer)"
25318 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
25321 #~ msgstr "Exterior"
25323 #~ msgid "Text Wrap Settings"
25324 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
25326 #~ msgid "%1$d words in selection."
25327 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
25329 #~ msgid "%1$d words in document."
25330 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
25332 #~ msgid "One word in selection."
25333 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
25335 #~ msgid "One word in document."
25336 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
25338 #~ msgid "Count words"
25339 #~ msgstr "Contar palabras"
25341 #~ msgid "Encoding error"
25342 #~ msgstr "Error de codificación"
25345 #~ msgid "Placeholders"
25346 #~ msgstr "Espacios reservados"