]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/es.po
Remerge strings
[features.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-09-15 23:10+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 17:35+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Versión"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "La versión va aquí"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Créditos"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Copyright"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
48 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
49 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
53 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
54 msgid "&Close"
55 msgstr "&Cerrar"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
58 msgid "The bibliography key"
59 msgstr "La clave bibliográfica"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
62 msgid "The label as it appears in the document"
63 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
66 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
67 msgid "&Label:"
68 msgstr "Eti&queta:"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
71 msgid "&Key:"
72 msgstr "Cla&ve:"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
75 msgid "Citation Style"
76 msgstr "Estilo de cita"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
79 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
80 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
83 msgid "&Default (numerical)"
84 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 msgid ""
88 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
89 "parameters in document class options."
90 msgstr ""
91 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
92 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
95 msgid "&Natbib"
96 msgstr "&Natbib"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
99 msgid "Natbib &style:"
100 msgstr "E&stilo natbib:"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
103 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
104 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
107 msgid "&Jurabib"
108 msgstr "&Jurabib"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
111 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
112 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
115 msgid "S&ectioned bibliography"
116 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
119 msgid ""
120 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
121 msgstr ""
122 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
123 "BibTex. "
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
127 msgid "Bibliography generation"
128 msgstr "Generación  de bibliografía"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
132 msgid "&Processor:"
133 msgstr "Pr&ocesador:"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
136 msgid "Select a processor"
137 msgstr "Seleccionar un procesador"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
142 msgid "&Options:"
143 msgstr "Opc&iones:"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
146 msgid ""
147 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
148 msgstr ""
149 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
150 "BibTeX)"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
153 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
154 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
157 msgid "Scan for new databases and styles"
158 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
162 msgid "&Rescan"
163 msgstr "&Releer"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
166 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
170 msgid "&Browse..."
171 msgstr "E&xaminar..."
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
178 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
179 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
180 #: src/CutAndPaste.cpp:352
181 msgid "&Add"
182 msgstr "A&ñadir"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
186 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
187 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
188 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1427
190 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
191 msgid "Cancel"
192 msgstr "Cancelar"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
195 msgid "The BibTeX style"
196 msgstr "Estilo BibTeX"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
199 msgid "St&yle"
200 msgstr "&Estilo"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
203 msgid "Choose a style file"
204 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
207 msgid "This bibliography section contains..."
208 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
211 msgid "&Content:"
212 msgstr "C&ontenido:"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
215 msgid "all cited references"
216 msgstr "todas las referencias citadas"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
219 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
220 msgid "all uncited references"
221 msgstr "todas las referencias sin citar"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:204
224 msgid "all references"
225 msgstr "todas las referencias"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
228 msgid "Add bibliography to the table of contents"
229 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
232 msgid "Add bibliography to &TOC"
233 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
236 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
237 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
241 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
243 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
245 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
246 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
248 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
251 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
252 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
254 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
255 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
256 msgid "&OK"
257 msgstr "&Aceptar"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
260 msgid "Move the selected database downwards in the list"
261 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
264 msgid "Do&wn"
265 msgstr "&Bajar"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
268 msgid "Move the selected database upwards in the list"
269 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
272 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
273 msgid "&Up"
274 msgstr "&Subir"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
277 msgid "BibTeX database to use"
278 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
281 msgid "Databa&ses"
282 msgstr "&Bases de datos"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
285 msgid "Add a BibTeX database file"
286 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
289 msgid "&Add..."
290 msgstr "A&ñadir..."
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
293 msgid "Remove the selected database"
294 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
297 msgid "&Delete"
298 msgstr "E&liminar"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
301 msgid "Check this if the box should break across pages"
302 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
305 msgid "Allow &page breaks"
306 msgstr "Permitir saltos de página"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
309 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
310 msgid "Alignment"
311 msgstr "Alineación"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
314 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
315 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
319 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
320 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:682
321 msgid "Left"
322 msgstr "Izquierda"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
326 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:683
328 msgid "Center"
329 msgstr "Centro"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
333 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
334 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:684
335 msgid "Right"
336 msgstr "Derecha"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
339 msgid "Stretch"
340 msgstr "Estirar"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
343 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
344 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
347 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
349 msgid "Top"
350 msgstr "Superior"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
355 msgid "Middle"
356 msgstr "Centro"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
361 msgid "Bottom"
362 msgstr "Inferior"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
365 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
366 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
369 msgid "&Box:"
370 msgstr "C&uadro:"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
373 msgid "Co&ntent:"
374 msgstr "Con&tenido:"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
377 msgid "Vertical"
378 msgstr "Vertical"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
381 msgid "Horizontal"
382 msgstr "Horizontal"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
386 msgid "&Height:"
387 msgstr "A&lto:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
390 msgid "Inner Bo&x:"
391 msgstr "Cuadro &interior:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
394 msgid "&Decoration:"
395 msgstr "&Decoración:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
398 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
400 msgid "&Width:"
401 msgstr "A&ncho:"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
404 msgid "Height value"
405 msgstr "Valor de alto"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
408 msgid "Width value"
409 msgstr "Valor de ancho"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
412 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
413 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
424 msgid "None"
425 msgstr "Ninguno"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
428 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
429 msgid "Parbox"
430 msgstr "Cuadro de párrafo"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
433 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
434 msgid "Minipage"
435 msgstr "Minipágina"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
438 msgid "Supported box types"
439 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
442 msgid "&Available branches:"
443 msgstr "&Ramas disponibles:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
446 msgid "Select your branch"
447 msgstr "Seleccionar rama"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
450 msgid "&New:"
451 msgstr "&Nuevo:"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
454 msgid ""
455 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
456 "active."
457 msgstr ""
458 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
459 "rama está activa."
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
462 msgid "Filename &Suffix"
463 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
466 msgid "Show undefined branches used in this document."
467 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
470 msgid "&Undefined Branches"
471 msgstr "Ramas no de&finidas"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
474 msgid "A&vailable Branches:"
475 msgstr "Ramas disponibles:"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
478 msgid "Toggle the selected branch"
479 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
482 msgid "(&De)activate"
483 msgstr "(&Des)activar"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
486 msgid "Add a new branch to the list"
487 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
490 msgid "Define or change background color"
491 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
494 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
495 msgid "Alter Co&lor..."
496 msgstr "Cambiar co&lor..."
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
499 msgid "Remove the selected branch"
500 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
503 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3622
504 #: src/Buffer.cpp:3633
505 msgid "&Remove"
506 msgstr "&Quitar"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
509 msgid "Change the name of the selected branch"
510 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
513 msgid "Re&name..."
514 msgstr "Ren&ombrar"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
517 msgid "Add the selected branches to the list."
518 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
521 msgid "&Add Selected"
522 msgstr "Añadir s&eleccionada"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
525 msgid "Add all unknown branches to the list."
526 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
529 msgid "Add A&ll"
530 msgstr "Añadir &todo"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
533 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
534 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
535 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
537 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1008
538 #: src/Buffer.cpp:2218 src/Buffer.cpp:3606 src/Buffer.cpp:3652
539 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
540 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
542 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
543 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
548 msgid "&Cancel"
549 msgstr "&Cancelar"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
553 msgid "Undefined branches used in this document."
554 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
557 msgid "&Undefined Branches:"
558 msgstr "Ramas no de&finidas"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
561 msgid "&Font:"
562 msgstr "&Fuente:"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
565 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
566 msgid "Si&ze:"
567 msgstr "&Tamaño:"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
570 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
575 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1650
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1727
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2077
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
588 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
589 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
591 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:67
592 msgid "Default"
593 msgstr "Predeterminado"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
597 msgid "Tiny"
598 msgstr "Diminuta"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 msgid "Smallest"
603 msgstr "Pequeñísima"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 msgid "Smaller"
608 msgstr "Más pequeña"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 msgid "Small"
613 msgstr "Pequeña"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
617 msgid "Normal"
618 msgstr "Normal"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
622 msgid "Large"
623 msgstr "Grande"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
627 msgid "Larger"
628 msgstr "Más grande"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
632 msgid "Largest"
633 msgstr "Grandísima"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
637 msgid "Huge"
638 msgstr "Enorme"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
642 msgid "Huger"
643 msgstr "Más enorme"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
646 msgid "&Custom Bullet:"
647 msgstr "&Marca personalizada:"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
650 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
651 msgid "&Level:"
652 msgstr "&Nivel:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
655 msgid "Change:"
656 msgstr "Cambio:"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
659 msgid "Go to previous change"
660 msgstr "Ir al cambio anterior"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
663 msgid "&Previous change"
664 msgstr "Cambio &anterior"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
667 msgid "Go to next change"
668 msgstr "Ir al siguiente cambio"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
671 msgid "&Next change"
672 msgstr "Cambio &siguiente"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
675 msgid "Accept this change"
676 msgstr "Aceptar este cambio"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
679 msgid "&Accept"
680 msgstr "&Aceptar"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
683 msgid "Reject this change"
684 msgstr "Descartar este cambio"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
687 msgid "&Reject"
688 msgstr "&Descartar"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
692 msgid "Font family"
693 msgstr "Familia de la fuente"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
696 msgid "&Family:"
697 msgstr "&Familia:"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
701 msgid "Font shape"
702 msgstr "Forma de la fuente"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
705 msgid "S&hape:"
706 msgstr "&Forma:"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
710 msgid "Font series"
711 msgstr "Serie de la fuente"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
718 msgid "Language"
719 msgstr "Idioma"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
723 msgid "Font color"
724 msgstr "Color de la fuente"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
727 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
728 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
729 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
730 msgid "&Language:"
731 msgstr "&Idioma:"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
734 msgid "&Series:"
735 msgstr "&Serie:"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
738 msgid "&Color:"
739 msgstr "Co&lor:"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
742 msgid "Never Toggled"
743 msgstr "Nunca conmutado"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
747 msgid "Font size"
748 msgstr "Tamaño de la fuente"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
752 msgid "Other font settings"
753 msgstr "Otras opciones de fuente"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
756 msgid "Always Toggled"
757 msgstr "Siempre conmutado"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
760 msgid "&Misc:"
761 msgstr "&Otros:"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
764 msgid "toggle font on all of the above"
765 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
768 msgid "&Toggle all"
769 msgstr "Co&nmutar todo"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
772 msgid "Apply each change automatically"
773 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
776 msgid "Apply changes &immediately"
777 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
780 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
781 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
783 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
785 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
786 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
787 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
788 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3096
790 msgid "&Apply"
791 msgstr "A&plicar"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
795 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
796 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
798 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
799 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
800 msgid "Close"
801 msgstr "Cerrar"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
804 msgid "A&vailable Citations:"
805 msgstr "Citas &disponibles:"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
808 msgid "S&elected Citations:"
809 msgstr "Citas &seleccionadas:"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
812 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
813 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
816 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
817 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
820 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
821 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
824 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
825 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
828 msgid "&Down"
829 msgstr "&Bajar"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
832 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
834 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
836 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
837 msgid "&Restore"
838 msgstr "&Restaurar"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
841 msgid "App&ly"
842 msgstr "A&plicar"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
845 msgid "Formatting"
846 msgstr "Formato"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
849 msgid "Citation st&yle:"
850 msgstr "E&stilo de cita:"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
853 msgid "Natbib citation style to use"
854 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
857 msgid "Text &before:"
858 msgstr "Tex&to delante:"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
861 msgid "Text to place before citation"
862 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
865 msgid "Text a&fter:"
866 msgstr "Text&o detrás:"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
869 msgid "Text to place after citation"
870 msgstr "Texto para poner después de la cita"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
873 msgid "List all authors"
874 msgstr "Listar todos los autores"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
877 msgid "Full aut&hor list"
878 msgstr "Lis&ta completa de autores"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
881 msgid "Force upper case in citation"
882 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
885 msgid "Force u&pper case"
886 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
889 msgid "Search Citation"
890 msgstr "Buscar cita"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
893 msgid "Searc&h:"
894 msgstr "&Buscar:"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
897 msgid ""
898 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
899 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
902 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
903 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
906 msgid "&Search"
907 msgstr "B&uscar"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
910 msgid "Search field:"
911 msgstr "Campo de búsqueda:"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
914 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
915 msgid "All fields"
916 msgstr "Todos"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
919 msgid "Regular e&xpression"
920 msgstr "E&xpresión regular"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
923 msgid "Case se&nsitive"
924 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
927 msgid "Entry types:"
928 msgstr "Tipos de entrada:"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
931 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
932 msgid "All entry types"
933 msgstr "Todos los tipos"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
936 msgid "Search as you &type"
937 msgstr "&Buscar al teclear"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
940 msgid "Font colors"
941 msgstr "Colores de fuente"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
944 msgid "Main text:"
945 msgstr "Texto principal:"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
949 msgid "Click to change the color"
950 msgstr "Clic para cambiar el color"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
953 msgid "Default..."
954 msgstr "Predeterminado..."
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
958 msgid "Revert the color to the default"
959 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
963 msgid "R&eset"
964 msgstr "Re&iniciar"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
967 msgid "Greyed-out notes:"
968 msgstr "Notas en gris:"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
971 msgid "&Change..."
972 msgstr "Ca&mbiar...:"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
975 msgid "Background colors"
976 msgstr "Colores de fondo"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
979 msgid "Page:"
980 msgstr "Página: "
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
983 msgid "Shaded boxes:"
984 msgstr "Cuadros sombreado:"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
987 #, fuzzy
988 msgid "Compare Revisions"
989 msgstr "Comparar con la última revisión"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
992 #, fuzzy
993 msgid "&Revisions back"
994 msgstr "Revisión"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
997 #, fuzzy
998 msgid "&Between revisions"
999 msgstr "E&ntre filas:"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1002 msgid "Old:"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1006 #, fuzzy
1007 msgid "New:"
1008 msgstr "&Nuevo:"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
1011 #, fuzzy
1012 msgid "&Ok"
1013 msgstr "&Aceptar"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1016 msgid "&New Document:"
1017 msgstr "Documento &nuevo"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1020 msgid "&Old Document:"
1021 msgstr "Documento an&tiguo:"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1024 msgid "Bro&wse..."
1025 msgstr "E&xaminar..."
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1028 msgid "Copy Document Settings from:"
1029 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1032 msgid "N&ew Document"
1033 msgstr "D&ocumento nuevo"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1036 msgid "Ol&d Document"
1037 msgstr "Doc&umento antiguo"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1040 msgid ""
1041 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1042 "resulting document"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1046 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1050 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1051 msgid "TeX Code: "
1052 msgstr "Código TeX: "
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1055 msgid "Match delimiter types"
1056 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1059 msgid "&Keep matched"
1060 msgstr "&Mantener iguales"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1063 msgid "&Size:"
1064 msgstr "&Tamaño:"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1067 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1068 msgid "Insert the delimiters"
1069 msgstr "Insertar delimitadores"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1072 msgid "&Insert"
1073 msgstr "&Insertar"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1076 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1077 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1080 msgid "Use Class Defaults"
1081 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1084 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1085 msgstr ""
1086 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1087 "LyX"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1090 msgid "Save as Document Defaults"
1091 msgstr "Guardar como predeterminados"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
1094 msgid "Display"
1095 msgstr "Visualización"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1098 msgid "Show ERT button only"
1099 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1102 msgid "&Collapsed"
1103 msgstr "&Plegado"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1106 msgid "Show ERT contents"
1107 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1110 msgid "O&pen"
1111 msgstr "&Abrir"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1114 msgid "For more information, refer to the complete log."
1115 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1118 msgid "&Errors:"
1119 msgstr "&Errores:"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1122 msgid "Description:"
1123 msgstr "Descripción:"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1126 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1127 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1130 msgid "View Complete &Log..."
1131 msgstr "Ver &Registro completo"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1134 msgid "F&ile"
1135 msgstr "&Archivo"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1138 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1139 msgid "Filename"
1140 msgstr "Archivo"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1143 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1144 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1145 msgid "&File:"
1146 msgstr "Archivo:"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1149 msgid "Select a file"
1150 msgstr "Seleccionar un archivo"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1153 msgid "&Draft"
1154 msgstr "&Borrador"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1157 msgid "&Template"
1158 msgstr "Plantilla"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1161 msgid "Available templates"
1162 msgstr "Plantillas disponibles"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1166 msgid "LaTe&X and LyX options"
1167 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1170 msgid "LaTeX Options"
1171 msgstr "Opciones LaTeX"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1174 msgid "O&ption:"
1175 msgstr "O&pción:"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1178 msgid "Forma&t:"
1179 msgstr "F&ormato:"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1182 msgid "&Show in LyX"
1183 msgstr "&Mostrar en LyX"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1189 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1190 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1194 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1195 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1198 msgid "Si&ze and Rotation"
1199 msgstr "&Tamaño y rotación"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1202 msgid "Rotate"
1203 msgstr "Girar"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1209 msgid "Angle to rotate image by"
1210 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1216 msgid "The origin of the rotation"
1217 msgstr "Origen de la rotación"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1220 msgid "Ori&gin:"
1221 msgstr "&Origen:"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1224 msgid "A&ngle:"
1225 msgstr "Án&gulo:"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1228 msgid "Scale"
1229 msgstr "Escala"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1233 msgid "Height of image in output"
1234 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1238 msgid "Width of image in output"
1239 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1242 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1243 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1247 msgid "&Maintain aspect ratio"
1248 msgstr "&Mantener proporción"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1251 msgid "Crop"
1252 msgstr "Recortar"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1256 msgid "Clip to bounding box values"
1257 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1261 msgid "Clip to &bounding box"
1262 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1266 msgid "&Left bottom:"
1267 msgstr "Abajo &izquierda:"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1270 msgid "x"
1271 msgstr "x"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1275 msgid "Right &top:"
1276 msgstr "Arriba &derecha:"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1279 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1280 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1281 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1285 msgid "&Get from File"
1286 msgstr "&Obtener de archivo"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1289 msgid "y"
1290 msgstr "y"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1293 msgid "TabWidget"
1294 msgstr "TabWidget"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1297 msgid "Basi&c"
1298 msgstr "&Básico"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1301 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1302 msgid "&Find:"
1303 msgstr "&Encontrar:"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1306 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1307 msgid "Replace &with:"
1308 msgstr "Reempla&zar con:"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1311 msgid "Perform a case-sensitive search"
1312 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1315 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1316 msgid "Case &sensitive"
1317 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1320 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1321 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1324 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1325 msgid "Find &Next"
1326 msgstr "Encontrar &siguiente"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1329 msgid "Restrict search to whole words only"
1330 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1333 msgid "W&hole words"
1334 msgstr "&Palabras completas"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1337 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1338 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1341 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1342 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1344 msgid "&Replace"
1345 msgstr "&Reemplazar"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1348 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1349 msgid "Search &backwards"
1350 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1353 msgid "Replace all occurences at once"
1354 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1357 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1358 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1359 msgid "Replace &All"
1360 msgstr "Reemplazar &todas"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1364 msgid "Ad&vanced"
1365 msgstr "A&vanzado"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1368 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1369 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1372 msgid "Sco&pe"
1373 msgstr "Ám&bito"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1376 msgid "Current paragraph"
1377 msgstr "Párrafo actual"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1380 msgid "Current &paragraph"
1381 msgstr "&Párrafo actual"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1384 msgid "Current &document"
1385 msgstr "Documento &actual"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1388 msgid ""
1389 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1390 "document"
1391 msgstr ""
1392 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1393 "maestro"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1396 msgid "&Master document"
1397 msgstr "Documento &maestro"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1400 msgid "All open documents"
1401 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1404 msgid "&Open documents"
1405 msgstr "&Documentos abiertos"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1408 msgid "All ma&nuals"
1409 msgstr "&Todos los manuales"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1412 msgid ""
1413 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1414 "and paragraph style"
1415 msgstr ""
1416 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1417 "seleccionado y estilo de párrafo"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1420 msgid "Ignore &format"
1421 msgstr "Ignorar &formatos"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1424 msgid ""
1425 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1426 "first letter"
1427 msgstr ""
1428 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1429 "cada texto coincidente"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1432 msgid "&Preserve first case on replace"
1433 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1436 msgid "&Expand macros"
1437 msgstr "E&xpandir macros"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1440 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1441 msgid "Form"
1442 msgstr "Forma"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1445 msgid "Float Type:"
1446 msgstr "Tipo de flotante"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1449 msgid "Use &default placement"
1450 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1453 msgid "Advanced Placement Options"
1454 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1457 msgid "&Top of page"
1458 msgstr "Pri&ncipio de página"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1461 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1462 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1465 msgid "Here de&finitely"
1466 msgstr "Aquí &definitivamente"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1469 msgid "&Here if possible"
1470 msgstr "A&quí si es posible"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1473 msgid "&Page of floats"
1474 msgstr "Página de fl&otantes"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1477 msgid "&Bottom of page"
1478 msgstr "&Fin de página"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1481 msgid "&Span columns"
1482 msgstr "&Extender columnas"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1485 msgid "&Rotate sideways"
1486 msgstr "&Girar hacia un lado"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1489 msgid "FontUi"
1490 msgstr "FuenteIU"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1493 msgid "&Default Family:"
1494 msgstr "&Familia predeterminada:"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1497 msgid "Select the default family for the document"
1498 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1501 msgid "&Base Size:"
1502 msgstr "Tamaño &base:"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1505 msgid "LaTe&X font encoding:"
1506 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1509 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1510 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1513 msgid "&Roman:"
1514 msgstr "Ro&man:"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1517 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1518 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1521 msgid "&Sans Serif:"
1522 msgstr "Sa&ns Serif:"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1525 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1526 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1529 msgid "S&cale (%):"
1530 msgstr "Es&cala (%):"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1533 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1534 msgstr ""
1535 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1538 msgid "&Typewriter:"
1539 msgstr "T&ypewriter:"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1542 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1543 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1546 msgid "Sc&ale (%):"
1547 msgstr "Esc&ala (%):"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1550 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1551 msgstr ""
1552 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1555 msgid "C&JK:"
1556 msgstr "CJ&K:"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1559 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1560 msgstr ""
1561 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1564 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1565 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1568 msgid "Use true S&mall Caps"
1569 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1572 msgid "Use old style instead of lining figures"
1573 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1576 msgid "Use &Old Style Figures"
1577 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1580 msgid "&Graphics"
1581 msgstr "&Gráficos"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1584 msgid "Select an image file"
1585 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1588 msgid "Output Size"
1589 msgstr "Tamaño de salida"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1592 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1593 msgstr ""
1594 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1597 msgid "Set &height:"
1598 msgstr "Ajustar &altura:"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1601 msgid "&Scale Graphics (%):"
1602 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1605 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1606 msgstr ""
1607 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1610 msgid "Set &width:"
1611 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1614 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1615 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1618 msgid "Rotate Graphics"
1619 msgstr "Rotar gráficos"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1622 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1623 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1626 msgid "Ro&tate after scaling"
1627 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1630 msgid "Or&igin:"
1631 msgstr "&Origen:"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1634 msgid "A&ngle (Degrees):"
1635 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1639 msgid "File name of image"
1640 msgstr "Archivo de imagen"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1643 msgid "&Clipping"
1644 msgstr "&Recorte"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1648 msgid "y:"
1649 msgstr "y:"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1653 msgid "x:"
1654 msgstr "x:"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1657 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1658 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1661 msgid "Don't un&zip on export"
1662 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1666 msgid "Additional LaTeX options"
1667 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1670 msgid "LaTeX &options:"
1671 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1674 msgid ""
1675 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1676 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1677 msgstr ""
1678 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la opción "
1679 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1682 msgid "Sho&w in LyX"
1683 msgstr "&Mostrar en LyX"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1686 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1687 msgstr ""
1688 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1689 "configuración"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1692 msgid "Graphics Group"
1693 msgstr "Grupo de gráficos"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1696 msgid "A&ssigned to group:"
1697 msgstr "A&signado al grupo:"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1700 msgid "Click to define a new graphics group."
1701 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1704 msgid "O&pen new group..."
1705 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1708 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1709 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1712 msgid "Draft mode"
1713 msgstr "Modo borrador"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1716 msgid "&Draft mode"
1717 msgstr "Mo&do borrador"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1720 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1721 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1724 msgid "..............."
1725 msgstr "..............."
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1728 msgid "________"
1729 msgstr "________"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1732 msgid "<-----------"
1733 msgstr "<-----------"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1736 msgid "----------->"
1737 msgstr "----------->"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1740 msgid "\\-----v-----/"
1741 msgstr "\\-----v-----/"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1744 msgid "/-----^-----\\"
1745 msgstr "/-----^-----\\"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1748 msgid "&Spacing:"
1749 msgstr "&Espaciado:"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1752 msgid "Supported spacing types"
1753 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1756 msgid "&Value:"
1757 msgstr "&Valor:"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1760 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1761 msgstr ""
1762 "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;Personalizado&quot;."
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1765 msgid "&Fill Pattern:"
1766 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1769 msgid "&Protect:"
1770 msgstr "Pr&oteger:"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1773 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1774 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1775 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1779 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1780 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1781 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1782 msgid "URL"
1783 msgstr "URL"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1786 msgid "&Target:"
1787 msgstr "&Dirección:"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1791 msgid "Name associated with the URL"
1792 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1796 msgid "&Name:"
1797 msgstr "&Nombre:"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1800 msgid "Specify the link target"
1801 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1804 msgid "Link type"
1805 msgstr "Tipo de enlace"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1808 msgid "Link to the web or to every other target"
1809 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1812 msgid "&Web"
1813 msgstr "&Web"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1816 msgid "Link to an email address"
1817 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1820 msgid "&Email"
1821 msgstr "C&orreoE"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1824 msgid "Link to a file"
1825 msgstr "Enlace a un archivo"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1828 msgid "&File"
1829 msgstr "Archivo"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1832 msgid "Listing Parameters"
1833 msgstr "Parámetros de listado"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1836 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1838 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1839 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1842 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1843 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1844 msgid "&Bypass validation"
1845 msgstr "&Saltar validación"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1848 msgid "C&aption:"
1849 msgstr "Le&yenda:"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1852 msgid "La&bel:"
1853 msgstr "Eti&queta:"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1856 msgid "Mo&re parameters"
1857 msgstr "Más pa&rámetros"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1860 msgid "Underline spaces in generated output"
1861 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1864 msgid "&Mark spaces in output"
1865 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1868 msgid "Show LaTeX preview"
1869 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1872 msgid "&Show preview"
1873 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1876 msgid "File name to include"
1877 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1880 msgid "&Include Type:"
1881 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1884 msgid "Include"
1885 msgstr "Anexar"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1888 msgid "Input"
1889 msgstr "Incorporar"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1892 msgid "Verbatim"
1893 msgstr "Literal"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1042
1896 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1048
1897 msgid "Program Listing"
1898 msgstr "Listado de programa"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1901 msgid "Edit the file"
1902 msgstr "Editar el archivo"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1905 msgid "&Edit"
1906 msgstr "&Editar"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1909 msgid "A&vailable indices:"
1910 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1913 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1914 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1917 msgid ""
1918 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1919 msgstr ""
1920 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1921 "opciones."
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1925 msgid "Index generation"
1926 msgstr "Generación de índice"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1929 msgid "Define program options of the selected processor."
1930 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1933 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1934 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1937 msgid "&Use multiple indexes"
1938 msgstr "&Usar índices múltiples"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1941 msgid ""
1942 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1943 msgstr ""
1944 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1945 "pulsar \"Add\""
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1948 msgid "Add a new index to the list"
1949 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1952 msgid "A&vailable Indexes:"
1953 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1956 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1957 msgid "1"
1958 msgstr "1"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1961 msgid "Remove the selected index"
1962 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1965 msgid "Rename the selected index"
1966 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1969 msgid "R&ename..."
1970 msgstr "R&enombrar"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1973 msgid "Define or change button color"
1974 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1977 msgid "Information Type:"
1978 msgstr "Tipo de información:"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1981 msgid "Information Name:"
1982 msgstr "Nombre de información:"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1985 msgid "Inset Parameter Configuration"
1986 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1989 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1990 msgid "I&mmediate Apply"
1991 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1994 msgid "New Inset"
1995 msgstr "Insertar"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1998 msgid "Document &class"
1999 msgstr "Clase del &documento"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2002 msgid "Click to select a local document class definition file"
2003 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2006 msgid "&Local Layout..."
2007 msgstr "&Formato local..."
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2010 msgid "Class options"
2011 msgstr "Opciones de clase"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2014 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2015 msgstr ""
2016 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2017 "formato"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2020 msgid "P&redefined:"
2021 msgstr "P&redefinido:"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2024 msgid ""
2025 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2026 "select/deselect."
2027 msgstr ""
2028 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2029 "seleccionar o no."
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2032 msgid "Cust&om:"
2033 msgstr "&Personalizado:"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2036 msgid "&Graphics driver:"
2037 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2040 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2041 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2044 msgid "Select de&fault master document"
2045 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2048 msgid "&Master:"
2049 msgstr "&Maestro:"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2052 msgid "Enter the name of the default master document"
2053 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2056 msgid "Suppress default date on front page"
2057 msgstr "Suprimir fecha por omisión en primera página"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2060 msgid "Encoding"
2061 msgstr "Codificación"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2064 msgid "Language &Default"
2065 msgstr "I&dioma predeterminado"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2068 msgid "&Other:"
2069 msgstr "&Otros:"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2072 msgid "&Quote Style:"
2073 msgstr "E&stilo de cita:"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:23
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Offset:"
2078 msgstr "Compensaciones"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:33
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Value of the vertical line offset."
2083 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:56
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Width:"
2088 msgstr "A&ncho:"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:69
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Value of the line width."
2093 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:92
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Height:"
2098 msgstr "A&lto:"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:102
2101 msgid "Value of the line height."
2102 msgstr ""
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2105 msgid "Input here the listings parameters"
2106 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2110 msgid "Feedback window"
2111 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:333
2114 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2115 msgid "Listing"
2116 msgstr "Listado"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2119 msgid "&Main Settings"
2120 msgstr "C&onfiguración principal"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2123 msgid "Placement"
2124 msgstr "Ubicación"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2127 msgid "Check for inline listings"
2128 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2131 msgid "&Inline listing"
2132 msgstr "&Listado en línea"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2135 msgid "Check for floating listings"
2136 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2139 msgid "&Float"
2140 msgstr "&Flotante"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2143 msgid "&Placement:"
2144 msgstr "&Ubicación:"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2147 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2148 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2151 msgid "Line numbering"
2152 msgstr "Numeración de líneas"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2155 msgid "&Side:"
2156 msgstr "Ca&ra:"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2159 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2160 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2163 msgid "S&tep:"
2164 msgstr "Pa&so:"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2167 msgid "Difference between two numbered lines"
2168 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2171 msgid "Font si&ze:"
2172 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2175 msgid "Choose the font size for line numbers"
2176 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2180 msgid "Style"
2181 msgstr "Estilo"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2184 msgid "F&ont size:"
2185 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2188 msgid "The content's base font size"
2189 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2192 msgid "Font Famil&y:"
2193 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2196 msgid "The content's base font style"
2197 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2200 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2201 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2204 msgid "&Break long lines"
2205 msgstr "A&justar líneas largas"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2208 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2209 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2212 msgid "S&pace as symbol"
2213 msgstr "&Espacio como símbolo"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2216 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2217 msgstr ""
2218 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2221 msgid "Space i&n string as symbol"
2222 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2225 msgid "Tab&ulator size:"
2226 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2229 msgid "Use extended character table"
2230 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2233 msgid "&Extended character table"
2234 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2237 msgid "Lan&guage:"
2238 msgstr "&Idioma:"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2241 msgid "Select the programming language"
2242 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2245 msgid "&Dialect:"
2246 msgstr "&Dialecto:"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2249 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2250 msgstr ""
2251 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2254 msgid "Range"
2255 msgstr "Intervalo"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2258 msgid "Fi&rst line:"
2259 msgstr "&Primera línea:"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2262 msgid "The first line to be printed"
2263 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2266 msgid "&Last line:"
2267 msgstr "Última &línea:"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2270 msgid "The last line to be printed"
2271 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2274 msgid "More Parameters"
2275 msgstr "Más parámetros"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2278 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2279 msgstr ""
2280 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2281 "parámetros."
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2284 msgid "Document-specific layout information"
2285 msgstr "Información de formato específica del documento"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2288 msgid "Errors reported in terminal."
2289 msgstr "Errores informados en terminal."
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2293 msgid "Press button to check validity..."
2294 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2297 msgid "&Validate"
2298 msgstr "&Validar"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2301 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2302 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2305 msgid "Log &Type:"
2306 msgstr "&Tipo de registro"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2309 msgid "Update the display"
2310 msgstr "Actualizar la vista"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2314 msgid "&Update"
2315 msgstr "Actuali&zar"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2318 msgid "Copy to Clip&board"
2319 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2322 msgid "&Go!"
2323 msgstr "¡&Ir!"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2326 msgid "Jump to the next warning message."
2327 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2330 msgid "Next &Warning"
2331 msgstr "A&viso siguiente"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2334 msgid "Jump to the next error message."
2335 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2338 msgid "Next &Error"
2339 msgstr "E&rror siguiente"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2342 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2343 msgstr ""
2344 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2347 msgid "&Default Margins"
2348 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2351 msgid "&Top:"
2352 msgstr "&Superior:"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2355 msgid "&Bottom:"
2356 msgstr "&Inferior:"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2359 msgid "&Inner:"
2360 msgstr "I&nterior:"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2363 msgid "O&uter:"
2364 msgstr "E&xterior:"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2367 msgid "Head &sep:"
2368 msgstr "S&ep. encabezado:"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2371 msgid "Head &height:"
2372 msgstr "&Alto encabezado:"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2375 msgid "&Foot skip:"
2376 msgstr "Salto de &pie:"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2379 msgid "&Column Sep:"
2380 msgstr "Sep. &Columnas:"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2383 msgid "Master Document Output"
2384 msgstr "Salida de Documento maestro"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2387 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2388 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2391 msgid "Include only &selected children"
2392 msgstr "Incluir sólo los hijos seleccionados"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2395 msgid ""
2396 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2397 "compilation)"
2398 msgstr ""
2399 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2400 "completo (prolonga la compilación)"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2403 msgid "&Maintain counters and references"
2404 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2407 msgid "Include all subdocuments in the output"
2408 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2411 msgid "&Include all children"
2412 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2418 msgid "Number of rows"
2419 msgstr "Número de filas"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2423 msgid "&Rows:"
2424 msgstr "&Filas:"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2430 msgid "Number of columns"
2431 msgstr "Número de columnas"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2435 msgid "&Columns:"
2436 msgstr "C&olumnas:"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2439 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2440 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2443 msgid "Vertical alignment"
2444 msgstr "Alineación vertical"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2447 msgid "&Vertical:"
2448 msgstr "&Vertical:"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2451 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2452 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2455 msgid "&Horizontal:"
2456 msgstr "&Horizontal:"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2459 msgid "Decoration"
2460 msgstr "Decoración"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2463 msgid "&Type:"
2464 msgstr "&Tipo:"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2467 msgid "decoration type / matrix border"
2468 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2471 msgid "[x]"
2472 msgstr "[x]"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2475 msgid "(x)"
2476 msgstr "(x)"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2479 msgid "{x}"
2480 msgstr "{x}"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2483 msgid "|x|"
2484 msgstr "|x|"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2487 msgid "||x||"
2488 msgstr "||x||"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2491 msgid ""
2492 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2493 "are inserted into formulas"
2494 msgstr ""
2495 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2496 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2499 msgid "&Use AMS math package automatically"
2500 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2503 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2504 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2507 msgid "Use AMS &math package"
2508 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2511 msgid ""
2512 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2513 "inserted into formulas"
2514 msgstr ""
2515 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2516 "especiales de integral"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2519 msgid "Use esint package &automatically"
2520 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2523 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2524 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2527 msgid "Use &esint package"
2528 msgstr "Usar el paquete es&int"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2531 #, fuzzy
2532 msgid ""
2533 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2534 "into formulas"
2535 msgstr ""
2536 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2537 "comandos \\ce o \\cf"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Use math&dots package automatically"
2542 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2545 #, fuzzy
2546 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2547 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Use math&dots package"
2552 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2555 msgid ""
2556 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2557 "inserted into formulas"
2558 msgstr ""
2559 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2560 "comandos \\ce o \\cf"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2563 msgid "Use mhchem &package automatically"
2564 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2567 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2568 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2571 msgid "Use mh&chem package"
2572 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2575 msgid "A&vailable:"
2576 msgstr "Dis&ponibles:"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2580 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2581 msgid "A&dd"
2582 msgstr "A&ñadir"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2585 msgid "De&lete"
2586 msgstr "E&liminar"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2589 msgid "S&elected:"
2590 msgstr "S&eleccionado:"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2593 msgid "Sort &as:"
2594 msgstr "&Ordenar como:"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2597 msgid "&Description:"
2598 msgstr "&Descripción:"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2601 msgid "&Symbol:"
2602 msgstr "&Símbolo:"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2605 msgid "Type"
2606 msgstr "Tipo"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2609 msgid "LyX internal only"
2610 msgstr "Solo interno de LyX"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2613 msgid "LyX &Note"
2614 msgstr "&Nota LyX"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2617 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2618 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2621 msgid "&Comment"
2622 msgstr "&Comentario"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2625 msgid "Print as grey text"
2626 msgstr "Imprimir como texto gris"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2629 msgid "&Greyed out"
2630 msgstr "&Resaltado en gris"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2633 msgid "&List in Table of Contents"
2634 msgstr "&Listar en el índice general"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2637 msgid "&Numbering"
2638 msgstr "&Numeración"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2641 msgid "Output Format"
2642 msgstr "Formato de salida"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2645 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2646 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2650 msgid "De&fault Output Format:"
2651 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2654 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2655 msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2658 msgid "Use &XeTeX"
2659 msgstr "Usar &XeTeX"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2662 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2663 msgstr "Habilitar búsqueda adelante/atrás (p.e., SyncTeX)"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2666 #, fuzzy
2667 msgid "S&ynchronize with Output"
2668 msgstr "S&incronizar con Salida"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2671 #, fuzzy
2672 msgid "C&ustom Macro:"
2673 msgstr "&Macro personalizada:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2676 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2677 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2680 msgid "XHTML Output Options"
2681 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2684 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2685 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2688 #, fuzzy
2689 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2690 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2693 #, fuzzy
2694 msgid "&Math Output:"
2695 msgstr "&Salida de ecuaciones"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2698 msgid "Format to use for math output."
2699 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2702 msgid "MathML"
2703 msgstr "Ecuaciones|E"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:549
2706 msgid "HTML"
2707 msgstr "HTML"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2710 msgid "Images"
2711 msgstr "Imágenes"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2714 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2715 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2717 msgid "LaTeX"
2718 msgstr "LaTeX"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Math &Image Scaling:"
2723 msgstr "Escala de &imágenes de ecuaciones"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2726 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2727 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2730 msgid "&Use hyperref support"
2731 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2734 msgid "&General"
2735 msgstr "&General"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2738 msgid ""
2739 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2740 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2743 msgid "Automatically fi&ll header"
2744 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2747 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2748 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2751 msgid "Load in &fullscreen mode"
2752 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2755 msgid "Header Information"
2756 msgstr "Información de cabecera"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2759 msgid "&Title:"
2760 msgstr "&Título:"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2763 msgid "&Author:"
2764 msgstr "A&utor:"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2767 msgid "&Subject:"
2768 msgstr "A&sunto:"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2771 msgid "&Keywords:"
2772 msgstr "Cla&ves:"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2775 msgid "H&yperlinks"
2776 msgstr "&Hiperenlaces"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2779 msgid "Allows link text to break across lines."
2780 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2783 msgid "B&reak links over lines"
2784 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2787 msgid "No &frames around links"
2788 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2791 msgid "C&olor links"
2792 msgstr "&Enlaces coloreados"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2795 msgid "Bibliographical backreferences"
2796 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2799 msgid "B&ackreferences:"
2800 msgstr "Re&ferencias:"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2803 msgid "&Bookmarks"
2804 msgstr "&Marcadores"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2807 msgid "G&enerate Bookmarks"
2808 msgstr "&Generar marcadores"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2811 msgid "&Numbered bookmarks"
2812 msgstr "M&arcadores numerados"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2815 msgid "Number of levels"
2816 msgstr "Número de niveles"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2819 msgid "&Open bookmarks"
2820 msgstr "&Marcadores abiertos"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2823 msgid "Additional o&ptions"
2824 msgstr "&Opciones adicionales"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2827 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2828 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2831 msgid "Paper Format"
2832 msgstr "Formato del papel"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2836 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2837 msgid "&Format:"
2838 msgstr "&Formato:"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2841 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2842 msgstr ""
2843 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio &quot;"
2844 "Personalizado&quot;"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2847 msgid "&Orientation:"
2848 msgstr "Orientación:"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2851 msgid "&Portrait"
2852 msgstr "Re&trato"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2855 msgid "&Landscape"
2856 msgstr "Apai&sado"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
2860 msgid "Page Layout"
2861 msgstr "Diseño de página"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2864 msgid "Headings &style:"
2865 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2868 msgid "Style used for the page header and footer"
2869 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2872 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2873 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2876 msgid "&Two-sided document"
2877 msgstr "&Documento con dos caras"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2880 msgid "Label Width"
2881 msgstr "Ancho de etiqueta"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2885 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2886 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2889 msgid "Lo&ngest label"
2890 msgstr "Etiqueta más &larga"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2893 msgid "Line &spacing"
2894 msgstr "&Interlineado"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1808
2897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2898 msgid "Single"
2899 msgstr "Sencillo"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2902 msgid "1.5"
2903 msgstr "1.5"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1814
2906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2907 msgid "Double"
2908 msgstr "Doble"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2914 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2917 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
2920 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:71
2921 msgid "Custom"
2922 msgstr "Personalizado"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2925 msgid "&Indent Paragraph"
2926 msgstr "S&angrar párrafo"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2929 msgid "&Justified"
2930 msgstr "&Justificado"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2933 msgid "&Left"
2934 msgstr "&Izquierda"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2937 msgid "C&enter"
2938 msgstr "Cen&tro"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2941 msgid "Ri&ght"
2942 msgstr "&Derecha"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2945 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2946 msgstr ""
2947 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2950 msgid "Paragraph's &Default"
2951 msgstr "&Predeterminada"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2954 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2955 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2958 msgid "&Phantom"
2959 msgstr "&Fantasma"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2962 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2963 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2966 msgid "&Horiz. Phantom"
2967 msgstr "Fantasma &horiz."
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2970 msgid "Vertical space of the phantom content"
2971 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2974 msgid "&Vert. Phantom"
2975 msgstr "Fantasma &vert."
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2978 msgid "A&lter..."
2979 msgstr "C&ambiar..."
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2982 msgid "Use system colors"
2983 msgstr "Usar colores del sistema"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2986 msgid "In Math"
2987 msgstr "En ecuaciones"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2990 msgid ""
2991 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2992 "delay."
2993 msgstr ""
2994 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
2995 "retraso."
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2998 msgid "Automatic in&line completion"
2999 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3002 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3003 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3006 msgid "Automatic p&opup"
3007 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3010 msgid "Autoco&rrection"
3011 msgstr "&Autocorrección"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3014 msgid "In Text"
3015 msgstr "En texto"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3018 msgid ""
3019 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3020 "delay."
3021 msgstr ""
3022 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3023 "con retraso."
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3026 msgid "Automatic &inline completion"
3027 msgstr "&Finalización automática en línea"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3030 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3031 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3034 msgid "Automatic &popup"
3035 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3038 msgid ""
3039 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3040 "mode."
3041 msgstr ""
3042 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3043 "disponible."
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3046 msgid "Cursor i&ndicator"
3047 msgstr "&Indicador en el cursor"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3050 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3051 msgid "General"
3052 msgstr "General"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3055 msgid ""
3056 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3057 "if it is available."
3058 msgstr ""
3059 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3060 "disponible."
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3063 msgid "s inline completion dela&y"
3064 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3067 msgid ""
3068 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3069 "if it is available."
3070 msgstr ""
3071 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3072 "disponible."
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3075 msgid "s popup d&elay"
3076 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3079 msgid ""
3080 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3081 "It will be shown right away."
3082 msgstr ""
3083 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3084 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3087 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3088 msgstr ""
3089 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3092 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3093 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3096 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3097 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3100 msgid "C&onverter:"
3101 msgstr "C&onvertidor:"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3104 msgid "E&xtra flag:"
3105 msgstr "&Indicador adicional:"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3108 msgid "&From format:"
3109 msgstr "&Del formato:"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3112 msgid "&To format:"
3113 msgstr "&Al formato:"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3117 msgid "&Modify"
3118 msgstr "&Modificar"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2744 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
3123 msgid "Remo&ve"
3124 msgstr "&Quitar"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3127 msgid "Converter Defi&nitions"
3128 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3131 msgid "Converter File Cache"
3132 msgstr "Caché del conversor"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3135 msgid "&Enabled"
3136 msgstr "Acti&vado"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3139 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3140 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3143 msgid "Display &Graphics"
3144 msgstr "&Mostrar gráficos"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3147 msgid "Instant &Preview:"
3148 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3152 msgid "Off"
3153 msgstr "Desactivada"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3156 msgid "No math"
3157 msgstr "Ecuaciones no"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3160 msgid "On"
3161 msgstr "Activada"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3164 msgid "Preview Si&ze:"
3165 msgstr "&Tamaño vista: "
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3168 msgid "Factor for the preview size"
3169 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3172 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3173 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3176 msgid "&Mark end of paragraphs"
3177 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3180 msgid "Editing"
3181 msgstr "Edición"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3184 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3185 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3188 msgid "Scroll &below end of document"
3189 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3192 msgid "Sort &environments alphabetically"
3193 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3196 msgid "&Group environments by their category"
3197 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3200 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3201 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3204 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3205 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3208 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3209 msgstr ""
3210 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3213 msgid "Fullscreen"
3214 msgstr "Pantalla completa"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3217 msgid "&Hide toolbars"
3218 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3221 msgid "Hide scr&ollbar"
3222 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3225 msgid "Hide &tabbar"
3226 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3229 msgid "Hide &menubar"
3230 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3233 msgid "&Limit text width"
3234 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3237 msgid "Screen used (&pixels):"
3238 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3241 msgid "&New..."
3242 msgstr "&Nuevo..."
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3245 msgid "Re&move"
3246 msgstr "&Quitar"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3249 msgid "&Document format"
3250 msgstr "Formato de &documento"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3253 msgid "Vector &graphics format"
3254 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3257 msgid "S&hort Name:"
3258 msgstr "&Nombre corto:"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3261 msgid "E&xtension:"
3262 msgstr "E&xtensión:"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3265 msgid "Shortc&ut:"
3266 msgstr "A&tajo de teclado:"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3269 msgid "Ed&itor:"
3270 msgstr "Ed&itor:"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3273 msgid "&Viewer:"
3274 msgstr "&Visor:"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3277 msgid "Co&pier:"
3278 msgstr "Co&piadora:"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3281 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3282 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3285 msgid "Default Format"
3286 msgstr "Formato predeterminado"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3289 msgid "&E-mail:"
3290 msgstr "C&orreo-e:"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3293 msgid "Your name"
3294 msgstr "Su nombre"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3297 msgid "Your E-mail address"
3298 msgstr "Su dirección de correo-e"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3301 msgid "Keyboard"
3302 msgstr "Teclado"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3305 msgid "Use &keyboard map"
3306 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3309 msgid "&First:"
3310 msgstr "&Primero:"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3314 msgid "Br&owse..."
3315 msgstr "E&xaminar..."
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3318 msgid "S&econd:"
3319 msgstr "S&egundo:"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3322 msgid "Mouse"
3323 msgstr "Ratón"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3326 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3327 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3330 msgid ""
3331 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3332 "speed it up, low values slow it down."
3333 msgstr ""
3334 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3335 "disminuye."
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3338 msgid "Scroll wheel zoom"
3339 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3342 msgid "Enable"
3343 msgstr "Activar"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3346 msgid "Ctrl"
3347 msgstr "Ctrl"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3350 msgid "Shift"
3351 msgstr "Mayúsculas"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3354 msgid "Alt"
3355 msgstr "Alt"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3358 msgid "User &interface language:"
3359 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3362 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3363 msgstr ""
3364 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3367 msgid "Language pac&kage:"
3368 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3371 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3372 msgstr ""
3373 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3376 msgid "Command s&tart:"
3377 msgstr "C&omando inicial:"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3380 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3381 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3384 msgid "Command e&nd:"
3385 msgstr "Comando &final:"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3388 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3389 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3392 msgid "Default Decimal &Point:"
3393 msgstr "Posición &decimal predeterminada:"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3397 msgid "X; "
3398 msgstr "X; "
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3401 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3402 msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3405 msgid "&Use babel"
3406 msgstr "Usar &babel"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3409 msgid ""
3410 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3411 "the language package)"
3412 msgstr ""
3413 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3414 "localmente (al paquete de idioma)"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3417 msgid "&Global"
3418 msgstr "Glob&al"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3421 msgid ""
3422 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3423 "command"
3424 msgstr ""
3425 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3426 "comando de cambio de idioma"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3429 msgid "Auto &begin"
3430 msgstr "Auto-i&niciar"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3433 msgid ""
3434 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3435 "switch command"
3436 msgstr ""
3437 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3438 "comando de cambio de idioma"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3441 msgid "Auto &end"
3442 msgstr "Auto-&terminar"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3445 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3446 msgstr ""
3447 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3448 "trabajo"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3451 msgid "Mark &foreign languages"
3452 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3455 msgid "Right-to-left language support"
3456 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3319
3459 msgid ""
3460 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3461 msgstr ""
3462 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3465 msgid "Enable RTL su&pport"
3466 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3469 msgid "Cursor movement:"
3470 msgstr "Movimiento del cursor:"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3473 msgid "&Logical"
3474 msgstr "&Lógico"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3477 msgid "&Visual"
3478 msgstr "&Visual"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3481 msgid ""
3482 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3483 msgstr ""
3484 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3485 "(como T1)"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3488 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3489 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3492 msgid "Default paper si&ze:"
3493 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3497 msgid "US letter"
3498 msgstr "Carta US"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3502 msgid "US legal"
3503 msgstr "Oficio US"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3507 msgid "US executive"
3508 msgstr "Ejecutivo US"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3512 msgid "A3"
3513 msgstr "A3"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3517 msgid "A4"
3518 msgstr "A4"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3522 msgid "A5"
3523 msgstr "A5"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3527 msgid "B5"
3528 msgstr "B5"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3531 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3532 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3535 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3536 msgstr ""
3537 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3540 msgid "BibTeX command and options"
3541 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3545 msgid "Processor for &Japanese:"
3546 msgstr "Procesador para &japonés:"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3549 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3550 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3553 msgid "Pr&ocessor:"
3554 msgstr "Pr&ocesador:"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3558 msgid "Op&tions:"
3559 msgstr "Opc&iones:"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3562 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3563 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3566 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3567 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3570 msgid "&Nomenclature command:"
3571 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3574 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3575 msgstr ""
3576 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3579 msgid "Chec&kTeX command:"
3580 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3583 msgid "CheckTeX start options and flags"
3584 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3587 msgid ""
3588 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3589 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3590 "rather than the Cygwin teTeX."
3591 msgstr ""
3592 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3593 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3594 "en vez del teTeX Cygwin."
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3597 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3598 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3601 msgid "Set class options to default on class change"
3602 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3605 msgid "R&eset class options when document class changes"
3606 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3609 msgid "Output &line length:"
3610 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2996
3613 msgid ""
3614 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3615 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3616 "paragraphs are separated by a blank line."
3617 msgstr ""
3618 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3619 "exportados.\n"
3620 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3621 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3624 msgid "&Date format:"
3625 msgstr "Formato de &fecha:"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3628 msgid "Date format for strftime output"
3629 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3632 msgid "&Overwrite on export:"
3633 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3636 msgid "Ask permission"
3637 msgstr "Pedir permiso"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3640 msgid "Main file only"
3641 msgstr "Solo archivo principal"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3644 msgid "All files"
3645 msgstr "Todos los archivos"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3648 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3649 msgstr ""
3650 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3653 msgid "Forward search"
3654 msgstr "Buscar hacia delante"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3657 msgid "DV&I command:"
3658 msgstr "Comando &DVI:"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3661 msgid "&PDF command:"
3662 msgstr "Comando &PDF:"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3665 msgid "&PATH prefix:"
3666 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3676 msgid "Browse..."
3677 msgstr "Examinar..."
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3680 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3681 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3684 msgid "&Temporary directory:"
3685 msgstr "Directorio &temporal:"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3688 msgid "Ly&XServer pipe:"
3689 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3692 msgid "&Backup directory:"
3693 msgstr "C&opias de seguridad:"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3696 msgid "&Example files:"
3697 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3700 msgid "&Document templates:"
3701 msgstr "P&lantillas de documento:"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3704 msgid "&Working directory:"
3705 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3708 msgid "Hunspell dictionaries:"
3709 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3712 msgid "Printer Command Options"
3713 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3716 msgid "Extension to be used when printing to file."
3717 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3720 msgid "File ex&tension:"
3721 msgstr "Ex&tensión:"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3724 msgid "Option used to print to a file."
3725 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3728 msgid "Print to &file:"
3729 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3732 msgid "Option used to print to non-default printer."
3733 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3736 msgid "Set &printer:"
3737 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3740 msgid "Option used with spool command to set printer."
3741 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3744 msgid "Spool &printer:"
3745 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3748 msgid ""
3749 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3750 "to print."
3751 msgstr ""
3752 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3753 "imprimir."
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3756 msgid "Spool co&mmand:"
3757 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3760 msgid "Option used to reverse page order."
3761 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3764 msgid "Re&verse pages:"
3765 msgstr "&Invertir páginas:"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3768 msgid "Lan&dscape:"
3769 msgstr "Apai&sado:"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3772 msgid "&Number of copies:"
3773 msgstr "Número &de copias:"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3776 msgid "Option used to set number of copies."
3777 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3780 msgid "Option used to print a range of pages."
3781 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3784 msgid "Co&llated:"
3785 msgstr "Pe&gadas:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3788 msgid "Pa&ge range:"
3789 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3792 msgid "Option used to collate multiple copies."
3793 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3796 msgid "&Odd pages:"
3797 msgstr "Páginas i&mpares:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3800 msgid "&Even pages:"
3801 msgstr "Páginas &pares:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3804 msgid "Paper t&ype:"
3805 msgstr "Tipo del &papel:"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3808 msgid "Paper si&ze:"
3809 msgstr "Tama&ño del papel:"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3812 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3813 msgstr ""
3814 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3817 msgid "E&xtra options:"
3818 msgstr "Opciones e&xtra:"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3821 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3822 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3825 msgid ""
3826 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3827 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3828 "printers."
3829 msgstr ""
3830 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3831 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3832 "impresoras."
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3835 msgid "Adapt &output to printer"
3836 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3839 msgid "Name of the default printer"
3840 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3843 msgid "Default &printer:"
3844 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3847 msgid "Printer co&mmand:"
3848 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:49
3851 msgid "Sans Seri&f:"
3852 msgstr "Sa&ns Serif:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:85
3855 msgid "T&ypewriter:"
3856 msgstr "T&ypewriter:"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
3859 msgid "R&oman:"
3860 msgstr "&Roman:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:133
3863 msgid "&Zoom %:"
3864 msgstr "&Zoom %:"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:170
3867 msgid "Font Sizes"
3868 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:215
3871 msgid "&Large:"
3872 msgstr "&Grande:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:225
3875 msgid "&Larger:"
3876 msgstr "Más &grande:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:235
3879 msgid "&Largest:"
3880 msgstr "Muy &grande:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:248
3883 msgid "&Huge:"
3884 msgstr "&Enorme:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:258
3887 msgid "&Hugest:"
3888 msgstr "Más &enorme:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:268
3891 msgid "S&mallest:"
3892 msgstr "Muy &pequeña:"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3895 msgid "S&maller:"
3896 msgstr "Más &pequeña:"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3899 msgid "S&mall:"
3900 msgstr "&Pequeña:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3903 msgid "&Normal:"
3904 msgstr "&Normal:"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3907 msgid "&Tiny:"
3908 msgstr "&Diminuta:"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:334
3911 msgid ""
3912 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3913 "of fonts"
3914 msgstr ""
3915 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3916 "de las fuentes"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
3919 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3920 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3923 msgid "&New"
3924 msgstr "&Nuevo"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3927 msgid "&Bind file:"
3928 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3931 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3932 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3935 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3936 msgstr ""
3937 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3938 "ortográfica"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3941 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3942 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3945 msgid "&Spellchecker engine:"
3946 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3949 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3950 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3953 msgid "Accept compound &words"
3954 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3957 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3958 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3961 msgid "S&pellcheck continuously"
3962 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3965 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3966 msgstr ""
3967 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3970 msgid "&Escape characters:"
3971 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3974 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3975 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3978 msgid "Al&ternative language:"
3979 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3982 msgid "&User interface file:"
3983 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3986 msgid "Automatic help"
3987 msgstr "Ayuda automática"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3990 msgid ""
3991 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3992 "the main work area of an edited document"
3993 msgstr ""
3994 "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de "
3995 "trabajo del contenido de cuadros insertados  "
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3998 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3999 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4002 msgid "Session"
4003 msgstr "Sesión"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4006 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4007 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4010 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4011 msgstr ""
4012 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4015 msgid "Restore cursor &positions"
4016 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4019 msgid "&Load opened files from last session"
4020 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4023 msgid "Clear all session &information"
4024 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4027 msgid "Documents"
4028 msgstr "Documentos"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4031 msgid "Backup original documents when saving"
4032 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4035 msgid "&Backup documents, every"
4036 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4039 msgid "minutes"
4040 msgstr "minutos"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4043 msgid "&Save documents compressed by default"
4044 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4047 msgid "&Maximum last files:"
4048 msgstr "Documentos &recientes:"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4051 msgid "&Open documents in tabs"
4052 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4055 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4056 msgstr ""
4057 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
4058 "izquierda."
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4061 msgid "&Single close-tab button"
4062 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
4065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
4066 msgid "&Save"
4067 msgstr "&Guardar"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4071 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4072 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4075 msgid "&List Indentation:"
4076 msgstr "&Sangrado de la lista"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4079 msgid "Custom &Width:"
4080 msgstr "A&ncho personalizado:"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4083 msgid ""
4084 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4085 "Custom&quot;."
4086 msgstr ""
4087 "Valor personalizado. &quot;Sangrado de la lista&quot; debe establecerse en "
4088 "&quot;Personalizado&quot;."
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4091 msgid "Pages"
4092 msgstr "Páginas"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4095 msgid "Page number to print from"
4096 msgstr "Imprimir desde la página"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4099 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4100 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4103 msgid "Page number to print to"
4104 msgstr "Imprimir hasta la página"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4107 msgid "Print all pages"
4108 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4111 msgid "Fro&m"
4112 msgstr "&Desde"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4115 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4116 msgid "&All"
4117 msgstr "&Todo"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4120 msgid "Print &odd-numbered pages"
4121 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4124 msgid "Print &even-numbered pages"
4125 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4128 msgid "Print in reverse order"
4129 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4132 msgid "Re&verse order"
4133 msgstr "Orden in&verso"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4136 msgid "Copie&s"
4137 msgstr "Copia&s"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4140 msgid "Number of copies"
4141 msgstr "Número de copias"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4144 msgid "Collate copies"
4145 msgstr "Copias encadenadas"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4148 msgid "&Collate"
4149 msgstr "&Encadenadas"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4152 msgid "&Print"
4153 msgstr "&Imprimir"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4156 msgid "Print Destination"
4157 msgstr "Destino de impresión"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4160 msgid "Send output to the printer"
4161 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4164 msgid "P&rinter:"
4165 msgstr "I&mpresora:"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4168 msgid "Send output to the given printer"
4169 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4172 msgid "Send output to a file"
4173 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4176 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4177 msgstr ""
4178 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4181 msgid "&Subindex"
4182 msgstr "&Subíndice"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4185 msgid "A&vailable indexes:"
4186 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4189 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4190 msgstr ""
4191 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4195 msgid "Output"
4196 msgstr "Salidas"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4199 msgid "Settings"
4200 msgstr "Configuración"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4203 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4204 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4207 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4208 msgstr ""
4209 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4212 msgid "&Clear automatically"
4213 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4216 msgid "Debug messages"
4217 msgstr "Mensajes de depuración"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4220 msgid "Display no debug messages"
4221 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4224 msgid "&None"
4225 msgstr "&Ninguno"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4228 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4229 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4232 msgid "S&elected"
4233 msgstr "S&eleccionado:"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4236 msgid "Display all debug messages"
4237 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4240 msgid "Display statusbar messages?"
4241 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4244 msgid "&Statusbar messages"
4245 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4248 msgid "Fil&ter:"
4249 msgstr "Fil&tro:"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4252 msgid "Enter string to filter the label list"
4253 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4256 msgid "Filter case-sensitively"
4257 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4260 msgid "Case-sensiti&ve"
4261 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4264 msgid "Update the label list"
4265 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4268 msgid ""
4269 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4270 "sensitive option is checked)"
4271 msgstr ""
4272 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4273 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4276 msgid "&Sort"
4277 msgstr "&Ordenar"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4280 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4281 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4284 msgid "Cas&e-sensitive"
4285 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4288 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4289 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4292 msgid "Grou&p"
4293 msgstr "Agr&upar"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4296 msgid "&Go to Label"
4297 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4300 msgid "La&bels in:"
4301 msgstr "&Etiquetas en:"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4304 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4305 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4308 msgid "<reference>"
4309 msgstr "<referencia>"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4312 msgid "(<reference>)"
4313 msgstr "(<referencia>)"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4316 msgid "<page>"
4317 msgstr "<página>"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4320 msgid "on page <page>"
4321 msgstr "en página <página>"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4324 msgid "<reference> on page <page>"
4325 msgstr "<referencia> en página <página>"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4328 msgid "Formatted reference"
4329 msgstr "Referencias con formato"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4332 msgid "Textual reference"
4333 msgstr "Referencia textual"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4336 msgid "Match w&hole words only"
4337 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4340 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4341 msgstr ""
4342 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4345 msgid "&Export formats:"
4346 msgstr "Formatos de &exportación:"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4349 msgid "&Command:"
4350 msgstr "C&omando:"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4353 msgid "Edit shortcut"
4354 msgstr "Editar atajo de teclado"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4357 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4358 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4361 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4362 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4365 msgid "&Delete Key"
4366 msgstr "Tecla &Suprimir"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4369 msgid "Clear current shortcut"
4370 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4374 msgid "C&lear"
4375 msgstr "&Limpiar"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4378 msgid "&Shortcut:"
4379 msgstr "A&tajo de teclado:"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4382 msgid "&Function:"
4383 msgstr "Funcion:"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4386 msgid ""
4387 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4388 "the 'Clear' button"
4389 msgstr ""
4390 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4391 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4394 msgid "DockWidget"
4395 msgstr "DockWidget"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4398 msgid ""
4399 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4400 msgstr ""
4401 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4402 "verificada."
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4405 msgid "Unknown word:"
4406 msgstr "&Palabra desconocida:"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4409 msgid "Current word"
4410 msgstr "Palabra actual"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4413 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4414 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4415 msgid "Replace word with current choice"
4416 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4419 msgid "&Find Next"
4420 msgstr "Encontrar &siguiente"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4423 msgid "Re&placement:"
4424 msgstr "Reempla&zar con:"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4427 msgid "Replace with selected word"
4428 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4431 msgid "S&uggestions:"
4432 msgstr "&Sugerencias:"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4435 msgid "Ignore this word"
4436 msgstr "Ignorar esta palabra"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4439 msgid "&Ignore"
4440 msgstr "&Ignorar"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4443 msgid "Ignore this word throughout this session"
4444 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4447 msgid "I&gnore All"
4448 msgstr "Ig&norar todas"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4451 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4452 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4455 msgid ""
4456 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4457 "full range."
4458 msgstr ""
4459 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4460 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4463 msgid "Ca&tegory:"
4464 msgstr "Ca&tegoría:"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4467 msgid "Select this to display all available characters at once"
4468 msgstr ""
4469 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4470 "disponibles"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4473 msgid "&Display all"
4474 msgstr "&Mostrar todos"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4477 msgid "&Table Settings"
4478 msgstr "Configuración de la &tabla"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4481 msgid "Column settings"
4482 msgstr "Columna"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4485 msgid "&Horizontal alignment:"
4486 msgstr "Alineación &horizontal:"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4489 msgid "Horizontal alignment in column"
4490 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4493 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:686
4494 msgid "Justified"
4495 msgstr "Justificado"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:688
4498 #, fuzzy
4499 msgid "At Decimal Separator"
4500 msgstr "Al separador decimal"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4503 #, fuzzy
4504 msgid "&Decimal separator:"
4505 msgstr "&Separador decimal:"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4508 msgid "Fixed width of the column"
4509 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4512 msgid "&Vertical alignment in row:"
4513 msgstr "Alineación &vertical:"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4516 msgid ""
4517 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4518 "the row."
4519 msgstr ""
4520 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4521 "fila."
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4524 msgid "Merge cells of different columns"
4525 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4528 msgid "&Multicolumn"
4529 msgstr "&Multicolumna"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4532 msgid "Row setting"
4533 msgstr "Fila"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4536 msgid "Merge cells of different rows"
4537 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4540 msgid "M&ultirow"
4541 msgstr "M&ultifila"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4544 msgid "Cell setting"
4545 msgstr "Celda"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4548 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4549 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4552 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4553 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4556 msgid "Table-wide settings"
4557 msgstr "Tabla completa"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4560 msgid "Verti&cal alignment:"
4561 msgstr "Alineación v&ertical"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4564 msgid "Vertical alignment of the table"
4565 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4568 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4569 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4572 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4573 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4576 msgid "LaTe&X argument:"
4577 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4580 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4581 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4584 msgid "&Borders"
4585 msgstr "&Bordes"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4588 msgid "Set Borders"
4589 msgstr "Poner bordes"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4592 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4593 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4596 msgid "All Borders"
4597 msgstr "Todos los bordes"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4600 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4601 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4604 msgid "&Set"
4605 msgstr "&Poner"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4608 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4609 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4612 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4613 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4616 msgid "Fo&rmal"
4617 msgstr "&Formal"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4620 msgid "Use default (grid-like) border style"
4621 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4624 msgid "De&fault"
4625 msgstr "Pre&determinado"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4628 msgid "Additional Space"
4629 msgstr "Espacio adicional"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4632 msgid "T&op of row:"
4633 msgstr "&Encima de la fila:"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4636 msgid "Botto&m of row:"
4637 msgstr "De&bajo de la fila:"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4640 msgid "Bet&ween rows:"
4641 msgstr "E&ntre filas:"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4644 msgid "&Longtable"
4645 msgstr "Tabla &larga"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4648 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4649 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4652 msgid "&Use long table"
4653 msgstr "&Usar tabla larga"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4656 msgid "Row settings"
4657 msgstr "Propiedades de fila"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4660 msgid "Status"
4661 msgstr "Estado"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4664 msgid "Border above"
4665 msgstr "Borde encima"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4668 msgid "Border below"
4669 msgstr "Borde debajo"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4672 msgid "Contents"
4673 msgstr "Contenidos"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4676 msgid "Header:"
4677 msgstr "Encabezado:"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4680 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4681 msgstr ""
4682 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4689 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4690 msgid "on"
4691 msgstr "activado"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4701 msgid "double"
4702 msgstr "doble"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4705 msgid "First header:"
4706 msgstr "Primer encabezado:"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4709 msgid "This row is the header of the first page"
4710 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4713 msgid "Don't output the first header"
4714 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4718 msgid "is empty"
4719 msgstr "está vacío"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4722 msgid "Footer:"
4723 msgstr "Pie:"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4726 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4727 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4730 msgid "Last footer:"
4731 msgstr "Último pie:"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4734 msgid "This row is the footer of the last page"
4735 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4738 msgid "Don't output the last footer"
4739 msgstr "No mostrar el último pie"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4742 msgid "Caption:"
4743 msgstr "Leyenda:"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4746 msgid "Set a page break on the current row"
4747 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4750 msgid "Page &break on current row"
4751 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4754 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4755 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4758 msgid "Longtable alignment"
4759 msgstr "Alineación de la tabla"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4762 msgid "Current cell:"
4763 msgstr "Celda actual:"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4766 msgid "Current row position"
4767 msgstr "Posición actual de fila"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4770 msgid "Current column position"
4771 msgstr "Posición actual de columna"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4774 msgid "Close this dialog"
4775 msgstr "Cerrar este diálogo"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4778 msgid "Rebuild the file lists"
4779 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4782 msgid ""
4783 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4784 msgstr ""
4785 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4786 "mostrados con su ruta"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4789 msgid "&View"
4790 msgstr "&Ver"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4793 msgid "Selected classes or styles"
4794 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4797 msgid "LaTeX classes"
4798 msgstr "Clases LaTeX"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4801 msgid "LaTeX styles"
4802 msgstr "Estilos LaTeX"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4805 msgid "BibTeX styles"
4806 msgstr "Estilos BibTeX"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4809 msgid "Toggles view of the file list"
4810 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4813 msgid "Show &path"
4814 msgstr "Mostrar &ruta"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4817 msgid "Separate paragraphs with"
4818 msgstr "Separar párrafos con:"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4821 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4822 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4825 msgid "&Indentation"
4826 msgstr "&Sangrado"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4829 msgid "Size of the indentation"
4830 msgstr "Tamaño del sangrado"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4833 msgid "&Vertical space"
4834 msgstr "Espacio &vertical"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4837 msgid "Size of the vertical space"
4838 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4841 msgid "Spacing"
4842 msgstr "Espaciado"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4845 msgid "&Line spacing:"
4846 msgstr "&Interlineado:"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4849 msgid "Spacing type"
4850 msgstr "Tipo de espaciado"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4853 msgid "Number of lines"
4854 msgstr "Número de líneas"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4857 msgid "Format text into two columns"
4858 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4861 msgid "Two-&column document"
4862 msgstr "Documento con &dos columnas"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4865 msgid "Language of the thesaurus"
4866 msgstr "Idioma del tesauro"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4869 msgid "Index entry"
4870 msgstr "Entrada de índice"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4873 msgid "&Keyword:"
4874 msgstr "&Palabra clave:"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4877 msgid "Word to look up"
4878 msgstr "Palabra a buscar"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4881 msgid "L&ookup"
4882 msgstr "C&onsultar"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4885 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4886 msgid "The selected entry"
4887 msgstr "El ítem seleccionado"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4890 msgid "&Selection:"
4891 msgstr "&Selección:"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4894 msgid "Replace the entry with the selection"
4895 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4898 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4899 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4902 msgid "Filter:"
4903 msgstr "Filtro:"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4906 msgid "Enter string to filter contents"
4907 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4910 msgid ""
4911 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4912 "tables, and others)"
4913 msgstr ""
4914 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4915 "otros)"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4918 msgid "Update navigation tree"
4919 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4924 msgid "..."
4925 msgstr "..."
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4928 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4929 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4932 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4933 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4936 msgid "Move selected item down by one"
4937 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4940 msgid "Move selected item up by one"
4941 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4944 msgid "Sort"
4945 msgstr "Ordenar"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4948 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4949 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4952 msgid "Keep"
4953 msgstr "Mantener"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4956 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4957 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4960 msgid "LyX: Enter text"
4961 msgstr "LyX: Introducir texto"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4964 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4965 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4968 msgid "&Do not show this warning again!"
4969 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4972 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4973 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4976 msgid "DefSkip"
4977 msgstr "Salto predeterminado"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4980 msgid "SmallSkip"
4981 msgstr "Salto pequeño"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4984 msgid "MedSkip"
4985 msgstr "Salto medio"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
4988 msgid "BigSkip"
4989 msgstr "Salto grande"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4992 msgid "VFill"
4993 msgstr "Relleno vertical"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4996 msgid "Complete source"
4997 msgstr "Fuente completa"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5000 msgid "Automatic update"
5001 msgstr "Actualización automática"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5004 msgid "Unit of width value"
5005 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5008 msgid "number of needed lines"
5009 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5012 msgid "use number of lines"
5013 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5016 msgid "&Line span:"
5017 msgstr "&Extender a líneas:"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5020 msgid "Outer (default)"
5021 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5024 msgid "Inner"
5025 msgstr "Interior"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5028 msgid "use overhang"
5029 msgstr "usar la extensión al margen"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5032 msgid "Over&hang:"
5033 msgstr "&Extensión al margen:"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5036 msgid "Overhang value"
5037 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5040 msgid "Unit of overhang value"
5041 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5044 msgid "Check this to allow flexible placement"
5045 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5048 msgid "Allow &floating"
5049 msgstr "&Permitir flotación"
5050
5051 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5052 msgid "ShortTitle"
5053 msgstr "TítuloBreve"
5054
5055 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5058 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5059 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5060 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5061 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5062 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5063 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5064 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5065 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5066 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5070 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5071 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5072 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5073 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5074 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5075 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5076 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5077 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5079 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5080 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5081 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5082 msgid "FrontMatter"
5083 msgstr "Preliminares"
5084
5085 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5086 msgid "Publication Month"
5087 msgstr "Mes de publicación"
5088
5089 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5090 msgid "Publication Month:"
5091 msgstr "Mes de publicación:"
5092
5093 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5094 msgid "Publication Year"
5095 msgstr "Año de publicación"
5096
5097 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5098 msgid "Publication Year:"
5099 msgstr "Año de publicación:"
5100
5101 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5102 msgid "Publication Volume"
5103 msgstr "Volumen de publicación"
5104
5105 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5106 msgid "Publication Volume:"
5107 msgstr "Volumen de publicación"
5108
5109 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5110 msgid "Publication Issue"
5111 msgstr "Número de publicación"
5112
5113 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5114 msgid "Publication Issue:"
5115 msgstr "Número de publicación:"
5116
5117 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5118 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5119 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5120 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5121 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5122 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5123 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5124 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5125 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:488
5126 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5128 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5130 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5131 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5132 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5133 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5134 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5135 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5136 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5137 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5138 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5139 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5140 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5141 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5142 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5143 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5144 #: src/output_plaintext.cpp:133
5145 msgid "Abstract"
5146 msgstr "Resumen"
5147
5148 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5149 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5150 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5151 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5158 msgid "Acknowledgement"
5159 msgstr "Agradecimiento"
5160
5161 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5162 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5165 msgid "Acknowledgement."
5166 msgstr "Agradecimiento."
5167
5168 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5169 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
5170 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5172 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5173 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5179 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5181 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5182 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5183 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5185 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5186 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5187 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5188 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5189 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5190 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5191 msgid "Theorem"
5192 msgstr "Teorema"
5193
5194 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5195 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5196 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5203 msgid "Algorithm"
5204 msgstr "Algoritmo"
5205
5206 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5213 msgid "Axiom"
5214 msgstr "Axioma"
5215
5216 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5217 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5218 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5219 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5221 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5222 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5223 msgid "Case"
5224 msgstr "Caso"
5225
5226 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5227 msgid "Case \\thecase."
5228 msgstr "Caso \\thecase."
5229
5230 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5231 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5233 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5235 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5237 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5238 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5239 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5240 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5241 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5242 msgid "Claim"
5243 msgstr "Afirmación"
5244
5245 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5252 msgid "Conclusion"
5253 msgstr "Conclusión"
5254
5255 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5262 msgid "Condition"
5263 msgstr "Condición"
5264
5265 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5267 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5268 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5271 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5272 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5273 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5274 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5275 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5276 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5277 msgid "Conjecture"
5278 msgstr "Conjetura"
5279
5280 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
5281 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5282 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5283 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5284 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5287 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5288 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5289 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5290 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5291 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5292 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5293 msgid "Corollary"
5294 msgstr "Corolario"
5295
5296 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5303 msgid "Criterion"
5304 msgstr "Criterio"
5305
5306 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
5307 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5308 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5309 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5310 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5313 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5314 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5316 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5317 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5318 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5319 msgid "Definition"
5320 msgstr "Definición"
5321
5322 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
5323 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5324 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5325 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5327 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5328 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5329 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5331 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5332 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5333 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5335 msgid "Example"
5336 msgstr "Ejemplo"
5337
5338 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5339 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5342 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5343 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5344 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5345 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5346 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5347 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5348 msgid "Exercise"
5349 msgstr "Ejercicio"
5350
5351 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5352 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5354 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5355 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5358 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5359 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5360 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5361 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5362 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5363 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5364 msgid "Lemma"
5365 msgstr "Lema"
5366
5367 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:155
5368 #: lib/layouts/agutex.layout:167 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5376 msgid "Notation"
5377 msgstr "Notación"
5378
5379 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5380 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5381 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5384 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5385 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5387 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5388 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5389 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5390 msgid "Problem"
5391 msgstr "Problema"
5392
5393 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5394 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5395 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5396 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5399 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5400 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5401 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5402 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5403 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5404 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5405 msgid "Proposition"
5406 msgstr "Proposición"
5407
5408 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5410 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5413 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5414 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5415 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5416 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5417 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5418 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5419 msgid "Remark"
5420 msgstr "Observación"
5421
5422 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5423 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5424 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5425 msgid "Remark \\theremark."
5426 msgstr "Observación \\theremark."
5427
5428 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5429 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5430 msgid "Solution"
5431 msgstr "Solución"
5432
5433 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5434 msgid "Solution \\thesolution."
5435 msgstr "Solución \\thesolution."
5436
5437 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5444 msgid "Summary"
5445 msgstr "Resumen"
5446
5447 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
5448 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5449 msgid "Caption"
5450 msgstr "Leyenda"
5451
5452 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5453 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5454 #: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
5455 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
5456 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
5457 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5458 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5459 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5460 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5461 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5462 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5463 msgid "MainText"
5464 msgstr "TextoPrincipal"
5465
5466 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5467 msgid "Caption: "
5468 msgstr "Leyenda:"
5469
5470 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5471 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
5472 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5474 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5475 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5476 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5477 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5478 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5479 msgid "Proof"
5480 msgstr "Demostración"
5481
5482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5483 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5484 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5485 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5486 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5487 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5488 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5489 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5490 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5491 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5493 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5494 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
5495 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
5496 #: lib/layouts/paper.layout:13 lib/layouts/powerdot.layout:109
5497 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:40
5498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
5499 #: lib/layouts/siamltex.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5500 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
5501 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5502 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
5503 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
5504 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
5505 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
5506 msgid "Standard"
5507 msgstr "Normal"
5508
5509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5510 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5511 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5512 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5513 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:747
5514 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5515 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5516 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:251
5517 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5518 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5519 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5520 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5521 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5522 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5523 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:109
5524 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5525 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5527 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5528 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
5530 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5531 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:127
5532 msgid "Title"
5533 msgstr "Título"
5534
5535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5536 msgid "IEEE membership"
5537 msgstr "Afiliado IEEE"
5538
5539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5540 msgid "Lowercase"
5541 msgstr "Minúsculas"
5542
5543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5544 msgid "lowercase"
5545 msgstr "minúsculas"
5546
5547 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5548 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5549 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5550 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5551 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
5552 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
5553 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5554 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5555 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5557 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5558 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5559 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5560 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5561 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5562 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5564 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5565 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5566 msgid "Author"
5567 msgstr "Autor"
5568
5569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5570 msgid "Special Paper Notice"
5571 msgstr "Aviso Artículo Especial"
5572
5573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5574 msgid "After Title Text"
5575 msgstr "Texto tras Título"
5576
5577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5578 msgid "Page headings"
5579 msgstr "Encabezados página"
5580
5581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5582 msgid "MarkBoth"
5583 msgstr "MarcarAmbos"
5584
5585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5586 msgid "Publication ID"
5587 msgstr "ID Publicación"
5588
5589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5590 msgid "Abstract---"
5591 msgstr "Resumen---"
5592
5593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5594 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5595 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5597 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5598 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5599 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5600 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5601 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5603 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5604 msgid "Keywords"
5605 msgstr "Palabras clave"
5606
5607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5608 msgid "Index Terms---"
5609 msgstr "Términos índice---"
5610
5611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5612 msgid "Appendices"
5613 msgstr "Apéndices"
5614
5615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5617 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5618 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5619 #: lib/layouts/agutex.layout:159 lib/layouts/agutex.layout:179
5620 #: lib/layouts/agutex.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:893
5621 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5622 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5623 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5624 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5625 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5626 msgid "BackMatter"
5627 msgstr "Apéndices"
5628
5629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5630 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5632 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5633 #: src/rowpainter.cpp:484
5634 msgid "Appendix"
5635 msgstr "Apéndice"
5636
5637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5638 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5639 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5640 #: lib/layouts/agutex.layout:198 lib/layouts/beamer.layout:892
5641 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5642 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5643 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5645 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5646 #: lib/layouts/memoir.layout:162 lib/layouts/memoir.layout:164
5647 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5648 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5649 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5650 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5651 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5652 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5653 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5654 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5655 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5656 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5657 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5658 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
5659 msgid "Bibliography"
5660 msgstr "Bibliografía"
5661
5662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5663 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5664 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:213
5665 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5666 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5667 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5668 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5669 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5670 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5671 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5672 msgid "References"
5673 msgstr "Referencias"
5674
5675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5676 msgid "Biography"
5677 msgstr "Biografía"
5678
5679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5680 msgid "Biography without photo"
5681 msgstr "Biografía sib foto"
5682
5683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5684 msgid "BiographyNoPhoto"
5685 msgstr "BiografíaSinFoto"
5686
5687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1063
5688 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5689 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5690 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5691 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5692 msgid "Proof."
5693 msgstr "Demostración."
5694
5695 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5696 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5697 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5698 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5699 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5700 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5701 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5702 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5703 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5704 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5705 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5706 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5707 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5708 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5709 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5710 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5711 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5712 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5713 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5714 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5715 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5716 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5717 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5718 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5720 msgid "Section"
5721 msgstr "Sección"
5722
5723 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5724 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5725 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5726 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5727 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5728 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5729 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5730 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5731 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5732 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5733 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5734 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5735 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5736 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5737 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5738 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5739 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5740 msgid "Subsection"
5741 msgstr "Subsección"
5742
5743 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5744 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5745 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5746 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5747 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5748 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5749 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5750 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5751 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5752 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5753 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5754 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5755 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5756 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5757 msgid "Subsubsection"
5758 msgstr "Subsubsección"
5759
5760 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5761 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5762 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5763 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5764 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5765 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5766 msgid "Itemize"
5767 msgstr "Enumeración*"
5768
5769 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5770 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5771 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5772 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5773 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5774 msgid "Enumerate"
5775 msgstr "Enumeración"
5776
5777 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5778 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5779 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5780 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5782 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5783 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5784 msgid "Description"
5785 msgstr "Descripción"
5786
5787 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5788 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5789 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5790 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5792 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5793 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5794 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5795 msgid "List"
5796 msgstr "Lista"
5797
5798 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5799 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
5800 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5801 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5802 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5803 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5804 msgid "Subtitle"
5805 msgstr "Subtítulo"
5806
5807 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5808 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5809 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5810 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5812 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5813 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5814 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5816 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5817 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5818 msgid "Address"
5819 msgstr "Dirección"
5820
5821 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5822 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5823 msgid "Offprint"
5824 msgstr "Separata"
5825
5826 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5827 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5828 msgid "Mail"
5829 msgstr "Correo"
5830
5831 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5832 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5833 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5834 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5835 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5836 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:800
5837 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5838 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5840 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5842 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:184
5843 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5844 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/external_templates:301
5845 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5846 msgid "Date"
5847 msgstr "Fecha"
5848
5849 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5850 msgid "Offprint Requests to:"
5851 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5852
5853 #: lib/layouts/aa.layout:187
5854 msgid "Correspondence to:"
5855 msgstr "Correspondencia a:"
5856
5857 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5858 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5859 msgid "Acknowledgements."
5860 msgstr "Agradecimientos."
5861
5862 #: lib/layouts/aa.layout:295
5863 msgid "institutemark"
5864 msgstr "marcainstitución"
5865
5866 #: lib/layouts/aa.layout:299
5867 msgid "institute mark"
5868 msgstr "marca institución"
5869
5870 #: lib/layouts/aa.layout:363
5871 msgid "Key words."
5872 msgstr "Palabras clave."
5873
5874 #: lib/layouts/aa.layout:385
5875 msgid "CharStyle:Institute"
5876 msgstr "EstiloCarácter:Institución"
5877
5878 #: lib/layouts/aa.layout:395
5879 msgid "CharStyle:E-Mail"
5880 msgstr "Correo-E"
5881
5882 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5883 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5885 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5886 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5887 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5888 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5889 msgid "Email"
5890 msgstr "CorreoE"
5891
5892 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5893 msgid "email"
5894 msgstr "correo-e:"
5895
5896 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5898 msgid "Thesaurus"
5899 msgstr "Tesauro"
5900
5901 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5902 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5903 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5904 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5905 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/paper.layout:84
5906 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5907 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5908 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5909 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/stdsections.inc:120
5910 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5911 msgid "Paragraph"
5912 msgstr "Párrafo"
5913
5914 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5915 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5916 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5917 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5918 msgid "Affiliation"
5919 msgstr "Afiliación"
5920
5921 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5922 msgid "And"
5923 msgstr "Y"
5924
5925 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5926 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5927 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5928 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5929 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5930 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5931 msgid "Acknowledgements"
5932 msgstr "Agradecimientos"
5933
5934 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5935 msgid "PlaceFigure"
5936 msgstr "ColocarFigura"
5937
5938 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5939 msgid "PlaceTable"
5940 msgstr "ColocarTabla"
5941
5942 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5943 msgid "TableComments"
5944 msgstr "TablaComentarios"
5945
5946 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5947 msgid "TableRefs"
5948 msgstr "TablaRefs"
5949
5950 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5951 msgid "MathLetters"
5952 msgstr "CartaMates"
5953
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5955 msgid "NoteToEditor"
5956 msgstr "NotaAlEditor"
5957
5958 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5959 msgid "Facility"
5960 msgstr "Instalación"
5961
5962 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5963 msgid "Objectname"
5964 msgstr "Nombre de objeto"
5965
5966 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5967 msgid "Dataset"
5968 msgstr "Conjunto de datos"
5969
5970 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5971 msgid "Altaffilation"
5972 msgstr "Afiliación_alt"
5973
5974 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5975 msgid "Alternative affiliation:"
5976 msgstr "Afiliación alternativa:"
5977
5978 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5979 msgid "altaffilmark"
5980 msgstr "marca_afil_alt"
5981
5982 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5983 msgid "altaffiliation mark"
5984 msgstr "marca de afiliación_alt"
5985
5986 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5987 msgid "Subject headings:"
5988 msgstr "Encabezados de asunto:"
5989
5990 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5991 msgid "[Acknowledgements]"
5992 msgstr "[Agradecimientos]"
5993
5994 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1896
5995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
5996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1997
5997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
5998 msgid "and"
5999 msgstr "y"
6000
6001 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6002 msgid "Place Figure here:"
6003 msgstr "Colocar figura aquí:"
6004
6005 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6006 msgid "Place Table here:"
6007 msgstr "Colocar tabla aquí:"
6008
6009 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6010 msgid "[Appendix]"
6011 msgstr "[Apéndice]"
6012
6013 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6014 msgid "Note to Editor:"
6015 msgstr "Nota al editor:"
6016
6017 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6018 msgid "References. ---"
6019 msgstr "Referencias. ---"
6020
6021 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6022 msgid "Note. ---"
6023 msgstr "Nota. ---"
6024
6025 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6026 msgid "Table note"
6027 msgstr "Nota de tabla"
6028
6029 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6030 msgid "Table note:"
6031 msgstr "Nota de tabla:"
6032
6033 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6034 msgid "tablenotemark"
6035 msgstr "marca_nota_tabla"
6036
6037 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6038 msgid "tablenote mark"
6039 msgstr "marca de nota de tabla"
6040
6041 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6042 msgid "FigCaption"
6043 msgstr "FigLeyenda"
6044
6045 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6046 msgid "Fig. ---"
6047 msgstr "Fig. ---"
6048
6049 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6050 msgid "Facility:"
6051 msgstr "Instalación:"
6052
6053 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6054 msgid "Obj:"
6055 msgstr "Obj:"
6056
6057 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6058 msgid "Dataset:"
6059 msgstr "Conjunto de datos:"
6060
6061 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6062 msgid "Scheme"
6063 msgstr "Esquema"
6064
6065 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6066 msgid "List of Schemes"
6067 msgstr "Lista de esquemas"
6068
6069 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6070 msgid "scheme"
6071 msgstr "esquema"
6072
6073 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6074 msgid "Chart"
6075 msgstr "Diagrama"
6076
6077 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6078 msgid "List of Charts"
6079 msgstr "Lista de diagramas"
6080
6081 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6082 msgid "chart"
6083 msgstr "diagrama"
6084
6085 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6086 msgid "Graph"
6087 msgstr "Gráfico"
6088
6089 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6090 msgid "List of Graphs"
6091 msgstr "Lista de gráficos"
6092
6093 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6094 msgid "graph"
6095 msgstr "gráfico"
6096
6097 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6098 msgid "Bibnote"
6099 msgstr "Nota bibliográfica"
6100
6101 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6102 msgid "bibnote"
6103 msgstr "nota bibliográfica"
6104
6105 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6106 msgid "Chemistry"
6107 msgstr "Química"
6108
6109 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6110 msgid "chemistry"
6111 msgstr "química"
6112
6113 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6114 msgid "Teaser"
6115 msgstr "Teaser"
6116
6117 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6118 msgid "Teaser image:"
6119 msgstr "Imagen Teaser"
6120
6121 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6122 msgid "CRcat"
6123 msgstr "CRcat"
6124
6125 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6126 msgid "CR category"
6127 msgstr "Categoría CR"
6128
6129 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6130 msgid "CR categories"
6131 msgstr "Categoría CR"
6132
6133 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6134 msgid "Computing Review Categories"
6135 msgstr "Categorías Computing Review"
6136
6137 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6138 #: lib/layouts/agutex.layout:175 lib/layouts/apa.layout:243
6139 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6140 #: lib/layouts/revtex4.layout:230 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6141 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6142 msgid "Acknowledgments"
6143 msgstr "Agradecimientos"
6144
6145 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Authors"
6148 msgstr "Autor"
6149
6150 #: lib/layouts/agutex.layout:89 lib/layouts/agutex.layout:93
6151 #, fuzzy
6152 msgid "Affiliation Mark"
6153 msgstr "Afiliación"
6154
6155 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Author affiliation"
6158 msgstr "Afiliación_alt"
6159
6160 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Author affiliation:"
6163 msgstr "Afiliación:"
6164
6165 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6166 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6167 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6168 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6169 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6170 msgid "Abstract."
6171 msgstr "Resumen."
6172
6173 #: lib/layouts/agutex.layout:187
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Acknowledgments."
6176 msgstr "Agradecimientos."
6177
6178 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6179 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6181 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6182 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6183 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6184 msgid "Section*"
6185 msgstr "Sección*"
6186
6187 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6188 msgid "SpecialSection"
6189 msgstr "SecciónEspecial"
6190
6191 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6192 msgid "SpecialSection*"
6193 msgstr "SecciónEspecial*"
6194
6195 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6197 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6198 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6199 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6200 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6201 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6202 msgid "Unnumbered"
6203 msgstr "No numerado"
6204
6205 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6206 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6207 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6208 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6209 msgid "Subsection*"
6210 msgstr "Subsección*"
6211
6212 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6213 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6214 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6215 msgid "Subsubsection*"
6216 msgstr "Subsubsección*"
6217
6218 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6219 msgid "Chapter Exercises"
6220 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6221
6222 #: lib/layouts/apa.layout:51
6223 msgid "RightHeader"
6224 msgstr "EncabezadoDerecho"
6225
6226 #: lib/layouts/apa.layout:60
6227 msgid "Right header:"
6228 msgstr "Encabezado derecho:"
6229
6230 #: lib/layouts/apa.layout:83
6231 msgid "Abstract:"
6232 msgstr "Resumen:"
6233
6234 #: lib/layouts/apa.layout:100
6235 msgid "Short title:"
6236 msgstr "Título breve:"
6237
6238 #: lib/layouts/apa.layout:129
6239 msgid "TwoAuthors"
6240 msgstr "DosAutores"
6241
6242 #: lib/layouts/apa.layout:136
6243 msgid "ThreeAuthors"
6244 msgstr "TresAutores"
6245
6246 #: lib/layouts/apa.layout:143
6247 msgid "FourAuthors"
6248 msgstr "CuatroAutores"
6249
6250 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6252 msgid "Affiliation:"
6253 msgstr "Afiliación:"
6254
6255 #: lib/layouts/apa.layout:171
6256 msgid "TwoAffiliations"
6257 msgstr "DosAfiliaciones"
6258
6259 #: lib/layouts/apa.layout:178
6260 msgid "ThreeAffiliations"
6261 msgstr "TresAfiliaciones"
6262
6263 #: lib/layouts/apa.layout:185
6264 msgid "FourAffiliations"
6265 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6266
6267 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6268 msgid "Journal"
6269 msgstr "Publicación"
6270
6271 #: lib/layouts/apa.layout:206
6272 msgid "CopNum"
6273 msgstr "CopNum"
6274
6275 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6276 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6277 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6278 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6285 msgid "Note"
6286 msgstr "Nota"
6287
6288 #: lib/layouts/apa.layout:234
6289 msgid "Acknowledgements:"
6290 msgstr "Agradecimientos:"
6291
6292 #: lib/layouts/apa.layout:248
6293 msgid "ThickLine"
6294 msgstr "LíneaGruesa"
6295
6296 #: lib/layouts/apa.layout:258
6297 msgid "CenteredCaption"
6298 msgstr "LeyendaCentrada"
6299
6300 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6301 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6302 msgid "Senseless!"
6303 msgstr "¡Sin sentido!"
6304
6305 #: lib/layouts/apa.layout:278
6306 msgid "FitFigure"
6307 msgstr "AjusFigura"
6308
6309 #: lib/layouts/apa.layout:284
6310 msgid "FitBitmap"
6311 msgstr "AjusMapaDeBits"
6312
6313 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6314 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6315 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6316 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6317 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6318 msgid "Subparagraph"
6319 msgstr "Subpárrafo"
6320
6321 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6322 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6323 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6324 msgid "*"
6325 msgstr "*"
6326
6327 #: lib/layouts/apa.layout:397
6328 msgid "Seriate"
6329 msgstr "En serie"
6330
6331 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6332 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6333 msgid "(\\alph{enumii})"
6334 msgstr "(\\alph{enumii})"
6335
6336 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6337 msgid "LatinOn"
6338 msgstr "LatinOn"
6339
6340 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6341 msgid "Latin on"
6342 msgstr "Latin on"
6343
6344 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6345 msgid "LatinOff"
6346 msgstr "LatinOff"
6347
6348 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6349 msgid "Latin off"
6350 msgstr "Latin off"
6351
6352 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6353 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6354 msgid "BeginFrame"
6355 msgstr "ComenzarFotograma"
6356
6357 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6358 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6359 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6360 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6361 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6362 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6363 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6364 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6365 msgid "Part"
6366 msgstr "Parte"
6367
6368 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6369 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6370 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6371 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6372 msgid "Part*"
6373 msgstr "Parte*"
6374
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6376 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6377 msgid "MM"
6378 msgstr "MM"
6379
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6381 msgid "Section \\arabic{section}"
6382 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6383
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6385 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6386 msgid "\\Alph{section}"
6387 msgstr "\\Alph{section}"
6388
6389 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6390 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6391 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6392
6393 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6394 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6395 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6396
6397 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6400 msgid "Frames"
6401 msgstr "Fotogramas"
6402
6403 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6404 msgid "Frame"
6405 msgstr "Fotograma"
6406
6407 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6408 msgid "BeginPlainFrame"
6409 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6410
6411 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6412 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6413 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6414
6415 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6416 msgid "AgainFrame"
6417 msgstr "RepetirFotograma"
6418
6419 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6420 msgid "Again frame with label"
6421 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6422
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6424 msgid "EndFrame"
6425 msgstr "TerminarFotograma"
6426
6427 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6428 msgid "________________________________"
6429 msgstr "________________________________"
6430
6431 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6432 msgid "FrameSubtitle"
6433 msgstr "SubtítuloFotograma"
6434
6435 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6436 msgid "Column"
6437 msgstr "Columna"
6438
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6441 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6442 msgid "Columns"
6443 msgstr "Columnas"
6444
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6446 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6447 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6448
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6450 msgid "ColumnsCenterAligned"
6451 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6452
6453 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6454 msgid "Columns (center aligned)"
6455 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6456
6457 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6458 msgid "ColumnsTopAligned"
6459 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6460
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6462 msgid "Columns (top aligned)"
6463 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6464
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6466 msgid "Pause"
6467 msgstr "Pausa"
6468
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6472 msgid "Overlays"
6473 msgstr "Solapados"
6474
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6476 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6477 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6478
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6480 msgid "Overprint"
6481 msgstr "SobreImprimir"
6482
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6484 msgid "OverlayArea"
6485 msgstr "CubrirÁrea"
6486
6487 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6488 msgid "Overlayarea"
6489 msgstr "Cubrir área"
6490
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6492 msgid "Uncover"
6493 msgstr "Descubrir"
6494
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6496 msgid "Uncovered on slides"
6497 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6498
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6500 msgid "Only"
6501 msgstr "Solo"
6502
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6504 msgid "Only on slides"
6505 msgstr "Solo en diapositivas"
6506
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6508 msgid "Block"
6509 msgstr "Bloque"
6510
6511 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6513 msgid "Blocks"
6514 msgstr "Bloques"
6515
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6517 msgid "Block:"
6518 msgstr "Bloque:"
6519
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6521 msgid "ExampleBlock"
6522 msgstr "BloqueEjemplo"
6523
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6525 msgid "Example Block:"
6526 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6527
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6529 msgid "AlertBlock"
6530 msgstr "BloqueAviso"
6531
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6533 msgid "Alert Block:"
6534 msgstr "Bloque Aviso:"
6535
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
6539 msgid "Titling"
6540 msgstr "Titulación"
6541
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6543 msgid "Title (Plain Frame)"
6544 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6545
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6547 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6548 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6549 msgid "Institute"
6550 msgstr "Institución"
6551
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6553 msgid "InstituteMark"
6554 msgstr "Marca de Institución"
6555
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6557 msgid "Institute mark"
6558 msgstr "Marca Institución"
6559
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
6561 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6562 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6563 msgid "Quotation"
6564 msgstr "Cita"
6565
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
6567 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6568 msgid "Quote"
6569 msgstr "Citar"
6570
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
6572 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6573 msgid "Verse"
6574 msgstr "Verso"
6575
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6577 msgid "TitleGraphic"
6578 msgstr "GráficoTítulo"
6579
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
6581 msgid "Theorems"
6582 msgstr "Teoremas"
6583
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
6585 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6586 msgid "Corollary."
6587 msgstr "Corolario."
6588
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
6590 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6591 msgid "Definition."
6592 msgstr "Definición."
6593
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6595 msgid "Definitions"
6596 msgstr "Definiciones"
6597
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6599 msgid "Definitions."
6600 msgstr "Definiciones."
6601
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6603 msgid "Example."
6604 msgstr "Ejemplo."
6605
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6607 msgid "Examples"
6608 msgstr "Ejemplos"
6609
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6611 msgid "Examples."
6612 msgstr "Ejemplos."
6613
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6615 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6616 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6618 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6619 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6620 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6621 msgid "Fact"
6622 msgstr "Hecho"
6623
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6625 msgid "Fact."
6626 msgstr "Hecho."
6627
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
6629 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6630 msgid "Theorem."
6631 msgstr "Teorema."
6632
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6634 msgid "Separator"
6635 msgstr "Separador"
6636
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
6638 msgid "___"
6639 msgstr "___"
6640
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
6642 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6643 msgid "LyX-Code"
6644 msgstr "Código-LyX"
6645
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6647 msgid "NoteItem"
6648 msgstr "ÍtemNota"
6649
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
6651 msgid "Note:"
6652 msgstr "Nota:"
6653
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
6655 msgid "CharStyle:Alert"
6656 msgstr "Alerta "
6657
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6659 msgid "Alert"
6660 msgstr "Alerta"
6661
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
6663 msgid "CharStyle:Structure"
6664 msgstr "Estructura "
6665
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
6667 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6668 msgid "Structure"
6669 msgstr "Estructura"
6670
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
6672 msgid "Custom:ArticleMode"
6673 msgstr "Modo Artículo"
6674
6675 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
6676 msgid "Article"
6677 msgstr "Artículo"
6678
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
6680 msgid "Custom:PresentationMode"
6681 msgstr "Modo Presentación"
6682
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6684 msgid "Presentation"
6685 msgstr "Presentación"
6686
6687 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
6688 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6689 #: src/insets/Inset.cpp:97
6690 msgid "Table"
6691 msgstr "Tabla"
6692
6693 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
6694 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6695 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6696 msgid "List of Tables"
6697 msgstr "Índice de tablas"
6698
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
6700 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6701 msgid "Figure"
6702 msgstr "Figura"
6703
6704 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
6705 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6706 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6707 msgid "List of Figures"
6708 msgstr "Índice de figuras"
6709
6710 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6711 msgid "Dialogue"
6712 msgstr "Diálogo"
6713
6714 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6715 msgid "Narrative"
6716 msgstr "Narrativa"
6717
6718 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6719 msgid "ACT"
6720 msgstr "ACTO"
6721
6722 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6723 msgid "ACT \\arabic{act}"
6724 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6725
6726 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6727 msgid "SCENE"
6728 msgstr "ESCENA"
6729
6730 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6731 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6732 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6733
6734 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6735 msgid "SCENE*"
6736 msgstr "ESCENA*"
6737
6738 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6739 msgid "AT RISE:"
6740 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6741
6742 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6743 msgid "Speaker"
6744 msgstr "Portavoz"
6745
6746 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6747 msgid "Parenthetical"
6748 msgstr "EntreParéntesis"
6749
6750 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6751 msgid "("
6752 msgstr "("
6753
6754 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6755 msgid ")"
6756 msgstr ")"
6757
6758 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6759 msgid "CURTAIN"
6760 msgstr "CORTINA"
6761
6762 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6763 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6764 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6765 msgid "Right Address"
6766 msgstr "Dirección_dcha"
6767
6768 #: lib/layouts/chess.layout:35
6769 msgid "Mainline"
6770 msgstr "LíneaPrincipal"
6771
6772 #: lib/layouts/chess.layout:42
6773 msgid "Mainline:"
6774 msgstr "Línea principal:"
6775
6776 #: lib/layouts/chess.layout:60
6777 msgid "Variation"
6778 msgstr "Variación"
6779
6780 #: lib/layouts/chess.layout:64
6781 msgid "Variation:"
6782 msgstr "Variación:"
6783
6784 #: lib/layouts/chess.layout:70
6785 msgid "SubVariation"
6786 msgstr "SubVariación"
6787
6788 #: lib/layouts/chess.layout:73
6789 msgid "Subvariation:"
6790 msgstr "Subvariación:"
6791
6792 #: lib/layouts/chess.layout:79
6793 msgid "SubVariation2"
6794 msgstr "SubVariación2"
6795
6796 #: lib/layouts/chess.layout:82
6797 msgid "Subvariation(2):"
6798 msgstr "Subvariación(2):"
6799
6800 #: lib/layouts/chess.layout:88
6801 msgid "SubVariation3"
6802 msgstr "SubVariación3"
6803
6804 #: lib/layouts/chess.layout:91
6805 msgid "Subvariation(3):"
6806 msgstr "Subvariación(3):"
6807
6808 #: lib/layouts/chess.layout:97
6809 msgid "SubVariation4"
6810 msgstr "SubVariación4"
6811
6812 #: lib/layouts/chess.layout:100
6813 msgid "Subvariation(4):"
6814 msgstr "Subvariación(4):"
6815
6816 #: lib/layouts/chess.layout:106
6817 msgid "SubVariation5"
6818 msgstr "SubVariación5"
6819
6820 #: lib/layouts/chess.layout:109
6821 msgid "Subvariation(5):"
6822 msgstr "Subvariación(5):"
6823
6824 #: lib/layouts/chess.layout:116
6825 msgid "HideMoves"
6826 msgstr "JugadasOcultas"
6827
6828 #: lib/layouts/chess.layout:121
6829 msgid "HideMoves:"
6830 msgstr "JugadasOcultas:"
6831
6832 #: lib/layouts/chess.layout:126
6833 msgid "ChessBoard"
6834 msgstr "Tablero"
6835
6836 #: lib/layouts/chess.layout:130
6837 msgid "[chessboard]"
6838 msgstr "[TableroAjedrez]"
6839
6840 #: lib/layouts/chess.layout:139
6841 msgid "BoardCentered"
6842 msgstr "TableroCentrado"
6843
6844 #: lib/layouts/chess.layout:144
6845 msgid "[centered board]"
6846 msgstr "[tablero centrado]"
6847
6848 #: lib/layouts/chess.layout:154
6849 msgid "HighLight"
6850 msgstr "Resaltado"
6851
6852 #: lib/layouts/chess.layout:159
6853 msgid "Highlights:"
6854 msgstr "Resaltados:"
6855
6856 #: lib/layouts/chess.layout:174
6857 msgid "Arrow"
6858 msgstr "Flecha"
6859
6860 #: lib/layouts/chess.layout:179
6861 msgid "Arrow:"
6862 msgstr "Flecha:"
6863
6864 #: lib/layouts/chess.layout:185
6865 msgid "KnightMove"
6866 msgstr "MovidaCaballo"
6867
6868 #: lib/layouts/chess.layout:190
6869 msgid "KnightMove:"
6870 msgstr "MoverCaballo:"
6871
6872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6873 msgid "DinBrief"
6874 msgstr "DinBrief"
6875
6876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6877 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6878 msgid "Send To Address"
6879 msgstr "Enviar a dirección"
6880
6881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6882 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:726
6883 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6885 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6886 msgid "Address:"
6887 msgstr "Dirección:"
6888
6889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6890 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6891 msgid "My Address"
6892 msgstr "Mi dirección"
6893
6894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6895 msgid "Sender Address:"
6896 msgstr "Dirección del remitente:"
6897
6898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6899 msgid "Return address"
6900 msgstr "Dirección de retorno"
6901
6902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6904 msgid "Backaddress:"
6905 msgstr "Dirección de respuesta"
6906
6907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6908 msgid "Postal comment"
6909 msgstr "Comentario postal"
6910
6911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6912 msgid "Postal Remark:"
6913 msgstr "Comentario postal:"
6914
6915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6916 msgid "Handling"
6917 msgstr "Handling"
6918
6919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6920 msgid "Handling:"
6921 msgstr "Handling:"
6922
6923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
6925 msgid "YourRef"
6926 msgstr "SuRef"
6927
6928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6929 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6930 msgid "Your ref.:"
6931 msgstr "Su ref.:"
6932
6933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
6935 msgid "MyRef"
6936 msgstr "MiRef"
6937
6938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6939 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6940 msgid "Our ref.:"
6941 msgstr "Nuestra ref.:"
6942
6943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6944 msgid "Writer"
6945 msgstr "Escritor"
6946
6947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6948 msgid "Writer:"
6949 msgstr "Escritor:"
6950
6951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6953 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6954 msgid "Signature"
6955 msgstr "Firma"
6956
6957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6960 msgid "Signature:"
6961 msgstr "Firma:"
6962
6963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6964 msgid "Bottomtext"
6965 msgstr "Texto a pie de página"
6966
6967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6968 msgid "Bottom text:"
6969 msgstr "Texto a pie de página"
6970
6971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6972 msgid "Area code"
6973 msgstr "Código postal"
6974
6975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6976 msgid "Area Code:"
6977 msgstr "Código postal:"
6978
6979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6980 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6981 msgid "Telephone"
6982 msgstr "Teléfono"
6983
6984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6985 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6986 msgid "Telephone:"
6987 msgstr "Teléfono:"
6988
6989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6991 msgid "Location"
6992 msgstr "Localización"
6993
6994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6996 msgid "Location:"
6997 msgstr "Localización:"
6998
6999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:112
7001 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
7002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
7003 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7004 msgid "Date:"
7005 msgstr "Fecha:"
7006
7007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
7009 msgid "Subject"
7010 msgstr "Tema"
7011
7012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
7013 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7014 msgid "Subject:"
7015 msgstr "Asunto:"
7016
7017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
7018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:60
7019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
7020 msgid "Opening"
7021 msgstr "Apertura"
7022
7023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7025 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7026 msgid "Opening:"
7027 msgstr "Apertura:"
7028
7029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
7030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:70
7031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
7032 msgid "Closing"
7033 msgstr "Cierre"
7034
7035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7037 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7038 msgid "Closing:"
7039 msgstr "Cierre:"
7040
7041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
7042 msgid "encl"
7043 msgstr "adjunto"
7044
7045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
7046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
7047 msgid "encl:"
7048 msgstr "adj:"
7049
7050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:99
7052 msgid "cc"
7053 msgstr "cc"
7054
7055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/scrlettr.layout:101
7057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
7058 msgid "cc:"
7059 msgstr "cc:"
7060
7061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7063 msgid "PS"
7064 msgstr "PS"
7065
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7067 msgid "Post Scriptum:"
7068 msgstr "Post Scriptum:"
7069
7070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7071 msgid "SenderAddress"
7072 msgstr "DirecciónRemitente"
7073
7074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7076 msgid "Backaddress"
7077 msgstr "DirecciónRespuesta"
7078
7079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7080 msgid "RetourAdresse"
7081 msgstr "DirecciónRetorno"
7082
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7084 msgid "Adresse"
7085 msgstr "Dirección"
7086
7087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7088 msgid "Postvermerk"
7089 msgstr "Postvermerk"
7090
7091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7092 msgid "Zusatz"
7093 msgstr "Zusatz"
7094
7095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7096 msgid "IhrZeichen"
7097 msgstr "IhrZeichen"
7098
7099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7101 msgid "YourMail"
7102 msgstr "SuCorreo"
7103
7104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7105 msgid "IhrSchreiben"
7106 msgstr "IhrSchreiben"
7107
7108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7109 msgid "MeinZeichen"
7110 msgstr "MeinZeichen"
7111
7112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7113 msgid "Unterschrift"
7114 msgstr "Unterschrift"
7115
7116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7117 msgid "Phone"
7118 msgstr "Teléfono"
7119
7120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7121 msgid "Telefon"
7122 msgstr "Teléfono"
7123
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7126 msgid "Place"
7127 msgstr "Lugar"
7128
7129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7130 msgid "Stadt"
7131 msgstr "Ciudad"
7132
7133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7134 msgid "Town"
7135 msgstr "Ciudad"
7136
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7138 msgid "Ort"
7139 msgstr "Lugar"
7140
7141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7142 msgid "Datum"
7143 msgstr "Fecha"
7144
7145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7147 msgid "Reference"
7148 msgstr "Referencia"
7149
7150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7151 msgid "Betreff"
7152 msgstr "Betreff"
7153
7154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7155 msgid "Anrede"
7156 msgstr "Anrede"
7157
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7161 msgid "Letter"
7162 msgstr "Carta"
7163
7164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7165 msgid "Brieftext"
7166 msgstr "TextoBreve"
7167
7168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7169 msgid "Gruss"
7170 msgstr "Gruss"
7171
7172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7173 msgid "ps"
7174 msgstr "ps"
7175
7176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7178 msgid "Encl."
7179 msgstr "Adj."
7180
7181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7182 msgid "Anlagen"
7183 msgstr "Anlagen"
7184
7185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7187 msgid "CC"
7188 msgstr "CC"
7189
7190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7191 msgid "Verteiler"
7192 msgstr "Verteiler"
7193
7194 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7195 msgid "00.00.0000"
7196 msgstr "00.00.0000"
7197
7198 #: lib/layouts/egs.layout:274
7199 msgid "LaTeX Title"
7200 msgstr "Título_LaTeX"
7201
7202 #: lib/layouts/egs.layout:308
7203 msgid "Author:"
7204 msgstr "Autor:"
7205
7206 #: lib/layouts/egs.layout:317
7207 msgid "Affil"
7208 msgstr "Afil"
7209
7210 #: lib/layouts/egs.layout:330
7211 msgid "Affilation:"
7212 msgstr "Afiliación:"
7213
7214 #: lib/layouts/egs.layout:352
7215 msgid "Journal:"
7216 msgstr "Revista:"
7217
7218 #: lib/layouts/egs.layout:361
7219 msgid "msnumber"
7220 msgstr "NúmeroMs"
7221
7222 #: lib/layouts/egs.layout:375
7223 msgid "MS_number:"
7224 msgstr "Número_MS:"
7225
7226 #: lib/layouts/egs.layout:385
7227 msgid "FirstAuthor"
7228 msgstr "PrimerAutor"
7229
7230 #: lib/layouts/egs.layout:398
7231 msgid "1st_author_surname:"
7232 msgstr "1er_apellido_autor:"
7233
7234 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7235 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7236 msgid "Received"
7237 msgstr "Recibido"
7238
7239 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7240 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7241 msgid "Received:"
7242 msgstr "Recibido:"
7243
7244 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7245 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7246 msgid "Accepted"
7247 msgstr "Aceptado"
7248
7249 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7250 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7251 msgid "Accepted:"
7252 msgstr "Aceptado:"
7253
7254 #: lib/layouts/egs.layout:451
7255 msgid "Offsets"
7256 msgstr "Compensaciones"
7257
7258 #: lib/layouts/egs.layout:464
7259 msgid "reprint_reqs_to:"
7260 msgstr "reprint_reqs_to:"
7261
7262 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7263 msgid "Author Address"
7264 msgstr "Dirección_Autor"
7265
7266 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7267 msgid "Author Email"
7268 msgstr "Autor_CorreoE"
7269
7270 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7271 msgid "Email:"
7272 msgstr "Correo-e:"
7273
7274 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7275 msgid "Author URL"
7276 msgstr "Autor_URL"
7277
7278 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7279 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7280 msgid "URL:"
7281 msgstr "URL:"
7282
7283 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7284 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7285 msgid "Thanks"
7286 msgstr "Gracias"
7287
7288 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7289 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7290 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7291
7292 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7293 msgid "PROOF."
7294 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7295
7296 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7297 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7298 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7299
7300 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7301 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7302 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7303
7304 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7305 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7306 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7307
7308 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7309 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7310 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7311
7312 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7313 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7314 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7315
7316 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7317 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7318 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7319
7320 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7321 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7322 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7323
7324 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7325 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7326 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7327
7328 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7329 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7330 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7331
7332 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7333 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7334 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7335
7336 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7337 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7338 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7339
7340 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7341 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7342 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7343
7344 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7345 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7346 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7347
7348 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7349 msgid "Case \\arabic{case}"
7350 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7351
7352 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7353 msgid "Titlenotemark"
7354 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7355
7356 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7357 msgid "Titlenote mark"
7358 msgstr "Marca de nota de título"
7359
7360 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7361 msgid "Title footnote"
7362 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7363
7364 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7365 msgid "Title footnote:"
7366 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7367
7368 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7369 msgid "Authormark"
7370 msgstr "MarcaAutor"
7371
7372 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7373 msgid "Author mark"
7374 msgstr "Marca de Autor"
7375
7376 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7377 msgid "Author footnote"
7378 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7379
7380 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7381 msgid "Author footnote:"
7382 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7383
7384 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7385 msgid "CorAuthormark"
7386 msgstr "MarcaAutorCor"
7387
7388 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7389 msgid "CorAuthor mark"
7390 msgstr "marca AutorCor"
7391
7392 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7393 msgid "Corresponding author"
7394 msgstr "Autor corresponcia"
7395
7396 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7397 msgid "Corresponding author text:"
7398 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7399
7400 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7401 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7402 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:174
7403 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7404 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7405 msgid "Keywords:"
7406 msgstr "Palabras clave:"
7407
7408 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7409 msgid "Keyword"
7410 msgstr "Palabra clave"
7411
7412 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7413 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7414 msgid "Key words:"
7415 msgstr "Palabras clave:"
7416
7417 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7418 msgid "Item"
7419 msgstr "Ítem"
7420
7421 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7422 msgid "Item:"
7423 msgstr "Ítem:"
7424
7425 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7426 msgid "BulletedItem"
7427 msgstr "ÍtemMarcado"
7428
7429 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7430 msgid "Bulleted Item:"
7431 msgstr "Ítem marcado:"
7432
7433 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7434 msgid "Begin"
7435 msgstr "Comienzo"
7436
7437 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7438 msgid "Begin of CV"
7439 msgstr "Comienzo del CV"
7440
7441 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7442 msgid "PersonalInfo"
7443 msgstr "InfoPersonal"
7444
7445 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7446 msgid "Personal Info"
7447 msgstr "Información personal"
7448
7449 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7450 msgid "MotherTongue"
7451 msgstr "LenguaMaterna"
7452
7453 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7454 msgid "Mother Tongue:"
7455 msgstr "Lengua materna:"
7456
7457 #: lib/layouts/foils.layout:42
7458 msgid "Foilhead"
7459 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7460
7461 #: lib/layouts/foils.layout:61
7462 msgid "ShortFoilhead"
7463 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7464
7465 #: lib/layouts/foils.layout:67
7466 msgid "Rotatefoilhead"
7467 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7468
7469 #: lib/layouts/foils.layout:73
7470 msgid "ShortRotatefoilhead"
7471 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7472
7473 #: lib/layouts/foils.layout:82
7474 msgid "TickList"
7475 msgstr "ListaMarcas"
7476
7477 #: lib/layouts/foils.layout:97
7478 msgid "_/"
7479 msgstr "_/"
7480
7481 #: lib/layouts/foils.layout:101
7482 msgid "CrossList"
7483 msgstr "ListaCruzada"
7484
7485 #: lib/layouts/foils.layout:116
7486 msgid "><"
7487 msgstr "><"
7488
7489 #: lib/layouts/foils.layout:160
7490 msgid "My Logo"
7491 msgstr "Mi_Logotipo"
7492
7493 #: lib/layouts/foils.layout:168
7494 msgid "My Logo:"
7495 msgstr "Mi logotipo:"
7496
7497 #: lib/layouts/foils.layout:177
7498 msgid "Restriction"
7499 msgstr "Restricción"
7500
7501 #: lib/layouts/foils.layout:181
7502 msgid "Restriction:"
7503 msgstr "Restricción:"
7504
7505 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7506 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7507 msgid "Left Header"
7508 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7509
7510 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7511 msgid "Left Header:"
7512 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7513
7514 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7515 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7516 msgid "Right Header"
7517 msgstr "Encabezado_Derecho"
7518
7519 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7520 msgid "Right Header:"
7521 msgstr "Encabezado derecho:"
7522
7523 #: lib/layouts/foils.layout:201
7524 msgid "Right Footer"
7525 msgstr "Pie_Derecho"
7526
7527 #: lib/layouts/foils.layout:205
7528 msgid "Right Footer:"
7529 msgstr "Pie derecho:"
7530
7531 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7532 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7533 msgid "Theorem #."
7534 msgstr "Teorema #."
7535
7536 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7537 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7538 msgid "Lemma #."
7539 msgstr "Lema #."
7540
7541 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7542 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7543 msgid "Corollary #."
7544 msgstr "Corolario #."
7545
7546 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7547 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7548 msgid "Proposition #."
7549 msgstr "Proposición #."
7550
7551 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7552 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7553 msgid "Definition #."
7554 msgstr "Definición #."
7555
7556 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7557 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7558 msgid "Theorem*"
7559 msgstr "Teorema*"
7560
7561 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7562 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7563 msgid "Lemma*"
7564 msgstr "Lema*"
7565
7566 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7567 msgid "Lemma."
7568 msgstr "Lema."
7569
7570 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7571 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7572 msgid "Corollary*"
7573 msgstr "Corolario*"
7574
7575 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7576 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7577 msgid "Proposition*"
7578 msgstr "Proposición*"
7579
7580 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7581 msgid "Proposition."
7582 msgstr "Proposición."
7583
7584 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7585 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7586 msgid "Definition*"
7587 msgstr "Definición*"
7588
7589 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7590 msgid "Letter:"
7591 msgstr "Carta:"
7592
7593 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7594 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7596 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7597 msgid "Name"
7598 msgstr "Nombre"
7599
7600 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7601 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7602 msgid "Name:"
7603 msgstr "Nombre:"
7604
7605 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7606 msgid "Street"
7607 msgstr "Calle"
7608
7609 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7610 msgid "Street:"
7611 msgstr "Calle:"
7612
7613 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7614 msgid "Addition"
7615 msgstr "Añadido"
7616
7617 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7618 msgid "Addition:"
7619 msgstr "Añadido:"
7620
7621 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7622 msgid "Town:"
7623 msgstr "Ciudad:"
7624
7625 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7626 msgid "State"
7627 msgstr "Provincia"
7628
7629 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7630 msgid "State:"
7631 msgstr "Provincia:"
7632
7633 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7634 msgid "ReturnAddress"
7635 msgstr "Remite"
7636
7637 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7638 msgid "ReturnAddress:"
7639 msgstr "Remite:"
7640
7641 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7642 msgid "MyRef:"
7643 msgstr "MiRef:"
7644
7645 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7646 msgid "YourRef:"
7647 msgstr "SuRef:"
7648
7649 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7650 msgid "YourMail:"
7651 msgstr "SuCorreo:"
7652
7653 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7654 msgid "Phone:"
7655 msgstr "Teléfono:"
7656
7657 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7658 msgid "Telefax"
7659 msgstr "Telefax"
7660
7661 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7662 msgid "Telefax:"
7663 msgstr "Telefax:"
7664
7665 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7666 msgid "Telex"
7667 msgstr "Telex"
7668
7669 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7670 msgid "Telex:"
7671 msgstr "Telex:"
7672
7673 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7674 msgid "EMail"
7675 msgstr "CorreoE"
7676
7677 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7678 msgid "EMail:"
7679 msgstr "Correo-e:"
7680
7681 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7682 msgid "HTTP"
7683 msgstr "HTTP"
7684
7685 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7686 msgid "HTTP:"
7687 msgstr "HTTP:"
7688
7689 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7690 msgid "Bank"
7691 msgstr "Banco"
7692
7693 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7694 msgid "Bank:"
7695 msgstr "Banco:"
7696
7697 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7698 msgid "BankCode"
7699 msgstr "CódigoBancario"
7700
7701 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7702 msgid "BankCode:"
7703 msgstr "CódigoBancario:"
7704
7705 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7706 msgid "BankAccount"
7707 msgstr "CuentaBancaria"
7708
7709 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7710 msgid "BankAccount:"
7711 msgstr "CuentaBancaria:"
7712
7713 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7714 msgid "PostalComment"
7715 msgstr "ComentarioPostal"
7716
7717 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7718 msgid "PostalComment:"
7719 msgstr "ComentarioPostal:"
7720
7721 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7722 msgid "Reference:"
7723 msgstr "Referencia:"
7724
7725 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7726 msgid "Encl.:"
7727 msgstr "Adj.:"
7728
7729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7730 msgid "NameRowA"
7731 msgstr "NombreFilaA"
7732
7733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7734 msgid "NameRowA:"
7735 msgstr "NombreFilaA:"
7736
7737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7738 msgid "NameRowB"
7739 msgstr "NombreFilaB"
7740
7741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7742 msgid "NameRowB:"
7743 msgstr "NombreFilaB:"
7744
7745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7746 msgid "NameRowC"
7747 msgstr "NombreFilaC"
7748
7749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7750 msgid "NameRowC:"
7751 msgstr "NombreFilaC:"
7752
7753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7754 msgid "NameRowD"
7755 msgstr "NombreFilaD"
7756
7757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7758 msgid "NameRowD:"
7759 msgstr "NombreFilaD:"
7760
7761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7762 msgid "NameRowE"
7763 msgstr "NombreFilaE"
7764
7765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7766 msgid "NameRowE:"
7767 msgstr "NombreFilaE:"
7768
7769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7770 msgid "NameRowF"
7771 msgstr "NombreFilaF"
7772
7773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7774 msgid "NameRowF:"
7775 msgstr "NombreFilaF:"
7776
7777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7778 msgid "NameRowG"
7779 msgstr "NombreFilaG"
7780
7781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7782 msgid "NameRowG:"
7783 msgstr "NombreFilaG:"
7784
7785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7786 msgid "AddressRowA"
7787 msgstr "DirecciónFilaA"
7788
7789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7790 msgid "AddressRowA:"
7791 msgstr "DirecciónFilaA:"
7792
7793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7794 msgid "AddressRowB"
7795 msgstr "DirecciónFilaB"
7796
7797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7798 msgid "AddressRowB:"
7799 msgstr "DirecciónFilaB:"
7800
7801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7802 msgid "AddressRowC"
7803 msgstr "DirecciónFilaC"
7804
7805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7806 msgid "AddressRowC:"
7807 msgstr "DirecciónFilaC:"
7808
7809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7810 msgid "AddressRowD"
7811 msgstr "DirecciónFilaD"
7812
7813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7814 msgid "AddressRowD:"
7815 msgstr "DirecciónFilaD:"
7816
7817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7818 msgid "AddressRowE"
7819 msgstr "DirecciónFilaE"
7820
7821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7822 msgid "AddressRowE:"
7823 msgstr "DirecciónFilaE:"
7824
7825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7826 msgid "AddressRowF"
7827 msgstr "DirecciónFilaF"
7828
7829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7830 msgid "AddressRowF:"
7831 msgstr "DirecciónFilaF:"
7832
7833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7834 msgid "TelephoneRowA"
7835 msgstr "TeléfonoFilaA"
7836
7837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7838 msgid "TelephoneRowA:"
7839 msgstr "TeléfonoFilaA:"
7840
7841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7842 msgid "TelephoneRowB"
7843 msgstr "TeléfonoFilaB"
7844
7845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7846 msgid "TelephoneRowB:"
7847 msgstr "TeléfonoFilaB:"
7848
7849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7850 msgid "TelephoneRowC"
7851 msgstr "TeléfonoFilaC"
7852
7853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7854 msgid "TelephoneRowC:"
7855 msgstr "TeléfonoFilaC:"
7856
7857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7858 msgid "TelephoneRowD"
7859 msgstr "TeléfonoFilaD"
7860
7861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7862 msgid "TelephoneRowD:"
7863 msgstr "TeléfonoFilaD:"
7864
7865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7866 msgid "TelephoneRowE"
7867 msgstr "TeléfonoFilaE"
7868
7869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7870 msgid "TelephoneRowE:"
7871 msgstr "TeléfonoFilaE:"
7872
7873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7874 msgid "TelephoneRowF"
7875 msgstr "TeléfonoFilaF"
7876
7877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7878 msgid "TelephoneRowF:"
7879 msgstr "TeléfonoFilaF:"
7880
7881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7882 msgid "InternetRowA"
7883 msgstr "InternetFilaA"
7884
7885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7886 msgid "InternetRowA:"
7887 msgstr "InternetFilaA:"
7888
7889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7890 msgid "InternetRowB"
7891 msgstr "InternetFilaB"
7892
7893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7894 msgid "InternetRowB:"
7895 msgstr "InternetFilaB:"
7896
7897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7898 msgid "InternetRowC"
7899 msgstr "InternetFilaC"
7900
7901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7902 msgid "InternetRowC:"
7903 msgstr "InternetFilaC:"
7904
7905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7906 msgid "InternetRowD"
7907 msgstr "InternetFilaD"
7908
7909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7910 msgid "InternetRowD:"
7911 msgstr "InternetFilaD:"
7912
7913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7914 msgid "InternetRowE"
7915 msgstr "InternetFilaE"
7916
7917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7918 msgid "InternetRowE:"
7919 msgstr "InternetFilaE:"
7920
7921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7922 msgid "InternetRowF"
7923 msgstr "InternetFilaF"
7924
7925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7926 msgid "InternetRowF:"
7927 msgstr "InternetFilaF:"
7928
7929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7930 msgid "BankRowA"
7931 msgstr "BancoFilaA"
7932
7933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7934 msgid "BankRowA:"
7935 msgstr "BancoFilaA:"
7936
7937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
7938 msgid "BankRowB"
7939 msgstr "BancoFilaB"
7940
7941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
7942 msgid "BankRowB:"
7943 msgstr "BancoFilaB:"
7944
7945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
7946 msgid "BankRowC"
7947 msgstr "BancoFilaC"
7948
7949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
7950 msgid "BankRowC:"
7951 msgstr "BancoFilaC:"
7952
7953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
7954 msgid "BankRowD"
7955 msgstr "BancoFilaD"
7956
7957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
7958 msgid "BankRowD:"
7959 msgstr "BancoFilaD:"
7960
7961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
7962 msgid "BankRowE"
7963 msgstr "BancoFilaE"
7964
7965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
7966 msgid "BankRowE:"
7967 msgstr "BancoFilaE:"
7968
7969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
7970 msgid "BankRowF"
7971 msgstr "BancoFilaF"
7972
7973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
7974 msgid "BankRowF:"
7975 msgstr "BancoFilaF:"
7976
7977 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7978 msgid "Claim #."
7979 msgstr "Afirmación #."
7980
7981 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7982 msgid "Remarks"
7983 msgstr "Observaciones"
7984
7985 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7986 msgid "Remarks #."
7987 msgstr "Observaciones #."
7988
7989 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7990 msgid "Proof:"
7991 msgstr "Demostración:"
7992
7993 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7994 msgid "More"
7995 msgstr "Más"
7996
7997 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7998 msgid "(MORE)"
7999 msgstr "(MÁS)"
8000
8001 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8002 msgid "FADE IN:"
8003 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8004
8005 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8006 msgid "INT."
8007 msgstr "INT."
8008
8009 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8010 msgid "EXT."
8011 msgstr "EXT."
8012
8013 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8014 msgid "Continuing"
8015 msgstr "Continuación"
8016
8017 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8018 msgid "(continuing)"
8019 msgstr "(continúa)"
8020
8021 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8022 msgid "Transition"
8023 msgstr "Transición"
8024
8025 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8026 msgid "TITLE OVER:"
8027 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8028
8029 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8030 msgid "INTERCUT"
8031 msgstr "INTERCORTE"
8032
8033 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8034 msgid "INTERCUT WITH:"
8035 msgstr "INTERCORTE CON:"
8036
8037 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8038 msgid "FADE OUT"
8039 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8040
8041 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8042 msgid "Scene"
8043 msgstr "Escena"
8044
8045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8046 msgid "Classification Codes"
8047 msgstr "Códigos de clasificación"
8048
8049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8050 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8051 msgid "Definition \\thedefinition."
8052 msgstr "Definición \\thedefinition."
8053
8054 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8055 msgid "Step"
8056 msgstr "Paso"
8057
8058 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8059 msgid "Step \\thestep."
8060 msgstr "Paso \\thestep."
8061
8062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8064 msgid "Example \\theexample."
8065 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
8066
8067 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8069 msgid "Notation \\thenotation."
8070 msgstr "Anotación \\thenotation."
8071
8072 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8073 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8074 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8075 msgid "Theorem \\thetheorem."
8076 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8077
8078 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8080 msgid "Corollary \\thecorollary."
8081 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8082
8083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8084 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8085 msgid "Lemma \\thelemma."
8086 msgstr "Lema \\thelemma."
8087
8088 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8090 msgid "Proposition \\theproposition."
8091 msgstr "Proposición \\theproposition."
8092
8093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8094 msgid "Prop"
8095 msgstr "Prop"
8096
8097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8098 msgid "Prop \\theprop."
8099 msgstr "Prop  \\theprop."
8100
8101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8102 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8108 msgid "Question"
8109 msgstr "Pregunta"
8110
8111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8112 msgid "Question \\thequestion."
8113 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8114
8115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8117 msgid "Claim \\theclaim."
8118 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8119
8120 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8122 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8123 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8124
8125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8126 msgid "Appendices Section"
8127 msgstr "Sección apéndices"
8128
8129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8130 msgid "--- Appendices ---"
8131 msgstr "--- Apéndices ---"
8132
8133 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8134 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8135 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8136
8137 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8138 msgid "Review"
8139 msgstr "Seguimiento de cambios"
8140
8141 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8142 msgid "Topical"
8143 msgstr "Tópico"
8144
8145 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8146 msgid "Comment"
8147 msgstr "Comentario"
8148
8149 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8150 msgid "Paper"
8151 msgstr "Artículo"
8152
8153 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8154 msgid "Prelim"
8155 msgstr "Prelim"
8156
8157 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8158 msgid "Rapid"
8159 msgstr "Rápido"
8160
8161 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8162 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8163 msgid "PACS"
8164 msgstr "PACS"
8165
8166 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8167 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8168 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8169
8170 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8171 msgid "MSC"
8172 msgstr "MSC"
8173
8174 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8175 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8176 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8177
8178 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8179 msgid "submitto"
8180 msgstr "presentar_a"
8181
8182 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8183 msgid "submit to paper:"
8184 msgstr "presentar al artículo:"
8185
8186 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8187 msgid "Bibliography (plain)"
8188 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8189
8190 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8191 msgid "Bibliography heading"
8192 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8193
8194 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8195 msgid "ABSTRACT:"
8196 msgstr "RESUMEN:"
8197
8198 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8199 msgid "KEY WORDS:"
8200 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8201
8202 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8203 msgid "Commission"
8204 msgstr "Comisión"
8205
8206 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8207 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8208 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8209
8210 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8211 msgid "AddressForOffprints"
8212 msgstr "DirecciónParaCopias"
8213
8214 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8215 msgid "Address for Offprints:"
8216 msgstr "Dirección para separatas:"
8217
8218 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8219 msgid "RunningTitle"
8220 msgstr "TítuloPropuesto"
8221
8222 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8223 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8224 msgid "Running title:"
8225 msgstr "Título propuesto:"
8226
8227 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8228 msgid "RunningAuthor"
8229 msgstr "AutorPropuesto"
8230
8231 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8232 msgid "Running author:"
8233 msgstr "Autor propuesto:"
8234
8235 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8236 msgid "E-mail:"
8237 msgstr "Correo-e:"
8238
8239 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8240 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8241 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8242 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8243 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8244 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8245 msgid "Chapter"
8246 msgstr "Capítulo"
8247
8248 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8249 msgid "Running LaTeX Title"
8250 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8251
8252 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8253 msgid "TOC Title"
8254 msgstr "Título_IG"
8255
8256 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8257 msgid "TOC title:"
8258 msgstr "Título IG:"
8259
8260 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8261 msgid "Author Running"
8262 msgstr "Autor_Puesto"
8263
8264 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8265 msgid "Author Running:"
8266 msgstr "Autor propuesto:"
8267
8268 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8269 msgid "TOC Author"
8270 msgstr "Autor_IG"
8271
8272 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8273 msgid "TOC Author:"
8274 msgstr "Autor IG:"
8275
8276 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8277 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8279 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8280 msgid "Case #."
8281 msgstr "Caso #."
8282
8283 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8284 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8285 msgid "Claim."
8286 msgstr "Afirmación."
8287
8288 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8289 msgid "Conjecture #."
8290 msgstr "Conjetura #."
8291
8292 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8293 msgid "Example #."
8294 msgstr "Ejemplo #."
8295
8296 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8297 msgid "Exercise #."
8298 msgstr "Ejercicio #."
8299
8300 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8301 msgid "Note #."
8302 msgstr "Nota #."
8303
8304 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8305 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8306 msgid "Problem #."
8307 msgstr "Problema #."
8308
8309 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8310 msgid "Property"
8311 msgstr "Propiedad"
8312
8313 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8314 msgid "Property #."
8315 msgstr "Propiedad #."
8316
8317 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8318 msgid "Question #."
8319 msgstr "Pregunta #."
8320
8321 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8322 msgid "Remark #."
8323 msgstr "Observación #."
8324
8325 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8326 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8327 msgid "Solution #."
8328 msgstr "Solución #."
8329
8330 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8331 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8332 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8333 msgid "Chapter*"
8334 msgstr "Capítulo*"
8335
8336 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8337 msgid "Chapterprecis"
8338 msgstr "ResumenCapítulo"
8339
8340 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8341 msgid "Epigraph"
8342 msgstr "Epígrafe"
8343
8344 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8345 msgid "Maintext"
8346 msgstr "TextoPrincipal"
8347
8348 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8349 msgid "Poemtitle"
8350 msgstr "TítuloPoema"
8351
8352 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8353 msgid "Poemtitle*"
8354 msgstr "TítuloPoema*"
8355
8356 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8357 msgid "Legend"
8358 msgstr "Leyenda"
8359
8360 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8361 msgid "Entry"
8362 msgstr "Entrada"
8363
8364 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8365 msgid "Entry:"
8366 msgstr "Entrada:"
8367
8368 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8369 msgid "ListItem"
8370 msgstr "ÍtemLista"
8371
8372 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8373 msgid "List Item:"
8374 msgstr "Ítem lista:"
8375
8376 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8377 msgid "DoubleItem"
8378 msgstr "ÍtemDoble"
8379
8380 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8381 msgid "Double Item:"
8382 msgstr "Ítem doble:"
8383
8384 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8385 msgid "Space"
8386 msgstr "Espacio"
8387
8388 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8389 msgid "Space:"
8390 msgstr "Espacio:"
8391
8392 #: lib/layouts/paper.layout:146
8393 msgid "SubTitle"
8394 msgstr "SubTítulo"
8395
8396 #: lib/layouts/paper.layout:158
8397 msgid "Institution"
8398 msgstr "Institución"
8399
8400 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8401 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8402 msgid "Slide"
8403 msgstr "Diapositiva"
8404
8405 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8406 msgid "    "
8407 msgstr "    "
8408
8409 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8410 msgid "EndSlide"
8411 msgstr "FinDiapositiva"
8412
8413 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8414 msgid "~=~"
8415 msgstr "~=~"
8416
8417 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8418 msgid "WideSlide"
8419 msgstr "DiapositivaAmplia"
8420
8421 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8422 msgid "EmptySlide"
8423 msgstr "DiapositivaVacía"
8424
8425 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8426 msgid "Empty slide:"
8427 msgstr "Diapositiva vacía:"
8428
8429 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8430 msgid "\\arabic{section}"
8431 msgstr "\\arabic{section}"
8432
8433 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8434 msgid "ItemizeType1"
8435 msgstr "ViñetaTipo1"
8436
8437 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8438 msgid "EnumerateType1"
8439 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8440
8441 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8442 msgid "List of Algorithms"
8443 msgstr "Índice de algoritmos"
8444
8445 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8446 msgid "\\thechapter"
8447 msgstr "\\thechapter"
8448
8449 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8450 msgid "Recipe"
8451 msgstr "Receta"
8452
8453 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8454 msgid "Recipe:"
8455 msgstr "Receta:"
8456
8457 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8458 msgid "Ingredients"
8459 msgstr "Ingredientes"
8460
8461 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8462 msgid "Ingredients:"
8463 msgstr "Ingredientes:"
8464
8465 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8466 msgid "Preprint"
8467 msgstr "Preprint"
8468
8469 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8470 msgid "AltAffiliation"
8471 msgstr "AltAfiliación"
8472
8473 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8474 msgid "Thanks:"
8475 msgstr "Agradecimientos:"
8476
8477 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8478 msgid "Electronic Address:"
8479 msgstr "Dirección electrónica:"
8480
8481 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8482 msgid "acknowledgments"
8483 msgstr "agradecimientos"
8484
8485 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8486 msgid "PACS number:"
8487 msgstr "Número PACS:"
8488
8489 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8490 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8491 msgid "Labeling"
8492 msgstr "Etiquetado"
8493
8494 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8495 msgid "L"
8496 msgstr "L"
8497
8498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8499 msgid "O"
8500 msgstr "O"
8501
8502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8503 msgid "Encl"
8504 msgstr "Adjunto"
8505
8506 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8507 msgid "Place:"
8508 msgstr "Lugar:"
8509
8510 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8511 msgid "Specialmail"
8512 msgstr "CorreoEspecial"
8513
8514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8515 msgid "Specialmail:"
8516 msgstr "CorreoEspecial:"
8517
8518 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8519 msgid "Title:"
8520 msgstr "Título:"
8521
8522 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8523 msgid "Yourref"
8524 msgstr "SuRef"
8525
8526 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8527 msgid "Yourmail"
8528 msgstr "SuCorreo"
8529
8530 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8531 msgid "Your letter of:"
8532 msgstr "Su carta de:"
8533
8534 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8535 msgid "Myref"
8536 msgstr "MiRef"
8537
8538 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8539 msgid "Customer"
8540 msgstr "Cliente"
8541
8542 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8543 msgid "Customer no.:"
8544 msgstr "Cliente num.:"
8545
8546 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8547 msgid "Invoice"
8548 msgstr "Factura"
8549
8550 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8551 msgid "Invoice no.:"
8552 msgstr "Factura núm.:"
8553
8554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8555 msgid "NextAddress"
8556 msgstr "DirecciónSiguiente"
8557
8558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8559 msgid "Next Address:"
8560 msgstr "Dirección siguiente:"
8561
8562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8563 msgid "Sender Name:"
8564 msgstr "Nombre del remitente:"
8565
8566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8567 msgid "Sender Phone:"
8568 msgstr "Teléfono del remitente:"
8569
8570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:565
8571 msgid "Fax"
8572 msgstr "Fax"
8573
8574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8575 msgid "Sender Fax:"
8576 msgstr "Fax del remitente:"
8577
8578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8579 msgid "E-Mail"
8580 msgstr "CorreoElectrónico"
8581
8582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8583 msgid "Sender E-Mail:"
8584 msgstr "Correo-e del remitente:"
8585
8586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8587 msgid "Sender URL:"
8588 msgstr "URL del remitente:"
8589
8590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8591 msgid "Logo"
8592 msgstr "Logotipo"
8593
8594 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8595 msgid "Logo:"
8596 msgstr "Logotipo:"
8597
8598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8599 msgid "EndLetter"
8600 msgstr "FinCarta"
8601
8602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8603 msgid "End of letter"
8604 msgstr "Fin de carta"
8605
8606 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8607 msgid "LandscapeSlide"
8608 msgstr "DiapositivaApaisada"
8609
8610 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8611 msgid "Landscape Slide:"
8612 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8613
8614 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8615 msgid "PortraitSlide"
8616 msgstr "DiapositivaRetrato"
8617
8618 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8619 msgid "Portrait Slide:"
8620 msgstr "Diapositiva retrato:"
8621
8622 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8623 msgid "Slide*"
8624 msgstr "Diapositiva*"
8625
8626 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8627 msgid "EndOfSlide"
8628 msgstr "FinDiapositiva"
8629
8630 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8631 msgid "SlideHeading"
8632 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8633
8634 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8635 msgid "SlideSubHeading"
8636 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8637
8638 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8639 msgid "ListOfSlides"
8640 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8641
8642 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8643 msgid "[List Of Slides]"
8644 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8645
8646 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8647 msgid "SlideContents"
8648 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8649
8650 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8651 msgid "[Slide Contents]"
8652 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8653
8654 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8655 msgid "ProgressContents"
8656 msgstr "ContenidosProgreso"
8657
8658 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8659 msgid "[Progress Contents]"
8660 msgstr "[Contenidos progreso]"
8661
8662 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8663 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8664 msgid "Conjecture*"
8665 msgstr "Conjetura*"
8666
8667 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8670 msgid "Algorithm*"
8671 msgstr "Algoritmo*"
8672
8673 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8674 msgid "AMS"
8675 msgstr "AMS"
8676
8677 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8678 msgid "Subjectclass"
8679 msgstr "Clasif_Tema"
8680
8681 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8682 msgid "AMS subject classifications:"
8683 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
8684
8685 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8686 msgid "Conference"
8687 msgstr "Conferencia"
8688
8689 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8690 msgid "Conference:"
8691 msgstr "Conferencia:"
8692
8693 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8694 msgid "CopyrightYear"
8695 msgstr "AñoCopyright"
8696
8697 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8698 msgid "Copyright year:"
8699 msgstr "Año Copyright:"
8700
8701 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8702 msgid "Copyrightdata"
8703 msgstr "DatosCopyright"
8704
8705 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8706 msgid "Copyright data:"
8707 msgstr "Datos Copyright:"
8708
8709 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8710 msgid "Terms"
8711 msgstr "Términos"
8712
8713 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8714 msgid "Terms:"
8715 msgstr "Términos:"
8716
8717 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8718 msgid "Topic"
8719 msgstr "Tema"
8720
8721 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8722 msgid "MMMMM"
8723 msgstr "MMMMM"
8724
8725 #: lib/layouts/slides.layout:105
8726 msgid "New Slide:"
8727 msgstr "Nueva Diapositiva:"
8728
8729 #: lib/layouts/slides.layout:127
8730 msgid "Overlay"
8731 msgstr "Superpuesto"
8732
8733 #: lib/layouts/slides.layout:142
8734 msgid "New Overlay:"
8735 msgstr "Nuevo superpuesto:"
8736
8737 #: lib/layouts/slides.layout:182
8738 msgid "New Note:"
8739 msgstr "Nueva nota:"
8740
8741 #: lib/layouts/slides.layout:207
8742 msgid "InvisibleText"
8743 msgstr "TextoInvisible"
8744
8745 #: lib/layouts/slides.layout:214
8746 msgid "<Invisible Text Follows>"
8747 msgstr "<Sigue texto invisible>"
8748
8749 #: lib/layouts/slides.layout:231
8750 msgid "VisibleText"
8751 msgstr "TextoVisible"
8752
8753 #: lib/layouts/slides.layout:238
8754 msgid "<Visible Text Follows>"
8755 msgstr "<Sigue texto visible>"
8756
8757 #: lib/layouts/spie.layout:54
8758 msgid "Authorinfo"
8759 msgstr "InfoAutor"
8760
8761 #: lib/layouts/spie.layout:66
8762 msgid "Authorinfo:"
8763 msgstr "InfoAutor:"
8764
8765 #: lib/layouts/spie.layout:79
8766 msgid "ABSTRACT"
8767 msgstr "RESUMEN"
8768
8769 #: lib/layouts/spie.layout:94
8770 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8771 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8772
8773 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8774 msgid "Subclass"
8775 msgstr "Subclase"
8776
8777 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8778 msgid "Petit"
8779 msgstr "Petit"
8780
8781 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8782 msgid "Front Matter"
8783 msgstr "Preliminares"
8784
8785 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8786 msgid "--- Front Matter ---"
8787 msgstr "--- Preliminares ---"
8788
8789 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8790 msgid "Main Matter"
8791 msgstr "Cuerpo"
8792
8793 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8794 msgid "--- Main Matter ---"
8795 msgstr "--- Cuerpo ---"
8796
8797 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8798 msgid "Back Matter"
8799 msgstr "Apéndices"
8800
8801 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8802 msgid "--- Back Matter ---"
8803 msgstr "--- Apéndices ---"
8804
8805 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8806 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8807 msgid "Part \\thepart"
8808 msgstr "Parte \\thepart"
8809
8810 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8811 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8812 msgid "Chapter \\thechapter"
8813 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
8814
8815 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8816 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8817 msgid "Appendix \\thechapter"
8818 msgstr "Apéndice \\thechapter"
8819
8820 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8821 msgid "Preface"
8822 msgstr "Prefacio"
8823
8824 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8825 msgid "Preface:"
8826 msgstr "Prefacio:"
8827
8828 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8829 msgid "Proof(QED)"
8830 msgstr "Demostración(QED)"
8831
8832 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8833 msgid "Proof(smartQED)"
8834 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
8835
8836 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8837 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8838 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
8839
8840 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8841 msgid "Title*"
8842 msgstr "Título*"
8843
8844 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8845 msgid "Institute and e-mail: "
8846 msgstr "Institución y correo-e"
8847
8848 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8849 msgid "MiniTOC"
8850 msgstr "MiniIG"
8851
8852 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8853 msgid "TOC depth (provide a number):"
8854 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
8855
8856 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8857 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8858 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
8859
8860 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8861 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8862 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8863 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8864 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8865 msgid "For editors"
8866 msgstr "Para editores"
8867
8868 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8869 msgid "List of Contributors"
8870 msgstr "Lista de colaboradores"
8871
8872 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8873 msgid "Inst"
8874 msgstr "Inst"
8875
8876 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8877 msgid "Institute #"
8878 msgstr "Institución #"
8879
8880 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8881 msgid "Sidenote"
8882 msgstr "Nota al margen"
8883
8884 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8885 msgid "sidenote"
8886 msgstr "nota al margen"
8887
8888 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8889 msgid "Marginnote"
8890 msgstr "Nota marginal"
8891
8892 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8893 msgid "marginnote"
8894 msgstr "nota marginal"
8895
8896 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8897 msgid "NewThought"
8898 msgstr "Idea Nueva"
8899
8900 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8901 msgid "new thought"
8902 msgstr "idea nueva"
8903
8904 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8905 msgid "AllCaps"
8906 msgstr "M a y ú s c u l a s"
8907
8908 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8909 msgid "allcaps"
8910 msgstr "mayúsculas"
8911
8912 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8913 msgid "SmallCaps"
8914 msgstr "V e r s a l i t a s"
8915
8916 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8917 msgid "smallcaps"
8918 msgstr "versalitas"
8919
8920 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8921 msgid "Full Width"
8922 msgstr "Ancho total"
8923
8924 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8925 msgid "MarginTable"
8926 msgstr "Tabla al margen"
8927
8928 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8929 msgid "MarginFigure"
8930 msgstr "Figura al margen"
8931
8932 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8933 msgid "email:"
8934 msgstr "correo-e:"
8935
8936 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8937 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8938 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
8939
8940 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8941 msgid "Element:Firstname"
8942 msgstr "Elemento:Nombre"
8943
8944 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8945 msgid "Firstname"
8946 msgstr "Nombre"
8947
8948 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8949 msgid "Element:Fname"
8950 msgstr "Elemento:Nombre"
8951
8952 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8953 msgid "Fname"
8954 msgstr "Nombre"
8955
8956 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8957 msgid "Element:Surname"
8958 msgstr "Elemento:Apellidos"
8959
8960 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8961 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8962 msgid "Surname"
8963 msgstr "Apellidos"
8964
8965 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8966 msgid "Element:Filename"
8967 msgstr "Elemento:Archivo"
8968
8969 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8970 msgid "Element:Literal"
8971 msgstr "Elemento:Literal"
8972
8973 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8974 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8975 msgid "Literal"
8976 msgstr "Literal"
8977
8978 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8979 msgid "Element:Emph"
8980 msgstr "Elemento:Énfasis"
8981
8982 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8983 msgid "Emph"
8984 msgstr "Énfasis"
8985
8986 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8987 msgid "Element:Abbrev"
8988 msgstr "Elemento:Abrev"
8989
8990 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8991 msgid "Abbrev"
8992 msgstr "Abrev."
8993
8994 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8995 msgid "Element:Citation-number"
8996 msgstr "Elemento:Número-cita"
8997
8998 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8999 msgid "Citation-number"
9000 msgstr "Número-cita"
9001
9002 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9003 msgid "Element:Volume"
9004 msgstr "Elemento:Volumen"
9005
9006 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9007 msgid "Volume"
9008 msgstr "Volumen"
9009
9010 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9011 msgid "Element:Day"
9012 msgstr "Elemento:Día"
9013
9014 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9015 msgid "Day"
9016 msgstr "Día"
9017
9018 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9019 msgid "Element:Month"
9020 msgstr "Elemento:Mes"
9021
9022 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9023 msgid "Month"
9024 msgstr "Mes"
9025
9026 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9027 msgid "Element:Year"
9028 msgstr "Elemento:Año"
9029
9030 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9031 msgid "Year"
9032 msgstr "Año"
9033
9034 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9035 msgid "Element:Issue-number"
9036 msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
9037
9038 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9039 msgid "Issue-number"
9040 msgstr "Número de publicación"
9041
9042 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9043 msgid "Element:Issue-day"
9044 msgstr "Elemento:DíaPublicación"
9045
9046 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9047 msgid "Issue-day"
9048 msgstr "Día de publicación"
9049
9050 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9051 msgid "Element:Issue-months"
9052 msgstr "Elemento:MesPublicación"
9053
9054 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9055 msgid "Issue-months"
9056 msgstr "Mes de publicación"
9057
9058 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9059 msgid "Subsubparagraph"
9060 msgstr "Subsubpárrafo"
9061
9062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9063 msgid "Header"
9064 msgstr "Encabezado"
9065
9066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9067 msgid "-- Header --"
9068 msgstr "-- Encabezado --"
9069
9070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9071 msgid "Special-section"
9072 msgstr "Sección-especial"
9073
9074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9075 msgid "Special-section:"
9076 msgstr "Sección-especial:"
9077
9078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9079 msgid "AGU-journal"
9080 msgstr "Revista-AGU"
9081
9082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9083 msgid "AGU-journal:"
9084 msgstr "Revista-AGU:"
9085
9086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9087 msgid "Citation-number:"
9088 msgstr "Número-cita:"
9089
9090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9091 msgid "AGU-volume"
9092 msgstr "Volumen-AGU"
9093
9094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9095 msgid "AGU-volume:"
9096 msgstr "Volumen-AGU:"
9097
9098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9099 msgid "AGU-issue"
9100 msgstr "Edición-AGU"
9101
9102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9103 msgid "AGU-issue:"
9104 msgstr "Edición-AGU:"
9105
9106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9107 msgid "Copyright:"
9108 msgstr "Copyright:"
9109
9110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9111 msgid "Index-terms"
9112 msgstr "Índice-términos"
9113
9114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9115 msgid "Index-terms..."
9116 msgstr "Índice-términos..."
9117
9118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9119 msgid "Index-term"
9120 msgstr "Índice-término"
9121
9122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9123 msgid "Index-term:"
9124 msgstr "Índice-término:"
9125
9126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9127 msgid "Cross-term"
9128 msgstr "Término-cruzado"
9129
9130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9131 msgid "Cross-term:"
9132 msgstr "Término-cruzado:"
9133
9134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9135 msgid "Supplementary"
9136 msgstr "Suplementario"
9137
9138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9139 msgid "Supplementary..."
9140 msgstr "Suplementario..."
9141
9142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9143 msgid "Supp-note"
9144 msgstr "Sup-nota"
9145
9146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9147 msgid "Sup-mat-note:"
9148 msgstr "Sup-mat-nota:"
9149
9150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9151 msgid "Cite-other"
9152 msgstr "Cita-otra"
9153
9154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9155 msgid "Cite-other:"
9156 msgstr "Cita-otra:"
9157
9158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9159 msgid "Revised"
9160 msgstr "Revisado"
9161
9162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9163 msgid "Revised:"
9164 msgstr "Revisado:"
9165
9166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9167 msgid "Ident-line"
9168 msgstr "Línea-ident"
9169
9170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9171 msgid "Ident-line:"
9172 msgstr "Línea-ident:"
9173
9174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9175 msgid "Runhead"
9176 msgstr "Runhead"
9177
9178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9179 msgid "Runhead:"
9180 msgstr "Runhead:"
9181
9182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9183 msgid "Published-online:"
9184 msgstr "Published-online:"
9185
9186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9187 msgid "Citation"
9188 msgstr "Cita"
9189
9190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9191 msgid "Citation:"
9192 msgstr "Cita:"
9193
9194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9195 msgid "Posting-order"
9196 msgstr "Posting-order"
9197
9198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9199 msgid "Posting-order:"
9200 msgstr "Posting-order:"
9201
9202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9203 msgid "AGU-pages"
9204 msgstr "Páginas-AGU"
9205
9206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9207 msgid "AGU-pages:"
9208 msgstr "Páginas-AGU:"
9209
9210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9211 msgid "Words"
9212 msgstr "Palabras"
9213
9214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9215 msgid "Words:"
9216 msgstr "Palabras:"
9217
9218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9219 msgid "Figures"
9220 msgstr "Figuras"
9221
9222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9223 msgid "Figures:"
9224 msgstr "Figuras:"
9225
9226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9227 msgid "Tables"
9228 msgstr "Tablas"
9229
9230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9231 msgid "Tables:"
9232 msgstr "Tablas:"
9233
9234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9235 msgid "Datasets"
9236 msgstr "Conjunto de datos"
9237
9238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9239 msgid "Datasets:"
9240 msgstr "Conjunto de datos:"
9241
9242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9243 msgid "Element:ISSN"
9244 msgstr "Element:ISSN"
9245
9246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9247 msgid "ISSN"
9248 msgstr "ISSN"
9249
9250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9251 msgid "Element:CODEN"
9252 msgstr "Element:CODEN"
9253
9254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9255 msgid "CODEN"
9256 msgstr "CODEN"
9257
9258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9259 msgid "Element:SS-Code"
9260 msgstr "Elemento:Código-SS"
9261
9262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9263 msgid "SS-Code"
9264 msgstr "Código-SS"
9265
9266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9267 msgid "Element:SS-Title"
9268 msgstr "Elemento:Título-SS"
9269
9270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9271 msgid "SS-Title"
9272 msgstr "Título-SS"
9273
9274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9275 msgid "Element:CCC-Code"
9276 msgstr "Elemento:Código-CCC"
9277
9278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9279 msgid "CCC-Code"
9280 msgstr "CCC código"
9281
9282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9283 msgid "Element:Code"
9284 msgstr "Elemento:Código"
9285
9286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9287 msgid "Code"
9288 msgstr "Código"
9289
9290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9291 msgid "Element:Dscr"
9292 msgstr "Elemento:Dscr"
9293
9294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9295 msgid "Dscr"
9296 msgstr "Dscr"
9297
9298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9299 msgid "Element:Keyword"
9300 msgstr "Elemento:Palabra-clave"
9301
9302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9303 msgid "Element:Orgdiv"
9304 msgstr "Elemento:DivisiónOrganización"
9305
9306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9307 msgid "Orgdiv"
9308 msgstr "Orgdiv"
9309
9310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9311 msgid "Element:Orgname"
9312 msgstr "Elemento:NombreOrganismo"
9313
9314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9315 msgid "Orgname"
9316 msgstr "NombreOrganismo"
9317
9318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9319 msgid "Element:Street"
9320 msgstr "Elemento:Calle"
9321
9322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9323 msgid "Element:City"
9324 msgstr "Elemento:Ciudad"
9325
9326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9327 msgid "City"
9328 msgstr "Ciudad"
9329
9330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9331 msgid "Element:State"
9332 msgstr "Elemento:Estado"
9333
9334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9335 msgid "Element:Postcode"
9336 msgstr "Elemento:CódigoPostal"
9337
9338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9339 msgid "Postcode"
9340 msgstr "Código postal"
9341
9342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9343 msgid "Element:Country"
9344 msgstr "Elemento:País"
9345
9346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9347 msgid "Country"
9348 msgstr "País"
9349
9350 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9351 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9352 msgid "Paragraph*"
9353 msgstr "Párrafo*"
9354
9355 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9356 msgid "CCC"
9357 msgstr "CCC"
9358
9359 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9360 msgid "CCC code:"
9361 msgstr "CCC código:"
9362
9363 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9364 msgid "PaperId"
9365 msgstr "PapelId"
9366
9367 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9368 msgid "Paper Id:"
9369 msgstr "Papel Id:"
9370
9371 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9372 msgid "AuthorAddr"
9373 msgstr "AutorDirección"
9374
9375 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9376 msgid "Author Address:"
9377 msgstr "Dirección autor:"
9378
9379 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9380 msgid "SlugComment"
9381 msgstr "SlugComment"
9382
9383 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9384 msgid "Slug Comment:"
9385 msgstr "Slug Comment:"
9386
9387 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9388 msgid "Plate"
9389 msgstr "Lámina"
9390
9391 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9392 msgid "Planotable"
9393 msgstr "Planotable"
9394
9395 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9396 msgid "Table Caption"
9397 msgstr "Leyenda de la tabla"
9398
9399 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9400 msgid "TableCaption"
9401 msgstr "LeyendaTabla"
9402
9403 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9404 msgid "Current Address"
9405 msgstr "Dirección_Actual"
9406
9407 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9408 msgid "Current address:"
9409 msgstr "Dirección actual:"
9410
9411 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9412 msgid "E-mail address:"
9413 msgstr "Dirección de correo-e:"
9414
9415 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9416 msgid "Key words and phrases:"
9417 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9418
9419 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9420 msgid "Dedicatory"
9421 msgstr "Dedicatoria"
9422
9423 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9424 msgid "Dedication:"
9425 msgstr "Dedicatoria:"
9426
9427 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9428 msgid "Translator"
9429 msgstr "Traductor"
9430
9431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9432 msgid "Translator:"
9433 msgstr "Traductor:"
9434
9435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9436 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9437 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9438
9439 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9440 msgid "Element:Directory"
9441 msgstr "Elemento:Directorio"
9442
9443 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9444 msgid "Directory"
9445 msgstr "Directorio"
9446
9447 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9448 msgid "Element:Email"
9449 msgstr "Elemento:CorreoE"
9450
9451 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9452 msgid "Element:KeyCombo"
9453 msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
9454
9455 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9456 msgid "KeyCombo"
9457 msgstr "Combinación de teclas"
9458
9459 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9460 msgid "Element:KeyCap"
9461 msgstr "Elemento:TeclaMayúsculas"
9462
9463 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9464 msgid "KeyCap"
9465 msgstr "TeclaMayúsculas"
9466
9467 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9468 msgid "Element:GuiMenu"
9469 msgstr "Elemento:MenúIu"
9470
9471 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9472 msgid "GuiMenu"
9473 msgstr "MenúIU"
9474
9475 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9476 msgid "Element:GuiMenuItem"
9477 msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
9478
9479 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9480 msgid "GuiMenuItem"
9481 msgstr "ÍtemMenúIu"
9482
9483 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9484 msgid "Element:GuiButton"
9485 msgstr "Elemento:BotónIu"
9486
9487 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9488 msgid "GuiButton"
9489 msgstr "BotónIu"
9490
9491 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9492 msgid "Element:MenuChoice"
9493 msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
9494
9495 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9496 msgid "MenuChoice"
9497 msgstr "Elección de menú"
9498
9499 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9500 msgid "SGML"
9501 msgstr "SGML"
9502
9503 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9504 msgid "Subparagraph*"
9505 msgstr "Subpárrafo*"
9506
9507 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9508 msgid "Authorgroup"
9509 msgstr "Autorgrupo"
9510
9511 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9512 msgid "RevisionHistory"
9513 msgstr "RevisiónHistoria"
9514
9515 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9516 msgid "Revision History"
9517 msgstr "Historia de revisión"
9518
9519 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9520 msgid "Revision"
9521 msgstr "Revisión"
9522
9523 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9524 msgid "RevisionRemark"
9525 msgstr "RevisiónObservación"
9526
9527 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9528 msgid "FirstName"
9529 msgstr "Nombre"
9530
9531 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9532 #: lib/layouts/sweave.module:43
9533 msgid "Scrap"
9534 msgstr "Fragmento"
9535
9536 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9537 msgid "\\arabic{chapter}"
9538 msgstr "\\arabic{chapter}"
9539
9540 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9541 msgid "\\Alph{chapter}"
9542 msgstr "\\Alph{chapter}"
9543
9544 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9545 msgid "\\arabic{footnote}"
9546 msgstr "\\arabic{footnote}"
9547
9548 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9549 msgid "\\Roman{section}."
9550 msgstr "\\Roman{section}."
9551
9552 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9553 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9554 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9555
9556 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9557 msgid "\\Alph{subsection}."
9558 msgstr "\\Alph{subsection}."
9559
9560 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9561 msgid "\\arabic{subsection}."
9562 msgstr "\\arabic{subsection}."
9563
9564 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9565 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9566 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9567
9568 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9569 msgid "\\alph{subsubsection}."
9570 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9571
9572 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9573 msgid "\\alph{paragraph}."
9574 msgstr "\\alph{paragraph}."
9575
9576 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9577 msgid "Addpart"
9578 msgstr "AñadirParte"
9579
9580 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9581 msgid "Addchap"
9582 msgstr "AñadirCap"
9583
9584 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9585 msgid "Addsec"
9586 msgstr "AñadirSec"
9587
9588 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9589 msgid "Addchap*"
9590 msgstr "AñadirCap*"
9591
9592 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9593 msgid "Addsec*"
9594 msgstr "AñadirSec*"
9595
9596 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9597 msgid "Minisec"
9598 msgstr "MiniSec"
9599
9600 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9601 msgid "Publishers"
9602 msgstr "Editores"
9603
9604 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9605 msgid "Dedication"
9606 msgstr "Dedicatoria"
9607
9608 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9609 msgid "Titlehead"
9610 msgstr "EncabezadoTítulo"
9611
9612 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9613 msgid "Uppertitleback"
9614 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9615
9616 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9617 msgid "Lowertitleback"
9618 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9619
9620 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9621 msgid "Extratitle"
9622 msgstr "TítuloAdicional"
9623
9624 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9625 msgid "Captionabove"
9626 msgstr "LeyendaArriba"
9627
9628 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9629 msgid "Captionbelow"
9630 msgstr "LeyendaAbajo"
9631
9632 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9633 msgid "Dictum"
9634 msgstr "Sentencia"
9635
9636 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9637 msgid "CharStyle"
9638 msgstr "EstiloCarácter"
9639
9640 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9641 msgid "UNDEFINED"
9642 msgstr "INDEFINIDO"
9643
9644 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9645 msgid "pp."
9646 msgstr "pp. "
9647
9648 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9649 msgid "ed."
9650 msgstr "ed."
9651
9652 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9653 msgid "vol."
9654 msgstr "vol."
9655
9656 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9657 msgid "no."
9658 msgstr "no."
9659
9660 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9661 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9662 msgid "in"
9663 msgstr "in"
9664
9665 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9666 msgid "\\Roman{part}"
9667 msgstr "\\Roman{part}"
9668
9669 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9670 msgid "Part \\Roman{part}"
9671 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9672
9673 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9674 msgid "Chapter ##"
9675 msgstr "Capítulo ##"
9676
9677 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9678 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9679 msgid "Section ##"
9680 msgstr "Sección ##"
9681
9682 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9683 msgid "Paragraph ##"
9684 msgstr "Párrafo ##"
9685
9686 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9687 msgid "\\arabic{enumi}."
9688 msgstr "\\arabic{enumi}."
9689
9690 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9691 msgid "\\roman{enumiii}."
9692 msgstr "\\roman{enumiii}."
9693
9694 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9695 msgid "\\Alph{enumiv}."
9696 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9697
9698 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9699 msgid "Equation ##"
9700 msgstr "Ecuación ##"
9701
9702 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9703 msgid "Footnote ##"
9704 msgstr "Nota al pie ##"
9705
9706 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9707 msgid "Marginal"
9708 msgstr "Margen"
9709
9710 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9711 msgid "margin"
9712 msgstr "margen"
9713
9714 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9715 msgid "Foot"
9716 msgstr "Pie"
9717
9718 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9719 msgid "foot"
9720 msgstr "pie"
9721
9722 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9723 msgid "Note:Comment"
9724 msgstr "Nota:Comentario"
9725
9726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9727 msgid "comment"
9728 msgstr "comentario"
9729
9730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9731 msgid "Note:Note"
9732 msgstr "Nota:Nota"
9733
9734 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9735 msgid "note"
9736 msgstr "nota"
9737
9738 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9739 msgid "Note:Greyedout"
9740 msgstr "Nota:Resaltado en gris"
9741
9742 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9743 msgid "greyedout"
9744 msgstr "resaltado en gris"
9745
9746 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9747 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9748 msgid "ERT"
9749 msgstr "ERT"
9750
9751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
9752 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:468
9753 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9754 msgid "Phantom"
9755 msgstr "Fantasma"
9756
9757 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
9758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
9759 msgid "Listings"
9760 msgstr "Listados"
9761
9762 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
9763 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9764 msgid "Branch"
9765 msgstr "Rama"
9766
9767 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
9768 #: src/Buffer.cpp:821 src/BufferParams.cpp:412
9769 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
9770 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9771 msgid "Index"
9772 msgstr "Índice"
9773
9774 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
9775 msgid "Idx"
9776 msgstr "Ind"
9777
9778 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
9779 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9780 msgid "Box"
9781 msgstr "Cuadro"
9782
9783 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
9784 msgid "Box:Shaded"
9785 msgstr "Cuadro:Sombreado"
9786
9787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
9788 msgid "Float"
9789 msgstr "Flotante"
9790
9791 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
9792 msgid "Wrap"
9793 msgstr "Envolver"
9794
9795 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
9796 msgid "Argument"
9797 msgstr "Argumento"
9798
9799 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
9800 msgid "opt"
9801 msgstr "opt"
9802
9803 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
9804 msgid "Info"
9805 msgstr "Info"
9806
9807 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
9808 msgid "Info:menu"
9809 msgstr "Info:menú"
9810
9811 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
9812 msgid "Info:shortcut"
9813 msgstr "Info:atajo"
9814
9815 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
9816 msgid "Info:shortcuts"
9817 msgstr "Info:atajos"
9818
9819 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
9820 msgid "Preview"
9821 msgstr "Vista previa"
9822
9823 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9824 msgid "--Separator--"
9825 msgstr "--Separador--"
9826
9827 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9828 msgid "--- Separate Environment ---"
9829 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9830
9831 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9832 msgid "Headnote"
9833 msgstr "NotaEncabezado"
9834
9835 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9836 msgid "Headnote (optional):"
9837 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9838
9839 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9840 msgid "Corr Author:"
9841 msgstr "Autor Corr:"
9842
9843 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9844 msgid "Offprints"
9845 msgstr "Separatas"
9846
9847 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9848 msgid "Offprints:"
9849 msgstr "Separatas:"
9850
9851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9852 msgid "Fact \\thefact."
9853 msgstr "Hecho  \\thefact."
9854
9855 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9856 msgid "Problem \\theproblem."
9857 msgstr "Problema \\theproblem."
9858
9859 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9860 msgid "Exercise \\theexercise."
9861 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
9862
9863 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9864 msgid "Corollary \\thetheorem."
9865 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9866
9867 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9868 msgid "Lemma \\thetheorem."
9869 msgstr "Lema \\thetheorem."
9870
9871 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9872 msgid "Proposition \\thetheorem."
9873 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9874
9875 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9876 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9877 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9878
9879 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9880 msgid "Fact \\thetheorem."
9881 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
9882
9883 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9884 msgid "Definition \\thetheorem."
9885 msgstr "Definición \\thetheorem."
9886
9887 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9888 msgid "Example \\thetheorem."
9889 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9890
9891 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9892 msgid "Problem \\thetheorem."
9893 msgstr "Problema \\thetheorem."
9894
9895 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9896 msgid "Exercise \\thetheorem."
9897 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
9898
9899 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9900 msgid "Remark \\thetheorem."
9901 msgstr "Observación \\thetheorem."
9902
9903 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9904 msgid "Claim \\thetheorem."
9905 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
9906
9907 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9908 msgid "Example*"
9909 msgstr "Ejemplo*"
9910
9911 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9912 msgid "Problem*"
9913 msgstr "Problema*"
9914
9915 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9916 msgid "Exercise*"
9917 msgstr "Ejercicio*"
9918
9919 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9920 msgid "Remark*"
9921 msgstr "Observación*"
9922
9923 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9924 msgid "Claim*"
9925 msgstr "Afirmación*"
9926
9927 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9928 msgid "Conjecture."
9929 msgstr "Conjetura."
9930
9931 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9932 msgid "Fact*"
9933 msgstr "Hecho*"
9934
9935 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9936 msgid "Problem."
9937 msgstr "Problema."
9938
9939 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9940 msgid "Exercise."
9941 msgstr "Ejercicio."
9942
9943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9944 msgid "Remark."
9945 msgstr "Observación."
9946
9947 #: lib/layouts/braille.module:2
9948 msgid "Braille"
9949 msgstr "Braille"
9950
9951 #: lib/layouts/braille.module:6
9952 msgid ""
9953 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9954 "in examples."
9955 msgstr ""
9956 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9957 "lyx en ejemplos."
9958
9959 #: lib/layouts/braille.module:22
9960 msgid "Braille (default)"
9961 msgstr "Braille (predeterminado)"
9962
9963 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9964 msgid "Braille:"
9965 msgstr "Braille:"
9966
9967 #: lib/layouts/braille.module:45
9968 msgid "Braille (textsize)"
9969 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9970
9971 #: lib/layouts/braille.module:68
9972 msgid "Braille (dots on)"
9973 msgstr "Braille (puntos activos)"
9974
9975 #: lib/layouts/braille.module:83
9976 msgid "Braille_dots_on"
9977 msgstr "Braille_puntos_activos"
9978
9979 #: lib/layouts/braille.module:92
9980 msgid "Braille (dots off)"
9981 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
9982
9983 #: lib/layouts/braille.module:107
9984 msgid "Braille_dots_off"
9985 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
9986
9987 #: lib/layouts/braille.module:116
9988 msgid "Braille (mirror on)"
9989 msgstr "Braille (espejo activo)"
9990
9991 #: lib/layouts/braille.module:131
9992 msgid "Braille_mirror_on"
9993 msgstr "Braille_espejo_activo"
9994
9995 #: lib/layouts/braille.module:140
9996 msgid "Braille (mirror off)"
9997 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
9998
9999 #: lib/layouts/braille.module:155
10000 msgid "Braille_mirror_off"
10001 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
10002
10003 #: lib/layouts/braille.module:163
10004 msgid "Braillebox"
10005 msgstr "CuadroBraille"
10006
10007 #: lib/layouts/braille.module:167
10008 msgid "Braille box"
10009 msgstr "Cuadro de Braille"
10010
10011 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10012 msgid "Endnote"
10013 msgstr "Notas finales"
10014
10015 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10016 msgid ""
10017 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10018 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10019 msgstr ""
10020 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
10021 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
10022 "se muestren las notas finales."
10023
10024 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10025 msgid "Custom:Endnote"
10026 msgstr "Nota final"
10027
10028 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10029 msgid "endnote"
10030 msgstr "nota final"
10031
10032 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10033 msgid "Number Equations by Section"
10034 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
10035
10036 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10037 msgid ""
10038 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10039 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10040 msgstr ""
10041 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
10042 "número de la sección, como en '(2.1)'."
10043
10044 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10045 msgid "Number Figures by Section"
10046 msgstr "Numerar figuras por sección"
10047
10048 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10049 msgid ""
10050 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10051 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10052 msgstr ""
10053 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
10054 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10055
10056 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10057 msgid "Foot to End"
10058 msgstr "Pies al final"
10059
10060 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10061 msgid ""
10062 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
10063 "where you want the endnotes to appear."
10064 msgstr ""
10065 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
10066 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10067
10068 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10069 msgid "Hanging"
10070 msgstr "Colgado"
10071
10072 #: lib/layouts/hanging.module:6
10073 msgid ""
10074 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10075 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10076 "are indented."
10077 msgstr ""
10078 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
10079 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
10080 "siguientes se sangran."
10081
10082 #: lib/layouts/initials.module:2
10083 msgid "Initials"
10084 msgstr "Iniciales"
10085
10086 #: lib/layouts/initials.module:6
10087 msgid ""
10088 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10089 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10090 msgstr ""
10091 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
10092 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10093
10094 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10095 msgid "charstyles"
10096 msgstr "estilos de texto"
10097
10098 #: lib/layouts/initials.module:10
10099 msgid "CharStyle:Initial"
10100 msgstr "Inicial"
10101
10102 #: lib/layouts/initials.module:12
10103 msgid "Initial"
10104 msgstr "inicial"
10105
10106 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10107 msgid "Linguistics"
10108 msgstr "Lingüística"
10109
10110 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10111 msgid ""
10112 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10113 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10114 "examples."
10115 msgstr ""
10116 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
10117 "numerados, glosas, notación semántica, tablas flotantes). Véase el archivo "
10118 "de ejemplo linguistics.lyx."
10119
10120 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10121 msgid "Numbered Example (multiline)"
10122 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10123
10124 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10125 msgid "Example:"
10126 msgstr "Ejemplo:"
10127
10128 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10129 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10130 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10131
10132 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10133 msgid "Examples:"
10134 msgstr "Ejemplos:"
10135
10136 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10137 msgid "Subexample"
10138 msgstr "Subejemplo"
10139
10140 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10141 msgid "Subexample:"
10142 msgstr "Subejemplo:"
10143
10144 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10145 msgid "Custom:Glosse"
10146 msgstr "Glosa"
10147
10148 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10149 msgid "Glosse"
10150 msgstr "Glosa"
10151
10152 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10153 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10154 msgstr "Tri-Glosa"
10155
10156 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10157 msgid "Tri-Glosse"
10158 msgstr "Tri-Glosa"
10159
10160 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10161 msgid "CharStyle:Expression"
10162 msgstr "Expresión "
10163
10164 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10165 msgid "expr."
10166 msgstr "expr."
10167
10168 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10169 msgid "CharStyle:Concepts"
10170 msgstr "Concepto"
10171
10172 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10173 msgid "concept"
10174 msgstr "concepto"
10175
10176 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10177 msgid "CharStyle:Meaning"
10178 msgstr "Significado"
10179
10180 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10181 msgid "meaning"
10182 msgstr "significado"
10183
10184 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10185 msgid "Tableau"
10186 msgstr "Tabla"
10187
10188 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10189 msgid "List of Tableaux"
10190 msgstr "Lista de tablas"
10191
10192 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10193 msgid "Logical Markup"
10194 msgstr "Marcación lógica"
10195
10196 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10197 msgid ""
10198 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10199 "code."
10200 msgstr ""
10201 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
10202 "intenso y código. "
10203
10204 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10205 msgid "CharStyle:Noun"
10206 msgstr "Nombre"
10207
10208 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10209 msgid "noun"
10210 msgstr "nombre"
10211
10212 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10213 msgid "CharStyle:Emph"
10214 msgstr "Énfasis "
10215
10216 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10217 msgid "emph"
10218 msgstr "énfasis"
10219
10220 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10221 msgid "CharStyle:Strong"
10222 msgstr "Intenso"
10223
10224 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10225 msgid "strong"
10226 msgstr "intenso"
10227
10228 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10229 msgid "CharStyle:Code"
10230 msgstr "Código "
10231
10232 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10233 msgid "code"
10234 msgstr "código"
10235
10236 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10237 msgid "Minimalistic"
10238 msgstr "Minimalista"
10239
10240 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10241 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10242 msgstr ""
10243 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
10244 "minimalista."
10245
10246 #: lib/layouts/noweb.module:2
10247 msgid "Noweb literate programming"
10248 msgstr "Noweb (programación literaria)"
10249
10250 #: lib/layouts/noweb.module:5
10251 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10252 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10253
10254 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10255 msgid "literate"
10256 msgstr "literaria"
10257
10258 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10259 #: lib/configure.py:506
10260 msgid "Sweave"
10261 msgstr "Sweave"
10262
10263 #: lib/layouts/sweave.module:5
10264 msgid ""
10265 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10266 msgstr ""
10267 "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
10268 "literaria."
10269
10270 #: lib/layouts/sweave.module:20
10271 msgid "Chunk"
10272 msgstr "Trozo"
10273
10274 #: lib/layouts/sweave.module:47
10275 msgid "Sweave Options"
10276 msgstr "Opciones de Sweave"
10277
10278 #: lib/layouts/sweave.module:48
10279 msgid "Sweave opts"
10280 msgstr "Opciones de Sweave"
10281
10282 #: lib/layouts/sweave.module:67
10283 msgid "S/R expression"
10284 msgstr "E&xpresión S/R"
10285
10286 #: lib/layouts/sweave.module:68
10287 msgid "S/R expr"
10288 msgstr "expr S/R"
10289
10290 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10291 msgid "Sweave Input File"
10292 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10293
10294 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10295 msgid "Number Tables by Section"
10296 msgstr "Numerar tablas por sección"
10297
10298 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10299 msgid ""
10300 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10301 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10302 msgstr ""
10303 "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el "
10304 "número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10305
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10307 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10308 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10309
10310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10311 msgid ""
10312 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10313 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10314 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10315 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10316 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10317 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10318 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10319 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10320 msgstr ""
10321 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10322 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10323 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10324 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10325 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10326 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10327 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10328 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10329
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10331 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10332 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10333
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10335 msgid ""
10336 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10337 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10338 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10339 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10340 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10341 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10342 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10343 msgstr ""
10344 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10345 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10346 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10347 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10348 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10349 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10350 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10351
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10353 msgid "Criterion \\thecriterion."
10354 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10355
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10358 msgid "Criterion*"
10359 msgstr "Criterio*"
10360
10361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10363 msgid "Criterion."
10364 msgstr "Criterio."
10365
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10367 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10368 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10369
10370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10372 msgid "Algorithm."
10373 msgstr "Algoritmo."
10374
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10376 msgid "Axiom \\theaxiom."
10377 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10378
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10381 msgid "Axiom*"
10382 msgstr "Axioma*"
10383
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10386 msgid "Axiom."
10387 msgstr "Axioma."
10388
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10390 msgid "Condition \\thecondition."
10391 msgstr "Condición \\thecondition."
10392
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10395 msgid "Condition*"
10396 msgstr "Condición*"
10397
10398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10400 msgid "Condition."
10401 msgstr "Condición."
10402
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10404 msgid "Note \\thenote."
10405 msgstr "Nota \\thenote."
10406
10407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10409 msgid "Note*"
10410 msgstr "Nota*"
10411
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10414 msgid "Note."
10415 msgstr "Nota."
10416
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10419 msgid "Notation*"
10420 msgstr "Notación*"
10421
10422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10424 msgid "Notation."
10425 msgstr "Notación."
10426
10427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10428 msgid "Summary \\thesummary."
10429 msgstr "Resumen \\thesummary."
10430
10431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10433 msgid "Summary*"
10434 msgstr "Resumen*"
10435
10436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10438 msgid "Summary."
10439 msgstr "Resumen."
10440
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10442 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10443 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10444
10445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10447 msgid "Acknowledgement*"
10448 msgstr "Agradecimiento*"
10449
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10451 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10452 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10453
10454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10456 msgid "Conclusion*"
10457 msgstr "Conclusión*"
10458
10459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10461 msgid "Conclusion."
10462 msgstr "Conclusión."
10463
10464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10470 msgid "Assumption"
10471 msgstr "Suposición"
10472
10473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10474 msgid "Assumption \\theassumption."
10475 msgstr "Suposición \\theassumption."
10476
10477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10479 msgid "Assumption*"
10480 msgstr "Suposición*"
10481
10482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10484 msgid "Assumption."
10485 msgstr "Suposición."
10486
10487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10488 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10489 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10490
10491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10492 msgid ""
10493 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10494 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10495 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10496 "in both numbered and non-numbered forms."
10497 msgstr ""
10498 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10499 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10500 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
10501 "tanto en modo numerado como no numerado."
10502
10503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10504 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10505 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10506 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10507 msgid "theorems"
10508 msgstr "teoremas"
10509
10510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10511 msgid "Criterion \\thetheorem."
10512 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10513
10514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10515 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10516 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10517
10518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10519 msgid "Axiom \\thetheorem."
10520 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10521
10522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10523 msgid "Condition \\thetheorem."
10524 msgstr "Condición \\thetheorem."
10525
10526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10527 msgid "Note \\thetheorem."
10528 msgstr "Nota \\thetheorem."
10529
10530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10531 msgid "Notation \\thetheorem."
10532 msgstr "Notación \\thetheorem."
10533
10534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10535 msgid "Summary \\thetheorem."
10536 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10537
10538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10539 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10540 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10541
10542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10543 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10544 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10545
10546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10547 msgid "Assumption \\thetheorem."
10548 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10549
10550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10551 msgid "Question \\thetheorem."
10552 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10553
10554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10555 msgid "Question*"
10556 msgstr "Pregunta*"
10557
10558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10559 msgid "Question."
10560 msgstr "Pregunta."
10561
10562 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10563 msgid "Theorems (AMS)"
10564 msgstr "Teoremas (AMS)"
10565
10566 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10567 msgid ""
10568 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10569 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10570 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10571 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10572 msgstr ""
10573 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10574 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10575 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10576 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10577
10578 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10579 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10580 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10581
10582 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10583 msgid ""
10584 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10585 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10586 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10587 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10588 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10589 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10590 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10591 msgstr ""
10592 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10593 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10594 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10595 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10596 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10597 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10598 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10599
10600 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10601 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10602 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10603
10604 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10605 msgid ""
10606 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10607 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10608 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10609 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10610 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10611 msgstr ""
10612 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10613 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10614 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10615 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10616 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10617 "capítulo. "
10618
10619 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10620 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10621 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10622
10623 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10624 msgid ""
10625 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10626 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10627 "chapter environment."
10628 msgstr ""
10629 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
10630 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de "
10631 "documento que suministren el entorno capítulo."
10632
10633 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10634 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10635 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
10636
10637 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10638 msgid ""
10639 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10640 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10641 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10642 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10643 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10644 msgstr ""
10645 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10646 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10647 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10648 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10649 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10650 "sección."
10651
10652 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10653 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10654 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
10655
10656 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10657 msgid ""
10658 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10659 "section start)."
10660 msgstr ""
10661 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
10662 "comienzo de cada sección)."
10663
10664 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10665 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10666 msgstr "Teoremas (no numerados)"
10667
10668 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10669 msgid ""
10670 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10671 "using the extended AMS machinery."
10672 msgstr ""
10673 "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
10674 "usando la maquinaria AMS extendida."
10675
10676 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10677 msgid ""
10678 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10679 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10680 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10681 msgstr ""
10682 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
10683 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
10684 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
10685
10686 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10687 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10688 msgid "Ignore"
10689 msgstr "Ignorar"
10690
10691 #: lib/languages:6
10692 msgid "Afrikaans"
10693 msgstr "Africano"
10694
10695 #: lib/languages:7
10696 msgid "Albanian"
10697 msgstr "Albanés"
10698
10699 #: lib/languages:8
10700 msgid "English (USA)"
10701 msgstr "Inglés ("
10702
10703 #: lib/languages:10
10704 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10705 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
10706
10707 #: lib/languages:11
10708 msgid "Arabic (Arabi)"
10709 msgstr "Árabe (Arabi)"
10710
10711 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10712 msgid "Armenian"
10713 msgstr "Armenio"
10714
10715 #: lib/languages:13
10716 msgid "German (Austria, old spelling)"
10717 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
10718
10719 #: lib/languages:14
10720 msgid "German (Austria)"
10721 msgstr "Alemán (Austria)"
10722
10723 #: lib/languages:15
10724 msgid "Indonesian"
10725 msgstr "Indonesio"
10726
10727 #: lib/languages:16
10728 msgid "Malay"
10729 msgstr "Malayalam"
10730
10731 #: lib/languages:17
10732 msgid "Basque"
10733 msgstr "Vasco"
10734
10735 #: lib/languages:18
10736 msgid "Belarusian"
10737 msgstr "Bieloruso"
10738
10739 #: lib/languages:19
10740 msgid "Portuguese (Brazil)"
10741 msgstr "Portugués (Brasil)"
10742
10743 #: lib/languages:20
10744 msgid "Breton"
10745 msgstr "Bretón"
10746
10747 #: lib/languages:21
10748 msgid "English (UK)"
10749 msgstr "Inglés (GB)"
10750
10751 #: lib/languages:22
10752 msgid "Bulgarian"
10753 msgstr "Búlgaro"
10754
10755 #: lib/languages:23
10756 msgid "English (Canada)"
10757 msgstr "Inglés (Canadá)"
10758
10759 #: lib/languages:24
10760 msgid "French (Canada)"
10761 msgstr "Francés (Canadá)"
10762
10763 #: lib/languages:25
10764 msgid "Catalan"
10765 msgstr "Catalán"
10766
10767 #: lib/languages:26
10768 msgid "Chinese (simplified)"
10769 msgstr "Chino (simplificado)"
10770
10771 #: lib/languages:27
10772 msgid "Chinese (traditional)"
10773 msgstr "Chino (tradicional)"
10774
10775 #: lib/languages:28
10776 msgid "Croatian"
10777 msgstr "Croata"
10778
10779 #: lib/languages:29
10780 msgid "Czech"
10781 msgstr "Checo"
10782
10783 #: lib/languages:30
10784 msgid "Danish"
10785 msgstr "Danés"
10786
10787 #: lib/languages:31
10788 msgid "Dutch"
10789 msgstr "Holandés"
10790
10791 #: lib/languages:32
10792 msgid "English"
10793 msgstr "Inglés"
10794
10795 #: lib/languages:34
10796 msgid "Esperanto"
10797 msgstr "Esperanto"
10798
10799 #: lib/languages:35
10800 msgid "Estonian"
10801 msgstr "Estonio"
10802
10803 #: lib/languages:37
10804 msgid "Farsi"
10805 msgstr "Farsi"
10806
10807 #: lib/languages:38
10808 msgid "Finnish"
10809 msgstr "Finlandés"
10810
10811 #: lib/languages:40
10812 msgid "French"
10813 msgstr "Francés"
10814
10815 #: lib/languages:41
10816 msgid "Galician"
10817 msgstr "Gallego"
10818
10819 #: lib/languages:42
10820 msgid "German (old spelling)"
10821 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
10822
10823 #: lib/languages:43
10824 msgid "German"
10825 msgstr "Alemán"
10826
10827 #: lib/languages:44
10828 msgid "German (Switzerland)"
10829 msgstr "Alemán (Suiza)"
10830
10831 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10833 msgid "Greek"
10834 msgstr "Griego"
10835
10836 #: lib/languages:46
10837 msgid "Greek (polytonic)"
10838 msgstr "Griego (politónico)"
10839
10840 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10841 msgid "Hebrew"
10842 msgstr "Hebreo"
10843
10844 #: lib/languages:51
10845 msgid "Icelandic"
10846 msgstr "Islandés"
10847
10848 #: lib/languages:53
10849 msgid "Interlingua"
10850 msgstr "Interlingua"
10851
10852 #: lib/languages:54
10853 msgid "Irish"
10854 msgstr "Irlandés"
10855
10856 #: lib/languages:55
10857 msgid "Italian"
10858 msgstr "Italiano"
10859
10860 #: lib/languages:56
10861 msgid "Japanese"
10862 msgstr "Japonés"
10863
10864 #: lib/languages:57
10865 msgid "Japanese (CJK)"
10866 msgstr "Japonés (CJK)"
10867
10868 #: lib/languages:58
10869 msgid "Kazakh"
10870 msgstr "Kazajo"
10871
10872 #: lib/languages:60
10873 msgid "Korean"
10874 msgstr "Coreano"
10875
10876 #: lib/languages:62
10877 msgid "Latin"
10878 msgstr "Latín"
10879
10880 #: lib/languages:63
10881 msgid "Latvian"
10882 msgstr "Letón"
10883
10884 #: lib/languages:64
10885 msgid "Lithuanian"
10886 msgstr "Lituano"
10887
10888 #: lib/languages:65
10889 msgid "Lower Sorbian"
10890 msgstr "Bajo sorabo"
10891
10892 #: lib/languages:66
10893 msgid "Hungarian"
10894 msgstr "Húngaro"
10895
10896 #: lib/languages:67
10897 msgid "Mongolian"
10898 msgstr "Mongol"
10899
10900 #: lib/languages:68
10901 msgid "Norsk"
10902 msgstr "Noruego"
10903
10904 #: lib/languages:69
10905 msgid "Nynorsk"
10906 msgstr "Noruego nuevo"
10907
10908 #: lib/languages:70
10909 msgid "Polish"
10910 msgstr "Polaco"
10911
10912 #: lib/languages:71
10913 msgid "Portuguese"
10914 msgstr "Portugués"
10915
10916 #: lib/languages:72
10917 msgid "Romanian"
10918 msgstr "Rumano"
10919
10920 #: lib/languages:73
10921 msgid "Russian"
10922 msgstr "Ruso"
10923
10924 #: lib/languages:74
10925 msgid "North Sami"
10926 msgstr "Sami septentrional"
10927
10928 #: lib/languages:75
10929 msgid "Scottish"
10930 msgstr "Escocés"
10931
10932 #: lib/languages:76
10933 msgid "Serbian"
10934 msgstr "Servo"
10935
10936 #: lib/languages:77
10937 msgid "Serbian (Latin)"
10938 msgstr "Serbio (latín)"
10939
10940 #: lib/languages:78
10941 msgid "Slovak"
10942 msgstr "Eslovaco"
10943
10944 #: lib/languages:79
10945 msgid "Slovene"
10946 msgstr "Esloveno"
10947
10948 #: lib/languages:80
10949 msgid "Spanish"
10950 msgstr "Español"
10951
10952 #: lib/languages:81
10953 msgid "Spanish (Mexico)"
10954 msgstr "Español (México)"
10955
10956 #: lib/languages:82
10957 msgid "Swedish"
10958 msgstr "Sueco"
10959
10960 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10961 msgid "Thai"
10962 msgstr "Tailandés"
10963
10964 #: lib/languages:84
10965 msgid "Turkish"
10966 msgstr "Turco"
10967
10968 #: lib/languages:85
10969 msgid "Turkmen"
10970 msgstr "Turcomano"
10971
10972 #: lib/languages:86
10973 msgid "Ukrainian"
10974 msgstr "Ucraniano"
10975
10976 #: lib/languages:87
10977 msgid "Upper Sorbian"
10978 msgstr "Alto sorabo"
10979
10980 #: lib/languages:88
10981 msgid "Vietnamese"
10982 msgstr "Vietnamita"
10983
10984 #: lib/languages:89
10985 msgid "Welsh"
10986 msgstr "Galés"
10987
10988 #: lib/encodings:14
10989 msgid "Unicode (utf8)"
10990 msgstr "Unicode (utf8)"
10991
10992 #: lib/encodings:19
10993 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10994 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
10995
10996 #: lib/encodings:23
10997 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10998 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10999
11000 #: lib/encodings:26
11001 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11002 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
11003
11004 #: lib/encodings:29
11005 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11006 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
11007
11008 #: lib/encodings:32
11009 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11010 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
11011
11012 #: lib/encodings:35
11013 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11014 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
11015
11016 #: lib/encodings:38
11017 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11018 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
11019
11020 #: lib/encodings:42
11021 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11022 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
11023
11024 #: lib/encodings:45
11025 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11026 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
11027
11028 #: lib/encodings:48
11029 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11030 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11031
11032 #: lib/encodings:51
11033 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11034 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11035
11036 #: lib/encodings:55
11037 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11038 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
11039
11040 #: lib/encodings:58
11041 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11042 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
11043
11044 #: lib/encodings:61
11045 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11046 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
11047
11048 #: lib/encodings:64
11049 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11050 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
11051
11052 #: lib/encodings:67
11053 msgid "DOS (CP 437)"
11054 msgstr "DOS (CP 437)"
11055
11056 #: lib/encodings:71
11057 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11058 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11059
11060 #: lib/encodings:74
11061 msgid "Western European (CP 850)"
11062 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11063
11064 #: lib/encodings:77
11065 msgid "Central European (CP 852)"
11066 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11067
11068 #: lib/encodings:80
11069 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11070 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11071
11072 #: lib/encodings:83
11073 msgid "Western European (CP 858)"
11074 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11075
11076 #: lib/encodings:86
11077 msgid "Hebrew (CP 862)"
11078 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11079
11080 #: lib/encodings:89
11081 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11082 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11083
11084 #: lib/encodings:92
11085 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11086 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11087
11088 #: lib/encodings:95
11089 msgid "Central European (CP 1250)"
11090 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11091
11092 #: lib/encodings:98
11093 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11094 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11095
11096 #: lib/encodings:102
11097 msgid "Western European (CP 1252)"
11098 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11099
11100 #: lib/encodings:105
11101 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11102 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11103
11104 #: lib/encodings:109
11105 msgid "Arabic (CP 1256)"
11106 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11107
11108 #: lib/encodings:112
11109 msgid "Baltic (CP 1257)"
11110 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11111
11112 #: lib/encodings:115
11113 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11114 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11115
11116 #: lib/encodings:118
11117 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11118 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11119
11120 #: lib/encodings:121
11121 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11122 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
11123
11124 #: lib/encodings:124
11125 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11126 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11127
11128 #: lib/encodings:149
11129 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11130 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11131
11132 #: lib/encodings:153
11133 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11134 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11135
11136 #: lib/encodings:157
11137 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11138 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11139
11140 #: lib/encodings:161
11141 msgid "Korean (EUC-KR)"
11142 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11143
11144 #: lib/encodings:165
11145 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11146 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11147
11148 #: lib/encodings:169
11149 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11150 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11151
11152 #: lib/encodings:173
11153 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11154 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11155
11156 #: lib/encodings:180
11157 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11158 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11159
11160 #: lib/encodings:182
11161 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11162 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11163
11164 #: lib/encodings:184
11165 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11166 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11167
11168 #: lib/encodings:191
11169 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11170 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11171
11172 #: lib/encodings:196
11173 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11174 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11175
11176 #: lib/encodings:200
11177 msgid "ASCII"
11178 msgstr "ASCII"
11179
11180 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11181 msgid "File|F"
11182 msgstr "Archivo|A"
11183
11184 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11185 msgid "Edit|E"
11186 msgstr "Editar|E"
11187
11188 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11189 msgid "Insert|I"
11190 msgstr "Insertar|I"
11191
11192 #: lib/ui/classic.ui:35
11193 msgid "Layout|L"
11194 msgstr "Formato|F"
11195
11196 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11197 msgid "View|V"
11198 msgstr "Ver|V"
11199
11200 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11201 msgid "Navigate|N"
11202 msgstr "Navegar|N"
11203
11204 #: lib/ui/classic.ui:38
11205 msgid "Documents|D"
11206 msgstr "Documentos|D"
11207
11208 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11209 msgid "Help|H"
11210 msgstr "Ayuda|u"
11211
11212 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11213 msgid "New|N"
11214 msgstr "Nuevo|N"
11215
11216 #: lib/ui/classic.ui:48
11217 msgid "New from Template...|T"
11218 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11219
11220 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11221 msgid "Open...|O"
11222 msgstr "Abrir...|A"
11223
11224 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11225 msgid "Close|C"
11226 msgstr "Cerrar|C"
11227
11228 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11229 msgid "Save|S"
11230 msgstr "Guardar|G"
11231
11232 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11233 msgid "Save As...|A"
11234 msgstr "Guardar como...|u"
11235
11236 #: lib/ui/classic.ui:54
11237 msgid "Revert|R"
11238 msgstr "Revertir|R"
11239
11240 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11241 msgid "Version Control|V"
11242 msgstr "Control de versiones|o"
11243
11244 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11245 msgid "Import|I"
11246 msgstr "Importar|I"
11247
11248 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11249 msgid "Export|E"
11250 msgstr "Exportar|x"
11251
11252 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11253 msgid "Print...|P"
11254 msgstr "Imprimir...|m"
11255
11256 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11257 msgid "Fax...|F"
11258 msgstr "Fax...|F"
11259
11260 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11261 msgid "Exit|x"
11262 msgstr "Salir|S"
11263
11264 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11265 msgid "Register...|R"
11266 msgstr "Registrar...|R"
11267
11268 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11269 msgid "Check In Changes...|I"
11270 msgstr "Registrar cambios...|R"
11271
11272 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11273 msgid "Check Out for Edit|O"
11274 msgstr "Comprobar para editar|O"
11275
11276 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11277 msgid "Revert to Repository Version|v"
11278 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11279
11280 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11281 msgid "Undo Last Check In|U"
11282 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11283
11284 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11285 msgid "Show History...|H"
11286 msgstr "Mostrar historial...|h"
11287
11288 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11289 msgid "Custom...|C"
11290 msgstr "Personalizado...|e"
11291
11292 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11293 msgid "Undo|U"
11294 msgstr "Deshacer|D"
11295
11296 #: lib/ui/classic.ui:91
11297 msgid "Redo|d"
11298 msgstr "Rehacer|R"
11299
11300 #: lib/ui/classic.ui:93
11301 msgid "Cut|C"
11302 msgstr "Cortar|C"
11303
11304 #: lib/ui/classic.ui:94
11305 msgid "Copy|o"
11306 msgstr "Copiar|o"
11307
11308 #: lib/ui/classic.ui:95
11309 msgid "Paste|a"
11310 msgstr "Pegar|P"
11311
11312 #: lib/ui/classic.ui:96
11313 msgid "Paste External Selection|x"
11314 msgstr "Pegar selección externa|x"
11315
11316 #: lib/ui/classic.ui:98
11317 msgid "Find & Replace...|F"
11318 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11319
11320 #: lib/ui/classic.ui:100
11321 msgid "Tabular|T"
11322 msgstr "Tabla|T"
11323
11324 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:557
11325 msgid "Math|M"
11326 msgstr "Ecuaciones|E"
11327
11328 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
11329 msgid "Spellchecker...|S"
11330 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11331
11332 #: lib/ui/classic.ui:105
11333 msgid "Thesaurus..."
11334 msgstr "Tesauro..."
11335
11336 #: lib/ui/classic.ui:106
11337 msgid "Statistics...|i"
11338 msgstr "Estadísticas..."
11339
11340 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
11341 msgid "Check TeX|h"
11342 msgstr "Comprobar TeX|X"
11343
11344 #: lib/ui/classic.ui:108
11345 msgid "Change Tracking|g"
11346 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11347
11348 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:545
11349 msgid "Preferences...|P"
11350 msgstr "Preferencias...|P"
11351
11352 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:544
11353 msgid "Reconfigure|R"
11354 msgstr "Reconfigurar|R"
11355
11356 #: lib/ui/classic.ui:115
11357 msgid "Selection as Lines|L"
11358 msgstr "Selección como líneas|l"
11359
11360 #: lib/ui/classic.ui:116
11361 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11362 msgstr "Selección como párrafos|p"
11363
11364 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11365 msgid "Multicolumn|M"
11366 msgstr "Multicolumna|M"
11367
11368 #: lib/ui/classic.ui:122
11369 msgid "Line Top|T"
11370 msgstr "Línea superior|p"
11371
11372 #: lib/ui/classic.ui:123
11373 msgid "Line Bottom|B"
11374 msgstr "Línea inferior|f"
11375
11376 #: lib/ui/classic.ui:124
11377 msgid "Line Left|L"
11378 msgstr "Línea izquierda|i"
11379
11380 #: lib/ui/classic.ui:125
11381 msgid "Line Right|R"
11382 msgstr "Línea derecha|d"
11383
11384 #: lib/ui/classic.ui:127
11385 msgid "Alignment|i"
11386 msgstr "Alineación|A"
11387
11388 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:201
11389 msgid "Add Row|A"
11390 msgstr "Añadir fila|A"
11391
11392 #: lib/ui/classic.ui:130
11393 msgid "Delete Row|w"
11394 msgstr "Eliminar fila|m"
11395
11396 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11397 msgid "Copy Row"
11398 msgstr "Copiar fila"
11399
11400 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11401 msgid "Swap Rows"
11402 msgstr "Intercambiar filas"
11403
11404 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:206
11405 msgid "Add Column|u"
11406 msgstr "Añadir columna|l"
11407
11408 #: lib/ui/classic.ui:135
11409 msgid "Delete Column|D"
11410 msgstr "Eliminar columna|u"
11411
11412 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11413 msgid "Copy Column"
11414 msgstr "Copiar columna"
11415
11416 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11417 msgid "Swap Columns"
11418 msgstr "Intercambiar columnas"
11419
11420 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11421 msgid "Left|L"
11422 msgstr "Izquierda|z"
11423
11424 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11425 msgid "Center|C"
11426 msgstr "Centro|C"
11427
11428 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11429 msgid "Right|R"
11430 msgstr "Derecha|D"
11431
11432 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11433 msgid "Top|T"
11434 msgstr "Superior|S"
11435
11436 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:198
11437 msgid "Middle|M"
11438 msgstr "Centro|n"
11439
11440 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11441 msgid "Bottom|B"
11442 msgstr "Inferior|I"
11443
11444 #: lib/ui/classic.ui:159
11445 msgid "Toggle Numbering|N"
11446 msgstr "Conmutar numeración|C"
11447
11448 #: lib/ui/classic.ui:160
11449 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11450 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11451
11452 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11453 msgid "Change Limits Type|L"
11454 msgstr "Cambiar tipo de límites"
11455
11456 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11457 msgid "Change Formula Type|F"
11458 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
11459
11460 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11461 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11462 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
11463
11464 #: lib/ui/classic.ui:168
11465 msgid "Alignment|A"
11466 msgstr "Alineación|A"
11467
11468 #: lib/ui/classic.ui:170
11469 msgid "Add Row|R"
11470 msgstr "Añadir fila|A"
11471
11472 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11473 msgid "Delete Row|D"
11474 msgstr "Eliminar fila|E"
11475
11476 #: lib/ui/classic.ui:175
11477 msgid "Add Column|C"
11478 msgstr "Añadir columna|u"
11479
11480 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11481 msgid "Delete Column|e"
11482 msgstr "Eliminar columna|u"
11483
11484 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11485 msgid "Default|t"
11486 msgstr "Predeterminado|P"
11487
11488 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11489 msgid "Display|D"
11490 msgstr "Presentado|n"
11491
11492 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11493 msgid "Inline|I"
11494 msgstr "Alineado|i"
11495
11496 #: lib/ui/classic.ui:188
11497 msgid "Octave"
11498 msgstr "Octave"
11499
11500 #: lib/ui/classic.ui:189
11501 msgid "Maxima"
11502 msgstr "Maxima"
11503
11504 #: lib/ui/classic.ui:190
11505 msgid "Mathematica"
11506 msgstr "Mathematica"
11507
11508 #: lib/ui/classic.ui:192
11509 msgid "Maple, simplify"
11510 msgstr "Maple, simplify"
11511
11512 #: lib/ui/classic.ui:193
11513 msgid "Maple, factor"
11514 msgstr "Maple, factor"
11515
11516 #: lib/ui/classic.ui:194
11517 msgid "Maple, evalm"
11518 msgstr "Maple, evalm"
11519
11520 #: lib/ui/classic.ui:195
11521 msgid "Maple, evalf"
11522 msgstr "Maple, evalf"
11523
11524 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11525 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:409
11526 msgid "Inline Formula|I"
11527 msgstr "En línea|E"
11528
11529 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:296
11530 msgid "Displayed Formula|D"
11531 msgstr "Presentada|P"
11532
11533 #: lib/ui/classic.ui:201
11534 msgid "Eqnarray Environment|q"
11535 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
11536
11537 #: lib/ui/classic.ui:202
11538 msgid "Align Environment|A"
11539 msgstr "Entorno Align|A"
11540
11541 #: lib/ui/classic.ui:203
11542 msgid "AlignAt Environment"
11543 msgstr "Entorno AlignAt"
11544
11545 #: lib/ui/classic.ui:204
11546 msgid "Flalign Environment|F"
11547 msgstr "Entorno flalign|f"
11548
11549 #: lib/ui/classic.ui:207
11550 msgid "Gather Environment"
11551 msgstr "Entorno Gather"
11552
11553 #: lib/ui/classic.ui:208
11554 msgid "Multline Environment"
11555 msgstr "Multi-línea"
11556
11557 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:342
11558 msgid "Math|h"
11559 msgstr "Ecuación|E"
11560
11561 #: lib/ui/classic.ui:216
11562 msgid "Special Character|S"
11563 msgstr "Carácter especial|s"
11564
11565 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:353
11566 msgid "Citation...|C"
11567 msgstr "Cita...|C"
11568
11569 #: lib/ui/classic.ui:218
11570 msgid "Cross-reference...|r"
11571 msgstr "Referencia cruzada...|z"
11572
11573 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:355
11574 msgid "Label...|L"
11575 msgstr "Etiqueta...|q"
11576
11577 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:364
11578 msgid "Footnote|F"
11579 msgstr "Nota al pie|p"
11580
11581 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:365
11582 msgid "Marginal Note|M"
11583 msgstr "Nota al margen|m"
11584
11585 #: lib/ui/classic.ui:222
11586 msgid "Short Title"
11587 msgstr "Título breve"
11588
11589 #: lib/ui/classic.ui:223
11590 msgid "Index Entry|I"
11591 msgstr "Entrada de índice|n"
11592
11593 #: lib/ui/classic.ui:224
11594 msgid "Nomenclature Entry"
11595 msgstr "Entrada de nomenclatura"
11596
11597 #: lib/ui/classic.ui:225
11598 msgid "URL...|U"
11599 msgstr "URL...|U"
11600
11601 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:347
11602 msgid "Note|N"
11603 msgstr "Nota|N"
11604
11605 #: lib/ui/classic.ui:227
11606 msgid "Lists & TOC|O"
11607 msgstr "Listas e índices|t"
11608
11609 #: lib/ui/classic.ui:229
11610 msgid "TeX Code|T"
11611 msgstr "Código TeX|T"
11612
11613 #: lib/ui/classic.ui:230
11614 msgid "Minipage|p"
11615 msgstr "Minipágina|n"
11616
11617 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:361
11618 msgid "Graphics...|G"
11619 msgstr "Imagen...|g"
11620
11621 #: lib/ui/classic.ui:232
11622 msgid "Tabular Material...|b"
11623 msgstr "Tabla...|b"
11624
11625 #: lib/ui/classic.ui:233
11626 msgid "Floats|a"
11627 msgstr "Flotantes|a"
11628
11629 #: lib/ui/classic.ui:235
11630 msgid "Include File...|d"
11631 msgstr "Incluir archivo...|a"
11632
11633 #: lib/ui/classic.ui:236
11634 msgid "Insert File|e"
11635 msgstr "Insertar archivo|t"
11636
11637 #: lib/ui/classic.ui:237
11638 msgid "External Material...|x"
11639 msgstr "Material externo...|x"
11640
11641 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:374
11642 msgid "Symbols...|b"
11643 msgstr "Símbolos...|S"
11644
11645 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:386
11646 msgid "Superscript|S"
11647 msgstr "Superíndice|S"
11648
11649 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:387
11650 msgid "Subscript|u"
11651 msgstr "Subíndice|u"
11652
11653 #: lib/ui/classic.ui:244
11654 msgid "Hyphenation Point|P"
11655 msgstr "Guión silábico|G"
11656
11657 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:379
11658 msgid "Protected Hyphen|y"
11659 msgstr "Guión protegido|G"
11660
11661 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:398
11662 msgid "Ligature Break|k"
11663 msgstr "Salto de ligadura|i"
11664
11665 #: lib/ui/classic.ui:247
11666 msgid "Protected Space|r"
11667 msgstr "Espacio protegido|p"
11668
11669 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:390
11670 msgid "Interword Space|w"
11671 msgstr "Espacio entre palabras|E"
11672
11673 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11674 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11675 msgid "Thin Space|T"
11676 msgstr "Espacio delgado|d"
11677
11678 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:392
11679 msgid "Horizontal Space...|o"
11680 msgstr "Espacio horizontal...|h"
11681
11682 #: lib/ui/classic.ui:251
11683 msgid "Vertical Space..."
11684 msgstr "Espacio vertical..."
11685
11686 #: lib/ui/classic.ui:252
11687 msgid "Line Break|L"
11688 msgstr "Salto de línea|a"
11689
11690 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:375
11691 msgid "Ellipsis|i"
11692 msgstr "Puntos suspensivos|P"
11693
11694 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:376
11695 msgid "End of Sentence|E"
11696 msgstr "Fin de oración|F"
11697
11698 #: lib/ui/classic.ui:255
11699 msgid "Protected Dash|D"
11700 msgstr "Guión protegido|p"
11701
11702 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11703 msgid "Breakable Slash|a"
11704 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
11705
11706 #: lib/ui/classic.ui:257
11707 msgid "Single Quote|Q"
11708 msgstr "Comillas simples|m"
11709
11710 #: lib/ui/classic.ui:258
11711 msgid "Ordinary Quote|O"
11712 msgstr "Comillas|C"
11713
11714 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:381
11715 msgid "Menu Separator|M"
11716 msgstr "Separador de menú|e"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:260
11719 msgid "Horizontal Line"
11720 msgstr "Línea horizontal"
11721
11722 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11723 msgid "Page Break"
11724 msgstr "Salto de página"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:410
11727 msgid "Display Formula|D"
11728 msgstr "Presentada|P"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:297
11731 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11732 msgid "Eqnarray Environment|E"
11733 msgstr "Entorno EqnArray|q"
11734
11735 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:298
11736 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11737 msgid "AMS align Environment|a"
11738 msgstr "Entorno AMS align|a"
11739
11740 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:299
11741 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11742 msgid "AMS alignat Environment|t"
11743 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
11744
11745 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:300
11746 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11747 msgid "AMS flalign Environment|f"
11748 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:301
11751 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11752 msgid "AMS gather Environment|g"
11753 msgstr "Entorno AMS gather|g"
11754
11755 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:302
11756 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11757 msgid "AMS multline Environment|m"
11758 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
11759
11760 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:419
11761 msgid "Array Environment|y"
11762 msgstr "Entorno array|y"
11763
11764 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:420
11765 msgid "Cases Environment|C"
11766 msgstr "Entorno casos|s"
11767
11768 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:424
11769 msgid "Split Environment|S"
11770 msgstr "Entorno split|t"
11771
11772 #: lib/ui/classic.ui:280
11773 msgid "Font Change|o"
11774 msgstr "Cambio de fuente|f"
11775
11776 #: lib/ui/classic.ui:284
11777 msgid "Math Normal Font"
11778 msgstr "Fuente normal ecuación"
11779
11780 #: lib/ui/classic.ui:286
11781 msgid "Math Calligraphic Family"
11782 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
11783
11784 #: lib/ui/classic.ui:287
11785 msgid "Math Fraktur Family"
11786 msgstr "Familia fraktur ecuación"
11787
11788 #: lib/ui/classic.ui:288
11789 msgid "Math Roman Family"
11790 msgstr "Familia roman ecuación"
11791
11792 #: lib/ui/classic.ui:289
11793 msgid "Math Sans Serif Family"
11794 msgstr "Familia sans serif ecuación"
11795
11796 #: lib/ui/classic.ui:291
11797 msgid "Math Bold Series"
11798 msgstr "Serie negrita ecuación"
11799
11800 #: lib/ui/classic.ui:293
11801 msgid "Text Normal Font"
11802 msgstr "Fuente texto normal"
11803
11804 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:270
11805 msgid "Text Roman Family"
11806 msgstr "Familia roman texto"
11807
11808 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:271
11809 msgid "Text Sans Serif Family"
11810 msgstr "Familia sans serif texto"
11811
11812 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:272
11813 msgid "Text Typewriter Family"
11814 msgstr "Familia typewriter texto"
11815
11816 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:274
11817 msgid "Text Bold Series"
11818 msgstr "Serie negrita texto"
11819
11820 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:275
11821 msgid "Text Medium Series"
11822 msgstr "Serie media texto"
11823
11824 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:277
11825 msgid "Text Italic Shape"
11826 msgstr "Forma cursiva texto"
11827
11828 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:278
11829 msgid "Text Small Caps Shape"
11830 msgstr "Forma versalitas texto"
11831
11832 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:279
11833 msgid "Text Slanted Shape"
11834 msgstr "Forma inclinada texto"
11835
11836 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:280
11837 msgid "Text Upright Shape"
11838 msgstr "Forma vertical texto"
11839
11840 #: lib/ui/classic.ui:310
11841 msgid "Floatflt Figure"
11842 msgstr "Figura floatflt"
11843
11844 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:439
11845 msgid "Table of Contents|C"
11846 msgstr "Índice general|g"
11847
11848 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
11849 msgid "Index List|I"
11850 msgstr "Índice alfabético|a"
11851
11852 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
11853 msgid "Nomenclature|N"
11854 msgstr "Nomenclatura|N"
11855
11856 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
11857 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11858 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
11859
11860 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
11861 msgid "LyX Document...|X"
11862 msgstr "Documento LyX...|X"
11863
11864 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:448
11865 msgid "Plain Text...|T"
11866 msgstr "Texto simple...|T"
11867
11868 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:449
11869 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11870 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
11871
11872 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:494
11873 msgid "Track Changes|T"
11874 msgstr "Seguir cambios|S"
11875
11876 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:495
11877 msgid "Merge Changes...|M"
11878 msgstr "Fusionar cambios...|F"
11879
11880 #: lib/ui/classic.ui:330
11881 msgid "Accept All Changes|A"
11882 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
11883
11884 #: lib/ui/classic.ui:331
11885 msgid "Reject All Changes|R"
11886 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
11887
11888 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:500
11889 msgid "Show Changes in Output|S"
11890 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
11891
11892 #: lib/ui/classic.ui:339
11893 msgid "Character...|C"
11894 msgstr "Caracteres...|C"
11895
11896 #: lib/ui/classic.ui:340
11897 msgid "Paragraph...|P"
11898 msgstr "Párrafo...|P"
11899
11900 #: lib/ui/classic.ui:341
11901 msgid "Document...|D"
11902 msgstr "Documento...|D"
11903
11904 #: lib/ui/classic.ui:342
11905 msgid "Tabular...|T"
11906 msgstr "Tabla...|T"
11907
11908 #: lib/ui/classic.ui:344
11909 msgid "Emphasize Style|E"
11910 msgstr "Resaltado|R"
11911
11912 #: lib/ui/classic.ui:345
11913 msgid "Noun Style|N"
11914 msgstr "Versalitas|V"
11915
11916 #: lib/ui/classic.ui:346
11917 msgid "Bold Style|B"
11918 msgstr "Negrita|B"
11919
11920 #: lib/ui/classic.ui:349
11921 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11922 msgstr "Disminuir profundidad|i"
11923
11924 #: lib/ui/classic.ui:350
11925 msgid "Increase Environment Depth|i"
11926 msgstr "Aumentar profundidad|u"
11927
11928 #: lib/ui/classic.ui:351
11929 msgid "Start Appendix Here|S"
11930 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
11931
11932 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:483
11933 msgid "Build Program|B"
11934 msgstr "Construir programa|t"
11935
11936 #: lib/ui/classic.ui:361
11937 msgid "Update|U"
11938 msgstr "Actualizar|z"
11939
11940 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:484
11941 msgid "LaTeX Log|L"
11942 msgstr "Registro de LaTeX|L"
11943
11944 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:485
11945 msgid "Outline|O"
11946 msgstr "Navegador de contorno|N"
11947
11948 #: lib/ui/classic.ui:365
11949 msgid "TeX Information|X"
11950 msgstr "Información TeX|I"
11951
11952 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:508
11953 msgid "Next Note|N"
11954 msgstr "Nota siguiente|N"
11955
11956 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:511
11957 msgid "Go to Label|L"
11958 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
11959
11960 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:507
11961 msgid "Bookmarks|B"
11962 msgstr "Marcadores|M"
11963
11964 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
11965 msgid "Save Bookmark 1|S"
11966 msgstr "Guardar marcador 1|G"
11967
11968 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
11969 msgid "Save Bookmark 2"
11970 msgstr "Guardar marcador 2"
11971
11972 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
11973 msgid "Save Bookmark 3"
11974 msgstr "Guardar marcador 3"
11975
11976 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
11977 msgid "Save Bookmark 4"
11978 msgstr "Guardar marcador 4"
11979
11980 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
11981 msgid "Save Bookmark 5"
11982 msgstr "Guardar marcador 5"
11983
11984 #: lib/ui/classic.ui:390
11985 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11986 msgstr "Ir al marcador 1|1"
11987
11988 #: lib/ui/classic.ui:391
11989 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11990 msgstr "Ir al marcador 2|2"
11991
11992 #: lib/ui/classic.ui:392
11993 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11994 msgstr "Ir al marcador 3|3"
11995
11996 #: lib/ui/classic.ui:393
11997 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11998 msgstr "Ir al marcador 4|4"
11999
12000 #: lib/ui/classic.ui:394
12001 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12002 msgstr "Ir al marcador 5|5"
12003
12004 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:552
12005 msgid "Introduction|I"
12006 msgstr "Introducción|I"
12007
12008 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:553
12009 msgid "Tutorial|T"
12010 msgstr "Tutorial|T"
12011
12012 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:554
12013 msgid "User's Guide|U"
12014 msgstr "Guía del usuario|u"
12015
12016 #: lib/ui/classic.ui:412
12017 msgid "Extended Features|E"
12018 msgstr "Características extendidas|C"
12019
12020 #: lib/ui/classic.ui:413
12021 msgid "Embedded Objects|m"
12022 msgstr "Objetos insertados|O"
12023
12024 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:558
12025 msgid "Customization|C"
12026 msgstr "Personalización|P"
12027
12028 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:561
12029 msgid "LaTeX Configuration|L"
12030 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
12031
12032 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:564
12033 msgid "About LyX|X"
12034 msgstr "Acerca de LyX|X"
12035
12036 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12037 msgid "About LyX"
12038 msgstr "Acerca de LyX"
12039
12040 #: lib/ui/classic.ui:426
12041 msgid "Preferences..."
12042 msgstr "Preferencias..."
12043
12044 #: lib/ui/classic.ui:427
12045 msgid "Quit LyX"
12046 msgstr "Salir de LyX"
12047
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:421
12049 msgid "Aligned Environment|l"
12050 msgstr "Entorno aligned|i"
12051
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:422
12053 msgid "AlignedAt Environment|v"
12054 msgstr "Entorno alignedAt|r"
12055
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:423
12057 msgid "Gathered Environment|h"
12058 msgstr "Entorno gathered|h"
12059
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:426
12061 msgid "Delimiters...|r"
12062 msgstr "Delimitadores...|D"
12063
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:427
12065 msgid "Matrix...|x"
12066 msgstr "Matriz...|z"
12067
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:428
12069 msgid "Macro|o"
12070 msgstr "Macro|o"
12071
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12073 msgid "AMS Environment|A"
12074 msgstr "Entorno AMS|A"
12075
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
12077 msgid "Number Whole Formula|N"
12078 msgstr "Numerar la ecuación|N"
12079
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
12081 msgid "Number This Line|u"
12082 msgstr "Numerar la línea|u"
12083
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12085 msgid "Equation Label|L"
12086 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
12087
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12089 msgid "Copy as Reference|R"
12090 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12091
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
12093 msgid "Split Cell|C"
12094 msgstr "Dividir celda|D"
12095
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12097 msgid "Insert|s"
12098 msgstr "Insertar|I"
12099
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12101 msgid "Add Line Above|o"
12102 msgstr "Añadir línea encima|r"
12103
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
12105 msgid "Add Line Below|B"
12106 msgstr "Añadir línea debajo|l"
12107
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12109 msgid "Delete Line Above|v"
12110 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12111
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12113 msgid "Delete Line Below|w"
12114 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12115
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
12117 msgid "Add Line to Left"
12118 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
12119
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
12121 msgid "Add Line to Right"
12122 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
12123
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
12125 msgid "Delete Line to Left"
12126 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
12127
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12129 msgid "Delete Line to Right"
12130 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12131
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12133 msgid "Show Math Toolbar"
12134 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
12135
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12137 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12138 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
12139
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12141 msgid "Show Table Toolbar"
12142 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
12143
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12145 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12146 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
12147
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12149 msgid "Next Cross-Reference|N"
12150 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12151
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12153 msgid "Go to Label|G"
12154 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
12155
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12157 msgid "<Reference>|R"
12158 msgstr "<Referencia>|e"
12159
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12161 msgid "(<Reference>)|e"
12162 msgstr "(<Referencia>)|f"
12163
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12165 msgid "<Page>|P"
12166 msgstr "<Página>|P"
12167
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12169 msgid "On Page <Page>|O"
12170 msgstr "En la página <Página>|n"
12171
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12173 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12174 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
12175
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12177 msgid "Formatted Reference|t"
12178 msgstr "Referencia con formato|t"
12179
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12181 msgid "Textual Reference|x"
12182 msgstr "Referencia textual|x"
12183
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:490
12199 msgid "Settings...|S"
12200 msgstr "Configuración...|o"
12201
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12203 msgid "Go Back|G"
12204 msgstr "Volver|V"
12205
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12207 msgid "Copy as Reference|C"
12208 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12209
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12211 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12212 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
12213
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12218 msgid "Open Inset|O"
12219 msgstr "Abrir cuadro|A"
12220
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12225 msgid "Close Inset|C"
12226 msgstr "Cerrar cuadro"
12227
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12233 msgid "Dissolve Inset|D"
12234 msgstr "Disolver cuadro|D"
12235
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12237 msgid "Show Label|L"
12238 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
12239
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12241 msgid "Frameless|l"
12242 msgstr "Sin marco|m"
12243
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12245 msgid "Simple Frame|F"
12246 msgstr "Marco sencillo|a"
12247
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12249 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12250 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
12251
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12253 msgid "Oval, Thin|a"
12254 msgstr "Oval, fino|f"
12255
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12257 msgid "Oval, Thick|v"
12258 msgstr "Oval, grueso|g"
12259
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12261 msgid "Drop Shadow|w"
12262 msgstr "Sombreado|b"
12263
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12265 msgid "Shaded Background|B"
12266 msgstr "Fondo sombreado|n"
12267
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12269 msgid "Double Frame|u"
12270 msgstr "Marco doble|r"
12271
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:456
12273 msgid "LyX Note|N"
12274 msgstr "Nota LyX|N"
12275
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12277 msgid "Comment|m"
12278 msgstr "Comentario|m"
12279
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:458
12281 msgid "Greyed Out|G"
12282 msgstr "Resaltado en gris|g"
12283
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12285 msgid "Open All Notes|A"
12286 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12287
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12289 msgid "Close All Notes|l"
12290 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12291
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12293 msgid "Horiz. Phantom"
12294 msgstr "Fantasma horiz."
12295
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12297 msgid "Vert. Phantom"
12298 msgstr "Fantasma vert."
12299
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12301 msgid "Protected Space|o"
12302 msgstr "Espacio protegido|p"
12303
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12305 msgid "Negative Thin Space|N"
12306 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12307
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12309 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12310 msgstr "Medio cuadratín|a"
12311
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12313 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12314 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
12315
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12317 msgid "Quad Space|Q"
12318 msgstr "Cuadratín|C"
12319
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12321 msgid "Double Quad Space|u"
12322 msgstr "Doble cuadratín|u"
12323
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12325 msgid "Horizontal Fill|F"
12326 msgstr "Relleno horizontal|h"
12327
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12329 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12330 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
12331
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12333 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12334 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
12335
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12337 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12338 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
12339
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12341 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12342 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
12343
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12345 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12346 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
12347
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12349 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12350 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
12351
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12353 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12354 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
12355
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12357 msgid "Custom Length|C"
12358 msgstr "Personalizado|s"
12359
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12361 msgid "Medium Space|M"
12362 msgstr "Espacio medio|m"
12363
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12365 msgid "Thick Space|h"
12366 msgstr "Espacio grueso|g"
12367
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12369 msgid "Negative Medium Space|u"
12370 msgstr "Espacio medio negativo|n"
12371
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12373 msgid "Negative Thick Space|i"
12374 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
12375
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12377 msgid "DefSkip|D"
12378 msgstr "Salto predeterminado|p"
12379
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12381 msgid "SmallSkip|S"
12382 msgstr "Salto pequeño|e"
12383
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12385 msgid "MedSkip|M"
12386 msgstr "Salto medio|d"
12387
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12389 msgid "BigSkip|B"
12390 msgstr "Salto grande|g"
12391
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12393 msgid "VFill|F"
12394 msgstr "Relleno vertical|v"
12395
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12397 msgid "Custom|C"
12398 msgstr "Personalizado|P"
12399
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12401 msgid "Settings...|e"
12402 msgstr "Configuración...|g"
12403
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12405 msgid "Include|c"
12406 msgstr "Anexar|x"
12407
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12409 msgid "Input|p"
12410 msgstr "Incorporar|n"
12411
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12413 msgid "Verbatim|V"
12414 msgstr "Literal|L"
12415
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12417 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12418 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
12419
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12421 msgid "Listing|L"
12422 msgstr "Listado|s"
12423
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12425 msgid "Edit Included File...|E"
12426 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
12427
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12429 msgid "New Page|N"
12430 msgstr "Página nueva|n"
12431
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12433 msgid "Page Break|a"
12434 msgstr "Salto de página|t"
12435
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12437 msgid "Clear Page|C"
12438 msgstr "Limpiar página|m"
12439
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:405
12441 msgid "Clear Double Page|D"
12442 msgstr "Limpiar página doble|b"
12443
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12445 msgid "Ragged Line Break|R"
12446 msgstr "Salto de línea cortada|a"
12447
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:400
12449 msgid "Justified Line Break|J"
12450 msgstr "Salto de línea justificada|j"
12451
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
12454 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12455 msgid "Cut"
12456 msgstr "Cortar"
12457
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
12460 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12461 msgid "Copy"
12462 msgstr "Copiar"
12463
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
12466 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12467 msgid "Paste"
12468 msgstr "Pegar"
12469
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12471 msgid "Paste Recent|e"
12472 msgstr "Pegar reciente|P"
12473
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12475 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12476 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
12477
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:512
12479 msgid "Forward search|F"
12480 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
12481
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12483 msgid "Move Paragraph Up|o"
12484 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
12485
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12487 msgid "Move Paragraph Down|v"
12488 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
12489
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12491 msgid "Promote Section|r"
12492 msgstr "Subir nivel de sección|u"
12493
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12495 msgid "Demote Section|m"
12496 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
12497
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12499 msgid "Move Section Down|D"
12500 msgstr "Mover sección abajo|n"
12501
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12503 msgid "Move Section Up|U"
12504 msgstr "Mover sección arriba|r"
12505
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12507 msgid "Insert Short Title|T"
12508 msgstr "Insertar Título breve|T"
12509
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12511 msgid "Accept Change|c"
12512 msgstr "Aceptar cambio|e"
12513
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12515 msgid "Reject Change|j"
12516 msgstr "Rechazar cambio|h"
12517
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12519 msgid "Apply Last Text Style|A"
12520 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
12521
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12523 msgid "Text Style|S"
12524 msgstr "Estilo del texto|s"
12525
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12527 msgid "Paragraph Settings...|P"
12528 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
12529
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12531 msgid "Fullscreen Mode"
12532 msgstr "Modo pantalla completa"
12533
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12535 msgid "Anything|A"
12536 msgstr "Cualquiera|q"
12537
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12539 msgid "Anything Non-Empty|o"
12540 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
12541
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12543 msgid "Any Word|W"
12544 msgstr "Cualquier palabra|u"
12545
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12547 msgid "Any Number|N"
12548 msgstr "Cualquier número|n"
12549
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12551 msgid "User Defined|U"
12552 msgstr "Definido por el usuario|f"
12553
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12555 msgid "Append Argument"
12556 msgstr "Añadir argumento"
12557
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12559 msgid "Remove Last Argument"
12560 msgstr "Quitar último argumento"
12561
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12563 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12564 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12565
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12567 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12568 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12569
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12571 msgid "Insert Optional Argument"
12572 msgstr "Insertar argumento opcional"
12573
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12575 msgid "Remove Optional Argument"
12576 msgstr "Quitar argumento opcional"
12577
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12579 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12580 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
12581
12582 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12583 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12584 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
12585
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12587 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12588 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
12589
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12591 msgid "Reload|R"
12592 msgstr "Recargar|R"
12593
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12595 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12596 msgid "Edit Externally...|x"
12597 msgstr "Editar externamente...|x"
12598
12599 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12600 msgid "Multicolumn|u"
12601 msgstr "Multicolumna|M"
12602
12603 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12604 msgid "Multirow|w"
12605 msgstr "Multifila|u"
12606
12607 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12608 msgid "Top Line|n"
12609 msgstr "Línea superior|s"
12610
12611 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12612 msgid "Bottom Line|i"
12613 msgstr "Línea inferior|i"
12614
12615 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12616 msgid "Left Line|L"
12617 msgstr "Línea izquierda|z"
12618
12619 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12620 msgid "Right Line|R"
12621 msgstr "Línea derecha|d"
12622
12623 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12624 msgid "Left|f"
12625 msgstr "Izquierda|q"
12626
12627 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12628 msgid "Right|h"
12629 msgstr "Derecha|h"
12630
12631 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12632 msgid "Append Row|A"
12633 msgstr "Añadir fila|A"
12634
12635 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
12636 msgid "Copy Row|o"
12637 msgstr "Copiar fila|f"
12638
12639 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12640 msgid "Append Column|p"
12641 msgstr "Añadir columna|l"
12642
12643 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12644 msgid "Copy Column|y"
12645 msgstr "Copiar columna|p"
12646
12647 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12648 msgid "Settings...|g"
12649 msgstr "Configuración...|o"
12650
12651 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12652 msgid "Path|P"
12653 msgstr "Ruta|R"
12654
12655 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12656 msgid "Class|C"
12657 msgstr "Clase|C"
12658
12659 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12660 msgid "File Revision|R"
12661 msgstr "Revisión del archivo|R"
12662
12663 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12664 msgid "Tree Revision|T"
12665 msgstr "Revisión del árbol|v"
12666
12667 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12668 msgid "Revision Author|A"
12669 msgstr "Autor de la revisión|A"
12670
12671 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12672 msgid "Revision Date|D"
12673 msgstr "Fecha de la revisión|F"
12674
12675 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12676 msgid "Revision Time|i"
12677 msgstr "Hora de la revisión|H"
12678
12679 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12680 msgid "LyX Version|X"
12681 msgstr "Versión LyX|X"
12682
12683 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12684 msgid "Document Info|D"
12685 msgstr "Información sobre el documento|I"
12686
12687 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12688 msgid "Copy Text|o"
12689 msgstr "Copiar texto|o"
12690
12691 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12692 msgid "Activate Branch|A"
12693 msgstr "Activar rama|r"
12694
12695 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12696 msgid "Deactivate Branch|e"
12697 msgstr "Desactivar rama|e"
12698
12699 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12700 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12701 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
12702
12703 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12704 msgid "All Indexes|A"
12705 msgstr "Todos los índices|T"
12706
12707 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12708 msgid "Subindex|b"
12709 msgstr "Subíndice|S"
12710
12711 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:497
12712 msgid "Reject Change|R"
12713 msgstr "Descartar cambio|c"
12714
12715 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12716 msgid "Promote Section|P"
12717 msgstr "Promover sección|P"
12718
12719 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12720 msgid "Demote Section|D"
12721 msgstr "Degradar sección|D"
12722
12723 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
12724 msgid "Move Section Down|w"
12725 msgstr "Mover sección abajo|b"
12726
12727 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
12728 msgid "Select Section|S"
12729 msgstr "Seleccionar sección|S"
12730
12731 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
12732 msgid "Wrap by Preview|P"
12733 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
12734
12735 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
12736 #, fuzzy
12737 msgid "Open Target...|O"
12738 msgstr "Abrir...|A"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12741 msgid "Document|D"
12742 msgstr "Documento|D"
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12745 msgid "Tools|T"
12746 msgstr "Herramientas|H"
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12749 msgid "New from Template...|m"
12750 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
12751
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12753 msgid "Open Recent|t"
12754 msgstr "Abrir reciente|b"
12755
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12757 msgid "Close All"
12758 msgstr "Cerrar todo"
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12761 msgid "Save All|l"
12762 msgstr "Guardar todo|t"
12763
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12765 msgid "Revert to Saved|R"
12766 msgstr "Revertir al guardado|R"
12767
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12769 msgid "New Window|W"
12770 msgstr "Ventana nueva|V"
12771
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12773 msgid "Close Window|d"
12774 msgstr "Cerrar ventana|e"
12775
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12777 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12778 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
12779
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12781 #, fuzzy
12782 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12783 msgstr "Comparar con revisión anterior|C"
12784
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12786 msgid "Use Locking Property|L"
12787 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
12788
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12790 msgid "Redo|R"
12791 msgstr "Rehacer|R"
12792
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12794 msgid "Paste Special"
12795 msgstr "Pegado especial"
12796
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12798 msgid "Select All"
12799 msgstr "Seleccionar todo"
12800
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12802 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12803 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12804
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12806 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12807 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12808
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12810 msgid "Table|T"
12811 msgstr "Tabla|T"
12812
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12814 msgid "Rows & Columns|C"
12815 msgstr "Filas y columnas|y"
12816
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12818 msgid "Increase List Depth|I"
12819 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12820
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12822 msgid "Decrease List Depth|D"
12823 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12824
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12826 msgid "Dissolve Inset"
12827 msgstr "Disolver recuadro|D"
12828
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12830 msgid "TeX Code Settings...|C"
12831 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12832
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12834 msgid "Float Settings...|a"
12835 msgstr "Configuración del flotante...|i"
12836
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12838 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12839 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12840
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12842 msgid "Note Settings...|N"
12843 msgstr "Configuración de notas...|n"
12844
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12846 msgid "Phantom Settings...|h"
12847 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
12848
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12850 msgid "Branch Settings...|B"
12851 msgstr "Configuración de la rama...|r"
12852
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12854 msgid "Box Settings...|x"
12855 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
12856
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12858 msgid "Index Entry Settings...|y"
12859 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
12860
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12862 msgid "Index Settings...|x"
12863 msgstr "Configuración del índice...|c"
12864
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12866 msgid "Info Settings...|n"
12867 msgstr "Configuración de la información...|f"
12868
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12870 msgid "Listings Settings...|g"
12871 msgstr "Configuración de listados...|l"
12872
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12874 msgid "Table Settings...|a"
12875 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
12876
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12878 msgid "Plain Text|T"
12879 msgstr "Texto simple|s"
12880
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12882 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12883 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
12884
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12886 msgid "Selection|S"
12887 msgstr "Selección|e"
12888
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12890 msgid "Selection, Join Lines|i"
12891 msgstr "Selección, unir líneas|l"
12892
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12894 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12895 msgstr "Pegar como enlace PDF"
12896
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12898 msgid "Paste as PDF"
12899 msgstr "Pegar como PDF"
12900
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12902 msgid "Paste as PNG"
12903 msgstr "Pegar como PNG"
12904
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12906 msgid "Paste as JPEG"
12907 msgstr "Pegar como JPEG"
12908
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12910 msgid "Dissolve Text Style"
12911 msgstr "Disolver estilo de texto"
12912
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12914 msgid "Customized...|C"
12915 msgstr "Personalizado...|e"
12916
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12918 msgid "Capitalize|a"
12919 msgstr "Capitales|p"
12920
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12922 msgid "Uppercase|U"
12923 msgstr "Mayúsculas|M"
12924
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12926 msgid "Lowercase|L"
12927 msgstr "Minúsculas|n"
12928
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12930 msgid "Top Line|T"
12931 msgstr "Línea superior|s"
12932
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12934 msgid "Bottom Line|B"
12935 msgstr "Línea inferior|i"
12936
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12938 msgid "Top|p"
12939 msgstr "Superior|u"
12940
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12942 msgid "Middle|i"
12943 msgstr "Centro|C"
12944
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12946 msgid "Bottom|o"
12947 msgstr "Inferior|f"
12948
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
12950 msgid "Copy Column|p"
12951 msgstr "Copiar columna|p"
12952
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12954 msgid "Macro Definition"
12955 msgstr "Definición de macro"
12956
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12958 msgid "Text Style|T"
12959 msgstr "Estilo del texto|t"
12960
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12962 msgid "Add Line Above|A"
12963 msgstr "Añadir línea encima|A"
12964
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12966 msgid "Delete Line Above|D"
12967 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12968
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12970 msgid "Delete Line Below|e"
12971 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12972
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12974 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12975 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12976
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12978 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12979 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12980
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12982 msgid "Math Normal Font|N"
12983 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
12984
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12986 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12987 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
12988
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12990 msgid "Math Formal Script Family|o"
12991 msgstr "Familia de guiones de ecuación formal|g"
12992
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12994 msgid "Math Fraktur Family|F"
12995 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
12996
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12998 msgid "Math Roman Family|R"
12999 msgstr "Familia roman ecuación|r"
13000
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13002 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13003 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
13004
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13006 msgid "Math Bold Series|B"
13007 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
13008
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
13010 msgid "Text Normal Font|T"
13011 msgstr "Fuente texto normal|t"
13012
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13014 msgid "Octave|O"
13015 msgstr "Octave|O"
13016
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13018 msgid "Maxima|M"
13019 msgstr "Maxima|M"
13020
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13022 msgid "Mathematica|a"
13023 msgstr "Mathematica|a"
13024
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13026 msgid "Maple, Simplify|S"
13027 msgstr "Maple, Simplify|s"
13028
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13030 msgid "Maple, Factor|F"
13031 msgstr "Maple, Factor|f"
13032
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13034 msgid "Maple, Evalm|E"
13035 msgstr "Maple, Evalm|e"
13036
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13038 msgid "Maple, Evalf|v"
13039 msgstr "Maple, Evalf|v"
13040
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13042 msgid "Open All Insets|O"
13043 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
13044
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13046 msgid "Close All Insets|C"
13047 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
13048
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13050 msgid "Unfold Math Macro|n"
13051 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
13052
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13054 msgid "Fold Math Macro|d"
13055 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
13056
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13058 msgid "View Source|S"
13059 msgstr "Ver fuente|e"
13060
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13062 msgid "View Messages|g"
13063 msgstr "Ver mensajes|m"
13064
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13066 msgid "View Master Document|M"
13067 msgstr "Ver documento maestro|o"
13068
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13070 msgid "Update Master Document|a"
13071 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
13072
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13074 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13075 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
13076
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13078 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13079 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
13080
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13082 msgid "Close Current View|w"
13083 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
13084
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13086 msgid "Fullscreen|l"
13087 msgstr "Pantalla completa|n"
13088
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13090 msgid "Toolbars|b"
13091 msgstr "Barras de herramientas|B"
13092
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13094 msgid "Special Character|p"
13095 msgstr "Carácter especial|s"
13096
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13098 msgid "Formatting|o"
13099 msgstr "Formato|o"
13100
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13102 msgid "List / TOC|i"
13103 msgstr "Índice / Lista|i"
13104
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13106 msgid "Float|a"
13107 msgstr "Flotante|F"
13108
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13110 msgid "Branch|B"
13111 msgstr "Rama|R"
13112
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13114 msgid "Custom Insets"
13115 msgstr "Recuadro personalizado"
13116
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13118 msgid "File|e"
13119 msgstr "Archivo|A"
13120
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13122 msgid "Box[[Menu]]"
13123 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
13124
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13126 msgid "Cross-Reference...|R"
13127 msgstr "Referencia cruzada...|z"
13128
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13130 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13131 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
13132
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13134 msgid "Table...|T"
13135 msgstr "Tabla...|T"
13136
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13138 msgid "URL|U"
13139 msgstr "URL|U"
13140
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13142 msgid "Hyperlink...|k"
13143 msgstr "Hiperenlace...|H"
13144
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13146 msgid "Short Title|S"
13147 msgstr "Título breve|b"
13148
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13150 msgid "TeX Code|X"
13151 msgstr "Código TeX|X"
13152
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13154 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13155 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
13156
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13158 msgid "Preview|w"
13159 msgstr "Vista preliminar|V"
13160
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13162 msgid "Ordinary Quote|Q"
13163 msgstr "Comillas|C"
13164
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13166 msgid "Single Quote|S"
13167 msgstr "Comillas simples|o"
13168
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13170 msgid "Phonetic Symbols|P"
13171 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
13172
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13174 msgid "Protected Space|P"
13175 msgstr "Espacio protegido|p"
13176
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13178 #, fuzzy
13179 msgid "Horizontal Line...|L"
13180 msgstr "Línea horizontal|L"
13181
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13183 msgid "Vertical Space...|V"
13184 msgstr "Espacio vertical...|v"
13185
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13187 msgid "Hyphenation Point|H"
13188 msgstr "Guión de división silábica|G"
13189
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13191 msgid "Numbered Formula|N"
13192 msgstr "Numerada|N"
13193
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13195 msgid "Figure Wrap Float|F"
13196 msgstr "Figura envuelta|i"
13197
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13199 msgid "Table Wrap Float|T"
13200 msgstr "Tabla envuelta|a"
13201
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13203 msgid "External Material...|M"
13204 msgstr "Material externo...|M"
13205
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13207 msgid "Child Document...|d"
13208 msgstr "Documento hijo...|h"
13209
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13211 msgid "Comment|C"
13212 msgstr "Comentario|C"
13213
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13215 msgid "Insert New Branch...|I"
13216 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
13217
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13219 msgid "Horizontal Phantom"
13220 msgstr "Fantasma horizontal"
13221
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13223 msgid "Vertical Phantom"
13224 msgstr "Fantasma vertical"
13225
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13227 msgid "Change Tracking|C"
13228 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
13229
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13231 msgid "Start Appendix Here|A"
13232 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
13233
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13235 msgid "Save in Bundled Format|F"
13236 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
13237
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13239 msgid "Compressed|m"
13240 msgstr "Comprimido|m"
13241
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13243 msgid "Accept Change|A"
13244 msgstr "Aceptar cambio|A"
13245
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13247 msgid "Accept All Changes|c"
13248 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
13249
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13251 msgid "Reject All Changes|e"
13252 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
13253
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13255 msgid "Next Change|C"
13256 msgstr "Cambio siguiente|s"
13257
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13259 msgid "Next Cross-Reference|R"
13260 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13261
13262 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13263 msgid "Clear Bookmarks|C"
13264 msgstr "Limpiar marcadores|L"
13265
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13267 msgid "Navigate Back|B"
13268 msgstr "Navegar atrás|N"
13269
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13271 msgid "Thesaurus...|T"
13272 msgstr "Tesauro...|T"
13273
13274 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13275 msgid "Statistics...|a"
13276 msgstr "Estadísticas...|E"
13277
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13279 msgid "TeX Information|I"
13280 msgstr "Información TeX|X"
13281
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13283 msgid "Compare...|C"
13284 msgstr "Comparar...|o"
13285
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13287 msgid "Additional Features|F"
13288 msgstr "Características adicionales|C"
13289
13290 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13291 msgid "Embedded Objects|O"
13292 msgstr "Objetos insertados|O"
13293
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13295 msgid "Shortcuts|S"
13296 msgstr "Atajos de teclado|A"
13297
13298 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13299 msgid "LyX Functions|y"
13300 msgstr "Funciones de LyX|y"
13301
13302 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13303 msgid "Specific Manuals|p"
13304 msgstr "Manuales específicos|n"
13305
13306 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13307 msgid "Linguistics Manual|L"
13308 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13309
13310 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13311 msgid "Braille Manual|B"
13312 msgstr "Manual de Braille|B"
13313
13314 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13315 msgid "XY-pic Manual|X"
13316 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13317
13318 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13319 msgid "Multicolumn Manual|M"
13320 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13323 msgid "New document"
13324 msgstr "Nuevo documento"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13327 msgid "Open document"
13328 msgstr "Abrir documento"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13331 msgid "Save document"
13332 msgstr "Guardar documento"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13335 msgid "Print document"
13336 msgstr "Imprimir documento"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13339 msgid "Check spelling"
13340 msgstr "Comprobar ortografía"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1304
13343 msgid "Undo"
13344 msgstr "Deshacer"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1314
13347 msgid "Redo"
13348 msgstr "Rehacer"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13351 msgid "Find and replace"
13352 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13355 msgid "Find and replace (advanced)"
13356 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13359 msgid "Navigate back"
13360 msgstr "Navegar atrás"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13363 msgid "Toggle emphasis"
13364 msgstr "Cambiar énfasis"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13367 msgid "Toggle noun"
13368 msgstr "Cambiar versalitas"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13371 msgid "Apply last"
13372 msgstr "Aplicar último"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13375 msgid "Insert math"
13376 msgstr "Insertar ecuación"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13379 msgid "Insert graphics"
13380 msgstr "Insertar imagen"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13383 msgid "Insert table"
13384 msgstr "Insertar tabla"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13387 msgid "Toggle outline"
13388 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13391 msgid "Toggle math toolbar"
13392 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13395 msgid "Toggle table toolbar"
13396 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13399 msgid "View/Update"
13400 msgstr "Ver/Actualizar"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13403 msgid "View"
13404 msgstr "Ver"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13407 msgid "Update"
13408 msgstr "Actualizar"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13411 msgid "View master document"
13412 msgstr "Ver documento maestro"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13415 msgid "Update master document"
13416 msgstr "Actualizar documento maestro"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13419 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13420 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13423 msgid "View other formats"
13424 msgstr "Ver otros formatos"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13427 msgid "Update other formats"
13428 msgstr "Actualizar otros formatos"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13431 msgid "Extra"
13432 msgstr "Extra"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13435 msgid "Numbered list"
13436 msgstr "Enumeración"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13439 msgid "Itemized list"
13440 msgstr "Enumeración*"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13443 msgid "Increase depth"
13444 msgstr "Aumentar profundidad"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13447 msgid "Decrease depth"
13448 msgstr "Disminuir profundidad"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13451 msgid "Insert figure float"
13452 msgstr "Insertar flotante de figura"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13455 msgid "Insert table float"
13456 msgstr "Insertar flotante de tabla"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13459 msgid "Insert label"
13460 msgstr "Insertar etiqueta"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13463 msgid "Insert cross-reference"
13464 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13467 msgid "Insert citation"
13468 msgstr "Insertar cita"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13471 msgid "Insert index entry"
13472 msgstr "Insertar entrada de índice"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13475 msgid "Insert nomenclature entry"
13476 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13479 msgid "Insert footnote"
13480 msgstr "Insertar nota al pie"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13483 msgid "Insert margin note"
13484 msgstr "Insertar nota al margen"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13487 msgid "Insert note"
13488 msgstr "Insertar nota"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13491 msgid "Insert box"
13492 msgstr "Insertar cuadro"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13495 msgid "Insert hyperlink"
13496 msgstr "Insertar hiperenlace"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13499 msgid "Insert TeX code"
13500 msgstr "Insertar código TeX"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13503 msgid "Insert math macro"
13504 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13507 msgid "Include file"
13508 msgstr "Incluir archivo"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13511 msgid "Text style"
13512 msgstr "Estilo del texto"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13515 msgid "Paragraph settings"
13516 msgstr "Configuración del párrafo"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13519 msgid "Add row"
13520 msgstr "Añadir fila"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13523 msgid "Add column"
13524 msgstr "Añadir columna"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13527 msgid "Delete row"
13528 msgstr "Eliminar fila"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13531 msgid "Delete column"
13532 msgstr "Eliminar columna"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13535 msgid "Set top line"
13536 msgstr "Línea superior"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13539 msgid "Set bottom line"
13540 msgstr "Línea inferior"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13543 msgid "Set left line"
13544 msgstr "Línea izquierda"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13547 msgid "Set right line"
13548 msgstr "Línea derecha"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13551 msgid "Set border lines"
13552 msgstr "Poner bordes"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13555 msgid "Set all lines"
13556 msgstr "Todas las líneas"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13559 msgid "Unset all lines"
13560 msgstr "Quitar todas las líneas"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13563 msgid "Align left"
13564 msgstr "Alinear a la izquierda"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13567 msgid "Align center"
13568 msgstr "Alinear al centro"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13571 msgid "Align right"
13572 msgstr "Alinear a la derecha"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13575 msgid "Align on decimal"
13576 msgstr "Alinear con decimal"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13579 msgid "Align top"
13580 msgstr "Alinear arriba"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13583 msgid "Align middle"
13584 msgstr "Alinear al centro"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13587 msgid "Align bottom"
13588 msgstr "Alinear abajo"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13591 msgid "Rotate cell"
13592 msgstr "Girar celda"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13595 msgid "Rotate table"
13596 msgstr "Girar tabla"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13599 msgid "Set multi-column"
13600 msgstr "Poner multicolumna"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13603 msgid "Set multi-row"
13604 msgstr "Poner multifila"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13607 msgid "Math"
13608 msgstr "Ecuaciones"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13611 msgid "Set display mode"
13612 msgstr "Modo presentación"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13615 msgid "Subscript"
13616 msgstr "Subíndice"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13619 msgid "Superscript"
13620 msgstr "Superíndice"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13623 msgid "Insert square root"
13624 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13627 msgid "Insert root"
13628 msgstr "Insertar raíz"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13631 msgid "Insert standard fraction"
13632 msgstr "Insertar fracción estándar"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13635 msgid "Insert sum"
13636 msgstr "Insertar suma"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13639 msgid "Insert integral"
13640 msgstr "Insertar integral"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13643 msgid "Insert product"
13644 msgstr "Insertar producto"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13647 msgid "Insert ( )"
13648 msgstr "Insertar ( )"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13651 msgid "Insert [ ]"
13652 msgstr "Insertar [ ]"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13655 msgid "Insert { }"
13656 msgstr "Insertar { }"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13659 msgid "Insert delimiters"
13660 msgstr "Insertar delimitadores"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13663 msgid "Insert matrix"
13664 msgstr "Insertar matriz"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13667 msgid "Insert cases environment"
13668 msgstr "Insertar entorno casos"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13671 msgid "Toggle math panels"
13672 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13675 msgid "Math Macros"
13676 msgstr "Macros de ecuación"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13679 msgid "Remove last argument"
13680 msgstr "Quitar último argumento"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13683 msgid "Append argument"
13684 msgstr "Añadir argumento"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13687 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13688 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13691 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13692 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13695 msgid "Remove optional argument"
13696 msgstr "Quitar argumento opcional"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13699 msgid "Insert optional argument"
13700 msgstr "Insertar argumento opcional"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13703 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13704 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13707 msgid "Append argument eating from the right"
13708 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13711 msgid "Append optional argument eating from the right"
13712 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13715 msgid "Command Buffer"
13716 msgstr "Búfer de comandos"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13719 msgid "Review[[Toolbar]]"
13720 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13723 msgid "Track changes"
13724 msgstr "Seguir cambios"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13727 msgid "Show changes in output"
13728 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13731 msgid "Next change"
13732 msgstr "Cambio siguiente"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13735 msgid "Accept change inside selection"
13736 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13739 msgid "Reject change inside selection"
13740 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13743 msgid "Merge changes"
13744 msgstr "Fusionar cambios"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13747 msgid "Accept all changes"
13748 msgstr "Aceptar todos los cambios"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13751 msgid "Reject all changes"
13752 msgstr "Descartar todos los cambios"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13755 msgid "Next note"
13756 msgstr "Nota siguiente"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13759 msgid "View Other Formats"
13760 msgstr "Ver otros formatos"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13763 msgid "Update Other Formats"
13764 msgstr "Actualizar otros formatos"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13767 msgid "Version Control"
13768 msgstr "Control de versiones"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13771 msgid "Register"
13772 msgstr "Registrar"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13775 msgid "Check-out for edit"
13776 msgstr "Comprobar para editar"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13779 msgid "Check-in changes"
13780 msgstr "Comprobar cambios"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13783 msgid "View revision log"
13784 msgstr "Ver registro de revisión"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13787 msgid "Revert changes"
13788 msgstr "Descartar cambios"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13791 msgid "Compare with older revision"
13792 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13795 msgid "Compare with last revision"
13796 msgstr "Comparar con la última revisión"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13799 msgid "Insert Version Info"
13800 msgstr "Insertar Info de la versión"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13803 msgid "Use SVN file locking property"
13804 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13807 msgid "Update local directory from repository"
13808 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13811 msgid "Math Panels"
13812 msgstr "Panel de ecuaciones"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13815 msgid "Math spacings"
13816 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13819 msgid "Styles"
13820 msgstr "Estilos"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13823 msgid "Fractions"
13824 msgstr "Fracciones"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
13828 msgid "Fonts"
13829 msgstr "Fuentes"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13832 msgid "Functions"
13833 msgstr "Funciones"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13836 msgid "Frame decorations"
13837 msgstr "Decoraciones del marco"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13840 msgid "Big operators"
13841 msgstr "Operadores grandes"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13844 msgid "Miscellaneous"
13845 msgstr "Otros símbolos"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13849 msgid "Arrows"
13850 msgstr "Flechas"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13853 msgid "AMS arrows"
13854 msgstr "Flechas AMS"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13857 msgid "Operators"
13858 msgstr "Operadores"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13861 msgid "Relations"
13862 msgstr "Relaciones"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13865 msgid "AMS relations"
13866 msgstr "Relaciones AMS"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13869 msgid "AMS negative relations"
13870 msgstr "Relaciones negativas AMS"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13873 msgid "Dots"
13874 msgstr "Puntos"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13877 msgid "AMS operators"
13878 msgstr "Operadores AMS"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13881 msgid "AMS miscellaneous"
13882 msgstr "Miscelánea AMS"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13885 msgid "arccos"
13886 msgstr "arccos"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13889 msgid "arcsin"
13890 msgstr "arcsin"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13893 msgid "arctan"
13894 msgstr "arctan"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13897 msgid "arg"
13898 msgstr "arg"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13901 msgid "bmod"
13902 msgstr "bmod"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13905 msgid "cos"
13906 msgstr "cos"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13909 msgid "cosh"
13910 msgstr "cosh"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13913 msgid "cot"
13914 msgstr "cot"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13917 msgid "coth"
13918 msgstr "coth"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13921 msgid "csc"
13922 msgstr "csc"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13925 msgid "deg"
13926 msgstr "deg"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13929 msgid "det"
13930 msgstr "det"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13933 msgid "dim"
13934 msgstr "dim"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13937 msgid "exp"
13938 msgstr "exp"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13941 msgid "gcd"
13942 msgstr "gcd"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13945 msgid "hom"
13946 msgstr "hom"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13949 msgid "inf"
13950 msgstr "inf"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13953 msgid "ker"
13954 msgstr "ker"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13957 msgid "lg"
13958 msgstr "lg"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13961 msgid "lim"
13962 msgstr "lim"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13965 msgid "liminf"
13966 msgstr "liminf"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13969 msgid "limsup"
13970 msgstr "limsup"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13973 msgid "ln"
13974 msgstr "ln"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13977 msgid "log"
13978 msgstr "log"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13981 msgid "max"
13982 msgstr "max"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13985 msgid "min"
13986 msgstr "min"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13989 msgid "sec"
13990 msgstr "sec"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13993 msgid "sin"
13994 msgstr "sin"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13997 msgid "sinh"
13998 msgstr "sinh"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14001 msgid "sup"
14002 msgstr "sup"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14005 msgid "tan"
14006 msgstr "tan"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14009 msgid "tanh"
14010 msgstr "tanh"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14013 msgid "Pr"
14014 msgstr "Pr"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14017 msgid "Spacings"
14018 msgstr "Espaciados"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14021 msgid "Thin space\t\\,"
14022 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14025 msgid "Medium space\t\\:"
14026 msgstr "Espacio medio\t\\:"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14029 msgid "Thick space\t\\;"
14030 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14033 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14034 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14037 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14038 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14041 msgid "Negative space\t\\!"
14042 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14045 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14046 msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14049 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14050 msgstr "Marcador de posición horizontal\t\\hphantom"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14053 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14054 msgstr "Marcador de posición vertical\t\\vphantom"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14057 msgid "Roots"
14058 msgstr "Raíces"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14061 msgid "Square root\t\\sqrt"
14062 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14065 msgid "Other root\t\\root"
14066 msgstr "Otra raíz\t\\root"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14069 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14070 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14073 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14074 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14077 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14078 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14081 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14082 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14085 msgid "Standard\t\\frac"
14086 msgstr "Estándar\t\\frac"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14089 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14090 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14093 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14094 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14097 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14098 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14101 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14102 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14105 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14106 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14109 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14110 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14113 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14114 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14117 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14118 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14121 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14122 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14125 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14126 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14129 msgid "Binomial\t\\binom"
14130 msgstr "Binomio\t\\binom"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14133 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14134 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14137 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14138 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14141 msgid "Roman\t\\mathrm"
14142 msgstr "Roman\t\\mathrm"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14145 msgid "Bold\t\\mathbf"
14146 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14149 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14150 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14153 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14154 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14157 msgid "Italic\t\\mathit"
14158 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14161 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14162 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14165 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14166 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14169 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14170 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14173 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14174 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14177 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14178 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14181 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14182 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14185 msgid "ldots"
14186 msgstr "ldots"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14189 msgid "cdots"
14190 msgstr "cdots"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14193 msgid "vdots"
14194 msgstr "vdots"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14197 msgid "ddots"
14198 msgstr "ddots"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14201 msgid "Frame Decorations"
14202 msgstr "Decoraciones del marco"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14205 msgid "hat"
14206 msgstr "sombrero"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14209 msgid "tilde"
14210 msgstr "tilde"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14213 msgid "bar"
14214 msgstr "bar"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14217 msgid "grave"
14218 msgstr "acento"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14221 msgid "dot"
14222 msgstr "punto"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14225 msgid "check"
14226 msgstr "marca"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14229 msgid "widehat"
14230 msgstr "widehat"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14233 msgid "widetilde"
14234 msgstr "widetilde"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14237 msgid "vec"
14238 msgstr "vec"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14241 msgid "acute"
14242 msgstr "acute"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14245 msgid "ddot"
14246 msgstr "ddot"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14249 msgid "dddot"
14250 msgstr "dddot"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14253 msgid "ddddot"
14254 msgstr "ddddot"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14257 msgid "breve"
14258 msgstr "breve"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14261 msgid "overline"
14262 msgstr "overline"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14265 msgid "overbrace"
14266 msgstr "overbrace"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14269 msgid "overleftarrow"
14270 msgstr "overleftarrow"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14273 msgid "overrightarrow"
14274 msgstr "overrightarrow"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14277 msgid "overleftrightarrow"
14278 msgstr "overleftrightarrow"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14281 msgid "overset"
14282 msgstr "overset"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14285 msgid "underline"
14286 msgstr "subrayado"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14289 msgid "underbrace"
14290 msgstr "underbrace"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14293 msgid "underleftarrow"
14294 msgstr "underleftarrow"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14297 msgid "underrightarrow"
14298 msgstr "underrightarrow"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14301 msgid "underleftrightarrow"
14302 msgstr "underleftrightarrow"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14305 msgid "underset"
14306 msgstr "underset"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14309 msgid "leftarrow"
14310 msgstr "leftarrow"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14313 msgid "rightarrow"
14314 msgstr "rightarrow"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14317 msgid "downarrow"
14318 msgstr "downarrow"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14321 msgid "uparrow"
14322 msgstr "uparrow"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14325 msgid "updownarrow"
14326 msgstr "updownarrow"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14329 msgid "leftrightarrow"
14330 msgstr "leftrightarrow"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14333 msgid "Leftarrow"
14334 msgstr "Leftarrow"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14337 msgid "Rightarrow"
14338 msgstr "Rightarrow"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14341 msgid "Downarrow"
14342 msgstr "Downarrow"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14345 msgid "Uparrow"
14346 msgstr "Uparrow"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14349 msgid "Updownarrow"
14350 msgstr "Updownarrow"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14353 msgid "Leftrightarrow"
14354 msgstr "Leftrightarrow"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14357 msgid "Longleftrightarrow"
14358 msgstr "Longleftrightarrow"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14361 msgid "Longleftarrow"
14362 msgstr "Longleftarrow"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14365 msgid "Longrightarrow"
14366 msgstr "Longrightarrow"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14369 msgid "longleftrightarrow"
14370 msgstr "longleftrightarrow"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14373 msgid "longleftarrow"
14374 msgstr "longleftarrow"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14377 msgid "longrightarrow"
14378 msgstr "longrightarrow"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14381 msgid "leftharpoondown"
14382 msgstr "leftharpoondown"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14385 msgid "rightharpoondown"
14386 msgstr "rightharpoondown"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14389 msgid "mapsto"
14390 msgstr "mapsto"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14393 msgid "longmapsto"
14394 msgstr "longmapsto"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14397 msgid "nwarrow"
14398 msgstr "nwarrow"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14401 msgid "nearrow"
14402 msgstr "nearrow"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14405 msgid "leftharpoonup"
14406 msgstr "leftharpoonup"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14409 msgid "rightharpoonup"
14410 msgstr "rightharpoonup"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14413 msgid "hookleftarrow"
14414 msgstr "hookleftarrow"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14417 msgid "hookrightarrow"
14418 msgstr "hookrightarrow"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14421 msgid "swarrow"
14422 msgstr "swarrow"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14425 msgid "searrow"
14426 msgstr "searrow"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14429 msgid "rightleftharpoons"
14430 msgstr "rightleftharpoons"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14433 msgid "pm"
14434 msgstr "pm"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14437 msgid "cap"
14438 msgstr "cap"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14441 msgid "diamond"
14442 msgstr "diamante"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14445 msgid "oplus"
14446 msgstr "oplus"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14449 msgid "mp"
14450 msgstr "mp"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14453 msgid "cup"
14454 msgstr "cup"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14457 msgid "bigtriangleup"
14458 msgstr "bigtriangleup"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14461 msgid "ominus"
14462 msgstr "ominus"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14465 msgid "times"
14466 msgstr "times"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14469 msgid "uplus"
14470 msgstr "uplus"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14473 msgid "bigtriangledown"
14474 msgstr "bigtriangledown"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14477 msgid "otimes"
14478 msgstr "otimes"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14481 msgid "div"
14482 msgstr "div"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14485 msgid "sqcap"
14486 msgstr "sqcap"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14489 msgid "triangleright"
14490 msgstr "triangleright"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14493 msgid "oslash"
14494 msgstr "oslash"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14497 msgid "cdot"
14498 msgstr "cdot"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14501 msgid "sqcup"
14502 msgstr "sqcup"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14505 msgid "triangleleft"
14506 msgstr "triangleleft"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14509 msgid "odot"
14510 msgstr "odot"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14513 msgid "star"
14514 msgstr "star"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14517 msgid "vee"
14518 msgstr "vee"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14521 msgid "amalg"
14522 msgstr "amalg"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14525 msgid "bigcirc"
14526 msgstr "bigcirc"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14529 msgid "setminus"
14530 msgstr "setminus"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14533 msgid "wedge"
14534 msgstr "wedge"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14537 msgid "dagger"
14538 msgstr "dagger"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14541 msgid "circ"
14542 msgstr "circ"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14545 msgid "bullet"
14546 msgstr "bullet"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14549 msgid "wr"
14550 msgstr "wr"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14553 msgid "ddagger"
14554 msgstr "ddagger"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14557 msgid "leq"
14558 msgstr "leq"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14561 msgid "geq"
14562 msgstr "geq"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14565 msgid "equiv"
14566 msgstr "equiv"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14569 msgid "models"
14570 msgstr "models"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14573 msgid "prec"
14574 msgstr "prec"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14577 msgid "succ"
14578 msgstr "succ"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14581 msgid "sim"
14582 msgstr "sim"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14585 msgid "perp"
14586 msgstr "perp"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14589 msgid "preceq"
14590 msgstr "preceq"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14593 msgid "succeq"
14594 msgstr "succeq"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14597 msgid "simeq"
14598 msgstr "simeq"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14601 msgid "mid"
14602 msgstr "mid"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14605 msgid "ll"
14606 msgstr "ll"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14609 msgid "gg"
14610 msgstr "gg"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14613 msgid "asymp"
14614 msgstr "asymp"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14617 msgid "parallel"
14618 msgstr "parallel"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14621 msgid "subset"
14622 msgstr "subset"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14625 msgid "supset"
14626 msgstr "supset"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14629 msgid "approx"
14630 msgstr "approx"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14633 msgid "smile"
14634 msgstr "smile"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14637 msgid "subseteq"
14638 msgstr "subseteq"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14641 msgid "supseteq"
14642 msgstr "supseteq"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14645 msgid "cong"
14646 msgstr "cong"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14649 msgid "frown"
14650 msgstr "frown"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14653 msgid "sqsubseteq"
14654 msgstr "sqsubseteq"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14657 msgid "sqsupseteq"
14658 msgstr "sqsupseteq"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14661 msgid "doteq"
14662 msgstr "doteq"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14665 msgid "neq"
14666 msgstr "neq"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14669 msgid "ni"
14670 msgstr "ni"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14673 msgid "propto"
14674 msgstr "propto"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14677 msgid "notin"
14678 msgstr "notin"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14681 msgid "vdash"
14682 msgstr "vdash"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14685 msgid "dashv"
14686 msgstr "dashv"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14689 msgid "bowtie"
14690 msgstr "bowtie"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14693 msgid "alpha"
14694 msgstr "alpha"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14697 msgid "beta"
14698 msgstr "beta"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14701 msgid "gamma"
14702 msgstr "gamma"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14705 msgid "delta"
14706 msgstr "delta"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14709 msgid "epsilon"
14710 msgstr "epsilon"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14713 msgid "varepsilon"
14714 msgstr "varepsilon"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14717 msgid "zeta"
14718 msgstr "zeta"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14721 msgid "eta"
14722 msgstr "eta"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14725 msgid "theta"
14726 msgstr "theta"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14729 msgid "vartheta"
14730 msgstr "vartheta"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14733 msgid "iota"
14734 msgstr "iota"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14737 msgid "kappa"
14738 msgstr "kappa"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14741 msgid "lambda"
14742 msgstr "lambda"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14745 msgid "mu"
14746 msgstr "mu"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14749 msgid "nu"
14750 msgstr "nu"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14753 msgid "xi"
14754 msgstr "xi"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14757 msgid "pi"
14758 msgstr "pi"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14761 msgid "varpi"
14762 msgstr "varpi"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14765 msgid "rho"
14766 msgstr "rho"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14769 msgid "varrho"
14770 msgstr "varrho"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14773 msgid "sigma"
14774 msgstr "sigma"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14777 msgid "varsigma"
14778 msgstr "varsigma"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14781 msgid "tau"
14782 msgstr "tau"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14785 msgid "upsilon"
14786 msgstr "upsilon"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14789 msgid "phi"
14790 msgstr "phi"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14793 msgid "varphi"
14794 msgstr "varphi"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14797 msgid "chi"
14798 msgstr "chi"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14801 msgid "psi"
14802 msgstr "psi"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14805 msgid "omega"
14806 msgstr "omega"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14809 msgid "Gamma"
14810 msgstr "Gamma"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14813 msgid "Delta"
14814 msgstr "Delta"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14817 msgid "Theta"
14818 msgstr "Theta"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14821 msgid "Lambda"
14822 msgstr "Lambda"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14825 msgid "Xi"
14826 msgstr "Xi"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14829 msgid "Pi"
14830 msgstr "Pi"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14833 msgid "Sigma"
14834 msgstr "Sigma"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14837 msgid "Upsilon"
14838 msgstr "Upsilon"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14841 msgid "Phi"
14842 msgstr "Phi"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14845 msgid "Psi"
14846 msgstr "Psi"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14849 msgid "Omega"
14850 msgstr "Omega"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14853 msgid "nabla"
14854 msgstr "nabla"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14857 msgid "partial"
14858 msgstr "partial"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14861 msgid "infty"
14862 msgstr "infty"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14865 msgid "prime"
14866 msgstr "prime"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14869 msgid "ell"
14870 msgstr "ell"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14873 msgid "emptyset"
14874 msgstr "emptyset"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14877 msgid "exists"
14878 msgstr "exists"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14881 msgid "forall"
14882 msgstr "forall"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14885 msgid "imath"
14886 msgstr "imath"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14889 msgid "jmath"
14890 msgstr "jmath"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14893 msgid "Re"
14894 msgstr "Re"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14897 msgid "Im"
14898 msgstr "Im"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14901 msgid "aleph"
14902 msgstr "aleph"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14905 msgid "wp"
14906 msgstr "wp"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14909 msgid "hbar"
14910 msgstr "hbar"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14913 msgid "angle"
14914 msgstr "ángulo"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14917 msgid "top"
14918 msgstr "superior"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14921 msgid "bot"
14922 msgstr "bot"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14925 msgid "Vert"
14926 msgstr "Vert"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14929 msgid "neg"
14930 msgstr "neg"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14933 msgid "flat"
14934 msgstr "flat"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14937 msgid "natural"
14938 msgstr "natural"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14941 msgid "sharp"
14942 msgstr "sharp"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14945 msgid "surd"
14946 msgstr "surd"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14949 msgid "triangle"
14950 msgstr "triángulo"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14953 msgid "diamondsuit"
14954 msgstr "diamondsuit"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14957 msgid "heartsuit"
14958 msgstr "heartsuit"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14961 msgid "clubsuit"
14962 msgstr "clubsuit"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14965 msgid "spadesuit"
14966 msgstr "spadesuit"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14969 msgid "textrm \\AA"
14970 msgstr "textrm \\AA"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14973 msgid "textrm \\O"
14974 msgstr "textrm \\O"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14977 msgid "mathcircumflex"
14978 msgstr "mathcircumflex"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14981 msgid "_"
14982 msgstr "_"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14985 msgid "mathrm T"
14986 msgstr "mathrm T"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14989 msgid "mathbb N"
14990 msgstr "mathbb N"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14993 msgid "mathbb Z"
14994 msgstr "mathbb Z"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14997 msgid "mathbb Q"
14998 msgstr "mathbb Q"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15001 msgid "mathbb R"
15002 msgstr "mathbb R"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15005 msgid "mathbb C"
15006 msgstr "mathbb C"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15009 msgid "mathbb H"
15010 msgstr "mathbb H"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15013 msgid "mathcal F"
15014 msgstr "mathcal F"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15017 msgid "mathcal L"
15018 msgstr "mathcal L"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15021 msgid "mathcal H"
15022 msgstr "mathcal H"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15025 msgid "mathcal O"
15026 msgstr "mathcal O"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15029 msgid "Big Operators"
15030 msgstr "Operadores Grandes"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15033 msgid "intop"
15034 msgstr "intop"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15037 msgid "int"
15038 msgstr "int"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15041 msgid "iint"
15042 msgstr "iint"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15045 msgid "iintop"
15046 msgstr "iintop"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15049 msgid "iiint"
15050 msgstr "iiint"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15053 msgid "iiintop"
15054 msgstr "iiintop"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15057 msgid "iiiint"
15058 msgstr "iiiint"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15061 msgid "iiiintop"
15062 msgstr "iiiintop"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15065 msgid "dotsint"
15066 msgstr "dotsint"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15069 msgid "dotsintop"
15070 msgstr "dotsintop"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15073 msgid "oint"
15074 msgstr "oint"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15077 msgid "ointop"
15078 msgstr "ointop"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15081 msgid "oiint"
15082 msgstr "oiint"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15085 msgid "oiintop"
15086 msgstr "oiintop"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15089 msgid "ointctrclockwiseop"
15090 msgstr "ointctrclockwiseop"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15093 msgid "ointctrclockwise"
15094 msgstr "ointctrclockwise"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15097 msgid "ointclockwiseop"
15098 msgstr "ointclockwiseop"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15101 msgid "ointclockwise"
15102 msgstr "ointclockwise"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15105 msgid "sqint"
15106 msgstr "sqint"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15109 msgid "sqintop"
15110 msgstr "sqintop"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15113 msgid "sqiint"
15114 msgstr "sqiint"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15117 msgid "sqiintop"
15118 msgstr "sqiintop"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15121 msgid "fint"
15122 msgstr "fint"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15125 msgid "fintop"
15126 msgstr "fintop"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15129 msgid "landupint"
15130 msgstr "landupint"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15133 msgid "landupintop"
15134 msgstr "landupintop"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15137 msgid "landdownint"
15138 msgstr "landdownint"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15141 msgid "landdownintop"
15142 msgstr "landdownintop"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15145 msgid "sum"
15146 msgstr "suma"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15149 msgid "prod"
15150 msgstr "prod"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15153 msgid "coprod"
15154 msgstr "coprod"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15157 msgid "bigsqcup"
15158 msgstr "bigsqcup"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15161 msgid "bigotimes"
15162 msgstr "bigotimes"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15165 msgid "bigodot"
15166 msgstr "bigodot"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15169 msgid "bigoplus"
15170 msgstr "bigoplus"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15173 msgid "bigcap"
15174 msgstr "bigcap"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15177 msgid "bigcup"
15178 msgstr "bigcup"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15181 msgid "biguplus"
15182 msgstr "biguplus"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15185 msgid "bigvee"
15186 msgstr "bigvee"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15189 msgid "bigwedge"
15190 msgstr "bigwedge"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15193 msgid "AMS Miscellaneous"
15194 msgstr "Miscelánea AMS"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15197 msgid "digamma"
15198 msgstr "digamma"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15201 msgid "varkappa"
15202 msgstr "varkappa"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15205 msgid "beth"
15206 msgstr "beth"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15209 msgid "daleth"
15210 msgstr "daleth"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15213 msgid "gimel"
15214 msgstr "gimel"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15217 msgid "ulcorner"
15218 msgstr "ulcorner"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15221 msgid "urcorner"
15222 msgstr "urcorner"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15225 msgid "llcorner"
15226 msgstr "llcorner"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15229 msgid "lrcorner"
15230 msgstr "lrcorner"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15233 msgid "hslash"
15234 msgstr "hslash"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15237 msgid "vartriangle"
15238 msgstr "vartriangle"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15241 msgid "triangledown"
15242 msgstr "triangledown"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15245 msgid "square"
15246 msgstr "cuadrado"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15249 msgid "lozenge"
15250 msgstr "lozenge"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15253 msgid "circledS"
15254 msgstr "circledS"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15257 msgid "measuredangle"
15258 msgstr "measuredangle"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15261 msgid "nexists"
15262 msgstr "nexists"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15265 msgid "mho"
15266 msgstr "mho"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15269 msgid "Finv"
15270 msgstr "Finv"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15273 msgid "Game"
15274 msgstr "Game"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15277 msgid "Bbbk"
15278 msgstr "Bbbk"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15281 msgid "backprime"
15282 msgstr "backprime"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15285 msgid "varnothing"
15286 msgstr "varnothing"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15289 msgid "Diamond"
15290 msgstr "Diamante"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15293 msgid "blacktriangle"
15294 msgstr "blacktriangle"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15297 msgid "blacktriangledown"
15298 msgstr "blacktriangledown"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15301 msgid "blacksquare"
15302 msgstr "blacksquare"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15305 msgid "blacklozenge"
15306 msgstr "blacklozenge"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15309 msgid "bigstar"
15310 msgstr "bigstar"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15313 msgid "sphericalangle"
15314 msgstr "sphericalangle"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15317 msgid "complement"
15318 msgstr "complement"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15321 msgid "eth"
15322 msgstr "eth"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15325 msgid "diagup"
15326 msgstr "diagup"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15329 msgid "diagdown"
15330 msgstr "diagdown"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15333 msgid "AMS Arrows"
15334 msgstr "Flechas AMS"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15337 msgid "dashleftarrow"
15338 msgstr "dashleftarrow"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15341 msgid "dashrightarrow"
15342 msgstr "dashrightarrow"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15345 msgid "leftleftarrows"
15346 msgstr "leftleftarrows"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15349 msgid "leftrightarrows"
15350 msgstr "leftrightarrows"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15353 msgid "rightrightarrows"
15354 msgstr "rightrightarrows"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15357 msgid "rightleftarrows"
15358 msgstr "rightleftarrows"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15361 msgid "Lleftarrow"
15362 msgstr "Lleftarrow"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15365 msgid "Rrightarrow"
15366 msgstr "Rrightarrow"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15369 msgid "twoheadleftarrow"
15370 msgstr "twoheadleftarrow"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15373 msgid "twoheadrightarrow"
15374 msgstr "twoheadrightarrow"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15377 msgid "leftarrowtail"
15378 msgstr "leftarrowtail"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15381 msgid "rightarrowtail"
15382 msgstr "rightarrowtail"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15385 msgid "looparrowleft"
15386 msgstr "looparrowleft"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15389 msgid "looparrowright"
15390 msgstr "looparrowright"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15393 msgid "curvearrowleft"
15394 msgstr "curvearrowleft"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15397 msgid "curvearrowright"
15398 msgstr "curvearrowright"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15401 msgid "circlearrowleft"
15402 msgstr "circlearrowleft"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15405 msgid "circlearrowright"
15406 msgstr "circlearrowright"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15409 msgid "Lsh"
15410 msgstr "Lsh"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15413 msgid "Rsh"
15414 msgstr "Rsh"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15417 msgid "upuparrows"
15418 msgstr "upuparrows"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15421 msgid "downdownarrows"
15422 msgstr "downdownarrows"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15425 msgid "upharpoonleft"
15426 msgstr "upharpoonleft"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15429 msgid "upharpoonright"
15430 msgstr "upharpoonright"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15433 msgid "downharpoonleft"
15434 msgstr "downharpoonleft"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15437 msgid "downharpoonright"
15438 msgstr "downharpoonright"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15441 msgid "leftrightharpoons"
15442 msgstr "leftrightharpoons"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15445 msgid "rightsquigarrow"
15446 msgstr "rightsquigarrow"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15449 msgid "leftrightsquigarrow"
15450 msgstr "leftrightsquigarrow"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15453 msgid "nleftarrow"
15454 msgstr "nleftarrow"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15457 msgid "nrightarrow"
15458 msgstr "nrightarrow"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15461 msgid "nleftrightarrow"
15462 msgstr "nleftrightarrow"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15465 msgid "nLeftarrow"
15466 msgstr "nLeftarrow"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15469 msgid "nRightarrow"
15470 msgstr "nRightarrow"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15473 msgid "nLeftrightarrow"
15474 msgstr "nLeftrightarrow"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15477 msgid "multimap"
15478 msgstr "multimap"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15481 msgid "AMS Relations"
15482 msgstr "Relaciones AMS"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15485 msgid "leqq"
15486 msgstr "leqq"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15489 msgid "geqq"
15490 msgstr "geqq"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15493 msgid "leqslant"
15494 msgstr "leqslant"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15497 msgid "geqslant"
15498 msgstr "geqslant"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15501 msgid "eqslantless"
15502 msgstr "eqslantless"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15505 msgid "eqslantgtr"
15506 msgstr "eqslantgtr"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15509 msgid "lesssim"
15510 msgstr "lesssim"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15513 msgid "gtrsim"
15514 msgstr "gtrsim"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15517 msgid "lessapprox"
15518 msgstr "lessapprox"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15521 msgid "gtrapprox"
15522 msgstr "gtrapprox"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15525 msgid "approxeq"
15526 msgstr "approxeq"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15529 msgid "triangleq"
15530 msgstr "triangleq"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15533 msgid "lessdot"
15534 msgstr "lessdot"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15537 msgid "gtrdot"
15538 msgstr "gtrdot"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15541 msgid "lll"
15542 msgstr "lll"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15545 msgid "ggg"
15546 msgstr "ggg"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15549 msgid "lessgtr"
15550 msgstr "lessgtr"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15553 msgid "gtrless"
15554 msgstr "gtrless"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15557 msgid "lesseqgtr"
15558 msgstr "lesseqgtr"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15561 msgid "gtreqless"
15562 msgstr "gtreqless"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15565 msgid "lesseqqgtr"
15566 msgstr "lesseqqgtr"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15569 msgid "gtreqqless"
15570 msgstr "gtreqqless"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15573 msgid "eqcirc"
15574 msgstr "eqcirc"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15577 msgid "circeq"
15578 msgstr "circeq"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15581 msgid "thicksim"
15582 msgstr "thicksim"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15585 msgid "thickapprox"
15586 msgstr "thickapprox"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15589 msgid "backsim"
15590 msgstr "backsim"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15593 msgid "backsimeq"
15594 msgstr "backsimeq"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15597 msgid "subseteqq"
15598 msgstr "subseteqq"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15601 msgid "supseteqq"
15602 msgstr "supseteqq"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15605 msgid "Subset"
15606 msgstr "Subset"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15609 msgid "Supset"
15610 msgstr "Supset"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15613 msgid "sqsubset"
15614 msgstr "sqsubset"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15617 msgid "sqsupset"
15618 msgstr "sqsupset"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15621 msgid "preccurlyeq"
15622 msgstr "preccurlyeq"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15625 msgid "succcurlyeq"
15626 msgstr "succcurlyeq"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15629 msgid "curlyeqprec"
15630 msgstr "curlyeqprec"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15633 msgid "curlyeqsucc"
15634 msgstr "curlyeqsucc"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15637 msgid "precsim"
15638 msgstr "precsim"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15641 msgid "succsim"
15642 msgstr "succsim"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15645 msgid "precapprox"
15646 msgstr "precapprox"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15649 msgid "succapprox"
15650 msgstr "succapprox"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15653 msgid "vartriangleleft"
15654 msgstr "vartriangleleft"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15657 msgid "vartriangleright"
15658 msgstr "vartriangleright"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15661 msgid "trianglelefteq"
15662 msgstr "trianglelefteq"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15665 msgid "trianglerighteq"
15666 msgstr "trianglerighteq"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15669 msgid "bumpeq"
15670 msgstr "bumpeq"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15673 msgid "Bumpeq"
15674 msgstr "Bumpeq"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15677 msgid "doteqdot"
15678 msgstr "doteqdot"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15681 msgid "risingdotseq"
15682 msgstr "risingdotseq"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15685 msgid "fallingdotseq"
15686 msgstr "fallingdotseq"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15689 msgid "vDash"
15690 msgstr "vDash"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15693 msgid "Vvdash"
15694 msgstr "Vvdash"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15697 msgid "Vdash"
15698 msgstr "Vdash"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15701 msgid "shortmid"
15702 msgstr "shortmid"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15705 msgid "shortparallel"
15706 msgstr "shortparallel"
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15709 msgid "smallsmile"
15710 msgstr "smallsmile"
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15713 msgid "smallfrown"
15714 msgstr "smallfrown"
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15717 msgid "blacktriangleleft"
15718 msgstr "blacktriangleleft"
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15721 msgid "blacktriangleright"
15722 msgstr "blacktriangleright"
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15725 msgid "because"
15726 msgstr "because"
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15729 msgid "therefore"
15730 msgstr "therefore"
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15733 msgid "backepsilon"
15734 msgstr "backepsilon"
15735
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15737 msgid "varpropto"
15738 msgstr "varpropto"
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15741 msgid "between"
15742 msgstr "between"
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15745 msgid "pitchfork"
15746 msgstr "pitchfork"
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15749 msgid "AMS Negative Relations"
15750 msgstr "Relaciones AMS negativas"
15751
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15753 msgid "nless"
15754 msgstr "nless"
15755
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15757 msgid "ngtr"
15758 msgstr "ngtr"
15759
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15761 msgid "nleq"
15762 msgstr "nleq"
15763
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15765 msgid "ngeq"
15766 msgstr "ngeq"
15767
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15769 msgid "nleqslant"
15770 msgstr "nleqslant"
15771
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15773 msgid "ngeqslant"
15774 msgstr "ngeqslant"
15775
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15777 msgid "nleqq"
15778 msgstr "nleqq"
15779
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15781 msgid "ngeqq"
15782 msgstr "ngeqq"
15783
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15785 msgid "lneq"
15786 msgstr "lneq"
15787
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15789 msgid "gneq"
15790 msgstr "gneq"
15791
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15793 msgid "lneqq"
15794 msgstr "lneqq"
15795
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15797 msgid "gneqq"
15798 msgstr "gneqq"
15799
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15801 msgid "lvertneqq"
15802 msgstr "lvertneqq"
15803
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15805 msgid "gvertneqq"
15806 msgstr "gvertneqq"
15807
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15809 msgid "lnsim"
15810 msgstr "lnsim"
15811
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15813 msgid "gnsim"
15814 msgstr "gnsim"
15815
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15817 msgid "lnapprox"
15818 msgstr "lnapprox"
15819
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15821 msgid "gnapprox"
15822 msgstr "gnapprox"
15823
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15825 msgid "nprec"
15826 msgstr "nprec"
15827
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15829 msgid "nsucc"
15830 msgstr "nsucc"
15831
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15833 msgid "npreceq"
15834 msgstr "npreceq"
15835
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15837 msgid "nsucceq"
15838 msgstr "nsucceq"
15839
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15841 msgid "precnsim"
15842 msgstr "precnsim"
15843
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15845 msgid "succnsim"
15846 msgstr "succnsim"
15847
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15849 msgid "precnapprox"
15850 msgstr "precnapprox"
15851
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15853 msgid "succnapprox"
15854 msgstr "succnapprox"
15855
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15857 msgid "subsetneq"
15858 msgstr "subsetneq"
15859
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15861 msgid "supsetneq"
15862 msgstr "supsetneq"
15863
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15865 msgid "subsetneqq"
15866 msgstr "subsetneqq"
15867
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15869 msgid "supsetneqq"
15870 msgstr "supsetneqq"
15871
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15873 msgid "nsubseteq"
15874 msgstr "nsubseteq"
15875
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15877 msgid "nsupseteq"
15878 msgstr "nsupseteq"
15879
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15881 msgid "nsupseteqq"
15882 msgstr "nsupseteqq"
15883
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15885 msgid "nvdash"
15886 msgstr "nvdash"
15887
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15889 msgid "nvDash"
15890 msgstr "nvDash"
15891
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15893 msgid "nVDash"
15894 msgstr "nVDash"
15895
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15897 msgid "varsubsetneq"
15898 msgstr "varsubsetneq"
15899
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15901 msgid "varsupsetneq"
15902 msgstr "varsupsetneq"
15903
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15905 msgid "varsubsetneqq"
15906 msgstr "varsubsetneqq"
15907
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15909 msgid "varsupsetneqq"
15910 msgstr "varsupsetneqq"
15911
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15913 msgid "ntriangleleft"
15914 msgstr "ntriangleleft"
15915
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15917 msgid "ntriangleright"
15918 msgstr "ntriangleright"
15919
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15921 msgid "ntrianglelefteq"
15922 msgstr "ntrianglelefteq"
15923
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15925 msgid "ntrianglerighteq"
15926 msgstr "ntrianglerighteq"
15927
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15929 msgid "ncong"
15930 msgstr "ncong"
15931
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15933 msgid "nsim"
15934 msgstr "nsim"
15935
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15937 msgid "nmid"
15938 msgstr "nmid"
15939
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15941 msgid "nshortmid"
15942 msgstr "nshortmid"
15943
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15945 msgid "nparallel"
15946 msgstr "nparallel"
15947
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15949 msgid "nshortparallel"
15950 msgstr "nshortparallel"
15951
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15953 msgid "AMS Operators"
15954 msgstr "Operadores AMS"
15955
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15957 msgid "dotplus"
15958 msgstr "dotplus"
15959
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15961 msgid "smallsetminus"
15962 msgstr "smallsetminus"
15963
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15965 msgid "Cap"
15966 msgstr "Cap"
15967
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15969 msgid "Cup"
15970 msgstr "Cup"
15971
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15973 msgid "barwedge"
15974 msgstr "barwedge"
15975
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15977 msgid "veebar"
15978 msgstr "veebar"
15979
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15981 msgid "doublebarwedge"
15982 msgstr "doublebarwedge"
15983
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15985 msgid "boxminus"
15986 msgstr "boxminus"
15987
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15989 msgid "boxtimes"
15990 msgstr "boxtimes"
15991
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15993 msgid "boxdot"
15994 msgstr "boxdot"
15995
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15997 msgid "boxplus"
15998 msgstr "boxplus"
15999
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16001 msgid "divideontimes"
16002 msgstr "divideontimes"
16003
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16005 msgid "ltimes"
16006 msgstr "ltimes"
16007
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16009 msgid "rtimes"
16010 msgstr "rtimes"
16011
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16013 msgid "leftthreetimes"
16014 msgstr "leftthreetimes"
16015
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16017 msgid "rightthreetimes"
16018 msgstr "rightthreetimes"
16019
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16021 msgid "curlywedge"
16022 msgstr "curlywedge"
16023
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16025 msgid "curlyvee"
16026 msgstr "curlyvee"
16027
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16029 msgid "circleddash"
16030 msgstr "circleddash"
16031
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16033 msgid "circledast"
16034 msgstr "circledast"
16035
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16037 msgid "circledcirc"
16038 msgstr "circledcirc"
16039
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16041 msgid "centerdot"
16042 msgstr "centerdot"
16043
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16045 msgid "intercal"
16046 msgstr "intercal"
16047
16048 #: lib/external_templates:37
16049 msgid "RasterImage"
16050 msgstr "Imagen raster"
16051
16052 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16053 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16054 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16055
16056 #: lib/external_templates:45
16057 msgid "A bitmap file.\n"
16058 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
16059
16060 #: lib/external_templates:109
16061 msgid "XFig"
16062 msgstr "XFig"
16063
16064 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16065 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16066 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16067
16068 #: lib/external_templates:112
16069 msgid "An Xfig figure.\n"
16070 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16071
16072 #: lib/external_templates:162
16073 msgid "ChessDiagram"
16074 msgstr "Diagrama de ajedrez"
16075
16076 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16077 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16078 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16079
16080 #: lib/external_templates:165
16081 msgid ""
16082 "A chess position diagram.\n"
16083 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16084 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16085 "the position that you want to display.\n"
16086 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16087 "and remember to type in a relative path\n"
16088 "to the LyX document location.\n"
16089 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16090 "to enable general editing of the board.\n"
16091 "You might also check out the\n"
16092 "'Options->Test legality' option, and\n"
16093 "remember to middle and right click to\n"
16094 "insert new material in the board.\n"
16095 "In order for this to work, you have to\n"
16096 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16097 "that TeX will find it, and you will need\n"
16098 "to install the skak package from CTAN.\n"
16099 msgstr ""
16100 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
16101 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
16102 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
16103 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
16104 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
16105 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
16106 "a la ubicación del documento LyX.\n"
16107 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
16108 "para activar la edición general del tablero.\n"
16109 "Podría también comprobar la opción\n"
16110 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
16111 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
16112 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
16113 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
16114 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
16115 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
16116 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
16117
16118 #: lib/external_templates:212
16119 msgid "LilyPond"
16120 msgstr "LilyPond"
16121
16122 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16123 msgid "Lilypond typeset music"
16124 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
16125
16126 #: lib/external_templates:215
16127 msgid ""
16128 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16129 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16130 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16131 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16132 msgstr ""
16133 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
16134 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
16135 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
16136 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
16137
16138 #: lib/external_templates:261
16139 msgid "PDFPages"
16140 msgstr "Páginas PDF"
16141
16142 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16143 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16144 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16145
16146 #: lib/external_templates:264
16147 msgid ""
16148 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16149 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16150 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16151 "Examples:\n"
16152 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16153 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16154 "* pages=- (to include all pages)\n"
16155 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16156 "for further options and details.\n"
16157 msgstr ""
16158 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
16159 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
16160 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
16161 "Ejemplos:\n"
16162 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
16163 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
16164 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
16165 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
16166 "para otras opciones y detalles.\n"
16167
16168 #: lib/external_templates:304
16169 msgid ""
16170 "Today's date.\n"
16171 "Read 'info date' for more information.\n"
16172 msgstr ""
16173 "La fecha de hoy.\n"
16174 "Leer 'info date' para más información.\n"
16175
16176 #: lib/external_templates:333
16177 msgid "Dia"
16178 msgstr "Dia"
16179
16180 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16181 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16182 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16183
16184 #: lib/external_templates:336
16185 msgid "Dia diagram.\n"
16186 msgstr "Diagrama Dia.\n"
16187
16188 #: lib/configure.py:444
16189 msgid "Tgif"
16190 msgstr "Tgif"
16191
16192 #: lib/configure.py:447
16193 msgid "FIG"
16194 msgstr "FIG"
16195
16196 #: lib/configure.py:450
16197 msgid "DIA"
16198 msgstr "DIA"
16199
16200 #: lib/configure.py:453
16201 msgid "Grace"
16202 msgstr "Grace"
16203
16204 #: lib/configure.py:456
16205 msgid "FEN"
16206 msgstr "FEN"
16207
16208 #: lib/configure.py:459
16209 msgid "SVG"
16210 msgstr "SVG"
16211
16212 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16213 msgid "BMP"
16214 msgstr "BMP"
16215
16216 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16217 msgid "GIF"
16218 msgstr "GIF"
16219
16220 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16221 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16222 msgid "JPEG"
16223 msgstr "JPEG"
16224
16225 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16226 msgid "PBM"
16227 msgstr "PBM"
16228
16229 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16230 msgid "PGM"
16231 msgstr "PGM"
16232
16233 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16234 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16235 msgid "PNG"
16236 msgstr "PNG"
16237
16238 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16239 msgid "PPM"
16240 msgstr "PPM"
16241
16242 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16243 msgid "TIFF"
16244 msgstr "TIFF"
16245
16246 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16247 msgid "XBM"
16248 msgstr "XBM"
16249
16250 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16251 msgid "XPM"
16252 msgstr "XPM"
16253
16254 #: lib/configure.py:497
16255 msgid "Plain text (chess output)"
16256 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
16257
16258 #: lib/configure.py:498
16259 msgid "Plain text (image)"
16260 msgstr "Texto simple (imagen)"
16261
16262 #: lib/configure.py:499
16263 msgid "Plain text (Xfig output)"
16264 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
16265
16266 #: lib/configure.py:500
16267 msgid "date (output)"
16268 msgstr "fecha (salida)"
16269
16270 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16271 msgid "DocBook"
16272 msgstr "DocBook"
16273
16274 #: lib/configure.py:501
16275 msgid "DocBook|B"
16276 msgstr "DocBook|B"
16277
16278 #: lib/configure.py:502
16279 msgid "Docbook (XML)"
16280 msgstr "Docbook (XML)"
16281
16282 #: lib/configure.py:503
16283 msgid "Graphviz Dot"
16284 msgstr "Graphviz Dot"
16285
16286 #: lib/configure.py:504
16287 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16288 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16289
16290 #: lib/configure.py:505
16291 msgid "NoWeb"
16292 msgstr "NoWeb"
16293
16294 #: lib/configure.py:505
16295 msgid "NoWeb|N"
16296 msgstr "NoWeb|N"
16297
16298 #: lib/configure.py:506
16299 msgid "Sweave|S"
16300 msgstr "Sweave|S"
16301
16302 #: lib/configure.py:507
16303 msgid "LilyPond music"
16304 msgstr "LilyPond música"
16305
16306 #: lib/configure.py:508
16307 msgid "LaTeX (plain)"
16308 msgstr "LaTeX (simple)"
16309
16310 #: lib/configure.py:508
16311 msgid "LaTeX (plain)|L"
16312 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16313
16314 #: lib/configure.py:509
16315 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16316 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16317
16318 #: lib/configure.py:510
16319 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16320 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16321
16322 #: lib/configure.py:511
16323 msgid "Plain text"
16324 msgstr "Texto simple"
16325
16326 #: lib/configure.py:511
16327 msgid "Plain text|a"
16328 msgstr "Texto simple|o"
16329
16330 #: lib/configure.py:512
16331 msgid "Plain text (pstotext)"
16332 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16333
16334 #: lib/configure.py:513
16335 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16336 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16337
16338 #: lib/configure.py:514
16339 msgid "Plain text (catdvi)"
16340 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16341
16342 #: lib/configure.py:515
16343 msgid "Plain Text, Join Lines"
16344 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16345
16346 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16347 msgid "LyXHTML"
16348 msgstr "LyXHTML"
16349
16350 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16351 msgid "LyXHTML|X"
16352 msgstr "LyXHTML|X"
16353
16354 #: lib/configure.py:527 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16355 msgid "BibTeX"
16356 msgstr "BibTeX"
16357
16358 #: lib/configure.py:532
16359 msgid "EPS"
16360 msgstr "EPS"
16361
16362 #: lib/configure.py:533
16363 msgid "Postscript"
16364 msgstr "Postscript"
16365
16366 #: lib/configure.py:533
16367 msgid "Postscript|t"
16368 msgstr "Postscript|t"
16369
16370 #: lib/configure.py:537
16371 msgid "PDF (ps2pdf)"
16372 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16373
16374 #: lib/configure.py:537
16375 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16376 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16377
16378 #: lib/configure.py:538
16379 msgid "PDF (pdflatex)"
16380 msgstr "PDF (pdflatex)"
16381
16382 #: lib/configure.py:538
16383 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16384 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16385
16386 #: lib/configure.py:539
16387 msgid "PDF (dvipdfm)"
16388 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16389
16390 #: lib/configure.py:539
16391 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16392 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16393
16394 #: lib/configure.py:540
16395 msgid "PDF (XeTeX)"
16396 msgstr "PDF (XeTeX)"
16397
16398 #: lib/configure.py:540
16399 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16400 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16401
16402 #: lib/configure.py:543
16403 msgid "DVI"
16404 msgstr "DVI"
16405
16406 #: lib/configure.py:543
16407 msgid "DVI|D"
16408 msgstr "DVI|D"
16409
16410 #: lib/configure.py:546
16411 msgid "DraftDVI"
16412 msgstr "BorradorDVI"
16413
16414 #: lib/configure.py:549
16415 msgid "HTML|H"
16416 msgstr "HTML|H"
16417
16418 #: lib/configure.py:552
16419 msgid "Noteedit"
16420 msgstr "Noteedit"
16421
16422 #: lib/configure.py:555
16423 msgid "OpenDocument"
16424 msgstr "OpenDocument"
16425
16426 #: lib/configure.py:556
16427 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16428 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16429
16430 #: lib/configure.py:559
16431 msgid "Rich Text Format"
16432 msgstr "Rich Text Format"
16433
16434 #: lib/configure.py:560
16435 msgid "MS Word"
16436 msgstr "MS Word"
16437
16438 #: lib/configure.py:560
16439 msgid "MS Word|W"
16440 msgstr "MS Word|W"
16441
16442 #: lib/configure.py:563
16443 msgid "date command"
16444 msgstr "comando de fecha"
16445
16446 #: lib/configure.py:564
16447 msgid "Table (CSV)"
16448 msgstr "Tabla (CSV)"
16449
16450 #: lib/configure.py:566 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16452 msgid "LyX"
16453 msgstr "LyX"
16454
16455 #: lib/configure.py:567
16456 msgid "LyX 1.3.x"
16457 msgstr "LyX 1.3.x"
16458
16459 #: lib/configure.py:568
16460 msgid "LyX 1.4.x"
16461 msgstr "LyX 1.4.x"
16462
16463 #: lib/configure.py:569
16464 msgid "LyX 1.5.x"
16465 msgstr "LyX 1.5.x"
16466
16467 #: lib/configure.py:570
16468 msgid "LyX 1.6.x"
16469 msgstr "LyX 1.6.x"
16470
16471 #: lib/configure.py:571
16472 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16473 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16474
16475 #: lib/configure.py:572
16476 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16477 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16478
16479 #: lib/configure.py:573
16480 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16481 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16482
16483 #: lib/configure.py:574
16484 msgid "LyX Preview"
16485 msgstr "Vista preliminar LyX"
16486
16487 #: lib/configure.py:575
16488 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16489 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16490
16491 #: lib/configure.py:576
16492 msgid "PDFTEX"
16493 msgstr "PDFTEX"
16494
16495 #: lib/configure.py:577
16496 msgid "Program"
16497 msgstr "Programa"
16498
16499 #: lib/configure.py:578
16500 msgid "PSTEX"
16501 msgstr "PSTEX"
16502
16503 #: lib/configure.py:579 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16504 msgid "Windows Metafile"
16505 msgstr "Windows Metafile"
16506
16507 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16508 msgid "Enhanced Metafile"
16509 msgstr "Enhanced Metafile"
16510
16511 #: lib/configure.py:581
16512 msgid "HTML (MS Word)"
16513 msgstr "HTML (MS Word)"
16514
16515 #: lib/configure.py:653
16516 msgid "LyxBlogger"
16517 msgstr "LyxBlogger"
16518
16519 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1895
16520 #, c-format
16521 msgid "%1$s and %2$s"
16522 msgstr "%1$s y %2$s"
16523
16524 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16525 #, c-format
16526 msgid "%1$s et al."
16527 msgstr "%1$s et al."
16528
16529 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16530 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16531 msgid "ERROR!"
16532 msgstr "¡ERROR!"
16533
16534 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16535 msgid "No year"
16536 msgstr "Sin año"
16537
16538 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16539 msgid "Add to bibliography only."
16540 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
16541
16542 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16543 msgid "before"
16544 msgstr "antes"
16545
16546 #: src/Buffer.cpp:137
16547 #, c-format
16548 msgid ""
16549 "Could not print the document %1$s.\n"
16550 "Check that your printer is set up correctly."
16551 msgstr ""
16552 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16553 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16554
16555 #: src/Buffer.cpp:140
16556 msgid "Print document failed"
16557 msgstr "La impresión del documento falló"
16558
16559 #: src/Buffer.cpp:321
16560 msgid "Disk Error: "
16561 msgstr "Error de disco:"
16562
16563 #: src/Buffer.cpp:322
16564 #, c-format
16565 msgid ""
16566 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16567 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16568
16569 #: src/Buffer.cpp:404
16570 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16571 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16572
16573 #: src/Buffer.cpp:406
16574 msgid "Attempting to close changed document!"
16575 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
16576
16577 #: src/Buffer.cpp:414
16578 msgid "Could not remove temporary directory"
16579 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16580
16581 #: src/Buffer.cpp:415
16582 #, c-format
16583 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16584 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16585
16586 #: src/Buffer.cpp:725
16587 msgid "Unknown document class"
16588 msgstr "Clase de documento desconocida"
16589
16590 #: src/Buffer.cpp:726
16591 #, c-format
16592 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16593 msgstr ""
16594 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
16595 "desconocida."
16596
16597 #: src/Buffer.cpp:730 src/Text.cpp:477
16598 #, c-format
16599 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16600 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16601
16602 #: src/Buffer.cpp:734 src/Buffer.cpp:741 src/Buffer.cpp:761
16603 msgid "Document header error"
16604 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16605
16606 #: src/Buffer.cpp:740
16607 msgid "\\begin_header is missing"
16608 msgstr "\\begin_header falta"
16609
16610 #: src/Buffer.cpp:760
16611 msgid "\\begin_document is missing"
16612 msgstr "\\begin_document falta"
16613
16614 #: src/Buffer.cpp:776 src/Buffer.cpp:782 src/BufferView.cpp:1404
16615 #: src/BufferView.cpp:1410
16616 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16617 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16618
16619 #: src/Buffer.cpp:777 src/BufferView.cpp:1405
16620 msgid ""
16621 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16622 "xcolor/ulem are installed.\n"
16623 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16624 "LaTeX preamble."
16625 msgstr ""
16626 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
16627 "xcolor/ulem están instalados.\n"
16628 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16629 "preámbulo LaTeX."
16630
16631 #: src/Buffer.cpp:783 src/BufferView.cpp:1411
16632 msgid ""
16633 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16634 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16635 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16636 "LaTeX preamble."
16637 msgstr ""
16638 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
16639 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
16640 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16641 "preámbulo LaTeX."
16642
16643 #: src/Buffer.cpp:897 src/Buffer.cpp:987
16644 msgid "Document format failure"
16645 msgstr "Fallo al formatear documento"
16646
16647 #: src/Buffer.cpp:898
16648 #, c-format
16649 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16650 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
16651
16652 #: src/Buffer.cpp:935
16653 msgid "Conversion failed"
16654 msgstr "Falló la conversión"
16655
16656 #: src/Buffer.cpp:936
16657 #, c-format
16658 msgid ""
16659 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16660 "it could not be created."
16661 msgstr ""
16662 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
16663 "archivo temporal para convertirlo."
16664
16665 #: src/Buffer.cpp:945
16666 msgid "Conversion script not found"
16667 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
16668
16669 #: src/Buffer.cpp:946
16670 #, c-format
16671 msgid ""
16672 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16673 "could not be found."
16674 msgstr ""
16675 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
16676 "no pudo ser encontrado."
16677
16678 #: src/Buffer.cpp:966 src/Buffer.cpp:972
16679 msgid "Conversion script failed"
16680 msgstr "Falló el guión de conversión"
16681
16682 #: src/Buffer.cpp:967
16683 #, c-format
16684 msgid ""
16685 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16686 "convert it."
16687 msgstr ""
16688 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al "
16689 "convertirlo."
16690
16691 #: src/Buffer.cpp:973
16692 #, c-format
16693 msgid ""
16694 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16695 "script."
16696 msgstr ""
16697 "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede hacer "
16698 "la conversión."
16699
16700 #: src/Buffer.cpp:988
16701 #, c-format
16702 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16703 msgstr ""
16704 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
16705 "corrupto."
16706
16707 #: src/Buffer.cpp:1005
16708 #, c-format
16709 msgid ""
16710 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16711 "overwrite this file?"
16712 msgstr ""
16713 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
16714 "sobrescribir este archivo?"
16715
16716 #: src/Buffer.cpp:1007
16717 msgid "Overwrite modified file?"
16718 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
16719
16720 #: src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:2218 src/Exporter.cpp:50
16721 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
16722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
16723 msgid "&Overwrite"
16724 msgstr "&Sobrescribir"
16725
16726 #: src/Buffer.cpp:1032
16727 msgid "Backup failure"
16728 msgstr "fallo de copia de seguridad"
16729
16730 #: src/Buffer.cpp:1033
16731 #, c-format
16732 msgid ""
16733 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16734 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16735 msgstr ""
16736 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
16737 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
16738
16739 #: src/Buffer.cpp:1059
16740 #, c-format
16741 msgid "Saving document %1$s..."
16742 msgstr "Guardando documento %1$s..."
16743
16744 #: src/Buffer.cpp:1074
16745 msgid " could not write file!"
16746 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
16747
16748 #: src/Buffer.cpp:1082
16749 msgid " done."
16750 msgstr " hecho."
16751
16752 #: src/Buffer.cpp:1097
16753 #, c-format
16754 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16755 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16756
16757 #: src/Buffer.cpp:1107 src/Buffer.cpp:1120 src/Buffer.cpp:1134
16758 #, c-format
16759 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16760 msgstr "  Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
16761
16762 #: src/Buffer.cpp:1110
16763 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16764 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
16765
16766 #: src/Buffer.cpp:1124
16767 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16768 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
16769
16770 #: src/Buffer.cpp:1138
16771 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16772 msgstr "  ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió."
16773
16774 #: src/Buffer.cpp:1222
16775 msgid "Iconv software exception Detected"
16776 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
16777
16778 #: src/Buffer.cpp:1222
16779 #, c-format
16780 msgid ""
16781 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16782 "installed"
16783 msgstr ""
16784 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
16785 "está adecuadamente instalado"
16786
16787 #: src/Buffer.cpp:1244
16788 #, c-format
16789 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16790 msgstr ""
16791 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
16792
16793 #: src/Buffer.cpp:1247
16794 msgid ""
16795 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16796 "chosen encoding.\n"
16797 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16798 msgstr ""
16799 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
16800 "elegida.\n"
16801 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
16802
16803 #: src/Buffer.cpp:1254
16804 msgid "iconv conversion failed"
16805 msgstr "Falló la conversión iconv"
16806
16807 #: src/Buffer.cpp:1259
16808 msgid "conversion failed"
16809 msgstr "falló la conversión"
16810
16811 #: src/Buffer.cpp:1356
16812 msgid "Uncodable character in file path"
16813 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
16814
16815 #: src/Buffer.cpp:1357
16816 #, c-format
16817 msgid ""
16818 "The path of your document\n"
16819 "(%1$s)\n"
16820 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16821 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16822 "This will likely result in incomplete output.\n"
16823 "\n"
16824 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16825 "or change the file path name."
16826 msgstr ""
16827 "La ruta del documento\n"
16828 "(%1$s)\n"
16829 "contiene glifos desconocidos en la\n"
16830 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
16831 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
16832 "\n"
16833 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16834 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
16835
16836 #: src/Buffer.cpp:1641
16837 msgid "Running chktex..."
16838 msgstr "Ejecutando chktex..."
16839
16840 #: src/Buffer.cpp:1655
16841 msgid "chktex failure"
16842 msgstr "fallo de chktex"
16843
16844 #: src/Buffer.cpp:1656
16845 msgid "Could not run chktex successfully."
16846 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
16847
16848 #: src/Buffer.cpp:1891
16849 #, c-format
16850 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16851 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
16852
16853 #: src/Buffer.cpp:1963 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
16854 #, c-format
16855 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16856 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
16857
16858 #: src/Buffer.cpp:2045
16859 #, c-format
16860 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16861 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
16862
16863 #: src/Buffer.cpp:2075
16864 #, c-format
16865 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16866 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
16867
16868 #: src/Buffer.cpp:2135
16869 #, c-format
16870 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16871 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
16872
16873 #: src/Buffer.cpp:2142
16874 #, c-format
16875 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16876 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
16877
16878 #: src/Buffer.cpp:2152
16879 msgid "Error exporting to DVI."
16880 msgstr "Error al exportar a DVI."
16881
16882 #: src/Buffer.cpp:2214 src/Exporter.cpp:45
16883 #, c-format
16884 msgid ""
16885 "The file %1$s already exists.\n"
16886 "\n"
16887 "Do you want to overwrite that file?"
16888 msgstr ""
16889 "El archivo %1$s ya existe.\n"
16890 "\n"
16891 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
16892
16893 #: src/Buffer.cpp:2217 src/Exporter.cpp:48
16894 msgid "Overwrite file?"
16895 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
16896
16897 #: src/Buffer.cpp:2234
16898 msgid "Error running external commands."
16899 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
16900
16901 #: src/Buffer.cpp:3020
16902 msgid "Preview source code"
16903 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
16904
16905 #: src/Buffer.cpp:3034
16906 #, c-format
16907 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16908 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
16909
16910 #: src/Buffer.cpp:3038
16911 #, c-format
16912 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16913 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
16914
16915 #: src/Buffer.cpp:3146
16916 #, c-format
16917 msgid "Auto-saving %1$s"
16918 msgstr "Auto-guardado %1$s"
16919
16920 #: src/Buffer.cpp:3200
16921 msgid "Autosave failed!"
16922 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
16923
16924 #: src/Buffer.cpp:3258
16925 msgid "Autosaving current document..."
16926 msgstr "Autoguardando documento actual..."
16927
16928 #: src/Buffer.cpp:3357
16929 msgid "Couldn't export file"
16930 msgstr "No se pudo exportar archivo"
16931
16932 #: src/Buffer.cpp:3358
16933 #, c-format
16934 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16935 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
16936
16937 #: src/Buffer.cpp:3418
16938 msgid "File name error"
16939 msgstr "Error del nombre de archivo"
16940
16941 #: src/Buffer.cpp:3419
16942 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16943 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
16944
16945 #: src/Buffer.cpp:3494
16946 msgid "Document export cancelled."
16947 msgstr "Exportación del documento cancelada."
16948
16949 #: src/Buffer.cpp:3504
16950 #, c-format
16951 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16952 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
16953
16954 #: src/Buffer.cpp:3510
16955 #, c-format
16956 msgid "Document exported as %1$s"
16957 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16958
16959 #: src/Buffer.cpp:3589
16960 #, c-format
16961 msgid ""
16962 "The specified document\n"
16963 "%1$s\n"
16964 "could not be read."
16965 msgstr ""
16966 "El documento especificado\n"
16967 "%1$s\n"
16968 "no se pudo leer."
16969
16970 #: src/Buffer.cpp:3591
16971 msgid "Could not read document"
16972 msgstr "No se pudo leer el documento"
16973
16974 #: src/Buffer.cpp:3601
16975 #, c-format
16976 msgid ""
16977 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16978 "\n"
16979 "Recover emergency save?"
16980 msgstr ""
16981 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
16982 "\n"
16983 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
16984
16985 #: src/Buffer.cpp:3604
16986 msgid "Load emergency save?"
16987 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
16988
16989 #: src/Buffer.cpp:3605
16990 msgid "&Recover"
16991 msgstr "&Recuperar"
16992
16993 #: src/Buffer.cpp:3605
16994 msgid "&Load Original"
16995 msgstr "&Cargar original"
16996
16997 #: src/Buffer.cpp:3615
16998 msgid "Document was successfully recovered."
16999 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
17000
17001 #: src/Buffer.cpp:3617
17002 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17003 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
17004
17005 #: src/Buffer.cpp:3618
17006 #, c-format
17007 msgid ""
17008 "Remove emergency file now?\n"
17009 "(%1$s)"
17010 msgstr ""
17011 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
17012 "(%1$s)"
17013
17014 #: src/Buffer.cpp:3621 src/Buffer.cpp:3631
17015 msgid "Delete emergency file?"
17016 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
17017
17018 #: src/Buffer.cpp:3622 src/Buffer.cpp:3633
17019 msgid "&Keep it"
17020 msgstr "&Mantener"
17021
17022 #: src/Buffer.cpp:3625
17023 msgid "Emergency file deleted"
17024 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
17025
17026 #: src/Buffer.cpp:3626
17027 msgid "Do not forget to save your file now!"
17028 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
17029
17030 #: src/Buffer.cpp:3632
17031 msgid "Remove emergency file now?"
17032 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
17033
17034 #: src/Buffer.cpp:3647
17035 #, c-format
17036 msgid ""
17037 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17038 "\n"
17039 "Load the backup instead?"
17040 msgstr ""
17041 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
17042 "\n"
17043 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
17044
17045 #: src/Buffer.cpp:3650
17046 msgid "Load backup?"
17047 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
17048
17049 #: src/Buffer.cpp:3651
17050 msgid "&Load backup"
17051 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
17052
17053 #: src/Buffer.cpp:3651
17054 msgid "Load &original"
17055 msgstr "Cargar &original"
17056
17057 #: src/Buffer.cpp:3946 src/insets/InsetCaption.cpp:327
17058 msgid "Senseless!!! "
17059 msgstr "¡Sin sentido! "
17060
17061 #: src/Buffer.cpp:4069
17062 #, c-format
17063 msgid "Document %1$s reloaded."
17064 msgstr "Documento %1$s abierto."
17065
17066 #: src/Buffer.cpp:4071
17067 #, c-format
17068 msgid "Could not reload document %1$s."
17069 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
17070
17071 #: src/Buffer.cpp:4106
17072 msgid "Included File Invalid"
17073 msgstr "Archivo incluido no válido"
17074
17075 #: src/Buffer.cpp:4107
17076 #, c-format
17077 msgid ""
17078 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17079 "  %1$s\n"
17080 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17081 msgstr ""
17082 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
17083 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
17084
17085 #: src/BufferParams.cpp:563
17086 #, c-format
17087 msgid ""
17088 "The selected document class\n"
17089 "\t%1$s\n"
17090 "requires external files that are not available.\n"
17091 "The document class can still be used, but the\n"
17092 "document cannot be compiled until the following\n"
17093 "prerequisites are installed:\n"
17094 "\t%2$s\n"
17095 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17096 "more information."
17097 msgstr ""
17098 "La clase de documento seleccionada\n"
17099 "\t%1$s\n"
17100 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
17101 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
17102 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
17103 "instalen los siguientes requisitos:\n"
17104 "\t%2$s\n"
17105 "Véase la sección 3.1.2.2 de la Guía del usuario\n"
17106 "para más información. "
17107
17108 #: src/BufferParams.cpp:572
17109 msgid "Document class not available"
17110 msgstr "Clase de documento no disponible"
17111
17112 #: src/BufferParams.cpp:1962
17113 #, c-format
17114 msgid ""
17115 "The layout file:\n"
17116 "%1$s\n"
17117 "could not be found. A default textclass with default\n"
17118 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17119 "correct output."
17120 msgstr ""
17121 "El archivo de formato:\n"
17122 "%1$s\n"
17123 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
17124 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17125 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17126
17127 #: src/BufferParams.cpp:1968
17128 msgid "Document class not found"
17129 msgstr "Clase de documento no disponible"
17130
17131 #: src/BufferParams.cpp:1975
17132 #, c-format
17133 msgid ""
17134 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17135 "%1$s\n"
17136 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17137 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17138 "correct output."
17139 msgstr ""
17140 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
17141 "%1$s\n"
17142 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
17143 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17144 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17145
17146 #: src/BufferParams.cpp:1981 src/BufferView.cpp:1254 src/BufferView.cpp:1286
17147 msgid "Could not load class"
17148 msgstr "No se pudo cargar la clase"
17149
17150 #: src/BufferParams.cpp:2015
17151 msgid "Error reading internal layout information"
17152 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
17153
17154 #: src/BufferParams.cpp:2016 src/TextClass.cpp:1311
17155 msgid "Read Error"
17156 msgstr "Error de lectura"
17157
17158 #: src/BufferView.cpp:182
17159 msgid "No more insets"
17160 msgstr "No más recuadros"
17161
17162 #: src/BufferView.cpp:720
17163 msgid "Save bookmark"
17164 msgstr "Guardar marcador"
17165
17166 #: src/BufferView.cpp:929
17167 msgid "Converting document to new document class..."
17168 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
17169
17170 #: src/BufferView.cpp:972
17171 msgid "Document is read-only"
17172 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
17173
17174 #: src/BufferView.cpp:981
17175 msgid "This portion of the document is deleted."
17176 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
17177
17178 #: src/BufferView.cpp:1252 src/BufferView.cpp:1284
17179 #, c-format
17180 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17181 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
17182
17183 #: src/BufferView.cpp:1307
17184 msgid "No further undo information"
17185 msgstr "No hay más información de deshacer"
17186
17187 #: src/BufferView.cpp:1317
17188 msgid "No further redo information"
17189 msgstr "No hay más información de rehacer"
17190
17191 #: src/BufferView.cpp:1497 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
17192 msgid "String not found!"
17193 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
17194
17195 #: src/BufferView.cpp:1533
17196 msgid "Mark off"
17197 msgstr "Marca desactivada"
17198
17199 #: src/BufferView.cpp:1539
17200 msgid "Mark on"
17201 msgstr "Marca activada"
17202
17203 #: src/BufferView.cpp:1546
17204 msgid "Mark removed"
17205 msgstr "Marca quitada"
17206
17207 #: src/BufferView.cpp:1549
17208 msgid "Mark set"
17209 msgstr "Marca puesta"
17210
17211 #: src/BufferView.cpp:1604
17212 msgid "Statistics for the selection:"
17213 msgstr "Estadísticas para la selección:"
17214
17215 #: src/BufferView.cpp:1606
17216 msgid "Statistics for the document:"
17217 msgstr "Estadísticas para el documento"
17218
17219 #: src/BufferView.cpp:1609
17220 #, c-format
17221 msgid "%1$d words"
17222 msgstr "%1$d palabras"
17223
17224 #: src/BufferView.cpp:1611
17225 msgid "One word"
17226 msgstr "Una palabra"
17227
17228 #: src/BufferView.cpp:1614
17229 #, c-format
17230 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17231 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
17232
17233 #: src/BufferView.cpp:1617
17234 msgid "One character (including blanks)"
17235 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
17236
17237 #: src/BufferView.cpp:1620
17238 #, c-format
17239 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17240 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
17241
17242 #: src/BufferView.cpp:1623
17243 msgid "One character (excluding blanks)"
17244 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
17245
17246 #: src/BufferView.cpp:1625
17247 msgid "Statistics"
17248 msgstr "Estadísticas"
17249
17250 #: src/BufferView.cpp:1755
17251 #, c-format
17252 msgid ""
17253 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17254 msgstr ""
17255 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
17256
17257 #: src/BufferView.cpp:1757
17258 #, c-format
17259 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17260 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
17261
17262 #: src/BufferView.cpp:1765
17263 msgid "Branch name"
17264 msgstr "Nombre de Rama"
17265
17266 #: src/BufferView.cpp:1772 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17267 msgid "Branch already exists"
17268 msgstr "La rama ya existe"
17269
17270 #: src/BufferView.cpp:2493
17271 #, c-format
17272 msgid "Inserting document %1$s..."
17273 msgstr "Insertando documento %1$s..."
17274
17275 #: src/BufferView.cpp:2504
17276 #, c-format
17277 msgid "Document %1$s inserted."
17278 msgstr "Documento %1$s insertado."
17279
17280 #: src/BufferView.cpp:2506
17281 #, c-format
17282 msgid "Could not insert document %1$s"
17283 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
17284
17285 #: src/BufferView.cpp:2772
17286 #, c-format
17287 msgid ""
17288 "Could not read the specified document\n"
17289 "%1$s\n"
17290 "due to the error: %2$s"
17291 msgstr ""
17292 "No se pudo leer el documento especificado\n"
17293 "%1$s\n"
17294 "debido al error: %2$s"
17295
17296 #: src/BufferView.cpp:2774
17297 msgid "Could not read file"
17298 msgstr "No se pudo leer archivo"
17299
17300 #: src/BufferView.cpp:2781
17301 #, c-format
17302 msgid ""
17303 "%1$s\n"
17304 " is not readable."
17305 msgstr ""
17306 "%1$s\n"
17307 "no se pudo leer."
17308
17309 #: src/BufferView.cpp:2782 src/output.cpp:39
17310 msgid "Could not open file"
17311 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17312
17313 #: src/BufferView.cpp:2789
17314 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17315 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17316
17317 #: src/BufferView.cpp:2790
17318 msgid ""
17319 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17320 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17321 "If this does not give the correct result\n"
17322 "then please change the encoding of the file\n"
17323 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17324 msgstr ""
17325 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17326 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17327 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17328 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17329 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17330
17331 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2424
17332 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17333 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:181
17334 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17335 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17336 msgid "LyX Warning: "
17337 msgstr "Aviso de LyX: "
17338
17339 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2425 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17340 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:383 src/insets/InsetListings.cpp:182
17341 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17342 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17343 msgid "uncodable character"
17344 msgstr "carácter no codificable"
17345
17346 #: src/Changes.cpp:379
17347 msgid "Uncodable character in author name"
17348 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17349
17350 #: src/Changes.cpp:380
17351 #, c-format
17352 msgid ""
17353 "The author name '%1$s',\n"
17354 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17355 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17356 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17357 "\n"
17358 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17359 "or change the spelling of the author name."
17360 msgstr ""
17361 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17362 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17363 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17364 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17365 "\n"
17366 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17367 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17368
17369 #: src/Chktex.cpp:63
17370 #, c-format
17371 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17372 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17373
17374 #: src/Chktex.cpp:65
17375 msgid "ChkTeX warning id # "
17376 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17377
17378 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:174
17379 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
17380 msgid "none"
17381 msgstr "ninguno"
17382
17383 #: src/Color.cpp:160
17384 msgid "black"
17385 msgstr "negro"
17386
17387 #: src/Color.cpp:161
17388 msgid "white"
17389 msgstr "blanco"
17390
17391 #: src/Color.cpp:162
17392 msgid "red"
17393 msgstr "rojo"
17394
17395 #: src/Color.cpp:163
17396 msgid "green"
17397 msgstr "verde"
17398
17399 #: src/Color.cpp:164
17400 msgid "blue"
17401 msgstr "azul"
17402
17403 #: src/Color.cpp:165
17404 msgid "cyan"
17405 msgstr "cian"
17406
17407 #: src/Color.cpp:166
17408 msgid "magenta"
17409 msgstr "magenta"
17410
17411 #: src/Color.cpp:167
17412 msgid "yellow"
17413 msgstr "amarillo"
17414
17415 #: src/Color.cpp:168
17416 msgid "cursor"
17417 msgstr "cursor"
17418
17419 #: src/Color.cpp:169
17420 msgid "background"
17421 msgstr "fondo"
17422
17423 #: src/Color.cpp:170
17424 msgid "text"
17425 msgstr "texto"
17426
17427 #: src/Color.cpp:171
17428 msgid "selection"
17429 msgstr "selección"
17430
17431 #: src/Color.cpp:172
17432 msgid "selected text"
17433 msgstr "texto seleccionado"
17434
17435 #: src/Color.cpp:174
17436 msgid "LaTeX text"
17437 msgstr "texto LaTeX"
17438
17439 #: src/Color.cpp:175
17440 msgid "inline completion"
17441 msgstr "autocompletar en línea"
17442
17443 #: src/Color.cpp:177
17444 msgid "non-unique inline completion"
17445 msgstr "autofinalización no única"
17446
17447 #: src/Color.cpp:179
17448 msgid "previewed snippet"
17449 msgstr "retazo preliminar"
17450
17451 #: src/Color.cpp:180
17452 msgid "note label"
17453 msgstr "etiqueta de nota"
17454
17455 #: src/Color.cpp:181
17456 msgid "note background"
17457 msgstr "fondo de nota"
17458
17459 #: src/Color.cpp:182
17460 msgid "comment label"
17461 msgstr "etiqueta de comentario"
17462
17463 #: src/Color.cpp:183
17464 msgid "comment background"
17465 msgstr "fondo del comentario"
17466
17467 #: src/Color.cpp:184
17468 msgid "greyedout inset label"
17469 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17470
17471 #: src/Color.cpp:185
17472 msgid "greyedout inset text"
17473 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
17474
17475 #: src/Color.cpp:186
17476 msgid "greyedout inset background"
17477 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17478
17479 #: src/Color.cpp:187
17480 msgid "phantom inset text"
17481 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17482
17483 #: src/Color.cpp:188
17484 msgid "shaded box"
17485 msgstr "cuadro sombreado"
17486
17487 #: src/Color.cpp:189
17488 msgid "listings background"
17489 msgstr "fondo de listados"
17490
17491 #: src/Color.cpp:190
17492 msgid "branch label"
17493 msgstr "etiqueta de rama"
17494
17495 #: src/Color.cpp:191
17496 msgid "footnote label"
17497 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17498
17499 #: src/Color.cpp:192
17500 msgid "index label"
17501 msgstr "etiqueta de índice"
17502
17503 #: src/Color.cpp:193
17504 msgid "margin note label"
17505 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17506
17507 #: src/Color.cpp:194
17508 msgid "URL label"
17509 msgstr "etiqueta URL"
17510
17511 #: src/Color.cpp:195
17512 msgid "URL text"
17513 msgstr "texto URL"
17514
17515 #: src/Color.cpp:196
17516 msgid "depth bar"
17517 msgstr "barra de profundidad"
17518
17519 #: src/Color.cpp:197
17520 msgid "language"
17521 msgstr "idioma"
17522
17523 #: src/Color.cpp:198
17524 msgid "command inset"
17525 msgstr "recuadro de comando"
17526
17527 #: src/Color.cpp:199
17528 msgid "command inset background"
17529 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17530
17531 #: src/Color.cpp:200
17532 msgid "command inset frame"
17533 msgstr "marco del recuadro de comando"
17534
17535 #: src/Color.cpp:201
17536 msgid "special character"
17537 msgstr "carácter especial"
17538
17539 #: src/Color.cpp:202
17540 msgid "math"
17541 msgstr "ecuaciones"
17542
17543 #: src/Color.cpp:203
17544 msgid "math background"
17545 msgstr "fondo de ecuaciones"
17546
17547 #: src/Color.cpp:204
17548 msgid "graphics background"
17549 msgstr "fondo de los gráficos"
17550
17551 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17552 msgid "math macro background"
17553 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17554
17555 #: src/Color.cpp:206
17556 msgid "math frame"
17557 msgstr "marco de ecuaciones"
17558
17559 #: src/Color.cpp:207
17560 msgid "math corners"
17561 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17562
17563 #: src/Color.cpp:208
17564 msgid "math line"
17565 msgstr "línea de ecuaciones"
17566
17567 #: src/Color.cpp:210
17568 msgid "math macro hovered background"
17569 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17570
17571 #: src/Color.cpp:211
17572 msgid "math macro label"
17573 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17574
17575 #: src/Color.cpp:212
17576 msgid "math macro frame"
17577 msgstr "marco de macro de ecuación"
17578
17579 #: src/Color.cpp:213
17580 msgid "math macro blended out"
17581 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17582
17583 #: src/Color.cpp:214
17584 msgid "math macro old parameter"
17585 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17586
17587 #: src/Color.cpp:215
17588 msgid "math macro new parameter"
17589 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17590
17591 #: src/Color.cpp:216
17592 msgid "collapsable inset text"
17593 msgstr "texto de recuadro plegable"
17594
17595 #: src/Color.cpp:217
17596 msgid "collapsable inset frame"
17597 msgstr "marco de recuadro plegable"
17598
17599 #: src/Color.cpp:218
17600 msgid "inset background"
17601 msgstr "fondo de recuadro"
17602
17603 #: src/Color.cpp:219
17604 msgid "inset frame"
17605 msgstr "marco de recuadro"
17606
17607 #: src/Color.cpp:220
17608 msgid "LaTeX error"
17609 msgstr "Error de LaTeX"
17610
17611 #: src/Color.cpp:221
17612 msgid "end-of-line marker"
17613 msgstr "marcador fin de línea"
17614
17615 #: src/Color.cpp:222
17616 msgid "appendix marker"
17617 msgstr "marcador del apéndice"
17618
17619 #: src/Color.cpp:223
17620 msgid "change bar"
17621 msgstr "barra de cambios"
17622
17623 #: src/Color.cpp:224
17624 msgid "deleted text"
17625 msgstr "texto borrado"
17626
17627 #: src/Color.cpp:225
17628 msgid "added text"
17629 msgstr "texto añadido"
17630
17631 #: src/Color.cpp:226
17632 msgid "changed text 1st author"
17633 msgstr "texto cambiado 1º autor"
17634
17635 #: src/Color.cpp:227
17636 msgid "changed text 2nd author"
17637 msgstr "texto cambiado 2º autor"
17638
17639 #: src/Color.cpp:228
17640 msgid "changed text 3rd author"
17641 msgstr "texto cambiado 3º autor"
17642
17643 #: src/Color.cpp:229
17644 msgid "changed text 4th author"
17645 msgstr "texto cambiado 4º autor"
17646
17647 #: src/Color.cpp:230
17648 msgid "changed text 5th author"
17649 msgstr "texto cambiado 5º autor"
17650
17651 #: src/Color.cpp:231
17652 msgid "deleted text modifier"
17653 msgstr "modificador de texto borrado"
17654
17655 #: src/Color.cpp:232
17656 msgid "added space markers"
17657 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
17658
17659 #: src/Color.cpp:233
17660 msgid "table line"
17661 msgstr "línea tabular"
17662
17663 #: src/Color.cpp:234
17664 msgid "table on/off line"
17665 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
17666
17667 #: src/Color.cpp:236
17668 msgid "bottom area"
17669 msgstr "área inferior"
17670
17671 #: src/Color.cpp:237
17672 msgid "new page"
17673 msgstr "página nueva"
17674
17675 #: src/Color.cpp:238
17676 msgid "page break / line break"
17677 msgstr "salto de página/línea"
17678
17679 #: src/Color.cpp:239
17680 msgid "frame of button"
17681 msgstr "marco del botón"
17682
17683 #: src/Color.cpp:240
17684 msgid "button background"
17685 msgstr "fondo del botón"
17686
17687 #: src/Color.cpp:241
17688 msgid "button background under focus"
17689 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
17690
17691 #: src/Color.cpp:242
17692 msgid "paragraph marker"
17693 msgstr "marcador de párrafo"
17694
17695 #: src/Color.cpp:243
17696 msgid "preview frame"
17697 msgstr "marco de vista preliminar"
17698
17699 #: src/Color.cpp:244
17700 msgid "inherit"
17701 msgstr "heredar"
17702
17703 #: src/Color.cpp:245
17704 msgid "regexp frame"
17705 msgstr "marco de regexp"
17706
17707 #: src/Color.cpp:246
17708 msgid "ignore"
17709 msgstr "ignorar"
17710
17711 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17712 #: src/Converter.cpp:536
17713 msgid "Cannot convert file"
17714 msgstr "No se puede convertir archivo"
17715
17716 #: src/Converter.cpp:317
17717 #, c-format
17718 msgid ""
17719 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17720 "Define a converter in the preferences."
17721 msgstr ""
17722 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
17723 "Defina un convertidor en las preferencias."
17724
17725 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:340 src/Format.cpp:412
17726 msgid "Executing command: "
17727 msgstr "Ejecutando comando: "
17728
17729 #: src/Converter.cpp:465
17730 msgid "Build errors"
17731 msgstr "Errores de construcción"
17732
17733 #: src/Converter.cpp:466
17734 msgid "There were errors during the build process."
17735 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
17736
17737 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:347
17738 #: src/Format.cpp:419
17739 #, c-format
17740 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17741 msgstr "Ocurrió un error mientras se ejecutaba %1$s"
17742
17743 #: src/Converter.cpp:494
17744 #, c-format
17745 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17746 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
17747
17748 #: src/Converter.cpp:538
17749 #, c-format
17750 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17751 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17752
17753 #: src/Converter.cpp:539
17754 #, c-format
17755 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17756 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17757
17758 #: src/Converter.cpp:595
17759 msgid "Running LaTeX..."
17760 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
17761
17762 #: src/Converter.cpp:613
17763 #, c-format
17764 msgid ""
17765 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17766 "log %1$s."
17767 msgstr ""
17768 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
17769 "LaTeX %1$s."
17770
17771 #: src/Converter.cpp:616
17772 msgid "LaTeX failed"
17773 msgstr "LaTeX falló"
17774
17775 #: src/Converter.cpp:618
17776 msgid "Output is empty"
17777 msgstr "La salida está vacía"
17778
17779 #: src/Converter.cpp:619
17780 msgid "An empty output file was generated."
17781 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
17782
17783 #: src/CutAndPaste.cpp:348
17784 #, c-format
17785 msgid ""
17786 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17787 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17788 msgstr ""
17789 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
17790 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
17791
17792 #: src/CutAndPaste.cpp:351
17793 msgid "Unknown branch"
17794 msgstr "Rama desconocida"
17795
17796 #: src/CutAndPaste.cpp:352
17797 msgid "&Don't Add"
17798 msgstr "&No añadir"
17799
17800 #: src/CutAndPaste.cpp:679
17801 #, c-format
17802 msgid ""
17803 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17804 "%2$s to %3$s"
17805 msgstr ""
17806 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
17807 "de\n"
17808 "%2$s a %3$s"
17809
17810 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17811 msgid "Undefined flex inset"
17812 msgstr "Inserción flexible no definida"
17813
17814 #: src/Exporter.cpp:50
17815 msgid "&Keep file"
17816 msgstr "&Mantener archivo"
17817
17818 #: src/Exporter.cpp:51
17819 msgid "Overwrite &all"
17820 msgstr "Sobrescribir &todos"
17821
17822 #: src/Exporter.cpp:51
17823 msgid "&Cancel export"
17824 msgstr "&Cancelar exportar"
17825
17826 #: src/Exporter.cpp:96
17827 msgid "Couldn't copy file"
17828 msgstr "No se pudo copiar archivo"
17829
17830 #: src/Exporter.cpp:97
17831 #, c-format
17832 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17833 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
17834
17835 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
17837 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17838 msgid "Roman"
17839 msgstr "Roman"
17840
17841 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
17843 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17844 msgid "Sans Serif"
17845 msgstr "Sans Serif"
17846
17847 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
17849 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17850 msgid "Typewriter"
17851 msgstr "Typewriter"
17852
17853 #: src/Font.cpp:59
17854 msgid "Symbol"
17855 msgstr "Símbolo"
17856
17857 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17858 #: src/Font.cpp:76
17859 msgid "Inherit"
17860 msgstr "Heredar"
17861
17862 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17863 msgid "Medium"
17864 msgstr "Medio"
17865
17866 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17867 msgid "Bold"
17868 msgstr "Negrita"
17869
17870 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17871 msgid "Upright"
17872 msgstr "Vertical"
17873
17874 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17875 msgid "Italic"
17876 msgstr "Cursiva"
17877
17878 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17879 msgid "Slanted"
17880 msgstr "Inclinada"
17881
17882 #: src/Font.cpp:67
17883 msgid "Smallcaps"
17884 msgstr "Versalitas"
17885
17886 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17887 msgid "Increase"
17888 msgstr "Aumentar"
17889
17890 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17891 msgid "Decrease"
17892 msgstr "Disminuir"
17893
17894 #: src/Font.cpp:76
17895 msgid "Toggle"
17896 msgstr "Conmutar"
17897
17898 #: src/Font.cpp:160
17899 #, c-format
17900 msgid "Emphasis %1$s, "
17901 msgstr "Énfasis %1$s, "
17902
17903 #: src/Font.cpp:163
17904 #, c-format
17905 msgid "Underline %1$s, "
17906 msgstr "Subrayado %1$s, "
17907
17908 #: src/Font.cpp:166
17909 #, c-format
17910 msgid "Strikeout %1$s, "
17911 msgstr "Tachado %1$s, "
17912
17913 #: src/Font.cpp:169
17914 #, c-format
17915 msgid "Double underline %1$s, "
17916 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
17917
17918 #: src/Font.cpp:172
17919 #, c-format
17920 msgid "Wavy underline %1$s, "
17921 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
17922
17923 #: src/Font.cpp:175
17924 #, c-format
17925 msgid "Noun %1$s, "
17926 msgstr "Versalitas %1$s, "
17927
17928 #: src/Font.cpp:189
17929 #, c-format
17930 msgid "Language: %1$s, "
17931 msgstr "Idioma: %1$s, "
17932
17933 #: src/Font.cpp:192
17934 #, c-format
17935 msgid "  Number %1$s"
17936 msgstr "  Número %1$s"
17937
17938 #: src/Format.cpp:276
17939 #, fuzzy
17940 msgid "Cannot view URL"
17941 msgstr "No se puede ver el archivo"
17942
17943 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:301 src/Format.cpp:311 src/Format.cpp:346
17944 msgid "Cannot view file"
17945 msgstr "No se puede ver el archivo"
17946
17947 #: src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
17948 #, c-format
17949 msgid "File does not exist: %1$s"
17950 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
17951
17952 #: src/Format.cpp:302
17953 #, c-format
17954 msgid "No information for viewing %1$s"
17955 msgstr "No hay información para ver %1$s"
17956
17957 #: src/Format.cpp:312
17958 #, c-format
17959 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17960 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
17961
17962 #: src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:371 src/Format.cpp:384 src/Format.cpp:395
17963 #: src/Format.cpp:418
17964 msgid "Cannot edit file"
17965 msgstr "No se puede editar archivo"
17966
17967 #: src/Format.cpp:372
17968 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17969 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
17970
17971 #: src/Format.cpp:385
17972 #, c-format
17973 msgid "No information for editing %1$s"
17974 msgstr "Sin información para editar %1$s"
17975
17976 #: src/Format.cpp:396
17977 #, c-format
17978 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17979 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
17980
17981 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17982 msgid "Could not find bind file"
17983 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
17984
17985 #: src/KeyMap.cpp:222
17986 #, c-format
17987 msgid ""
17988 "Unable to find the bind file\n"
17989 "%1$s.\n"
17990 "Please check your installation."
17991 msgstr ""
17992 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
17993 "%1$s.\n"
17994 "Comprobar la instalación."
17995
17996 #: src/KeyMap.cpp:229
17997 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17998 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
17999
18000 #: src/KeyMap.cpp:230
18001 msgid ""
18002 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18003 "Please check your installation."
18004 msgstr ""
18005 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
18006 "Comprueba su instalación, por favor."
18007
18008 #: src/KeyMap.cpp:237
18009 #, c-format
18010 msgid ""
18011 "Unable to find the bind file\n"
18012 "%1$s.\n"
18013 "Falling back to default."
18014 msgstr ""
18015 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
18016 "%1$s.\n"
18017 "Volviendo al predeterminado."
18018
18019 #: src/KeySequence.cpp:166
18020 msgid "   options: "
18021 msgstr "   opciones: "
18022
18023 #: src/LaTeX.cpp:57
18024 #, c-format
18025 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18026 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
18027
18028 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18029 msgid "Running Index Processor."
18030 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
18031
18032 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18033 msgid "Running BibTeX."
18034 msgstr "Ejecutando BibTeX."
18035
18036 #: src/LaTeX.cpp:440
18037 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18038 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
18039
18040 #: src/LyX.cpp:114
18041 msgid "Could not read configuration file"
18042 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
18043
18044 #: src/LyX.cpp:115
18045 #, c-format
18046 msgid ""
18047 "Error while reading the configuration file\n"
18048 "%1$s.\n"
18049 "Please check your installation."
18050 msgstr ""
18051 "Error al leer el archivo de configuración\n"
18052 "%1$s.\n"
18053 "Compruebe su instalación."
18054
18055 #: src/LyX.cpp:124
18056 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18057 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
18058
18059 #: src/LyX.cpp:128
18060 msgid "Done!"
18061 msgstr "¡Hecho!"
18062
18063 #: src/LyX.cpp:417
18064 #, c-format
18065 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18066 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
18067
18068 #: src/LyX.cpp:419
18069 msgid "Cannot remove temporary directory"
18070 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
18071
18072 #: src/LyX.cpp:425
18073 #, c-format
18074 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18075 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
18076
18077 #: src/LyX.cpp:427
18078 msgid "Unable to remove temporary directory"
18079 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
18080
18081 #: src/LyX.cpp:456
18082 #, c-format
18083 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18084 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
18085
18086 #: src/LyX.cpp:530
18087 msgid "No textclass is found"
18088 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
18089
18090 #: src/LyX.cpp:531
18091 msgid ""
18092 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18093 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18094 "using only the defaults, or continue."
18095 msgstr ""
18096 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
18097 "texto. Puede intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
18098 "usando solo las predeterminadas, o continuar."
18099
18100 #: src/LyX.cpp:535
18101 msgid "&Reconfigure"
18102 msgstr "&Reconfigurar"
18103
18104 #: src/LyX.cpp:536
18105 msgid "&Use Defaults"
18106 msgstr "&Usar predeterminados"
18107
18108 #: src/LyX.cpp:537
18109 msgid "&Continue"
18110 msgstr "C&ontinuar"
18111
18112 #: src/LyX.cpp:640
18113 msgid ""
18114 "SIGHUP signal caught!\n"
18115 "Bye."
18116 msgstr ""
18117 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
18118 "Adiós. "
18119
18120 #: src/LyX.cpp:644
18121 msgid ""
18122 "SIGFPE signal caught!\n"
18123 "Bye."
18124 msgstr ""
18125 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
18126 "Adiós. "
18127
18128 #: src/LyX.cpp:647
18129 msgid ""
18130 "SIGSEGV signal caught!\n"
18131 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18132 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18133 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18134 "Bye."
18135 msgstr ""
18136 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
18137 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
18138 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en "
18139 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
18140 "Adiós."
18141
18142 #: src/LyX.cpp:663
18143 msgid "LyX crashed!"
18144 msgstr "¡LyX ha fallado!"
18145
18146 #: src/LyX.cpp:697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
18147 msgid "LyX: "
18148 msgstr "LyX: "
18149
18150 #: src/LyX.cpp:830
18151 msgid "Could not create temporary directory"
18152 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
18153
18154 #: src/LyX.cpp:831
18155 #, c-format
18156 msgid ""
18157 "Could not create a temporary directory in\n"
18158 "\"%1$s\"\n"
18159 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18160 msgstr ""
18161 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
18162 "\"%1$s\"\n"
18163 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
18164
18165 #: src/LyX.cpp:914
18166 msgid "Missing user LyX directory"
18167 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
18168
18169 #: src/LyX.cpp:915
18170 #, c-format
18171 msgid ""
18172 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18173 "It is needed to keep your own configuration."
18174 msgstr ""
18175 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
18176 "Es necesario mantener su propia configuración."
18177
18178 #: src/LyX.cpp:920
18179 msgid "&Create directory"
18180 msgstr "&Crear directorio"
18181
18182 #: src/LyX.cpp:921
18183 msgid "&Exit LyX"
18184 msgstr "&Salir de LyX"
18185
18186 #: src/LyX.cpp:922
18187 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18188 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
18189
18190 #: src/LyX.cpp:926
18191 #, c-format
18192 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18193 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
18194
18195 #: src/LyX.cpp:931
18196 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18197 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
18198
18199 #: src/LyX.cpp:1003
18200 msgid "List of supported debug flags:"
18201 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
18202
18203 #: src/LyX.cpp:1007
18204 #, c-format
18205 msgid "Setting debug level to %1$s"
18206 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
18207
18208 #: src/LyX.cpp:1018
18209 msgid ""
18210 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18211 "Command line switches (case sensitive):\n"
18212 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18213 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18214 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18215 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18216 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18217 "                  select the features to debug.\n"
18218 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18219 "\t-x [--execute] command\n"
18220 "                  where command is a lyx command.\n"
18221 "\t-e [--export] fmt\n"
18222 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18223 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18224 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18225 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18226 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18227 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18228 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18229 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18230 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18231 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18232 "files,\n"
18233 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18234 "export.\n"
18235 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18236 "consumed.\n"
18237 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18238 "\t-version        summarize version and build info\n"
18239 "Check the LyX man page for more details."
18240 msgstr ""
18241 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
18242 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
18243 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
18244 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
18245 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
18246 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
18247 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
18248 "                 selecciona las características a depurar\n"
18249 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
18250 "\t-x [--execute] comando\n"
18251 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
18252 "\t-e [--export] fmt\n"
18253 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
18254 "                 Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos-"
18255 ">Formatos de archivo\n"
18256 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
18257 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
18258 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
18259 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
18260 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
18261 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18262 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
18263 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
18264 "ninguno\n"
18265 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
18266 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
18267 "consumada.\n"
18268 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
18269 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
18270 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
18271
18272 #: src/LyX.cpp:1065
18273 msgid "No system directory"
18274 msgstr "Sin directorio del sistema"
18275
18276 #: src/LyX.cpp:1066
18277 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18278 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
18279
18280 #: src/LyX.cpp:1077
18281 msgid "No user directory"
18282 msgstr "Sin directorio del usuario"
18283
18284 #: src/LyX.cpp:1078
18285 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18286 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18287
18288 #: src/LyX.cpp:1089
18289 msgid "Incomplete command"
18290 msgstr "Comando incompleto"
18291
18292 #: src/LyX.cpp:1090
18293 msgid "Missing command string after --execute switch"
18294 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
18295
18296 #: src/LyX.cpp:1101
18297 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18298 msgstr ""
18299 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
18300
18301 #: src/LyX.cpp:1114
18302 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18303 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
18304
18305 #: src/LyX.cpp:1119
18306 msgid "Missing filename for --import"
18307 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18308
18309 #: src/LyXRC.cpp:2983
18310 msgid ""
18311 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18312 "legal words?"
18313 msgstr ""
18314 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
18315 "como palabras correctas?"
18316
18317 #: src/LyXRC.cpp:2988
18318 msgid ""
18319 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18320 "document."
18321 msgstr ""
18322 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
18323 "del documento."
18324
18325 #: src/LyXRC.cpp:2992
18326 msgid ""
18327 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18328 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18329 "specified, an internal routine is used."
18330 msgstr ""
18331 "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
18332 "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName "
18333 "es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
18334
18335 #: src/LyXRC.cpp:3000
18336 msgid ""
18337 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18338 "automatically by what you type."
18339 msgstr ""
18340 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
18341 "automáticamente por lo que escriba."
18342
18343 #: src/LyXRC.cpp:3004
18344 msgid ""
18345 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18346 "class change."
18347 msgstr ""
18348 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18349 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18350
18351 #: src/LyXRC.cpp:3008
18352 msgid ""
18353 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18354 msgstr ""
18355 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18356 "autoguardado."
18357
18358 #: src/LyXRC.cpp:3015
18359 msgid ""
18360 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18361 "the backup file in the same directory as the original file."
18362 msgstr ""
18363 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18364 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18365 "original."
18366
18367 #: src/LyXRC.cpp:3019
18368 msgid ""
18369 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18370 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18371 msgstr ""
18372 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18373 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18374
18375 #: src/LyXRC.cpp:3023
18376 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18377 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18378
18379 #: src/LyXRC.cpp:3027
18380 msgid ""
18381 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18382 "its global and local bind/ directories."
18383 msgstr ""
18384 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18385 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18386
18387 #: src/LyXRC.cpp:3031
18388 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18389 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18390
18391 #: src/LyXRC.cpp:3035
18392 msgid ""
18393 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18394 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18395 msgstr ""
18396 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18397 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18398
18399 #: src/LyXRC.cpp:3045
18400 msgid ""
18401 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18402 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18403 msgstr ""
18404 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18405 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18406
18407 #: src/LyXRC.cpp:3049
18408 msgid ""
18409 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18410 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18411 "the top of the screen"
18412 msgstr ""
18413 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18414 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18415 "parte superior de la pantalla."
18416
18417 #: src/LyXRC.cpp:3053
18418 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18419 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18420
18421 #: src/LyXRC.cpp:3057
18422 msgid ""
18423 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18424 "inside."
18425 msgstr ""
18426 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18427 "cursor está dentro."
18428
18429 #: src/LyXRC.cpp:3062
18430 #, no-c-format
18431 msgid ""
18432 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18433 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18434 msgstr ""
18435 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18436 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18437
18438 #: src/LyXRC.cpp:3066
18439 msgid ""
18440 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18441 "look in its global and local commands/ directories."
18442 msgstr ""
18443 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18444 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18445
18446 #: src/LyXRC.cpp:3070
18447 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18448 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18449
18450 #: src/LyXRC.cpp:3074
18451 msgid "New documents will be assigned this language."
18452 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18453
18454 #: src/LyXRC.cpp:3078
18455 msgid "Specify the default paper size."
18456 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18457
18458 #: src/LyXRC.cpp:3082
18459 msgid ""
18460 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18461 "shown after the change has been made.)"
18462 msgstr ""
18463 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18464 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18465
18466 #: src/LyXRC.cpp:3086
18467 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18468 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18469
18470 #: src/LyXRC.cpp:3090
18471 msgid ""
18472 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18473 "LyX was started from."
18474 msgstr ""
18475 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18476 "directorio en el que LyX se inició."
18477
18478 #: src/LyXRC.cpp:3095
18479 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18480 msgstr ""
18481 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18482
18483 #: src/LyXRC.cpp:3099
18484 msgid ""
18485 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18486 "value selects the directory LyX was started from."
18487 msgstr ""
18488 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18489 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18490
18491 #: src/LyXRC.cpp:3103
18492 msgid ""
18493 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18494 "recommended for non-English languages."
18495 msgstr ""
18496 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18497 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18498
18499 #: src/LyXRC.cpp:3110
18500 msgid ""
18501 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18502 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18503 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18504 msgstr ""
18505 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18506 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18507 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18508
18509 #: src/LyXRC.cpp:3114
18510 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18511 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18512
18513 #: src/LyXRC.cpp:3118
18514 msgid ""
18515 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18516 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18517 msgstr ""
18518 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18519 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18520 "índice.  \""
18521
18522 #: src/LyXRC.cpp:3127
18523 msgid ""
18524 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18525 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18526 msgstr ""
18527 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18528 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18529
18530 #: src/LyXRC.cpp:3131
18531 msgid ""
18532 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18533 "document."
18534 msgstr ""
18535 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18536 "documento."
18537
18538 #: src/LyXRC.cpp:3135
18539 msgid ""
18540 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18541 msgstr ""
18542 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18543 "documento."
18544
18545 #: src/LyXRC.cpp:3139
18546 msgid ""
18547 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18548 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18549 "name of the second language."
18550 msgstr ""
18551 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18552 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18553 "segundo idioma."
18554
18555 #: src/LyXRC.cpp:3143
18556 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18557 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18558
18559 #: src/LyXRC.cpp:3147
18560 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18561 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18562
18563 #: src/LyXRC.cpp:3151
18564 msgid ""
18565 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18566 "\\documentclass."
18567 msgstr ""
18568 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18569 "\\documentclass."
18570
18571 #: src/LyXRC.cpp:3155
18572 msgid ""
18573 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18574 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18575 msgstr ""
18576 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}"
18577 "\", \"\\usepackage{omega}\"."
18578
18579 #: src/LyXRC.cpp:3159
18580 msgid ""
18581 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18582 "document is the default language."
18583 msgstr ""
18584 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18585 "documento es el idioma predeterminado."
18586
18587 #: src/LyXRC.cpp:3163
18588 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18589 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18590
18591 #: src/LyXRC.cpp:3167
18592 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18593 msgstr ""
18594 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18595 "LyX."
18596
18597 #: src/LyXRC.cpp:3171
18598 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18599 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18600
18601 #: src/LyXRC.cpp:3175
18602 msgid ""
18603 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18604 "of the document."
18605 msgstr ""
18606 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
18607 "al del documento."
18608
18609 #: src/LyXRC.cpp:3179
18610 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18611 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18612
18613 #: src/LyXRC.cpp:3184
18614 msgid "The completion popup delay."
18615 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
18616
18617 #: src/LyXRC.cpp:3188
18618 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18619 msgstr ""
18620 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
18621 "ecuación."
18622
18623 #: src/LyXRC.cpp:3192
18624 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18625 msgstr ""
18626 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
18627
18628 #: src/LyXRC.cpp:3196
18629 msgid ""
18630 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18631 msgstr ""
18632 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
18633 "autofinalización no única. "
18634
18635 #: src/LyXRC.cpp:3200
18636 msgid ""
18637 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18638 "available."
18639 msgstr ""
18640 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
18641 "autofinalización disponible."
18642
18643 #: src/LyXRC.cpp:3204
18644 msgid "The inline completion delay."
18645 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
18646
18647 #: src/LyXRC.cpp:3208
18648 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18649 msgstr ""
18650 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
18651
18652 #: src/LyXRC.cpp:3212
18653 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18654 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
18655
18656 #: src/LyXRC.cpp:3216
18657 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18658 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
18659
18660 #: src/LyXRC.cpp:3220
18661 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18662 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
18663
18664 #: src/LyXRC.cpp:3224
18665 #, c-format
18666 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18667 msgstr ""
18668 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
18669 "archivo."
18670
18671 #: src/LyXRC.cpp:3229
18672 msgid ""
18673 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18674 "variable. Use the OS native format."
18675 msgstr ""
18676 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
18677 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
18678
18679 #: src/LyXRC.cpp:3235
18680 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18681 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
18682
18683 #: src/LyXRC.cpp:3239
18684 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18685 msgstr ""
18686 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
18687 "las numeradas"
18688
18689 #: src/LyXRC.cpp:3243
18690 msgid "Scale the preview size to suit."
18691 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
18692
18693 #: src/LyXRC.cpp:3247
18694 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18695 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
18696
18697 #: src/LyXRC.cpp:3251
18698 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18699 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
18700
18701 #: src/LyXRC.cpp:3255
18702 msgid ""
18703 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18704 "environment variable PRINTER."
18705 msgstr ""
18706 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
18707 "de entorno PRINTER."
18708
18709 #: src/LyXRC.cpp:3259
18710 msgid "The option to print only even pages."
18711 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
18712
18713 #: src/LyXRC.cpp:3263
18714 msgid ""
18715 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18716 "the filename of the DVI file to be printed."
18717 msgstr ""
18718 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
18719 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
18720
18721 #: src/LyXRC.cpp:3267
18722 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18723 msgstr ""
18724 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
18725 "\"."
18726
18727 #: src/LyXRC.cpp:3271
18728 msgid "The option to print out in landscape."
18729 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
18730
18731 #: src/LyXRC.cpp:3275
18732 msgid "The option to print only odd pages."
18733 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
18734
18735 #: src/LyXRC.cpp:3279
18736 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18737 msgstr ""
18738 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
18739
18740 #: src/LyXRC.cpp:3283
18741 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18742 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
18743
18744 #: src/LyXRC.cpp:3287
18745 msgid "The option to specify paper type."
18746 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
18747
18748 #: src/LyXRC.cpp:3291
18749 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18750 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
18751
18752 #: src/LyXRC.cpp:3295
18753 msgid ""
18754 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18755 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18756 "arguments."
18757 msgstr ""
18758 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
18759 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
18760 "el nombre y argumentos dados."
18761
18762 #: src/LyXRC.cpp:3299
18763 msgid ""
18764 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18765 "prepended along with the printer name after the spool command."
18766 msgstr ""
18767 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
18768 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
18769 "cola."
18770
18771 #: src/LyXRC.cpp:3303
18772 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18773 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
18774
18775 #: src/LyXRC.cpp:3307
18776 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18777 msgstr ""
18778 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
18779 "específica."
18780
18781 #: src/LyXRC.cpp:3311
18782 msgid ""
18783 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18784 "command."
18785 msgstr ""
18786 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
18787 "de impresión."
18788
18789 #: src/LyXRC.cpp:3315
18790 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18791 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18792
18793 #: src/LyXRC.cpp:3323
18794 msgid ""
18795 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18796 msgstr ""
18797 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
18798 "movimiento lógico\""
18799
18800 #: src/LyXRC.cpp:3327
18801 msgid ""
18802 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18803 "wrong, override the setting here."
18804 msgstr ""
18805 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
18806 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
18807
18808 #: src/LyXRC.cpp:3333
18809 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18810 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
18811
18812 #: src/LyXRC.cpp:3342
18813 msgid ""
18814 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18815 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18816 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18817 msgstr ""
18818 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
18819 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
18820 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
18821 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
18822
18823 #: src/LyXRC.cpp:3346
18824 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18825 msgstr ""
18826 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
18827
18828 #: src/LyXRC.cpp:3351
18829 #, no-c-format
18830 msgid ""
18831 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18832 "roughly the same size as on paper."
18833 msgstr ""
18834 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
18835 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
18836
18837 #: src/LyXRC.cpp:3355
18838 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18839 msgstr ""
18840 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
18841 "ventanas."
18842
18843 #: src/LyXRC.cpp:3359
18844 msgid ""
18845 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18846 "\".out\". Only for advanced users."
18847 msgstr ""
18848 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
18849 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
18850
18851 #: src/LyXRC.cpp:3366
18852 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18853 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
18854
18855 #: src/LyXRC.cpp:3370
18856 msgid ""
18857 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18858 "when you quit LyX."
18859 msgstr ""
18860 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
18861 "cuando salga de LyX."
18862
18863 #: src/LyXRC.cpp:3374
18864 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18865 msgstr ""
18866 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
18867 "tesauro."
18868
18869 #: src/LyXRC.cpp:3378
18870 msgid ""
18871 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18872 "value selects the directory LyX was started from."
18873 msgstr ""
18874 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
18875 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18876
18877 #: src/LyXRC.cpp:3388
18878 msgid ""
18879 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18880 "will look in its global and local ui/ directories."
18881 msgstr ""
18882 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
18883 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
18884
18885 #: src/LyXRC.cpp:3401
18886 msgid ""
18887 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18888 "selection."
18889 msgstr ""
18890 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
18891 "ventana principal y selección."
18892
18893 #: src/LyXRC.cpp:3405
18894 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18895 msgstr ""
18896 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
18897
18898 #: src/LyXRC.cpp:3409
18899 msgid ""
18900 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18901 msgstr ""
18902 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
18903 "Windows."
18904
18905 #: src/LyXRC.cpp:3416
18906 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18907 msgstr ""
18908 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
18909 "\")"
18910
18911 #: src/LyXVC.cpp:85
18912 #, c-format
18913 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18914 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
18915
18916 #: src/LyXVC.cpp:87
18917 msgid "Retrieve from version control?"
18918 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
18919
18920 #: src/LyXVC.cpp:88
18921 msgid "&Retrieve"
18922 msgstr "&Recuperar"
18923
18924 #: src/LyXVC.cpp:114
18925 msgid "Document not saved"
18926 msgstr "Documento no guardado"
18927
18928 #: src/LyXVC.cpp:115
18929 msgid "You must save the document before it can be registered."
18930 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
18931
18932 #: src/LyXVC.cpp:147
18933 msgid "LyX VC: Initial description"
18934 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
18935
18936 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18937 msgid "(no initial description)"
18938 msgstr "(sin descripción inicial)"
18939
18940 #: src/LyXVC.cpp:163
18941 msgid "(no log message)"
18942 msgstr "(sin mensaje de registro)"
18943
18944 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2629
18945 msgid "LyX VC: Log Message"
18946 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
18947
18948 #: src/LyXVC.cpp:212
18949 #, c-format
18950 msgid ""
18951 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18952 "changes.\n"
18953 "\n"
18954 "Do you want to revert to the older version?"
18955 msgstr ""
18956 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
18957 "actuales.\n"
18958 "\n"
18959 "¿Desea volver a la versión guardada?"
18960
18961 #: src/LyXVC.cpp:215
18962 msgid "Revert to stored version of document?"
18963 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
18964
18965 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043
18966 msgid "&Revert"
18967 msgstr "&Revertir"
18968
18969 #: src/Paragraph.cpp:1866
18970 msgid "Senseless with this layout!"
18971 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
18972
18973 #: src/Paragraph.cpp:1928
18974 msgid "Alignment not permitted"
18975 msgstr "Alineación no permitida"
18976
18977 #: src/Paragraph.cpp:1929
18978 msgid ""
18979 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18980 "Setting to default."
18981 msgstr ""
18982 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
18983 "Poniendo la predeterminada."
18984
18985 #: src/Paragraph.cpp:2958
18986 msgid "Memory problem"
18987 msgstr "Problema de memoria"
18988
18989 #: src/Paragraph.cpp:2958
18990 msgid "Paragraph not properly initialized"
18991 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
18992
18993 #: src/Text.cpp:383
18994 msgid "Unknown Inset"
18995 msgstr "Recuadro desconocido"
18996
18997 #: src/Text.cpp:464
18998 msgid "Change tracking error"
18999 msgstr "Cambiar error seguido"
19000
19001 #: src/Text.cpp:465
19002 #, c-format
19003 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19004 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
19005
19006 #: src/Text.cpp:476
19007 msgid "Unknown token"
19008 msgstr "Símbolo desconocido"
19009
19010 #: src/Text.cpp:941
19011 msgid ""
19012 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19013 "Tutorial."
19014 msgstr ""
19015 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
19016 "Tutorial."
19017
19018 #: src/Text.cpp:952
19019 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19020 msgstr ""
19021 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
19022
19023 #: src/Text.cpp:1774
19024 msgid "[Change Tracking] "
19025 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
19026
19027 #: src/Text.cpp:1780
19028 msgid "Change: "
19029 msgstr "Cambio: "
19030
19031 #: src/Text.cpp:1784
19032 msgid " at "
19033 msgstr " en "
19034
19035 #: src/Text.cpp:1794
19036 #, c-format
19037 msgid "Font: %1$s"
19038 msgstr "Fuente: %1$s"
19039
19040 #: src/Text.cpp:1799
19041 #, c-format
19042 msgid ", Depth: %1$d"
19043 msgstr ", Profundidad: %1$d"
19044
19045 #: src/Text.cpp:1805
19046 msgid ", Spacing: "
19047 msgstr ", Espaciado: "
19048
19049 #: src/Text.cpp:1811 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19050 msgid "OneHalf"
19051 msgstr "Uno y medio"
19052
19053 #: src/Text.cpp:1817
19054 msgid "Other ("
19055 msgstr "Otro ("
19056
19057 #: src/Text.cpp:1826
19058 msgid ", Inset: "
19059 msgstr ", recuadro: "
19060
19061 #: src/Text.cpp:1827
19062 msgid ", Paragraph: "
19063 msgstr ", Párrafo: "
19064
19065 #: src/Text.cpp:1828
19066 msgid ", Id: "
19067 msgstr ", Id: "
19068
19069 #: src/Text.cpp:1829
19070 msgid ", Position: "
19071 msgstr ", posición: "
19072
19073 #: src/Text.cpp:1835
19074 msgid ", Char: 0x"
19075 msgstr ", carácter: 0x"
19076
19077 #: src/Text.cpp:1837
19078 msgid ", Boundary: "
19079 msgstr ", frontera: "
19080
19081 #: src/Text2.cpp:386
19082 msgid "No font change defined."
19083 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
19084
19085 #: src/Text2.cpp:426
19086 msgid "Nothing to index!"
19087 msgstr "¡Nada que indexar!"
19088
19089 #: src/Text2.cpp:428
19090 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19091 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
19092
19093 #: src/Text3.cpp:193
19094 msgid "Math editor mode"
19095 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
19096
19097 #: src/Text3.cpp:195
19098 msgid "No valid math formula"
19099 msgstr "Fórmula matemática no válida"
19100
19101 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
19102 msgid "Already in regular expression mode"
19103 msgstr "Ya en modo expresión regular"
19104
19105 #: src/Text3.cpp:216
19106 msgid "Regexp editor mode"
19107 msgstr "Modo editor de regexp"
19108
19109 #: src/Text3.cpp:1244
19110 msgid "Layout "
19111 msgstr "Estilo "
19112
19113 #: src/Text3.cpp:1245
19114 msgid " not known"
19115 msgstr " no conocido"
19116
19117 #: src/Text3.cpp:1706 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336
19118 msgid "Missing argument"
19119 msgstr "Falta argumento"
19120
19121 #: src/Text3.cpp:1853 src/Text3.cpp:1865
19122 msgid "Character set"
19123 msgstr "Conjunto de caracteres"
19124
19125 #: src/Text3.cpp:2071 src/Text3.cpp:2082
19126 msgid "Paragraph layout set"
19127 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
19128
19129 #: src/TextClass.cpp:155
19130 msgid "Plain Layout"
19131 msgstr "Sin formato"
19132
19133 #: src/TextClass.cpp:731
19134 msgid "Missing File"
19135 msgstr "Archivo perdido"
19136
19137 #: src/TextClass.cpp:732
19138 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19139 msgstr ""
19140 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19141
19142 #: src/TextClass.cpp:735
19143 msgid "Corrupt File"
19144 msgstr "Archivo corrupto"
19145
19146 #: src/TextClass.cpp:736
19147 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19148 msgstr ""
19149 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19150
19151 #: src/TextClass.cpp:1293
19152 #, c-format
19153 msgid ""
19154 "The module %1$s has been requested by\n"
19155 "this document but has not been found in the list of\n"
19156 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19157 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19158 msgstr ""
19159 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
19160 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
19161 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19162 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19163
19164 #: src/TextClass.cpp:1297
19165 msgid "Module not available"
19166 msgstr "Módulo no disponible"
19167
19168 #: src/TextClass.cpp:1302
19169 #, c-format
19170 msgid ""
19171 "The module %1$s requires a package that is\n"
19172 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19173 "may not be possible.\n"
19174 msgstr ""
19175 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19176 "disponible en tu instalación de LaTeX. La salida LaTeX\n"
19177 "podría no ser posible.\n"
19178
19179 #: src/TextClass.cpp:1305
19180 msgid "Package not available"
19181 msgstr "Paquete no disponible"
19182
19183 #: src/TextClass.cpp:1310
19184 #, c-format
19185 msgid "Error reading module %1$s\n"
19186 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19187
19188 #: src/TextClass.cpp:1380
19189 msgid ""
19190 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19191 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19192 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19193 msgstr ""
19194 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19195 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19196 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19197
19198 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:677 src/VCBackend.cpp:746
19199 #: src/VCBackend.cpp:752 src/VCBackend.cpp:773
19200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
19201 msgid "Revision control error."
19202 msgstr "Error de control de revisión."
19203
19204 #: src/VCBackend.cpp:61
19205 #, c-format
19206 msgid ""
19207 "Some problem occured while running the command:\n"
19208 "'%1$s'."
19209 msgstr ""
19210 "Ocurrió un error mientras se ejecutaba:\n"
19211 " %1$s"
19212
19213 #: src/VCBackend.cpp:322 src/VCBackend.cpp:620 src/VCBackend.cpp:666
19214 #: src/VCBackend.cpp:763 src/VCBackend.cpp:800 src/VCBackend.cpp:856
19215 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:1018 src/VCBackend.cpp:1069
19216 msgid "Error: Could not generate logfile."
19217 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19218
19219 #: src/VCBackend.cpp:678
19220 msgid ""
19221 "Error when committing to repository.\n"
19222 "You have to manually resolve the problem.\n"
19223 "LyX will reopen the document after you press OK."
19224 msgstr ""
19225 "Error al remitir al repositorio.\n"
19226 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19227 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19228
19229 #: src/VCBackend.cpp:747
19230 msgid ""
19231 "Error while acquiring write lock.\n"
19232 "Another user is most probably editing\n"
19233 "the current document now!\n"
19234 "Also check the access to the repository."
19235 msgstr ""
19236 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19237 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19238 "ahora el documento actual!\n"
19239 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19240
19241 #: src/VCBackend.cpp:753
19242 msgid ""
19243 "Error while releasing write lock.\n"
19244 "Check the access to the repository."
19245 msgstr ""
19246 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19247 "Comprobar el acceso al repositorio."
19248
19249 #: src/VCBackend.cpp:774
19250 #, c-format
19251 msgid ""
19252 "Error when updating from repository.\n"
19253 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19254 "'%1$s'.\n"
19255 "\n"
19256 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19257 msgstr ""
19258 "Error al actualizar desde el repositorio.\n"
19259 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19260 "'%1$s'.\n"
19261 "\n"
19262 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19263
19264 #: src/VCBackend.cpp:810
19265 #, c-format
19266 msgid ""
19267 "There were detected changes in the working directory:\n"
19268 "%1$s\n"
19269 "\n"
19270 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19271 "preferred.\n"
19272 "\n"
19273 "Continue?"
19274 msgstr ""
19275 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19276 "%1$s\n"
19277 "\n"
19278 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
19279 "local.\n"
19280 "\n"
19281 "¿Continuar?"
19282
19283 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19284 msgid "Changes detected"
19285 msgstr "Cambios detectados"
19286
19287 #: src/VCBackend.cpp:816 src/VCBackend.cpp:820
19288 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19289 msgid "&Yes"
19290 msgstr "&Sí"
19291
19292 #: src/VCBackend.cpp:816 src/VCBackend.cpp:820
19293 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19294 msgid "&No"
19295 msgstr "&No"
19296
19297 #: src/VCBackend.cpp:816
19298 msgid "View &Log ..."
19299 msgstr "Ver &Registro..."
19300
19301 #: src/VCBackend.cpp:882
19302 msgid "VCN File Locking"
19303 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19304
19305 #: src/VCBackend.cpp:883
19306 msgid "Locking property unset."
19307 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19308
19309 #: src/VCBackend.cpp:883 src/VCBackend.cpp:887
19310 msgid "Locking property set."
19311 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19312
19313 #: src/VCBackend.cpp:884
19314 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19315 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19316
19317 #: src/VSpace.cpp:468
19318 msgid "Default skip"
19319 msgstr "Salto predeterminado"
19320
19321 #: src/VSpace.cpp:471
19322 msgid "Small skip"
19323 msgstr "Salto pequeño"
19324
19325 #: src/VSpace.cpp:474
19326 msgid "Medium skip"
19327 msgstr "Salto medio"
19328
19329 #: src/VSpace.cpp:477
19330 msgid "Big skip"
19331 msgstr "Salto grande"
19332
19333 #: src/VSpace.cpp:480
19334 msgid "Vertical fill"
19335 msgstr "Relleno vertical"
19336
19337 #: src/VSpace.cpp:487
19338 msgid "protected"
19339 msgstr "protegido"
19340
19341 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19342 #, c-format
19343 msgid ""
19344 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19345 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19346 msgstr ""
19347 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19348 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19349
19350 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19351 msgid "Reload saved document?"
19352 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19353
19354 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
19355 msgid "&Reload"
19356 msgstr "&Recargar"
19357
19358 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19359 msgid "&Keep Changes"
19360 msgstr "Mantener cambios"
19361
19362 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19363 #, c-format
19364 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19365 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19366
19367 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19368 msgid "File not readable!"
19369 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19370
19371 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19372 #, c-format
19373 msgid ""
19374 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19375 "\n"
19376 "Do you want to create a new document?"
19377 msgstr ""
19378 "El documento %1$s no existe.\n"
19379 "\n"
19380 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19381
19382 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19383 msgid "Create new document?"
19384 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19385
19386 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19387 msgid "&Create"
19388 msgstr "&Crear"
19389
19390 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19391 #, c-format
19392 msgid ""
19393 "The specified document template\n"
19394 "%1$s\n"
19395 "could not be read."
19396 msgstr ""
19397 "La plantilla de documento especificada\n"
19398 "%1$s\n"
19399 "no pudo ser leída."
19400
19401 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19402 msgid "Could not read template"
19403 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19404
19405 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19406 msgid "Standard[[Bullets]]"
19407 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19408
19409 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19410 msgid "Maths"
19411 msgstr "Ecuaciones"
19412
19413 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19414 msgid "Dings 1"
19415 msgstr "Dings 1"
19416
19417 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19418 msgid "Dings 2"
19419 msgstr "Dings 2"
19420
19421 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19422 msgid "Dings 3"
19423 msgstr "Dings 3"
19424
19425 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19426 msgid "Dings 4"
19427 msgstr "Dings 4"
19428
19429 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19430 msgid "Directories"
19431 msgstr "Directorios"
19432
19433 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19434 msgid "file[[scope]]"
19435 msgstr "archivo[[ámbito]]"
19436
19437 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19438 msgid "master document[[scope]]"
19439 msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
19440
19441 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19442 msgid "open files[[scope]]"
19443 msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
19444
19445 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19446 msgid "manuals[[scope]]"
19447 msgstr "manuales[[ámbito]]"
19448
19449 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19450 #, c-format
19451 msgid ""
19452 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19453 "Continue searching from the beginning?"
19454 msgstr ""
19455 "Se ha llegado al final de %1$s en la búsqueda hacia delante.\n"
19456 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19457
19458 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19459 #, c-format
19460 msgid ""
19461 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19462 "Continue searching from the end?"
19463 msgstr ""
19464 "Se ha llegado al principio de %1$s en la búsqueda hacia atrás.\n"
19465 "¿Continuar buscando desde el final?"
19466
19467 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19468 msgid "Wrap search?"
19469 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19470
19471 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19472 msgid "Nothing to search"
19473 msgstr "Nada que buscar"
19474
19475 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19476 msgid "No open document(s) in which to search"
19477 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19478
19479 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19480 msgid "Advanced Find and Replace"
19481 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19482
19483 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19484 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19485 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19486
19487 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19488 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19489 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19490
19491 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19492 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19493 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19494
19495 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19496 #, c-format
19497 msgid ""
19498 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19499 "1995--%1$s LyX Team"
19500 msgstr ""
19501 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19502 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19503
19504 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19505 msgid ""
19506 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19507 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19508 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19509 "any later version."
19510 msgstr ""
19511 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
19512 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
19513 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
19514 "elección) cualquier versión posterior."
19515
19516 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19517 msgid ""
19518 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19519 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19520 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19521 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19522 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19523 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19524 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19525 msgstr ""
19526 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
19527 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
19528 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19529 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19530 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
19531 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19532 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19533
19534 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19535 msgid "not released yet"
19536 msgstr "aún no publicada"
19537
19538 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19539 #, c-format
19540 msgid ""
19541 "LyX Version %1$s\n"
19542 "(%2$s)"
19543 msgstr ""
19544 "Versión LyX %1$s\n"
19545 "(%2$s)"
19546
19547 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19548 msgid "Library directory: "
19549 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19550
19551 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19552 msgid "User directory: "
19553 msgstr "Directorio del usuario: "
19554
19555 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19556 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19557 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19558 #, c-format
19559 msgid "LyX: %1$s"
19560 msgstr "LyX: %1$s"
19561
19562 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19563 msgid "About %1"
19564 msgstr "Acerca de %1"
19565
19566 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
19568 msgid "Preferences"
19569 msgstr "Preferencias"
19570
19571 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19572 msgid "Reconfigure"
19573 msgstr "Reconfigurar"
19574
19575 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19576 msgid "Quit %1"
19577 msgstr "Salir de %1"
19578
19579 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
19580 msgid "Nothing to do"
19581 msgstr "Nada que hacer"
19582
19583 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:874
19584 msgid "Unknown action"
19585 msgstr "Acción desconocida"
19586
19587 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
19588 msgid "Command not handled"
19589 msgstr "Comando no manejado"
19590
19591 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
19592 msgid "Command disabled"
19593 msgstr "Comando desactivado"
19594
19595 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
19596 msgid "Running configure..."
19597 msgstr "Ejecutando configurar..."
19598
19599 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
19600 msgid "Reloading configuration..."
19601 msgstr "Recargando configuración..."
19602
19603 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1208
19604 msgid "System reconfiguration failed"
19605 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19606
19607 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
19608 msgid ""
19609 "The system reconfiguration has failed.\n"
19610 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19611 "Please reconfigure again if needed."
19612 msgstr ""
19613 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19614 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19615 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19616
19617 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19618 msgid "System reconfigured"
19619 msgstr "Sistema reconfigurado"
19620
19621 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19622 msgid ""
19623 "The system has been reconfigured.\n"
19624 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19625 "updated document class specifications."
19626 msgstr ""
19627 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19628 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19629 "especificación de clase de documento actualizada."
19630
19631 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1270
19632 msgid "Exiting."
19633 msgstr "Saliendo."
19634
19635 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1348
19636 #, c-format
19637 msgid "Opening help file %1$s..."
19638 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19639
19640 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1366
19641 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19642 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19643
19644 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1382
19645 #, c-format
19646 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19647 msgstr ""
19648 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19649
19650 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
19651 #, c-format
19652 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19653 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19654
19655 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
19656 msgid "Unable to save document defaults"
19657 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19658
19659 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1766
19660 msgid "Unknown function."
19661 msgstr "Función desconocida."
19662
19663 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19664 msgid "The current document was closed."
19665 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19666
19667 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19668 msgid ""
19669 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19670 "documents and exit.\n"
19671 "\n"
19672 "Exception: "
19673 msgstr ""
19674 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
19675 "guardados y salir.\n"
19676 "\n"
19677 "Excepción: "
19678
19679 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19680 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19681 msgid "Software exception Detected"
19682 msgstr "Detectada excepción del programa"
19683
19684 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19685 msgid ""
19686 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19687 "unsaved documents and exit."
19688 msgstr ""
19689 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
19690 "todos los documentos no guardados y salir."
19691
19692 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
19693 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2339
19694 msgid "Could not find UI definition file"
19695 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19696
19697 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
19698 #, c-format
19699 msgid ""
19700 "Error while reading the included file\n"
19701 "%1$s\n"
19702 "Please check your installation."
19703 msgstr ""
19704 "Error al leer el archivo incluido\n"
19705 "%1$s.\n"
19706 "Comprobar la instalación."
19707
19708 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
19709 msgid "Could not find default UI file"
19710 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
19711
19712 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
19713 msgid ""
19714 "LyX could not find the default UI file!\n"
19715 "Please check your installation."
19716 msgstr ""
19717 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
19718 "%1$s.\n"
19719 "Comprobar su instalación."
19720
19721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2340
19722 #, c-format
19723 msgid ""
19724 "Error while reading the configuration file\n"
19725 "%1$s\n"
19726 "Falling back to default.\n"
19727 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19728 "check which User Interface file you are using."
19729 msgstr ""
19730 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
19731 "%1$s\n"
19732 "Volviendo al predeterminado.\n"
19733 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
19734 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
19735
19736 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19737 msgid "BibTeX Bibliography"
19738 msgstr "Bibliografía BibTeX"
19739
19740 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19741 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
19743 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19744 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
19745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
19746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
19747 msgid "Documents|#o#O"
19748 msgstr "Documentos|#o#O"
19749
19750 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19751 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19752 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
19753
19754 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19755 msgid "Select a BibTeX database to add"
19756 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
19757
19758 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19759 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19760 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19763 msgid "Select a BibTeX style"
19764 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19767 msgid "No frame"
19768 msgstr "Sin marco"
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19771 msgid "Simple rectangular frame"
19772 msgstr "Marco rectangular sencillo"
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19775 msgid "Oval frame, thin"
19776 msgstr "Marco ovalado, fino"
19777
19778 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19779 msgid "Oval frame, thick"
19780 msgstr "Marco ovalado, grueso"
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19783 msgid "Drop shadow"
19784 msgstr "Marco sombreado"
19785
19786 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19787 msgid "Shaded background"
19788 msgstr "Fondo sombreado"
19789
19790 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19791 msgid "Double rectangular frame"
19792 msgstr "Marco rectangular doble"
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19795 msgid "Height"
19796 msgstr "Alto"
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19799 msgid "Depth"
19800 msgstr "Profundidad"
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19803 msgid "Total Height"
19804 msgstr "Alto total"
19805
19806 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19807 msgid "Width"
19808 msgstr "Ancho"
19809
19810 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19811 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19812 msgid "Makebox"
19813 msgstr "Cuadro de línea"
19814
19815 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19816 msgid "Activated"
19817 msgstr "Activado"
19818
19819 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19820 msgid "Color"
19821 msgstr "Color"
19822
19823 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19824 msgid "Filename Suffix"
19825 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
19826
19827 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
19829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3039
19830 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19831 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19832 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19833 msgid "Yes"
19834 msgstr "Sí"
19835
19836 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2041
19838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3038
19839 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19840 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19841 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19842 msgid "No"
19843 msgstr "No"
19844
19845 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19846 msgid "Enter new branch name"
19847 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
19848
19849 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19850 #, c-format
19851 msgid ""
19852 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19853 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19854 msgstr ""
19855 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
19856 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
19857
19858 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19859 msgid "&Merge"
19860 msgstr "&Fusionar"
19861
19862 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19863 msgid "Renaming failed"
19864 msgstr "Renombrado fallido"
19865
19866 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19867 msgid "The branch could not be renamed."
19868 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
19869
19870 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19871 msgid "Merge Changes"
19872 msgstr "Fusionar cambios"
19873
19874 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19875 #, c-format
19876 msgid ""
19877 "Change by %1$s\n"
19878 "\n"
19879 msgstr ""
19880 "Cambio por %1$s\n"
19881 "\n"
19882
19883 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19884 #, c-format
19885 msgid "Change made at %1$s\n"
19886 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19889 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19890 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19891 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19892 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19893 msgid "No change"
19894 msgstr "Ningún cambio"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19897 msgid "Small Caps"
19898 msgstr "Versalitas"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19902 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19903 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19904 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19905 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19906 msgid "Reset"
19907 msgstr "Reiniciar"
19908
19909 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19910 msgid "Underbar"
19911 msgstr "Subrayado"
19912
19913 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19914 msgid "Double underbar"
19915 msgstr "Subrayado doble"
19916
19917 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19918 msgid "Wavy underbar"
19919 msgstr "Subrayado ondulado"
19920
19921 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19922 msgid "Strikeout"
19923 msgstr "Tachado"
19924
19925 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19926 msgid "Noun"
19927 msgstr "Versalitas"
19928
19929 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19930 msgid "No color"
19931 msgstr "Sin color"
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19934 msgid "Black"
19935 msgstr "Negro"
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19938 msgid "White"
19939 msgstr "Blanco"
19940
19941 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19942 msgid "Red"
19943 msgstr "Rojo"
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19946 msgid "Green"
19947 msgstr "Verde"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19950 msgid "Blue"
19951 msgstr "Azul"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19954 msgid "Cyan"
19955 msgstr "Cyan"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19958 msgid "Magenta"
19959 msgstr "Magenta"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19962 msgid "Yellow"
19963 msgstr "Amarillo"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19966 msgid "Text Style"
19967 msgstr "Estilo del texto"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19970 msgid "Keys"
19971 msgstr "Claves"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19974 msgid "LinkBack PDF"
19975 msgstr "Enlace PDF"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19978 msgid "PDF"
19979 msgstr "PDF"
19980
19981 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19982 msgid "pasted"
19983 msgstr "pegado"
19984
19985 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19986 #, c-format
19987 msgid "%1$s Files"
19988 msgstr "Archivos %1$s"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19991 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19992 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
19995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
19996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
19997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
19998 msgid "Canceled."
19999 msgstr "Cancelado."
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20002 msgid "Overwrite external file?"
20003 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20006 #, c-format
20007 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20008 msgstr ""
20009 "El archivo %1$s ya existe.\n"
20010 "\n"
20011 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
20012
20013 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20014 msgid "List of previous commands"
20015 msgstr "Lista de comandos anteriores"
20016
20017 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20018 msgid "Next command"
20019 msgstr "Comando siguiente"
20020
20021 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20022 msgid "Compare LyX files"
20023 msgstr "Comparar archivos LyX"
20024
20025 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20026 msgid "Select document"
20027 msgstr "Seleccionar documento"
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697
20030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2033
20031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119
20032 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20033 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20034
20035 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1860
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
20038 msgid "Error"
20039 msgstr "Error"
20040
20041 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20042 msgid "Error while comparing documents."
20043 msgstr "Error al comparar documentos."
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20046 msgid "Aborted"
20047 msgstr "Abortado"
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20050 msgid "Finished"
20051 msgstr "Terminado"
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20054 msgid "Aborting process..."
20055 msgstr "Abortando proceso..."
20056
20057 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20058 msgid "differences"
20059 msgstr "diferencias"
20060
20061 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20062 #, fuzzy
20063 msgid "Compare different revisions"
20064 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
20065
20066 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20067 msgid "big[[delimiter size]]"
20068 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
20069
20070 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20071 msgid "Big[[delimiter size]]"
20072 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
20073
20074 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20075 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20076 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
20077
20078 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20079 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20080 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
20081
20082 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20083 msgid "Math Delimiter"
20084 msgstr "Delimitador matemático"
20085
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20088 msgid "(None)"
20089 msgstr "(Ninguno)"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20092 msgid "Variable"
20093 msgstr "Variable"
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20096 msgid "Computer Modern Roman"
20097 msgstr "Computer Modern Roman"
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20100 msgid "Latin Modern Roman"
20101 msgstr "Latin Modern Roman"
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20104 msgid "AE (Almost European)"
20105 msgstr "AE (Almost European)"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20108 msgid "Times Roman"
20109 msgstr "Times Roman"
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20112 msgid "Palatino"
20113 msgstr "Palatino"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20116 msgid "Bitstream Charter"
20117 msgstr "Bitstream Charter"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20120 msgid "New Century Schoolbook"
20121 msgstr "New Century Schoolbook"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20124 msgid "Bookman"
20125 msgstr "Bookman"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20128 msgid "Utopia"
20129 msgstr "Utopia"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20132 msgid "Bera Serif"
20133 msgstr "Bera Serif"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20136 msgid "Concrete Roman"
20137 msgstr "Concrete Roman"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20140 msgid "Zapf Chancery"
20141 msgstr "Zapf Chancery"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20144 msgid "Computer Modern Sans"
20145 msgstr "Computer Modern Sans"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20148 msgid "Latin Modern Sans"
20149 msgstr "Latin Modern Sans"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20152 msgid "Helvetica"
20153 msgstr "Helvetica"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20156 msgid "Avant Garde"
20157 msgstr "Avant Garde"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20160 msgid "Bera Sans"
20161 msgstr "Bera Sans"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20164 msgid "CM Bright"
20165 msgstr "CM Bright"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20168 msgid "Computer Modern Typewriter"
20169 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20172 msgid "Latin Modern Typewriter"
20173 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20176 msgid "Courier"
20177 msgstr "Courier"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20180 msgid "Bera Mono"
20181 msgstr "Bera Mono"
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20184 msgid "LuxiMono"
20185 msgstr "LuxiMono"
20186
20187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20188 msgid "CM Typewriter Light"
20189 msgstr "CM Typewriter Light"
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20192 msgid "Page"
20193 msgstr "Página"
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20196 msgid "Module not found!"
20197 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20200 msgid "Layout is valid!"
20201 msgstr "¡El formato es válido!"
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20204 msgid "Layout is invalid!"
20205 msgstr "¡El formato no es válido!"
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20208 msgid "Document Settings"
20209 msgstr "Configuración del documento"
20210
20211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20212 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
20213 msgid "Child Document"
20214 msgstr "Documento hijo"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20217 msgid "Include to Output"
20218 msgstr "Incluir en la salida"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20221 msgid "10"
20222 msgstr "10"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20225 msgid "11"
20226 msgstr "11"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20229 msgid "12"
20230 msgstr "12"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20233 msgid "None (no fontenc)"
20234 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20237 msgid "empty"
20238 msgstr "vacío"
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20241 msgid "plain"
20242 msgstr "simple"
20243
20244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20245 msgid "headings"
20246 msgstr "encabezados"
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20249 msgid "fancy"
20250 msgstr "elaborado"
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20253 msgid "A0"
20254 msgstr "A0"
20255
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20257 msgid "A1"
20258 msgstr "A1"
20259
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20261 msgid "A2"
20262 msgstr "A2"
20263
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20265 msgid "A6"
20266 msgstr "A6"
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20269 msgid "B0"
20270 msgstr "B0"
20271
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20273 msgid "B1"
20274 msgstr "B1"
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20277 msgid "B2"
20278 msgstr "B2"
20279
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20281 msgid "B3"
20282 msgstr "B3"
20283
20284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20285 msgid "B4"
20286 msgstr "B4"
20287
20288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20289 msgid "B6"
20290 msgstr "B6"
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20293 msgid "C0"
20294 msgstr "C0"
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20297 msgid "C1"
20298 msgstr "C1"
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20301 msgid "C2"
20302 msgstr "C2"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20305 msgid "C3"
20306 msgstr "C3"
20307
20308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20309 msgid "C4"
20310 msgstr "C4"
20311
20312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20313 msgid "C5"
20314 msgstr "C5"
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20317 msgid "C6"
20318 msgstr "C6"
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20321 msgid "JIS B0"
20322 msgstr "JIS B0"
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20325 msgid "JIS B1"
20326 msgstr "JIS B1"
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20329 msgid "JIS B2"
20330 msgstr "JIS B2"
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20333 msgid "JIS B3"
20334 msgstr "JIS B3"
20335
20336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20337 msgid "JIS B4"
20338 msgstr "JIS B4"
20339
20340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20341 msgid "JIS B5"
20342 msgstr "JIS B5"
20343
20344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20345 msgid "JIS B6"
20346 msgstr "JIS B6"
20347
20348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20349 msgid "Language Default (no inputenc)"
20350 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20351
20352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20353 msgid "``text''"
20354 msgstr "“texto”"
20355
20356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20357 msgid "''text''"
20358 msgstr "”texto”"
20359
20360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20361 msgid ",,text``"
20362 msgstr "„texto“"
20363
20364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20365 msgid ",,text''"
20366 msgstr "„texto”"
20367
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20369 msgid "<<text>>"
20370 msgstr "«texto»"
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20373 msgid ">>text<<"
20374 msgstr "»texto«"
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20377 msgid "Numbered"
20378 msgstr "Numerado"
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20381 msgid "Appears in TOC"
20382 msgstr "Aparece en el IG"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20385 msgid "Author-year"
20386 msgstr "Autor-año"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20389 msgid "Numerical"
20390 msgstr "Numérico"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
20393 #, c-format
20394 msgid "Unavailable: %1$s"
20395 msgstr "No disponible: %1$s"
20396
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
20398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1343
20399 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20400 msgstr ""
20401 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
20402 "parámetros."
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
20405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2793
20407 msgid "Document Class"
20408 msgstr "Clase del documento"
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2791
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
20413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20414 msgid "Child Documents"
20415 msgstr "Documento hijo"
20416
20417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20418 msgid "Modules"
20419 msgstr "Módulos"
20420
20421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20422 msgid "Text Layout"
20423 msgstr "Diseño del texto"
20424
20425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
20426 msgid "Page Margins"
20427 msgstr "Márgenes de página"
20428
20429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
20430 msgid "Colors"
20431 msgstr "Colores"
20432
20433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20434 msgid "Numbering & TOC"
20435 msgstr "Numeración e IG"
20436
20437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
20438 msgid "Indexes"
20439 msgstr "Índices"
20440
20441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20442 msgid "PDF Properties"
20443 msgstr "Propiedades PDF"
20444
20445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
20446 msgid "Math Options"
20447 msgstr "Opciones de ecuación"
20448
20449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20450 msgid "Float Placement"
20451 msgstr "Posición de flotantes"
20452
20453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20454 msgid "Bullets"
20455 msgstr "Marcas"
20456
20457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20458 msgid "Branches"
20459 msgstr "Ramas"
20460
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20462 msgid "LaTeX Preamble"
20463 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20464
20465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20466 msgid "Local Layout"
20467 msgstr "Formato local"
20468
20469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1667
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
20471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
20472 msgid " (not installed)"
20473 msgstr " (no instalado)"
20474
20475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
20476 msgid "Layouts|#o#O"
20477 msgstr "Formatos|#o#O"
20478
20479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20480 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20481 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1767
20485 msgid "Local layout file"
20486 msgstr "Archivo de formato local"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
20489 msgid ""
20490 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20491 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20492 "document may not work with this layout if you do not\n"
20493 "keep the layout file in the document directory."
20494 msgstr ""
20495 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20496 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20497 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20498 "archivo de formato en el directorio del documento."
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
20501 msgid "&Set Layout"
20502 msgstr "Establecer Formato"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
20505 msgid "Unable to read local layout file."
20506 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1808
20509 msgid "Select master document"
20510 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20513 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20514 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1845
20517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3093
20518 msgid "Unapplied changes"
20519 msgstr "Cambios no aplicados"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1846
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20523 msgid ""
20524 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20525 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20526 msgstr ""
20527 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20528 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3096
20532 msgid "&Dismiss"
20533 msgstr "&Rechazar"
20534
20535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1860
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
20537 msgid "Unable to set document class."
20538 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
20541 #, c-format
20542 msgid "%1$s, %2$s"
20543 msgstr "%1$s, %2$s"
20544
20545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1906
20546 #, c-format
20547 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20548 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1919
20551 #, c-format
20552 msgid "%1$s (unavailable)"
20553 msgstr "%1$s (no disponible)"
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1993
20556 msgid "Module provided by document class."
20557 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20558
20559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
20560 #, c-format
20561 msgid "Package(s) required: %1$s."
20562 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
20565 msgid "or"
20566 msgstr "o"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20569 #, c-format
20570 msgid "Module required: %1$s."
20571 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20574 #, c-format
20575 msgid "Modules excluded: %1$s."
20576 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
20579 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20580 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2765
20583 msgid "[No options predefined]"
20584 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3116
20587 msgid "Can't set layout!"
20588 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3117
20591 #, c-format
20592 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20593 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3210
20596 msgid "Not Found"
20597 msgstr "No encontrado"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3264
20600 msgid "Assigned master does not include this file"
20601 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
20604 #, c-format
20605 msgid ""
20606 "You must include this file in the document\n"
20607 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20608 "feature."
20609 msgstr ""
20610 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20611 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20612 "documento maestro."
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3269
20615 msgid "Could not load master"
20616 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3270
20619 #, c-format
20620 msgid ""
20621 "The master document '%1$s'\n"
20622 "could not be loaded."
20623 msgstr ""
20624 "El documento maestro '%1$s'\n"
20625 "no se ha podido cargar."
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20628 msgid "Literate"
20629 msgstr "Literario"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20632 msgid "pLaTeX"
20633 msgstr "pLaTeX"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20636 msgid "Error List"
20637 msgstr "Lista de errores"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20640 #, c-format
20641 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20642 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20645 msgid "Top left"
20646 msgstr "Arriba izquierda"
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20649 msgid "Bottom left"
20650 msgstr "Abajo izquierda"
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20653 msgid "Baseline left"
20654 msgstr "Línea base izquierda"
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20657 msgid "Top center"
20658 msgstr "Arriba centro"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20661 msgid "Bottom center"
20662 msgstr "Abajo centro"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20665 msgid "Baseline center"
20666 msgstr "Línea base centro"
20667
20668 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20669 msgid "Top right"
20670 msgstr "Arriba derecha"
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20673 msgid "Bottom right"
20674 msgstr "Abajo derecha"
20675
20676 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20677 msgid "Baseline right"
20678 msgstr "Línea base derecha"
20679
20680 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20681 msgid "External Material"
20682 msgstr "Material externo"
20683
20684 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20685 msgid "Scale%"
20686 msgstr "Escala%"
20687
20688 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20689 msgid "Select external file"
20690 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20691
20692 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20693 msgid "automatically"
20694 msgstr "automáticamente"
20695
20696 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20697 msgid "Graphics"
20698 msgstr "Gráficos"
20699
20700 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20701 msgid "Dissolve previous group?"
20702 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20703
20704 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20705 #, c-format
20706 msgid ""
20707 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20708 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20709 "because this graphic was its only member.\n"
20710 "How do you want to proceed?"
20711 msgstr ""
20712 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20713 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20714 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20715 "¿Cómo deseas proceder?"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20718 #, c-format
20719 msgid "Stick with group '%1$s'"
20720 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20723 #, c-format
20724 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20725 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20728 #, c-format
20729 msgid ""
20730 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20731 "the group will be dissolved,\n"
20732 "because this graphic was its only member.\n"
20733 "How do you want to proceed?"
20734 msgstr ""
20735 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
20736 "el grupo se disolverá,\n"
20737 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20738 "¿Cómo deseas proceder?"
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20741 #, c-format
20742 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20743 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20746 msgid "Enter unique group name:"
20747 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20750 msgid "Group already defined!"
20751 msgstr "¡Grupo ya definido!"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20754 #, c-format
20755 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20756 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20759 msgid "bp"
20760 msgstr "bp"
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20763 msgid "cm"
20764 msgstr "cm"
20765
20766 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20767 msgid "mm"
20768 msgstr "mm"
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20771 msgid "Select graphics file"
20772 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20775 msgid "Clipart|#C#c"
20776 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20779 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20780 msgid "Thin Space"
20781 msgstr "Espacio delgado"
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20784 msgid "Medium Space"
20785 msgstr "Espacio medio"
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20788 msgid "Thick Space"
20789 msgstr "Espacio grueso"
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20792 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20793 msgid "Negative Thin Space"
20794 msgstr "Espacio delgado negativo"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20797 msgid "Negative Medium Space"
20798 msgstr "Espacio medio negativo"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20801 msgid "Negative Thick Space"
20802 msgstr "Espacio grueso negativo"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20805 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20806 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20809 msgid "Quad (1 em)"
20810 msgstr "Cuadratín (1 em)"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20813 msgid "Double Quad (2 em)"
20814 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20817 msgid "Interword Space"
20818 msgstr "Espacio entre palabras"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20821 msgid "Horizontal Fill"
20822 msgstr "Relleno horizontal"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20825 msgid ""
20826 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20827 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20828 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20829 msgstr ""
20830 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
20831 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
20832 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
20833
20834 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20835 msgid "Hyperlink"
20836 msgstr "Hiperenlace"
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20839 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20840 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20841 msgid ""
20842 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20843 msgstr ""
20844 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
20845 "lista de parámetros."
20846
20847 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20848 msgid "Select document to include"
20849 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
20850
20851 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20852 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20853 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20854
20855 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20856 msgid "Index Entry Settings"
20857 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
20858
20859 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20860 msgid "Label Color"
20861 msgstr "Color de la etiqueta"
20862
20863 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20864 msgid "Cannot remove standard index"
20865 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
20866
20867 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20868 msgid "The default index cannot be removed."
20869 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
20870
20871 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20872 msgid "Enter new index name"
20873 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20876 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20877 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20880 msgid "unknown"
20881 msgstr " desconocido"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20884 msgid "shortcut"
20885 msgstr "atajo"
20886
20887 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20888 msgid "shortcuts"
20889 msgstr "atajos"
20890
20891 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20892 msgid "lyxrc"
20893 msgstr "lyxrc"
20894
20895 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20896 msgid "package"
20897 msgstr "paquete"
20898
20899 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20900 msgid "textclass"
20901 msgstr "clase de texto"
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20904 msgid "menu"
20905 msgstr "menú"
20906
20907 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20908 msgid "icon"
20909 msgstr "icono"
20910
20911 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20912 msgid "buffer"
20913 msgstr "buffer"
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20916 msgid "lyxinfo"
20917 msgstr "infolyx"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20920 msgid "Shift-"
20921 msgstr "Mayúsculas-"
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20924 msgid "Control-"
20925 msgstr "Control-"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20928 msgid "Option-"
20929 msgstr "Opcion-"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20932 msgid "Command-"
20933 msgstr "Comando-"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20936 msgid "Label"
20937 msgstr "Etiqueta"
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20940 msgid "No language"
20941 msgstr "Ningún idioma"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20944 msgid "Program Listing Settings"
20945 msgstr "Configuración de listados de programa"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20948 msgid "No dialect"
20949 msgstr "Ningún dialecto"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20952 msgid "LaTeX Log"
20953 msgstr "Registro de LaTeX"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20956 msgid "LyX2LyX"
20957 msgstr "LyX2LyX"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20960 msgid "Literate Programming Build Log"
20961 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20964 msgid "lyx2lyx Error Log"
20965 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20968 msgid "Version Control Log"
20969 msgstr "Registro del control de versiones"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20972 msgid "Log file not found."
20973 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20976 msgid "No literate programming build log file found."
20977 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20980 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20981 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20984 msgid "No version control log file found."
20985 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20988 msgid "Math Matrix"
20989 msgstr "Matriz matemática"
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20992 msgid "Nomenclature"
20993 msgstr "Nomenclatura"
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20996 msgid "Note Settings"
20997 msgstr "Configuración de la nota"
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21000 msgid "Paragraph Settings"
21001 msgstr "Configuración del párrafo"
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21004 msgid ""
21005 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21006 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21007 "\n"
21008 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21009 "the items is used."
21010 msgstr ""
21011 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
21012 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
21013 "Descripción.\n"
21014 "\n"
21015 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
21016 "más grande de todos los ítems."
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21019 msgid "Phantom Settings"
21020 msgstr "Configuración del fantasma"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
21023 msgid "System files|#S#s"
21024 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21027 msgid "User files|#U#u"
21028 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21031 msgid "Look & Feel"
21032 msgstr "Apariencia"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21035 msgid "Language Settings"
21036 msgstr "Configuración del idioma"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21039 msgid "File Handling"
21040 msgstr "Gestión de archivos"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21043 msgid "Keyboard/Mouse"
21044 msgstr "Teclado/Ratón"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
21047 msgid "Input Completion"
21048 msgstr "Autocompletar"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
21051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
21052 msgid "Co&mmand:"
21053 msgstr "&Comando:"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
21056 msgid "Screen Fonts"
21057 msgstr "Fuentes de pantalla"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
21060 msgid "Paths"
21061 msgstr "Rutas"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1319
21064 msgid "Select directory for example files"
21065 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
21066
21067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1328
21068 msgid "Select a document templates directory"
21069 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1337
21072 msgid "Select a temporary directory"
21073 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
21076 msgid "Select a backups directory"
21077 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1355
21080 msgid "Select a document directory"
21081 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1364
21084 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21085 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
21088 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21089 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
21092 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21093 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
21096 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21097 msgid "Spellchecker"
21098 msgstr "Corrector ortográfico"
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
21101 msgid "Native"
21102 msgstr "Nativo"
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
21105 msgid "Aspell"
21106 msgstr "Aspell"
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
21109 msgid "Enchant"
21110 msgstr "Enchant"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
21113 msgid "Hunspell"
21114 msgstr "Hunspell"
21115
21116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
21117 msgid "Converters"
21118 msgstr "Convertidores"
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1779
21121 msgid "File Formats"
21122 msgstr "Formatos de archivo"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
21125 msgid "Format in use"
21126 msgstr "Formato en uso"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1950
21129 msgid ""
21130 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21131 "converter. Please remove the converter first."
21132 msgstr ""
21133 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
21134 "convertidor. Quita el convertidor primero."
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2102
21137 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21138 msgstr ""
21139 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
21140 "primero."
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2174
21143 msgid "LyX needs to be restarted!"
21144 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2175
21147 msgid ""
21148 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21149 "restart."
21150 msgstr ""
21151 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
21152 "reinicio."
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231
21155 msgid "Printer"
21156 msgstr "Impresora"
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21159 msgid "User Interface"
21160 msgstr "Interfaz de usuario"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
21163 msgid "Control"
21164 msgstr "Control"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
21167 msgid "Shortcuts"
21168 msgstr "Atajos de teclado"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2519
21171 msgid "Function"
21172 msgstr "Función"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2520
21175 msgid "Shortcut"
21176 msgstr "Atajo"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
21179 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21180 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2603
21183 msgid "Mathematical Symbols"
21184 msgstr "Símbolos matemáticos"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
21187 msgid "Document and Window"
21188 msgstr "Documento y ventanas"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
21191 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21192 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615
21195 msgid "System and Miscellaneous"
21196 msgstr "Sistema y misceláneos"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
21199 msgid "Res&tore"
21200 msgstr "&Restaurar"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
21203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2945
21204 msgid "Failed to create shortcut"
21205 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
21208 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21209 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907
21212 msgid "Invalid or empty key sequence"
21213 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
21216 #, c-format
21217 msgid ""
21218 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21219 "%2$s\n"
21220 "You need to remove that binding before creating a new one."
21221 msgstr ""
21222 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21223 "%2$s\n"
21224 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2946
21227 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21228 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
21231 msgid "Identity"
21232 msgstr "Identidad"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
21235 msgid "Choose bind file"
21236 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
21239 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21240 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182
21243 msgid "Choose UI file"
21244 msgstr "Elegir archivo UI"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
21247 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21248 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3189
21251 msgid "Choose keyboard map"
21252 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3190
21255 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21256 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21259 msgid "Print Document"
21260 msgstr "Imprimir documento"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21263 msgid "Print to file"
21264 msgstr "Imprimir en archivo"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21267 msgid "PostScript files (*.ps)"
21268 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:38
21271 msgid "Nomenclature settings"
21272 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:69
21275 msgid "Longest label width"
21276 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21279 msgid "Index Settings"
21280 msgstr "Configuración del índice"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21283 msgid "<All indexes>"
21284 msgstr "<Todos los índices>"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21287 msgid "Progress/Debug Messages"
21288 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21291 msgid "Debug Level"
21292 msgstr "Nivel de depuración"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21295 msgid "Set"
21296 msgstr "Establecer"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21299 msgid "Cross-reference"
21300 msgstr "Referencia cruzada"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21303 msgid "&Go Back"
21304 msgstr "&Volver"
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21307 msgid "Jump back"
21308 msgstr "Saltar hacia atrás"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21311 msgid "Jump to label"
21312 msgstr "Saltar a etiqueta"
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21315 msgid "<No prefix>"
21316 msgstr "<Sin prefijo>"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21319 msgid "Find and Replace"
21320 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21323 msgid "Send Document to Command"
21324 msgstr "Enviar documento al comando"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21327 msgid "Show File"
21328 msgstr "Mostrar Archivo"
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21331 msgid "Error -> Cannot load file!"
21332 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21333
21334 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21335 #, c-format
21336 msgid "%1$d words checked."
21337 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21340 msgid "One word checked."
21341 msgstr "Una palabra comprobada."
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21344 msgid "Spelling check completed"
21345 msgstr "Corrección ortográfica completada"
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21348 msgid "Basic Latin"
21349 msgstr "Latín básico"
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21352 msgid "Latin-1 Supplement"
21353 msgstr "Latín-1 suplementario"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21356 msgid "Latin Extended-A"
21357 msgstr "Latín extendido-A"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21360 msgid "Latin Extended-B"
21361 msgstr "Latín extendido-B"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21364 msgid "IPA Extensions"
21365 msgstr "Extensiones IPA"
21366
21367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21368 msgid "Spacing Modifier Letters"
21369 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21372 msgid "Combining Diacritical Marks"
21373 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21376 msgid "Cyrillic"
21377 msgstr "Cirílico"
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21380 msgid "Arabic"
21381 msgstr "Árabe"
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21384 msgid "Devanagari"
21385 msgstr "Devánagari"
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21388 msgid "Bengali"
21389 msgstr "Bengalí"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21392 msgid "Gurmukhi"
21393 msgstr "Gurmukhi"
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21396 msgid "Gujarati"
21397 msgstr "Guyaratí"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21400 msgid "Oriya"
21401 msgstr "Oriya"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21404 msgid "Tamil"
21405 msgstr "Tamil"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21408 msgid "Telugu"
21409 msgstr "Telugú"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21412 msgid "Kannada"
21413 msgstr "Canarés"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21416 msgid "Malayalam"
21417 msgstr "Malayalam"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21420 msgid "Lao"
21421 msgstr "Laosiano"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21424 msgid "Tibetan"
21425 msgstr "Tibetano"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21428 msgid "Georgian"
21429 msgstr "Georgiano"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21432 msgid "Hangul Jamo"
21433 msgstr "Hangul Jamo"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21436 msgid "Phonetic Extensions"
21437 msgstr "Extensiones fonéticas"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21440 msgid "Latin Extended Additional"
21441 msgstr "Latín extendido adicional"
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21444 msgid "Greek Extended"
21445 msgstr "Griego extendido"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21448 msgid "General Punctuation"
21449 msgstr "Puntuación general"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21452 msgid "Superscripts and Subscripts"
21453 msgstr "Superíndices y subíndices"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21456 msgid "Currency Symbols"
21457 msgstr "Símbolos monetarios"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21460 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21461 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21464 msgid "Letterlike Symbols"
21465 msgstr "Símbolos de letra"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21468 msgid "Number Forms"
21469 msgstr "Formas numerales"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21472 msgid "Mathematical Operators"
21473 msgstr "Operadores matemáticos"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21476 msgid "Miscellaneous Technical"
21477 msgstr "Técnicos varios"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21480 msgid "Control Pictures"
21481 msgstr "Pictogramas de control"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21484 msgid "Optical Character Recognition"
21485 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21488 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21489 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21492 msgid "Box Drawing"
21493 msgstr "Dibujo de marcos"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21496 msgid "Block Elements"
21497 msgstr "Elementos de bloque"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21500 msgid "Geometric Shapes"
21501 msgstr "Formas geométricas"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21504 msgid "Miscellaneous Symbols"
21505 msgstr "Símbolos varios"
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21508 msgid "Dingbats"
21509 msgstr "Dingbats"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21512 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21513 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21516 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21517 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21518
21519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21520 msgid "Hiragana"
21521 msgstr "Hiragana"
21522
21523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21524 msgid "Katakana"
21525 msgstr "Katakana"
21526
21527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21528 msgid "Bopomofo"
21529 msgstr "Zhuyin"
21530
21531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21532 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21533 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21534
21535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21536 msgid "Kanbun"
21537 msgstr "Kanbun"
21538
21539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21540 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21541 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21542
21543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21544 msgid "CJK Compatibility"
21545 msgstr "Compatibilidad CJK"
21546
21547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21548 msgid "CJK Unified Ideographs"
21549 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21552 msgid "Hangul Syllables"
21553 msgstr "Sílabas hangul"
21554
21555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21556 msgid "High Surrogates"
21557 msgstr "Sustitutos altos"
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21560 msgid "Private Use High Surrogates"
21561 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21564 msgid "Low Surrogates"
21565 msgstr "Sustitutos bajos"
21566
21567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21568 msgid "Private Use Area"
21569 msgstr "Área de uso privado"
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21572 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21573 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21574
21575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21576 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21577 msgstr "Ligaduras"
21578
21579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21580 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21581 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21584 msgid "Combining Half Marks"
21585 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21588 msgid "CJK Compatibility Forms"
21589 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21590
21591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21592 msgid "Small Form Variants"
21593 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21594
21595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21596 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21597 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21598
21599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21600 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21601 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21602
21603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21604 msgid "Specials"
21605 msgstr "Especiales"
21606
21607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21608 msgid "Linear B Syllabary"
21609 msgstr "Silabario lineal B"
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21612 msgid "Linear B Ideograms"
21613 msgstr "Ideogramas lineal B"
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21616 msgid "Aegean Numbers"
21617 msgstr "Números egeos"
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21620 msgid "Ancient Greek Numbers"
21621 msgstr "Números en griego antiguo"
21622
21623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21624 msgid "Old Italic"
21625 msgstr "Cursiva antigua"
21626
21627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21628 msgid "Gothic"
21629 msgstr "Gótico"
21630
21631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21632 msgid "Ugaritic"
21633 msgstr "Ugarítico"
21634
21635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21636 msgid "Old Persian"
21637 msgstr "Persa antiguo"
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21640 msgid "Deseret"
21641 msgstr "Deseret"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21644 msgid "Shavian"
21645 msgstr "Shavian"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21648 msgid "Osmanya"
21649 msgstr "Osmanya"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21652 msgid "Cypriot Syllabary"
21653 msgstr "Silabario chipriota"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21656 msgid "Kharoshthi"
21657 msgstr "Kharoshthi"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21660 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21661 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21664 msgid "Musical Symbols"
21665 msgstr "Símbolos musicales"
21666
21667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21668 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21669 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21670
21671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21672 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21673 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21674
21675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21676 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21677 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21678
21679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21680 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21681 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21682
21683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21684 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21685 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21688 msgid "Tags"
21689 msgstr "Pestañas"
21690
21691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21692 msgid "Variation Selectors Supplement"
21693 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21694
21695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21696 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21697 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21698
21699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21700 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21701 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21702
21703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21704 msgid "Character: "
21705 msgstr "Carácter: "
21706
21707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21708 msgid "Code Point: "
21709 msgstr "Punto de código:"
21710
21711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21712 msgid "Symbols"
21713 msgstr "Símbolos"
21714
21715 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21716 msgid "Insert Table"
21717 msgstr "Insertar tabla"
21718
21719 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21720 msgid "TeX Information"
21721 msgstr "Información TeX"
21722
21723 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21724 msgid "No thesaurus available for this language!"
21725 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21726
21727 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21728 msgid "Outline"
21729 msgstr "Contorno"
21730
21731 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21732 msgid "auto"
21733 msgstr "auto"
21734
21735 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21736 msgid "off"
21737 msgstr "desactivada"
21738
21739 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21740 #, c-format
21741 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21742 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21745 msgid "version "
21746 msgstr "versión"
21747
21748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21749 msgid "unknown version"
21750 msgstr "versión desconocida"
21751
21752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21753 msgid "Small-sized icons"
21754 msgstr "Iconos pequeños"
21755
21756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21757 msgid "Normal-sized icons"
21758 msgstr "Iconos normales"
21759
21760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21761 msgid "Big-sized icons"
21762 msgstr "Iconos grandes"
21763
21764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21765 msgid "Exit LyX"
21766 msgstr "Salir de LyX"
21767
21768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21769 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21770 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
21771
21772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21773 msgid "Welcome to LyX!"
21774 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
21775
21776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21777 msgid "Automatic save failed!"
21778 msgstr "¡El guardado automático falló!"
21779
21780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21781 msgid "Automatic save done."
21782 msgstr "Guardado automático hecho."
21783
21784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21785 msgid "Command not allowed without any document open"
21786 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
21787
21788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21789 #, c-format
21790 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21791 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1692
21794 msgid "Select template file"
21795 msgstr "Seleccionar plantilla"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
21798 msgid "Templates|#T#t"
21799 msgstr "Plantillas|#T#t"
21800
21801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
21802 msgid "Document not loaded."
21803 msgstr "Documento no cargado."
21804
21805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1750
21806 msgid "Select document to open"
21807 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
21808
21809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
21810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
21811 msgid "Examples|#E#e"
21812 msgstr "Ejemplos|#E#e"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756
21815 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21816 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21819 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21820 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21821
21822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21823 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21824 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21825
21826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21827 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21828 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21829
21830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21831 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
21832 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:512
21833 msgid "Invalid filename"
21834 msgstr "Nombre de archivo no válido"
21835
21836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
21837 #, c-format
21838 msgid ""
21839 "The directory in the given path\n"
21840 "%1$s\n"
21841 "does not exist."
21842 msgstr ""
21843 "El directorio en la ruta dada\n"
21844 "%1$s\n"
21845 "no existe."
21846
21847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1801
21848 #, c-format
21849 msgid "Opening document %1$s..."
21850 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
21851
21852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
21853 #, c-format
21854 msgid "Document %1$s opened."
21855 msgstr "Documento %1$s abierto."
21856
21857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
21858 msgid "Version control detected."
21859 msgstr "Detectado Control de versiones."
21860
21861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1815
21862 #, c-format
21863 msgid "Could not open document %1$s"
21864 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
21865
21866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
21867 msgid "Couldn't import file"
21868 msgstr "No se pudo importar archivo"
21869
21870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21871 #, c-format
21872 msgid "No information for importing the format %1$s."
21873 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
21876 #, c-format
21877 msgid "Select %1$s file to import"
21878 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
21879
21880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137
21881 #, c-format
21882 msgid ""
21883 "The document %1$s already exists.\n"
21884 "\n"
21885 "Do you want to overwrite that document?"
21886 msgstr ""
21887 "El documento %1$s ya existe.\n"
21888 "\n"
21889 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
21892 msgid "Overwrite document?"
21893 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
21896 #, c-format
21897 msgid "Importing %1$s..."
21898 msgstr "Importando %1$s..."
21899
21900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
21901 msgid "imported."
21902 msgstr "importado."
21903
21904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
21905 msgid "file not imported!"
21906 msgstr "¡archivo no importado!"
21907
21908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1988
21909 msgid "newfile"
21910 msgstr "archivo nuevo"
21911
21912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026
21913 msgid "Select LyX document to insert"
21914 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
21915
21916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
21917 msgid "Absolute filename expected."
21918 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
21919
21920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2072
21921 msgid "Select file to insert"
21922 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
21923
21924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2076
21925 msgid "All Files (*)"
21926 msgstr "Todos los archivos (*)"
21927
21928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2109
21929 msgid "Choose a filename to save document as"
21930 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
21931
21932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21933 msgid "&Rename"
21934 msgstr "&Renombrar"
21935
21936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
21937 #, c-format
21938 msgid ""
21939 "The document %1$s could not be saved.\n"
21940 "\n"
21941 "Do you want to rename the document and try again?"
21942 msgstr ""
21943 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
21944 "\n"
21945 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21948 msgid "Rename and save?"
21949 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
21950
21951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21952 msgid "&Retry"
21953 msgstr "&Reintentar"
21954
21955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
21956 msgid "Close document "
21957 msgstr "Cerrar documento"
21958
21959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
21960 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21961 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
21962
21963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
21964 #, c-format
21965 msgid ""
21966 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21967 "\n"
21968 "Do you want to save the document?"
21969 msgstr ""
21970 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
21971 "\n"
21972 "¿Desea guardar el documento?"
21973
21974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
21975 msgid "Save new document?"
21976 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
21977
21978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
21979 #, c-format
21980 msgid ""
21981 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21982 "\n"
21983 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21984 msgstr ""
21985 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21986 "\n"
21987 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
21988
21989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
21990 msgid "Save changed document?"
21991 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
21992
21993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
21994 msgid "&Discard"
21995 msgstr "&Descartar"
21996
21997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2504
21998 #, c-format
21999 msgid ""
22000 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22001 "\n"
22002 "Do you want to save the document?"
22003 msgstr ""
22004 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22005 "\n"
22006 "¿Desea guardar el documento?"
22007
22008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
22009 #, c-format
22010 msgid ""
22011 "Document \n"
22012 "%1$s\n"
22013 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22014 msgstr ""
22015 "El documento\n"
22016 " %1$s\n"
22017 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
22018 "locales."
22019
22020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
22021 msgid "Reload externally changed document?"
22022 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
22023
22024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
22025 msgid "Error when setting the locking property."
22026 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
22027
22028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
22029 msgid "Directory is not accessible."
22030 msgstr "Directorio no accesible."
22031
22032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2717
22033 #, c-format
22034 msgid "Opening child document %1$s..."
22035 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
22036
22037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2809
22038 #, c-format
22039 msgid "Successful export to format: %1$s"
22040 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
22041
22042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2810
22043 #, c-format
22044 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22045 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
22046
22047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
22048 #, c-format
22049 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22050 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
22051
22052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
22053 #, c-format
22054 msgid "Error previewing format: %1$s"
22055 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
22056
22057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
22058 msgid "Exporting ..."
22059 msgstr "Exportando ..."
22060
22061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2905
22062 msgid "Previewing ..."
22063 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
22064
22065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
22066 msgid "Document not loaded"
22067 msgstr "Documento no cargado"
22068
22069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3040
22070 #, c-format
22071 msgid ""
22072 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22073 "version of the document %1$s?"
22074 msgstr ""
22075 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
22076 "versión guardada del documento %1$s?"
22077
22078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3042
22079 msgid "Revert to saved document?"
22080 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
22081
22082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3067
22083 msgid "Saving all documents..."
22084 msgstr "Guardando todos los documentos..."
22085
22086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
22087 msgid "All documents saved."
22088 msgstr "Todos los documentos guardados."
22089
22090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
22091 #, c-format
22092 msgid "%1$s unknown command!"
22093 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
22094
22095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3285
22096 msgid "Please, preview the document first."
22097 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
22098
22099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3300
22100 msgid "Couldn't proceed."
22101 msgstr "No se pudo proceder."
22102
22103 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22104 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22105 msgid "LaTeX Source"
22106 msgstr "Fuente LaTeX"
22107
22108 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22109 msgid "DocBook Source"
22110 msgstr "Fuente DocBook"
22111
22112 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22113 msgid "Literate Source"
22114 msgstr "Fuente Literate"
22115
22116 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
22117 msgid " (version control, locking)"
22118 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
22119
22120 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
22121 msgid " (version control)"
22122 msgstr " (control de versiones)"
22123
22124 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
22125 msgid " (changed)"
22126 msgstr " (modificado)"
22127
22128 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
22129 msgid " (read only)"
22130 msgstr " (sólo lectura)"
22131
22132 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
22133 msgid "Close File"
22134 msgstr "Cerrar archivo"
22135
22136 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
22137 msgid "Hide tab"
22138 msgstr "Ocultar pestaña"
22139
22140 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
22141 msgid "Close tab"
22142 msgstr "Cerrar pestaña"
22143
22144 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22145 msgid "Wrap Float Settings"
22146 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
22147
22148 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22149 msgid "Click to detach"
22150 msgstr "Clic para separar"
22151
22152 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22153 #, c-format
22154 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22155 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
22156
22157 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22158 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22159 msgstr ""
22160 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22161
22162 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22163 msgid " (unknown)"
22164 msgstr " (desconocido)"
22165
22166 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22167 msgid "No Group"
22168 msgstr "Sin grupo"
22169
22170 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22171 msgid "More Spelling Suggestions"
22172 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22173
22174 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22175 #, fuzzy
22176 msgid "Add to personal dictionary|n"
22177 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
22178
22179 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22180 msgid "Ignore all|I"
22181 msgstr "Ignorar todo|t"
22182
22183 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22184 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22185 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
22186
22187 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22188 msgid "Language|L"
22189 msgstr "Idioma|I"
22190
22191 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22192 msgid "More Languages ...|M"
22193 msgstr "Más idiomas ...|M"
22194
22195 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22196 msgid "Invisible"
22197 msgstr "Invisible"
22198
22199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22200 msgid "<No Documents Open>"
22201 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22202
22203 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22204 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22205 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22206
22207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22208 msgid "View (Other Formats)|F"
22209 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22210
22211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22212 msgid "Update (Other Formats)|p"
22213 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22214
22215 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22216 #, c-format
22217 msgid "View [%1$s]|V"
22218 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22219
22220 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22221 #, c-format
22222 msgid "Update [%1$s]|U"
22223 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22224
22225 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
22226 msgid "No Custom Insets Defined!"
22227 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22228
22229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22230 msgid "<No Document Open>"
22231 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22232
22233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22234 msgid "Master Document"
22235 msgstr "Documento maestro"
22236
22237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
22238 msgid "Open Navigator..."
22239 msgstr "Abrir en el navegador..."
22240
22241 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1221
22242 msgid "Other Lists"
22243 msgstr "Otras listas"
22244
22245 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22246 msgid "<Empty Table of Contents>"
22247 msgstr "<Índice general vacío>"
22248
22249 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
22250 msgid "Other Toolbars"
22251 msgstr "Otras"
22252
22253 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1284
22254 msgid "No Branches Set for Document!"
22255 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22256
22257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22258 msgid "Index Entry|d"
22259 msgstr "Entrada de índice|d"
22260
22261 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
22262 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22263 msgid "Index Entry"
22264 msgstr "Entrada de índice"
22265
22266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
22267 msgid "No Citation in Scope!"
22268 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22269
22270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
22271 msgid "No Action Defined!"
22272 msgstr "¡Acción no definida!"
22273
22274 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22275 #, c-format
22276 msgid "Export %1$s"
22277 msgstr "Exportar %1$s"
22278
22279 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22280 #, c-format
22281 msgid "Import %1$s"
22282 msgstr "Importar %1$s"
22283
22284 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22285 #, c-format
22286 msgid "Update %1$s"
22287 msgstr "Actualizar %1$s"
22288
22289 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22290 #, c-format
22291 msgid "View %1$s"
22292 msgstr "Ver %1$s"
22293
22294 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22295 msgid "space"
22296 msgstr "espacio"
22297
22298 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22299 msgid ""
22300 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22301 "characters:\n"
22302 msgstr ""
22303 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
22304 "cualquiera de estos caracteres:\n"
22305
22306 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22307 msgid "Could not update TeX information"
22308 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22309
22310 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22311 #, c-format
22312 msgid "The script `%1$s' failed."
22313 msgstr "El guión `%s' falló."
22314
22315 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22316 msgid "All Files "
22317 msgstr "Todos los archivos (*)"
22318
22319 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:55
22320 #: src/insets/InsetTOC.cpp:96
22321 msgid "Table of Contents"
22322 msgstr "Índice general"
22323
22324 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22325 msgid "List of Graphics"
22326 msgstr "Lista de gráficos"
22327
22328 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22329 msgid "List of Equations"
22330 msgstr "Lista de ecuaciones"
22331
22332 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22333 msgid "List of Footnotes"
22334 msgstr "Lista de notas al pie"
22335
22336 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22337 msgid "List of Listings"
22338 msgstr "Lista de Listados de programa"
22339
22340 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22341 msgid "List of Indexes"
22342 msgstr "Lista de índices"
22343
22344 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22345 msgid "List of Marginal notes"
22346 msgstr "Lista de notas al margen"
22347
22348 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22349 msgid "List of Notes"
22350 msgstr "Lista de notas"
22351
22352 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22353 msgid "List of Citations"
22354 msgstr "Lista de citas"
22355
22356 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22357 msgid "Labels and References"
22358 msgstr "Etiquetas y referencias"
22359
22360 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22361 msgid "List of Branches"
22362 msgstr "Lista de ramas"
22363
22364 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22365 msgid "List of Changes"
22366 msgstr "Lista de cambios"
22367
22368 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
22369 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22370 msgid ""
22371 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22372 "file through LaTeX: "
22373 msgstr ""
22374 "El siguiente nombre de archivo es probable que ocasione problemas cuando se "
22375 "ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
22376
22377 #: src/insets/Inset.cpp:88
22378 msgid "Bibliography Entry"
22379 msgstr "Entrada de bibliografía"
22380
22381 #: src/insets/Inset.cpp:91
22382 msgid "TeX Code"
22383 msgstr "Código TeX"
22384
22385 #: src/insets/Inset.cpp:111
22386 msgid "Horizontal Space"
22387 msgstr "Espacio horizontal"
22388
22389 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22390 msgid "Vertical Space"
22391 msgstr "Espacio vertical"
22392
22393 #: src/insets/Inset.cpp:157
22394 msgid "Horizontal Math Space"
22395 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22396
22397 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22398 msgid "Keys must be unique!"
22399 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22400
22401 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22402 #, c-format
22403 msgid ""
22404 "The key %1$s already exists,\n"
22405 "it will be changed to %2$s."
22406 msgstr ""
22407 "La clave %1$s ya existe,\n"
22408 "se cambiará por %2$s."
22409
22410 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:140
22411 #, c-format
22412 msgid ""
22413 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22414 "If you proceed, all of them will be opened."
22415 msgstr ""
22416 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22417 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22418
22419 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22420 msgid "Open Databases?"
22421 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22422
22423 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22424 msgid "&Proceed"
22425 msgstr "Continuar"
22426
22427 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:162
22428 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22429 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
22430
22431 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:169
22432 msgid "Databases:"
22433 msgstr "Bases de datos:"
22434
22435 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:194
22436 msgid "Style File:"
22437 msgstr "Archivo de estilo:"
22438
22439 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
22440 msgid "Lists:"
22441 msgstr "Listas:"
22442
22443 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
22444 msgid "included in TOC"
22445 msgstr "incluido en el IG"
22446
22447 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306 src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22448 msgid "Export Warning!"
22449 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22450
22451 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307
22452 msgid ""
22453 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22454 "BibTeX will be unable to find them."
22455 msgstr ""
22456 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22457 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22458
22459 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:357
22460 msgid ""
22461 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22462 "BibTeX will be unable to find it."
22463 msgstr ""
22464 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22465 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22466
22467 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22468 msgid "simple frame"
22469 msgstr "marco simple"
22470
22471 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22472 msgid "frameless"
22473 msgstr "sin marco"
22474
22475 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22476 msgid "simple frame, page breaks"
22477 msgstr "marco sencillo, salto de página"
22478
22479 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22480 msgid "oval, thin"
22481 msgstr "ovalado, fino"
22482
22483 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22484 msgid "oval, thick"
22485 msgstr "ovalado, grueso"
22486
22487 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22488 msgid "drop shadow"
22489 msgstr "borde sombreado"
22490
22491 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22492 msgid "shaded background"
22493 msgstr "fondo sombreado"
22494
22495 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22496 msgid "double frame"
22497 msgstr "doble marco"
22498
22499 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22500 #, c-format
22501 msgid "%1$s (%2$s)"
22502 msgstr "%1$s (%2$s)"
22503
22504 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22505 #, c-format
22506 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22507 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22508
22509 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22510 msgid "active"
22511 msgstr "activa"
22512
22513 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22514 msgid "non-active"
22515 msgstr "no activa"
22516
22517 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22518 #, c-format
22519 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22520 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22521
22522 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22523 msgid "Branch: "
22524 msgstr "Rama: "
22525
22526 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22527 msgid "Branch (child only): "
22528 msgstr "Rama (solo hijo):"
22529
22530 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22531 msgid "Branch (undefined): "
22532 msgstr "Rama (no definida): "
22533
22534 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22535 msgid "Undef: "
22536 msgstr "Undef: "
22537
22538 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22539 msgid "branch"
22540 msgstr "rama"
22541
22542 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
22543 #, c-format
22544 msgid "Sub-%1$s"
22545 msgstr "Sub-%1$s"
22546
22547 #: src/insets/InsetCitation.cpp:110
22548 msgid "No bibliography defined!"
22549 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22550
22551 #: src/insets/InsetCitation.cpp:114
22552 msgid "No citations selected!"
22553 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22554
22555 #: src/insets/InsetCitation.cpp:284
22556 msgid "not cited"
22557 msgstr "no citado"
22558
22559 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
22560 msgid "LaTeX Command: "
22561 msgstr "Comando LaTeX: "
22562
22563 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22564 msgid "InsetCommand Error: "
22565 msgstr "Error de comando de inserción: "
22566
22567 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22568 msgid "Incompatible command name."
22569 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22570
22571 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22572 msgid "InsetCommandParams Error: "
22573 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22574
22575 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22576 msgid "InsetCommandParams: "
22577 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22578
22579 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22580 msgid "Unknown parameter name: "
22581 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22582
22583 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22584 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22585 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22586
22587 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:393
22588 msgid "Uncodable characters"
22589 msgstr "Caracteres no codificables"
22590
22591 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:394
22592 #, c-format
22593 msgid ""
22594 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22595 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22596 "%2$s."
22597 msgstr ""
22598 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
22599 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22600 "%2$s."
22601
22602 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22603 #, c-format
22604 msgid "External template %1$s is not installed"
22605 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22606
22607 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22608 msgid "float: "
22609 msgstr "flotante: "
22610
22611 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22612 #, c-format
22613 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22614 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
22615
22616 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22617 msgid "float"
22618 msgstr "flotante"
22619
22620 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22621 msgid "subfloat: "
22622 msgstr "subflotante: "
22623
22624 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22625 msgid " (sideways)"
22626 msgstr " (de lado)"
22627
22628 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:77
22629 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22630 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22631
22632 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:130
22633 #, c-format
22634 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22635 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22636
22637 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:135
22638 #, c-format
22639 msgid "List of %1$s"
22640 msgstr "Lista de %1$s"
22641
22642 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22643 msgid "footnote"
22644 msgstr "Nota al pie"
22645
22646 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:594
22647 #, c-format
22648 msgid ""
22649 "Could not copy the file\n"
22650 "%1$s\n"
22651 "into the temporary directory."
22652 msgstr ""
22653 "No se pudo copiar el archivo\n"
22654 "%1$s\n"
22655 "en el directorio temporal."
22656
22657 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22658 #, c-format
22659 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22660 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22661
22662 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22663 #, c-format
22664 msgid "Graphics file: %1$s"
22665 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22666
22667 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
22668 msgid "www"
22669 msgstr ""
22670
22671 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
22672 #, fuzzy
22673 msgid "file"
22674 msgstr "Incluir archivo"
22675
22676 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
22677 #, fuzzy, c-format
22678 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22679 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22680
22681 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22682 msgid "Verbatim Input"
22683 msgstr "Entrada Literal"
22684
22685 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
22686 msgid "Verbatim Input*"
22687 msgstr "Entrada Literal*"
22688
22689 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22690 msgid "Include (excluded)"
22691 msgstr "Anexar (excluido)"
22692
22693 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:698
22694 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22695 msgid "Recursive input"
22696 msgstr "Entrada recurrente"
22697
22698 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:699
22699 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22700 #, c-format
22701 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22702 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22703
22704 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
22705 #, c-format
22706 msgid ""
22707 "Included file `%1$s'\n"
22708 "has textclass `%2$s'\n"
22709 "while parent file has textclass `%3$s'."
22710 msgstr ""
22711 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22712 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22713 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22714
22715 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
22716 msgid "Different textclasses"
22717 msgstr "Clases de texto diferentes"
22718
22719 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
22720 #, c-format
22721 msgid ""
22722 "Included file `%1$s'\n"
22723 "uses module `%2$s'\n"
22724 "which is not used in parent file."
22725 msgstr ""
22726 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22727 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22728 "que no es utilizado en el archivo padre."
22729
22730 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
22731 msgid "Module not found"
22732 msgstr "Módulo no encontrado"
22733
22734 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22735 msgid "Unsupported Inclusion"
22736 msgstr "Inclusión no soportada"
22737
22738 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22739 #, c-format
22740 msgid ""
22741 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22742 "Offending file:\n"
22743 "%1$s"
22744 msgstr ""
22745 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
22746 "implicado:\n"
22747 "%1$s"
22748
22749 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22750 msgid "Index sorting failed"
22751 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22752
22753 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22754 #, c-format
22755 msgid ""
22756 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22757 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22758 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22759 "explained in the User Guide."
22760 msgstr ""
22761 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22762 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22763 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22764 "como se explica en la Guía del usuario."
22765
22766 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22767 msgid "unknown type!"
22768 msgstr "¡tipo desconocido!"
22769
22770 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22771 msgid "Unknown index type!"
22772 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
22773
22774 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22775 msgid "All indices"
22776 msgstr "Todos los índices"
22777
22778 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
22779 msgid "subindex"
22780 msgstr "subíndice"
22781
22782 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22783 #, c-format
22784 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22785 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
22786
22787 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22788 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22789 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22790
22791 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22792 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22793 msgid "undefined"
22794 msgstr "indefinido"
22795
22796 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22797 msgid "yes"
22798 msgstr "sí"
22799
22800 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22801 msgid "no"
22802 msgstr "no"
22803
22804 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22805 msgid "No version control"
22806 msgstr "No hay control de versiones"
22807
22808 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22809 #, c-format
22810 msgid "[[%1$s unknown]]"
22811 msgstr "[[%1$s desconocido]]"
22812
22813 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22814 msgid "Label names must be unique!"
22815 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
22816
22817 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22818 #, c-format
22819 msgid ""
22820 "The label %1$s already exists,\n"
22821 "it will be changed to %2$s."
22822 msgstr ""
22823 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
22824 "se cambiará por %2$s."
22825
22826 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
22827 msgid "DUPLICATE: "
22828 msgstr "DUPLICADO:"
22829
22830 #: src/insets/InsetLine.cpp:62
22831 #, fuzzy
22832 msgid "Horizontal line"
22833 msgstr "Línea horizontal"
22834
22835 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22836 msgid "no more lstline delimiters available"
22837 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
22838
22839 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22840 msgid "Running out of delimiters"
22841 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
22842
22843 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22844 msgid ""
22845 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22846 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22847 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22848 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22849 "must investigate!"
22850 msgstr ""
22851 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
22852 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
22853 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
22854 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
22855 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
22856
22857 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22858 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22859 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
22860
22861 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22862 #, c-format
22863 msgid ""
22864 "The following characters in one of the program listings are\n"
22865 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22866 "%1$s."
22867 msgstr ""
22868 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
22869 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22870 "\"%1$s."
22871
22872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22873 msgid "A value is expected."
22874 msgstr "Se espera un valor."
22875
22876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22882 msgid "Unbalanced braces!"
22883 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
22884
22885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22886 msgid "Please specify true or false."
22887 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
22888
22889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22890 msgid "Only true or false is allowed."
22891 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
22892
22893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22894 msgid "Please specify an integer value."
22895 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
22896
22897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22898 msgid "An integer is expected."
22899 msgstr "Se espera un entero."
22900
22901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22902 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22903 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
22904
22905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22906 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22907 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
22908
22909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22910 #, c-format
22911 msgid "Please specify one of %1$s."
22912 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
22913
22914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22915 #, c-format
22916 msgid "Try one of %1$s."
22917 msgstr "Pruebe una de %1$s."
22918
22919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22920 #, c-format
22921 msgid "I guess you mean %1$s."
22922 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
22923
22924 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22925 #, c-format
22926 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22927 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
22928
22929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22930 #, c-format
22931 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22932 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
22933
22934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22935 msgid ""
22936 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22937 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
22938
22939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22940 msgid ""
22941 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22942 "trblTRBL"
22943 msgstr ""
22944 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
22945 "trblTRBL"
22946
22947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22948 msgid ""
22949 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22950 "right, bottom left and top left corner."
22951 msgstr ""
22952 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
22953 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
22954
22955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22956 msgid "Enter something like \\color{white}"
22957 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
22958
22959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22960 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22961 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
22962
22963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22964 msgid "auto, last or a number"
22965 msgstr "auto, last o un número"
22966
22967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22968 msgid ""
22969 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22970 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22971 "defining a listing inset)"
22972 msgstr ""
22973 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de "
22974 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
22975 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
22976
22977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22978 msgid ""
22979 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22980 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22981 "a listing inset)"
22982 msgstr ""
22983 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
22984 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
22985 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
22986
22987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22988 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22989 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
22990
22991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22992 #, c-format
22993 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22994 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
22995
22996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22997 #, c-format
22998 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22999 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
23000
23001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23002 #, c-format
23003 msgid "Parameter %1$s: "
23004 msgstr "Parámetro %1$s: "
23005
23006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23007 #, c-format
23008 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23009 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
23010
23011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23012 #, c-format
23013 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23014 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
23015
23016 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23017 msgid "New Page"
23018 msgstr "Página nueva"
23019
23020 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23021 msgid "Clear Page"
23022 msgstr "Limpiar página"
23023
23024 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23025 msgid "Clear Double Page"
23026 msgstr "Limpiar página doble"
23027
23028 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23029 msgid "Nom: "
23030 msgstr "Nom:"
23031
23032 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23033 msgid "Nomenclature Symbol: "
23034 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
23035
23036 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23037 msgid "Description: "
23038 msgstr "Descripción:"
23039
23040 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23041 msgid "Sorting: "
23042 msgstr "Clasificación:"
23043
23044 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23045 msgid "Note[[InsetNote]]"
23046 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
23047
23048 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23049 msgid "Greyed out"
23050 msgstr "Resaltado en gris"
23051
23052 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23053 msgid "HPhantom"
23054 msgstr "FantasmaH"
23055
23056 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23057 msgid "VPhantom"
23058 msgstr "FantasmaV"
23059
23060 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23061 msgid "phantom"
23062 msgstr "fantasma"
23063
23064 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23065 msgid "hphantom"
23066 msgstr "fantasmah"
23067
23068 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23069 msgid "vphantom"
23070 msgstr "fantasmav"
23071
23072 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23073 msgid "elsewhere"
23074 msgstr "en otros sitios"
23075
23076 #: src/insets/InsetRef.cpp:203
23077 msgid "BROKEN: "
23078 msgstr "ROTO:"
23079
23080 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23081 msgid "Ref: "
23082 msgstr "Ref: "
23083
23084 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23085 msgid "Equation"
23086 msgstr "Ecuación"
23087
23088 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23089 msgid "EqRef: "
23090 msgstr "EqRef: "
23091
23092 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23093 msgid "Page Number"
23094 msgstr "Número de página"
23095
23096 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23097 msgid "Page: "
23098 msgstr "Página: "
23099
23100 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23101 msgid "Textual Page Number"
23102 msgstr "Número de página textual"
23103
23104 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23105 msgid "TextPage: "
23106 msgstr "Página de texto: "
23107
23108 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23109 msgid "Standard+Textual Page"
23110 msgstr "Estándar+Página de texto"
23111
23112 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23113 msgid "Ref+Text: "
23114 msgstr "Referencia+Texto: "
23115
23116 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23117 msgid "PrettyRef"
23118 msgstr "PrettyRef"
23119
23120 #: src/insets/InsetRef.cpp:229
23121 msgid "FrmtRef: "
23122 msgstr "FrmtRef: "
23123
23124 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23125 msgid "Reference to Name"
23126 msgstr "Referencia a Nombre"
23127
23128 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23129 msgid "NameRef:"
23130 msgstr "RefNombre:"
23131
23132 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23133 msgid "Protected Space"
23134 msgstr "Espacio protegido"
23135
23136 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23137 msgid "Quad Space"
23138 msgstr "Cuadratín"
23139
23140 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23141 msgid "Double Quad Space"
23142 msgstr "Doble cuadratín"
23143
23144 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23145 msgid "Enspace"
23146 msgstr "Medio cuadratín"
23147
23148 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23149 msgid "Enskip"
23150 msgstr "Salto de medio cuadratín"
23151
23152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23153 msgid "Protected Horizontal Fill"
23154 msgstr "Relleno horizontal protegido"
23155
23156 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23157 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23158 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23159
23160 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23161 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23162 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23163
23164 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23165 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23166 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23167
23168 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23169 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23170 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23171
23172 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23173 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23174 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23175
23176 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23177 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23178 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23179
23180 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23181 #, c-format
23182 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23183 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23184
23185 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23186 #, c-format
23187 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23188 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23189
23190 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
23191 msgid "Unknown TOC type"
23192 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23193
23194 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
23195 msgid "Selection size should match clipboard content."
23196 msgstr ""
23197 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
23198 "portapapeles."
23199
23200 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23201 msgid "wrap: "
23202 msgstr "envoltorio: "
23203
23204 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23205 msgid "wrap"
23206 msgstr "envolver"
23207
23208 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23209 msgid "Not shown."
23210 msgstr " Oculto."
23211
23212 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23213 msgid "Loading..."
23214 msgstr "Cargando..."
23215
23216 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23217 msgid "Converting to loadable format..."
23218 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23219
23220 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23221 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23222 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23223
23224 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23225 msgid "Scaling etc..."
23226 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23227
23228 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23229 msgid "Ready to display"
23230 msgstr "Listo para mostrar"
23231
23232 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23233 msgid "No file found!"
23234 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23235
23236 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23237 msgid "Error converting to loadable format"
23238 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23239
23240 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23241 msgid "Error loading file into memory"
23242 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23243
23244 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23245 msgid "Error generating the pixmap"
23246 msgstr "Error al generar pixmap"
23247
23248 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23249 msgid "No image"
23250 msgstr "Ninguna imagen"
23251
23252 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23253 msgid "Preview loading"
23254 msgstr "Cargando vista preliminar"
23255
23256 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23257 msgid "Preview ready"
23258 msgstr "Vista preliminar preparada"
23259
23260 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23261 msgid "Preview failed"
23262 msgstr "La vista preliminar falló"
23263
23264 #: src/lengthcommon.cpp:37
23265 msgid "cc[[unit of measure]]"
23266 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23267
23268 #: src/lengthcommon.cpp:37
23269 msgid "dd"
23270 msgstr "dd"
23271
23272 #: src/lengthcommon.cpp:37
23273 msgid "em"
23274 msgstr "em"
23275
23276 #: src/lengthcommon.cpp:38
23277 msgid "ex"
23278 msgstr "ex"
23279
23280 #: src/lengthcommon.cpp:38
23281 msgid "mu[[unit of measure]]"
23282 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23283
23284 #: src/lengthcommon.cpp:38
23285 msgid "pc"
23286 msgstr "pc"
23287
23288 #: src/lengthcommon.cpp:39
23289 msgid "pt"
23290 msgstr "pt"
23291
23292 #: src/lengthcommon.cpp:39
23293 msgid "sp"
23294 msgstr "sp"
23295
23296 #: src/lengthcommon.cpp:39
23297 msgid "Text Width %"
23298 msgstr "Ancho del texto %"
23299
23300 #: src/lengthcommon.cpp:40
23301 msgid "Column Width %"
23302 msgstr "Ancho de columna %"
23303
23304 #: src/lengthcommon.cpp:40
23305 msgid "Page Width %"
23306 msgstr "Ancho de página %"
23307
23308 #: src/lengthcommon.cpp:40
23309 msgid "Line Width %"
23310 msgstr "Ancho de línea %"
23311
23312 #: src/lengthcommon.cpp:41
23313 msgid "Text Height %"
23314 msgstr "Alto del texto %"
23315
23316 #: src/lengthcommon.cpp:41
23317 msgid "Page Height %"
23318 msgstr "Alto de página %"
23319
23320 #: src/lyxfind.cpp:138
23321 msgid "Search error"
23322 msgstr "Buscar error"
23323
23324 #: src/lyxfind.cpp:138
23325 msgid "Search string is empty"
23326 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23327
23328 #: src/lyxfind.cpp:337
23329 msgid "String has been replaced."
23330 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23331
23332 #: src/lyxfind.cpp:340
23333 msgid " strings have been replaced."
23334 msgstr " cadenas han sido reemplazadas."
23335
23336 #: src/lyxfind.cpp:1211
23337 msgid "Search text is empty!"
23338 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
23339
23340 #: src/lyxfind.cpp:1225
23341 msgid "Invalid regular expression!"
23342 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23343
23344 #: src/lyxfind.cpp:1230
23345 msgid "Match not found!"
23346 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23347
23348 #: src/lyxfind.cpp:1234
23349 msgid "Match found!"
23350 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23351
23352 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23353 #, c-format
23354 msgid " Macro: %1$s: "
23355 msgstr " Macro: %1$s: "
23356
23357 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1568
23358 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23359 #, c-format
23360 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23361 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23362
23363 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23364 #, c-format
23365 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23366 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23367
23368 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23369 #, c-format
23370 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23371 msgstr ""
23372 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23373
23374 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23375 msgid "Cursor not in table"
23376 msgstr " El cursor no está en la tabla"
23377
23378 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23379 msgid "Only one row"
23380 msgstr "Solo una fila"
23381
23382 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23383 msgid "Only one column"
23384 msgstr "Solo una columna"
23385
23386 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23387 msgid "No hline to delete"
23388 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23389
23390 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23391 msgid "No vline to delete"
23392 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23393
23394 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23395 #, c-format
23396 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23397 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
23398
23399 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
23400 msgid "No number"
23401 msgstr "Ningún número"
23402
23403 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
23404 msgid "Number"
23405 msgstr "Número"
23406
23407 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
23408 #, c-format
23409 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23410 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23411
23412 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551
23413 #, c-format
23414 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23415 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23416
23417 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
23418 #, c-format
23419 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23420 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23421
23422 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23423 msgid "create new math text environment ($...$)"
23424 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23425
23426 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23427 msgid "entered math text mode (textrm)"
23428 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
23429
23430 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23431 msgid "Regular expression editor mode"
23432 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23433
23434 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23435 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23436 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23437
23438 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23439 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23440 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23441
23442 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23443 msgid "Standard[[mathref]]"
23444 msgstr "Standard[[mathref]]"
23445
23446 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23447 msgid "FormatRef: "
23448 msgstr "RefFormato: "
23449
23450 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23451 msgid "optional"
23452 msgstr "opcional"
23453
23454 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23455 msgid "TeX"
23456 msgstr "TeX"
23457
23458 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23459 msgid "math macro"
23460 msgstr "macro de ecuación"
23461
23462 #: src/output.cpp:37
23463 #, c-format
23464 msgid ""
23465 "Could not open the specified document\n"
23466 "%1$s."
23467 msgstr ""
23468 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23469 "%1$s."
23470
23471 #: src/output_plaintext.cpp:136
23472 msgid "Abstract: "
23473 msgstr "Resumen: "
23474
23475 #: src/output_plaintext.cpp:148
23476 msgid "References: "
23477 msgstr "Referencias: "
23478
23479 #: src/support/debug.cpp:40
23480 msgid "No debugging messages"
23481 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23482
23483 #: src/support/debug.cpp:41
23484 msgid "General information"
23485 msgstr "Información general"
23486
23487 #: src/support/debug.cpp:42
23488 msgid "Program initialisation"
23489 msgstr "Inicialización del programa"
23490
23491 #: src/support/debug.cpp:43
23492 msgid "Keyboard events handling"
23493 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23494
23495 #: src/support/debug.cpp:44
23496 msgid "GUI handling"
23497 msgstr "Manejo de interfaz"
23498
23499 #: src/support/debug.cpp:45
23500 msgid "Lyxlex grammar parser"
23501 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23502
23503 #: src/support/debug.cpp:46
23504 msgid "Configuration files reading"
23505 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23506
23507 #: src/support/debug.cpp:47
23508 msgid "Custom keyboard definition"
23509 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23510
23511 #: src/support/debug.cpp:48
23512 msgid "LaTeX generation/execution"
23513 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23514
23515 #: src/support/debug.cpp:49
23516 msgid "Math editor"
23517 msgstr "Editor de ecuaciones"
23518
23519 #: src/support/debug.cpp:50
23520 msgid "Font handling"
23521 msgstr "Manejo de fuentes"
23522
23523 #: src/support/debug.cpp:51
23524 msgid "Textclass files reading"
23525 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23526
23527 #: src/support/debug.cpp:52
23528 msgid "Version control"
23529 msgstr "Control de versiones"
23530
23531 #: src/support/debug.cpp:53
23532 msgid "External control interface"
23533 msgstr "Interfaz de control externa"
23534
23535 #: src/support/debug.cpp:54
23536 msgid "Undo/Redo mechanism"
23537 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23538
23539 #: src/support/debug.cpp:55
23540 msgid "User commands"
23541 msgstr "Comandos del usuario"
23542
23543 #: src/support/debug.cpp:56
23544 msgid "The LyX Lexer"
23545 msgstr "El Lexxer de LyX"
23546
23547 #: src/support/debug.cpp:57
23548 msgid "Dependency information"
23549 msgstr "Información de dependencias"
23550
23551 #: src/support/debug.cpp:58
23552 msgid "LyX Insets"
23553 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23554
23555 #: src/support/debug.cpp:59
23556 msgid "Files used by LyX"
23557 msgstr "Archivos usados por LyX"
23558
23559 #: src/support/debug.cpp:60
23560 msgid "Workarea events"
23561 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23562
23563 #: src/support/debug.cpp:61
23564 msgid "Insettext/tabular messages"
23565 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23566
23567 #: src/support/debug.cpp:62
23568 msgid "Graphics conversion and loading"
23569 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23570
23571 #: src/support/debug.cpp:63
23572 msgid "Change tracking"
23573 msgstr "Seguimiento de cambios"
23574
23575 #: src/support/debug.cpp:64
23576 msgid "External template/inset messages"
23577 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23578
23579 #: src/support/debug.cpp:65
23580 msgid "RowPainter profiling"
23581 msgstr "Perfiles de RowPainter"
23582
23583 #: src/support/debug.cpp:66
23584 msgid "Scrolling debugging"
23585 msgstr "Desplazando depuración"
23586
23587 #: src/support/debug.cpp:67
23588 msgid "Math macros"
23589 msgstr "Macros de ecuación"
23590
23591 #: src/support/debug.cpp:68
23592 msgid "RTL/Bidi"
23593 msgstr "RTL/Bidi"
23594
23595 #: src/support/debug.cpp:69
23596 msgid "Locale/Internationalisation"
23597 msgstr "Localización/Internacionalización"
23598
23599 #: src/support/debug.cpp:70
23600 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23601 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23602
23603 #: src/support/debug.cpp:71
23604 msgid "Find and replace mechanism"
23605 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23606
23607 #: src/support/debug.cpp:72
23608 msgid "Developers' general debug messages"
23609 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23610
23611 #: src/support/debug.cpp:73
23612 msgid "All debugging messages"
23613 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23614
23615 #: src/support/debug.cpp:152
23616 #, c-format
23617 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23618 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23619
23620 #: src/support/filetools.cpp:264
23621 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23622 msgstr "es"
23623
23624 #: src/support/os_win32.cpp:444
23625 msgid "System file not found"
23626 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23627
23628 #: src/support/os_win32.cpp:445
23629 msgid ""
23630 "Unable to load shfolder.dll\n"
23631 "Please install."
23632 msgstr ""
23633 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23634 "Por favor instalar."
23635
23636 #: src/support/os_win32.cpp:450
23637 msgid "System function not found"
23638 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23639
23640 #: src/support/os_win32.cpp:451
23641 msgid ""
23642 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23643 "Don't know how to proceed. Sorry."
23644 msgstr ""
23645 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23646 "No se sabe como proceder, disculpe."
23647
23648 #: src/support/userinfo.cpp:45
23649 msgid "Unknown user"
23650 msgstr "Usuario desconocido"
23651
23652 #, fuzzy
23653 #~ msgid "Glossary term"
23654 #~ msgstr "Glosa"
23655
23656 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
23657 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
23658
23659 #~ msgid "Middle|d"
23660 #~ msgstr "Centro|e"
23661
23662 #~ msgid "caption frame"
23663 #~ msgstr "marco de leyenda"
23664
23665 #~ msgid "top/bottom line"
23666 #~ msgstr "línea superior/inferior"
23667
23668 #~ msgid "Decimal"
23669 #~ msgstr "Decimal"
23670
23671 #~ msgid "Decimal point:"
23672 #~ msgstr "Posición decimal:"
23673
23674 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
23675 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
23676
23677 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
23678 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
23679
23680 #~ msgid "Screen &DPI:"
23681 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
23682
23683 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
23684 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
23685
23686 #~ msgid "LyX binary not found"
23687 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
23688
23689 #~ msgid ""
23690 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23691 #~ msgstr ""
23692 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1"
23693 #~ "$s"
23694
23695 #~ msgid ""
23696 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23697 #~ "\t%1$s\n"
23698 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23699 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23700 #~ msgstr ""
23701 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23702 #~ "\t%1$s\n"
23703 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
23704 #~ "de entorno\n"
23705 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23706
23707 #~ msgid "File not found"
23708 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
23709
23710 #~ msgid ""
23711 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23712 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23713 #~ msgstr ""
23714 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
23715 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23716
23717 #~ msgid ""
23718 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23719 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23720 #~ msgstr ""
23721 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23722 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23723
23724 #~ msgid ""
23725 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23726 #~ "%2$s is not a directory."
23727 #~ msgstr ""
23728 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23729 #~ "%2$s no es un directorio."
23730
23731 #~ msgid "Directory not found"
23732 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
23733
23734 #~ msgid "ColorUi"
23735 #~ msgstr "ColorIU"
23736
23737 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23738 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
23739
23740 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23741 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
23742
23743 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23744 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
23745
23746 #~ msgid "Publisher ID"
23747 #~ msgstr "ID Editor"
23748
23749 #~ msgid "OptArg"
23750 #~ msgstr "ArgOpc"
23751
23752 #~ msgid "TheoremTemplate"
23753 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
23754
23755 #~ msgid "Theorem #:"
23756 #~ msgstr "Teorema #:"
23757
23758 #~ msgid "Lemma #:"
23759 #~ msgstr "Lema #:"
23760
23761 #~ msgid "Corollary #:"
23762 #~ msgstr "Corolario #:"
23763
23764 #~ msgid "Proposition #:"
23765 #~ msgstr "Proposición #:"
23766
23767 #~ msgid "Conjecture #:"
23768 #~ msgstr "Conjetura #:"
23769
23770 #~ msgid "Criterion #:"
23771 #~ msgstr "Criterio #:"
23772
23773 #~ msgid "Fact #:"
23774 #~ msgstr "Hecho #:"
23775
23776 #~ msgid "Axiom #:"
23777 #~ msgstr "Axioma #:"
23778
23779 #~ msgid "Definition #:"
23780 #~ msgstr "Definición #:"
23781
23782 #~ msgid "Example #:"
23783 #~ msgstr "Ejemplo #:"
23784
23785 #~ msgid "Condition #:"
23786 #~ msgstr "Condición #:"
23787
23788 #~ msgid "Problem #:"
23789 #~ msgstr "Problema #:"
23790
23791 #~ msgid "Exercise #:"
23792 #~ msgstr "Ejercicio #:"
23793
23794 #~ msgid "Remark #:"
23795 #~ msgstr "Observación #:"
23796
23797 #~ msgid "Claim #:"
23798 #~ msgstr "Afirmación #:"
23799
23800 #~ msgid "Note #:"
23801 #~ msgstr "Nota #:"
23802
23803 #~ msgid "Notation #:"
23804 #~ msgstr "Notación #:"
23805
23806 #~ msgid "Case #:"
23807 #~ msgstr "Caso #:"
23808
23809 #~ msgid "Footernote"
23810 #~ msgstr "Nota al pie"
23811
23812 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23813 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
23814
23815 #, fuzzy
23816 #~ msgid "Continue &asking"
23817 #~ msgstr "Continuación"
23818
23819 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23820 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
23821
23822 #~ msgid "Thin space"
23823 #~ msgstr "Espacio delgado"
23824
23825 #~ msgid "Medium space"
23826 #~ msgstr "Espacio medio"
23827
23828 #~ msgid "Thick space"
23829 #~ msgstr "Espacio grueso"
23830
23831 #~ msgid "Negative thin space"
23832 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
23833
23834 #~ msgid "Negative medium space"
23835 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
23836
23837 #~ msgid "Negative thick space"
23838 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
23839
23840 #~ msgid "Inter-word space"
23841 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
23842
23843 #~ msgid "Date format"
23844 #~ msgstr "Formato de fecha"
23845
23846 #~ msgid "Unknown buffer info"
23847 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
23848
23849 #~ msgid "QQuad Space"
23850 #~ msgstr "Doble cuadratín"
23851
23852 #~ msgid "Preview\t"
23853 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
23854
23855 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23856 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
23857
23858 #~ msgid "Options"
23859 #~ msgstr "Opciones"
23860
23861 #~ msgid "Find LyX Text"
23862 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
23863
23864 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23865 #~ msgstr ""
23866 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
23867 #~ "las características"
23868
23869 #~ msgid "&Replace with..."
23870 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
23871
23872 #~ msgid "Ne&xt"
23873 #~ msgstr "Si&guiente"
23874
23875 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23876 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
23877
23878 #~ msgid "Pre&vious"
23879 #~ msgstr "A&nterior"
23880
23881 #~ msgid "&Keep case"
23882 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
23883
23884 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23885 #~ msgstr ""
23886 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
23887 #~ "características"
23888
23889 #~ msgid "&Find..."
23890 #~ msgstr "&Encontrar..."
23891
23892 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23893 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
23894
23895 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23896 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
23897
23898 #~ msgid "&Next"
23899 #~ msgstr "&Siguiente"
23900
23901 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23902 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
23903
23904 #~ msgid "&Previous"
23905 #~ msgstr "&Anterior"
23906
23907 #~ msgid "&Advanced"
23908 #~ msgstr "A&vanzado"
23909
23910 #~ msgid "Ch. "
23911 #~ msgstr "Ch. "
23912
23913 #~ msgid ""
23914 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23915 #~ "%1$s.layout,\n"
23916 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23917 #~ "class or style file required by it is not\n"
23918 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23919 #~ "for more information.\n"
23920 #~ msgstr ""
23921 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
23922 #~ "%1$s.layout,\n"
23923 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
23924 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
23925 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
23926
23927 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23928 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
23929
23930 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23931 #~ msgstr ""
23932 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
23933 #~ "etiqueta"
23934
23935 #~ msgid "Any &word"
23936 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
23937
23938 #~ msgid ""
23939 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23940 #~ "%2$s"
23941 #~ msgstr ""
23942 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
23943 #~ "%2$s"
23944
23945 #, fuzzy
23946 #~ msgid "TextLabel"
23947 #~ msgstr "Etiqueta"
23948
23949 #~ msgid "Merge cells"
23950 #~ msgstr "Unir celdas"
23951
23952 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23953 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
23954
23955 #~ msgid "Branch Settings"
23956 #~ msgstr "Configuración de rama"
23957
23958 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23959 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
23960
23961 #~ msgid "Table Settings"
23962 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
23963
23964 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23965 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
23966
23967 #, fuzzy
23968 #~ msgid "Language ...|L"
23969 #~ msgstr "Idioma"
23970
23971 #, fuzzy
23972 #~ msgid "&Debug messages"
23973 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
23974
23975 #, fuzzy
23976 #~ msgid "Clear &automatically"
23977 #~ msgstr "Ayuda automática"
23978
23979 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23980 #~ msgstr "Disolver recuadro"
23981
23982 #~ msgid "Box Settings"
23983 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
23984
23985 #~ msgid "TeX Code Settings"
23986 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
23987
23988 #~ msgid "Float Settings"
23989 #~ msgstr "Configuración del flotante"
23990
23991 #, fuzzy
23992 #~ msgid "Match found and replaced !"
23993 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
23994
23995 #, fuzzy
23996 #~ msgid "Close this panel"
23997 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
23998
23999 #, fuzzy
24000 #~ msgid "Prev"
24001 #~ msgstr "Vista preliminar"
24002
24003 #, fuzzy
24004 #~ msgid "Match..."
24005 #~ msgstr "Ecuaciones"
24006
24007 #, fuzzy
24008 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24009 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24010
24011 #~ msgid "The Enter key works, too"
24012 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
24013
24014 #~ msgid "The delete key works, too"
24015 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
24016
24017 #~ msgid "D&elete"
24018 #~ msgstr "&Eliminar"
24019
24020 #~ msgid "F&ind:"
24021 #~ msgstr "&Encontrar:"
24022
24023 #, fuzzy
24024 #~ msgid "Current &Paragraph"
24025 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
24026
24027 #, fuzzy
24028 #~ msgid "Document in current file"
24029 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
24030
24031 #, fuzzy
24032 #~ msgid "diamond2"
24033 #~ msgstr "diamante"
24034
24035 #~ msgid "End"
24036 #~ msgstr "Fin"
24037
24038 #, fuzzy
24039 #~ msgid "begin"
24040 #~ msgstr "Comienzo"
24041
24042 #, fuzzy
24043 #~ msgid "end"
24044 #~ msgstr "Y"
24045
24046 #, fuzzy
24047 #~ msgid "forward"
24048 #~ msgstr "forall"
24049
24050 #, fuzzy
24051 #~ msgid "backwards"
24052 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
24053
24054 #, fuzzy
24055 #~ msgid " of "
24056 #~ msgstr "Fin del CV"
24057
24058 #, fuzzy
24059 #~ msgid "Continue searching from "
24060 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
24061
24062 #~ msgid "&Dummy"
24063 #~ msgstr "&Fantasma"
24064
24065 #, fuzzy
24066 #~ msgid "&Automatic clear"
24067 #~ msgstr "Ayuda automática"
24068
24069 #, fuzzy
24070 #~ msgid "Show progress messages"
24071 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
24072
24073 #, fuzzy
24074 #~ msgid "(cancelling)"
24075 #~ msgstr "Manejo"
24076
24077 #~ msgid "Anschrift:"
24078 #~ msgstr "Anschrift:"
24079
24080 #~ msgid "Briefkopf:"
24081 #~ msgstr "Briefkopf:"
24082
24083 #~ msgid "Absender:"
24084 #~ msgstr "Absender:"
24085
24086 #~ msgid "Zusatz:"
24087 #~ msgstr "Zusatz:"
24088
24089 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24090 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24091
24092 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24093 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24094
24095 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24096 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24097
24098 #~ msgid "Unterschrift:"
24099 #~ msgstr "Unterschrift:"
24100
24101 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24102 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24103
24104 #~ msgid "Vorwahl:"
24105 #~ msgstr "Vorwahl:"
24106
24107 #~ msgid "Telefon:"
24108 #~ msgstr "Teléfono:"
24109
24110 #~ msgid "Ort:"
24111 #~ msgstr "Ort:"
24112
24113 #~ msgid "Datum:"
24114 #~ msgstr "Datum:"
24115
24116 #~ msgid "Betreff:"
24117 #~ msgstr "Betreff:"
24118
24119 #~ msgid "Anrede:"
24120 #~ msgstr "Anrede:"
24121
24122 #~ msgid "Gruss:"
24123 #~ msgstr "Gruss:"
24124
24125 #~ msgid "Anlage(n):"
24126 #~ msgstr "Anlage(n):"
24127
24128 #~ msgid "Verteiler:"
24129 #~ msgstr "Verteiler:"
24130
24131 #~ msgid "PS:"
24132 #~ msgstr "PS:"
24133
24134 #~ msgid "Text:"
24135 #~ msgstr "Texto:"
24136
24137 #~ msgid "Strasse"
24138 #~ msgstr "Strasse"
24139
24140 #~ msgid "Strasse:"
24141 #~ msgstr "Strasse:"
24142
24143 #~ msgid "Land"
24144 #~ msgstr "Land"
24145
24146 #~ msgid "Land:"
24147 #~ msgstr "Land:"
24148
24149 #~ msgid "RetourAdresse:"
24150 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24151
24152 #~ msgid "MeinZeichen:"
24153 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24154
24155 #~ msgid "IhrZeichen:"
24156 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24157
24158 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24159 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24160
24161 #~ msgid "BLZ"
24162 #~ msgstr "BLZ"
24163
24164 #~ msgid "BLZ:"
24165 #~ msgstr "BLZ:"
24166
24167 #~ msgid "Konto"
24168 #~ msgstr "Konto"
24169
24170 #~ msgid "Konto:"
24171 #~ msgstr "Konto:"
24172
24173 #~ msgid "Adresse:"
24174 #~ msgstr "Adresse:"
24175
24176 #~ msgid "Anlagen:"
24177 #~ msgstr "Anlagen:"
24178
24179 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24180 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
24181
24182 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24183 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
24184
24185 #~ msgid "Latex"
24186 #~ msgstr "LaTeX"
24187
24188 #, fuzzy
24189 #~ msgid "View Output|V"
24190 #~ msgstr "Ver|V"
24191
24192 #, fuzzy
24193 #~ msgid "Update Output|U"
24194 #~ msgstr "fecha (salida)"
24195
24196 #, fuzzy
24197 #~ msgid "Advanced Search"
24198 #~ msgstr "A&vanzado"
24199
24200 #, fuzzy
24201 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24202 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
24203
24204 #, fuzzy
24205 #~ msgid "Find &Prev"
24206 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24207
24208 #, fuzzy
24209 #~ msgid "Replace P&rev"
24210 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
24211
24212 #, fuzzy
24213 #~ msgid "Current buffer only"
24214 #~ msgstr "Celda actual:"
24215
24216 #, fuzzy
24217 #~ msgid "Buffer"
24218 #~ msgstr "buffer"
24219
24220 #, fuzzy
24221 #~ msgid "Document"
24222 #~ msgstr "Documentos"
24223
24224 #, fuzzy
24225 #~ msgid "Open buffers"
24226 #~ msgstr "buffer"
24227
24228 #, fuzzy
24229 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24230 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
24231
24232 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24233 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
24234
24235 #, fuzzy
24236 #~ msgid "Regexp"
24237 #~ msgstr "exp"
24238
24239 #~ msgid "No file open!"
24240 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
24241
24242 #~ msgid "Jump to the label"
24243 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
24244
24245 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24246 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
24247
24248 #, fuzzy
24249 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24250 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
24251
24252 #, fuzzy
24253 #~ msgid "Master Settings"
24254 #~ msgstr "Configuración de la nota"
24255
24256 #~ msgid "Column Width"
24257 #~ msgstr "Ancho de columna"
24258
24259 #~ msgid "Listing settings"
24260 #~ msgstr "Configuración de listados"
24261
24262 #, fuzzy
24263 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24264 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24265
24266 #~ msgid "Insert|n"
24267 #~ msgstr "Insertar|I"
24268
24269 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24270 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
24271
24272 #~ msgid ""
24273 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24274 #~ msgstr ""
24275 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
24276 #~ "lista de parámetros."
24277
24278 #~ msgid "Length"
24279 #~ msgstr "Longitud"
24280
24281 #~ msgid "Opened inset"
24282 #~ msgstr "Recuadro abierto"
24283
24284 #~ msgid "Opened Box Inset"
24285 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
24286
24287 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24288 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
24289
24290 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24291 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24292
24293 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24294 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
24295
24296 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24297 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
24298
24299 #~ msgid "Opened Float Inset"
24300 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
24301
24302 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24303 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
24304
24305 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24306 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
24307
24308 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24309 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
24310
24311 #~ msgid "Opened Note Inset"
24312 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
24313
24314 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24315 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
24316
24317 #, fuzzy
24318 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24319 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24320
24321 #~ msgid "Opened table"
24322 #~ msgstr "Tabla abierta"
24323
24324 #~ msgid "Opened Text Inset"
24325 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
24326
24327 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24328 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
24329
24330 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24331 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
24332
24333 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24334 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
24335
24336 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24337 #~ msgstr ""
24338 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
24339
24340 #~ msgid "Use input encod&ing"
24341 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
24342
24343 #~ msgid "Toggle Label|L"
24344 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
24345
24346 #~ msgid "Move Section down|d"
24347 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
24348
24349 #~ msgid "Move Section up|u"
24350 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
24351
24352 #, fuzzy
24353 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24354 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
24355
24356 #, fuzzy
24357 #~ msgid ""
24358 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24359 #~ msgstr ""
24360 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
24361
24362 #, fuzzy
24363 #~ msgid ""
24364 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24365 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24366 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24367 #~ msgstr ""
24368 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
24369 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
24370 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
24371
24372 #~ msgid "*.pws"
24373 #~ msgstr "*.pws"
24374
24375 #, fuzzy
24376 #~ msgid "Accept Change|C"
24377 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
24378
24379 #, fuzzy
24380 #~ msgid "C&ommand:"
24381 #~ msgstr "&Comando:"
24382
24383 #~ msgid "&BibTeX command:"
24384 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24385
24386 #, fuzzy
24387 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24388 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
24389
24390 #, fuzzy
24391 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24392 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
24393
24394 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24395 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
24396
24397 #, fuzzy
24398 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24399 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24400
24401 #, fuzzy
24402 #~ msgid "View|V[[show]]"
24403 #~ msgstr "Ver|V"
24404
24405 #~ msgid "View DVI"
24406 #~ msgstr "Ver DVI"
24407
24408 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24409 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
24410
24411 #~ msgid "View PostScript"
24412 #~ msgstr "Ver PostScript"
24413
24414 #~ msgid "Update DVI"
24415 #~ msgstr "Actualizar DVI"
24416
24417 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24418 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
24419
24420 #~ msgid "Update PostScript"
24421 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
24422
24423 #~ msgid "Thesaurus failure"
24424 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
24425
24426 #~ msgid ""
24427 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24428 #~ "\n"
24429 #~ "%1$s."
24430 #~ msgstr ""
24431 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
24432 #~ "\n"
24433 #~ "%1$s."
24434
24435 #, fuzzy
24436 #~ msgid "Indices"
24437 #~ msgstr "Factura"
24438
24439 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24440 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
24441
24442 #~ msgid "B&rowse..."
24443 #~ msgstr "E&xaminar..."
24444
24445 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24446 #~ msgstr "Número de co&pias:"
24447
24448 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24449 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
24450
24451 #~ msgid "Ne&w"
24452 #~ msgstr "&Nuevo"
24453
24454 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24455 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
24456
24457 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24458 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
24459
24460 #~ msgid "Spellchecker error"
24461 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
24462
24463 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
24464 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
24465
24466 #~ msgid ""
24467 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24468 #~ "Maybe it has been killed."
24469 #~ msgstr ""
24470 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
24471 #~ "Quizá haya sido matado."
24472
24473 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24474 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
24475
24476 #~ msgid "LangHeader"
24477 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
24478
24479 #~ msgid "Language Header:"
24480 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
24481
24482 #~ msgid "Language:"
24483 #~ msgstr "Idioma:"
24484
24485 #~ msgid "LastLanguage"
24486 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
24487
24488 #~ msgid "Last Language:"
24489 #~ msgstr "Último idioma:"
24490
24491 #~ msgid "LangFooter"
24492 #~ msgstr "PieIdioma"
24493
24494 #~ msgid "Language Footer:"
24495 #~ msgstr "Pie idioma:"
24496
24497 #~ msgid "Computer"
24498 #~ msgstr "Computadora"
24499
24500 #~ msgid "Computer:"
24501 #~ msgstr "Computadora:"
24502
24503 #~ msgid "EmptySection"
24504 #~ msgstr "SecciónVacía"
24505
24506 #~ msgid "Empty Section"
24507 #~ msgstr "Sección vacía"
24508
24509 #~ msgid "CloseSection"
24510 #~ msgstr "SecciónCerrada"
24511
24512 #~ msgid "Close Section"
24513 #~ msgstr "Sección cerrada"
24514
24515 #, fuzzy
24516 #~ msgid "Phantom:Phantom"
24517 #~ msgstr "hphantom"
24518
24519 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24520 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24521
24522 #, fuzzy
24523 #~ msgid "Phantom Text"
24524 #~ msgstr "Texto simple"
24525
24526 #, fuzzy
24527 #~ msgid "RegExp"
24528 #~ msgstr "exp"
24529
24530 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24531 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
24532
24533 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24534 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
24535
24536 #~ msgid "&Postscript driver:"
24537 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
24538
24539 #~ msgid "Append Parameter"
24540 #~ msgstr "Añadir parámetro"
24541
24542 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24543 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
24544
24545 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24546 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
24547
24548 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24549 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
24550
24551 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24552 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
24553
24554 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24555 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
24556
24557 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24558 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
24559
24560 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24561 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
24562
24563 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24564 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
24565
24566 #~ msgid "&Default language:"
24567 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
24568
24569 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24570 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
24571
24572 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24573 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
24574
24575 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24576 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24577
24578 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24579 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24580
24581 #~ msgid ""
24582 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24583 #~ "You may not have the right languages installed."
24584 #~ msgstr ""
24585 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
24586 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
24587
24588 #~ msgid ""
24589 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24590 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24591 #~ msgstr ""
24592 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
24593 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
24594
24595 #~ msgid ""
24596 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24597 #~ "`%2$s'."
24598 #~ msgstr ""
24599 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24600 #~ "codificación `%2$s'."
24601
24602 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24603 #~ msgstr ""
24604 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
24605
24606 #~ msgid ""
24607 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24608 #~ "encoding `%2$s'."
24609 #~ msgstr ""
24610 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24611 #~ "codificación `%2$s'."
24612
24613 #~ msgid ""
24614 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24615 #~ "encoding `%2$s'."
24616 #~ msgstr ""
24617 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24618 #~ "codificación `%2$s'."
24619
24620 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24621 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
24622
24623 #~ msgid "ispell"
24624 #~ msgstr "ispell"
24625
24626 #~ msgid "pspell (library)"
24627 #~ msgstr "pspell (library)"
24628
24629 #~ msgid "aspell (library)"
24630 #~ msgstr "aspell (library)"
24631
24632 #~ msgid "*.ispell"
24633 #~ msgstr "*.ispell"
24634
24635 #~ msgid "figure"
24636 #~ msgstr "Figura|F"
24637
24638 #~ msgid "table"
24639 #~ msgstr "tabla"
24640
24641 #~ msgid "algorithm"
24642 #~ msgstr "Algoritmo|A"
24643
24644 #~ msgid "tableau"
24645 #~ msgstr "tabla"
24646
24647 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24648 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
24649
24650 #, fuzzy
24651 #~ msgid "keywords"
24652 #~ msgstr "Palabras clave"
24653
24654 #~ msgid "Table of Contents|a"
24655 #~ msgstr "Índice general|g"
24656
24657 #~ msgid "FAQ|F"
24658 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
24659
24660 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24661 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
24662
24663 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24664 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
24665
24666 #~ msgid "Stadt:"
24667 #~ msgstr "Stadt:"
24668
24669 #~ msgid "Slidecontents"
24670 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
24671
24672 #~ msgid "."
24673 #~ msgstr "."
24674
24675 #~ msgid "American"
24676 #~ msgstr "Inglés Americano"
24677
24678 #, fuzzy
24679 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24680 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
24681
24682 #~ msgid "Austrian"
24683 #~ msgstr "Austriaco"
24684
24685 #~ msgid "British"
24686 #~ msgstr "Inglés británico"
24687
24688 #~ msgid "Canadian"
24689 #~ msgstr "Inglés canadiense"
24690
24691 #~ msgid "LinuxDoc"
24692 #~ msgstr "LinuxDoc"
24693
24694 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24695 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24696
24697 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24698 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
24699
24700 #~ msgid "LaTeX default"
24701 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
24702
24703 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24704 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
24705
24706 #, fuzzy
24707 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24708 #~ msgstr ""
24709 #~ "El documento especificado\n"
24710 #~ "%1$s\n"
24711 #~ "no se pudo leer."
24712
24713 #~ msgid ""
24714 #~ "Layout had to be changed from\n"
24715 #~ "%1$s to %2$s\n"
24716 #~ "because of class conversion from\n"
24717 #~ "%3$s to %4$s"
24718 #~ msgstr ""
24719 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
24720 #~ "%1$s a %2$s\n"
24721 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
24722 #~ "%3$s a %4$s"
24723
24724 #~ msgid "Changed Layout"
24725 #~ msgstr "Formato cambiado"
24726
24727 #~ msgid "Unknown layout"
24728 #~ msgstr "Formato desconocido"
24729
24730 #~ msgid ""
24731 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24732 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24733 #~ msgstr ""
24734 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
24735 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
24736
24737 #, fuzzy
24738 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24739 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
24740
24741 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24742 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
24743
24744 #~ msgid "Display image in LyX"
24745 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
24746
24747 #~ msgid "Screen display"
24748 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24749
24750 #~ msgid "Monochrome"
24751 #~ msgstr "Monocromo"
24752
24753 #~ msgid "Grayscale"
24754 #~ msgstr "Escala de grises"
24755
24756 #~ msgid "%"
24757 #~ msgstr "%"
24758
24759 #~ msgid "&Display:"
24760 #~ msgstr "&Pantalla:"
24761
24762 #~ msgid "Sca&le:"
24763 #~ msgstr "Esca&la:"
24764
24765 #, fuzzy
24766 #~ msgid "Scr&een Display:"
24767 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24768
24769 #~ msgid "Do not display"
24770 #~ msgstr "No mostrar"
24771
24772 #, fuzzy
24773 #~ msgid "Unknown Info: "
24774 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
24775
24776 #, fuzzy
24777 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24778 #~ msgstr "Acción desconocida"
24779
24780 #, fuzzy
24781 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24782 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
24783
24784 #, fuzzy
24785 #~ msgid "Clear group"
24786 #~ msgstr "Limpiar página"
24787
24788 #~ msgid " (auto)"
24789 #~ msgstr " (auto)"
24790
24791 #, fuzzy
24792 #~ msgid "Toggle tabba&r"
24793 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
24794
24795 #~ msgid "Edit the file externally"
24796 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
24797
24798 #~ msgid "&Edit File..."
24799 #~ msgstr "&Editar archivo..."
24800
24801 #~ msgid "LyX View"
24802 #~ msgstr "Vista LyX"
24803
24804 #, fuzzy
24805 #~ msgid "Movie"
24806 #~ msgstr "Película"
24807
24808 #, fuzzy
24809 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24810 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24811
24812 #~ msgid "<- C&lear"
24813 #~ msgstr "<- &Limpiar"
24814
24815 #~ msgid "A&pply"
24816 #~ msgstr "A&plicar"
24817
24818 #, fuzzy
24819 #~ msgid "Clear"
24820 #~ msgstr "&Limpiar"
24821
24822 #, fuzzy
24823 #~ msgid "EmbeddedFiles"
24824 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24825
24826 #, fuzzy
24827 #~ msgid "Add"
24828 #~ msgstr "&Añadir"
24829
24830 #, fuzzy
24831 #~ msgid "E&mbed"
24832 #~ msgstr "&Insertado"
24833
24834 #, fuzzy
24835 #~ msgid "&Center"
24836 #~ msgstr "Centro"
24837
24838 #, fuzzy
24839 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
24840 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24841
24842 #, fuzzy
24843 #~ msgid "Failed to read embedded files"
24844 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24845
24846 #, fuzzy
24847 #~ msgid " writing embedded files."
24848 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24849
24850 #, fuzzy
24851 #~ msgid " could not write embedded files!"
24852 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24853
24854 #, fuzzy
24855 #~ msgid "Failed to extract file"
24856 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
24857
24858 #, fuzzy
24859 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
24860 #~ msgstr ""
24861 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24862 #~ "\n"
24863 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24864
24865 #, fuzzy
24866 #~ msgid "Copy file failure"
24867 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
24868
24869 #, fuzzy
24870 #~ msgid ""
24871 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
24872 #~ "Please check whether the path is writeable."
24873 #~ msgstr ""
24874 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24875 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24876
24877 #, fuzzy
24878 #~ msgid ""
24879 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
24880 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24881 #~ msgstr ""
24882 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24883 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24884
24885 #, fuzzy
24886 #~ msgid "Failed to embed file"
24887 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24888
24889 #, fuzzy
24890 #~ msgid ""
24891 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24892 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
24893 #~ msgstr ""
24894 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24895 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24896
24897 #, fuzzy
24898 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
24899 #~ msgstr ""
24900 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24901 #~ "\n"
24902 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24903
24904 #, fuzzy
24905 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
24906 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24907
24908 #, fuzzy
24909 #~ msgid ""
24910 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24911 #~ "Please check whether the source file is available"
24912 #~ msgstr ""
24913 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24914 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24915
24916 #, fuzzy
24917 #~ msgid "Failed to open file"
24918 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24919
24920 #, fuzzy
24921 #~ msgid "Sync file failure"
24922 #~ msgstr "fallo de chktex"
24923
24924 #, fuzzy
24925 #~ msgid "Packing all files"
24926 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
24927
24928 #, fuzzy
24929 #~ msgid "Failed to write file"
24930 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
24931
24932 #, fuzzy
24933 #~ msgid "Save failure"
24934 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
24935
24936 #, fuzzy
24937 #~ msgid ""
24938 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
24939 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24940 #~ msgstr ""
24941 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24942 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24943
24944 #, fuzzy
24945 #~ msgid "Embedded Files"
24946 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24947
24948 #, fuzzy
24949 #~ msgid "Embedded layout"
24950 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24951
24952 #, fuzzy
24953 #~ msgid "Extra embedded file"
24954 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
24955
24956 #~ msgid "Error setting multicolumn"
24957 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
24958
24959 #, fuzzy
24960 #~ msgid "Enspace|E"
24961 #~ msgstr "espacio"
24962
24963 #, fuzzy
24964 #~ msgid "Enskip|k"
24965 #~ msgstr "nsim"
24966
24967 #~ msgid "Document could not be read"
24968 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
24969
24970 #, fuzzy
24971 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
24972 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
24973
24974 #, fuzzy
24975 #~ msgid "Properties...|P"
24976 #~ msgstr "Preferencias...|f"
24977
24978 #, fuzzy
24979 #~ msgid "New Line|e"
24980 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
24981
24982 #~ msgid "Line Break|B"
24983 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24984
24985 #, fuzzy
24986 #~ msgid "line break"
24987 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24988
24989 #, fuzzy
24990 #~ msgid "Save this document in bundled format"
24991 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
24992
24993 #, fuzzy
24994 #~ msgid "Links"
24995 #~ msgstr "Lista"
24996
24997 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
24998 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
24999
25000 #~ msgid "Swap Rows|S"
25001 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
25002
25003 #~ msgid "Swap Columns|w"
25004 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
25005
25006 #, fuzzy
25007 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
25008 #~ msgstr ""
25009 #~ "El documento especificado\n"
25010 #~ "%1$s\n"
25011 #~ "no se pudo leer."
25012
25013 #, fuzzy
25014 #~ msgid "true"
25015 #~ msgstr "Calle"
25016
25017 #, fuzzy
25018 #~ msgid "false"
25019 #~ msgstr "Caso"
25020
25021 #, fuzzy
25022 #~ msgid "&float"
25023 #~ msgstr "flotante"
25024
25025 #~ msgid "S&ubfigure"
25026 #~ msgstr "Su&bfigura"
25027
25028 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25029 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
25030
25031 #~ msgid "Ca&ption:"
25032 #~ msgstr "&Leyenda:"
25033
25034 #~ msgid "Show ERT inline"
25035 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
25036
25037 #~ msgid "&Inline"
25038 #~ msgstr "&Insertado"
25039
25040 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25041 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
25042
25043 #~ msgid "Framed in box"
25044 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
25045
25046 #~ msgid "&Shaded"
25047 #~ msgstr "&Sombreado"
25048
25049 #~ msgid "Paper Size"
25050 #~ msgstr "Tamaño del papel"
25051
25052 #~ msgid "&Colors"
25053 #~ msgstr "&Colores"
25054
25055 #~ msgid "C&opiers"
25056 #~ msgstr "C&opiadoras"
25057
25058 #~ msgid "&File formats"
25059 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
25060
25061 #~ msgid "F&ormat:"
25062 #~ msgstr "F&ormato:"
25063
25064 #~ msgid "&GUI name:"
25065 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
25066
25067 #~ msgid "External Applications"
25068 #~ msgstr "Programas externos"
25069
25070 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25071 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
25072
25073 #~ msgid "Save/restore window position"
25074 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
25075
25076 #~ msgid " every"
25077 #~ msgstr " cada"
25078
25079 #~ msgid "Scrolling"
25080 #~ msgstr "Desplazamiento"
25081
25082 #~ msgid "Pixmap Cache"
25083 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
25084
25085 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25086 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
25087
25088 #~ msgid "&URL:"
25089 #~ msgstr "&URL:"
25090
25091 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25092 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
25093
25094 #~ msgid "&Units:"
25095 #~ msgstr "&Unidades:"
25096
25097 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25098 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
25099
25100 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25101 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
25102
25103 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25104 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
25105
25106 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25107 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
25108
25109 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25110 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
25111
25112 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25113 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
25114
25115 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25116 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
25117
25118 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25119 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
25120
25121 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25122 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25123
25124 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25125 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
25126
25127 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25128 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
25129
25130 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25131 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
25132
25133 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25134 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
25135
25136 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
25137 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
25138
25139 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
25140 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
25141
25142 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
25143 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
25144
25145 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
25146 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
25147
25148 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25149 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
25150
25151 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25152 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
25153
25154 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25155 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
25156
25157 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25158 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
25159
25160 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25161 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
25162
25163 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25164 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
25165
25166 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25167 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
25168
25169 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25170 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
25171
25172 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25173 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
25174
25175 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25176 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
25177
25178 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25179 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
25180
25181 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25182 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
25183
25184 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25185 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
25186
25187 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25188 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
25189
25190 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25191 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
25192
25193 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25194 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
25195
25196 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25197 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25198
25199 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25200 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25201
25202 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25203 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25204
25205 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25206 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25207
25208 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25209 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25210
25211 #~ msgid "Bahasa"
25212 #~ msgstr "Bahasa"
25213
25214 #~ msgid "Magyar"
25215 #~ msgstr "Húngaro"
25216
25217 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25218 #~ msgstr "Servo-Croata"
25219
25220 #~ msgid "Framed|F"
25221 #~ msgstr "Enmarcado|m"
25222
25223 #~ msgid "Shaded|S"
25224 #~ msgstr "Sombreado|S"
25225
25226 #~ msgid "Insert URL"
25227 #~ msgstr "Insertar URL"
25228
25229 #~ msgid "Can't load document class"
25230 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
25231
25232 #~ msgid ""
25233 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25234 #~ "loaded."
25235 #~ msgstr ""
25236 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
25237 #~ "pudo cargar."
25238
25239 #~ msgid ""
25240 #~ "The document could not be converted\n"
25241 #~ "into the document class %1$s."
25242 #~ msgstr ""
25243 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
25244 #~ "a la clase de documento %1$s."
25245
25246 #~ msgid ""
25247 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
25248 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
25249 #~ msgstr ""
25250 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
25251 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
25252
25253 #~ msgid "&Switch to document"
25254 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
25255
25256 #~ msgid ""
25257 #~ "Could not open the specified document\n"
25258 #~ "%1$s\n"
25259 #~ "due to the error: %2$s"
25260 #~ msgstr ""
25261 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
25262 #~ "%1$s\n"
25263 #~ "debido al error: %2$s"
25264
25265 #~ msgid "Rectangular box"
25266 #~ msgstr "Marco rectangular"
25267
25268 #~ msgid "Shadow box"
25269 #~ msgstr "Marco con sombra"
25270
25271 #~ msgid "LyX: Delimiters"
25272 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
25273
25274 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
25275 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
25276
25277 #~ msgid "Copiers"
25278 #~ msgstr "Copiadoras"
25279
25280 #~ msgid "Boxed"
25281 #~ msgstr "Encuadrado"
25282
25283 #~ msgid "ovalbox"
25284 #~ msgstr "Marco ovalado"
25285
25286 #~ msgid "Ovalbox"
25287 #~ msgstr "Marco Ovalado"
25288
25289 #~ msgid "Shadowbox"
25290 #~ msgstr "Marco sombreado"
25291
25292 #~ msgid "Doublebox"
25293 #~ msgstr "Marco doble"
25294
25295 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
25296 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
25297
25298 #~ msgid "Unknown inset name: "
25299 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
25300
25301 #~ msgid "Program Listing "
25302 #~ msgstr "Listado del programa "
25303
25304 #~ msgid "Framed"
25305 #~ msgstr "Enmarcado"
25306
25307 #, fuzzy
25308 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
25309 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25310
25311 #~ msgid "Url: "
25312 #~ msgstr "URL: "
25313
25314 #~ msgid "HtmlUrl: "
25315 #~ msgstr "HtmlUrl: "
25316
25317 #~ msgid "Default (outer)"
25318 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
25319
25320 #~ msgid "Outer"
25321 #~ msgstr "Exterior"
25322
25323 #~ msgid "Text Wrap Settings"
25324 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
25325
25326 #~ msgid "%1$d words in selection."
25327 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
25328
25329 #~ msgid "%1$d words in document."
25330 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
25331
25332 #~ msgid "One word in selection."
25333 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
25334
25335 #~ msgid "One word in document."
25336 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
25337
25338 #~ msgid "Count words"
25339 #~ msgstr "Contar palabras"
25340
25341 #~ msgid "Encoding error"
25342 #~ msgstr "Error de codificación"
25343
25344 #, fuzzy
25345 #~ msgid "Placeholders"
25346 #~ msgstr "Espacios reservados"