1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
11 "Project-Id-Version: LyX 2.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-11-26 00:10+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-01-17 18:13+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa.layout:205
36 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
46 msgstr "Notas de lanzamiento"
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
52 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
53 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
54 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
55 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
56 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
57 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
59 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
64 msgid "The bibliography key"
65 msgstr "La clave bibliográfica"
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
72 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
81 msgid "Citation Style"
82 msgstr "Estilo de cita"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
85 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
86 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
89 msgid "&Default (numerical)"
90 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
94 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
95 "parameters in document class options."
97 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
98 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
105 msgid "Natbib &style:"
106 msgstr "E&stilo natbib:"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
109 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
110 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
117 msgid "Bibliography Style"
118 msgstr "Estilo de bibliografía"
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
121 msgid "Default st&yle:"
122 msgstr "&Estilo predeterminado:"
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
125 msgid "Define the default BibTeX style"
126 msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
129 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
130 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
133 msgid "S&ectioned bibliography"
134 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
138 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
140 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
144 msgid "Bibliography Generation"
145 msgstr "Generación de bibliografía"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
150 msgstr "Pr&ocesador:"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
153 msgid "Select a processor"
154 msgstr "Seleccionar un procesador"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
164 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
166 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
170 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
171 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
174 msgid "Scan for new databases and styles"
175 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
178 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
185 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
187 msgstr "E&xaminar..."
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
190 msgid "Enter BibTeX database name"
191 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
194 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
195 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
196 #: src/CutAndPaste.cpp:369
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
202 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
203 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1789
205 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
210 msgid "The BibTeX style"
211 msgstr "Estilo BibTeX"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
218 msgid "Choose a style file"
219 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
222 msgid "This bibliography section contains..."
223 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
230 msgid "all cited references"
231 msgstr "todas las referencias citadas"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
234 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
235 msgid "all uncited references"
236 msgstr "todas las referencias no citadas"
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
239 msgid "all references"
240 msgstr "todas las referencias"
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
243 msgid "Add bibliography to the table of contents"
244 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
247 msgid "Add bibliography to &TOC"
248 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
251 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
252 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:509
253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
254 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
257 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
258 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
260 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
261 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
262 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
264 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
265 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
267 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
268 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
273 msgid "Move the selected database downwards in the list"
274 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
277 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
282 msgid "Move the selected database upwards in the list"
283 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
286 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
291 msgid "BibTeX database to use"
292 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
296 msgstr "&Bases de datos"
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
299 msgid "Add a BibTeX database file"
300 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
307 msgid "Remove the selected database"
308 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
315 msgid "Type and Size"
316 msgstr "Tipo y tamaño"
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
320 msgstr "Valor de la anchura"
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
323 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
328 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
335 msgstr "Marco &interior:"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
338 msgid "Inner box type"
339 msgstr "Tipo de marco interior"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
346 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
347 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
348 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180
349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
354 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
356 msgstr "Marco de párrafo"
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
359 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
364 msgid "Check this if the box should break across pages"
365 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
368 msgid "Allow &page breaks"
369 msgstr "Permitir saltos de página"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
373 msgstr "Valor de la altura"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
376 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
381 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
382 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
389 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
390 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
401 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
402 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
410 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
416 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
417 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:423
439 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
450 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
456 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
457 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
464 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
473 msgid "Decoration box types"
474 msgstr "Tipos de decoración del marco"
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
477 msgid "Thickness value"
478 msgstr "Valor del grosor"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
481 msgid "&Line thickness:"
482 msgstr "&Grosor de línea:"
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
485 msgid "Separation value"
486 msgstr "Valor de separación"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
489 msgid "Box s&eparation:"
490 msgstr "S&eparación del marco:"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
494 msgstr "&Decoración:"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
497 msgid "&Shadow size:"
498 msgstr "&Tamaño de la sombra:"
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
502 msgstr "Valor del tamaño"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
517 msgid "&Available branches:"
518 msgstr "&Ramas disponibles:"
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
521 msgid "Select your branch"
522 msgstr "Seleccionar rama"
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
525 msgid "&New:[[branch]]"
526 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
530 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
533 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
537 msgid "Filename &Suffix"
538 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
541 msgid "Show undefined branches used in this document."
542 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
545 msgid "&Undefined Branches"
546 msgstr "Ramas no de&finidas"
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
549 msgid "A&vailable Branches:"
550 msgstr "Ramas disponibles:"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
553 msgid "Toggle the selected branch"
554 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
557 msgid "(&De)activate"
558 msgstr "(&Des)activar"
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
561 msgid "Add a new branch to the list"
562 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
565 msgid "Define or change background color"
566 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
568 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
569 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
570 msgid "Alter Co&lor..."
571 msgstr "Cambiar co&lor..."
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
574 msgid "Remove the selected branch"
575 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
578 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4364
579 #: src/Buffer.cpp:4377
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
584 msgid "Change the name of the selected branch"
585 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
592 msgid "Add the selected branches to the list."
593 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
596 msgid "&Add Selected"
597 msgstr "Añadir s&eleccionada"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
600 msgid "Add all unknown branches to the list."
601 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
605 msgstr "Añadir &todo"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
608 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:532
609 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
610 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
612 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1370
613 #: src/Buffer.cpp:4338 src/Buffer.cpp:4402 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
614 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
615 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
617 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
618 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
630 msgid "Undefined branches used in this document."
631 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
634 msgid "&Undefined Branches:"
635 msgstr "Ramas no de&finidas"
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
639 msgstr "&Tipografía:"
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
647 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
651 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2000
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2014
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
667 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
668 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2441
670 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
671 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
673 msgstr "Predeterminado"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
676 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
680 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
681 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
690 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
691 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
695 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
700 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
705 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
710 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
711 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
715 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
716 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
725 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
726 msgid "&Custom bullet:"
727 msgstr "&Marca personalizada:"
729 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
730 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
734 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
738 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
739 msgid "Go to previous change"
740 msgstr "Ir al cambio anterior"
742 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
743 msgid "&Previous change"
744 msgstr "Cambio &anterior"
746 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
747 msgid "Go to next change"
748 msgstr "Ir al siguiente cambio"
750 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
752 msgstr "Cambio &siguiente"
754 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
755 msgid "Accept this change"
756 msgstr "Aceptar este cambio"
758 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
762 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
763 msgid "Reject this change"
764 msgstr "Descartar este cambio"
766 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
773 msgstr "Familia tipográfica"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
782 msgstr "Forma tipográfica"
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
791 msgstr "Grosor del carácter"
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
795 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:339
796 #: lib/layouts/europasscv.layout:372 lib/layouts/europasscv.layout:379
797 #: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/europecv.layout:248
798 #: lib/layouts/moderncv.layout:464 lib/layouts/bicaption.module:15
799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2283
800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
807 msgstr "Color del carácter"
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
810 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
811 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
812 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
825 msgid "Never Toggled"
826 msgstr "Nunca conmutado"
828 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
831 msgstr "Tamaño de carácter"
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
834 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
835 msgid "Other font settings"
836 msgstr "Otras características del carácter"
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
839 msgid "Always Toggled"
840 msgstr "Siempre conmutado"
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
847 msgid "toggle font on all of the above"
848 msgstr "Conmutar todas las propiedades de arriba"
850 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
852 msgstr "Co&nmutar todo"
854 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
855 msgid "Apply each change automatically"
856 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
859 msgid "Apply changes &immediately"
860 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
863 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
864 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
866 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
867 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
868 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
869 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
870 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
880 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
882 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
883 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
888 msgid "A&vailable Citations:"
889 msgstr "Citas &disponibles:"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
892 msgid "S&elected Citations:"
893 msgstr "Citas &seleccionadas:"
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
896 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
897 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
900 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
901 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
904 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
905 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
908 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
909 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
912 msgid "&Search Citation"
913 msgstr "B&uscar cita"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:226
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:239
921 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
922 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:252
925 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
926 msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265
933 msgid "Search &field:"
934 msgstr "Campo de &búsqueda:"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
937 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:306
942 msgid "Regular e&xpression"
943 msgstr "E&xpresión regular"
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
946 msgid "Case se&nsitive"
947 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:320
950 msgid "Entry t&ypes:"
951 msgstr "T&ipos de entrada:"
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:337
954 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
955 msgid "All entry types"
956 msgstr "Todos los tipos"
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
959 msgid "Search as you &type"
960 msgstr "&Buscar al teclear"
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:374
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:380
967 msgid "Citation st&yle:"
968 msgstr "E&stilo de cita:"
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:390
971 msgid "Natbib citation style to use"
972 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:397
975 msgid "Text &before:"
976 msgstr "Tex&to delante:"
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:407
979 msgid "Text to place before citation"
980 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
984 msgstr "Text&o detrás:"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
987 msgid "Text to place after citation"
988 msgstr "Texto para poner después de la cita"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:452
991 msgid "List all authors"
992 msgstr "Listar todos los autores"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:455
995 msgid "&Full author list"
996 msgstr "Lis&ta completa de autores"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:462
999 msgid "Force upper case in citation"
1000 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:465
1003 msgid "Force u&pper case"
1004 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:486
1007 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1009 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1011 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:522
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1021 msgstr "Color de carácter"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1025 msgstr "Texto principal:"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1029 msgid "Click to change the color"
1030 msgstr "Clic para cambiar el color"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1034 msgstr "Predeterminado..."
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1038 msgid "Revert the color to the default"
1039 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1047 msgid "Greyed-out notes:"
1048 msgstr "Notas grises:"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
1052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
1054 msgstr "Ca&mbiar...:"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1057 msgid "Background Colors"
1058 msgstr "Color de fondo"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1065 msgid "Shaded boxes:"
1066 msgstr "Marcos sombreados:"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1069 msgid "Compare Revisions"
1070 msgstr "Comparar revisiones"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1073 msgid "&Revisions back"
1074 msgstr "&Fondo de revisiones "
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1077 msgid "&Between revisions"
1078 msgstr "&Entre las revisiones:"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1089 msgid "&New Document:"
1090 msgstr "Documento &nuevo:"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1093 msgid "&Old Document:"
1094 msgstr "Documento &antiguo:"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1098 msgstr "E&xaminar..."
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1101 msgid "Copy Document Settings from:"
1102 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1105 msgid "N&ew Document"
1106 msgstr "Documento n&uevo"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1109 msgid "Ol&d Document"
1110 msgstr "Documento an&tiguo:"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1114 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1115 "resulting document"
1117 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1118 "documento resultante"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1121 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1122 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1125 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:307
1127 msgstr "Código TeX: "
1129 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1130 msgid "Match delimiter types"
1131 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1134 msgid "&Keep matched"
1135 msgstr "&Mantener iguales"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1141 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1142 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1143 msgid "Insert the delimiters"
1144 msgstr "Insertar delimitadores"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1150 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1151 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1152 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1155 msgid "Use Class Defaults"
1156 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1159 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1161 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1164 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1165 msgid "Save as Document Defaults"
1166 msgstr "Guardar como predeterminados"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1170 msgstr "Visualización"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1173 msgid "Show ERT button only"
1174 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1181 msgid "Show ERT contents"
1182 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1189 msgid "For more information, refer to the complete log."
1190 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1197 msgid "Description:"
1198 msgstr "Descripción:"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1201 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1202 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1205 msgid "View Complete &Log..."
1206 msgstr "Ver &Registro completo"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:97
1209 msgid "Show Output &Anyway"
1210 msgstr "Mostrar la salida de todas &formas"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1217 #: lib/layouts/aastex.layout:535 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1218 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1219 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1225 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1230 msgid "Select a file"
1231 msgstr "Seleccionar un archivo"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1242 msgid "Available templates"
1243 msgstr "Plantillas disponibles"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1247 msgid "LaTe&X and LyX options"
1248 msgstr "&Opciones LaTeX/LyX"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1251 msgid "LaTeX Options"
1252 msgstr "Opciones LaTeX"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1264 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1265 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1267 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1268 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1271 msgid "&Show in LyX"
1272 msgstr "&Mostrar en LyX"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1278 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1279 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1282 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1283 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1286 msgid "Si&ze and Rotation"
1287 msgstr "&Tamaño y rotación"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1297 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1298 msgid "Angle to rotate image by"
1299 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1305 msgid "The origin of the rotation"
1306 msgstr "Origen de la rotación"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1323 msgid "Height of image in output"
1324 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1327 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1328 msgid "Width of image in output"
1329 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1332 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1333 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1336 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1337 msgid "&Maintain aspect ratio"
1338 msgstr "&Mantener proporción"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1345 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1346 msgid "Clip to bounding box values"
1347 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1350 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1351 msgid "Clip to &bounding box"
1352 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1356 msgid "&Left bottom:"
1357 msgstr "Abajo &izquierda:"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1366 msgstr "Arriba &derecha:"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1370 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1371 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1375 msgid "&Get from File"
1376 msgstr "&Obtener de archivo"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1391 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1393 msgstr "&Encontrar:"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1396 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1397 msgid "Replace &with:"
1398 msgstr "Reempla&zar con:"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:83
1401 msgid "Perform a case-sensitive search"
1402 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:86
1405 msgid "Case &sensitive"
1406 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:102
1409 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1410 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:105
1413 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1415 msgstr "Encontrar &siguiente"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:118
1418 msgid "Restrict search to whole words only"
1419 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:121
1422 msgid "W&hole words"
1423 msgstr "&Palabras completas"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1426 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1427 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1430 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1431 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1434 msgstr "&Reemplazar"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1437 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1438 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1441 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1442 msgid "Search &backwards"
1443 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1446 msgid "Replace all occurences at once"
1447 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:169
1450 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1451 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1452 msgid "Replace &All"
1453 msgstr "Reemplazar &todas"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1457 msgstr "Confi&guración"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1460 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1461 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:212
1468 msgid "C&urrent document"
1469 msgstr "Documento &actual"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1473 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1476 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1480 msgid "&Master document"
1481 msgstr "Documento &maestro"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1484 msgid "All open documents"
1485 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1488 msgid "&Open documents"
1489 msgstr "&Documentos abiertos"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1492 msgid "&All manuals"
1493 msgstr "&Todos los manuales"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1497 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1498 "and paragraph style"
1500 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1501 "seleccionado y estilo de párrafo"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1504 msgid "I&gnore format"
1505 msgstr "Ignorar &formatos"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:288
1509 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1512 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1513 "cada texto coincidente"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:291
1516 msgid "&Preserve first case on replace"
1517 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:301
1520 msgid "&Expand macros"
1521 msgstr "E&xpandir macros"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:308
1524 msgid "Restrict search to math environments only"
1525 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:311
1528 msgid "Search on&ly in maths"
1529 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1532 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1538 msgstr "Tipo de flotante"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1541 msgid "Use &default placement"
1542 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1545 msgid "Advanced Placement Options"
1546 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1549 msgid "&Top of page"
1550 msgstr "Pri&ncipio de página"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1553 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1554 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1557 msgid "Here de&finitely"
1558 msgstr "Aquí &definitivamente"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1561 msgid "&Here if possible"
1562 msgstr "A&quí si es posible"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1565 msgid "&Page of floats"
1566 msgstr "Página de fl&otantes"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1569 msgid "&Bottom of page"
1570 msgstr "&Fin de página"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1573 msgid "&Span columns"
1574 msgstr "&Extender columnas"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1577 msgid "&Rotate sideways"
1578 msgstr "&Girar hacia un lado"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1582 msgstr "TipografíaIU"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1586 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1589 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1593 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1594 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1597 msgid "&Default family:"
1598 msgstr "&Familia predeterminada:"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1601 msgid "Select the default family for the document"
1602 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1606 msgstr "Tamaño &base:"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1609 msgid "LaTe&X font encoding:"
1610 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1613 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1614 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1621 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1622 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1625 msgid "&Sans Serif:"
1626 msgstr "&Palo seco:"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1629 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1630 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1634 msgstr "Es&cala (%):"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1637 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1639 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1643 msgid "&Typewriter:"
1644 msgstr "Ancho fi&jo:"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1647 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1648 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1652 msgstr "Esc&ala (%):"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1655 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1657 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1661 msgstr "&Ecuaciones:"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1664 msgid "Select the math typeface"
1665 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1672 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1674 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1677 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1678 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1681 msgid "Use true s&mall caps"
1682 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1685 msgid "Use old style instead of lining figures"
1686 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1689 msgid "Use &old style figures"
1690 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1697 msgid "Select an image file"
1698 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1702 msgstr "Tamaño de salida"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1705 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1707 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1710 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1711 msgid "Set &height:"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1715 msgid "&Scale graphics (%):"
1716 msgstr "E&scala (%):"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1719 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1721 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1724 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1729 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1731 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1734 msgid "Rotate Graphics"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1738 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1739 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1742 msgid "Ro&tate after scaling"
1743 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1750 msgid "A&ngle (degrees):"
1751 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1755 msgid "File name of image"
1756 msgstr "Archivo de imagen"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1774 msgid "Additional LaTeX options"
1775 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1778 msgid "LaTeX &options:"
1779 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1783 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1784 "at application level (see Preferences dialog)."
1786 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1787 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1790 msgid "Sho&w in LyX"
1791 msgstr "&Mostrar en LyX"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1794 msgid "Sca&le on screen (%):"
1795 msgstr "Esca&la en pantalla (%):"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1798 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1800 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1803 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1804 msgid "Graphics Group"
1805 msgstr "Grupo de gráficos"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1808 msgid "A&ssigned to group:"
1809 msgstr "A&signado al grupo:"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1812 msgid "Click to define a new graphics group."
1813 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1815 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1816 msgid "O&pen new group..."
1817 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1819 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1820 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1821 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1823 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1825 msgstr "Modo borrador"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1829 msgstr "Mo&do borrador"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1832 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1833 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1836 msgid "..............."
1837 msgstr "..............."
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1844 msgid "<-----------"
1845 msgstr "<-----------"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1848 msgid "----------->"
1849 msgstr "----------->"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1852 msgid "\\-----v-----/"
1853 msgstr "\\-----v-----/"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1856 msgid "/-----^-----\\"
1857 msgstr "/-----^-----\\"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1861 msgstr "&Espaciado:"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1864 msgid "Supported spacing types"
1865 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1872 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1873 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1876 msgid "&Fill Pattern:"
1877 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1883 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1884 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1885 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1888 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1889 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/stdinsets.inc:459
1890 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462 lib/layouts/minimalistic.module:26
1894 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1896 msgstr "&Dirección:"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1900 msgid "Name associated with the URL"
1901 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1909 msgid "Specify the link target"
1910 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1912 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1914 msgstr "Tipo de enlace"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1917 msgid "Link to the web or to every other target"
1918 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1924 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1925 msgid "Link to an email address"
1926 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1932 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1933 msgid "Link to a file"
1934 msgstr "Enlace a un archivo"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1941 msgid "Listing Parameters"
1942 msgstr "Parámetros de listings"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1945 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1946 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1947 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1948 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1951 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1952 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1953 msgid "&Bypass validation"
1954 msgstr "&Saltar validación"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1965 msgid "Mo&re parameters"
1966 msgstr "Más pa&rámetros"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1969 msgid "Underline spaces in generated output"
1970 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1973 msgid "&Mark spaces in output"
1974 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1977 msgid "Show LaTeX preview"
1978 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1981 msgid "&Show preview"
1982 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1985 msgid "File name to include"
1986 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1989 msgid "&Include Type:"
1990 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
1996 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2005 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2006 msgid "Program Listing"
2007 msgstr "Listado de código"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2010 msgid "Edit the file"
2011 msgstr "Editar el archivo"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2018 msgid "A&vailable Indexes:"
2019 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2022 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2023 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2027 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2029 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2032 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2034 msgid "Index Generation"
2035 msgstr "Generación de índice"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2038 msgid "Define program options of the selected processor."
2039 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2042 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2043 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2046 msgid "&Use multiple indexes"
2047 msgstr "&Usar índices múltiples"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2050 msgid "&New:[[index]]"
2051 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2055 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2057 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2060 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2061 msgid "Add a new index to the list"
2062 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2069 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2070 msgid "Remove the selected index"
2071 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2074 msgid "Rename the selected index"
2075 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2079 msgstr "R&enombrar..."
2081 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2082 msgid "Define or change button color"
2083 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2086 msgid "Information Type:"
2087 msgstr "Tipo de información:"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2090 msgid "Information Name:"
2091 msgstr "Nombre de información:"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2094 msgid "Inset Parameter Configuration"
2095 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2098 msgid "Update dialog when moving context"
2099 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2102 msgid "S&ynchronize Dialog"
2103 msgstr "S&incronizar diálogo"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2106 msgid "Apply settings immediately"
2107 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2111 msgid "I&mmediate Apply"
2112 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2115 msgid "Restore initial values in dialog"
2116 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2119 msgid "Push new inset into the document"
2120 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2124 msgstr "Recuadro nuevo"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2127 msgid "Document &Class"
2128 msgstr "Clase del &documento"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2131 msgid "Click to select a local document class definition file"
2132 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2135 msgid "&Local Layout..."
2136 msgstr "&Formato local..."
2138 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2139 msgid "Class Options"
2140 msgstr "Opciones de clase"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2143 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2145 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2149 msgid "&Predefined:"
2150 msgstr "P&redefinido:"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2154 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2157 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2162 msgstr "Personali&zado:"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2165 msgid "&Graphics driver:"
2166 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2169 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2170 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2173 msgid "Select de&fault master document"
2174 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2181 msgid "Enter the name of the default master document"
2182 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2185 msgid "&Suppress default date on front page"
2186 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2189 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2190 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2193 msgid "&Quote style:"
2194 msgstr "E&stilo de cita:"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2198 msgstr "Codificación"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2201 msgid "Language &default"
2202 msgstr "I&dioma predeterminado"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2208 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2209 msgid "Language pac&kage:"
2210 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2214 msgid "Select which language package LyX should use"
2215 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2220 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2222 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2223 "\\usepackage{babel})"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2227 msgstr "Despla&zamiento:"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2230 msgid "Value of the vertical line offset."
2231 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2234 msgid "Value of the line width."
2235 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2241 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2242 msgid "Value of the line thickness."
2243 msgstr "Valor del grosor de línea."
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2246 msgid "Input here the listings parameters"
2247 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2251 msgid "Feedback window"
2252 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2255 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2256 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2258 msgstr "Listado de código"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2261 msgid "&Main Settings"
2262 msgstr "C&onfiguración principal"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2269 msgid "Check for inline listings"
2270 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2273 msgid "&Inline listing"
2274 msgstr "&Listado de código en línea"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2277 msgid "Check for floating listings"
2278 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2286 msgstr "&Ubicación:"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2289 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2290 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2293 msgid "Line numbering"
2294 msgstr "Numeración de líneas"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2301 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2302 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2309 msgid "Difference between two numbered lines"
2310 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2314 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2317 msgid "Choose the font size for line numbers"
2318 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2327 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2330 msgid "The content's base font size"
2331 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2334 msgid "Font Famil&y:"
2335 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2338 msgid "The content's base font style"
2339 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2342 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2343 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2346 msgid "&Break long lines"
2347 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2350 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2351 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2354 msgid "S&pace as symbol"
2355 msgstr "&Espacio como símbolo"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2358 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2360 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2363 msgid "Space i&n string as symbol"
2364 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2367 msgid "Tab&ulator size:"
2368 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2371 msgid "Use extended character table"
2372 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2375 msgid "&Extended character table"
2376 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2383 msgid "Select the programming language"
2384 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2391 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2393 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2400 msgid "Fi&rst line:"
2401 msgstr "&Primera línea:"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2404 msgid "The first line to be printed"
2405 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2409 msgstr "Última &línea:"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2412 msgid "The last line to be printed"
2413 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2420 msgid "More Parameters"
2421 msgstr "Más parámetros"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2424 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2426 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2430 msgid "Document-specific layout information"
2431 msgstr "Información de formato específica del documento"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2438 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2439 msgid "Errors reported in terminal."
2440 msgstr "Errores informados en terminal."
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2447 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2448 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2452 msgstr "&Tipo de registro"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2455 msgid "Update the display"
2456 msgstr "Actualizar la vista"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2461 msgstr "Actuali&zar"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2464 msgid "&Open Containing Directory"
2465 msgstr "Abrir &directorio"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2471 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2472 msgid "Jump to the next warning message."
2473 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2475 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2476 msgid "Next &Warning"
2477 msgstr "A&viso siguiente"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2480 msgid "Jump to the next error message."
2481 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2483 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2485 msgstr "E&rror siguiente"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2488 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2490 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2493 msgid "&Default margins"
2494 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2514 msgstr "S&ep. encabezado:"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2517 msgid "Head &height:"
2518 msgstr "&Alto encabezado:"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2522 msgstr "Salto de &pie:"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2525 msgid "&Column sep:"
2526 msgstr "Sep. &columnas:"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2529 msgid "Master Document Output"
2530 msgstr "Salida de Documento maestro"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2533 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2534 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2537 msgid "Include only &selected children"
2538 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2542 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2545 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2546 "completo (prolonga la compilación)"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2549 msgid "&Maintain counters and references"
2550 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2553 msgid "Include all subdocuments in the output"
2554 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2557 msgid "&Include all children"
2558 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2564 msgid "Number of rows"
2565 msgstr "Número de filas"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2576 msgid "Number of columns"
2577 msgstr "Número de columnas"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2586 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2587 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2590 msgid "Vertical alignment"
2591 msgstr "Alineación vertical"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2597 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2598 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2599 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2602 msgid "&Horizontal:"
2603 msgstr "&Horizontal:"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2609 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2610 msgid "decoration type / matrix border"
2611 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2614 msgid "All packages:"
2615 msgstr "Todos los paquetes:"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2618 msgid "Load A&utomatically"
2619 msgstr "Cargar au&tomáticamente"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2622 msgid "Load Alwa&ys"
2623 msgstr "Cargar &siempre"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2626 msgid "Do &Not Load"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2631 msgstr "Dis&ponibles:"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2635 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2645 msgstr "S&eleccionado:"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2648 msgid "Nomenclature"
2649 msgstr "Nomenclatura"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2653 msgstr "&Ordenar como:"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2656 msgid "&Description:"
2657 msgstr "&Descripción:"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2663 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2667 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2668 msgid "LyX internal only"
2669 msgstr "Solo interno de LyX"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2675 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2676 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2677 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2681 msgstr "&Comentario"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2684 msgid "Print as grey text"
2685 msgstr "Imprimir como texto gris"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2691 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2692 msgid "&List in Table of Contents"
2693 msgstr "&Listar en el índice general"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2697 msgstr "&Numeración"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2700 msgid "Output Format"
2701 msgstr "Formato de salida"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2704 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2705 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2708 msgid "De&fault output format:"
2709 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2712 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2714 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2717 msgid "S&ynchronize with output"
2718 msgstr "S&incronizar con salida"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2721 msgid "C&ustom macro:"
2722 msgstr "&Macro personalizada:"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2725 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2726 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2729 msgid "XHTML Output Options"
2730 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2733 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2734 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2737 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2738 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2741 msgid "&Math output:"
2742 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2745 msgid "Format to use for math output."
2746 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2748 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2752 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2756 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2760 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2761 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
2763 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:247
2764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2768 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2769 msgid "Math &image scaling:"
2770 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2773 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2774 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2776 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2777 msgid "Write CSS to File"
2778 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2781 msgid "&Use hyperref support"
2782 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2789 msgid "Header Information"
2790 msgstr "Información de cabecera"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2810 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2811 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2814 msgid "Automatically fi&ll header"
2815 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2818 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2819 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2822 msgid "Load in &fullscreen mode"
2823 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2827 msgstr "&Hiperenlaces"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2830 msgid "Allows link text to break across lines."
2831 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2834 msgid "B&reak links over lines"
2835 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2838 msgid "No &frames around links"
2839 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2842 msgid "C&olor links"
2843 msgstr "&Enlaces coloreados"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2846 msgid "Bibliographical backreferences"
2847 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2850 msgid "B&ackreferences:"
2851 msgstr "Re&ferencias:"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2855 msgstr "&Marcadores"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2858 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2859 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2862 msgid "&Numbered bookmarks"
2863 msgstr "M&arcadores numerados"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2866 msgid "&Open bookmark tree"
2867 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2870 msgid "Number of levels"
2871 msgstr "Número de niveles"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2874 msgid "Additional O&ptions"
2875 msgstr "&Opciones adicionales"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2878 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2879 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2882 msgid "Paper Format"
2883 msgstr "Formato del papel"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2887 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2892 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2894 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2897 msgid "&Orientation:"
2898 msgstr "Orientación:"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
2911 msgstr "Diseño de página"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2914 msgid "Page &style:"
2915 msgstr "&Estilo de página:"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2918 msgid "Style used for the page header and footer"
2919 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2922 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2923 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2926 msgid "&Two-sided document"
2927 msgstr "&Documento con dos caras"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2931 msgstr "Ancho de etiqueta"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
2934 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2935 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2936 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2939 msgid "Lo&ngest label"
2940 msgstr "Etiqueta más &larga"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2943 msgid "Line &spacing"
2944 msgstr "&Interlineado"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1922
2947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1928
2956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
2960 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2965 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
2966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
2967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
2968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2969 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
2970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2182
2971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2205
2972 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2974 msgstr "Personalizado"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2977 msgid "&Indent Paragraph"
2978 msgstr "S&angrar párrafo"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
2982 msgstr "&Justificado"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
2988 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
2992 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
2996 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
2997 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2999 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3002 msgid "Paragraph's &Default"
3003 msgstr "&Predeterminada"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3006 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3007 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3014 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3015 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3018 msgid "&Horizontal Phantom"
3019 msgstr "Fantasma &horizontal"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3022 msgid "Vertical space of the phantom content"
3023 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3026 msgid "&Vertical Phantom"
3027 msgstr "Fantasma &vertical"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3031 msgstr "C&ambiar..."
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3034 msgid "&Use system colors"
3035 msgstr "&Usar colores del sistema"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3039 msgstr "En ecuaciones"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3043 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3046 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3050 msgid "Automatic in&line completion"
3051 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3054 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3055 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3058 msgid "Automatic p&opup"
3059 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3062 msgid "Autoco&rrection"
3063 msgstr "&Autocorrección"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3071 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3074 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3078 msgid "Automatic &inline completion"
3079 msgstr "&Finalización automática en línea"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3082 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3083 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3086 msgid "Automatic &popup"
3087 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3091 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3094 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3098 msgid "Cursor i&ndicator"
3099 msgstr "&Indicador en el cursor"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3102 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3108 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3109 "if it is available."
3111 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3115 msgid "s inline completion dela&y"
3116 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3120 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3121 "if it is available."
3123 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3127 msgid "s popup d&elay"
3128 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3132 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3135 "Palabras con menos caracteres que el número especificado no se completarán."
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3138 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3139 msgstr "Caracteres mínimos para palabras que deberían completarse"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3143 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3144 "It will be shown right away."
3146 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3147 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3150 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3152 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3155 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3156 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3159 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3160 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3164 msgstr "C&onvertidor:"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3167 msgid "E&xtra flag:"
3168 msgstr "&Indicador adicional:"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3171 msgid "&From format:"
3172 msgstr "&Del formato:"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3176 msgstr "&Al formato:"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2919 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2983
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3190 msgid "Converter Defi&nitions"
3191 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3194 msgid "Converter File Cache"
3195 msgstr "Caché del convertidor"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3202 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3203 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3206 msgid "Display &graphics"
3207 msgstr "&Mostrar gráficos"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3210 msgid "Instant &preview:"
3211 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3216 msgstr "Desactivada"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3220 msgstr "Ecuaciones no"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3227 msgid "Preview si&ze:"
3228 msgstr "&Tamaño de la vista: "
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3231 msgid "Factor for the preview size"
3232 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3235 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3236 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3239 msgid "&Mark end of paragraphs"
3240 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3243 msgid "Session Handling"
3244 msgstr "Gestión de sesión"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3247 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3248 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3251 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3253 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3256 msgid "Restore cursor &positions"
3257 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3260 msgid "&Load opened files from last session"
3261 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3264 msgid "&Clear all session information"
3265 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3268 msgid "Backup && Saving"
3269 msgstr "Copia de seguridad &y guardar"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3272 msgid "Backup &original documents when saving"
3273 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3276 msgid "&Backup documents, every"
3277 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3285 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3286 "format by default.\n"
3287 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3290 "Si se marca, los documentos nuevos se guardarán por omisión en formato "
3291 "binario comprimido .\n"
3292 "Los documentos existentes se guardarán en su formato actual (comprimido o no "
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3296 msgid "&Save new documents compressed by default"
3297 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3301 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3303 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3306 "Si se marca, la ruta del directorio del documento se guardará en el "
3308 "Esto permite mover el documento a otro lugar y, aún así, encontrar los "
3309 "archivos incluidos."
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3312 msgid "Save the &document directory path"
3313 msgstr "Guardar la ruta del directorio del documento"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3316 msgid "Windows && Work Area"
3317 msgstr "Ventanas &y áreas de trabajo"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3320 msgid "Open documents in &tabs"
3321 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3325 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3326 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3328 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3329 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3333 msgid "Use s&ingle instance"
3334 msgstr "Usar ins&tancia única"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3337 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3339 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3343 msgid "Displa&y single close-tab button"
3344 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3347 msgid "Closing last &view:"
3348 msgstr "Cerrar última &vista:"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3351 msgid "Closes document"
3352 msgstr "Cierra el documento"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3355 msgid "Hides document"
3356 msgstr "Oculta el documento"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3359 msgid "Ask the user"
3360 msgstr "Preguntar al usuario"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3367 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3368 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3372 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3373 "width used when set to 0."
3375 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3379 msgid "Cursor width (&pixels):"
3380 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3383 msgid "Scroll &below end of document"
3384 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3387 msgid "Skip trailing non-word characters"
3388 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3391 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3392 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3395 msgid "Sort &environments alphabetically"
3396 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3399 msgid "&Group environments by their category"
3400 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3403 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3404 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3407 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3408 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3411 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3413 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3417 msgstr "Pantalla completa"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3420 msgid "&Hide toolbars"
3421 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3424 msgid "Hide scr&ollbar"
3425 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3428 msgid "Hide &tabbar"
3429 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3432 msgid "Hide &menubar"
3433 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3436 msgid "Hide sta&tusbar"
3437 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3440 msgid "&Limit text width"
3441 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3444 msgid "Screen used (&pixels):"
3445 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3456 msgid "&Document format"
3457 msgstr "Formato de &documento"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3460 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3461 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3464 msgid "Sho&w in export menu"
3465 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3468 msgid "Vector &graphics format"
3469 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3472 msgid "S&hort name:"
3473 msgstr "&Nombre corto:"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3476 msgid "E&xtensions:"
3477 msgstr "E&xtensiones:"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3485 msgstr "A&tajo de teclado:"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3497 msgstr "Co&piadora:"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3500 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3501 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3504 msgid "Default Output Formats"
3505 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3508 msgid "With &TeX fonts:"
3509 msgstr "Con tipos &TeX:"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3512 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3514 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3518 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3519 msgstr "Con tipos &no TeX:"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3522 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3524 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3535 msgid "Your E-mail address"
3536 msgstr "Su dirección de correo-e"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3543 msgid "Use &keyboard map"
3544 msgstr "Usar &mapa de teclado"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3553 msgstr "E&xaminar..."
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3557 msgstr "S&ecundario:"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3561 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3562 "time LyX is launched."
3564 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3565 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3568 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3569 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3576 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3577 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3581 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3582 "speed it up, low values slow it down."
3584 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3589 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3590 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente."
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3593 msgid "&Middle mouse button pasting"
3594 msgstr "&Pegar con botón central del ratón"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3597 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3598 msgstr "Zoom con la rueda"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3617 msgid "User &interface language:"
3618 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3621 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3623 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3626 msgid "Language &package:"
3627 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
3631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3637 msgid "Always Babel"
3638 msgstr "Siempre Babel"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
3642 msgid "None[[language package]]"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3646 msgid "Command s&tart:"
3647 msgstr "C&omando inicial:"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3650 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3651 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3654 msgid "Command e&nd:"
3655 msgstr "Comando &final:"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3658 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3659 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3662 msgid "Default decimal &separator:"
3663 msgstr "Se¶dor decimal predeterminado:"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3666 msgid "Default length &unit:"
3667 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3671 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3672 "the language package)"
3674 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3675 "localmente (al paquete de idioma)"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3678 msgid "Set languages &globally"
3679 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3683 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3686 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3687 "comando de cambio de idioma"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3691 msgstr "Auto-i&niciar"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3695 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3698 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3699 "comando de cambio de idioma"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3703 msgstr "Auto-&terminar"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3706 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3708 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3712 msgid "Mark &foreign languages"
3713 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3716 msgid "Right-to-Left Language Support"
3717 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3720 msgid "Cursor movement:"
3721 msgstr "Movimiento del cursor:"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3733 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3735 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
3736 "caracteres (como T1)"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3739 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3740 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3743 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3744 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3747 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3749 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3752 msgid "BibTeX command and options"
3753 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3757 msgid "Processor for &Japanese:"
3758 msgstr "Procesador para &japonés:"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3761 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3762 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3766 msgstr "Pr&ocesador:"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3774 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3775 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3778 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3779 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3782 msgid "&Nomenclature command:"
3783 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3786 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3788 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3791 msgid "Chec&kTeX command:"
3792 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3795 msgid "CheckTeX start options and flags"
3796 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3800 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3802 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3804 "Warning: Your changes here will not be saved."
3806 "Seleccionar para dar rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
3807 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
3808 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
3809 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán. "
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3812 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3813 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3816 msgid "Set class options to default on class change"
3817 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3820 msgid "R&eset class options when document class changes"
3821 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3824 msgid "Forward Search"
3825 msgstr "Búsqueda directa"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3828 msgid "DV&I command:"
3829 msgstr "Comando &DVI:"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3832 msgid "&PDF command:"
3833 msgstr "Comando &PDF:"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3836 msgid "DVI-PS Options"
3837 msgstr "Opciones DVI-PS"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3840 msgid "Paper t&ype:"
3841 msgstr "Tipo del &papel:"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3844 msgid "Paper si&ze:"
3845 msgstr "Tama&ño del papel:"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3852 msgid "Other Options"
3853 msgstr "Otras opciones"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3856 msgid "Output &line length:"
3857 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3861 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3862 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3863 "paragraphs are separated by a blank line."
3865 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3867 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3868 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3871 msgid "&Date format:"
3872 msgstr "Formato de &fecha:"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3875 msgid "Date format for strftime output"
3876 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3879 msgid "&Overwrite on export:"
3880 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3883 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3885 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3888 msgid "Ask permission"
3889 msgstr "Pedir permiso"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3892 msgid "Main file only"
3893 msgstr "Solo archivo principal"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3897 msgstr "Todos los archivos"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3900 msgid "&PATH prefix:"
3901 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3130
3905 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3907 "Use the OS native format."
3909 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
3911 "Use el formato nativo del OS."
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3914 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3915 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3229
3919 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3920 "environment variable.\n"
3921 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3923 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
3924 "entorno TEXINPUTS .\n"
3925 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3937 msgstr "Examinar..."
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3940 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3941 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3944 msgid "&Temporary directory:"
3945 msgstr "Directorio &temporal:"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3948 msgid "Ly&XServer pipe:"
3949 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3952 msgid "&Backup directory:"
3953 msgstr "C&opias de seguridad:"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3956 msgid "&Example files:"
3957 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3960 msgid "&Document templates:"
3961 msgstr "P&lantillas de documento:"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3964 msgid "&Working directory:"
3965 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3968 msgid "H&unspell dictionaries:"
3969 msgstr "Directorio de &hunspell:"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3972 msgid "Sans Seri&f:"
3973 msgstr "Pa&lo seco:"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3976 msgid "T&ypewriter:"
3977 msgstr "Anc&ho fijo:"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3989 msgstr "Tamaño de la tipografía"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3997 msgstr "Más &grande:"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4001 msgstr "Muy &grande:"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4013 msgstr "Muy &pequeña:"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4017 msgstr "Más &pequeña:"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4033 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4036 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
4037 "de las tipografías"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4040 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4041 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4049 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4052 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4053 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4056 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4058 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4062 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4063 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4066 msgid "&Spellchecker engine:"
4067 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4070 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4071 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4074 msgid "Accept compound &words"
4075 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4078 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4079 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4082 msgid "S&pellcheck continuously"
4083 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4086 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4088 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4091 msgid "&Escape characters:"
4092 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4095 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4096 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4099 msgid "Al&ternative language:"
4100 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4103 msgid "General Look && Feel"
4104 msgstr "Aspecto general"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4107 msgid "&User interface file:"
4108 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4112 msgstr "Colección de &iconos:"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4116 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4117 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4119 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4120 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4123 msgid "Use icons from system's &theme"
4124 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4127 msgid "Context Help"
4128 msgstr "Ayuda contextual"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4132 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4133 "the main work area of an edited document"
4135 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4136 "el área principal de trabajo del documento "
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4139 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4140 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4147 msgid "&Maximum last files:"
4148 msgstr "Documentos &recientes:"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932
4151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4156 msgid "Nomenclature settings"
4157 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4161 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4162 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4165 msgid "&List Indentation:"
4166 msgstr "&Sangrado de la lista"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4169 msgid "Custom &Width:"
4170 msgstr "A&ncho personalizado:"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4173 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4175 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4176 "\"Personalizado\"."
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4179 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4181 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4188 msgid "A&vailable indexes:"
4189 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4192 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4194 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4196 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4201 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4203 msgstr "Configuración"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4206 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4207 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4210 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4212 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4215 msgid "&Clear automatically"
4216 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4219 msgid "Debug messages"
4220 msgstr "Mensajes de depuración"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4223 msgid "Display no debug messages"
4224 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4230 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4231 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4232 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4236 msgstr "S&eleccionado:"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4239 msgid "Display all debug messages"
4240 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4246 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4247 msgid "Display statusbar messages?"
4248 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4251 msgid "&Statusbar messages"
4252 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4256 msgstr "&Etiquetas en:"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4260 msgstr "&Referencias"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4266 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4267 msgid "Enter string to filter the label list"
4268 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4270 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4271 msgid "Filter case-sensitively"
4272 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4275 msgid "Case-sensiti&ve"
4276 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4280 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4281 "sensitive option is checked)"
4283 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4284 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4290 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4291 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4292 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4295 msgid "Cas&e-sensitive"
4296 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4299 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4300 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4307 msgid "&Go to Label"
4308 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4311 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4312 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4316 msgstr "<referencia>"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4319 msgid "(<reference>)"
4320 msgstr "(<referencia>)"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4327 msgid "on page <page>"
4328 msgstr "en página <página>"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4331 msgid "<reference> on page <page>"
4332 msgstr "<referencia> en página <página>"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4335 msgid "Formatted reference"
4336 msgstr "Referencias con formato"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4339 msgid "Textual reference"
4340 msgstr "Referencia textual"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4343 msgid "Update the label list"
4344 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4347 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4348 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4351 msgid "Match w&hole words only"
4352 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4355 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4357 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4360 msgid "&Export formats:"
4361 msgstr "Formatos de &exportación:"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4364 msgid "&Send exported file to command:"
4365 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4368 msgid "Edit shortcut"
4369 msgstr "Editar atajo de teclado"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4372 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4373 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4376 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4377 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4381 msgstr "Tecla &Suprimir"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4384 msgid "Clear current shortcut"
4385 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4392 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4394 msgstr "A&tajo de teclado:"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4400 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4402 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4403 "the 'Clear' button"
4405 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4406 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4408 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4409 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4410 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4411 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4412 msgid "Spell Checker"
4413 msgstr "Corrector ortográfico"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4417 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4419 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4422 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4423 msgid "Unknown word:"
4424 msgstr "&Palabra desconocida:"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4427 msgid "Current word"
4428 msgstr "Palabra actual"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4432 msgstr "Encontrar &siguiente"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4435 msgid "Re&placement:"
4436 msgstr "Reempla&zar con:"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4439 msgid "Replace with selected word"
4440 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4443 msgid "Replace word with current choice"
4444 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4447 msgid "S&uggestions:"
4448 msgstr "&Sugerencias:"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4451 msgid "Ignore this word"
4452 msgstr "Ignorar esta palabra"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4458 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4459 msgid "Ignore this word throughout this session"
4460 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4464 msgstr "Ig&norar todas"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4467 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4468 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4472 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4475 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4476 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4478 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4480 msgstr "Ca&tegoría:"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4483 msgid "Select this to display all available characters at once"
4485 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4488 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4489 msgid "&Display all"
4490 msgstr "&Mostrar todos"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4493 msgid "Current cell:"
4494 msgstr "Celda actual:"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4497 msgid "Current row position"
4498 msgstr "Posición de fila actual"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4501 msgid "Current column position"
4502 msgstr "Posición de columna actual "
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4505 msgid "&Table Settings"
4506 msgstr "Configuración del c&uadro"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4513 msgid "Merge cells of different rows"
4514 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4521 msgid "&Vertical Offset:"
4522 msgstr "Espacio &vertical:"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4525 msgid "Optional vertical offset"
4526 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4529 msgid "Cell setting"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4533 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4534 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4537 msgid "rotation angle"
4538 msgstr "ángulo de rotación"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4545 msgid "Table-wide settings"
4546 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4553 msgid "Verti&cal alignment:"
4554 msgstr "Alineación v&ertical"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4557 msgid "Vertical alignment of the table"
4558 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4561 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4562 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4569 msgid "Column settings"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4573 msgid "&Horizontal alignment:"
4574 msgstr "Alineación &horizontal:"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4577 msgid "Horizontal alignment in column"
4578 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4581 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:848
4583 msgstr "Justificado"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4586 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:850
4587 msgid "At Decimal Separator"
4588 msgstr "Al separador decimal"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4591 msgid "&Decimal separator:"
4592 msgstr "Separad&or decimal:"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4595 msgid "Fixed width of the column"
4596 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4599 msgid "&Vertical alignment in row:"
4600 msgstr "Alineación &vertical:"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4604 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4607 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4611 msgid "Merge cells of different columns"
4612 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4615 msgid "Mu<icolumn"
4616 msgstr "&Multicolumna"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4619 msgid "LaTe&X argument:"
4620 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4623 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4624 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4632 msgstr "Poner bordes"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4635 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4636 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4640 msgstr "Todos los bordes"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4643 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4644 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4651 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4652 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4655 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4656 msgstr "Usar estilo de borde formal (sin bordes verticales) (alias booktabs)"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4663 msgid "Use default (grid-like) border style"
4664 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4668 msgstr "Pre&determinado"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4671 msgid "Additional Space"
4672 msgstr "Espacio adicional"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4675 msgid "T&op of row:"
4676 msgstr "&Encima de la fila:"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4679 msgid "Botto&m of row:"
4680 msgstr "De&bajo de la fila:"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4683 msgid "Bet&ween rows:"
4684 msgstr "E&ntre filas:"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4687 msgid "&Multi-page table"
4688 msgstr "Cuadro &multipágina"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4691 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4692 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4695 msgid "&Use multi-page table"
4696 msgstr "&Usar cuadro multipágina"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4699 msgid "Row settings"
4700 msgstr "Propiedades de fila"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4707 msgid "Border above"
4708 msgstr "Borde encima"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4711 msgid "Border below"
4712 msgstr "Borde debajo"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4720 msgstr "Encabezado:"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4723 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4725 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4732 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4748 msgid "First header:"
4749 msgstr "Primer encabezado:"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4752 msgid "This row is the header of the first page"
4753 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4756 msgid "Don't output the first header"
4757 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4769 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4770 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4773 msgid "Last footer:"
4774 msgstr "Último pie:"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4777 msgid "This row is the footer of the last page"
4778 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4781 msgid "Don't output the last footer"
4782 msgstr "No mostrar el último pie"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4789 msgid "Set a page break on the current row"
4790 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4793 msgid "Page &break on current row"
4794 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4797 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4798 msgstr "Alineación horizontal del cuadro multipágina"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4801 msgid "Multi-page table alignment"
4802 msgstr "Alineación del cuadro multipágina"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4805 msgid "Close this dialog"
4806 msgstr "Cerrar este diálogo"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4809 msgid "Rebuild the file lists"
4810 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4814 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4816 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4817 "mostrados con su ruta"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4824 msgid "Selected classes or styles"
4825 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4828 msgid "LaTeX classes"
4829 msgstr "Clases LaTeX"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4832 msgid "LaTeX styles"
4833 msgstr "Estilos LaTeX"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4836 msgid "BibTeX styles"
4837 msgstr "Estilos BibTeX"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4840 msgid "BibTeX databases"
4841 msgstr "Base de datos BibTeX"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4844 msgid "Toggles view of the file list"
4845 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4849 msgstr "Mostrar &ruta"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4852 msgid "Paragraph Separation"
4853 msgstr "Separación de párrafo"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4856 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4857 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4860 msgid "&Indentation:"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4864 msgid "Size of the indentation"
4865 msgstr "Tamaño del sangrado"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4868 msgid "&Vertical space:"
4869 msgstr "Espacio &vertical:"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4872 msgid "Size of the vertical space"
4873 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4880 msgid "&Line spacing:"
4881 msgstr "&Interlineado:"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4884 msgid "Spacing type"
4885 msgstr "Tipo de espaciado"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4888 msgid "Number of lines"
4889 msgstr "Número de líneas"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4892 msgid "Format text into two columns"
4893 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4896 msgid "Two-&column document"
4897 msgstr "Documento con &dos columnas"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4901 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4902 "justified in the output)"
4903 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida) "
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4906 msgid "Use &justification in LyX work area"
4907 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4910 msgid "Language of the thesaurus"
4911 msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4915 msgstr "Entrada de índice"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4919 msgstr "&Palabra clave:"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4922 msgid "Word to look up"
4923 msgstr "Palabra a buscar"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4929 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4930 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4931 msgid "The selected entry"
4932 msgstr "El ítem seleccionado"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4936 msgstr "&Selección:"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4939 msgid "Replace the entry with the selection"
4940 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4943 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4944 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4951 msgid "Enter string to filter contents"
4952 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4956 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4957 "tables, and others)"
4959 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4963 msgid "Update navigation tree"
4964 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4973 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4974 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4977 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4978 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4981 msgid "Move selected item down by one"
4982 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4985 msgid "Move selected item up by one"
4986 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4993 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4994 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5001 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5002 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5005 msgid "LyX: Enter text"
5006 msgstr "LyX: Introducir texto"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5009 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5010 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
5012 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5013 msgid "&Do not show this warning again!"
5014 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5017 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5018 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5022 msgstr "Salto predeterminado"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
5026 msgstr "Salto pequeño"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
5030 msgstr "Salto medio"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
5034 msgstr "Salto grande"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5038 msgstr "Relleno vertical"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5044 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5045 msgid "Select the output format"
5046 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5049 msgid "Show the source as the master document gets it"
5050 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5053 msgid "Master's perspective"
5054 msgstr "Perspectiva del maestro"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5057 msgid "Automatic update"
5058 msgstr "Actualización automática"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5061 msgid "Current Paragraph"
5062 msgstr "Párrafo actual"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5065 msgid "Complete Source"
5066 msgstr "Fuente completa"
5068 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5069 msgid "Preamble Only"
5070 msgstr "Solo preámbulo"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5074 msgstr "Solo cuerpo"
5076 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5077 msgid "Unit of width value"
5078 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5081 msgid "number of needed lines"
5082 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5085 msgid "use number of lines"
5086 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5090 msgstr "&Extender a líneas:"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5093 msgid "Outer (default)"
5094 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5100 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5101 msgid "use overhang"
5102 msgstr "usar la extensión al margen"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5106 msgstr "&Extensión al margen:"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5109 msgid "Overhang value"
5110 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5113 msgid "Unit of overhang value"
5114 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5117 msgid "Check this to allow flexible placement"
5118 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5121 msgid "Allow &floating"
5122 msgstr "&Permitir flotación"
5124 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5125 msgid "American Economic Association (AEA)"
5126 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5128 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5129 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5130 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5131 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5132 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5133 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5134 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5135 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5136 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5137 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5138 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5139 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5140 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5141 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5142 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5143 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5145 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5146 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5147 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5148 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5149 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5150 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5151 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5152 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5153 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5154 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5155 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5156 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5157 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5158 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5162 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5163 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5165 msgstr "TítuloCorto"
5167 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5168 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5169 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5170 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5171 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5174 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5175 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5176 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5177 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:157
5178 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/aastex.layout:196
5179 #: lib/layouts/aastex.layout:215 lib/layouts/aastex.layout:289
5180 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5181 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5182 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/agutex.layout:60
5183 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5184 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa.layout:42
5185 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5186 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5187 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5188 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5189 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5190 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5191 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5192 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5193 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5194 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5195 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5196 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5197 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5198 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5199 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/broadway.layout:190
5200 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5201 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5202 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5203 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5204 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5205 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5206 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5207 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5208 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5209 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5210 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5211 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5215 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5216 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5217 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5218 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:136
5219 #: lib/layouts/iopart.layout:155 lib/layouts/iopart.layout:180
5220 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:113
5221 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5222 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5223 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5224 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5225 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5226 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5227 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5228 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5229 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5230 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5231 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:476
5232 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5233 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5234 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5235 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5236 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5237 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
5238 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/svmult.layout:49
5239 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5240 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5242 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5243 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5244 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5245 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5246 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5247 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5248 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5249 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5250 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5252 msgstr "Preliminares"
5254 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5255 msgid "Publication Month"
5256 msgstr "Mes de publicación"
5258 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5259 msgid "Publication Month:"
5260 msgstr "Mes de publicación:"
5262 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5263 msgid "Publication Year"
5264 msgstr "Año de publicación"
5266 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5267 msgid "Publication Year:"
5268 msgstr "Año de publicación:"
5270 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5271 msgid "Publication Volume"
5272 msgstr "Volumen de publicación"
5274 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5275 msgid "Publication Volume:"
5276 msgstr "Volumen de publicación"
5278 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5279 msgid "Publication Issue"
5280 msgstr "Número de publicación"
5282 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5283 msgid "Publication Issue:"
5284 msgstr "Número de publicación:"
5286 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5290 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5294 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5295 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5296 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:283
5297 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5298 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5299 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5301 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5302 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5303 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:174
5304 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5305 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5306 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svglobal.layout:111
5307 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5308 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5309 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5310 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5312 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5314 msgstr "Palabras clave"
5316 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5317 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/apa6.layout:266
5318 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:216
5320 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5321 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:177
5322 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:276
5323 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:49
5324 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5326 msgstr "Palabras clave:"
5328 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5329 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5330 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5331 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5332 #: lib/layouts/aastex.layout:241 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5333 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:137
5334 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5335 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5336 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5337 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5338 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5339 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5340 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:176
5342 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:26
5343 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5344 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5345 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5346 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5347 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:132
5348 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5349 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:260
5350 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5351 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5352 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5353 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5354 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5355 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5356 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5357 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5358 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5359 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5363 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5364 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
5365 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/egs.layout:552
5366 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5367 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5378 msgid "Acknowledgement"
5379 msgstr "Agradecimientos"
5381 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5384 msgid "Acknowledgement."
5385 msgstr "Agradecimiento."
5387 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5388 msgid "Figure Notes"
5389 msgstr "Notas de figura"
5391 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5392 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5393 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:56
5394 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5395 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5396 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5397 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5398 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5399 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5400 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5401 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/dtk.layout:33
5402 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5403 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5404 #: lib/layouts/europasscv.layout:215 lib/layouts/europecv.layout:18
5405 #: lib/layouts/europecv.layout:157 lib/layouts/europecv.layout:216
5406 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5407 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5408 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/iopart.layout:36
5409 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5410 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5411 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5412 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5413 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5414 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5415 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5416 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5417 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5418 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5419 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5421 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5422 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5423 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5424 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/stdclass.inc:29
5425 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5426 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5427 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5428 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5429 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/rsphrase.module:43
5431 msgstr "TextoPrincipal"
5433 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5435 msgstr "Nota de figura"
5437 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5438 msgid "Text of a note in a figure"
5439 msgstr "Text of a note in a figure"
5441 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5442 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5446 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5448 msgstr "Notas de cuadro"
5450 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5452 msgstr "Nota de cuadro"
5454 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5455 msgid "Text of a note in a table"
5456 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
5458 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5459 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
5460 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5461 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5462 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:61 lib/layouts/theorems-ams.inc:64
5466 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5467 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5468 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5469 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:59 lib/layouts/theorems-starred.inc:62
5470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68 lib/layouts/theorems.inc:25
5473 #: lib/layouts/theorems.inc:61 lib/layouts/theorems.inc:64
5474 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5475 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5476 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5477 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5481 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
5482 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/revtex4-1.layout:257
5483 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:117
5484 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5498 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5512 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5513 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5514 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5515 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
5522 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
5523 msgid "Case \\thecase."
5524 msgstr "Caso \\thecase."
5526 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5527 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5528 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5529 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:315
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:328 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5532 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:291
5533 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5534 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5535 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5536 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:280 lib/layouts/theorems-starred.inc:283
5537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
5538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
5539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
5540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337 lib/layouts/theorems.inc:279
5541 #: lib/layouts/theorems.inc:288 lib/layouts/theorems.inc:291
5542 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5543 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5547 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5561 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5575 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5577 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5581 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:134 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5582 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5583 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5584 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5585 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:128 lib/layouts/theorems-starred.inc:131
5586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
5587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:124
5589 #: lib/layouts/theorems.inc:134 lib/layouts/theorems.inc:137
5590 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5591 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5595 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5596 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
5597 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5598 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5599 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:70
5602 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5603 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5604 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5605 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5606 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:77 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
5607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:70
5610 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems.inc:83
5611 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5612 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5616 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5630 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5631 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
5632 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5633 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
5634 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
5635 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
5636 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5637 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5638 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5639 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5640 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:170 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
5641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
5642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195 lib/layouts/theorems.inc:160
5644 #: lib/layouts/theorems.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:180
5645 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5646 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5650 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5651 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
5653 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5656 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5657 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5658 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5659 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
5660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
5661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
5662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:185
5663 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
5664 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5665 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
5670 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
5672 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:264 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5674 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:228 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5675 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5676 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5677 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5678 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:221 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
5679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
5680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
5681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307 lib/layouts/theorems.inc:219
5684 #: lib/layouts/theorems.inc:228 lib/layouts/theorems.inc:231
5685 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5686 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5690 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5691 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:246
5692 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5694 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
5695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125
5696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5697 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:98 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5698 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5699 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5700 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5701 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:94 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
5702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100 lib/layouts/theorems.inc:88
5705 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:101
5706 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5707 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5711 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5712 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5726 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5727 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
5728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
5729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5730 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:211 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5731 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5732 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5733 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5734 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:204 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
5735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
5736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
5737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230 lib/layouts/theorems.inc:202
5738 #: lib/layouts/theorems.inc:211 lib/layouts/theorems.inc:214
5739 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5740 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5744 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5745 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5746 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5747 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
5748 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
5749 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5750 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5751 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5752 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5753 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5754 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:111 lib/layouts/theorems-starred.inc:114
5755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
5756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116 lib/layouts/theorems.inc:106
5758 #: lib/layouts/theorems.inc:116 lib/layouts/theorems.inc:119
5759 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5760 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5762 msgstr "Proposición"
5764 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5766 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5767 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
5768 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:271 lib/layouts/theorems-ams.inc:274
5770 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5771 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5772 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5773 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:263 lib/layouts/theorems-starred.inc:266
5774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324 lib/layouts/theorems.inc:253
5777 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
5778 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5779 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5781 msgstr "Observación"
5783 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5784 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
5785 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
5787 msgid "Remark \\theremark."
5788 msgstr "Observación \\theremark."
5790 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5791 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
5792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:248
5795 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5796 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5797 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5798 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:238 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
5800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277 lib/layouts/theorems.inc:236
5802 #: lib/layouts/theorems.inc:245 lib/layouts/theorems.inc:248
5806 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:273
5807 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5809 msgid "Solution \\thesolution."
5810 msgstr "Solución \\thesolution."
5812 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5813 #: lib/layouts/europasscv.layout:223 lib/layouts/europasscv.layout:259
5814 #: lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:378
5815 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5816 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 lib/layouts/fixme.module:145
5817 #: lib/layouts/fixme.module:186
5818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5831 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
5832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
5836 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5840 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5841 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5842 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107
5843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5844 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5845 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:637
5846 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
5847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:82 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5848 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:48
5850 msgstr "Demostración"
5852 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5853 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5854 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5856 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5857 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5858 msgid "Standard in Title"
5859 msgstr "Estándar en título"
5861 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5862 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5863 msgid "Author Footnote"
5864 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
5866 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5868 msgstr "Pie de autor"
5870 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5871 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5872 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5873 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
5875 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5876 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5877 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5878 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
5880 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5881 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5882 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5885 msgid "IEEE Transactions"
5886 msgstr "Transacciones IEEE"
5888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5889 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:55
5890 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5891 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5892 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5893 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5894 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5895 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:32
5896 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
5897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
5898 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
5899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
5901 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
5902 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5903 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5904 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5905 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
5906 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
5907 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
5908 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5909 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5910 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
5911 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5912 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17
5913 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
5914 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:351
5919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5920 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5921 #: lib/layouts/aastex.layout:129 lib/layouts/achemso.layout:53
5922 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
5923 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
5924 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamerposter.layout:21
5925 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5926 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5927 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5928 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
5929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
5930 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
5931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5932 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
5933 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
5934 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5935 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5936 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:112
5937 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
5938 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
5939 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5940 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
5941 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5942 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5943 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5944 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5945 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
5950 msgid "IEEE membership"
5951 msgstr "Afiliado IEEE"
5953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
5957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
5962 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5963 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/achemso.layout:80
5964 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/apa.layout:119
5965 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:948
5966 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
5967 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
5968 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
5969 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
5970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
5971 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
5972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
5973 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
5974 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
5975 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
5976 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
5977 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
5978 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:144
5979 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
5980 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5981 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5982 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5983 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
5988 msgid "Short Author|S"
5989 msgstr "Nombre corto de autor|a"
5991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
5992 msgid "A short version of the author name"
5993 msgstr "A short version of the author name"
5995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
5997 msgstr "Nombre Autor"
5999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6001 msgstr "Nombre de autor"
6003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6004 msgid "Author Affiliation"
6005 msgstr "Afiliación del autor"
6007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6008 msgid "Author affiliation"
6009 msgstr "Afiliación del autor"
6011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6013 msgstr "Marca de Autor"
6015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6017 msgstr "Marca de Autor"
6019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6020 msgid "Special Paper Notice"
6021 msgstr "Aviso Artículo Especial"
6023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6024 msgid "After Title Text"
6025 msgstr "Texto tras Título"
6027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6028 msgid "Page headings"
6029 msgstr "Encabezados página"
6031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6033 msgstr "Lado izquierdo"
6035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6036 msgid "Left side of the header line"
6037 msgstr "Left side of the header line"
6039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6040 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6042 msgstr "MarcarAmbos"
6044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6045 msgid "Publication ID"
6046 msgstr "ID Publicación"
6048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6053 msgid "Index Terms---"
6054 msgstr "Términos índice---"
6056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6057 msgid "Paragraph Start"
6058 msgstr "Comienzo de párrafo"
6060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6062 msgstr "Primer carácter"
6064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6065 msgid "First character of first word"
6066 msgstr "First character of first word"
6068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6074 #: lib/layouts/aastex.layout:311 lib/layouts/aastex.layout:375
6075 #: lib/layouts/aastex.layout:407 lib/layouts/achemso.layout:236
6076 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/agutex.layout:158
6077 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6078 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/apa.layout:213
6079 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6080 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6081 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/europecv.layout:289
6082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6083 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6084 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6085 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6086 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6087 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6088 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6089 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6090 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6091 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6092 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/amsdefs.inc:201
6093 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6094 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6099 msgid "Peer Review Title"
6100 msgstr "Título de revisión de colegas"
6102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6103 msgid "PeerReviewTitle"
6104 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
6106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6107 #: lib/layouts/aastex.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:424
6108 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/kluwer.layout:326
6109 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/RowPainter.cpp:368
6113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6114 #: lib/layouts/jss.layout:119
6116 msgstr "Título corto"
6118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6119 msgid "Short title for the appendix"
6120 msgstr "Título corto para el apéndice"
6122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6123 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/agutex.layout:207
6124 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/book.layout:22
6125 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6126 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6127 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6128 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:269
6129 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6130 #: lib/layouts/memoir.layout:250 lib/layouts/memoir.layout:252
6131 #: lib/layouts/moderncv.layout:496 lib/layouts/mwbk.layout:23
6132 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6133 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6134 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6135 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6136 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6137 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6138 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6139 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6140 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6141 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/scrclass.inc:270
6142 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
6144 msgid "Bibliography"
6145 msgstr "Bibliografía"
6147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:403
6148 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/agutex.layout:223
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:1078 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6150 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/ijmpd.layout:476
6152 #: lib/layouts/iopart.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:298
6153 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6154 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6155 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6156 #: lib/layouts/moderncv.layout:512 lib/layouts/siamltex.layout:342
6157 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6158 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6159 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6161 msgstr "Referencias"
6163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6172 msgid "Optional photo for biography"
6173 msgstr "Optional photo for biography"
6175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6176 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6177 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6179 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
6181 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:158
6182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6184 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6185 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6190 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6191 msgid "Name of the author"
6192 msgstr "Nombre del autor"
6194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6195 msgid "Biography without photo"
6196 msgstr "Biografía sib foto"
6198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6199 msgid "BiographyNoPhoto"
6200 msgstr "BiografíaSinFoto"
6202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6203 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6204 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
6205 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6206 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6207 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54 lib/layouts/theorems-ams.inc:26
6209 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6210 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:25
6211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:26
6212 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6214 msgstr "Razonamiento"
6216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6217 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6218 msgid "Alternative Proof String"
6219 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
6221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6222 msgid "An alternative proof string"
6223 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
6225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6226 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/llncs.layout:388
6227 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6228 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6229 #: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6231 msgstr "Demostración."
6233 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6237 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6238 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6239 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6240 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6244 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6245 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/kluwer.layout:275
6246 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
6247 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6248 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:109
6252 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6253 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6254 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6255 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6256 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6257 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6259 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6260 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6261 #: lib/layouts/moderncv.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:122
6262 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:180
6263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6264 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/aapaper.inc:29
6265 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6269 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6270 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6271 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:191
6272 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/ectaart.layout:73
6273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6274 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6275 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6276 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6277 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6278 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6279 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:149
6280 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6281 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6285 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6289 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6290 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6294 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6295 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6296 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6297 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6298 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6302 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6303 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6304 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6305 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6306 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6308 msgstr "Más gigante"
6310 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6311 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6312 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6313 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6314 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6316 msgstr "Gigante máximo"
6318 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6319 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6320 msgid "Giant Snippet"
6321 msgstr "Trozo gigante"
6323 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6324 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6325 msgid "More Giant Snippet"
6326 msgstr "Trozo más gigante"
6328 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6329 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6330 msgid "Most Giant Snippet"
6331 msgstr "Trozo gigante máximo"
6333 #: lib/layouts/aa.layout:3
6334 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6335 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6337 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6338 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6339 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6340 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:85
6341 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6342 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svcommon.inc:332
6343 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6347 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6348 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6352 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6353 msgid "Offprint Requests to:"
6354 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
6356 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6357 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6361 #: lib/layouts/aa.layout:140
6362 msgid "Correspondence to:"
6363 msgstr "Correspondencia a:"
6365 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6366 msgid "Acknowledgements."
6367 msgstr "Agradecimientos."
6369 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6370 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:89
6371 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6372 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/egs.layout:32
6374 #: lib/layouts/europasscv.layout:186 lib/layouts/europecv.layout:127
6375 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/iucr.layout:46
6376 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:62
6377 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:48
6378 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:87
6379 #: lib/layouts/moderncv.layout:232 lib/layouts/paper.layout:60
6380 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6381 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6382 #: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/simplecv.layout:31
6383 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/tufte-book.layout:90
6384 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6385 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6386 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:75
6387 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6391 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6392 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:102
6393 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6394 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6395 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/egs.layout:55
6396 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/iucr.layout:52
6397 #: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/kluwer.layout:71
6398 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
6399 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:102
6400 #: lib/layouts/moderncv.layout:265 lib/layouts/paper.layout:69
6401 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:378
6402 #: lib/layouts/simplecv.layout:58 lib/layouts/tufte-book.layout:118
6403 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6404 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6405 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/stdsections.inc:105
6406 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
6410 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6411 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:115
6412 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
6413 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apa6.layout:426
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/isprs.layout:170
6415 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6416 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6417 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6418 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
6419 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6420 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:387
6421 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6422 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:96
6423 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6424 msgid "Subsubsection"
6425 msgstr "Subsubsección"
6427 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6428 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:230
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
6431 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/frletter.layout:22
6432 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
6434 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:52
6435 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:548
6436 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
6437 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
6438 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6439 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6441 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:209
6442 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
6443 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6444 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6448 #: lib/layouts/aa.layout:239
6449 msgid "institutemark"
6450 msgstr "marcainstitución"
6452 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6453 msgid "Institute Mark"
6454 msgstr "Marca de Institución"
6456 #: lib/layouts/aa.layout:262
6457 msgid "Abstract (unstructured)"
6458 msgstr "Resumen (no estructurado)"
6460 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6464 #: lib/layouts/aa.layout:296
6465 msgid "Abstract (structured)"
6466 msgstr "Resumen (estructurado)"
6468 #: lib/layouts/aa.layout:300
6472 #: lib/layouts/aa.layout:301
6473 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6474 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
6476 #: lib/layouts/aa.layout:305
6480 #: lib/layouts/aa.layout:306
6481 msgid "Aims of your work"
6482 msgstr "Objetivos de trabajo"
6484 #: lib/layouts/aa.layout:310
6488 #: lib/layouts/aa.layout:311
6489 msgid "Methods used in your work"
6490 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
6492 #: lib/layouts/aa.layout:315
6496 #: lib/layouts/aa.layout:316
6497 msgid "Results of your work"
6498 msgstr "Resultados de trabajo"
6500 #: lib/layouts/aa.layout:337
6502 msgstr "Palabras clave."
6504 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6505 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6506 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6507 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6509 msgstr "Institución"
6511 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6514 msgstr "CorreoElectrónico"
6516 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6517 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6518 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
6520 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
6521 #: lib/layouts/apa6.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:80
6522 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6523 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6524 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
6526 msgstr "Enumeración*"
6528 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:380
6529 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:114
6530 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6531 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6532 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6534 msgstr "Enumeración"
6536 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
6537 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6538 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6540 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:45
6541 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6544 msgstr "Descripción"
6546 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6547 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6548 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6549 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6551 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6552 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/europasscv.layout:312
6553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
6554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6555 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
6556 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6557 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:52
6558 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
6559 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
6560 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/enumitem.module:85
6561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6565 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6570 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6571 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6572 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6574 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/achemso.layout:102
6575 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6576 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6577 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6578 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6579 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6584 #: lib/layouts/aastex.layout:170
6585 msgid "Altaffilation"
6586 msgstr "Afiliación_alt"
6588 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/agutex.layout:124
6589 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1560
6593 #: lib/layouts/aastex.layout:180
6594 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6595 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
6597 #: lib/layouts/aastex.layout:184
6598 msgid "Alternative affiliation:"
6599 msgstr "Afiliación alternativa:"
6601 #: lib/layouts/aastex.layout:210
6605 #: lib/layouts/aastex.layout:221 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
6606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
6607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
6608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
6612 #: lib/layouts/aastex.layout:261
6613 msgid "altaffilmark"
6614 msgstr "marca_afil_alt"
6616 #: lib/layouts/aastex.layout:265
6617 msgid "altaffiliation mark"
6618 msgstr "marca de afiliación_alt"
6620 #: lib/layouts/aastex.layout:296
6621 msgid "Subject headings:"
6622 msgstr "Encabezados de asunto:"
6624 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/apa.layout:212
6625 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
6626 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
6627 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6628 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
6629 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6630 msgid "Acknowledgements"
6631 msgstr "Agradecimientos"
6633 #: lib/layouts/aastex.layout:321
6634 msgid "[Acknowledgements]"
6635 msgstr "[Agradecimientos]"
6637 #: lib/layouts/aastex.layout:331
6639 msgstr "ColocarFigura"
6641 #: lib/layouts/aastex.layout:342
6642 msgid "Place Figure here:"
6643 msgstr "Colocar figura aquí:"
6645 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6647 msgstr "ColocarCuadro"
6649 #: lib/layouts/aastex.layout:362
6650 msgid "Place Table here:"
6651 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
6653 #: lib/layouts/aastex.layout:381
6657 #: lib/layouts/aastex.layout:391
6659 msgstr "CartasMatemáticas"
6661 #: lib/layouts/aastex.layout:431
6662 msgid "NoteToEditor"
6663 msgstr "NotaAlEditor"
6665 #: lib/layouts/aastex.layout:443
6666 msgid "Note to Editor:"
6667 msgstr "Nota al editor:"
6669 #: lib/layouts/aastex.layout:452
6673 #: lib/layouts/aastex.layout:464
6674 msgid "References. ---"
6675 msgstr "Referencias. ---"
6677 #: lib/layouts/aastex.layout:472
6678 msgid "TableComments"
6679 msgstr "ComentariosCuadro"
6681 #: lib/layouts/aastex.layout:484
6685 #: lib/layouts/aastex.layout:492
6687 msgstr "Nota de cuadro"
6689 #: lib/layouts/aastex.layout:500
6691 msgstr "Nota de cuadro:"
6693 #: lib/layouts/aastex.layout:507
6694 msgid "tablenotemark"
6695 msgstr "tablenotemark"
6697 #: lib/layouts/aastex.layout:511
6698 msgid "tablenote mark"
6699 msgstr "tablenote mark"
6701 #: lib/layouts/aastex.layout:529
6705 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6709 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6710 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6711 msgstr "Nombre para identificar el archivo correspondiente"
6713 #: lib/layouts/aastex.layout:551
6715 msgstr "Instalación"
6717 #: lib/layouts/aastex.layout:563
6719 msgstr "Instalación:"
6721 #: lib/layouts/aastex.layout:577
6723 msgstr "Nombre de objeto"
6725 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6729 #: lib/layouts/aastex.layout:591 lib/layouts/aastex.layout:621
6730 msgid "Recognized Name"
6731 msgstr "Recognized Name"
6733 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6734 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6735 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
6737 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6739 msgstr "Conjunto de datos"
6741 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6743 msgstr "Conjunto de datos:"
6745 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6746 msgid "Separate the dataset ID from text"
6747 msgstr "Separate the dataset ID from text"
6749 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6750 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6751 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6753 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
6754 #: lib/layouts/apa6.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:209
6755 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:321
6756 #: lib/layouts/beamer.layout:380 lib/layouts/beamer.layout:904
6757 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:65
6758 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
6759 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/siamltex.layout:205
6760 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6762 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38 lib/layouts/scrclass.inc:126
6763 #: lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:148
6764 #: lib/layouts/scrclass.inc:286 lib/layouts/scrclass.inc:309
6765 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562 lib/layouts/stdsections.inc:32
6766 #: lib/layouts/stdsections.inc:63 lib/layouts/stdsections.inc:93
6767 msgid "Short Title|S"
6768 msgstr "Título corto|c"
6770 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6771 msgid "Short title which will appear in the running header"
6772 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
6774 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6776 msgstr "Nombre corto"
6778 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6779 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6780 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
6782 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6783 msgid "Alt Affiliation"
6784 msgstr "Afiliación alt."
6786 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6787 msgid "Also Affiliation"
6788 msgstr "Otra Afiliación"
6790 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6791 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6792 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:718
6797 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6798 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6799 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6803 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6804 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6808 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6809 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6813 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6814 msgid "Abbreviations"
6815 msgstr "Abreviaciones"
6817 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6818 msgid "Abbreviations:"
6819 msgstr "Abreviaciones:"
6821 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6825 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6826 msgid "List of Schemes"
6827 msgstr "Índice de esquemas"
6829 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6833 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6834 msgid "List of Charts"
6835 msgstr "Índice de diagramas"
6837 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6838 msgid "Graph[[mathematical]]"
6841 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6842 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6843 msgstr "Índice de Gráficos"
6845 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6846 msgid "SupplementalInfo"
6847 msgstr "InfoSuplementaria"
6849 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6850 msgid "Supporting Information Available"
6851 msgstr "Supporting Information Available"
6853 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6857 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6858 msgid "Graphical TOC Entry"
6859 msgstr "Graphical TOC Entry"
6861 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6863 msgstr "Nota bibliográfica"
6865 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6867 msgstr "nota bibliográfica"
6869 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6873 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6877 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6878 #: lib/languages:719
6882 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6883 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6884 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6886 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6887 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6888 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6890 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6891 msgid "ACM SIGGRAPH"
6892 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6894 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6895 msgid "TOG online ID"
6896 msgstr "TOG online ID"
6898 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6902 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6906 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6907 msgid "Volume number:"
6908 msgstr "Volume number:"
6910 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6914 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6915 msgid "Article number:"
6916 msgstr "Article number:"
6918 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6919 msgid "TOG article DOI"
6920 msgstr "TOG article DOI"
6922 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6923 msgid "Article DOI:"
6924 msgstr "Article DOI:"
6926 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6927 msgid "TOG project URL"
6928 msgstr "TOG project URL"
6930 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6931 msgid "Project URL:"
6932 msgstr "Project URL:"
6934 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6935 msgid "TOG video URL"
6936 msgstr "TOG video URL"
6938 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6942 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6943 msgid "TOG data URL"
6944 msgstr "TOG data URL"
6946 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6950 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6951 msgid "TOG code URL"
6952 msgstr "TOG code URL"
6954 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6958 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6962 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6964 msgstr "PDF author:"
6966 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6970 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6971 msgid "Teaser image:"
6972 msgstr "Imagen Teaser"
6974 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6975 msgid "CR categories"
6976 msgstr "Categoría CR"
6978 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6979 msgid "CR Categories:"
6980 msgstr "CR Categories:"
6982 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6986 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6988 msgstr "Categoría CR"
6990 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6994 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6995 msgid "Number of the category"
6996 msgstr "Number of the category"
6998 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7000 msgstr "Subcategory"
7002 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7004 msgstr "Third-level"
7006 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7007 msgid "Third-level of the category"
7008 msgstr "Third-level of the category"
7010 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7014 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7018 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
7019 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7020 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172
7024 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289 lib/layouts/jss.layout:179
7025 #: lib/layouts/jss.layout:181
7029 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
7030 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa.layout:234
7031 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:245
7032 #: lib/layouts/iopart.layout:259 lib/layouts/jasatex.layout:230
7033 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
7034 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7035 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7036 #: lib/layouts/spie.layout:91
7037 msgid "Acknowledgments"
7038 msgstr "Agradecimientos"
7040 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7041 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7042 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7044 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7045 msgid "Articles (DocBook)"
7046 msgstr "Artículos (DocBook)"
7048 #: lib/layouts/agums.layout:3
7049 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7050 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7052 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7053 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7054 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7056 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7060 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7061 msgid "Affiliation Mark"
7062 msgstr "Marca Afiliación"
7064 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7065 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7066 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
7068 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7069 msgid "Author affiliation:"
7070 msgstr "Afiliación del autor:"
7072 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7073 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7074 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
7075 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7076 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/paper.layout:87
7077 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7078 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7079 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7080 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:104
7081 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7085 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7086 msgid "Acknowledgments."
7087 msgstr "Agradecimientos."
7089 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7090 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7091 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
7093 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
7094 #: lib/layouts/beamer.layout:278 lib/layouts/egs.layout:603
7095 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7096 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7097 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7101 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7102 msgid "SpecialSection"
7103 msgstr "SecciónEspecial"
7105 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7106 msgid "SpecialSection*"
7107 msgstr "SecciónEspecial*"
7109 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7110 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7111 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7112 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7113 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7114 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7115 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7117 msgstr "Sin numerar"
7119 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
7120 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/egs.layout:623
7121 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
7122 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7123 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7125 msgstr "Subsección*"
7127 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7128 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/isprs.layout:200
7129 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7130 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7131 msgid "Subsubsection*"
7132 msgstr "Subsubsección*"
7134 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7135 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7136 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
7138 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7139 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7140 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7141 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7142 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7143 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7144 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7148 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7149 msgid "Chapter Exercises"
7150 msgstr "Ejercicios Capítulo"
7152 #: lib/layouts/apa.layout:3
7153 msgid "American Psychological Association (APA)"
7154 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7156 #: lib/layouts/apa.layout:54
7158 msgstr "EncabezadoDerecho"
7160 #: lib/layouts/apa.layout:63
7161 msgid "Right header:"
7162 msgstr "Encabezado derecho:"
7164 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7168 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7169 msgid "Short title:"
7170 msgstr "Título corto:"
7172 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7176 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7177 msgid "ThreeAuthors"
7178 msgstr "TresAutores"
7180 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7182 msgstr "CuatroAutores"
7184 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7185 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7186 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7187 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7188 msgid "Affiliation:"
7189 msgstr "Afiliación:"
7191 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7192 msgid "TwoAffiliations"
7193 msgstr "DosAfiliaciones"
7195 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7196 msgid "ThreeAffiliations"
7197 msgstr "TresAfiliaciones"
7199 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7200 msgid "FourAffiliations"
7201 msgstr "CuatroAfiliaciones"
7203 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7204 msgid "Acknowledgements:"
7205 msgstr "Agradecimientos:"
7207 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7209 msgstr "LíneaGruesa"
7211 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7215 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7216 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7220 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7221 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7222 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7223 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7224 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
7226 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7230 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7232 msgstr "AjusMapaDeBits"
7234 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa6.layout:446
7235 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7236 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7237 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7238 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:112
7239 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7240 msgid "Subparagraph"
7243 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7244 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7245 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7246 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7247 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/powerdot.layout:280
7248 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7249 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7250 msgid "Custom Item|s"
7251 msgstr "Ítems personalizados|p"
7253 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7254 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7255 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7256 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7257 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:281
7258 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7259 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7260 msgid "A customized item string"
7261 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
7263 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7267 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7268 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7269 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7270 msgid "(\\alph{enumii})"
7271 msgstr "\\alph{enumii})"
7273 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7274 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7275 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7277 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7279 msgstr "CincoAutores"
7281 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7283 msgstr "SeisAutores"
7285 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7287 msgstr "Encabezado izquierda"
7289 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7290 msgid "Left header:"
7291 msgstr "Encabezado izquierda:"
7293 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7294 msgid "FiveAffiliations"
7295 msgstr "CincoAfiliaciones"
7297 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7298 msgid "SixAffiliations"
7299 msgstr "SeisAfiliaciones"
7301 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
7302 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:101
7303 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:206
7304 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:136
7305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/fixme.module:103
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7321 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7325 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7326 msgid "Author Note:"
7327 msgstr "Nota Autor:"
7329 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7331 msgstr "Publicación"
7333 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7334 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7338 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7342 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7343 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7347 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7351 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7352 msgid "Arabic Article"
7353 msgstr "Arabic Article"
7355 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7356 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7357 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
7359 #: lib/layouts/article.layout:3
7360 msgid "Article (Standard Class)"
7361 msgstr "Artículo (clase estándar)"
7363 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:196
7364 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/memoir.layout:54
7365 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7366 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7367 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7368 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:61
7369 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7373 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7374 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7375 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7379 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7383 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7384 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7385 #: lib/layouts/slides.layout:4
7386 msgid "Presentations"
7387 msgstr "Presentaciones"
7389 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
7390 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
7391 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
7392 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
7393 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
7394 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
7395 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
7396 msgid "Overlay Specifications|v"
7397 msgstr "Especificación de superposición|s"
7399 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
7400 #: lib/layouts/beamer.layout:161
7401 msgid "Overlay specifications for this list"
7402 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
7404 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
7405 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
7406 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
7407 msgid "Item Overlay Specifications"
7408 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
7410 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
7411 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
7412 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
7413 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
7414 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
7415 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
7416 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
7418 msgstr "En diapositiva"
7420 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
7421 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
7422 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
7423 msgid "Overlay specifications for this item"
7424 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
7426 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7427 msgid "Mini Template"
7428 msgstr "Miniplantilla"
7430 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7431 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7432 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
7434 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7435 msgid "Longest label|s"
7436 msgstr "Etiqueta más larga|l"
7438 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7439 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7440 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
7442 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
7443 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
7444 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7445 #: lib/layouts/europasscv.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:128
7446 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7447 #: lib/layouts/memoir.layout:207 lib/layouts/moderncv.layout:233
7448 #: lib/layouts/powerdot.layout:235 lib/layouts/simplecv.layout:32
7449 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
7450 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/scrclass.inc:168
7451 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
7452 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
7453 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
7454 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
7458 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
7459 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
7460 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
7461 #: lib/layouts/beamer.layout:404
7465 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
7466 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
7467 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
7468 #: lib/layouts/beamer.layout:405
7469 msgid "Mode Specification|S"
7470 msgstr "Especificación de modo|E"
7472 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
7473 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
7474 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
7475 #: lib/layouts/beamer.layout:406
7476 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7478 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
7481 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
7482 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:127
7483 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7484 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7485 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
7487 #: lib/layouts/beamer.layout:252
7488 msgid "Section \\arabic{section}"
7489 msgstr "Sección \\arabic{section}"
7491 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:52
7492 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/scrclass.inc:149
7493 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
7494 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7495 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
7497 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:245
7498 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7499 msgid "\\Alph{section}"
7500 msgstr "\\Alph{section}"
7502 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7503 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7504 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7506 #: lib/layouts/beamer.layout:322
7507 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7508 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:333
7511 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7512 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7514 #: lib/layouts/beamer.layout:370
7516 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7518 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7520 #: lib/layouts/beamer.layout:381
7522 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7523 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
7525 #: lib/layouts/beamer.layout:392
7526 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7527 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7529 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
7533 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
7534 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
7538 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
7539 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
7540 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
7541 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
7542 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
7543 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
7544 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
7548 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
7549 msgid "Overlay specifications for this frame"
7550 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
7552 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
7553 msgid "Default Overlay Specifications"
7554 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
7556 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
7557 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7559 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
7562 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
7563 msgid "Frame Options"
7564 msgstr "Opciones del marco"
7566 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
7567 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/litinsets.inc:41
7569 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/fixme.module:63
7570 #: lib/layouts/fixme.module:98 lib/layouts/fixme.module:140
7571 #: lib/layouts/fixme.module:181 lib/layouts/initials.module:34
7572 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:71
7573 #: lib/layouts/todonotes.module:83 lib/layouts/todonotes.module:100
7577 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
7578 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
7579 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7580 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
7582 #: lib/layouts/beamer.layout:459
7584 msgstr "Título del marco"
7586 #: lib/layouts/beamer.layout:460
7587 msgid "Enter the frame title here"
7588 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
7590 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7592 msgstr "MarcoSencillo"
7594 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7595 msgid "Frame (plain)"
7596 msgstr "Marco (sencillo)"
7598 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7599 msgid "FragileFrame"
7600 msgstr "MarcoFrágil"
7602 #: lib/layouts/beamer.layout:485
7603 msgid "Frame (fragile)"
7604 msgstr "Marco (frágil)"
7606 #: lib/layouts/beamer.layout:494
7608 msgstr "MarcoRepetido"
7610 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
7611 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
7612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7614 msgstr "Diapositiva"
7616 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7617 msgid "Repeat frame with label"
7618 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
7620 #: lib/layouts/beamer.layout:538
7622 msgstr "TítuloMarco"
7624 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
7625 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
7626 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
7627 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
7628 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
7629 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
7630 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
7631 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
7632 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
7633 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
7634 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7636 "Especificar la configuración de capas superpuestas (véase el manual de "
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7640 msgid "Short Frame Title|S"
7641 msgstr "Título corto de marco|c"
7643 #: lib/layouts/beamer.layout:563
7644 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7645 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
7647 #: lib/layouts/beamer.layout:568
7648 msgid "FrameSubtitle"
7649 msgstr "SubtítuloMarco"
7651 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
7652 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
7657 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
7658 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
7662 #: lib/layouts/beamer.layout:610
7663 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7664 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
7666 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
7667 msgid "Column Options"
7668 msgstr "Opciones de columna"
7670 #: lib/layouts/beamer.layout:615
7671 msgid "Column options (see beamer manual)"
7672 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
7674 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7675 msgid "Column Placement Options"
7676 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
7678 #: lib/layouts/beamer.layout:639
7679 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7680 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
7682 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7683 msgid "ColumnsCenterAligned"
7684 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
7686 #: lib/layouts/beamer.layout:654
7687 msgid "Columns (center aligned)"
7688 msgstr "Columnas (alin. centro)"
7690 #: lib/layouts/beamer.layout:659
7691 msgid "ColumnsTopAligned"
7692 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
7694 #: lib/layouts/beamer.layout:662
7695 msgid "Columns (top aligned)"
7696 msgstr "Columnas (alin. superior)"
7698 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
7702 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
7703 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
7704 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
7706 msgstr "Capas superpuestas"
7708 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
7709 msgid "Pause number"
7710 msgstr "Número de pausa"
7712 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
7713 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7714 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
7716 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
7717 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7718 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7720 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
7722 msgstr "SobreImprimir"
7724 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7725 msgid "Overprint Area Width"
7726 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
7728 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:175
7729 #: lib/layouts/moderncv.layout:308 lib/layouts/graphicboxes.module:48
7730 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
7734 #: lib/layouts/beamer.layout:709
7735 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7736 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
7738 #: lib/layouts/beamer.layout:735
7742 #: lib/layouts/beamer.layout:745
7744 msgstr "Área de superposición"
7746 #: lib/layouts/beamer.layout:755
7747 msgid "Overlay Area Width"
7748 msgstr "Ancho del área de superposición"
7750 #: lib/layouts/beamer.layout:756
7751 msgid "The width of the overlay area"
7752 msgstr "La anchura del área de superposición"
7754 #: lib/layouts/beamer.layout:760
7755 msgid "Overlay Area Height"
7756 msgstr "Altura del área de superposición"
7758 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/moderncv.layout:210
7759 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
7763 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7764 msgid "The height of the overlay area"
7765 msgstr "Altura del área de superposición"
7767 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
7768 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
7772 #: lib/layouts/beamer.layout:777
7773 msgid "Uncovered on slides"
7774 msgstr "Descubrir en diapositivas"
7776 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
7777 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
7781 #: lib/layouts/beamer.layout:805
7782 msgid "Only on slides"
7783 msgstr "Solo en diapositivas"
7785 #: lib/layouts/beamer.layout:828
7789 #: lib/layouts/beamer.layout:829
7793 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7797 #: lib/layouts/beamer.layout:849
7798 msgid "Action Specification|S"
7799 msgstr "Especificación de acción|E"
7801 #: lib/layouts/beamer.layout:855
7803 msgstr "Título del bloque"
7805 #: lib/layouts/beamer.layout:856
7806 msgid "Enter the block title here"
7807 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
7809 #: lib/layouts/beamer.layout:867
7810 msgid "ExampleBlock"
7811 msgstr "BloqueEjemplo"
7813 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7814 msgid "Example Block:"
7815 msgstr "Bloque Ejemplo:"
7817 #: lib/layouts/beamer.layout:876
7819 msgstr "BloqueAviso"
7821 #: lib/layouts/beamer.layout:879
7822 msgid "Alert Block:"
7823 msgstr "Bloque Aviso:"
7825 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
7826 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
7827 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
7831 #: lib/layouts/beamer.layout:905
7832 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7833 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
7835 #: lib/layouts/beamer.layout:915
7836 msgid "Title (Plain Frame)"
7837 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
7839 #: lib/layouts/beamer.layout:937
7840 msgid "Short Subtitle|S"
7841 msgstr "Subtítulo corto|S"
7843 #: lib/layouts/beamer.layout:938
7844 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7845 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
7847 #: lib/layouts/beamer.layout:962
7848 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7849 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
7851 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7852 msgid "Short Institute|S"
7853 msgstr "Nombre corto de institución|i"
7855 #: lib/layouts/beamer.layout:985
7856 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7858 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
7860 #: lib/layouts/beamer.layout:994
7861 msgid "InstituteMark"
7862 msgstr "Marca de institución"
7864 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
7865 msgid "Short Date|S"
7866 msgstr "Fecha corta|F"
7868 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
7869 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7870 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
7872 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
7873 msgid "TitleGraphic"
7874 msgstr "GráficoTítulo"
7876 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:102
7877 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7878 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7882 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
7883 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
7884 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7888 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
7889 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7893 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:312
7894 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:71
7898 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
7899 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
7900 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
7901 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
7902 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
7903 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
7904 msgid "Action Specifications|S"
7905 msgstr "Especificación de acción|E"
7907 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:61
7908 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
7909 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:33
7910 msgid "Additional Theorem Text"
7911 msgstr "Texto adicional"
7913 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:62
7914 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:34 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
7915 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:34
7916 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7917 msgstr "Texto añadido al encabezado del teorema"
7919 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:326
7920 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:157
7922 msgstr "Definición."
7924 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
7926 msgstr "Definiciones"
7928 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
7929 msgid "Definitions."
7930 msgstr "Definiciones."
7932 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
7936 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
7940 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
7944 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
7945 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
7946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
7947 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:152 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
7948 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
7949 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:145
7950 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
7952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171 lib/layouts/theorems.inc:142
7954 #: lib/layouts/theorems.inc:152 lib/layouts/theorems.inc:155
7955 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7956 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7960 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:139
7964 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:305
7965 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:88
7969 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:298
7970 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7974 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/egs.layout:657
7975 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7979 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
7983 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
7984 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
7988 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
7992 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
7996 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8000 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8001 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8002 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8006 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8007 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8011 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8015 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8017 msgstr "Alternativa"
8019 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8020 msgid "Default Text"
8021 msgstr "Texto predeterminado"
8023 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8024 msgid "Enter the default text here"
8025 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
8027 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8029 msgstr "Nota beamer"
8031 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8032 msgid "Note Options"
8033 msgstr "Opciones de nota"
8035 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8036 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8037 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
8039 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8041 msgstr "Modo artículo"
8043 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8047 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8048 msgid "PresentationMode"
8049 msgstr "Modo presentación"
8051 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8052 msgid "Presentation"
8053 msgstr "Presentación"
8055 #: lib/layouts/beamer.layout:1554 lib/layouts/powerdot.layout:504
8056 #: lib/layouts/sciposter.layout:116 lib/layouts/aguplus.inc:206
8057 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8058 #: src/insets/Inset.cpp:100
8062 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8063 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8064 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
8065 msgid "List of Tables"
8068 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8069 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8073 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8074 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8075 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
8076 msgid "List of Figures"
8079 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8080 msgid "Beamerposter"
8081 msgstr "Beamerposter"
8083 #: lib/layouts/book.layout:3
8084 msgid "Book (Standard Class)"
8085 msgstr "Libro (clase estándar)"
8087 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8091 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8095 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8099 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8103 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8107 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8108 msgid "ACT \\arabic{act}"
8109 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
8111 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8115 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8116 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8117 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
8119 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8123 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8125 msgstr "SUBIR TELÓN:"
8127 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8131 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8132 msgid "Parenthetical"
8133 msgstr "EntreParéntesis"
8135 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8139 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8143 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8147 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8148 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:307
8149 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8150 msgid "Right Address"
8151 msgstr "Dirección_dcha"
8153 #: lib/layouts/chess.layout:3
8157 #: lib/layouts/chess.layout:36
8159 msgstr "LíneaPrincipal"
8161 #: lib/layouts/chess.layout:43
8163 msgstr "Línea principal:"
8165 #: lib/layouts/chess.layout:62
8169 #: lib/layouts/chess.layout:66
8173 #: lib/layouts/chess.layout:72
8174 msgid "SubVariation"
8175 msgstr "SubVariación"
8177 #: lib/layouts/chess.layout:75
8178 msgid "Subvariation:"
8179 msgstr "Subvariación:"
8181 #: lib/layouts/chess.layout:81
8182 msgid "SubVariation2"
8183 msgstr "SubVariación2"
8185 #: lib/layouts/chess.layout:84
8186 msgid "Subvariation(2):"
8187 msgstr "Subvariación(2):"
8189 #: lib/layouts/chess.layout:90
8190 msgid "SubVariation3"
8191 msgstr "SubVariación3"
8193 #: lib/layouts/chess.layout:93
8194 msgid "Subvariation(3):"
8195 msgstr "Subvariación(3):"
8197 #: lib/layouts/chess.layout:99
8198 msgid "SubVariation4"
8199 msgstr "SubVariación4"
8201 #: lib/layouts/chess.layout:102
8202 msgid "Subvariation(4):"
8203 msgstr "Subvariación(4):"
8205 #: lib/layouts/chess.layout:108
8206 msgid "SubVariation5"
8207 msgstr "SubVariación5"
8209 #: lib/layouts/chess.layout:111
8210 msgid "Subvariation(5):"
8211 msgstr "Subvariación(5):"
8213 #: lib/layouts/chess.layout:118
8215 msgstr "JugadasOcultas"
8217 #: lib/layouts/chess.layout:123
8219 msgstr "JugadasOcultas:"
8221 #: lib/layouts/chess.layout:128
8225 #: lib/layouts/chess.layout:132
8226 msgid "[chessboard]"
8227 msgstr "[TableroAjedrez]"
8229 #: lib/layouts/chess.layout:141
8230 msgid "BoardCentered"
8231 msgstr "TableroCentrado"
8233 #: lib/layouts/chess.layout:146
8234 msgid "[centered board]"
8235 msgstr "[tablero centrado]"
8237 #: lib/layouts/chess.layout:156
8241 #: lib/layouts/chess.layout:161
8243 msgstr "Resaltados:"
8245 #: lib/layouts/chess.layout:176
8249 #: lib/layouts/chess.layout:181
8253 #: lib/layouts/chess.layout:187
8255 msgstr "MovidaCaballo"
8257 #: lib/layouts/chess.layout:192
8259 msgstr "MoverCaballo:"
8261 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8262 msgid "Springer cl2emult"
8263 msgstr "Springer cl2emult"
8265 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8266 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8267 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
8269 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8270 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8271 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
8273 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8274 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8275 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
8277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8282 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8284 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8294 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8295 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
8296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
8297 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
8298 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8307 msgstr "Direcciones"
8309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8311 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8312 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8314 msgstr "Datos postales"
8316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8317 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8318 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8319 msgid "Send To Address"
8320 msgstr "Enviar a dirección"
8322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8323 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:103
8324 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief.layout:187
8325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/moderncv.layout:138
8326 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
8327 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:147
8328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:299
8329 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134
8333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8334 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8335 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8337 msgstr "Mi dirección"
8339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8340 msgid "Sender Address:"
8341 msgstr "Dirección del remitente:"
8343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8344 msgid "Return address"
8345 msgstr "Dirección de retorno"
8347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8348 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8349 msgid "Backaddress:"
8350 msgstr "Dirección de respuesta"
8352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8353 msgid "Postal comment"
8354 msgstr "Comentario postal"
8356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8357 msgid "Postal Remark:"
8358 msgstr "Comentario postal:"
8360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
8369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
8370 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
8380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
8381 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8388 msgstr "Nuestra ref.:"
8390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8399 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
8400 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8401 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8402 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8410 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8411 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
8416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
8417 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8418 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8424 msgstr "Texto a pie de página"
8426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8427 msgid "Bottom text:"
8428 msgstr "Texto a pie de página"
8430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8432 msgstr "Código postal"
8434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8436 msgstr "Código postal:"
8438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
8439 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
8440 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
8441 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
8445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
8446 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
8447 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
8451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8452 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8453 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8455 msgstr "Localización"
8457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8460 msgstr "Localización:"
8462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
8463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:227
8464 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
8465 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:249
8467 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84
8471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8472 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:216
8477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8478 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8483 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
8484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
8485 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
8486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8487 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
8492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
8493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8498 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
8499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
8500 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
8501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8502 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
8507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
8508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8517 msgid "Here you can insert a signature scan"
8518 msgstr "Here you can insert a signature scan"
8520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8521 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8526 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8527 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
8532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
8533 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
8538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
8539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8540 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8550 msgid "Post Scriptum:"
8551 msgstr "Post Scriptum:"
8553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8554 msgid "SenderAddress"
8555 msgstr "DirecciónRemitente"
8557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8560 msgstr "DirecciónRespuesta"
8562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8563 msgid "RetourAdresse"
8564 msgstr "DirecciónRetorno"
8566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8572 msgstr "Postvermerk"
8574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
8583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
8587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8588 msgid "IhrSchreiben"
8589 msgstr "IhrSchreiben"
8591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8593 msgstr "MeinZeichen"
8595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8596 msgid "Unterschrift"
8597 msgstr "Unterschrift"
8599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8604 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
8626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
8627 #: lib/layouts/iucr.layout:256
8631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
8652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
8656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8661 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8669 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8670 msgid "DocBook Book (SGML)"
8671 msgstr "DocBook Libro (SGML)"
8673 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8674 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8675 msgid "Books (DocBook)"
8676 msgstr "Libros (DocBook)"
8678 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8679 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8680 msgstr "DocBook Capítulo (SGML)"
8682 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8683 msgid "DocBook Section (SGML)"
8684 msgstr "DocBook Sección (SGML)"
8686 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8687 msgid "DocBook Article (SGML)"
8688 msgstr "DocBook Artículo (SGML)"
8690 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8691 msgid "Inderscience A4 Journals"
8692 msgstr "Inderscience A4 Journals"
8694 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8695 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8696 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8698 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8699 msgid "Econometrica"
8700 msgstr "Econometrica"
8702 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8704 msgstr "TítuloPropuesto"
8706 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8707 msgid "Running Title:"
8708 msgstr "Título propuesto:"
8710 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8712 msgstr "AutorPropuesto"
8714 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8715 msgid "Running Author:"
8716 msgstr "Autor propuesto:"
8718 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8719 msgid "Address Option"
8720 msgstr "Opción de dirección"
8722 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8723 msgid "Optional argument for the address"
8724 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
8726 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8727 msgid "E-Mail Option"
8728 msgstr "Opción e-mail"
8730 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8731 msgid "Optional argument for the e-mail"
8732 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
8734 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
8735 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
8739 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8741 msgstr "Dirección web"
8743 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8744 msgid "Web address:"
8745 msgstr "Dirección web:"
8747 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8748 msgid "Authors Block"
8749 msgstr "Bloque Autores"
8751 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8752 msgid "Authors Block:"
8753 msgstr "Bloque Autores:"
8755 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8756 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8757 #: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8760 msgstr "Palabra clave"
8762 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8764 msgstr "Texto de agradecimiento"
8766 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8767 msgid "Thanks \\theThanks:"
8768 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
8770 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8771 msgid "Thanks Reference"
8772 msgstr "Referencia agradecimientos"
8774 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8776 msgstr "Ref. agradecimientos"
8778 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8779 msgid "Internet Address Reference"
8780 msgstr "Referencia dirección internet"
8782 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8783 msgid "Internet Addess Ref"
8784 msgstr "Ref dirección internet"
8786 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8787 msgid "Corresponding Author"
8788 msgstr "Autor correspondencia"
8790 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8791 msgid "Name (First Name)"
8792 msgstr "Nombre de pila"
8794 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
8796 msgstr "Nombre de pila"
8798 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8799 msgid "Name (Surname)"
8802 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
8803 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-1.layout:332
8804 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8805 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8806 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8810 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8811 msgid "By Same Author (bib)"
8812 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
8814 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8816 msgstr "por el mismo"
8818 #: lib/layouts/egs.layout:3
8819 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8820 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8822 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8826 #: lib/layouts/egs.layout:289
8828 msgstr "Título_LaTeX"
8830 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
8834 #: lib/layouts/egs.layout:333
8838 #: lib/layouts/egs.layout:368
8842 #: lib/layouts/egs.layout:377
8846 #: lib/layouts/egs.layout:391
8850 #: lib/layouts/egs.layout:401
8852 msgstr "PrimerAutor"
8854 #: lib/layouts/egs.layout:414
8855 msgid "1st_author_surname:"
8856 msgstr "1er_apellido_autor:"
8858 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8860 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8861 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8865 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8866 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8870 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8871 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8875 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8876 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8880 #: lib/layouts/egs.layout:467
8882 msgstr "Compensaciones"
8884 #: lib/layouts/egs.layout:480
8885 msgid "reprint_reqs_to:"
8886 msgstr "reprint_reqs_to:"
8888 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8889 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8890 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
8892 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8893 msgid "Author Option"
8894 msgstr "Opción de autor"
8896 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8897 msgid "Optional argument for the author"
8898 msgstr "Argumento opcional para autor"
8900 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8901 msgid "Author Address"
8902 msgstr "Dirección_Autor"
8904 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
8905 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8906 msgid "Author Email"
8907 msgstr "Autor_CorreoE"
8909 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8910 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
8914 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
8915 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8919 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
8920 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:161
8924 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8925 msgid "Thanks Option"
8926 msgstr "Opción de agradecimientos"
8928 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8929 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8930 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
8932 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8933 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8934 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8936 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8938 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
8940 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8941 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8942 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
8944 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8945 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8946 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
8948 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8949 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8950 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
8952 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8953 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8954 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8956 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8957 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8958 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8960 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8961 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8962 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
8964 #: lib/layouts/elsart.layout:382
8965 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8966 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
8968 #: lib/layouts/elsart.layout:389
8969 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8970 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
8972 #: lib/layouts/elsart.layout:396
8973 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8974 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8976 #: lib/layouts/elsart.layout:403
8977 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8978 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
8980 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8981 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8982 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8984 #: lib/layouts/elsart.layout:417
8985 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8986 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
8988 #: lib/layouts/elsart.layout:425
8989 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8990 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
8992 #: lib/layouts/elsart.layout:433
8993 msgid "Case \\arabic{case}"
8994 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9001 msgid "BeginFrontmatter"
9002 msgstr "EmpezarPreliminares"
9004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9005 msgid "Begin frontmatter"
9006 msgstr "Empezar preliminares"
9008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9009 msgid "EndFrontmatter"
9010 msgstr "FinPreliminares"
9012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9013 msgid "End frontmatter"
9014 msgstr "Fin preliminares"
9016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9017 msgid "Titlenotemark"
9018 msgstr "MarcaNotaTítulo"
9020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9021 msgid "Titlenote mark"
9022 msgstr "Marca de nota de título"
9024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9025 msgid "Title footnote"
9026 msgstr "Nota a pie de página (título)"
9028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9029 msgid "Footnote Label"
9030 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
9032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9033 msgid "Label you refer to in the title"
9034 msgstr "Label you refer to in the title"
9036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9037 msgid "Title footnote:"
9038 msgstr "Nota a pie de página (título):"
9040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9041 msgid "Author Label"
9042 msgstr "Etiqueta de autor"
9044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9045 msgid "Label you will reference in the address"
9046 msgstr "Label you will reference in the address"
9048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9053 msgid "Author footnote"
9054 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
9056 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9057 msgid "Author footnote:"
9058 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
9060 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9061 msgid "Author Footnote Label"
9062 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
9064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9065 msgid "Label you refer to for an author"
9066 msgstr "Label you refer to for an author"
9068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9069 msgid "CorAuthormark"
9070 msgstr "MarcaAutorCor"
9072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9073 msgid "CorAuthor mark"
9074 msgstr "marca AutorCor"
9076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9077 msgid "Corresponding author"
9078 msgstr "Autor corresponcia"
9080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9081 msgid "Corresponding author text:"
9082 msgstr "Texto autor correspondencia:"
9084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9085 msgid "Address Label"
9086 msgstr "Etiqueta de dirección"
9088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9089 msgid "Label of the author you refer to"
9090 msgstr "Label of the author you refer to"
9092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9097 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9098 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9100 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9101 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9102 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9104 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
9106 msgstr "Palabras clave:"
9108 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9109 msgid "Europass CV (2013)"
9110 msgstr "Europass CV (2013)"
9112 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
9113 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
9114 msgid "Curricula Vitae"
9115 msgstr "Curricula Vitae"
9117 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
9118 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93
9119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
9123 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
9127 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9128 msgid "Name (footer):"
9129 msgstr "Nombre (pie):"
9131 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
9135 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
9136 msgid "Mobile phone number"
9137 msgstr "Tfno. móvil "
9139 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
9140 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
9142 msgstr "Página principal"
9144 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
9146 msgstr "Página de inicio:"
9148 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9149 msgid "InstantMessaging"
9150 msgstr "Mensajería instantánea"
9152 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9153 msgid "Instant Messaging:"
9154 msgstr "Mensajería instantánea:"
9156 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
9160 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
9161 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9162 msgstr "Tipo MI (p.ej., AOL Messenger)"
9164 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
9166 msgstr "Fecha de nacimiento"
9168 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
9169 msgid "Date of birth:"
9170 msgstr "Fecha de nacimiento:"
9172 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
9174 msgstr "Nacionalidad"
9176 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
9177 msgid "Nationality:"
9178 msgstr "Nacionalidad:"
9180 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
9184 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
9188 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
9189 msgid "BeforePicture"
9192 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
9193 msgid "Space before picture:"
9194 msgstr "Espacio ante la imagen:"
9196 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
9200 #: lib/layouts/europasscv.layout:173 lib/layouts/europecv.layout:108
9204 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
9205 msgid "Resize photo to this width"
9206 msgstr "Ajustar tamaño de foto a esta anchura"
9208 #: lib/layouts/europasscv.layout:180 lib/layouts/europecv.layout:115
9209 msgid "AfterPicture"
9212 #: lib/layouts/europasscv.layout:183 lib/layouts/europecv.layout:118
9213 msgid "Space after picture:"
9214 msgstr "Espacio tras la imagen:"
9216 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
9217 #: lib/layouts/europasscv.layout:253 lib/layouts/europecv.layout:159
9218 #: lib/layouts/europecv.layout:218 src/insets/Inset.cpp:115
9219 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9220 msgid "Vertical Space"
9221 msgstr "Espacio vertical"
9223 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
9224 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
9225 #: lib/layouts/europecv.layout:219
9226 msgid "Additional vertical space"
9227 msgstr "Espacio vertical adicional"
9229 #: lib/layouts/europasscv.layout:211 lib/layouts/europecv.layout:153
9230 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
9234 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
9235 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9236 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser periodo de tiempo"
9238 #: lib/layouts/europasscv.layout:230 lib/layouts/europecv.layout:172
9239 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
9243 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
9245 msgstr "Inserción Ítem"
9247 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
9251 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
9253 msgstr "Título ítem"
9255 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
9257 msgstr "Título ítem:"
9259 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
9261 msgstr "Título nivel"
9263 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
9264 msgid "Title level:"
9265 msgstr "Título nivel:"
9267 #: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
9268 msgid "Text (right side)"
9269 msgstr "Texto (lado derecho)"
9271 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
9275 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
9279 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
9280 msgid "BlueItemInset"
9281 msgstr "Inserción ítem azul"
9283 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
9284 msgid "Blue subitems"
9285 msgstr "Subitems azul"
9287 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
9289 msgstr "Ítem grande"
9291 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
9293 msgstr "Ítem grande:"
9295 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
9297 msgstr "Enumeración* ECV"
9299 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:212
9300 msgid "MotherTongue"
9301 msgstr "LenguaMaterna"
9303 #: lib/layouts/europasscv.layout:344 lib/layouts/europecv.layout:225
9304 msgid "Mother Tongue:"
9305 msgstr "Lengua materna:"
9307 #: lib/layouts/europasscv.layout:354 lib/layouts/europecv.layout:235
9309 msgstr "EncabezadoIdioma"
9311 #: lib/layouts/europasscv.layout:358 lib/layouts/europecv.layout:239
9312 msgid "Language Header:"
9313 msgstr "Encabezado idioma:"
9315 #: lib/layouts/europasscv.layout:375 lib/layouts/europecv.layout:245
9319 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:249
9320 msgid "Name of the language"
9321 msgstr "Nombre del idioma"
9323 #: lib/layouts/europasscv.layout:385 lib/layouts/europecv.layout:253
9325 msgstr "Comprensión"
9327 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
9328 msgid "Level how good you think you can listen"
9329 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
9331 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:258
9335 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
9336 msgid "Level how good you think you can read"
9337 msgstr "Nivel estimado de lectura"
9339 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:263
9341 msgstr "Interacción"
9343 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
9344 msgid "Level how good you think you can conversate"
9345 msgstr "Nivel estimado de conversación "
9347 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:268
9351 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
9352 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9353 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
9355 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:273
9356 msgid "LastLanguage"
9357 msgstr "ÚltimoIdioma"
9359 #: lib/layouts/europasscv.layout:411 lib/layouts/europecv.layout:276
9360 msgid "Last Language:"
9361 msgstr "Último idioma:"
9363 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:279
9367 #: lib/layouts/europasscv.layout:417 lib/layouts/europecv.layout:282
9368 msgid "Language Footer:"
9369 msgstr "Pie idioma:"
9371 #: lib/layouts/europasscv.layout:420 lib/layouts/europecv.layout:285
9375 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:296
9379 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
9383 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9387 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9388 msgid "Footer name:"
9389 msgstr "Nombre a pie de página:"
9391 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
9395 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9399 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9400 msgid "Size the photo is resized to"
9401 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
9403 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
9407 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9408 msgid "The title as it appears in the header"
9409 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
9411 #: lib/layouts/europecv.layout:166
9412 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9413 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
9415 #: lib/layouts/europecv.layout:179
9416 msgid "BulletedItem"
9417 msgstr "ÍtemMarcado"
9419 #: lib/layouts/europecv.layout:182
9420 msgid "Bulleted Item:"
9421 msgstr "Ítem marcado:"
9423 #: lib/layouts/europecv.layout:185
9427 #: lib/layouts/europecv.layout:197
9429 msgstr "Comienzo del CV"
9431 #: lib/layouts/europecv.layout:204
9432 msgid "PersonalInfo"
9433 msgstr "InfoPersonal"
9435 #: lib/layouts/europecv.layout:209
9436 msgid "Personal Info"
9437 msgstr "Información personal"
9439 #: lib/layouts/europecv.layout:303
9440 msgid "VerticalSpace"
9441 msgstr "EspacioVertical"
9443 #: lib/layouts/europecv.layout:308
9444 msgid "Vertical space"
9445 msgstr "Espacio vertical"
9447 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9448 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9449 msgstr "Artículo (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9451 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9452 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9453 msgstr "Libro (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9455 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9456 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9457 msgstr "Carta (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9459 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9460 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9461 msgstr "Informe (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9463 #: lib/layouts/foils.layout:3
9467 #: lib/layouts/foils.layout:44
9469 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
9471 #: lib/layouts/foils.layout:63
9472 msgid "ShortFoilhead"
9473 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
9475 #: lib/layouts/foils.layout:69
9476 msgid "Rotatefoilhead"
9477 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
9479 #: lib/layouts/foils.layout:75
9480 msgid "ShortRotatefoilhead"
9481 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
9483 #: lib/layouts/foils.layout:84
9485 msgstr "ListaMarcas"
9487 #: lib/layouts/foils.layout:99
9491 #: lib/layouts/foils.layout:103
9493 msgstr "ListaCruzada"
9495 #: lib/layouts/foils.layout:118
9499 #: lib/layouts/foils.layout:162
9501 msgstr "Mi_Logotipo"
9503 #: lib/layouts/foils.layout:170
9505 msgstr "Mi logotipo:"
9507 #: lib/layouts/foils.layout:179
9509 msgstr "Restricción"
9511 #: lib/layouts/foils.layout:183
9512 msgid "Restriction:"
9513 msgstr "Restricción:"
9515 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:109
9516 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9518 msgstr "Encabezado izquierda"
9520 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9521 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9522 msgid "Left Header:"
9523 msgstr "Encabezado izquierda:"
9525 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:126
9526 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9527 msgid "Right Header"
9528 msgstr "Encabezado derecha"
9530 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9531 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9532 msgid "Right Header:"
9533 msgstr "Encabezado derecha:"
9535 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9536 msgid "Right Footer"
9537 msgstr "Pie derecha"
9539 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9540 msgid "Right Footer:"
9541 msgstr "Pie derecha:"
9543 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:45
9544 #: lib/layouts/llncs.layout:429
9548 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:60
9549 #: lib/layouts/llncs.layout:368
9553 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:70
9554 #: lib/layouts/llncs.layout:333
9555 msgid "Corollary #."
9556 msgstr "Corolario #."
9558 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:402
9559 msgid "Proposition #."
9560 msgstr "Proposición #."
9562 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:90
9563 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9564 msgid "Definition #."
9565 msgstr "Definición #."
9567 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9568 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9572 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9573 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
9577 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9578 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:68
9582 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9583 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
9584 msgid "Proposition*"
9585 msgstr "Proposición*"
9587 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:105
9588 msgid "Proposition."
9589 msgstr "Proposición."
9591 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9592 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9594 msgstr "Definición*"
9596 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9597 msgid "French Letter (frletter)"
9598 msgstr "French Letter (frletter)"
9600 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9601 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9602 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9604 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9608 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9613 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9617 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9621 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9625 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9629 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9634 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9638 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9639 msgid "ReturnAddress"
9642 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9643 msgid "ReturnAddress:"
9646 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9647 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9651 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9652 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9656 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9660 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9664 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9668 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9672 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9676 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9680 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9684 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9688 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9692 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9696 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9700 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9702 msgstr "CódigoBancario"
9704 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9706 msgstr "CódigoBancario:"
9708 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9710 msgstr "CuentaBancaria"
9712 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9713 msgid "BankAccount:"
9714 msgstr "CuentaBancaria:"
9716 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9718 msgid "PostalComment"
9719 msgstr "ComentarioPostal"
9721 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9722 msgid "PostalComment:"
9723 msgstr "ComentarioPostal:"
9725 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9727 msgstr "Referencia:"
9729 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9734 msgid "G-Brief (V. 2)"
9735 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9739 msgstr "NombreFilaA"
9741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9743 msgstr "NombreFilaA:"
9745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9747 msgstr "NombreFilaB"
9749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9751 msgstr "NombreFilaB:"
9753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9755 msgstr "NombreFilaC"
9757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9759 msgstr "NombreFilaC:"
9761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9763 msgstr "NombreFilaD"
9765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9767 msgstr "NombreFilaD:"
9769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9771 msgstr "NombreFilaE"
9773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9775 msgstr "NombreFilaE:"
9777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9779 msgstr "NombreFilaF"
9781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9783 msgstr "NombreFilaF:"
9785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9787 msgstr "NombreFilaG"
9789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9791 msgstr "NombreFilaG:"
9793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9795 msgstr "DirecciónFilaA"
9797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9798 msgid "AddressRowA:"
9799 msgstr "DirecciónFilaA:"
9801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9803 msgstr "DirecciónFilaB"
9805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9806 msgid "AddressRowB:"
9807 msgstr "DirecciónFilaB:"
9809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9811 msgstr "DirecciónFilaC"
9813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9814 msgid "AddressRowC:"
9815 msgstr "DirecciónFilaC:"
9817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9819 msgstr "DirecciónFilaD"
9821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9822 msgid "AddressRowD:"
9823 msgstr "DirecciónFilaD:"
9825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9827 msgstr "DirecciónFilaE"
9829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9830 msgid "AddressRowE:"
9831 msgstr "DirecciónFilaE:"
9833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9835 msgstr "DirecciónFilaF"
9837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9838 msgid "AddressRowF:"
9839 msgstr "DirecciónFilaF:"
9841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9842 msgid "TelephoneRowA"
9843 msgstr "TeléfonoFilaA"
9845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9846 msgid "TelephoneRowA:"
9847 msgstr "TeléfonoFilaA:"
9849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9850 msgid "TelephoneRowB"
9851 msgstr "TeléfonoFilaB"
9853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9854 msgid "TelephoneRowB:"
9855 msgstr "TeléfonoFilaB:"
9857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9858 msgid "TelephoneRowC"
9859 msgstr "TeléfonoFilaC"
9861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9862 msgid "TelephoneRowC:"
9863 msgstr "TeléfonoFilaC:"
9865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9866 msgid "TelephoneRowD"
9867 msgstr "TeléfonoFilaD"
9869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9870 msgid "TelephoneRowD:"
9871 msgstr "TeléfonoFilaD:"
9873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9874 msgid "TelephoneRowE"
9875 msgstr "TeléfonoFilaE"
9877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9878 msgid "TelephoneRowE:"
9879 msgstr "TeléfonoFilaE:"
9881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9882 msgid "TelephoneRowF"
9883 msgstr "TeléfonoFilaF"
9885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9886 msgid "TelephoneRowF:"
9887 msgstr "TeléfonoFilaF:"
9889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9890 msgid "InternetRowA"
9891 msgstr "InternetFilaA"
9893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9894 msgid "InternetRowA:"
9895 msgstr "InternetFilaA:"
9897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9898 msgid "InternetRowB"
9899 msgstr "InternetFilaB"
9901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9902 msgid "InternetRowB:"
9903 msgstr "InternetFilaB:"
9905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9906 msgid "InternetRowC"
9907 msgstr "InternetFilaC"
9909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9910 msgid "InternetRowC:"
9911 msgstr "InternetFilaC:"
9913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9914 msgid "InternetRowD"
9915 msgstr "InternetFilaD"
9917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9918 msgid "InternetRowD:"
9919 msgstr "InternetFilaD:"
9921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9922 msgid "InternetRowE"
9923 msgstr "InternetFilaE"
9925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9926 msgid "InternetRowE:"
9927 msgstr "InternetFilaE:"
9929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9930 msgid "InternetRowF"
9931 msgstr "InternetFilaF"
9933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9934 msgid "InternetRowF:"
9935 msgstr "InternetFilaF:"
9937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9943 msgstr "BancoFilaA:"
9945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9951 msgstr "BancoFilaB:"
9953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9959 msgstr "BancoFilaC:"
9961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9967 msgstr "BancoFilaD:"
9969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9975 msgstr "BancoFilaE:"
9977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9983 msgstr "BancoFilaF:"
9985 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9986 msgid "Hebrew Article"
9987 msgstr "Hebrew Article"
9989 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
9991 msgstr "Afirmación #."
9993 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
9995 msgstr "Observaciones"
9997 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
9999 msgstr "Observaciones #."
10001 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
10002 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
10004 msgstr "Demostración:"
10006 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10007 msgid "Hebrew Letter"
10008 msgstr "Hebrew Letter"
10010 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10014 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10018 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10022 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
10024 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
10026 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
10030 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
10034 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10036 msgstr "Continuación"
10038 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10039 msgid "(continuing)"
10040 msgstr "(continúa)"
10042 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10044 msgstr "Transición"
10046 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
10047 msgid "TITLE OVER:"
10048 msgstr "TITULO_SOBRE:"
10050 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10052 msgstr "INTERCORTE"
10054 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10055 msgid "INTERCUT WITH:"
10056 msgstr "INTERCORTE CON:"
10058 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
10060 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
10062 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10066 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10067 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10068 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10070 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
10071 msgid "Author Names"
10072 msgstr "Nombres de autor"
10074 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10075 msgid "Author names that will appear in the header line"
10076 msgstr "Author names that will appear in the header line"
10078 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10080 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10084 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10088 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10089 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
10094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10095 msgid "Classification Codes"
10096 msgstr "Códigos de clasificación"
10098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10099 msgid "TableCaption"
10100 msgstr "LeyendaCuadro"
10102 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10103 msgid "Table caption"
10104 msgstr "Leyenda del cuadro"
10106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10110 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10111 msgid "Cite reference"
10112 msgstr "Referencia a cita"
10114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10116 msgstr "ListaÍtems"
10118 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10120 msgstr "ListaRomana"
10122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10123 msgid "Numbering Scheme"
10124 msgstr "Esquema de numeración"
10126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
10128 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10131 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
10135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:47
10136 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
10137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 lib/layouts/theorems.inc:47
10138 msgid "Theorem \\thetheorem."
10139 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10141 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
10142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
10143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10144 msgid "Corollary \\thecorollary."
10145 msgstr "Corolario \\thecorollary."
10147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
10148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
10149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10150 msgid "Lemma \\thelemma."
10151 msgstr "Lema \\thelemma."
10153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
10155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10156 msgid "Proposition \\theproposition."
10157 msgstr "Proposición \\theproposition."
10159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10160 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
10166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
10167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
10168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
10177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
10179 msgid "Question \\thequestion."
10180 msgstr "Pregunta \\thequestion."
10182 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
10183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:318 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
10184 msgid "Claim \\theclaim."
10185 msgstr "Afirmación \\theclaim."
10187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
10188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
10189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10190 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10191 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
10193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10198 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10199 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
10201 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10202 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10203 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10207 msgstr "ComunicadoPor"
10209 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10210 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10211 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10213 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10214 msgid "Short title that will appear in header line"
10215 msgstr "Short title that will appear in header line"
10217 #: lib/layouts/iopart.layout:83
10219 msgstr "Seguimiento de cambios"
10221 #: lib/layouts/iopart.layout:89
10225 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/stdinsets.inc:115
10226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
10228 msgstr "Comentario"
10230 #: lib/layouts/iopart.layout:107
10234 #: lib/layouts/iopart.layout:113
10238 #: lib/layouts/iopart.layout:119
10242 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
10243 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
10244 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10248 #: lib/layouts/iopart.layout:227
10249 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10250 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
10252 #: lib/layouts/iopart.layout:231
10256 #: lib/layouts/iopart.layout:234
10257 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10258 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
10260 #: lib/layouts/iopart.layout:238
10262 msgstr "presentar_a"
10264 #: lib/layouts/iopart.layout:241
10265 msgid "submit to paper:"
10266 msgstr "presentar al artículo:"
10268 #: lib/layouts/iopart.layout:267
10269 msgid "Bibliography (plain)"
10270 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
10272 #: lib/layouts/iopart.layout:292
10273 msgid "Bibliography heading"
10274 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
10276 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10277 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10278 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10280 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10284 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10286 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
10288 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10292 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10293 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10294 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
10296 #: lib/layouts/iucr.layout:3
10297 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
10298 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
10300 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
10301 msgid "\\thesection."
10302 msgstr "\\thesection."
10304 #: lib/layouts/iucr.layout:48
10305 msgid "\\thesection"
10306 msgstr "\\thesection"
10308 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
10309 msgid "\\thesubsection."
10310 msgstr "\\thesubsection."
10312 #: lib/layouts/iucr.layout:61
10313 msgid "\\thesubsubsection."
10314 msgstr "\\thesubsubsection."
10316 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
10317 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
10318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10322 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
10323 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
10324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10328 #: lib/layouts/iucr.layout:109
10329 msgid "Main Author"
10330 msgstr "Autor principal"
10332 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
10333 #: lib/layouts/iucr.layout:181
10334 msgid "Affiliation Key"
10335 msgstr "Clave afiliación"
10337 #: lib/layouts/iucr.layout:118
10338 msgid "Affiliation key of the author"
10339 msgstr "Clave afiliación autor"
10341 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
10342 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
10346 #: lib/layouts/iucr.layout:144
10350 #: lib/layouts/iucr.layout:147
10354 #: lib/layouts/iucr.layout:151
10355 msgid "Affiliation key of the co-author"
10356 msgstr "Clave afiliación coautor"
10358 #: lib/layouts/iucr.layout:160
10359 msgid "Short Author"
10360 msgstr "Autor corto"
10362 #: lib/layouts/iucr.layout:163
10363 msgid "Short author:"
10364 msgstr "Autor corto:"
10366 #: lib/layouts/iucr.layout:182
10367 msgid "Affiliation key"
10368 msgstr "Clave afiliación"
10370 #: lib/layouts/iucr.layout:197
10372 msgstr "Palabra clave:"
10374 #: lib/layouts/iucr.layout:200
10378 #: lib/layouts/iucr.layout:203
10382 #: lib/layouts/iucr.layout:206
10383 msgid "PDB reference"
10384 msgstr "Referencia PDB"
10386 #: lib/layouts/iucr.layout:209
10387 msgid "PDB reference:"
10388 msgstr "Referencia PDB:"
10390 #: lib/layouts/iucr.layout:212
10391 msgid "Optional name"
10392 msgstr "Nombre opcional"
10394 #: lib/layouts/iucr.layout:216
10395 msgid "NDB reference"
10396 msgstr "Referencia NDB"
10398 #: lib/layouts/iucr.layout:219
10399 msgid "NDB reference:"
10400 msgstr "Referencia NDB:"
10402 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
10406 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10407 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10408 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10410 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10411 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10412 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10414 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
10415 msgid "Alternative Affiliation"
10416 msgstr "Afiliación alternativa"
10418 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10419 msgid "Affiliation Prefix"
10420 msgstr "Prefijo de afiliación"
10422 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
10423 msgid "A prefix like 'Also at '"
10424 msgstr "A prefix like 'Also at '"
10426 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10427 msgid "PACS numbers:"
10428 msgstr "Números PACS:"
10430 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10431 msgid "Preprint number"
10432 msgstr "Número preimpresión"
10434 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10435 msgid "Preprint number:"
10436 msgstr "Número preimpresión:"
10438 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10439 msgid "Online citation"
10440 msgstr "Cita online"
10442 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10443 msgid "Japanese Book (jbook)"
10444 msgstr "Japanese Book (jbook)"
10446 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10447 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10448 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10450 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10451 msgid "Japanese Report (jreport)"
10452 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10454 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10455 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10456 msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
10458 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10459 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10460 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10462 #: lib/layouts/jss.layout:3
10463 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10464 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10466 #: lib/layouts/jss.layout:107
10467 msgid "Plain Keywords"
10468 msgstr "Palabra clave simple"
10470 #: lib/layouts/jss.layout:110
10471 msgid "Plain Keywords:"
10472 msgstr "Palabra clave simple:"
10474 #: lib/layouts/jss.layout:113
10475 msgid "Plain Title"
10476 msgstr "Título simple"
10478 #: lib/layouts/jss.layout:116
10479 msgid "Plain Title:"
10480 msgstr "Título simple:"
10482 #: lib/layouts/jss.layout:122
10483 msgid "Short Title:"
10484 msgstr "Título corto:"
10486 #: lib/layouts/jss.layout:125
10487 msgid "Plain Author"
10488 msgstr "Autor simple"
10490 #: lib/layouts/jss.layout:128
10491 msgid "Plain Author:"
10492 msgstr "Autor simple:"
10494 #: lib/layouts/jss.layout:131
10498 #: lib/layouts/jss.layout:133
10502 #: lib/layouts/jss.layout:156
10506 #: lib/layouts/jss.layout:158
10510 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
10511 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
10512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10513 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
10517 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
10521 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
10523 msgstr "Trozo código"
10525 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
10527 msgstr "Entrada código"
10529 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
10530 msgid "Code Output"
10531 msgstr "Salida código"
10533 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10537 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10538 msgid "AddressForOffprints"
10539 msgstr "DirecciónParaCopias"
10541 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10542 msgid "Address for Offprints:"
10543 msgstr "Dirección para separatas:"
10545 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10546 msgid "RunningTitle"
10547 msgstr "TítuloPropuesto"
10549 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10550 msgid "Running title:"
10551 msgstr "Título propuesto:"
10553 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10554 msgid "RunningAuthor"
10555 msgstr "AutorPropuesto"
10557 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10558 msgid "Running author:"
10559 msgstr "Autor propuesto:"
10561 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10562 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10563 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
10565 #: lib/layouts/letter.layout:3
10566 msgid "Letter (Standard Class)"
10567 msgstr "Letter (clase estándar)"
10569 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10570 msgid "French Letter (lettre)"
10571 msgstr "French Letter (lettre)"
10573 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10574 msgid "NoTelephone"
10575 msgstr "Sin teléfono"
10577 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10578 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10582 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10583 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10585 msgstr "Sin localidad"
10587 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10588 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10592 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10593 msgid "Post Scriptum"
10594 msgstr "Post Scriptum"
10596 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10597 msgid "EndOfMessage"
10598 msgstr "Fin del mensaje"
10600 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10602 msgstr "Fin del archivo"
10604 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10605 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10606 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10607 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10608 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10610 msgstr "Encabezados"
10612 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10616 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10620 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10624 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10626 msgstr "Sin teléfono"
10628 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10629 msgid "EndOfMessage."
10630 msgstr "Fin del mensaje."
10632 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10634 msgstr "Fin del archivo."
10636 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10640 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10641 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10642 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10644 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10645 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10646 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10647 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10648 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
10649 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10653 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10654 msgid "Running LaTeX Title"
10655 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
10657 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10661 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10663 msgstr "Título IG:"
10665 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10666 msgid "Author Running"
10667 msgstr "Autor_Puesto"
10669 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10670 msgid "Author Running:"
10671 msgstr "Autor propuesto:"
10673 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10677 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10678 msgid "TOC Author:"
10681 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10685 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
10686 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
10688 msgstr "Afirmación."
10690 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10691 msgid "Conjecture #."
10692 msgstr "Conjetura #."
10694 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10696 msgstr "Ejemplo #."
10698 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10699 msgid "Exercise #."
10700 msgstr "Ejercicio #."
10702 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10706 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10708 msgstr "Problema #."
10710 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10716 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10717 msgid "Property #."
10718 msgstr "Propiedad #."
10720 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10721 msgid "Question #."
10722 msgstr "Pregunta #."
10724 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10726 msgstr "Observación #."
10728 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10729 msgid "Solution #."
10730 msgstr "Solución #."
10732 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10736 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10740 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
10741 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
10742 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
10743 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
10744 #: lib/layouts/memoir.layout:239
10745 msgid "Short Title (TOC)|S"
10746 msgstr "Título corto (IG)|b"
10748 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
10749 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10750 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
10752 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
10753 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
10754 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
10755 #: lib/layouts/memoir.layout:223
10756 msgid "Short Title (Header)"
10757 msgstr "Título corto (encabezado)"
10759 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10760 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10761 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10763 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10764 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10768 #: lib/layouts/memoir.layout:90
10769 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10770 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
10772 #: lib/layouts/memoir.layout:95
10773 msgid "The section as it appears in the running headers"
10774 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10776 #: lib/layouts/memoir.layout:105
10777 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10778 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
10780 #: lib/layouts/memoir.layout:110
10781 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10782 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10784 #: lib/layouts/memoir.layout:120
10785 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10786 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
10788 #: lib/layouts/memoir.layout:125
10789 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10790 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10792 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10793 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10794 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
10796 #: lib/layouts/memoir.layout:140
10797 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10798 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10800 #: lib/layouts/memoir.layout:150
10801 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10802 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
10804 #: lib/layouts/memoir.layout:155
10805 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10806 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10808 #: lib/layouts/memoir.layout:162
10809 msgid "Chapterprecis"
10810 msgstr "ResumenCapítulo"
10812 #: lib/layouts/memoir.layout:181
10816 #: lib/layouts/memoir.layout:191
10817 msgid "Epigraph Source|S"
10818 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
10820 #: lib/layouts/memoir.layout:192
10824 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10825 msgid "The source/author of this epigraph"
10826 msgstr "The source/author of this epigraph"
10828 #: lib/layouts/memoir.layout:206
10830 msgstr "TítuloPoema"
10832 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
10833 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10834 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
10836 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10837 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10838 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10840 #: lib/layouts/memoir.layout:234
10842 msgstr "TítuloPoema*"
10844 #: lib/layouts/memoir.layout:263
10848 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10852 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
10856 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
10858 msgstr "Estilo CV:"
10860 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10861 msgid "Style Options"
10862 msgstr "Opciones de estilo"
10864 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
10865 msgid "Options for the CV style"
10866 msgstr "Opciones para el estilo del CV"
10868 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
10872 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
10873 msgid "CV Color Scheme:"
10874 msgstr "Esquema de color CV:"
10876 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
10880 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
10881 msgid "CV Icon Set:"
10882 msgstr "Colección de iconos CV:"
10884 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
10885 msgid "CVColumnWidth"
10886 msgstr "Ancho de columna CV"
10888 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
10889 msgid "Column Width:"
10890 msgstr "Ancho de columna:"
10892 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
10893 msgid "PDF Page Mode"
10894 msgstr "Modo página PDF"
10896 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
10897 msgid "PDF Page Mode:"
10898 msgstr "Modo página PDF:"
10900 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
10904 #: lib/layouts/moderncv.layout:99 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10908 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
10910 msgstr "Apellidos "
10912 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
10913 msgid "Family Name:"
10914 msgstr "Apellidos:"
10916 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
10920 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
10921 msgid "Optional address line"
10922 msgstr "Línea de dirección opcional"
10924 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
10928 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10930 msgstr "Tipo teléfono"
10932 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
10933 msgid "can be fixed, mobile or fax"
10934 msgstr "puede ser fijo, móvil o fax"
10936 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
10940 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
10944 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
10945 msgid "Name of the social network"
10946 msgstr "Nombre de la red social"
10948 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
10952 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
10953 msgid "Extra Info:"
10954 msgstr "Información extra:"
10956 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
10960 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
10961 msgid "Height the photo is resized to"
10962 msgstr "Altura de la foto cambiada a:"
10964 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
10968 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
10969 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10970 msgstr "Grosor del marco alrededor"
10972 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
10973 msgid "EmptySection"
10974 msgstr "SecciónVacía"
10976 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
10977 msgid "Empty Section"
10978 msgstr "Sección vacía"
10980 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
10981 msgid "CloseSection"
10982 msgstr "SecciónCerrada"
10984 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
10988 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
10989 msgid "Optional width"
10990 msgstr "Ancho opcional"
10992 #: lib/layouts/moderncv.layout:314 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10994 msgstr "Encabezado"
10996 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
10997 msgid "Header content"
10998 msgstr "Contenido del encabezado"
11000 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
11004 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
11008 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
11012 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
11016 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
11017 msgid "ItemWithComment"
11018 msgstr "ÍtemConComentario"
11020 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
11021 msgid "Item with Comment:"
11022 msgstr "Ítem con comentario:"
11024 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
11028 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
11032 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
11034 msgstr "Ítem lista:"
11036 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
11040 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
11041 msgid "Double Item:"
11042 msgstr "Ítem doble:"
11044 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
11045 msgid "Left Summary"
11046 msgstr "Resumen a la izquierda"
11048 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
11049 msgid "Left summary"
11050 msgstr "Resumen a la izquierda"
11052 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
11054 msgstr "Texto a la izquierda "
11056 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
11058 msgstr "Texto a la izquierda "
11060 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
11061 msgid "Right Summary"
11062 msgstr "Resumen a la derecha"
11064 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
11065 msgid "Right summary"
11066 msgstr "Resumen a la derecha"
11068 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
11069 msgid "DoubleListItem"
11070 msgstr "ÍtemListaDoble"
11072 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
11073 msgid "Double List Item:"
11074 msgstr "Ítem de lista doble:"
11076 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
11078 msgstr "Primer ítem"
11080 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
11082 msgstr "Primer ítem"
11084 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
11086 msgstr "Computadora"
11088 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
11089 msgid "MakeCVtitle"
11090 msgstr "HacerTítuloCV"
11092 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
11093 msgid "Make CV Title"
11094 msgstr "Hacer título CV"
11096 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
11097 msgid "MakeLetterTitle"
11098 msgstr "HacerTítuloCarta"
11100 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
11101 msgid "Make Letter Title"
11102 msgstr "Hacer título de carta"
11104 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
11105 msgid "MakeLetterClosing"
11106 msgstr "HacerFinCarta"
11108 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
11109 msgid "Close Letter"
11110 msgstr "Terminar carta"
11112 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
11114 msgstr "Destinatario"
11116 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
11117 msgid "Company Name"
11118 msgstr "Nombre de la empresa"
11120 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
11121 msgid "Company name"
11122 msgstr "Nombre de la empresa"
11124 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
11128 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
11129 msgid "Alternative Name"
11130 msgstr "Nombre alternativo"
11132 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
11133 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11134 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
11136 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
11140 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11141 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11142 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
11144 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
11145 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11146 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
11148 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
11149 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11150 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
11152 #: lib/layouts/paper.layout:3
11153 msgid "Paper (Standard Class)"
11154 msgstr "Paper (clase estándar)"
11156 #: lib/layouts/paper.layout:149
11160 #: lib/layouts/paper.layout:161
11161 msgid "Institution"
11162 msgstr "Institución"
11164 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11168 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
11169 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
11171 msgstr "DiapositivaTítulo"
11173 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
11174 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
11178 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
11182 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11183 msgid "Slide Option"
11184 msgstr "Opción de diapositiva"
11186 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
11187 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11188 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
11190 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
11192 msgstr "FinDiapositiva"
11194 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
11198 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
11200 msgstr "DiapositivaAmplia"
11202 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
11204 msgstr "DiapositivaVacía"
11206 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
11207 msgid "Empty slide:"
11208 msgstr "Diapositiva vacía:"
11210 #: lib/layouts/powerdot.layout:240 lib/layouts/numarticle.inc:9
11211 msgid "\\arabic{section}"
11212 msgstr "\\arabic{section}"
11214 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11215 msgid "Section Option"
11216 msgstr "Opción de sección"
11218 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
11219 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11221 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
11223 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
11224 msgid "Itemize Type"
11225 msgstr "Tipo de enumeración*"
11227 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
11228 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11230 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
11232 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/enumitem.module:56
11233 #: lib/layouts/paralist.module:27
11234 msgid "Itemize Options"
11235 msgstr "Opciones de enumeración*"
11237 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11238 #: lib/layouts/enumitem.module:57 lib/layouts/enumitem.module:65
11239 #: lib/layouts/enumitem.module:73 lib/layouts/enumitem.module:110
11240 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11241 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
11243 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
11244 msgid "ItemizeType1"
11245 msgstr "ViñetaTipo1"
11247 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
11248 msgid "Enumerate Type"
11249 msgstr "Tipo de enumeración"
11251 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
11252 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11254 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
11256 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/enumitem.module:64
11257 #: lib/layouts/enumitem.module:109 lib/layouts/paralist.module:34
11258 msgid "Enumerate Options"
11259 msgstr "Opciones de enumeración"
11261 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
11262 msgid "EnumerateType1"
11263 msgstr "EnumeraciónTipo1"
11265 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
11267 msgstr "DosColumnas"
11269 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
11270 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11271 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
11273 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
11274 msgid "Left Column"
11275 msgstr "Columna izquierda"
11277 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
11278 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11280 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
11281 "párrafo principal)"
11283 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
11284 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46 lib/layouts/algorithm2e.module:22
11285 msgid "List of Algorithms"
11286 msgstr "Algoritmos"
11288 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
11290 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
11292 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
11294 msgstr "En las diapositivas"
11296 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
11297 msgid "Overlay Specification|S"
11298 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
11300 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
11301 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11302 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
11304 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
11306 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
11308 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
11310 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
11312 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11313 msgid "Recipe Book"
11314 msgstr "Libro de recetas"
11316 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11317 msgid "\\thechapter"
11318 msgstr "\\thechapter"
11320 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11324 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11328 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11329 msgid "Ingredients"
11330 msgstr "Ingredientes"
11332 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11333 msgid "Ingredients Header"
11334 msgstr "Encabezado ingredientes"
11336 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11337 msgid "Specify an optional ingredients header"
11338 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
11340 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11341 msgid "Ingredients:"
11342 msgstr "Ingredientes:"
11344 #: lib/layouts/report.layout:3
11345 msgid "Report (Standard Class)"
11346 msgstr "Report (clase estándar)"
11348 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11349 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11350 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
11352 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11353 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11354 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11356 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
11357 msgid "Affiliation (alternate)"
11358 msgstr "Afiliación (alternativa)"
11360 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
11361 msgid "Affiliation (alternate):"
11362 msgstr "Afiliación (alternativa):"
11364 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
11365 msgid "Alternate Affiliation Option"
11366 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
11368 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
11369 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11370 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
11372 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
11373 msgid "Affiliation (none)"
11374 msgstr "Afiliación (ninguna)"
11376 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
11377 msgid "No affiliation"
11378 msgstr "Sin afiliación"
11380 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
11381 msgid "Electronic Address:"
11382 msgstr "Dirección electrónica:"
11384 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
11385 msgid "Electronic Address Option|s"
11386 msgstr "Opción de dirección electrónica"
11388 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
11389 msgid "Optional argument to the email command"
11390 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
11392 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
11393 msgid "Author URL Option"
11394 msgstr "Opción de URL de autor"
11396 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
11397 msgid "Optional argument to the homepage command"
11398 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
11400 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
11401 msgid "Collaboration"
11402 msgstr "Colaboración"
11404 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
11405 msgid "Collaboration:"
11406 msgstr "Colaboración:"
11408 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
11412 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11413 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11414 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
11416 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
11417 msgid "acknowledgments"
11418 msgstr "agradecimientos"
11420 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
11421 msgid "Ruled Table"
11422 msgstr "Cuadro pautado"
11424 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
11425 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11427 msgstr "Especiales"
11429 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
11431 msgstr "Girar página"
11433 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
11435 msgstr "Texto ancho"
11437 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11441 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
11442 msgid "List of Videos"
11443 msgstr "Lista de vídeos"
11445 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
11447 msgstr "Enlace a flotante"
11449 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
11451 msgstr "Enlace flotante"
11453 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11454 msgid "lowercase text"
11455 msgstr "texto minúsculas"
11457 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
11458 msgid "Online cite"
11459 msgstr "Cita en línea"
11461 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
11462 msgid "online cite"
11463 msgstr "cita en línea"
11465 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
11466 msgid "Text behind"
11467 msgstr "Texto detrás"
11469 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
11470 msgid "text behind the cite"
11471 msgstr "texto tras la cita"
11473 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11474 msgid "REVTeX (V. 4)"
11475 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11477 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11478 msgid "AltAffiliation"
11479 msgstr "AfiliaciónAlt."
11481 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:175
11483 msgstr "Agradecimientos:"
11485 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11486 msgid "PACS number:"
11487 msgstr "Número PACS:"
11489 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
11493 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11495 msgstr "Conferencia"
11497 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
11499 msgstr "Logo izquierda"
11501 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
11503 msgstr "Logo izquierda:"
11505 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
11507 msgstr "Tamaño del logo"
11509 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
11510 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11511 msgstr "Tamaño relativo de logo (0 a 1)"
11513 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
11515 msgstr "Logo derecha"
11517 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
11518 msgid "Right logo:"
11519 msgstr "Logo derecha:"
11521 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
11522 msgid "Caption Width"
11523 msgstr "Ancho leyenda"
11525 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
11526 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11527 msgstr "Anchura de la leyenda en relación a la columna (0 a 1)"
11529 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11530 msgid "KOMA-Script Article"
11531 msgstr "KOMA-Script Artículo"
11533 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11534 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11535 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
11537 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11538 msgid "KOMA-Script Book"
11539 msgstr "KOMA-Script Libro"
11541 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11542 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11543 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11545 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11546 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11547 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11549 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11550 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11551 #: lib/layouts/enumitem.module:84
11553 msgstr "Etiquetado"
11555 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11559 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11563 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11567 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11571 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11572 msgid "Specialmail"
11573 msgstr "CorreoEspecial"
11575 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11576 msgid "Specialmail:"
11577 msgstr "CorreoEspecial:"
11579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11587 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11591 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11592 msgid "Your letter of:"
11593 msgstr "Su carta de:"
11595 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11599 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11603 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11604 msgid "Customer no.:"
11605 msgstr "Cliente num.:"
11607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11612 msgid "Invoice no.:"
11613 msgstr "Factura núm.:"
11615 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11616 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11617 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11620 msgid "NextAddress"
11621 msgstr "DirecciónSiguiente"
11623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11624 msgid "Next Address:"
11625 msgstr "Dirección siguiente:"
11627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11628 msgid "Sender Name:"
11629 msgstr "Nombre del remitente:"
11631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11632 msgid "Sender Phone:"
11633 msgstr "Teléfono del remitente:"
11635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11636 msgid "Sender Fax:"
11637 msgstr "Fax del remitente:"
11639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11640 msgid "Sender E-Mail:"
11641 msgstr "Correo-e del remitente:"
11643 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11644 msgid "Sender URL:"
11645 msgstr "URL del remitente:"
11647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11659 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11660 msgid "End of letter"
11661 msgstr "Fin de carta"
11663 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11664 msgid "KOMA-Script Report"
11665 msgstr "KOMA-Script Report"
11667 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11671 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11672 msgid "LandscapeSlide"
11673 msgstr "DiapositivaApaisada"
11675 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11676 msgid "Landscape Slide"
11677 msgstr "Diapositiva apaisada"
11679 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
11680 msgid "PortraitSlide"
11681 msgstr "DiapositivaRetrato"
11683 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11684 msgid "Portrait Slide"
11685 msgstr "Diapositiva retrato"
11687 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11688 msgid "SlideHeading"
11689 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
11691 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11692 msgid "SlideSubHeading"
11693 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
11695 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
11696 msgid "ListOfSlides"
11697 msgstr "ListaDeDiapositiva"
11699 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11700 msgid "List of Slides"
11701 msgstr "Lista de Diapositivas"
11703 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11704 msgid "SlideContents"
11705 msgstr "ContenidosDiapositiva"
11707 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11708 msgid "Slide Contents"
11709 msgstr "Contenido Diapositivas"
11711 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11712 msgid "ProgressContents"
11713 msgstr "ContenidosProgreso"
11715 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11716 msgid "Progress Contents"
11717 msgstr "Contenido Progreso"
11719 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11720 msgid "Landscape Slide:"
11721 msgstr "Diapositiva apaisada:"
11723 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11724 msgid "Portrait Slide:"
11725 msgstr "Diapositiva retrato:"
11727 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11729 msgstr "Diapositiva*"
11731 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11732 msgid "[List Of Slides]"
11733 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
11735 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11736 msgid "[Slide Contents]"
11737 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
11739 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11740 msgid "[Progress Contents]"
11741 msgstr "[Contenidos progreso]"
11743 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11744 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11745 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11747 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11748 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:119
11749 msgid "Conjecture*"
11750 msgstr "Conjetura*"
11752 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11756 msgstr "Algoritmo*"
11758 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11762 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11763 msgid "The title as it appears in the running headers"
11764 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
11766 #: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/amsdefs.inc:193
11767 msgid "Subjectclass"
11768 msgstr "Clasif_Tema"
11770 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
11771 msgid "AMS subject classifications:"
11772 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
11774 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11775 msgid "ACM SIGPLAN"
11776 msgstr "ACM SIGPLAN"
11778 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11779 msgid "Name of the conference"
11780 msgstr "Nombre del congreso"
11782 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11783 msgid "Conference:"
11784 msgstr "Conferencia:"
11786 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11787 msgid "CopyrightYear"
11788 msgstr "AñoCopyright"
11790 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11791 msgid "Copyright year:"
11792 msgstr "Año Copyright:"
11794 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11795 msgid "Copyrightdata"
11796 msgstr "DatosCopyright"
11798 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11799 msgid "Copyright data:"
11800 msgstr "Datos Copyright:"
11802 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11803 msgid "TitleBanner"
11804 msgstr "CartelTítulo"
11806 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11807 msgid "Title banner:"
11808 msgstr "Cartel de título:"
11810 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11811 msgid "PreprintFooter"
11812 msgstr "PiePreimpresión"
11814 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11815 msgid "Preprint footer:"
11816 msgstr "Pie de preimpresión:"
11818 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
11822 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
11823 msgid "Digital Object Identifier:"
11824 msgstr "Identificador de objeto digital:"
11826 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
11827 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11828 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
11830 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11834 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
11838 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11842 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
11846 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11847 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11848 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11850 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11851 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11852 msgstr "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11854 #: lib/layouts/slides.layout:107
11856 msgstr "Nueva Diap.:"
11858 #: lib/layouts/slides.layout:129
11860 msgstr "Superpuesto"
11862 #: lib/layouts/slides.layout:144
11863 msgid "New Overlay:"
11864 msgstr "Nuevo superpuesto:"
11866 #: lib/layouts/slides.layout:184
11868 msgstr "Nueva nota:"
11870 #: lib/layouts/slides.layout:209
11871 msgid "InvisibleText"
11872 msgstr "TextoInvisible"
11874 #: lib/layouts/slides.layout:216
11875 msgid "<Invisible Text Follows>"
11876 msgstr "<Sigue texto invisible>"
11878 #: lib/layouts/slides.layout:233
11879 msgid "VisibleText"
11880 msgstr "TextoVisible"
11882 #: lib/layouts/slides.layout:240
11883 msgid "<Visible Text Follows>"
11884 msgstr "<Sigue texto visible>"
11886 #: lib/layouts/spie.layout:3
11887 msgid "SPIE Proceedings"
11888 msgstr "SPIE Proceedings"
11890 #: lib/layouts/spie.layout:56
11894 #: lib/layouts/spie.layout:68
11895 msgid "Authorinfo:"
11896 msgstr "InfoAutor:"
11898 #: lib/layouts/spie.layout:96
11899 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11900 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
11902 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11903 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11904 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11906 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11907 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11909 msgstr "NotaEncabezado"
11911 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
11912 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
11913 msgid "Headnote (optional):"
11914 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
11916 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
11917 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
11918 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
11922 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
11923 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
11927 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
11928 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
11929 msgid "Institute #"
11930 msgstr "Institución #"
11932 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
11933 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
11934 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
11936 msgstr "Dedicatoria"
11938 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
11939 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:182
11940 msgid "Dedication:"
11941 msgstr "Dedicatoria:"
11943 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
11944 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
11945 msgid "Corr Author:"
11946 msgstr "Autor Corr:"
11948 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
11949 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
11953 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
11954 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
11956 msgstr "Separatas:"
11958 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11959 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11960 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11962 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11966 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11967 msgid "Mathematics Subject Classification"
11968 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
11970 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11974 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11975 msgid "CR Subject Classification"
11976 msgstr "Clasificación tema CR"
11978 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11979 msgid "Solution \\thesolution"
11980 msgstr "Solución \\thesolution"
11982 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11983 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11984 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11986 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11987 msgid "Springer SV Mono"
11988 msgstr "Springer SV Mono"
11990 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
11992 msgstr "Demostración(QED)"
11994 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
11995 msgid "Proof(smartQED)"
11996 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
11998 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11999 msgid "Springer SV Mult"
12000 msgstr "Springer SV Mult"
12002 #: lib/layouts/svmult.layout:34
12006 #: lib/layouts/svmult.layout:37
12010 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
12011 msgid "Contributors"
12012 msgstr "Colaboradores"
12014 #: lib/layouts/svmult.layout:68
12015 msgid "List of Contributors"
12016 msgstr "Lista de colaboradores"
12018 #: lib/layouts/svmult.layout:72
12019 msgid "Contributor List"
12020 msgstr "Lista de colaboradores"
12022 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
12023 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
12024 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
12025 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
12026 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
12027 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
12028 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
12029 msgid "For editors"
12030 msgstr "Para editores"
12032 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
12033 msgid "PartBacktext"
12034 msgstr "PartBacktext"
12036 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
12037 msgid "Running Chapter"
12038 msgstr "Capítulo actual"
12040 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
12044 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
12045 msgid "ChapSubtitle"
12046 msgstr "SubtítuloCap"
12048 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
12052 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
12056 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
12057 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
12061 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
12062 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
12066 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
12070 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
12071 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
12072 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
12074 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
12075 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
12076 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
12078 #: lib/layouts/tbook.layout:3
12079 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
12080 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
12082 #: lib/layouts/treport.layout:3
12083 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
12084 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
12086 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
12088 msgstr "Tufte Book"
12090 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:138
12091 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
12092 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
12093 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
12095 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
12097 msgstr "Nota al margen"
12099 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
12101 msgstr "nota al margen"
12103 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
12105 msgstr "Nota marginal"
12107 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
12109 msgstr "nota marginal"
12111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
12113 msgstr "Idea Nueva"
12115 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
12116 msgid "new thought"
12117 msgstr "idea nueva"
12119 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
12121 msgstr "M a y ú s c u l a s"
12123 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
12125 msgstr "mayúsculas"
12127 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
12129 msgstr "V e r s a l i t a s"
12131 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
12133 msgstr "versalitas"
12135 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
12137 msgstr "Ancho total"
12139 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
12140 msgid "MarginTable"
12141 msgstr "Cuadro al margen"
12143 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
12144 msgid "MarginFigure"
12145 msgstr "Figura al margen"
12147 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
12148 msgid "Tufte Handout"
12149 msgstr "Tufte Handout"
12151 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
12155 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12159 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12160 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12161 msgstr "Diccionario de sinónimos no soportado en recientes A&A:"
12163 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12164 msgid "General terms:"
12165 msgstr "Términos generales:"
12167 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12168 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12172 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12176 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12177 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12178 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
12182 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12183 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
12187 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12191 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
12193 msgid "Citation-number"
12194 msgstr "Número-cita"
12196 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12200 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12204 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12208 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12209 msgid "Issue-number"
12210 msgstr "Número de publicación"
12212 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12214 msgstr "Día de publicación"
12216 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12217 msgid "Issue-months"
12218 msgstr "Mes de publicación"
12220 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12221 msgid "Subsubparagraph"
12222 msgstr "Subsubpárrafo"
12224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12225 msgid "-- Header --"
12226 msgstr "-- Encabezado --"
12228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12229 msgid "Special-section"
12230 msgstr "Sección-especial"
12232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12233 msgid "Special-section:"
12234 msgstr "Sección-especial:"
12236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12237 msgid "AGU-journal"
12238 msgstr "AGU-journal"
12240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12241 msgid "AGU-journal:"
12242 msgstr "AGU-journal:"
12244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12245 msgid "Citation-number:"
12246 msgstr "Número-cita:"
12248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12250 msgstr "Volumen-AGU"
12252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12253 msgid "AGU-volume:"
12254 msgstr "Volumen-AGU:"
12256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12258 msgstr "Edición-AGU"
12260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12262 msgstr "Edición-AGU:"
12264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12266 msgstr "Copyright:"
12268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12269 msgid "Index-terms"
12270 msgstr "Índice-términos"
12272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12273 msgid "Index-terms..."
12274 msgstr "Índice-términos..."
12276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12278 msgstr "Índice-término"
12280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12281 msgid "Index-term:"
12282 msgstr "Índice-término:"
12284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12286 msgstr "Término-cruzado"
12288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12289 msgid "Cross-term:"
12290 msgstr "Término-cruzado:"
12292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12293 msgid "Supplementary"
12294 msgstr "Suplementario"
12296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12297 msgid "Supplementary..."
12298 msgstr "Suplementario..."
12300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12305 msgid "Sup-mat-note:"
12306 msgstr "Sup-mat-nota:"
12308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12313 msgid "Cite-other:"
12314 msgstr "Cita-otra:"
12316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12322 msgstr "Línea-ident"
12324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12325 msgid "Ident-line:"
12326 msgstr "Línea-ident:"
12328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12337 msgid "Published-online:"
12338 msgstr "Published-online:"
12340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12349 msgid "Posting-order"
12350 msgstr "Posting-order"
12352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12353 msgid "Posting-order:"
12354 msgstr "Posting-order:"
12356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12358 msgstr "Páginas-AGU"
12360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12362 msgstr "Páginas-AGU:"
12364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12390 msgstr "Conjunto de datos"
12392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12394 msgstr "Conjunto de datos:"
12396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12414 msgstr "CCC código"
12416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12426 msgstr "NombreOrganismo"
12428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12430 msgstr "Código postal"
12432 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12433 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12437 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12441 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12443 msgstr "CCC código:"
12445 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12447 msgstr "IdArtículo"
12449 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12451 msgstr "Id. artículo:"
12453 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12455 msgstr "DirecciónAutor"
12457 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12458 msgid "Author Address:"
12459 msgstr "Dirección autor:"
12461 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12462 msgid "SlugComment"
12463 msgstr "ComentarioSlug"
12465 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12466 msgid "Slug Comment:"
12467 msgstr "Comentario Slug:"
12469 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12473 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12475 msgstr "CuadroLargo"
12477 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12481 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12482 msgid "Short title which appears in the running headers"
12483 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
12485 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
12486 msgid "Current Address"
12487 msgstr "Dirección actual"
12489 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
12490 msgid "Current address:"
12491 msgstr "Dirección actual:"
12493 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
12494 msgid "E-mail address:"
12495 msgstr "Dirección de correo-e:"
12497 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
12498 msgid "Key words and phrases:"
12499 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
12501 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
12503 msgstr "Dedicatoria"
12505 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
12509 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
12510 msgid "Translator:"
12511 msgstr "Traductor:"
12513 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
12514 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12515 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
12517 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12519 msgstr "Directorio"
12521 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12523 msgstr "Combinación de teclas"
12525 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12527 msgstr "TeclaMayúsculas"
12529 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12533 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12534 msgid "GuiMenuItem"
12535 msgstr "ÍtemMenúIU"
12537 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12541 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12543 msgstr "ElecciónMenú"
12545 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12549 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12550 msgid "Subparagraph*"
12551 msgstr "Subpárrafo*"
12553 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12554 msgid "Authorgroup"
12555 msgstr "Autorgrupo"
12557 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12558 msgid "RevisionHistory"
12559 msgstr "HistorialRevisión"
12561 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12562 msgid "Revision History"
12563 msgstr "Historial de revisión"
12565 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12569 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12570 msgid "RevisionRemark"
12571 msgstr "ObservaciónRevisión"
12573 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12577 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12581 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12582 msgid "\\arabic{chapter}"
12583 msgstr "\\arabic{chapter}"
12585 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12586 msgid "\\Alph{chapter}"
12587 msgstr "\\Alph{chapter}"
12589 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12590 msgid "\\arabic{footnote}"
12591 msgstr "\\arabic{footnote}"
12593 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12594 msgid "\\Roman{section}."
12595 msgstr "\\Roman{section}."
12597 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12598 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12599 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
12601 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12602 msgid "\\Alph{subsection}."
12603 msgstr "\\Alph{subsection}."
12605 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12606 msgid "\\arabic{subsection}."
12607 msgstr "\\arabic{subsection}."
12609 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12610 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12611 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12613 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12614 msgid "\\alph{subsubsection}."
12615 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12617 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12618 msgid "\\alph{paragraph}."
12619 msgstr "\\alph{paragraph}."
12621 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12622 msgid "\\alph{enumii})"
12623 msgstr "\\alph{enumii})"
12625 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12627 msgstr "AñadirParte"
12629 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
12633 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12637 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
12639 msgstr "AñadirCap*"
12641 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
12643 msgstr "AñadirSec*"
12645 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
12649 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
12653 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
12655 msgstr "EncabezadoTítulo"
12657 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
12658 msgid "Uppertitleback"
12659 msgstr "ContraportadaSuperior"
12661 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
12662 msgid "Lowertitleback"
12663 msgstr "ContraportadaInferior"
12665 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
12667 msgstr "Anteportada"
12669 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
12673 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
12677 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
12681 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
12685 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12689 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
12690 msgid "Dictum Author"
12691 msgstr "Autor del dictamen"
12693 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
12694 msgid "The author of this dictum"
12695 msgstr "Autor de este dictamen"
12697 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12699 msgstr "INDEFINIDO"
12701 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12705 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12709 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12713 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12717 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12721 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12722 msgid "\\Roman{part}"
12723 msgstr "\\Roman{part}"
12725 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12726 msgid "Part \\Roman{part}"
12727 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12729 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12731 msgstr "Capítulo ##"
12733 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12734 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12736 msgstr "Sección ##"
12738 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12739 msgid "Paragraph ##"
12740 msgstr "Párrafo ##"
12742 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12743 msgid "\\arabic{enumi}."
12744 msgstr "\\arabic{enumi}."
12746 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12747 msgid "\\roman{enumiii}."
12748 msgstr "\\arabic{enumiii})"
12750 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12751 msgid "\\Alph{enumiv}."
12752 msgstr "\\alph{enumiv}'"
12754 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12755 msgid "Equation ##"
12756 msgstr "Ecuación ##"
12758 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12759 msgid "Footnote ##"
12760 msgstr "Nota al pie ##"
12762 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12763 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12764 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12766 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12770 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12774 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12778 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
12779 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12783 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
12784 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12785 msgstr "Listados de código"
12787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
12788 msgid "Listings[[inset]]"
12789 msgstr "Listado de código"
12791 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
12795 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
12799 #: lib/layouts/stdinsets.inc:578
12800 msgid "LongTableNoNumber"
12801 msgstr "CuadroLargoSinNúmero"
12803 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
12805 msgstr "no etiquetado"
12807 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
12809 msgstr "Vista previa"
12811 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
12815 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12816 msgid "Part \\thepart"
12817 msgstr "Parte \\thepart"
12819 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12820 msgid "Chapter \\thechapter"
12821 msgstr "Capítulo \\thechapter"
12823 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
12824 msgid "Appendix \\thechapter"
12825 msgstr "Apéndice \\thechapter"
12827 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8 lib/ui/stdmenus.inc:427
12828 msgid "Ligature Break|k"
12829 msgstr "Salto de ligadura|i"
12831 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17 lib/ui/stdmenus.inc:396
12832 msgid "End of Sentence|E"
12833 msgstr "Fin de oración|F"
12835 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26 lib/ui/stdmenus.inc:395
12837 msgstr "Puntos suspensivos|P"
12839 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:402
12840 msgid "Menu Separator|M"
12841 msgstr "Separador de menú|e"
12843 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:426
12844 msgid "Hyphenation Point|H"
12845 msgstr "Guión de división silábica|G"
12847 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:400
12848 msgid "Breakable Slash|a"
12849 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
12851 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:399
12852 msgid "Protected Hyphen|y"
12853 msgstr "Guión protegido|G"
12855 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12856 msgid "Front Matter"
12857 msgstr "Preliminares"
12859 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12860 msgid "--- Front Matter ---"
12861 msgstr "--- Preliminares ---"
12863 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12864 msgid "Main Matter"
12867 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12868 msgid "--- Main Matter ---"
12869 msgstr "--- Cuerpo ---"
12871 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12872 msgid "Back Matter"
12875 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12876 msgid "--- Back Matter ---"
12877 msgstr "--- Apéndices ---"
12879 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12881 msgstr "Título de parte"
12883 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12884 msgid "Title of this part"
12885 msgstr "Título de esta parte"
12887 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12888 msgid "Run-in headings"
12889 msgstr "Encabezados actuales"
12891 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12892 msgid "Sub-run-in headings"
12893 msgstr "Subencabezados actuales"
12895 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12896 msgid "Author data:"
12897 msgstr "Datos Autor:"
12899 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12901 msgstr "Título IG:"
12903 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12904 msgid "TOC author:"
12907 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12908 msgid "Running Title"
12909 msgstr "Título actual"
12911 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12912 msgid "Running Author"
12913 msgstr "Autor actual"
12915 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12916 msgid "Running chapter:"
12917 msgstr "Capítulo actual:"
12919 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12920 msgid "Running Section"
12921 msgstr "Sección actual"
12923 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12924 msgid "Running section:"
12925 msgstr "Sección actual:"
12927 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12931 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12932 msgid "Abstract* (not printed)"
12933 msgstr "Resumen (no impreso)"
12935 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12936 msgid "Alternative name"
12937 msgstr "Nombre al&ternativo:"
12939 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12940 msgid "Longest Description Label"
12941 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
12943 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
12944 msgid "Longest description label"
12945 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
12947 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
12951 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
12955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
12956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12957 msgid "Fact \\thefact."
12958 msgstr "Hecho \\thefact."
12960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
12961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12962 msgid "Definition \\thedefinition."
12963 msgstr "Definición \\thedefinition."
12965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
12966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12967 msgid "Example \\theexample."
12968 msgstr "Ejemplo \\theexample"
12970 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
12971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12972 msgid "Problem \\theproblem."
12973 msgstr "Problema \\theproblem."
12975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
12976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12977 msgid "Exercise \\theexercise."
12978 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
12980 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:74 lib/layouts/theorems.inc:74
12981 msgid "Corollary \\thetheorem."
12982 msgstr "Corolario \\thetheorem."
12984 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:92 lib/layouts/theorems.inc:92
12985 msgid "Lemma \\thetheorem."
12986 msgstr "Lema \\thetheorem."
12988 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:110 lib/layouts/theorems.inc:110
12989 msgid "Proposition \\thetheorem."
12990 msgstr "Proposición \\thetheorem."
12992 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:128 lib/layouts/theorems.inc:128
12993 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12994 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
12996 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:146 lib/layouts/theorems.inc:146
12997 msgid "Fact \\thetheorem."
12998 msgstr "Hecho \\thetheorem."
13000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:164 lib/layouts/theorems.inc:164
13001 msgid "Definition \\thetheorem."
13002 msgstr "Definición \\thetheorem."
13004 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:188 lib/layouts/theorems.inc:188
13005 msgid "Example \\thetheorem."
13006 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
13008 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:205 lib/layouts/theorems.inc:205
13009 msgid "Problem \\thetheorem."
13010 msgstr "Problema \\thetheorem."
13012 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:222 lib/layouts/theorems.inc:222
13013 msgid "Exercise \\thetheorem."
13014 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
13016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
13017 msgid "Solution \\thetheorem."
13018 msgstr "Solución \\thetheorem."
13020 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:257
13021 msgid "Remark \\thetheorem."
13022 msgstr "Observación \\thetheorem."
13024 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:282 lib/layouts/theorems.inc:282
13025 msgid "Claim \\thetheorem."
13026 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
13028 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
13029 msgid "Case \\arabic{casei}."
13030 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
13032 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
13033 msgid "Case \\roman{caseii}."
13034 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
13036 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
13037 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13038 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
13040 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
13041 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13042 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
13044 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
13048 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
13052 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
13054 msgstr "Ejercicio*"
13056 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
13060 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
13062 msgstr "Observación*"
13064 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
13066 msgstr "Afirmación*"
13068 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
13069 msgid "Alternative proof string"
13070 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
13072 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122
13073 msgid "Conjecture."
13074 msgstr "Conjetura."
13076 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:136
13080 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:198
13084 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:215
13086 msgstr "Ejercicio."
13088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:232
13092 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
13094 msgstr "Observación."
13096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
13098 msgstr "Nombre/Título"
13100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
13101 msgid "Alternative optional name or title"
13102 msgstr "Nombre o título alternativo"
13104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13105 msgid "Prop \\theprop."
13106 msgstr "Prop \\theprop."
13108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
13112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
13114 msgstr "\\theprob."
13116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
13120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
13121 msgid "# [number of Prob]"
13122 msgstr "# [number of Prob]"
13124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
13125 msgid "Label of Problem"
13126 msgstr "Etiqueta de problema"
13128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
13129 msgid "Label of the corresponding problem"
13130 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
13132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
13133 msgid "Property \\theproperty."
13134 msgstr "Propiedad \\theproperty."
13136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
13137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
13138 msgid "Note \\thenote."
13139 msgstr "Nota \\thenote."
13141 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13142 msgid "Algorithm2e"
13143 msgstr "Algorithm2e"
13145 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13147 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13148 "brewed algorithm floats."
13150 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
13153 #: lib/layouts/basic.module:2
13154 msgid "Default (basic)"
13155 msgstr "Predeterminado (básico)"
13157 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
13158 #: lib/layouts/natbib.module:9
13159 msgid "Citation engine"
13160 msgstr "Motor de cita"
13162 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
13163 #: lib/layouts/natbib.module:44
13167 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
13168 #: lib/layouts/natbib.module:45
13169 msgid "Add to bibliography only."
13170 msgstr "Añadir bibliografía solo."
13172 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13173 msgid "Multilingual Captions"
13174 msgstr "Leyendas multilingües"
13176 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13178 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13179 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13181 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
13182 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
13185 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13186 msgid "Caption setup"
13187 msgstr "Ajustes de leyenda"
13189 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13191 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13193 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
13194 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
13196 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13197 msgid "Caption setup:"
13198 msgstr "Ajustes de leyenda:"
13200 #: lib/layouts/bicaption.module:37
13202 msgstr "Leyenda doble"
13204 #: lib/layouts/bicaption.module:38
13208 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13209 msgid "Main Language Short Title"
13210 msgstr "Título corto en el idioma principal"
13212 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13213 msgid "Short title for the main(document) language"
13214 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
13216 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13217 msgid "Main Language Text"
13218 msgstr "Texto en el idioma principal"
13220 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13221 msgid "Text in the main(document) language"
13222 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
13224 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13225 msgid "Second Language Short Title"
13226 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
13228 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13229 msgid "Short title for the second language"
13230 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
13232 #: lib/layouts/braille.module:2
13236 #: lib/layouts/braille.module:6
13238 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13241 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
13244 #: lib/layouts/braille.module:22
13245 msgid "Braille (default)"
13246 msgstr "Braille (predeterminado)"
13248 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13252 #: lib/layouts/braille.module:45
13253 msgid "Braille (textsize)"
13254 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
13256 #: lib/layouts/braille.module:68
13257 msgid "Braille (dots on)"
13258 msgstr "Braille (puntos activos)"
13260 #: lib/layouts/braille.module:83
13261 msgid "Braille_dots_on"
13262 msgstr "Braille_puntos_activos"
13264 #: lib/layouts/braille.module:92
13265 msgid "Braille (dots off)"
13266 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
13268 #: lib/layouts/braille.module:107
13269 msgid "Braille_dots_off"
13270 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
13272 #: lib/layouts/braille.module:116
13273 msgid "Braille (mirror on)"
13274 msgstr "Braille (espejo activo)"
13276 #: lib/layouts/braille.module:131
13277 msgid "Braille_mirror_on"
13278 msgstr "Braille_espejo_activo"
13280 #: lib/layouts/braille.module:140
13281 msgid "Braille (mirror off)"
13282 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
13284 #: lib/layouts/braille.module:155
13285 msgid "Braille_mirror_off"
13286 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
13288 #: lib/layouts/braille.module:163
13290 msgstr "Marco Braille"
13292 #: lib/layouts/braille.module:167
13293 msgid "Braille box"
13294 msgstr "Marco Braille"
13296 #: lib/layouts/changebars.module:2
13297 msgid "Change bars"
13298 msgstr "Barra de cambios"
13300 #: lib/layouts/changebars.module:7
13302 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
13303 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
13305 "Permite a LyX añadir barras de cambio vertical en el margen de la salida PDF "
13306 "cuando el seguimiento de cambios está activado y se ha elegido el formato de "
13309 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13310 msgid "Custom Header/Footerlines"
13311 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
13313 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13315 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13316 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13317 "Page Layout to 'fancy'!"
13319 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
13320 "módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
13321 "Documento > Configuración > Diseño de página"
13323 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13324 msgid "Header/Footer"
13325 msgstr "Encabezado/Pie"
13327 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13328 msgid "Even Header"
13329 msgstr "Encabezado par"
13331 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13332 msgid "Alternative text for the even header"
13333 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
13335 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13336 msgid "Center Header"
13337 msgstr "Encabezado centro"
13339 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13340 msgid "Center Header:"
13341 msgstr "Encabezado centro:"
13343 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13344 msgid "Left Footer"
13345 msgstr "Pie izquierda"
13347 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13348 msgid "Left Footer:"
13349 msgstr "Pie izquierda:"
13351 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13352 msgid "Center Footer"
13353 msgstr "Pie centro"
13355 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13356 msgid "Center Footer:"
13357 msgstr "Pie centro:"
13359 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13361 msgstr "Notas finales"
13363 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13365 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13366 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13368 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
13369 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
13370 "se muestren las notas finales."
13372 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13374 msgstr "Notas finales ##"
13376 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13378 msgstr "nota final"
13380 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13381 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13382 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
13384 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13386 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13387 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13389 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
13390 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
13392 #: lib/layouts/enumitem.module:72
13393 msgid "Description Options"
13394 msgstr "Opciones de descripción"
13396 #: lib/layouts/enumitem.module:106
13397 msgid "Enumerate-Resume"
13398 msgstr "Enumeración-Reanudar"
13400 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13401 msgid "Number Equations by Section"
13402 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
13404 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13406 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13407 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13409 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
13410 "número de la sección, como en '(2.1)'."
13412 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13413 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13414 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13416 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13417 msgid "Number Figures by Section"
13418 msgstr "Numerar figuras por sección"
13420 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13422 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13423 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13425 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
13426 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
13428 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13432 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13434 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13435 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13436 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13438 "Mejora el aspecto de tipos Computer Modern y los pone disponible a tamaños "
13439 "arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: "
13440 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13442 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13444 msgstr "Arreglos de LaTeX"
13446 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13448 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13449 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13450 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13451 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13452 "may provide more bugfixes in future versions."
13454 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
13455 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
13456 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
13457 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
13458 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
13460 #: lib/layouts/fixme.module:2
13462 msgstr "Correcciones (FiXme)"
13464 #: lib/layouts/fixme.module:11
13466 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13467 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13468 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13469 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13470 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13471 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13472 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13473 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13476 "Proporciona anotaciones 'FiXme' (al margen) con fines de revisión del "
13477 "documento. Se puede generar una lista de anotaciones usando el estilo de "
13478 "párrafo 'Lista de Correcciones'. Las anotaciones se pueden personalizar en "
13479 "el preámbulo LaTeX. Véase la documentación de FiXme para detalles. NOTA: por "
13480 "omisión, las notas sólo se muestran en modo 'borrador' (si la opción 'draft' "
13481 "se ha insertado en Documento > Configuración > Clase del documento > "
13482 "Opciones de clase > Personalizado). Para mostrarlas siempre, insertar \\"
13483 "\\fxsetup{draft} en Documento > Configuración > Preámbulo LaTeX. NOTA: para "
13484 "algunas funciones se requiere la versión 4 o superior del paquete FiXme."
13486 # según trad. en fixme.sty
13487 #: lib/layouts/fixme.module:21
13488 msgid "List of FIXMEs"
13489 msgstr "Lista de Correcciones"
13491 #: lib/layouts/fixme.module:35
13492 msgid "[List of FIXMEs]"
13493 msgstr "[Lista de Correcciones]"
13495 #: lib/layouts/fixme.module:51
13497 msgstr "Fixme Nota"
13499 #: lib/layouts/fixme.module:53
13503 #: lib/layouts/fixme.module:64 lib/layouts/fixme.module:99
13504 #: lib/layouts/fixme.module:141 lib/layouts/fixme.module:182
13505 msgid "Fixme Note Options|s"
13506 msgstr "Opciones de nota Fixme|p"
13508 #: lib/layouts/fixme.module:65 lib/layouts/fixme.module:100
13509 #: lib/layouts/fixme.module:142 lib/layouts/fixme.module:183
13510 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13511 msgstr "Consulta la documentación del paquete fixme para opciones"
13513 #: lib/layouts/fixme.module:70
13514 msgid "Fixme Warning"
13515 msgstr "Fixme Aviso"
13517 #: lib/layouts/fixme.module:72
13521 #: lib/layouts/fixme.module:76
13522 msgid "Fixme Error"
13523 msgstr "Fixme Error"
13525 #: lib/layouts/fixme.module:78 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
13527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
13528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
13532 #: lib/layouts/fixme.module:82
13533 msgid "Fixme Fatal"
13534 msgstr "Fixme Fatal"
13536 #: lib/layouts/fixme.module:84
13540 #: lib/layouts/fixme.module:93
13541 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13542 msgstr "Fixme Nota (dirigida)"
13544 #: lib/layouts/fixme.module:95
13545 msgid "Fixme (Targeted)"
13546 msgstr "Fixme (dirigida)"
13548 #: lib/layouts/fixme.module:105
13549 msgid "Fixme Note|x"
13550 msgstr "Fixme Nota|x"
13552 #: lib/layouts/fixme.module:106
13553 msgid "Insert the FIXME note here"
13554 msgstr "Insertar aquí nota FIXME"
13556 #: lib/layouts/fixme.module:111
13557 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13558 msgstr "Fixme Aviso (dirigido)"
13560 #: lib/layouts/fixme.module:113
13561 msgid "Warning (Targeted)"
13562 msgstr "Aviso (dirigido)"
13564 #: lib/layouts/fixme.module:117
13565 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13566 msgstr "Fixme Error (dirigido)"
13568 #: lib/layouts/fixme.module:119
13569 msgid "Error (Targeted)"
13570 msgstr "Error (dirigido)"
13572 #: lib/layouts/fixme.module:123
13573 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13574 msgstr "Fixme Fatal (dirigido)"
13576 #: lib/layouts/fixme.module:125
13577 msgid "Fatal (Targeted)"
13578 msgstr "Fatal (dirigido)"
13580 #: lib/layouts/fixme.module:134
13581 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13582 msgstr "Fixme Nota (multipar)"
13584 #: lib/layouts/fixme.module:136
13585 msgid "Fixme (Multipar)"
13586 msgstr "Fixme (multipar)"
13588 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:188
13589 msgid "Fixme Summary"
13590 msgstr "Fixme Resumen"
13592 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:189
13593 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13594 msgstr "Insertar aquí un resumen de la nota FIXME"
13596 #: lib/layouts/fixme.module:153
13597 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13598 msgstr "Fixme Aviso (multipar)"
13600 #: lib/layouts/fixme.module:155
13601 msgid "Warning (Multipar)"
13602 msgstr "Aviso (multipar)"
13604 #: lib/layouts/fixme.module:159
13605 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13606 msgstr "Fixme Error (multipar)"
13608 #: lib/layouts/fixme.module:161
13609 msgid "Error (Multipar)"
13610 msgstr "Error (multipar)"
13612 #: lib/layouts/fixme.module:165
13613 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13614 msgstr "Fixme Fatal (multipar)"
13616 #: lib/layouts/fixme.module:167
13617 msgid "Fatal (Multipar)"
13618 msgstr "Fatal (multipar)"
13620 #: lib/layouts/fixme.module:176
13621 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13622 msgstr "Fixme Nota (multipar dirigida)"
13624 #: lib/layouts/fixme.module:178
13625 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13626 msgstr "Fixme (multipar dirig.)"
13628 #: lib/layouts/fixme.module:193
13629 msgid "Annotated Text"
13630 msgstr "Texto anotado"
13632 #: lib/layouts/fixme.module:195
13633 msgid "Annotated Text|x"
13634 msgstr "Texto anotado|x"
13636 #: lib/layouts/fixme.module:196
13637 msgid "Insert the text to annotate here"
13638 msgstr "Insertar aquí el texto a anotar"
13640 #: lib/layouts/fixme.module:201
13641 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13642 msgstr "Fixme Aviso (multipar dirigido)"
13644 #: lib/layouts/fixme.module:203
13645 msgid "Warning (MP Targ.)"
13646 msgstr "Aviso (multipar dirig.)"
13648 #: lib/layouts/fixme.module:207
13649 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13650 msgstr "Fixme Error (multipar dirigido)"
13652 #: lib/layouts/fixme.module:209
13653 msgid "Error (MP Targ.)"
13654 msgstr "Error (multipar dirig.)"
13656 #: lib/layouts/fixme.module:213
13657 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13658 msgstr "Fixme Fatal (multipar dirigido)"
13660 #: lib/layouts/fixme.module:215
13661 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13662 msgstr "Fatal (multipar dirig.)"
13664 #: lib/layouts/fixme.module:225
13668 #: lib/layouts/fixme.module:229
13672 #: lib/layouts/fixme.module:233
13676 #: lib/layouts/fixme.module:237
13680 #: lib/layouts/fixme.module:241
13684 #: lib/layouts/fixme.module:245
13688 #: lib/layouts/fixme.module:249
13692 #: lib/layouts/fixme.module:253
13696 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13697 msgid "Foot to End"
13698 msgstr "Pies al final"
13700 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13702 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13703 "code where you want the endnotes to appear."
13705 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
13706 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
13708 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13709 msgid "GraphicBoxes"
13710 msgstr "Marcos gráficos"
13712 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13713 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13714 msgstr "Marcos para redimensionar y rotar su contenido"
13716 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
13718 msgstr "Marco reflejo"
13720 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
13722 msgstr "Marco escala"
13724 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13728 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13729 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13730 msgstr "Insertar factor de escala horizontal (1=100%)"
13732 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13736 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13737 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13738 msgstr "Insertar factor de escala vertical (1=100%)"
13740 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
13742 msgstr "Marco tamaño"
13744 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13745 msgid "Width of the box"
13746 msgstr "Ancho del marco"
13748 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13749 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13750 msgstr "Altura del marco, puede ser '!' para mantener las proporciones"
13752 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
13754 msgstr "Marco rotación"
13756 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13760 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13761 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13763 "Origen de rotación; sintaxis: 'origin=lt' (\"left top\" para esquina "
13764 "superior izquierda)"
13766 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13770 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13771 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13772 msgstr "Ángulo de rotación en grados (antihorario)"
13774 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13776 msgstr "Párrafos colgados"
13778 #: lib/layouts/hanging.module:6
13780 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13781 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13784 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
13785 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
13786 "siguientes se sangran."
13788 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13789 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13790 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
13792 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
13794 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13795 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13796 "in LyX's examples folder."
13798 "Proporciona dos recuadros para insertar números y frases de declaraciones de "
13799 "peligro químico y protección. Para una descripción, véase el archivo H-P-"
13800 "statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
13802 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
13804 msgstr "Número H-P"
13806 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
13807 msgid "H-P statement"
13808 msgstr "Declaración H-P"
13810 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
13811 msgid "Statement Text"
13812 msgstr "Texto de la declaración"
13814 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13815 msgid "Text for statements that require some information"
13816 msgstr "Texto para declaraciones que requieren información adicional"
13818 #: lib/layouts/initials.module:2
13822 #: lib/layouts/initials.module:6
13824 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13825 "manual for a detailed description."
13827 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
13828 "insertados para detalles."
13830 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13831 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13832 #: lib/layouts/initials.module:39
13836 #: lib/layouts/initials.module:35
13837 msgid "Option(s) for the initial"
13838 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
13840 #: lib/layouts/initials.module:40
13841 msgid "Initial letter(s)"
13842 msgstr "Capital(es)"
13844 #: lib/layouts/initials.module:44
13845 msgid "Rest of Initial"
13846 msgstr "Resto de capital"
13848 #: lib/layouts/initials.module:45
13849 msgid "Rest of initial word or text"
13850 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
13852 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13856 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13857 msgid "bibliography entry"
13858 msgstr "entrada de bibliografía"
13860 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13861 msgid "Bibliography entry."
13862 msgstr "Entrada de bibliografía."
13864 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13868 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13869 msgid "short title"
13870 msgstr "título corto"
13872 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:640
13873 msgid "Rnw (knitr)"
13874 msgstr "Rnw (knitr)"
13876 #: lib/layouts/knitr.module:6
13878 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13879 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13880 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13882 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
13883 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
13884 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
13887 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13888 #: lib/layouts/sweave.module:6
13892 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13893 msgid "Sweave Options"
13894 msgstr "Opciones de Sweave"
13896 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13897 msgid "Sweave opts"
13898 msgstr "Opciones de Sweave"
13900 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13901 msgid "S/R expression"
13902 msgstr "E&xpresión S/R"
13904 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13908 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13909 msgid "LilyPond Book"
13910 msgstr "LilyPond Book"
13912 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13914 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13915 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13917 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
13918 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
13920 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13921 #: lib/external_templates:320
13925 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13926 msgid "LilyPond Options"
13927 msgstr "Opciones de LilyPond"
13929 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13931 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13934 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
13936 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13937 msgid "Linguistics"
13938 msgstr "Lingüística"
13940 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13942 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13943 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13946 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
13947 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
13948 "de ejemplo linguistics.lyx."
13950 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13951 msgid "Numbered Example (multiline)"
13952 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
13954 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13958 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13959 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13960 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
13962 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13966 #: lib/layouts/linguistics.module:44
13967 msgid "Custom Numbering|s"
13968 msgstr "Numeración personalizada|s"
13970 #: lib/layouts/linguistics.module:45
13971 msgid "Customize the numeration"
13972 msgstr "Personalizar numeración"
13974 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13976 msgstr "Subejemplo"
13978 #: lib/layouts/linguistics.module:54
13979 msgid "Subexample:"
13980 msgstr "Subejemplo:"
13982 #: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
13986 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
13987 msgid "Translation"
13988 msgstr "Traducción"
13990 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
13991 msgid "Glosse Translation|s"
13992 msgstr "Traducción glosa|s"
13994 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
13995 msgid "Add a translation for the glosse"
13996 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
13998 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
14002 #: lib/layouts/linguistics.module:138
14003 msgid "Structure Tree"
14004 msgstr "Estructura árbol"
14006 #: lib/layouts/linguistics.module:140
14010 #: lib/layouts/linguistics.module:158
14014 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14018 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14022 #: lib/layouts/linguistics.module:176
14026 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14028 msgstr "Significado"
14030 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14032 msgstr "significado"
14034 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14035 msgid "GroupGlossedWords"
14036 msgstr "Agrupar palabras glosadas"
14038 #: lib/layouts/linguistics.module:207
14042 #: lib/layouts/linguistics.module:217
14046 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14047 msgid "List of Tableaux"
14048 msgstr "Índice de Tableaux"
14050 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14051 msgid "Logical Markup"
14052 msgstr "Marcación lógica"
14054 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14056 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14059 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
14060 "intenso y código. "
14062 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14064 msgstr "estilos de texto"
14066 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
14068 msgstr "Versalitas"
14070 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14074 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
14078 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14082 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14086 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14087 msgid "Minimalistic"
14088 msgstr "Minimalista"
14090 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14091 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14093 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
14096 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14097 msgid "Multiple Columns"
14100 #: lib/layouts/multicol.module:7
14102 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14103 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14104 "detailed description of multiple columns."
14106 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
14107 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
14108 "múltiples', para más detalles."
14110 #: lib/layouts/multicol.module:19
14111 msgid "Number of Columns"
14112 msgstr "Número de columnas"
14114 #: lib/layouts/multicol.module:20
14115 msgid "Insert the number of columns here"
14116 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
14118 #: lib/layouts/multicol.module:26
14119 msgid "An optional preface"
14120 msgstr "Un prefacio opcional"
14122 #: lib/layouts/multicol.module:29
14123 msgid "Space Before Page Break"
14124 msgstr "Espacio ante salto de página"
14126 #: lib/layouts/multicol.module:30
14128 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14131 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
14134 #: lib/layouts/natbib.module:2
14138 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14142 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14144 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14145 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14146 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14148 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
14149 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
14150 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
14152 #: lib/layouts/noweb.module:2
14156 #: lib/layouts/noweb.module:5
14157 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14158 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
14160 #: lib/layouts/paralist.module:2
14161 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14162 msgstr "Listas párrafo (paralist)"
14164 #: lib/layouts/paralist.module:9
14166 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14167 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14168 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14169 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14170 "extended to use a similar optional argument."
14172 "El paquete paralist provee algunos entornos de lista nuevos. Se pueden "
14173 "escribir listas de enumeración(*) en párrafos, como párrafos y en forma "
14174 "compacta. La mayoría de entornos tienen argumentos opcionales para dar "
14175 "formato a las etiquetas. Además, los entornos LaTeX enumeración* y "
14176 "enumeración se extienden para usar un argumento opcional similar."
14178 #: lib/layouts/paralist.module:28 lib/layouts/paralist.module:35
14179 #: lib/layouts/paralist.module:50 lib/layouts/paralist.module:59
14180 #: lib/layouts/paralist.module:71 lib/layouts/paralist.module:80
14181 #: lib/layouts/paralist.module:89 lib/layouts/paralist.module:101
14182 #: lib/layouts/paralist.module:110 lib/layouts/paralist.module:119
14183 #: lib/layouts/paralist.module:131
14184 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14185 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de paralist)"
14187 #: lib/layouts/paralist.module:45
14188 msgid "AsParagraphItem"
14189 msgstr "Enumeración* como párrafo"
14191 #: lib/layouts/paralist.module:49
14192 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14193 msgstr "Opciones enumeración* como párrafo"
14195 #: lib/layouts/paralist.module:54
14196 msgid "InParagraphItem"
14197 msgstr "Enumeración* en párrafo"
14199 #: lib/layouts/paralist.module:58
14200 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14201 msgstr "Opciones enumeración* en párrafo"
14203 #: lib/layouts/paralist.module:63
14204 msgid "CompactItem"
14205 msgstr "Enumeración* compacta"
14207 #: lib/layouts/paralist.module:70
14208 msgid "Compact Itemize Options"
14209 msgstr "Opciones enumeración* compacta"
14211 #: lib/layouts/paralist.module:75
14212 msgid "AsParagraphEnum"
14213 msgstr "Enumeración como párrafo"
14215 #: lib/layouts/paralist.module:79
14216 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14217 msgstr "Opciones enumeración como párrafo"
14219 #: lib/layouts/paralist.module:84
14220 msgid "InParagraphEnum"
14221 msgstr "Enumeración en párrafo"
14223 #: lib/layouts/paralist.module:88
14224 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14225 msgstr "Opciones enumeración en párrafo"
14227 #: lib/layouts/paralist.module:93
14228 msgid "CompactEnum"
14229 msgstr "Enumeración compacta"
14231 #: lib/layouts/paralist.module:100
14232 msgid "Compact Enumerate Options"
14233 msgstr "Opciones enumeración compacta"
14235 #: lib/layouts/paralist.module:105
14236 msgid "AsParagraphDescr"
14237 msgstr "Descripción como párrafo"
14239 #: lib/layouts/paralist.module:109
14240 msgid "As Paragraph Description Options"
14241 msgstr "Opciones descripción como párrafo"
14243 #: lib/layouts/paralist.module:114
14244 msgid "InParagraphDescr"
14245 msgstr "Descripción en párrafo"
14247 #: lib/layouts/paralist.module:118
14248 msgid "In Paragraph Description Options"
14249 msgstr "Opciones descripción en párrafo"
14251 #: lib/layouts/paralist.module:123
14252 msgid "CompactDescr"
14253 msgstr "Descripción compacta"
14255 #: lib/layouts/paralist.module:130
14256 msgid "Compact Description Options"
14257 msgstr "Opciones descripción compacta"
14259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14260 msgid "PDF Comments"
14261 msgstr "PDF Comentarios"
14263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14265 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14266 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14267 "and the package documentation for details."
14269 "Provee varios tipos de anotaciones para la salida PDF. El módulo usa el "
14270 "paquete pdfcomment. Para los detalles se puede consultar el archivo de "
14271 "ejemplo PDF-comment.lyx y la documentación del paquete."
14273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14274 msgid "Define Avatar"
14275 msgstr "Definir avatar"
14277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14278 msgid "PDF-comment"
14279 msgstr "Comentario PDF"
14281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14282 msgid "PDF-comment avatar:"
14283 msgstr "Avatar comentario PDF:"
14285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14286 msgid "Name of the Avatar"
14287 msgstr "Nombre del avatar"
14289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14290 msgid "Define PDF-Comment Style"
14291 msgstr "Definir estilo comentario PDF"
14293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14294 msgid "PDF-comment style:"
14295 msgstr "Estilo comentario PDF:"
14297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14298 msgid "Name of the style"
14299 msgstr "Nombre del estilo"
14301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14302 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14303 msgstr "Definir estilo lista comentarios PDF"
14305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14306 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14307 msgstr "Definición estilo lista comentarios PDF:"
14309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14310 msgid "Name of the list style"
14311 msgstr "Nombre del estilo de lista"
14313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14314 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14315 msgstr "Asignar estilo lista comentarios PDF"
14317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14318 msgid "PDF-comment list style:"
14319 msgstr "Estilo lista comentarios PDF:"
14321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14322 msgid "PDF-Comment-Setup"
14323 msgstr "Configuración comentarios PDF"
14325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14326 msgid "PDF (Setup)"
14327 msgstr "PDF (Config.)"
14329 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14330 msgid "PDF-Comment setup options"
14331 msgstr "Opciones de configuración comentarios PDF"
14333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14339 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14341 "Insertar aquí opciones de configuración de comentarios PDF (véase manual "
14344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14345 msgid "PDF-Annotation"
14346 msgstr "Anotación PDF"
14348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14353 msgid "PDFComment Options"
14354 msgstr "Opciones Comentario PDF"
14356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14357 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14358 msgstr "Insertar aquí opciones Comentario PDF (véase manual pdfcomment)"
14360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14362 msgstr "Margen PDF"
14364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14365 msgid "PDF (Margin)"
14366 msgstr "PDF (Margen)"
14368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14370 msgstr "Marcación PDF"
14372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14373 msgid "PDF (Markup)"
14374 msgstr "PDF (Marcación)"
14376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14377 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14378 msgstr "Insertar aquí el comentario al texto marcado"
14380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14381 msgid "PDF-Freetext"
14382 msgstr "Texto libre PDF"
14384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14385 msgid "PDF (Freetext)"
14386 msgstr "PDF (Texto libre)"
14388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14390 msgstr "Cuadrado PDF"
14392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14393 msgid "PDF (Square)"
14394 msgstr "PDF (Cuadrado)"
14396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14398 msgstr "Círculo PDF"
14400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14401 msgid "PDF (Circle)"
14402 msgstr "PDF (Círculo)"
14404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14410 msgstr "PDF (Línea)"
14412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14413 msgid "PDF-Sideline"
14414 msgstr "Línea lateral PDF"
14416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14417 msgid "PDF (Sideline)"
14418 msgstr "PDF (Línea lateral)"
14420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14421 msgid "Insert the comment here"
14422 msgstr "Insertar aquí el comentario"
14424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14426 msgstr "Réplica PDF"
14428 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14429 msgid "PDF (Reply)"
14430 msgstr "PDF (Réplica)"
14432 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14433 msgid "PDF-Tooltip"
14434 msgstr "Sugerencia PDF"
14436 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14437 msgid "PDF (Tooltip)"
14438 msgstr "PDF (Sugerencia)"
14440 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14441 msgid "Tooltip Text"
14442 msgstr "Texto sugerencia"
14444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14446 msgstr "Sugerencia"
14448 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14449 msgid "Insert the tooltip text here"
14450 msgstr "Introducir aquí el texto de la sugerencia"
14452 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14453 msgid "List of PDF Comments"
14454 msgstr "Lista de comentarios PDF"
14456 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14457 msgid "[List of PDF Comments]"
14458 msgstr "[Lista de comentarios PDF]"
14460 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14461 msgid "List Options|s"
14462 msgstr "Opciones de lista|s"
14464 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14465 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14466 msgstr "Insertar aquí opciones de lista (véase manual pdfcomment)"
14468 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14470 msgstr "PDF Formularios"
14472 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14474 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14475 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14476 "documentation of hyperref for details."
14478 "Provee campos y botones para formularios PDF. El módulo usa el paquete LaTeX "
14479 "hyperref. Para los detalles se puede consultar el archivo de ejemplo PDF-"
14480 "form.lyx y la documentación de hyperref."
14482 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14483 msgid "Begin PDF Form"
14484 msgstr "Comienzo formulario PDF"
14486 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14488 msgstr " Formulario PDF"
14490 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14491 msgid "PDF Form Parameters"
14492 msgstr "Parámetros formulario PDF"
14494 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14498 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14499 msgid "Insert PDF form parameters here"
14500 msgstr "Insertar aquí parámetros de formulario PDF"
14502 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14503 msgid "End PDF Form"
14504 msgstr "Fin formulario PDF"
14506 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14507 msgid "PDF Link Setup"
14508 msgstr "Configuración enlace PDF"
14510 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14511 msgid "PDF link setup"
14512 msgstr "Config. enlace PDF"
14514 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14516 msgstr "Campo texto"
14518 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14520 msgstr "Casilla verificación"
14522 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14524 msgstr "Menú elección"
14526 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14530 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14531 msgid "Insert the label here"
14532 msgstr "Insertar aquí la etiqueta"
14534 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14536 msgstr "Botón pulsar"
14538 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14539 msgid "SubmitButton"
14540 msgstr "Botón enviar"
14542 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14543 msgid "ResetButton"
14544 msgstr "Botón reiniciar"
14546 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14548 msgstr "Acción PDF"
14550 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14551 msgid "The name of the PDF action"
14552 msgstr "Nombre de la acción PDF"
14554 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14555 msgid "Text Field Style"
14556 msgstr "Estilo campo texto"
14558 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14559 msgid "Default text field style"
14560 msgstr "Estilo predeterminado campo texto"
14562 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14563 msgid "Submit Button Style"
14564 msgstr "Estilo botón enviar"
14566 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14567 msgid "Default submit button style"
14568 msgstr "Estilo predeterminado botón enviar"
14570 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14571 msgid "Push Button Style"
14572 msgstr "Estilo botón pulsar"
14574 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14575 msgid "Default push button style"
14576 msgstr "Estilo predeterminado botón pulsar"
14578 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14579 msgid "Check Box Style"
14580 msgstr "Estilo casilla verificación"
14582 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14583 msgid "Default check box style"
14584 msgstr "Estilo predeterminado casilla verificación"
14586 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14587 msgid "Reset Button Style"
14588 msgstr "Estilo botón reiniciar"
14590 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14591 msgid "Default reset button style"
14592 msgstr "Estilo predeterminado botón reiniciar"
14594 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14595 msgid "List Box Style"
14596 msgstr "Estilo casilla lista"
14598 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14599 msgid "Default list box style"
14600 msgstr "Estilo predeterminado casilla lista"
14602 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14603 msgid "Combo Box Style"
14604 msgstr "Estilo casilla combo"
14606 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14607 msgid "Default combo box style"
14608 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
14610 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14611 msgid "Popdown Box Style"
14612 msgstr "Estilo casilla desplegable"
14614 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14615 msgid "Default popdown box style"
14616 msgstr "Estilo predeterminado casilla desplegable"
14618 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14619 msgid "Radio Box Style"
14620 msgstr "Estilo casilla radio"
14622 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14623 msgid "Default radio box style"
14624 msgstr "Estilo predeterminado casilla radio"
14626 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14627 msgid "Risk and Safety Statements"
14628 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
14630 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14632 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14633 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14634 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14636 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
14637 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
14638 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
14640 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14642 msgstr "Número R-S"
14644 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14648 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14649 msgid "Safety phrase"
14650 msgstr "Frase de seguridad"
14652 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14653 msgid "Phrase Text"
14654 msgstr "Texto de la frase"
14656 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14657 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14658 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
14660 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14664 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14665 msgid "Section Boxes"
14666 msgstr "Marcos de sección"
14668 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14670 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14672 "Define marcos para encabezados de sección. Pensado principalmente para la "
14675 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14677 msgstr "Marco Sección"
14679 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14680 msgid "Section Box"
14681 msgstr "Marco Sección"
14683 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14684 msgid "Section Box Width|S"
14685 msgstr "Ancho del marco|m"
14687 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14688 msgid "Width of the section Box"
14689 msgstr "Anchura del marco de sección"
14691 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:41
14693 msgstr "Encabezado"
14695 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14696 msgid "Section Box Heading"
14697 msgstr "Encabezado del marco"
14699 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14700 msgid "Insert the section box header here"
14701 msgstr "Insertar aquí el encabezado de la sección enmarcada"
14703 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14704 msgid "SubsectionBox"
14705 msgstr "Marco Subsección"
14707 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14708 msgid "Subsection Box"
14709 msgstr "Marco Subsección"
14711 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14712 msgid "SubsubsectionBox"
14713 msgstr "Marco Subsubsección"
14715 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14716 msgid "Subsubsection Box"
14717 msgstr "Marco Subsubsección"
14719 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14720 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14721 msgstr "Párrafos con formas personalizadas"
14723 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14725 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14726 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14727 "standard Paragraph Shapes'."
14729 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
14730 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
14731 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
14733 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14735 msgstr "Carátula CD"
14737 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14738 msgid "ShapedParagraphs"
14739 msgstr "Párrafos conformados"
14741 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14745 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14749 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14753 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14757 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14761 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14765 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14769 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14773 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14777 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14779 msgstr "Gota invertida"
14781 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14785 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14786 msgid "Triangle up"
14787 msgstr "Triángulo arriba"
14789 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14790 msgid "Triangle down"
14791 msgstr "Triángulo abajo"
14793 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14794 msgid "Triangle left"
14795 msgstr "Triángulo izquierda"
14797 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14798 msgid "Triangle right"
14799 msgstr "Triángulo derecha"
14801 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14803 msgstr "Comando shapepar"
14805 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14806 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14808 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
14810 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14811 msgid "Shape specification"
14812 msgstr "Especificación de forma"
14814 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14815 msgid "Specification of the shape"
14816 msgstr "Especificación de forma"
14818 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14820 msgstr "Comando Shapepar"
14822 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:638
14826 #: lib/layouts/sweave.module:6
14828 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14829 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14831 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
14832 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
14834 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14835 msgid "Sweave Input File"
14836 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
14838 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14839 msgid "Number Tables by Section"
14840 msgstr "Numerar cuadros por sección"
14842 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14844 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14845 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14847 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
14848 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
14850 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14851 msgid "Fancy Colored Boxes"
14852 msgstr "Marcos de color elaborados"
14854 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14856 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14857 "the tcolorbox documentation for details."
14859 "Añade recuadros personalizados que soportan marcos para dar color con el "
14860 "paquete tcolorbox. Véase la documentación de tcolorbox para detalles."
14862 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14864 msgstr "Marco color"
14866 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14867 msgid "Color Box Options"
14868 msgstr "Opciones marco color"
14870 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14871 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14873 "Insertar aquí las opciones de marco color (véase el manual de tcolorbox)"
14875 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14876 msgid "Dynamic Color Box"
14877 msgstr "Marco color dinámico"
14879 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14880 msgid "Color Box (Dynamic)"
14881 msgstr "Marco color (dinámico)"
14883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14884 msgid "Fit Color Box"
14885 msgstr "Marco color ajustable"
14887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14888 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14889 msgstr "Marco color (ajustar contenido)"
14891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14892 msgid "Raster Color Box"
14893 msgstr "Marco color raster"
14895 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14896 msgid "Subtitle Options"
14897 msgstr "Opciones subtítulo"
14899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14900 msgid "Insert the options here"
14901 msgstr "Insertar aquí las opciones"
14903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14904 msgid "Color Box Separator"
14905 msgstr "Separador marco color"
14907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14908 msgid "Color Boxes"
14909 msgstr "Marcos color"
14911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14916 msgid "Color Box Line"
14917 msgstr "Línea marco color"
14919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14920 msgid "Color Box Setup"
14921 msgstr "Configuración marco color"
14923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14924 msgid "New Color Box Type"
14925 msgstr "Tipo nuevo marco color"
14927 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14928 msgid "New Box Options"
14929 msgstr "Opciones marco nuevo"
14931 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14932 msgid "Options for the new box type (optional)"
14933 msgstr "Opciones para el tipo de marco nuevo (opcional)"
14935 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14936 msgid "Name of the new box type"
14937 msgstr "Nombre del tipo de marco nuevo"
14939 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14941 msgstr "Argumentos"
14943 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14944 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14945 msgstr "Número de argumentos (¡si no hay quita este recuadro!)"
14947 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14948 msgid "Default Value"
14949 msgstr "Valor predeterminado"
14951 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14952 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14953 msgstr "Valor predeterminado para argumento (¡dejar vacío!)"
14955 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14956 msgid "Custom Color Box 1"
14957 msgstr "Marco color personal 1"
14959 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14960 msgid "More Color Box Options"
14961 msgstr "Más opciones marco color"
14963 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14964 msgid "Insert more color box options here"
14965 msgstr "Insertar aquí otras opciones para el marco de color"
14967 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14968 msgid "Custom Color Box 2"
14969 msgstr "Marco color personal 2"
14971 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14972 msgid "Custom Color Box 3"
14973 msgstr "Marco color personal 3"
14975 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14976 msgid "Custom Color Box 4"
14977 msgstr "Marco color personal 4"
14979 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14980 msgid "Custom Color Box 5"
14981 msgstr "Marco color personal 5"
14983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14984 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14985 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
14987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14989 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14990 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14991 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14992 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14993 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14994 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14995 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14996 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14998 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
14999 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
15000 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
15001 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
15002 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
15003 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
15004 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
15005 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
15007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15008 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15009 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
15011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15013 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15014 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15015 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15016 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15017 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15018 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15019 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15021 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
15022 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
15023 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
15024 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
15025 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
15026 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
15027 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
15029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15030 msgid "Criterion \\thecriterion."
15031 msgstr "Criterio \\thecriterion."
15033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15044 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15045 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
15047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15050 msgstr "Algoritmo."
15052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15053 msgid "Axiom \\theaxiom."
15054 msgstr "Axioma \\theaxiom."
15056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15067 msgid "Condition \\thecondition."
15068 msgstr "Condición \\thecondition."
15070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15073 msgstr "Condición*"
15075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15078 msgstr "Condición."
15080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15091 msgid "Notation \\thenotation."
15092 msgstr "Anotación \\thenotation."
15094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15105 msgid "Summary \\thesummary."
15106 msgstr "Resumen \\thesummary."
15108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15119 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15120 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
15122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15124 msgid "Acknowledgement*"
15125 msgstr "Agradecimiento*"
15127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15128 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15129 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
15131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15133 msgid "Conclusion*"
15134 msgstr "Conclusión*"
15136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15138 msgid "Conclusion."
15139 msgstr "Conclusión."
15141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15152 msgstr "Suposición"
15154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15155 msgid "Assumption \\theassumption."
15156 msgstr "Suposición \\theassumption."
15158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15160 msgid "Assumption*"
15161 msgstr "Suposición*"
15163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15165 msgid "Assumption."
15166 msgstr "Suposición."
15168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15179 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15180 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
15182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15184 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15185 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15186 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15187 "in both numbered and non-numbered forms."
15189 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
15190 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
15191 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
15192 "tanto en modo numerado como no numerado."
15194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15195 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15196 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15197 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15202 msgid "Criterion \\thetheorem."
15203 msgstr "Criterio \\thetheorem."
15205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15206 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15207 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15210 msgid "Axiom \\thetheorem."
15211 msgstr "Axioma \\thetheorem."
15213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15214 msgid "Condition \\thetheorem."
15215 msgstr "Condición \\thetheorem."
15217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15218 msgid "Note \\thetheorem."
15219 msgstr "Nota \\thetheorem."
15221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15222 msgid "Notation \\thetheorem."
15223 msgstr "Notación \\thetheorem."
15225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15226 msgid "Summary \\thetheorem."
15227 msgstr "Resumen \\thetheorem."
15229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15230 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15231 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
15233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15234 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15235 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
15237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15238 msgid "Assumption \\thetheorem."
15239 msgstr "Suposición \\thetheorem."
15241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15242 msgid "Question \\thetheorem."
15243 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
15245 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15246 msgid "Theorems (AMS)"
15247 msgstr "Teoremas (AMS)"
15249 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15251 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15252 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15253 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15254 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15256 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
15257 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
15258 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
15259 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
15261 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15262 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15263 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
15265 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15267 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15268 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15269 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15270 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15271 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15272 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15273 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15275 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
15276 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
15277 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
15278 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
15279 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
15280 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
15281 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
15283 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15284 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15285 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
15287 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15289 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15290 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15291 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15292 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15293 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15295 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
15296 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
15297 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
15298 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
15299 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
15302 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15303 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15304 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
15306 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15308 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15309 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15310 "chapter environment."
15312 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
15313 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
15314 "documento que suministren el entorno capítulo."
15316 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15317 msgid "Named Theorems"
15318 msgstr "Teoremas con nombre"
15320 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15322 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15323 "'Additional Theorem Text' argument."
15325 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en el "
15326 "argumento 'Texto adicional'."
15328 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
15329 msgid "Named Theorem"
15330 msgstr "Teorema con nombre"
15332 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
15333 msgid "Named Theorem."
15334 msgstr "Teorema con nombre."
15336 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15337 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15338 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
15340 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15342 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15343 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15344 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15345 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15346 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15348 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
15349 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
15350 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
15351 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
15352 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
15355 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15356 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15357 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
15359 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15361 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15364 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
15365 "comienzo de cada sección)."
15367 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15368 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15369 msgstr "Teoremas (no numerados)"
15371 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15373 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15374 "using the extended AMS machinery."
15376 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
15377 "usando la maquinaria AMS extendida."
15379 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15383 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15385 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15386 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15387 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15389 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
15390 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
15391 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
15393 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15395 msgstr "Notas tareas pendientes"
15397 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15399 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15400 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15401 "provides a paragraph style."
15403 "Proporciona recuadros personalizados para insertar ítems de tareas "
15404 "pendientes en el documento (con el paquete todonotes). Para generar una "
15405 "'Lista de tareas pendientes', el módulo provee un estilo de párrafo."
15407 #: lib/layouts/todonotes.module:17
15408 msgid "List of TODOs"
15409 msgstr "Lista tareas pendientes"
15411 # según traducción incorporada en todonotes.sty
15412 #: lib/layouts/todonotes.module:31
15413 msgid "[List of TODOs]"
15414 msgstr "[Lista de tareas pendientes]"
15416 #: lib/layouts/todonotes.module:42
15417 msgid "List of TODOs Heading|s"
15418 msgstr "Lista encabezados de tareas pendientes|t"
15420 #: lib/layouts/todonotes.module:43
15421 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15423 "Poner aquí un encabezado personalizado para la lista de tareas pendientes"
15425 #: lib/layouts/todonotes.module:53
15426 msgid "TODO Note (Margin)"
15427 msgstr "Nota tarea pendiente (al margen)"
15429 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15430 msgid "TODO (Margin)"
15431 msgstr "Tarea pendiente (margen)"
15433 #: lib/layouts/todonotes.module:72 lib/layouts/todonotes.module:84
15434 msgid "TODO Note Options|s"
15435 msgstr "Opciones nota tarea pendiente|t"
15437 #: lib/layouts/todonotes.module:73 lib/layouts/todonotes.module:102
15438 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15439 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
15441 #: lib/layouts/todonotes.module:79
15442 msgid "TODO Note (inline)"
15443 msgstr "Nota tarea pendiente (en línea)"
15445 #: lib/layouts/todonotes.module:81
15446 msgid "TODO (Inline)"
15447 msgstr "Tarea pendiente (línea)"
15449 #: lib/layouts/todonotes.module:94 lib/layouts/todonotes.module:96
15450 msgid "Missing Figure"
15451 msgstr "Figura pendiente"
15453 #: lib/layouts/todonotes.module:101
15454 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15455 msgstr "Opciones nota figura pendiente|f"
15457 #: lib/layouts/todonotes.module:112
15459 msgstr "Tarea pendiente"
15461 #: lib/layouts/todonotes.module:116
15462 msgid "Todo[Inline]"
15463 msgstr "Tarea pendiente [línea]"
15465 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15466 msgid "Todo[margin]"
15467 msgstr "Tarea pendiente [margen]"
15469 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15470 msgid "MissingFigure"
15471 msgstr "Figura pendiente"
15473 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15474 msgid "Variable-width Minipages"
15475 msgstr "Minipáginas ancho variable"
15477 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15479 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15480 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15481 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15482 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15483 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15485 "Inserta un recuadro 'Minipágina (ancho var.)' usando el paquete LaTeX "
15486 "varwidth. El paquete varwidth provee una minipágina con una anchura que se "
15487 "adapta a la del contenido (si no excede la anchura máxima especificada) El "
15488 "recuadro tiene dos argumentos opcionales: alineación vertical (c|t|b) y "
15489 "ancho máximo (por omisión \\linewidth)."
15491 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15492 msgid "Minipage (Var. Width)"
15493 msgstr "Minipágina (ancho var.)"
15495 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15496 msgid "Minipage (var.)"
15497 msgstr "Minipágina (var.)"
15499 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15500 msgid "Vert. Adjustment"
15501 msgstr "Ajuste vert."
15503 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15504 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15505 msgstr "Alineación vertical: c (centro), t (arriba), b (abajo)"
15507 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15509 msgstr "Ancho máx."
15511 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15512 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15513 msgstr "Anchura máxima (por omisión: ancho de línea)"
15515 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15516 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15520 #: lib/languages:106
15524 #: lib/languages:114
15528 #: lib/languages:123
15529 msgid "English (USA)"
15530 msgstr "Inglés (EEUU)"
15532 #: lib/languages:135
15533 msgid "Greek (ancient)"
15534 msgstr "Griego (antiguo)"
15536 #: lib/languages:152
15537 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15538 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
15540 #: lib/languages:163
15541 msgid "Arabic (Arabi)"
15542 msgstr "Árabe (Arabi)"
15544 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15548 #: lib/languages:184
15549 msgid "English (Australia)"
15550 msgstr "Inglés (Australia)"
15552 #: lib/languages:196
15553 msgid "German (Austria, old spelling)"
15554 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
15556 #: lib/languages:208
15557 msgid "German (Austria)"
15558 msgstr "Alemán (Austria)"
15560 #: lib/languages:218
15564 #: lib/languages:228
15568 #: lib/languages:237
15572 #: lib/languages:251
15576 #: lib/languages:260
15577 msgid "Portuguese (Brazil)"
15578 msgstr "Portugués (Brasil)"
15580 #: lib/languages:270
15584 #: lib/languages:279
15585 msgid "English (UK)"
15586 msgstr "Inglés (GB)"
15588 #: lib/languages:289
15592 #: lib/languages:300
15593 msgid "English (Canada)"
15594 msgstr "Inglés (Canadá)"
15596 #: lib/languages:311
15597 msgid "French (Canada)"
15598 msgstr "Francés (Canadá)"
15600 #: lib/languages:321
15604 #: lib/languages:333
15605 msgid "Chinese (simplified)"
15606 msgstr "Chino (simplificado)"
15608 #: lib/languages:343
15609 msgid "Chinese (traditional)"
15610 msgstr "Chino (tradicional)"
15612 #: lib/languages:353
15616 #: lib/languages:360
15620 #: lib/languages:369
15624 #: lib/languages:379
15628 #: lib/languages:390
15629 msgid "Divehi (Maldivian)"
15630 msgstr "Divehi (Maldivas)"
15632 #: lib/languages:397
15636 #: lib/languages:408
15640 #: lib/languages:420
15644 #: lib/languages:429
15648 #: lib/languages:443
15652 #: lib/languages:457
15656 #: lib/languages:468
15660 #: lib/languages:484
15664 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
15668 #: lib/languages:507
15669 msgid "German (old spelling)"
15670 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
15672 #: lib/languages:518
15676 #: lib/languages:533
15677 msgid "German (Switzerland)"
15678 msgstr "Alemán (Suiza)"
15680 #: lib/languages:547
15681 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15682 msgstr "Alemán (Suiza, antigua ortografía)"
15684 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
15689 #: lib/languages:570
15690 msgid "Greek (polytonic)"
15691 msgstr "Griego (politónico)"
15693 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
15697 #: lib/languages:598
15701 #: lib/languages:616
15705 #: lib/languages:627
15706 msgid "Interlingua"
15707 msgstr "Interlingua"
15709 #: lib/languages:636
15713 #: lib/languages:645
15717 #: lib/languages:660
15721 #: lib/languages:673
15722 msgid "Japanese (CJK)"
15723 msgstr "Japonés (CJK)"
15725 #: lib/languages:682
15729 #: lib/languages:692
15733 #: lib/languages:701
15737 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15741 #: lib/languages:729
15745 #: lib/languages:742
15749 #: lib/languages:753
15750 msgid "Lower Sorbian"
15751 msgstr "Sorbio inferior"
15753 #: lib/languages:762
15757 #: lib/languages:773
15761 #: lib/languages:783
15765 #: lib/languages:792
15766 msgid "English (New Zealand)"
15767 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
15769 #: lib/languages:802
15770 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15771 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
15773 #: lib/languages:812
15774 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15775 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
15777 #: lib/languages:823
15781 #: lib/languages:841
15785 #: lib/languages:852
15789 #: lib/languages:862
15793 #: lib/languages:872
15797 #: lib/languages:883
15799 msgstr "Sami septentrional"
15801 #: lib/languages:892
15805 #: lib/languages:899
15809 #: lib/languages:908
15813 #: lib/languages:920
15814 msgid "Serbian (Latin)"
15815 msgstr "Serbio (latino)"
15817 #: lib/languages:930
15821 #: lib/languages:940
15825 #: lib/languages:949
15829 #: lib/languages:963
15830 msgid "Spanish (Mexico)"
15831 msgstr "Español (México)"
15833 #: lib/languages:975
15837 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15841 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
15845 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15849 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15853 #: lib/languages:1031
15857 #: lib/languages:1046
15861 #: lib/languages:1056
15865 #: lib/languages:1067
15866 msgid "Upper Sorbian"
15867 msgstr "Sorbio superior"
15869 #: lib/languages:1088
15871 msgstr "Vietnamita"
15873 #: lib/languages:1099
15877 #: lib/latexfonts:82
15878 msgid "AE (Almost European)"
15879 msgstr "AE (Almost European)"
15881 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15883 msgstr "Bera Serif"
15885 #: lib/latexfonts:104
15889 #: lib/latexfonts:110
15890 msgid "Concrete Roman"
15891 msgstr "Concrete Roman"
15893 #: lib/latexfonts:116
15894 msgid "Zapf Chancery"
15895 msgstr "Zapf Chancery"
15897 #: lib/latexfonts:122
15898 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15899 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15901 #: lib/latexfonts:128
15902 msgid "Computer Modern Roman"
15903 msgstr "Computer Modern Roman"
15905 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
15906 msgid "URW Garamond"
15907 msgstr "URW Garamond"
15909 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
15913 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
15914 msgid "Latin Modern Roman"
15915 msgstr "Latin Modern Roman"
15917 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
15918 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15919 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15921 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
15922 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15923 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15925 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
15926 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15927 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15929 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
15931 msgstr "Minion Pro"
15933 #: lib/latexfonts:273
15934 msgid "New Century Schoolbook"
15935 msgstr "New Century Schoolbook"
15937 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
15938 #: lib/latexfonts:311
15942 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
15943 msgid "Times Roman"
15944 msgstr "Times Roman"
15946 #: lib/latexfonts:345
15947 msgid "TeX Gyre Bonum"
15948 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15950 #: lib/latexfonts:351
15951 msgid "TeX Gyre Chorus"
15952 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15954 #: lib/latexfonts:357
15955 msgid "TeX Gyre Pagella"
15956 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15958 #: lib/latexfonts:363
15959 msgid "TeX Gyre Schola"
15960 msgstr "TeX Gyre Schola"
15962 #: lib/latexfonts:369
15963 msgid "TeX Gyre Termes"
15964 msgstr "TeX Gyre Termes"
15966 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
15967 msgid "Utopia (Fourier)"
15968 msgstr "Utopia (Fourier)"
15970 #: lib/latexfonts:412
15971 msgid "Avant Garde"
15972 msgstr "Avant Garde"
15974 #: lib/latexfonts:418
15978 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
15982 #: lib/latexfonts:444
15986 #: lib/latexfonts:451
15987 msgid "Computer Modern Sans"
15988 msgstr "Computer Modern Sans"
15990 #: lib/latexfonts:457
15994 #: lib/latexfonts:465
15998 #: lib/latexfonts:472
15999 msgid "Iwona (Light)"
16000 msgstr "Iwona (Light)"
16002 #: lib/latexfonts:479
16003 msgid "Iwona (Condensed)"
16004 msgstr "Iwona (Condensed)"
16006 #: lib/latexfonts:486
16007 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16008 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16010 #: lib/latexfonts:493
16014 #: lib/latexfonts:500
16015 msgid "Kurier (Light)"
16016 msgstr "Kurier (Light)"
16018 #: lib/latexfonts:507
16019 msgid "Kurier (Condensed)"
16020 msgstr "Kurier (Condensed)"
16022 #: lib/latexfonts:514
16023 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16024 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16026 #: lib/latexfonts:521
16027 msgid "Latin Modern Sans"
16028 msgstr "Latin Modern Sans"
16030 #: lib/latexfonts:528
16031 msgid "TeX Gyre Adventor"
16032 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16034 #: lib/latexfonts:534
16035 msgid "TeX Gyre Heros"
16036 msgstr "TeX Gyre Heros"
16038 #: lib/latexfonts:540
16039 msgid "URW Classico (Optima)"
16040 msgstr "URW Classico (Optima)"
16042 #: lib/latexfonts:552
16046 #: lib/latexfonts:560
16047 msgid "CM Typewriter Light"
16048 msgstr "CM Mono Light"
16050 #: lib/latexfonts:567
16051 msgid "Computer Modern Typewriter"
16052 msgstr "Computer Modern Mono"
16054 #: lib/latexfonts:573
16058 #: lib/latexfonts:580
16059 msgid "Libertine Mono"
16060 msgstr "Libertine Mono"
16062 #: lib/latexfonts:587
16063 msgid "Latin Modern Typewriter"
16064 msgstr "Latin Modern Mono"
16066 #: lib/latexfonts:594
16070 #: lib/latexfonts:601
16071 msgid "TeX Gyre Cursor"
16072 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16074 #: lib/latexfonts:607
16075 msgid "TX Typewriter"
16076 msgstr "TX Typewriter"
16078 #: lib/latexfonts:619
16082 #: lib/latexfonts:625
16083 msgid "URW Garamond (New TX)"
16084 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16086 #: lib/latexfonts:633
16087 msgid "Iwona (Math)"
16088 msgstr "Iwona (Math)"
16090 #: lib/latexfonts:646
16091 msgid "Kurier (Math)"
16092 msgstr "Kurier (Math)"
16094 #: lib/latexfonts:659
16095 msgid "Libertine (New TX)"
16096 msgstr "Libertine (New TX)"
16098 #: lib/latexfonts:667
16099 msgid "Minion Pro (New TX)"
16100 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16102 #: lib/latexfonts:676
16103 msgid "Times Roman (New TX)"
16104 msgstr "Times Roman (New TX)"
16106 #: lib/encodings:31
16107 msgid "Unicode (utf8)"
16108 msgstr "Unicode (utf8)"
16110 #: lib/encodings:36
16111 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16112 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
16114 #: lib/encodings:40
16115 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16116 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
16118 #: lib/encodings:43
16119 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16120 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
16122 #: lib/encodings:46
16123 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16124 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
16126 #: lib/encodings:49
16127 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16128 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
16130 #: lib/encodings:52
16131 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16132 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
16134 #: lib/encodings:55
16135 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16136 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
16138 #: lib/encodings:59
16139 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16140 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
16142 #: lib/encodings:63
16143 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16144 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
16146 #: lib/encodings:66
16147 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16148 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
16150 #: lib/encodings:69
16151 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16152 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16154 #: lib/encodings:73
16155 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16156 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
16158 #: lib/encodings:76
16159 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16160 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
16162 #: lib/encodings:79
16163 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16164 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
16166 #: lib/encodings:82
16167 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16168 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
16170 #: lib/encodings:85
16171 msgid "DOS (CP 437)"
16172 msgstr "DOS (CP 437)"
16174 #: lib/encodings:89
16175 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16176 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16178 #: lib/encodings:92
16179 msgid "Western European (CP 850)"
16180 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
16182 #: lib/encodings:95
16183 msgid "Central European (CP 852)"
16184 msgstr "Europeo central (CP 852)"
16186 #: lib/encodings:98
16187 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16188 msgstr "Cirílico (CP 855)"
16190 #: lib/encodings:101
16191 msgid "Western European (CP 858)"
16192 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
16194 #: lib/encodings:104
16195 msgid "Hebrew (CP 862)"
16196 msgstr "Hebreo (CP 862)"
16198 #: lib/encodings:107
16199 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16200 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
16202 #: lib/encodings:110
16203 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16204 msgstr "Cirílico (CP 866)"
16206 #: lib/encodings:113
16207 msgid "Central European (CP 1250)"
16208 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
16210 #: lib/encodings:116
16211 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16212 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
16214 #: lib/encodings:120
16215 msgid "Western European (CP 1252)"
16216 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
16218 #: lib/encodings:123
16219 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16220 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
16222 #: lib/encodings:127
16223 msgid "Arabic (CP 1256)"
16224 msgstr "Árabe (CP 1256)"
16226 #: lib/encodings:130
16227 msgid "Baltic (CP 1257)"
16228 msgstr "Báltico (CP 1257)"
16230 #: lib/encodings:133
16231 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16232 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
16234 #: lib/encodings:136
16235 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16236 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
16238 #: lib/encodings:139
16239 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16240 msgstr "Cirílico (pt 154)"
16242 #: lib/encodings:142
16243 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16244 msgstr "Cirílico (pt 254)"
16246 #: lib/encodings:153
16247 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16248 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
16250 #: lib/encodings:163
16251 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16252 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
16254 #: lib/encodings:170
16255 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16256 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
16258 #: lib/encodings:174
16259 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16260 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
16262 #: lib/encodings:178
16263 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16264 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
16266 #: lib/encodings:182
16267 msgid "Korean (EUC-KR)"
16268 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16270 #: lib/encodings:186
16271 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16272 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16274 #: lib/encodings:190
16275 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16276 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
16278 #: lib/encodings:194
16279 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16280 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
16282 #: lib/encodings:201
16283 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16284 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
16286 #: lib/encodings:203
16287 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16288 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
16290 #: lib/encodings:205
16291 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16292 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
16294 #: lib/encodings:207
16295 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16296 msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
16298 #: lib/encodings:214
16299 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16300 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
16302 #: lib/encodings:219
16303 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16304 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16306 #: lib/encodings:223
16310 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16311 msgid "Array Environment|y"
16312 msgstr "Entorno array|y"
16314 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16315 msgid "Cases Environment|C"
16316 msgstr "Entorno cases|s"
16318 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16319 msgid "Aligned Environment|l"
16320 msgstr "Entorno aligned|a"
16322 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16323 msgid "AlignedAt Environment|v"
16324 msgstr "Entorno alignedat|l"
16326 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16327 msgid "Gathered Environment|h"
16328 msgstr "Entorno gathered|g"
16330 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16331 msgid "Split Environment|S"
16332 msgstr "Entorno split|s"
16334 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16335 msgid "Delimiters...|r"
16336 msgstr "Delimitadores...|D"
16338 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16339 msgid "Matrix...|x"
16340 msgstr "Matriz...|z"
16342 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16346 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16347 msgid "AMS align Environment|a"
16348 msgstr "Entorno AMS align|i"
16350 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16351 msgid "AMS alignat Environment|t"
16352 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
16354 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16355 msgid "AMS flalign Environment|f"
16356 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
16358 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16359 msgid "AMS gather Environment|g"
16360 msgstr "Entorno AMS gather|h"
16362 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16363 msgid "AMS multline Environment|m"
16364 msgstr "Entorno AMS multline|m"
16366 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16367 msgid "Inline Formula|I"
16368 msgstr "En línea|E"
16370 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16371 msgid "Displayed Formula|D"
16372 msgstr "Presentada|P"
16374 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16375 msgid "Eqnarray Environment|E"
16376 msgstr "Entorno eqnarray|q"
16378 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16379 msgid "AMS Environment|A"
16380 msgstr "Entorno AMS|A"
16382 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16383 msgid "Number Whole Formula|N"
16384 msgstr "Numerar la ecuación|N"
16386 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16387 msgid "Number This Line|u"
16388 msgstr "Numerar la línea|u"
16390 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16391 msgid "Equation Label|L"
16392 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
16394 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16395 msgid "Copy as Reference|R"
16396 msgstr "Copiar como Referencia|C"
16398 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16399 msgid "Split Cell|C"
16400 msgstr "Dividir celda|D"
16402 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16404 msgstr "Insertar|I"
16406 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16407 msgid "Add Line Above|o"
16408 msgstr "Añadir línea encima|r"
16410 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16411 msgid "Add Line Below|B"
16412 msgstr "Añadir línea debajo|l"
16414 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16415 msgid "Delete Line Above|v"
16416 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
16418 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16419 msgid "Delete Line Below|w"
16420 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
16422 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16423 msgid "Add Line to Left"
16424 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
16426 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16427 msgid "Add Line to Right"
16428 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
16430 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16431 msgid "Delete Line to Left"
16432 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
16434 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16435 msgid "Delete Line to Right"
16436 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
16438 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16439 msgid "Show Math Toolbar"
16440 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
16442 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16443 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16444 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
16446 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16447 msgid "Show Table Toolbar"
16448 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
16450 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16451 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16452 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
16454 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16455 msgid "Next Cross-Reference|N"
16456 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
16458 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16459 msgid "Go to Label|G"
16460 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
16462 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16463 msgid "<Reference>|R"
16464 msgstr "<Referencia>|e"
16466 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16467 msgid "(<Reference>)|e"
16468 msgstr "(<Referencia>)|f"
16470 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16472 msgstr "<Página>|P"
16474 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16475 msgid "On Page <Page>|O"
16476 msgstr "En la página <Página>|n"
16478 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16479 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16480 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
16482 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16483 msgid "Formatted Reference|t"
16484 msgstr "Referencia con formato|t"
16486 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16487 msgid "Textual Reference|x"
16488 msgstr "Referencia textual|x"
16490 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16491 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16492 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16493 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
16494 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
16495 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
16496 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:476
16497 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:510
16498 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:528
16499 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544
16500 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:565
16501 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:596
16502 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:536
16503 msgid "Settings...|S"
16504 msgstr "Configuración...|o"
16506 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16510 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:496
16511 msgid "Copy as Reference|C"
16512 msgstr "Copiar como Referencia|C"
16514 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16515 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16516 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
16518 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16519 msgid "Open Inset|O"
16520 msgstr "Abrir recuadro|A"
16522 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16523 msgid "Close Inset|C"
16524 msgstr "Cerrar recuadro"
16526 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16527 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16528 msgid "Dissolve Inset|D"
16529 msgstr "Disolver recuadro|i"
16531 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16532 msgid "Show Label|L"
16533 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
16535 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:488
16536 msgid "Frameless|l"
16537 msgstr "Sin borde|i"
16539 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:489
16540 msgid "Simple Frame|F"
16541 msgstr "Borde sencillo|s"
16543 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16544 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16545 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
16547 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:490
16548 msgid "Oval, Thin|a"
16549 msgstr "Oval, fino|f"
16551 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:491
16552 msgid "Oval, Thick|v"
16553 msgstr "Oval, grueso|g"
16555 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:492
16556 msgid "Drop Shadow|w"
16557 msgstr "Borde sombreado|b"
16559 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:493
16560 msgid "Shaded Background|B"
16561 msgstr "Fondo coloreado|n"
16563 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:494
16564 msgid "Double Frame|u"
16565 msgstr "Borde doble|r"
16567 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:498
16569 msgstr "Nota LyX|N"
16571 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16573 msgstr "Comentario|m"
16575 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:500
16576 msgid "Greyed Out|G"
16577 msgstr "Nota gris|g"
16579 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16580 msgid "Open All Notes|A"
16581 msgstr "Abrir todas las notas|A"
16583 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16584 msgid "Close All Notes|l"
16585 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
16587 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:510
16589 msgstr "Fantasma|F"
16591 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:511
16592 msgid "Horizontal Phantom|H"
16593 msgstr "Fantasma horizontal|h"
16595 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:512
16596 msgid "Vertical Phantom|V"
16597 msgstr "Fantasma vertical|v"
16599 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:419
16600 msgid "Interword Space|w"
16601 msgstr "Espacio entre palabras|E"
16603 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16604 msgid "Protected Space|o"
16605 msgstr "Espacio protegido|p"
16607 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16608 msgid "Visible Space|a"
16609 msgstr "Espacio visible"
16611 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:420
16612 msgid "Thin Space|T"
16613 msgstr "Espacio fino|f"
16615 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16616 msgid "Negative Thin Space|N"
16617 msgstr "Espacio fino negativo|n"
16619 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16620 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16621 msgstr "Medio cuadratín|a"
16623 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16624 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16625 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
16627 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16628 msgid "Quad Space|Q"
16629 msgstr "Cuadratín|C"
16631 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16632 msgid "Double Quad Space|u"
16633 msgstr "Doble cuadratín|u"
16635 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16636 msgid "Horizontal Fill|F"
16637 msgstr "Relleno horizontal|h"
16639 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16640 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16641 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
16643 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16644 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16645 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
16647 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16648 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16649 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
16651 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16652 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16653 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
16655 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16656 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16657 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
16659 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16660 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16661 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
16663 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16664 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16665 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
16667 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16668 msgid "Custom Length|C"
16669 msgstr "Personalizado|s"
16671 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16672 msgid "Medium Space|M"
16673 msgstr "Espacio medio|m"
16675 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16676 msgid "Thick Space|h"
16677 msgstr "Espacio ancho|h"
16679 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16680 msgid "Negative Medium Space|u"
16681 msgstr "Espacio medio negativo|n"
16683 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16684 msgid "Negative Thick Space|i"
16685 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
16687 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16689 msgstr "Salto predeterminado|p"
16691 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16692 msgid "SmallSkip|S"
16693 msgstr "Salto pequeño|e"
16695 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16697 msgstr "Salto medio|d"
16699 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16701 msgstr "Salto grande|g"
16703 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16705 msgstr "Relleno vertical|v"
16707 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16709 msgstr "Personalizado|P"
16711 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16712 msgid "Settings...|e"
16713 msgstr "Configuración...|g"
16715 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:559
16719 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:560
16721 msgstr "Incorporar|n"
16723 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:561
16727 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:562
16728 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16729 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
16731 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:563
16733 msgstr "Listado de código|s"
16735 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567
16736 msgid "Edit Included File...|E"
16737 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
16739 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:431
16741 msgstr "Página nueva|n"
16743 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:432
16744 msgid "Page Break|a"
16745 msgstr "Salto de página|t"
16747 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:433
16748 msgid "Clear Page|C"
16749 msgstr "Limpiar página|m"
16751 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:434
16752 msgid "Clear Double Page|D"
16753 msgstr "Limpiar página doble|b"
16755 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:428
16756 msgid "Ragged Line Break|R"
16757 msgstr "Salto de línea cortada|a"
16759 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:429
16760 msgid "Justified Line Break|J"
16761 msgstr "Salto de línea justificada|j"
16763 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
16764 msgid "Plain Separator|P"
16765 msgstr "Separador simple|S"
16767 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
16768 msgid "Paragraph Break|B"
16769 msgstr "Separador de párrafo|p"
16771 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16772 #: src/Text3.cpp:1368 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16776 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16777 #: src/Text3.cpp:1373 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16781 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16782 #: src/Text3.cpp:1314 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579
16783 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16787 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:107
16788 msgid "Paste Recent|e"
16789 msgstr "Pegar reciente|P"
16791 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16792 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16793 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
16795 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:558
16796 msgid "Forward Search|F"
16797 msgstr "Búsqueda directa|d"
16799 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:116
16800 msgid "Move Paragraph Up|o"
16801 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
16803 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:117
16804 msgid "Move Paragraph Down|v"
16805 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
16807 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16808 msgid "Promote Section|r"
16809 msgstr "Subir nivel de sección|u"
16811 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16812 msgid "Demote Section|m"
16813 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
16815 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16816 msgid "Move Section Down|D"
16817 msgstr "Mover sección abajo|n"
16819 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:632
16820 msgid "Move Section Up|U"
16821 msgstr "Mover sección arriba|r"
16823 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:371
16824 msgid "Insert Regular Expression"
16825 msgstr "Insertar expresión regular"
16827 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:621
16828 msgid "Accept Change|c"
16829 msgstr "Aceptar cambio|e"
16831 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16832 msgid "Reject Change|j"
16833 msgstr "Rechazar cambio|h"
16835 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16836 msgid "Apply Last Text Style|A"
16837 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
16839 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16840 msgid "Text Style|x"
16841 msgstr "Estilo del texto|s"
16843 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:121
16844 msgid "Paragraph Settings...|P"
16845 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
16847 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16848 msgid "Fullscreen Mode"
16849 msgstr "Modo pantalla completa"
16851 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16852 msgid "Close Current View"
16853 msgstr "Cerrar la vista actual"
16855 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16857 msgstr "Cualquiera|q"
16859 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16860 msgid "Anything Non-Empty|o"
16861 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
16863 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
16865 msgstr "Cualquier palabra|u"
16867 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
16868 msgid "Any Number|N"
16869 msgstr "Cualquier número|n"
16871 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
16872 msgid "User Defined|U"
16873 msgstr "Definido por el usuario|f"
16875 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:260
16876 msgid "Append Argument"
16877 msgstr "Añadir argumento"
16879 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:261
16880 msgid "Remove Last Argument"
16881 msgstr "Quitar último argumento"
16883 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
16884 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16885 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
16887 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
16888 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16889 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
16891 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:265
16892 msgid "Insert Optional Argument"
16893 msgstr "Insertar argumento opcional"
16895 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:266
16896 msgid "Remove Optional Argument"
16897 msgstr "Quitar argumento opcional"
16899 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:268
16900 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16901 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
16903 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:269
16904 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16905 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
16907 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:270
16908 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16909 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
16911 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
16913 msgstr "Recargar|R"
16915 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
16916 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
16917 msgid "Edit Externally...|x"
16918 msgstr "Editar externamente...|x"
16920 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:215
16922 msgstr "Alineación arriba|i"
16924 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:217
16926 msgstr "Alineación abajo|j"
16928 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:211
16930 msgstr "Izquierda|z"
16932 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:213
16936 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
16938 msgstr "Alineación izquierda|q"
16940 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:212
16942 msgstr "Alineación centro|c"
16944 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16946 msgstr "Alineación derecha|h"
16948 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16950 msgstr "Alineación con decimal"
16952 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
16953 msgid "Multicolumn|u"
16954 msgstr "Multiolumna|M"
16956 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
16958 msgstr "Multifila|u"
16960 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
16961 msgid "Append Row|A"
16962 msgstr "Añadir fila|A"
16964 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
16965 msgid "Delete Row|D"
16966 msgstr "Eliminar fila|E"
16968 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:221
16970 msgstr "Copiar fila|f"
16972 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:222
16973 msgid "Move Row Up"
16974 msgstr "Mover fila arriba"
16976 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:223
16977 msgid "Move Row Down"
16978 msgstr "Mover fila abajo"
16980 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
16981 msgid "Append Column|p"
16982 msgstr "Añadir columna|l"
16984 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:227
16985 msgid "Delete Column|e"
16986 msgstr "Eliminar columna|u"
16988 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
16989 msgid "Copy Column|y"
16990 msgstr "Copiar columna|p"
16992 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:229
16993 msgid "Move Column Right|v"
16994 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
16996 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:230
16997 msgid "Move Column Left"
16998 msgstr "Mover columna a la izquierda"
17000 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:194
17001 msgid "Multi-page Table|g"
17002 msgstr "Cuadro multipágina|g"
17004 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17005 msgid "Formal Style|m"
17006 msgstr "Estilo formal|m"
17008 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17012 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
17013 msgid "Alignment|i"
17014 msgstr "Alineación|A"
17016 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
17017 msgid "Columns/Rows|C"
17018 msgstr "Columnas/Filas|C"
17020 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:30
17024 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
17028 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17032 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17033 msgid "File Revision|R"
17034 msgstr "Revisión del archivo|R"
17036 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17037 msgid "Tree Revision|T"
17038 msgstr "Revisión del árbol|v"
17040 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17041 msgid "Revision Author|A"
17042 msgstr "Autor de la revisión|A"
17044 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
17045 msgid "Revision Date|D"
17046 msgstr "Fecha de la revisión|F"
17048 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
17049 msgid "Revision Time|i"
17050 msgstr "Hora de la revisión|H"
17052 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17053 msgid "LyX Version|X"
17054 msgstr "Versión LyX|X"
17056 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17057 msgid "Document Info|D"
17058 msgstr "Información sobre el documento|I"
17060 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17061 msgid "Copy Text|o"
17062 msgstr "Copiar texto|o"
17064 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507
17065 msgid "Activate Branch|A"
17066 msgstr "Activar rama|r"
17068 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:508
17069 msgid "Deactivate Branch|e"
17070 msgstr "Desactivar rama|e"
17072 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
17073 msgid "Activate Branch in Master|M"
17074 msgstr "Activar rama en maestro|m"
17076 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
17077 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17078 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
17080 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
17081 msgid "Add Unknown Branch|w"
17082 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
17084 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17085 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17086 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
17088 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
17089 msgid "All Indexes|A"
17090 msgstr "Todos los índices|T"
17092 #: lib/ui/stdcontext.inc:594
17094 msgstr "Subíndice|S"
17096 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdmenus.inc:543
17097 msgid "Reject Change|R"
17098 msgstr "Descartar cambio|c"
17100 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17101 msgid "Promote Section|P"
17102 msgstr "Promover sección|P"
17104 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
17105 msgid "Demote Section|D"
17106 msgstr "Degradar sección|D"
17108 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
17109 msgid "Move Section Down|w"
17110 msgstr "Mover sección abajo|b"
17112 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
17113 msgid "Select Section|S"
17114 msgstr "Seleccionar sección|S"
17116 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
17117 msgid "Wrap by Preview|y"
17118 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
17120 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17124 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17128 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17130 msgstr "Insertar|I"
17132 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17136 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17138 msgstr "Documento|D"
17140 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17142 msgstr "Herramientas|H"
17144 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17148 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17152 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17153 msgid "New from Template...|m"
17154 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
17156 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17158 msgstr "Abrir...|A"
17160 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17161 msgid "Open Recent|t"
17162 msgstr "Abrir reciente|b"
17164 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17168 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17170 msgstr "Cerrar todo"
17172 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17176 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17177 msgid "Save As...|A"
17178 msgstr "Guardar como...|u"
17180 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17182 msgstr "Guardar todo|t"
17184 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17185 msgid "Revert to Saved|R"
17186 msgstr "Revertir al guardado|R"
17188 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17189 msgid "Version Control|V"
17190 msgstr "Control de versiones|o"
17192 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17194 msgstr "Importar|I"
17196 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17198 msgstr "Exportar|x"
17200 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17204 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17205 msgid "New Window|W"
17206 msgstr "Ventana nueva|V"
17208 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17209 msgid "Close Window|d"
17210 msgstr "Cerrar ventana|e"
17212 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17216 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17217 msgid "Register...|R"
17218 msgstr "Registrar...|R"
17220 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17221 msgid "Check In Changes...|I"
17222 msgstr "Liberar cambios...|R"
17224 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17225 msgid "Check Out for Edit|O"
17226 msgstr "Reservar para edición|e"
17228 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17232 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17234 msgstr "Renombrar|R"
17236 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17237 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17238 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
17240 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17241 msgid "Revert to Repository Version|v"
17242 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
17244 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17245 msgid "Undo Last Check In|U"
17246 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
17248 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17249 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17250 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
17252 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17253 msgid "Show History...|H"
17254 msgstr "Mostrar historial...|h"
17256 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17257 msgid "Use Locking Property|L"
17258 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
17260 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17261 msgid "Export As...|s"
17262 msgstr "Exportar como...|x"
17264 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17265 msgid "More Formats & Options...|r"
17266 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
17268 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17270 msgstr "Deshacer|D"
17272 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17276 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17277 msgid "Paste Special"
17278 msgstr "Pegado especial"
17280 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17281 msgid "Select Whole Inset"
17282 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
17284 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17286 msgstr "Seleccionar todo"
17288 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17289 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17290 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
17292 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17293 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17294 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
17296 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17297 msgid "Text Style|S"
17298 msgstr "Estilo del texto|s"
17300 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17302 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
17304 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17306 msgstr "Ecuaciones|E"
17308 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17309 msgid "Rows & Columns|C"
17310 msgstr "Filas y columnas|y"
17312 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17313 msgid "Increase List Depth|I"
17314 msgstr "Aumentar anidación|l"
17316 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17317 msgid "Decrease List Depth|D"
17318 msgstr "Disminuir anidación|i"
17320 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17321 msgid "Dissolve Inset"
17322 msgstr "Disolver recuadro"
17324 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17325 msgid "TeX Code Settings...|C"
17326 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
17328 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17329 msgid "Float Settings...|a"
17330 msgstr "Configuración del flotante...|i"
17332 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17333 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17334 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
17336 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17337 msgid "Note Settings...|N"
17338 msgstr "Configuración de notas...|n"
17340 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17341 msgid "Phantom Settings...|h"
17342 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
17344 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17345 msgid "Branch Settings...|B"
17346 msgstr "Configuración de la rama...|r"
17348 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17349 msgid "Box Settings...|x"
17350 msgstr "Configuración del marco...|c"
17352 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17353 msgid "Index Entry Settings...|y"
17354 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
17356 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17357 msgid "Index Settings...|x"
17358 msgstr "Configuración del índice...|c"
17360 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17361 msgid "Info Settings...|n"
17362 msgstr "Configuración de la información...|f"
17364 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17365 msgid "Listings Settings...|g"
17366 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
17368 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17369 msgid "Table Settings...|a"
17370 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
17372 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17373 msgid "Paste from HTML|H"
17374 msgstr "Pegar de HTML|H"
17376 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17377 msgid "Paste from LaTeX|L"
17378 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
17380 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17381 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17382 msgstr "Pegar como enlace PDF"
17384 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17385 msgid "Paste as PDF"
17386 msgstr "Pegar como PDF"
17388 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17389 msgid "Paste as PNG"
17390 msgstr "Pegar como PNG"
17392 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17393 msgid "Paste as JPEG"
17394 msgstr "Pegar como JPEG"
17396 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17397 msgid "Paste as EMF"
17398 msgstr "Pegar como EMF"
17400 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17401 msgid "Plain Text|T"
17402 msgstr "Texto simple|s"
17404 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17405 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17406 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
17408 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17409 msgid "Selection|S"
17410 msgstr "Selección|e"
17412 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17413 msgid "Selection, Join Lines|i"
17414 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
17416 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17417 msgid "Dissolve Text Style"
17418 msgstr "Disolver estilo de texto"
17420 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17421 msgid "Customized...|C"
17422 msgstr "Personalizado...|e"
17424 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17425 msgid "Capitalize|a"
17426 msgstr "Capitales|p"
17428 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17429 msgid "Uppercase|U"
17430 msgstr "Mayúsculas|M"
17432 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17433 msgid "Lowercase|L"
17434 msgstr "Minúsculas|n"
17436 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17437 msgid "Formal Style|F"
17438 msgstr "Estilo formal|f"
17440 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17441 msgid "Multicolumn|M"
17442 msgstr "Multicolumna|M"
17444 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17446 msgstr "Multifila|u"
17448 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17450 msgstr "Borde superior|s"
17452 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17453 msgid "Bottom Line|B"
17454 msgstr "Borde inferior|i"
17456 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17457 msgid "Left Line|L"
17458 msgstr "Borde a la izquierda|z"
17460 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17461 msgid "Right Line|R"
17462 msgstr "Borde a la derecha|d"
17464 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17466 msgstr "Alineado arriba|b"
17468 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17472 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17474 msgstr "Alineado abajo|j"
17476 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17478 msgstr "Alineación centro|n"
17480 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17482 msgstr "Añadir fila|A"
17484 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17485 msgid "Add Column|u"
17486 msgstr "Añadir columna|l"
17488 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17489 msgid "Copy Column|p"
17490 msgstr "Copiar columna|p"
17492 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17493 msgid "Change Limits Type|L"
17494 msgstr "Cambiar tipo de límites"
17496 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17497 msgid "Macro Definition"
17498 msgstr "Definición de macro"
17500 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17501 msgid "Change Formula Type|F"
17502 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
17504 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17505 msgid "Text Style|T"
17506 msgstr "Estilo del texto|t"
17508 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17509 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17510 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
17512 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17513 msgid "Add Line Above|A"
17514 msgstr "Añadir línea encima|A"
17516 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17517 msgid "Delete Line Above|D"
17518 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
17520 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17521 msgid "Delete Line Below|e"
17522 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
17524 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17525 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17526 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
17528 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17529 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17530 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
17532 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17534 msgstr "Predeterminado|P"
17536 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17538 msgstr "Presentado|n"
17540 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17542 msgstr "Alineado|i"
17544 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17545 msgid "Math Normal Font|N"
17546 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
17548 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17549 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17550 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
17552 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17553 msgid "Math Formal Script Family|o"
17554 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
17556 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17557 msgid "Math Fraktur Family|F"
17558 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
17560 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17561 msgid "Math Roman Family|R"
17562 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
17564 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17565 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17566 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
17568 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17569 msgid "Math Bold Series|B"
17570 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
17572 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17573 msgid "Text Normal Font|T"
17574 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
17576 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17577 msgid "Text Roman Family"
17578 msgstr "Familia romana (texto)"
17580 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17581 msgid "Text Sans Serif Family"
17582 msgstr "Familia palo seco (texto)"
17584 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17585 msgid "Text Typewriter Family"
17586 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
17588 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17589 msgid "Text Bold Series"
17590 msgstr "Grosor negrita (texto)"
17592 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17593 msgid "Text Medium Series"
17594 msgstr "Grosor medio (texto)"
17596 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17597 msgid "Text Italic Shape"
17598 msgstr "Forma cursiva (texto)"
17600 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17601 msgid "Text Small Caps Shape"
17602 msgstr "Forma versalitas (texto)"
17604 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17605 msgid "Text Slanted Shape"
17606 msgstr "Forma inclinada (texto)"
17608 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17609 msgid "Text Upright Shape"
17610 msgstr "Forma vertical (texto)"
17612 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17616 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17620 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17621 msgid "Mathematica|a"
17622 msgstr "Mathematica|a"
17624 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17625 msgid "Maple, Simplify|S"
17626 msgstr "Maple, Simplify|S"
17628 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17629 msgid "Maple, Factor|F"
17630 msgstr "Maple, Factor|F"
17632 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17633 msgid "Maple, Evalm|E"
17634 msgstr "Maple, Evalm|e"
17636 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17637 msgid "Maple, Evalf|v"
17638 msgstr "Maple, Evalf|v"
17640 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17641 msgid "Open All Insets|O"
17642 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
17644 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17645 msgid "Close All Insets|C"
17646 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
17648 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17649 msgid "Unfold Math Macro|n"
17650 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
17652 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17653 msgid "Fold Math Macro|d"
17654 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
17656 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17657 msgid "Outline Pane|u"
17658 msgstr "Panel del esquema|P"
17660 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17661 msgid "Source Pane|S"
17662 msgstr "Panel de código fuente|e"
17664 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17665 msgid "Messages Pane|g"
17666 msgstr "Panel de mensajes|m"
17668 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17670 msgstr "Barras de herramientas|B"
17672 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17673 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17674 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
17676 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17677 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17678 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
17680 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17681 msgid "Close Current View|w"
17682 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
17684 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17685 msgid "Fullscreen|l"
17686 msgstr "Pantalla completa|n"
17688 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17690 msgstr "Ecuación|E"
17692 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17693 msgid "Special Character|p"
17694 msgstr "Carácter especial|s"
17696 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17697 msgid "Formatting|o"
17700 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17701 msgid "List / TOC|i"
17704 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17706 msgstr "Flotante|F"
17708 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17712 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17716 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17717 msgid "Custom Insets"
17718 msgstr "Recuadro personalizado"
17720 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17724 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17725 msgid "Box[[Menu]]|x"
17726 msgstr "Marco[[Menú]]|c"
17728 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17729 msgid "Citation...|C"
17732 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17733 msgid "Cross-Reference...|R"
17734 msgstr "Referencia cruzada...|z"
17736 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17738 msgstr "Etiqueta...|q"
17740 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17741 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17742 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
17744 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17746 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
17748 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17749 msgid "Graphics...|G"
17750 msgstr "Imagen...|g"
17752 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17756 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17757 msgid "Hyperlink...|k"
17758 msgstr "Hiperenlace...|H"
17760 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17762 msgstr "Nota al pie|p"
17764 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17765 msgid "Marginal Note|M"
17766 msgstr "Nota al margen|m"
17768 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17770 msgstr "Código TeX"
17772 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17773 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17774 msgstr "Listado de código"
17776 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17778 msgstr "Vista preliminar|V"
17780 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17781 msgid "Symbols...|b"
17782 msgstr "Símbolos...|S"
17784 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17785 msgid "Ordinary Quote|Q"
17786 msgstr "Comillas rectas|C"
17788 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17789 msgid "Single Quote|S"
17790 msgstr "Comillas simples|o"
17792 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17793 msgid "Visible Space|V"
17794 msgstr "Espacio visible|v"
17796 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17797 msgid "Phonetic Symbols|P"
17798 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
17800 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17802 msgstr "Logotipos|L"
17804 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17806 msgstr "LyX Logo|L"
17808 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17810 msgstr "TeX Logo|T"
17812 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17813 msgid "LaTeX Logo|a"
17814 msgstr "LaTeX Logo|a"
17816 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17817 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17818 msgstr "LaTeX2e Logo|e"
17820 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17821 msgid "Superscript|S"
17822 msgstr "Superíndice|S"
17824 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17825 msgid "Subscript|u"
17826 msgstr "Subíndice|u"
17828 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17829 msgid "Protected Space|P"
17830 msgstr "Espacio protegido|p"
17832 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17833 msgid "Horizontal Space...|o"
17834 msgstr "Espacio horizontal...|h"
17836 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17837 msgid "Horizontal Line...|L"
17838 msgstr "Línea horizontal...|L"
17840 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
17841 msgid "Vertical Space...|V"
17842 msgstr "Espacio vertical...|v"
17844 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17846 msgstr "Fantasma|F"
17848 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
17849 msgid "Display Formula|D"
17850 msgstr "Presentada|P"
17852 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
17853 msgid "Numbered Formula|N"
17854 msgstr "Numerada|N"
17856 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17857 msgid "Figure Wrap Float|F"
17858 msgstr "Figura envuelta|i"
17860 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
17861 msgid "Table Wrap Float|T"
17862 msgstr "Cuadro envuelto|a"
17864 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17865 msgid "Table of Contents|C"
17868 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17869 msgid "List of Listings|L"
17870 msgstr "Listados de código|L"
17872 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17873 msgid "Nomenclature|N"
17874 msgstr "Nomenclatura|N"
17876 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
17877 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17878 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
17880 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
17881 msgid "LyX Document...|X"
17882 msgstr "Documento LyX...|X"
17884 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
17885 msgid "Plain Text...|T"
17886 msgstr "Texto simple...|T"
17888 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
17889 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17890 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
17892 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
17893 msgid "External Material...|M"
17894 msgstr "Material externo...|M"
17896 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
17897 msgid "Child Document...|d"
17898 msgstr "Documento hijo...|h"
17900 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
17902 msgstr "Comentario|C"
17904 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
17905 msgid "Insert New Branch...|I"
17906 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
17908 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
17909 msgid "Change Tracking|C"
17910 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
17912 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
17913 msgid "Build Program|B"
17914 msgstr "Construir programa|t"
17916 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
17917 msgid "LaTeX Log|L"
17918 msgstr "Registro de LaTeX|L"
17920 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
17921 msgid "Start Appendix Here|x"
17922 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
17924 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
17925 msgid "View Master Document|M"
17926 msgstr "Ver documento maestro|o"
17928 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
17929 msgid "Update Master Document|a"
17930 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
17932 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
17933 msgid "Compressed|o"
17934 msgstr "Comprimido|o"
17936 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
17937 msgid "Disable Editing|E"
17938 msgstr "Deshabilitar edición|D"
17940 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
17941 msgid "Track Changes|T"
17942 msgstr "Seguir cambios|S"
17944 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
17945 msgid "Merge Changes...|M"
17946 msgstr "Fusionar cambios...|F"
17948 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
17949 msgid "Accept Change|A"
17950 msgstr "Aceptar cambio|A"
17952 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
17953 msgid "Accept All Changes|c"
17954 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
17956 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
17957 msgid "Reject All Changes|e"
17958 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
17960 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
17961 msgid "Show Changes in Output|S"
17962 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
17964 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
17965 msgid "Bookmarks|B"
17966 msgstr "Marcadores|M"
17968 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
17969 msgid "Next Note|N"
17970 msgstr "Nota siguiente|N"
17972 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
17973 msgid "Next Change|C"
17974 msgstr "Cambio siguiente|s"
17976 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
17977 msgid "Next Cross-Reference|R"
17978 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
17980 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
17981 msgid "Go to Label|L"
17982 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
17984 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
17985 msgid "Save Bookmark 1|S"
17986 msgstr "Guardar marcador 1|G"
17988 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
17989 msgid "Save Bookmark 2"
17990 msgstr "Guardar marcador 2"
17992 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
17993 msgid "Save Bookmark 3"
17994 msgstr "Guardar marcador 3"
17996 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
17997 msgid "Save Bookmark 4"
17998 msgstr "Guardar marcador 4"
18000 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18001 msgid "Save Bookmark 5"
18002 msgstr "Guardar marcador 5"
18004 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18005 msgid "Clear Bookmarks|C"
18006 msgstr "Limpiar marcadores|L"
18008 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18009 msgid "Navigate Back|B"
18010 msgstr "Navegar atrás|N"
18012 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18013 msgid "Spellchecker...|S"
18014 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
18016 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18017 msgid "Thesaurus...|T"
18018 msgstr "Sinónimos...|S"
18020 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18021 msgid "Statistics...|a"
18022 msgstr "Estadísticas...|E"
18024 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18025 msgid "Check TeX|h"
18026 msgstr "Comprobar TeX|X"
18028 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18029 msgid "TeX Information|I"
18030 msgstr "Información TeX|X"
18032 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18033 msgid "Compare...|C"
18034 msgstr "Comparar...|o"
18036 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18037 msgid "Reconfigure|R"
18038 msgstr "Reconfigurar|R"
18040 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18041 msgid "Preferences...|P"
18042 msgstr "Preferencias...|P"
18044 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18045 msgid "Introduction|I"
18046 msgstr "Introducción|I"
18048 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18050 msgstr "Tutorial|T"
18052 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18053 msgid "User's Guide|U"
18054 msgstr "Guía del usuario|u"
18056 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18057 msgid "Additional Features|F"
18058 msgstr "Características adicionales|C"
18060 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18061 msgid "Embedded Objects|O"
18062 msgstr "Objetos insertados|O"
18064 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18065 msgid "Customization|C"
18066 msgstr "Personalización|P"
18068 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18069 msgid "Shortcuts|S"
18070 msgstr "Atajos de teclado|A"
18072 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18073 msgid "LyX Functions|y"
18074 msgstr "Funciones de LyX|y"
18076 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18077 msgid "LaTeX Configuration|L"
18078 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
18080 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18081 msgid "Specific Manuals|p"
18082 msgstr "Manuales específicos|n"
18084 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18085 msgid "About LyX|X"
18086 msgstr "Acerca de LyX|X"
18088 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18089 msgid "Beamer Presentations|B"
18090 msgstr "Presentaciones beamer|b"
18092 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18096 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18097 msgid "Colored boxes|r"
18098 msgstr "Marcos de color|r"
18100 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18101 msgid "Feynman-diagram|F"
18102 msgstr "Diagrama Feynman|F"
18104 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18108 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18110 msgstr "LilyPond|P"
18112 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18113 msgid "Linguistics|L"
18114 msgstr "Lingüística|L"
18116 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18117 msgid "Multilingual Captions|C"
18118 msgstr "Leyendas multilingües|m"
18120 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18121 msgid "PDF comments|D"
18122 msgstr "Comentarios PDF|F"
18124 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18125 msgid "PDF forms|o"
18126 msgstr "Formularios PDF|o"
18128 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18129 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18130 msgstr "Declaraciones de peligro y precaución|D"
18132 #: lib/ui/stdmenus.inc:625 lib/configure.py:638
18136 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
18140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18141 msgid "New document"
18142 msgstr "Nuevo documento"
18144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18145 msgid "Open document"
18146 msgstr "Abrir documento"
18148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18149 msgid "Save document"
18150 msgstr "Guardar documento"
18152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18153 msgid "Check spelling"
18154 msgstr "Comprobar ortografía"
18156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18157 msgid "Spellcheck continuously"
18158 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
18160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1347
18164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1357
18168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18169 msgid "Find and replace"
18170 msgstr "Encontrar y reemplazar"
18172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18173 msgid "Find and replace (advanced)"
18174 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
18176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18177 msgid "Navigate back"
18178 msgstr "Navegar atrás"
18180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18181 msgid "Toggle emphasis"
18182 msgstr "Cambiar énfasis"
18184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18185 msgid "Toggle noun"
18186 msgstr "Cambiar versalitas"
18188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18190 msgstr "Aplicar último"
18192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18193 msgid "Insert math"
18194 msgstr "Insertar ecuación"
18196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18197 msgid "Insert graphics"
18198 msgstr "Insertar imagen"
18200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18201 msgid "Insert table"
18202 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
18204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18205 msgid "Toggle outline"
18206 msgstr "Conmutar esquema"
18208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18209 msgid "Toggle math toolbar"
18210 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
18212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18213 msgid "Toggle table toolbar"
18214 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
18216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18217 msgid "View/Update"
18218 msgstr "Ver/Actualizar"
18220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18226 msgstr "Actualizar"
18228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18229 msgid "View master document"
18230 msgstr "Ver documento maestro"
18232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18233 msgid "Update master document"
18234 msgstr "Actualizar documento maestro"
18236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18237 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18238 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
18240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18241 msgid "View other formats"
18242 msgstr "Ver otros formatos"
18244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18245 msgid "Update other formats"
18246 msgstr "Actualizar otros formatos"
18248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18253 msgid "Numbered list"
18254 msgstr "Enumeración"
18256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18257 msgid "Itemized list"
18258 msgstr "Enumeración*"
18260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18261 msgid "Increase depth"
18262 msgstr "Aumentar anidación"
18264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18265 msgid "Decrease depth"
18266 msgstr "Disminuir anidación"
18268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18269 msgid "Insert figure float"
18270 msgstr "Insertar flotante de figura"
18272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18273 msgid "Insert table float"
18274 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
18276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18277 msgid "Insert label"
18278 msgstr "Insertar etiqueta"
18280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18281 msgid "Insert cross-reference"
18282 msgstr "Insertar referencia cruzada"
18284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18285 msgid "Insert citation"
18286 msgstr "Insertar cita"
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18289 msgid "Insert index entry"
18290 msgstr "Insertar entrada de índice"
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18293 msgid "Insert nomenclature entry"
18294 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
18296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18297 msgid "Insert footnote"
18298 msgstr "Insertar nota al pie"
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18301 msgid "Insert margin note"
18302 msgstr "Insertar nota al margen"
18304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18305 msgid "Insert LyX note"
18306 msgstr "Insertar nota LyX"
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18310 msgstr "Insertar marco"
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18313 msgid "Insert hyperlink"
18314 msgstr "Insertar hiperenlace"
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18317 msgid "Insert TeX code"
18318 msgstr "Insertar código TeX"
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18321 msgid "Insert math macro"
18322 msgstr "Insertar macro de ecuación"
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18325 msgid "Include file"
18326 msgstr "Incluir archivo"
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18330 msgstr "Estilo del texto"
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18333 msgid "Paragraph settings"
18334 msgstr "Configuración del párrafo"
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18338 msgstr "Añadir fila"
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18342 msgstr "Añadir columna"
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18346 msgstr "Eliminar fila"
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18349 msgid "Delete column"
18350 msgstr "Eliminar columna"
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18353 msgid "Move row up"
18354 msgstr "Mover fila arriba"
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18357 msgid "Move column left"
18358 msgstr "Mover columna a la izquierda"
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18361 msgid "Move row down"
18362 msgstr "Mover fila abajo"
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18365 msgid "Move column right"
18366 msgstr "Mover columna a la derecha"
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18369 msgid "Set top line"
18370 msgstr "Borde superior"
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18373 msgid "Set bottom line"
18374 msgstr "Borde inferior"
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18377 msgid "Set left line"
18378 msgstr "Borde izquierdo"
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18381 msgid "Set right line"
18382 msgstr "Borde derecho"
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18385 msgid "Set border lines"
18386 msgstr "Bordes exteriores"
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18389 msgid "Set all lines"
18390 msgstr "Todos los bordes"
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18393 msgid "Unset all lines"
18394 msgstr "Quitar los bordes"
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18398 msgstr "Alinear a la izquierda"
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18401 msgid "Align center"
18402 msgstr "Alinear al centro"
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18405 msgid "Align right"
18406 msgstr "Alinear a la derecha"
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18409 msgid "Align on decimal"
18410 msgstr "Alinear con decimal"
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18414 msgstr "Alinear arriba"
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18417 msgid "Align middle"
18418 msgstr "Alinear al centro"
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18421 msgid "Align bottom"
18422 msgstr "Alinear abajo"
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18425 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18426 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18429 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18430 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18433 msgid "Set multi-column"
18434 msgstr "Poner multicolumna"
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18437 msgid "Set multi-row"
18438 msgstr "Poner multifila"
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18442 msgstr "Ecuaciones"
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18445 msgid "Set display mode"
18446 msgstr "Modo presentación"
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18453 msgid "Superscript"
18454 msgstr "Superíndice"
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18457 msgid "Insert square root"
18458 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18461 msgid "Insert root"
18462 msgstr "Insertar raíz"
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18465 msgid "Insert standard fraction"
18466 msgstr "Insertar fracción estándar"
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18470 msgstr "Insertar suma"
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18473 msgid "Insert integral"
18474 msgstr "Insertar integral"
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18477 msgid "Insert product"
18478 msgstr "Insertar producto"
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18482 msgstr "Insertar ( )"
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18486 msgstr "Insertar [ ]"
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18490 msgstr "Insertar { }"
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18493 msgid "Insert delimiters"
18494 msgstr "Insertar delimitadores"
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18497 msgid "Insert matrix"
18498 msgstr "Insertar matriz"
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18501 msgid "Insert cases environment"
18502 msgstr "Insertar entorno casos"
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18505 msgid "Toggle math panels"
18506 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18509 msgid "Math Macros"
18510 msgstr "Macros de ecuación"
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18513 msgid "Remove last argument"
18514 msgstr "Quitar último argumento"
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18517 msgid "Append argument"
18518 msgstr "Añadir argumento"
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18521 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18522 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18525 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18526 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18529 msgid "Remove optional argument"
18530 msgstr "Quitar argumento opcional"
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18533 msgid "Insert optional argument"
18534 msgstr "Insertar argumento opcional"
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18537 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18538 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18541 msgid "Append argument eating from the right"
18542 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18545 msgid "Append optional argument eating from the right"
18546 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18549 msgid "Phonetic Symbols"
18550 msgstr "Símbolos fonéticos"
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18553 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18554 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18557 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18558 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18562 msgstr "AFI Vocales"
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18565 msgid "IPA Other Symbols"
18566 msgstr "AFI Otros símbolos"
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18569 msgid "IPA Suprasegmentals"
18570 msgstr "AFI Suprasegmentales"
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18573 msgid "IPA Diacritics"
18574 msgstr "AFI Diacríticos"
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18577 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18578 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18581 msgid "Command Buffer"
18582 msgstr "Búfer de comandos"
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18585 msgid "Review[[Toolbar]]"
18586 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18589 msgid "Track changes"
18590 msgstr "Seguir cambios"
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18593 msgid "Show changes in output"
18594 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18597 msgid "Next change"
18598 msgstr "Cambio siguiente"
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18601 msgid "Accept change inside selection"
18602 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18605 msgid "Reject change inside selection"
18606 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18609 msgid "Merge changes"
18610 msgstr "Fusionar cambios"
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18613 msgid "Accept all changes"
18614 msgstr "Aceptar todos los cambios"
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18617 msgid "Reject all changes"
18618 msgstr "Descartar todos los cambios"
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18621 msgid "Insert note"
18622 msgstr "Insertar nota"
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18626 msgstr "Nota siguiente"
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18629 msgid "LyX Documentation Tools"
18630 msgstr "Documentación LyX"
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18637 msgid "Menu Separator"
18638 msgstr "Separador de menú"
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18650 msgstr "LaTeX Logo"
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18653 msgid "LaTeX2e Logo"
18654 msgstr "LaTeX2e Logo"
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18657 msgid "View Other Formats"
18658 msgstr "Ver otros formatos"
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18661 msgid "Update Other Formats"
18662 msgstr "Actualizar otros formatos"
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
18665 msgid "Version Control"
18666 msgstr "Control de versiones"
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18673 msgid "Check-out for edit"
18674 msgstr "Comprobar para editar"
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18677 msgid "Check-in changes"
18678 msgstr "Comprobar cambios"
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18681 msgid "View revision log"
18682 msgstr "Ver registro de revisión"
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18685 msgid "Revert changes"
18686 msgstr "Descartar cambios"
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18689 msgid "Compare with older revision"
18690 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18693 msgid "Compare with last revision"
18694 msgstr "Comparar con la última revisión"
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18697 msgid "Insert Version Info"
18698 msgstr "Insertar Info de la versión"
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18701 msgid "Use SVN file locking property"
18702 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18705 msgid "Update local directory from repository"
18706 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18709 msgid "Math Panels"
18710 msgstr "Paneles de ecuaciones"
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18713 msgid "Math spacings"
18714 msgstr "Espacios en ecuaciones"
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18722 msgstr "Fracciones"
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
18727 msgstr "Tipografías"
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18734 msgid "Frame decorations"
18735 msgstr "Decoraciones del marco"
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18738 msgid "Big operators"
18739 msgstr "Operadores grandes"
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18742 msgid "Miscellaneous"
18743 msgstr "Otros símbolos"
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18751 msgid "Arrows (extended)"
18752 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18756 msgstr "Operadores"
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18759 msgid "Operators (extended)"
18760 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18764 msgstr "Relaciones"
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18767 msgid "Relations (extended)"
18768 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18771 msgid "Negative relations (extended)"
18772 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18779 msgid "Delimiters (fixed size)"
18780 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18783 msgid "Miscellaneous (extended)"
18784 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18920 msgstr "Espaciados"
18922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18923 msgid "Thin space\t\\,"
18924 msgstr "Espacio fino\t\\,"
18926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18927 msgid "Medium space\t\\:"
18928 msgstr "Espacio medio\t\\:"
18930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18931 msgid "Thick space\t\\;"
18932 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
18934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18935 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18936 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
18938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
18939 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18940 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
18943 msgid "Negative space\t\\!"
18944 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
18946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
18947 msgid "Phantom\t\\phantom"
18948 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
18951 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18952 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
18955 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18956 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
18958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
18959 msgid "Smash \\smash"
18960 msgstr "Smash \\smash"
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
18963 msgid "Top smash \\smasht"
18964 msgstr "Smash arriba \\smasht"
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
18967 msgid "Bottom smash \\smashb"
18968 msgstr "Smash abajo \\smashb"
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
18971 msgid "Left overlap \\mathllap"
18972 msgstr "Superposición izquierda \\mathllap"
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
18975 msgid "Center overlap \\mathclap"
18976 msgstr "Superposición central \\mathclap"
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
18979 msgid "Right overlap \\mathrlap"
18980 msgstr "Superposición derecha \\mathrlap"
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
18986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
18987 msgid "Square root\t\\sqrt"
18988 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
18991 msgid "Other root\t\\root"
18992 msgstr "Otra raíz\t\\root"
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
18995 msgid "Display style\t\\displaystyle"
18996 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
18999 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19000 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19003 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19004 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19007 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19008 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
19010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19011 msgid "Standard\t\\frac"
19012 msgstr "Estándar\t\\frac"
19014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19015 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19016 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
19018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19019 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19020 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
19022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19023 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19024 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
19026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19027 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19028 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
19030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19031 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19032 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19035 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19036 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
19038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19039 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19040 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
19042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19043 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19044 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19047 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19048 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19051 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19052 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19055 msgid "Binomial\t\\binom"
19056 msgstr "Binomio\t\\binom"
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19059 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19060 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19063 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19064 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19067 msgid "Roman\t\\mathrm"
19068 msgstr "Romana\t\\mathrm"
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19071 msgid "Bold\t\\mathbf"
19072 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
19074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19075 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19076 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
19078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19079 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19080 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
19082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19083 msgid "Italic\t\\mathit"
19084 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
19086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19087 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19088 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
19090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19091 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19092 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
19094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19095 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19096 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19099 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19100 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19103 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19104 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19107 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19108 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19131 msgid "Frame Decorations"
19132 msgstr "Decoraciones del marco"
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19207 msgid "overleftarrow"
19208 msgstr "overleftarrow"
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19211 msgid "overrightarrow"
19212 msgstr "overrightarrow"
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19215 msgid "overleftrightarrow"
19216 msgstr "overleftrightarrow"
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19224 msgstr "underbrace"
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19227 msgid "underleftarrow"
19228 msgstr "underleftarrow"
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19231 msgid "underrightarrow"
19232 msgstr "underrightarrow"
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19235 msgid "underleftrightarrow"
19236 msgstr "underleftrightarrow"
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19255 msgid "Insert left/right side scripts"
19256 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19259 msgid "Insert right side scripts"
19260 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19263 msgid "Insert left side scripts"
19264 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19267 msgid "Insert side scripts"
19268 msgstr "Insertar índices laterales"
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19283 msgid "stackrelthree"
19284 msgstr "stackrelthree"
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19292 msgstr "rightarrow"
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19303 msgid "updownarrow"
19304 msgstr "updownarrow"
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19307 msgid "leftrightarrow"
19308 msgstr "leftrightarrow"
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19316 msgstr "Rightarrow"
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19327 msgid "Updownarrow"
19328 msgstr "Updownarrow"
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19331 msgid "Leftrightarrow"
19332 msgstr "Leftrightarrow"
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19335 msgid "Longleftrightarrow"
19336 msgstr "Longleftrightarrow"
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19339 msgid "Longleftarrow"
19340 msgstr "Longleftarrow"
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19343 msgid "Longrightarrow"
19344 msgstr "Longrightarrow"
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19347 msgid "longleftrightarrow"
19348 msgstr "longleftrightarrow"
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19351 msgid "longleftarrow"
19352 msgstr "longleftarrow"
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19355 msgid "longrightarrow"
19356 msgstr "longrightarrow"
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19359 msgid "leftharpoondown"
19360 msgstr "leftharpoondown"
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19363 msgid "rightharpoondown"
19364 msgstr "rightharpoondown"
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19372 msgstr "longmapsto"
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19383 msgid "leftharpoonup"
19384 msgstr "leftharpoonup"
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19387 msgid "rightharpoonup"
19388 msgstr "rightharpoonup"
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19391 msgid "hookleftarrow"
19392 msgstr "hookleftarrow"
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19395 msgid "hookrightarrow"
19396 msgstr "hookrightarrow"
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19407 msgid "rightleftharpoons"
19408 msgstr "rightleftharpoons"
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19435 msgid "bigtriangleup"
19436 msgstr "bigtriangleup"
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19451 msgid "bigtriangledown"
19452 msgstr "bigtriangledown"
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19467 msgid "triangleright"
19468 msgstr "triangleright"
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19483 msgid "triangleleft"
19484 msgstr "triangleleft"
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19640 msgstr "sqsubseteq"
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19644 msgstr "sqsupseteq"
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19655 msgid "in[[math relation]]"
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19724 msgstr "varepsilon"
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19892 msgstr "varUpsilon"
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20015 msgid "diamondsuit"
20016 msgstr "diamondsuit"
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20031 msgid "textrm \\AA"
20032 msgstr "textrm \\AA"
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20036 msgstr "textrm \\O"
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20039 msgid "mathcircumflex"
20040 msgstr "mathcircumflex"
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20048 msgstr "textdegree"
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20052 msgstr "mathdollar"
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20055 msgid "mathparagraph"
20056 msgstr "mathparagraph"
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20059 msgid "mathsection"
20060 msgstr "mathsection"
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20107 msgid "Big Operators"
20108 msgstr "Operadores Grandes"
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20171 msgid "ointctrclockwiseop"
20172 msgstr "ointctrclockwiseop"
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20175 msgid "ointctrclockwise"
20176 msgstr "ointctrclockwise"
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20179 msgid "ointclockwiseop"
20180 msgstr "ointclockwiseop"
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20183 msgid "ointclockwise"
20184 msgstr "ointclockwise"
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20215 msgid "landupintop"
20216 msgstr "landupintop"
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20219 msgid "landdownint"
20220 msgstr "landdownint"
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20223 msgid "landdownintop"
20224 msgstr "landdownintop"
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20240 msgstr "varoiintop"
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20243 msgid "varointclockwise"
20244 msgstr "varointclockwise"
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20247 msgid "varointclockwiseop"
20248 msgstr "varointclockwiseop"
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20251 msgid "varointctrclockwise"
20252 msgstr "varointctrclockwise"
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20255 msgid "varointctrclockwiseop"
20256 msgstr "varointctrclockwiseop"
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20347 msgid "vartriangle"
20348 msgstr "vartriangle"
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20351 msgid "triangledown"
20352 msgstr "triangledown"
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20360 msgstr "CheckedBox"
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20371 msgid "wasylozenge"
20372 msgstr "wasylozenge"
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20383 msgid "measuredangle"
20384 msgstr "measuredangle"
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20416 msgstr "varnothing"
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20419 msgid "blacktriangle"
20420 msgstr "blacktriangle"
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20423 msgid "blacktriangledown"
20424 msgstr "blacktriangledown"
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20427 msgid "blacksquare"
20428 msgstr "blacksquare"
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20431 msgid "blacklozenge"
20432 msgstr "blacklozenge"
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20439 msgid "sphericalangle"
20440 msgstr "sphericalangle"
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20444 msgstr "complement"
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20463 msgid "varcopyright"
20464 msgstr "varcopyright"
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20475 msgid "invdiameter"
20476 msgstr "invdiameter"
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20488 msgstr "varhexagon"
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20503 msgid "blacksmiley"
20504 msgstr "blacksmiley"
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20520 msgstr "Leftcircle"
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20523 msgid "Rightcircle"
20524 msgstr "Rightcircle"
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20532 msgstr "LEFTCIRCLE"
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20535 msgid "RIGHTCIRCLE"
20536 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20540 msgstr "LEFTcircle"
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20543 msgid "RIGHTcircle"
20544 msgstr "RIGHTcircle"
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20592 msgstr "varhexstar"
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20596 msgstr "davidsstar"
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20620 msgstr "eighthnote"
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20623 msgid "quarternote"
20624 msgstr "quarternote"
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20747 msgid "sagittarius"
20748 msgstr "sagittarius"
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20751 msgid "capricornus"
20752 msgstr "capricornus"
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20768 msgstr "APLcomment"
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20775 msgid "APLdownarrowbox"
20776 msgstr "APLdownarrowbox"
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20787 msgid "APLleftarrowbox"
20788 msgstr "APLleftarrowbox"
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20795 msgid "APLrightarrowbox"
20796 msgstr "APLrightarrowbox"
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20807 msgid "APLuparrowbox"
20808 msgstr "APLuparrowbox"
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20811 msgid "dashleftarrow"
20812 msgstr "dashleftarrow"
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20815 msgid "dashrightarrow"
20816 msgstr "dashrightarrow"
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20819 msgid "leftleftarrows"
20820 msgstr "leftleftarrows"
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20823 msgid "leftrightarrows"
20824 msgstr "leftrightarrows"
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20827 msgid "rightrightarrows"
20828 msgstr "rightrightarrows"
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20831 msgid "rightleftarrows"
20832 msgstr "rightleftarrows"
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20836 msgstr "Lleftarrow"
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20839 msgid "Rrightarrow"
20840 msgstr "Rrightarrow"
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20843 msgid "twoheadleftarrow"
20844 msgstr "twoheadleftarrow"
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20847 msgid "twoheadrightarrow"
20848 msgstr "twoheadrightarrow"
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20851 msgid "leftarrowtail"
20852 msgstr "leftarrowtail"
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20855 msgid "rightarrowtail"
20856 msgstr "rightarrowtail"
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20859 msgid "looparrowleft"
20860 msgstr "looparrowleft"
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20863 msgid "looparrowright"
20864 msgstr "looparrowright"
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20867 msgid "curvearrowleft"
20868 msgstr "curvearrowleft"
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
20871 msgid "curvearrowright"
20872 msgstr "curvearrowright"
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20875 msgid "circlearrowleft"
20876 msgstr "circlearrowleft"
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20879 msgid "circlearrowright"
20880 msgstr "circlearrowright"
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20892 msgstr "upuparrows"
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20895 msgid "downdownarrows"
20896 msgstr "downdownarrows"
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20899 msgid "upharpoonleft"
20900 msgstr "upharpoonleft"
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20903 msgid "upharpoonright"
20904 msgstr "upharpoonright"
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20907 msgid "downharpoonleft"
20908 msgstr "downharpoonleft"
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20911 msgid "downharpoonright"
20912 msgstr "downharpoonright"
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20915 msgid "leftrightharpoons"
20916 msgstr "leftrightharpoons"
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20919 msgid "rightsquigarrow"
20920 msgstr "rightsquigarrow"
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20923 msgid "leftrightsquigarrow"
20924 msgstr "leftrightsquigarrow"
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20928 msgstr "nleftarrow"
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20931 msgid "nrightarrow"
20932 msgstr "nrightarrow"
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20935 msgid "nleftrightarrow"
20936 msgstr "nleftrightarrow"
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20940 msgstr "nLeftarrow"
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20943 msgid "nRightarrow"
20944 msgstr "nRightarrow"
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20947 msgid "nLeftrightarrow"
20948 msgstr "nLeftrightarrow"
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
20955 msgid "shortleftarrow"
20956 msgstr "shortleftarrow"
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
20959 msgid "shortrightarrow"
20960 msgstr "shortrightarrow"
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
20963 msgid "shortuparrow"
20964 msgstr "shortuparrow"
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
20967 msgid "shortdownarrow"
20968 msgstr "shortdownarrow"
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
20971 msgid "leftrightarroweq"
20972 msgstr "leftrightarroweq"
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
20975 msgid "curlyveedownarrow"
20976 msgstr "curlyveedownarrow"
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
20979 msgid "curlyveeuparrow"
20980 msgstr "curlyveeuparrow"
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
20999 msgid "curlywedgeuparrow"
21000 msgstr "curlywedgeuparrow"
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21003 msgid "curlywedgedownarrow"
21004 msgstr "curlywedgedownarrow"
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21007 msgid "leftrightarrowtriangle"
21008 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21011 msgid "leftarrowtriangle"
21012 msgstr "leftarrowtriangle"
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21015 msgid "rightarrowtriangle"
21016 msgstr "rightarrowtriangle"
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21032 msgstr "Longmapsto"
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21035 msgid "longmapsfrom"
21036 msgstr "longmapsfrom"
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21039 msgid "Longmapsfrom"
21040 msgstr "Longmapsfrom"
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21044 msgstr "xleftarrow"
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21047 msgid "xrightarrow"
21048 msgstr "xrightarrow"
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21067 msgid "eqslantless"
21068 msgstr "eqslantless"
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21072 msgstr "eqslantgtr"
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21096 msgstr "lessapprox"
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21144 msgstr "lesseqqgtr"
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21148 msgstr "gtreqqless"
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21163 msgid "thickapprox"
21164 msgstr "thickapprox"
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21199 msgid "preccurlyeq"
21200 msgstr "preccurlyeq"
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21203 msgid "succcurlyeq"
21204 msgstr "succcurlyeq"
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21207 msgid "curlyeqprec"
21208 msgstr "curlyeqprec"
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21211 msgid "curlyeqsucc"
21212 msgstr "curlyeqsucc"
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21224 msgstr "precapprox"
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21228 msgstr "succapprox"
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21231 msgid "vartriangleleft"
21232 msgstr "vartriangleleft"
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21235 msgid "vartriangleright"
21236 msgstr "vartriangleright"
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21239 msgid "trianglelefteq"
21240 msgstr "trianglelefteq"
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21243 msgid "trianglerighteq"
21244 msgstr "trianglerighteq"
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21259 msgid "risingdotseq"
21260 msgstr "risingdotseq"
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21263 msgid "fallingdotseq"
21264 msgstr "fallingdotseq"
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21283 msgid "shortparallel"
21284 msgstr "shortparallel"
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21288 msgstr "smallsmile"
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21292 msgstr "smallfrown"
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21295 msgid "blacktriangleleft"
21296 msgstr "blacktriangleleft"
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21299 msgid "blacktriangleright"
21300 msgstr "blacktriangleright"
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21311 msgid "wasytherefore"
21312 msgstr "wasytherefore"
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21315 msgid "backepsilon"
21316 msgstr "backepsilon"
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21331 msgid "trianglelefteqslant"
21332 msgstr "trianglelefteqslant"
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21335 msgid "trianglerighteqslant"
21336 msgstr "trianglerighteqslant"
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21348 msgstr "subsetplus"
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21352 msgstr "supsetplus"
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21355 msgid "subsetpluseq"
21356 msgstr "subsetpluseq"
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21359 msgid "supsetpluseq"
21360 msgstr "supsetpluseq"
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21400 msgstr "interleave"
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21408 msgstr "rightslice"
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21416 msgstr "talloblong"
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21448 msgstr "vcentcolon"
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21451 msgid "colonapprox"
21452 msgstr "colonapprox"
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21455 msgid "Colonapprox"
21456 msgstr "Colonapprox"
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21500 msgstr "wasypropto"
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21511 msgid "Negative Relations (extended)"
21512 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21619 msgid "precnapprox"
21620 msgstr "precnapprox"
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21623 msgid "succnapprox"
21624 msgstr "succnapprox"
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21636 msgstr "subsetneqq"
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21640 msgstr "supsetneqq"
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21648 msgstr "nsubseteqq"
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21656 msgstr "nsupseteqq"
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21675 msgid "varsubsetneq"
21676 msgstr "varsubsetneq"
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21679 msgid "varsupsetneq"
21680 msgstr "varsupsetneq"
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21683 msgid "varsubsetneqq"
21684 msgstr "varsubsetneqq"
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21687 msgid "varsupsetneqq"
21688 msgstr "varsupsetneqq"
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21691 msgid "ntriangleleft"
21692 msgstr "ntriangleleft"
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21695 msgid "ntriangleright"
21696 msgstr "ntriangleright"
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21699 msgid "ntrianglelefteq"
21700 msgstr "ntrianglelefteq"
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21703 msgid "ntrianglerighteq"
21704 msgstr "ntrianglerighteq"
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21727 msgid "nshortparallel"
21728 msgstr "nshortparallel"
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21731 msgid "ntrianglelefteqslant"
21732 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21735 msgid "ntrianglerighteqslant"
21736 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21743 msgid "smallsetminus"
21744 msgstr "smallsetminus"
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21763 msgid "doublebarwedge"
21764 msgstr "doublebarwedge"
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21811 msgid "divideontimes"
21812 msgstr "divideontimes"
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21823 msgid "leftthreetimes"
21824 msgstr "leftthreetimes"
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21827 msgid "rightthreetimes"
21828 msgstr "rightthreetimes"
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21832 msgstr "curlywedge"
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21839 msgid "circleddash"
21840 msgstr "circleddash"
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21844 msgstr "circledast"
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21847 msgid "circledcirc"
21848 msgstr "circledcirc"
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21867 msgid "bigcurlyvee"
21868 msgstr "bigcurlyvee"
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21871 msgid "bigcurlywedge"
21872 msgstr "bigcurlywedge"
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21883 msgid "bigparallel"
21884 msgstr "bigparallel"
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21887 msgid "biginterleave"
21888 msgstr "biginterleave"
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21931 msgid "ogreaterthan"
21932 msgstr "ogreaterthan"
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21943 msgid "varcurlyvee"
21944 msgstr "varcurlyvee"
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
21947 msgid "varcurlywedge"
21948 msgstr "varcurlywedge"
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
21976 msgstr "varobslash"
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
21980 msgstr "varocircle"
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
21999 msgid "varolessthan"
22000 msgstr "varolessthan"
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22003 msgid "varogreaterthan"
22004 msgstr "varogreaterthan"
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22008 msgstr "varbigcirc"
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22012 msgstr "brokenvert"
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22063 msgid "llparenthesis"
22064 msgstr "llparenthesis"
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22067 msgid "rrparenthesis"
22068 msgstr "rrparenthesis"
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22071 msgid "binampersand"
22072 msgstr "binampersand"
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22075 msgid "bindnasrepma"
22076 msgstr "bindnasrepma"
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22079 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22080 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22083 msgid "Voiced bilabial plosive"
22084 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22087 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22088 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22091 msgid "Voiced alveolar plosive"
22092 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22095 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22096 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22099 msgid "Voiced retroflex plosive"
22100 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22103 msgid "Voiceless palatal plosive"
22104 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22107 msgid "Voiced palatal plosive"
22108 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22111 msgid "Voiceless velar plosive"
22112 msgstr "Oclusiva velar sorda"
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22115 msgid "Voiced velar plosive"
22116 msgstr "Oclusiva velar sonora"
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22119 msgid "Voiceless uvular plosive"
22120 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22123 msgid "Voiced uvular plosive"
22124 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22127 msgid "Glottal plosive"
22128 msgstr "Oclusiva glotal"
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22131 msgid "Voiced bilabial nasal"
22132 msgstr "Nasal bilabial sonora"
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22135 msgid "Voiced labiodental nasal"
22136 msgstr "Nasal labiodental sonora"
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22139 msgid "Voiced alveolar nasal"
22140 msgstr "Nasal alveolar sonora"
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22143 msgid "Voiced retroflex nasal"
22144 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22147 msgid "Voiced palatal nasal"
22148 msgstr "Nasal palatal sonora"
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22151 msgid "Voiced velar nasal"
22152 msgstr "Nasal velar sonora"
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22155 msgid "Voiced uvular nasal"
22156 msgstr "Nasal uvular sonora"
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22159 msgid "Voiced bilabial trill"
22160 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22163 msgid "Voiced alveolar trill"
22164 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22167 msgid "Voiced uvular trill"
22168 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22171 msgid "Voiced alveolar tap"
22172 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22175 msgid "Voiced retroflex flap"
22176 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22179 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22180 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22183 msgid "Voiced bilabial fricative"
22184 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22187 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22188 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22191 msgid "Voiced labiodental fricative"
22192 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22195 msgid "Voiceless dental fricative"
22196 msgstr "Fricativa dental sorda"
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22199 msgid "Voiced dental fricative"
22200 msgstr "Fricativa dental sonora"
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22203 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22204 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22207 msgid "Voiced alveolar fricative"
22208 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22211 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22212 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22215 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22216 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22219 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22220 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22223 msgid "Voiced retroflex fricative"
22224 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22227 msgid "Voiceless palatal fricative"
22228 msgstr "Fricativa palatal sorda"
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22231 msgid "Voiced palatal fricative"
22232 msgstr "Fricativa palatal sonora"
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22235 msgid "Voiceless velar fricative"
22236 msgstr "Fricativa velar sorda"
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22239 msgid "Voiced velar fricative"
22240 msgstr "Fricativa velar sonora"
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22243 msgid "Voiceless uvular fricative"
22244 msgstr "Fricativa uvular sorda"
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22247 msgid "Voiced uvular fricative"
22248 msgstr "Fricativa uvular sonora"
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22251 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22252 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22255 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22256 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22259 msgid "Voiceless glottal fricative"
22260 msgstr "Fricativa glotal sorda"
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22263 msgid "Voiced glottal fricative"
22264 msgstr "Fricativa glotal sonora"
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22267 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22268 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22271 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22272 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22275 msgid "Voiced labiodental approximant"
22276 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22279 msgid "Voiced alveolar approximant"
22280 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22283 msgid "Voiced retroflex approximant"
22284 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22287 msgid "Voiced palatal approximant"
22288 msgstr "Aproximante palatal sonora"
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22291 msgid "Voiced velar approximant"
22292 msgstr "Aproximante velar sonora"
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22295 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22296 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22299 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22300 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22303 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22304 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22307 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22308 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22311 msgid "Bilabial click"
22312 msgstr "Clic bilabial"
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22315 msgid "Dental click"
22316 msgstr "Clic dental"
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22319 msgid "(Post)alveolar click"
22320 msgstr "Clic (post)alveolar"
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22323 msgid "Palatoalveolar click"
22324 msgstr "Clic palatoalveolar"
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22327 msgid "Alveolar lateral click"
22328 msgstr "Clic lateral alveolar"
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22331 msgid "Voiced bilabial implosive"
22332 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22335 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22336 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22339 msgid "Voiced palatal implosive"
22340 msgstr "Implosiva palatal sonora"
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22343 msgid "Voiced velar implosive"
22344 msgstr "Implosiva velar sonora"
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22347 msgid "Voiced uvular implosive"
22348 msgstr "Implosiva uvular sonora"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22351 msgid "Ejective mark"
22352 msgstr "Marca eyectiva"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22355 msgid "Close front unrounded vowel"
22356 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22359 msgid "Close front rounded vowel"
22360 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22363 msgid "Close central unrounded vowel"
22364 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22367 msgid "Close central rounded vowel"
22368 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22371 msgid "Close back unrounded vowel"
22372 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22375 msgid "Close back rounded vowel"
22376 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22379 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22380 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22383 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22384 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22387 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22388 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22391 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22392 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22395 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22396 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22399 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22400 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22403 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22404 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22407 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22408 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22411 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22412 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22415 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22416 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22419 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22420 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22423 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22424 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22427 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22428 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22431 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22432 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22435 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22436 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22439 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22440 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22443 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22444 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22447 msgid "Near-open vowel"
22448 msgstr "Vocal casi abierta"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22451 msgid "Open front unrounded vowel"
22452 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22455 msgid "Open front rounded vowel"
22456 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22459 msgid "Open back unrounded vowel"
22460 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22463 msgid "Open back rounded vowel"
22464 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22467 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22468 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22471 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22472 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22475 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22476 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22479 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22480 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22483 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22484 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22487 msgid "Epiglottal plosive"
22488 msgstr "Oclusiva epiglotal"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22491 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22492 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22495 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22496 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22499 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22500 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22503 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22504 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22507 msgid "Top tie bar"
22508 msgstr "Barra de ligadura superior"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22511 msgid "Bottom tie bar"
22512 msgstr "Barra de ligadura inferior"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22523 msgid "Extra short"
22524 msgstr "Extra corta"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22527 msgid "Primary stress"
22528 msgstr "Acento principal"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22531 msgid "Secondary stress"
22532 msgstr "Acento secundario"
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22535 msgid "Minor (foot) group"
22536 msgstr "Grupo menor (pie)"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22539 msgid "Major (intonation) group"
22540 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22543 msgid "Syllable break"
22544 msgstr "Corte silábico"
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22547 msgid "Linking (absence of a break)"
22548 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22552 msgstr "Ensordecida"
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22555 msgid "Voiceless (above)"
22556 msgstr "Ensordecida (encima)"
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22560 msgstr "Sonorizada"
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22563 msgid "Breathy voiced"
22564 msgstr "Sonora mate"
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22567 msgid "Creaky voiced"
22568 msgstr "Sonora estridente"
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22571 msgid "Linguolabial"
22572 msgstr "Linguolabial"
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22591 msgid "More rounded"
22592 msgstr "Más labializada"
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22595 msgid "Less rounded"
22596 msgstr "Menos labializada"
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22607 msgid "Centralized"
22608 msgstr "Centralizada"
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22611 msgid "Mid-centralized"
22612 msgstr "Medio centralizada"
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22619 msgid "Non-syllabic"
22620 msgstr "No silábica"
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22628 msgstr "Labializada"
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22632 msgstr "Palatalizada"
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22636 msgstr "Velarizada"
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22639 msgid "Pharyngialized"
22640 msgstr "Faringizada"
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22643 msgid "Velarized or pharyngialized"
22644 msgstr "Velarizada o faringizada"
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22655 msgid "Advanced tongue root"
22656 msgstr "Base de la lengua avanzada"
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22659 msgid "Retracted tongue root"
22660 msgstr "Base de la lengua retraída"
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22664 msgstr "Nasalizada"
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22667 msgid "Nasal release"
22668 msgstr "Tendencia nasal"
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22671 msgid "Lateral release"
22672 msgstr "Tendencia lateral"
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22675 msgid "No audible release"
22676 msgstr "Tendencia no audible"
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22679 msgid "Extra high (accent)"
22680 msgstr "Extra alto (acento)"
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22683 msgid "Extra high (tone letter)"
22684 msgstr "(Extra alto (tono)"
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22687 msgid "High (accent)"
22688 msgstr "Alto (acento)"
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22691 msgid "High (tone letter)"
22692 msgstr "Alto (tono)"
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22695 msgid "Mid (accent)"
22696 msgstr "Medio (acento)"
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22699 msgid "Mid (tone letter)"
22700 msgstr "Medio (tono)"
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22703 msgid "Low (accent)"
22704 msgstr "Bajo (acento)"
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22707 msgid "Low (tone letter)"
22708 msgstr "Bajo (tono)"
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22711 msgid "Extra low (accent)"
22712 msgstr "Extra bajo (acento)"
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22715 msgid "Extra low (tone letter)"
22716 msgstr "Extra bajo (tono)"
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22720 msgstr "Un tono más bajo"
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22724 msgstr "Un tono más alto"
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22727 msgid "Rising (accent)"
22728 msgstr "Ascendente (acento)"
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22731 msgid "Rising (tone letter)"
22732 msgstr "Ascendente (tono)"
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22735 msgid "Falling (accent)"
22736 msgstr "Descendente (acento)"
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22739 msgid "Falling (tone letter)"
22740 msgstr "Descendente (tono)"
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22743 msgid "High rising (accent)"
22744 msgstr "Ascendente alto (acento)"
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22747 msgid "High rising (tone letter)"
22748 msgstr "Ascendente alto (tono)"
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22751 msgid "Low rising (accent)"
22752 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22755 msgid "Low rising (tone letter)"
22756 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22759 msgid "Rising-falling (accent)"
22760 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22763 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22764 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22767 msgid "Global rise"
22768 msgstr "Ascenso global"
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22771 msgid "Global fall"
22772 msgstr "Descenso global"
22774 #: lib/external_templates:40
22775 msgid "GnumericSpreadsheet"
22776 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
22778 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22779 msgid "Spreadsheet"
22780 msgstr "Hoja de cálculo"
22782 #: lib/external_templates:43
22784 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22785 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22786 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22787 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22788 "both for gnumeric and excel files.\n"
22790 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
22791 "Se importa como cuadro multipágina, así que admite cualquier\n"
22792 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
22793 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
22794 "de archivos gnumeric y excel.\n"
22796 #: lib/external_templates:80
22797 msgid "RasterImage"
22798 msgstr "Imagen raster"
22800 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
22801 msgid "Raster image"
22802 msgstr "Imagen mapa de bits"
22804 #: lib/external_templates:88
22807 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22809 "Un archivo bitmap.\n"
22810 "Usa esta plantilla para incluir imágenes bitmap de cualquier clase.\n"
22812 #: lib/external_templates:152
22813 msgid "VectorGraphics"
22814 msgstr "Gráficos vectoriales"
22816 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
22817 msgid "Vector graphics"
22818 msgstr "Gráficos vectoriales"
22820 #: lib/external_templates:155
22822 "A vector graphics file.\n"
22823 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22824 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22825 "the final output.\n"
22826 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22827 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22828 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22830 "Un archivo gráfico vectorial.\n"
22831 "Usa esta plantilla para incluir imágenes vectoriales de cualquier clase.\n"
22832 "LyX intentará mantener las propiedades vectoriales de la imagen en\n"
22833 "la salida final.\n"
22834 "Nota: existen plantillas específicas para figuras Xfig y diagramas Dia.\n"
22835 "Estas plantillas permiten usar automáticamente la tipografía del documento\n"
22836 "en las figuras, lo que no es posible con esta plantilla genérica.\n"
22838 #: lib/external_templates:217
22842 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
22843 msgid "Xfig figure"
22844 msgstr "Figura Xfig"
22846 #: lib/external_templates:220
22847 msgid "An Xfig figure.\n"
22848 msgstr "Una figura Xfig.\n"
22850 #: lib/external_templates:270
22851 msgid "ChessDiagram"
22852 msgstr "Diagrama de ajedrez"
22854 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
22855 msgid "Chess diagram"
22856 msgstr "Diagrama de ajedrez"
22858 #: lib/external_templates:273
22860 "A chess position diagram.\n"
22861 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22862 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22863 "the position that you want to display.\n"
22864 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22865 "and remember to type in a relative path\n"
22866 "to the LyX document location.\n"
22867 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22868 "to enable general editing of the board.\n"
22869 "You might also check out the\n"
22870 "'Options->Test legality' option, and\n"
22871 "remember to middle and right click to\n"
22872 "insert new material in the board.\n"
22873 "In order for this to work, you have to\n"
22874 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22875 "that TeX will find it, and you will need\n"
22876 "to install the skak package from CTAN.\n"
22878 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
22879 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
22880 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
22881 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
22882 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
22883 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
22884 "a la ubicación del documento LyX.\n"
22885 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
22886 "para activar la edición general del tablero.\n"
22887 "Podría también comprobar la opción\n"
22888 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
22889 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
22890 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
22891 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
22892 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
22893 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
22894 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
22896 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
22897 msgid "Lilypond typeset music"
22898 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
22900 #: lib/external_templates:323
22902 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22903 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22904 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22905 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22907 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
22908 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
22909 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
22910 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
22912 #: lib/external_templates:369
22914 msgstr "Páginas PDF"
22916 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
22918 msgstr "Páginas PDF"
22920 #: lib/external_templates:372
22922 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22923 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22924 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22926 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22927 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22928 "* pages=- (to include all pages)\n"
22929 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22930 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22931 "inserted in their original size.\n"
22932 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22933 "for further options and details.\n"
22935 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
22936 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
22937 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
22939 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
22940 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
22941 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
22942 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
22943 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
22944 "se insertan en su tamaño original. \n"
22945 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
22946 "para otras opciones y detalles.\n"
22948 #: lib/external_templates:415
22951 "Read 'info date' for more information.\n"
22953 "La fecha de hoy.\n"
22954 "Leer 'info date' para más información.\n"
22956 #: lib/external_templates:444
22960 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
22961 msgid "Dia diagram"
22962 msgstr "Diagrama Dia"
22964 #: lib/external_templates:447
22965 msgid "Dia diagram.\n"
22966 msgstr "Diagrama Dia.\n"
22968 #: lib/configure.py:590
22972 #: lib/configure.py:590
22976 #: lib/configure.py:593
22980 #: lib/configure.py:596
22984 #: lib/configure.py:599
22988 #: lib/configure.py:599
22989 msgid "sxd|OpenDocument"
22990 msgstr "sxd|OpenDocument"
22992 #: lib/configure.py:602
22996 #: lib/configure.py:605
23000 #: lib/configure.py:608
23004 #: lib/configure.py:608
23008 #: lib/configure.py:611
23012 #: lib/configure.py:612
23016 #: lib/configure.py:613
23020 #: lib/configure.py:613
23024 #: lib/configure.py:614
23028 #: lib/configure.py:615
23032 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
23036 #: lib/configure.py:617
23040 #: lib/configure.py:618
23044 #: lib/configure.py:619
23048 #: lib/configure.py:620
23052 #: lib/configure.py:628
23053 msgid "Plain text (chess output)"
23054 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
23056 #: lib/configure.py:629
23057 msgid "Plain text (image)"
23058 msgstr "Texto simple (imagen)"
23060 #: lib/configure.py:630
23061 msgid "Plain text (Xfig output)"
23062 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
23064 #: lib/configure.py:631
23065 msgid "date (output)"
23066 msgstr "fecha (salida)"
23068 #: lib/configure.py:632 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
23069 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23073 #: lib/configure.py:632
23077 #: lib/configure.py:633
23078 msgid "DocBook (XML)"
23079 msgstr "DocBook (XML)"
23081 #: lib/configure.py:634
23082 msgid "Graphviz Dot"
23083 msgstr "Graphviz Dot"
23085 #: lib/configure.py:635
23086 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23087 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23089 #: lib/configure.py:636
23090 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23091 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23093 #: lib/configure.py:637
23097 #: lib/configure.py:637
23101 #: lib/configure.py:639
23103 msgstr "Código R/S"
23105 #: lib/configure.py:641
23106 msgid "LilyPond music"
23107 msgstr "LilyPond música"
23109 #: lib/configure.py:642
23110 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23111 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
23113 #: lib/configure.py:643
23114 msgid "LaTeX (plain)"
23115 msgstr "LaTeX (simple)"
23117 #: lib/configure.py:643
23118 msgid "LaTeX (plain)|L"
23119 msgstr "LaTeX (simple)|L"
23121 #: lib/configure.py:644
23122 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23123 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23125 #: lib/configure.py:645
23126 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23127 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23129 #: lib/configure.py:646
23130 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23131 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23133 #: lib/configure.py:647
23134 msgid "LaTeX (clipboard)"
23135 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
23137 #: lib/configure.py:648
23139 msgstr "Texto simple"
23141 #: lib/configure.py:648
23142 msgid "Plain text|a"
23143 msgstr "Texto simple|o"
23145 #: lib/configure.py:649
23146 msgid "Plain text (pstotext)"
23147 msgstr "Texto simple (pstotext)"
23149 #: lib/configure.py:650
23150 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23151 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
23153 #: lib/configure.py:651
23154 msgid "Plain text (catdvi)"
23155 msgstr "Texto simple (catdvi)"
23157 #: lib/configure.py:652
23158 msgid "Plain Text, Join Lines"
23159 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
23161 #: lib/configure.py:653
23162 msgid "Info (Beamer)"
23163 msgstr "Info (Beamer)"
23165 #: lib/configure.py:656
23166 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23167 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
23169 #: lib/configure.py:657
23170 msgid "Excel spreadsheet"
23171 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
23173 #: lib/configure.py:658
23174 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23175 msgstr "Hoja de cálculo OpenDocument"
23177 #: lib/configure.py:661
23181 #: lib/configure.py:661
23185 #: lib/configure.py:669 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
23189 #: lib/configure.py:674
23193 #: lib/configure.py:675
23194 msgid "EPS (uncropped)"
23195 msgstr "EPS (sin recortar)"
23197 #: lib/configure.py:676
23198 msgid "EPS (cropped)"
23199 msgstr "EPS (recortado)"
23201 #: lib/configure.py:677
23203 msgstr "Postscript"
23205 #: lib/configure.py:677
23206 msgid "Postscript|t"
23207 msgstr "Postscript|t"
23209 #: lib/configure.py:682
23210 msgid "PDF (ps2pdf)"
23211 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23213 #: lib/configure.py:682
23214 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23215 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23217 #: lib/configure.py:683
23218 msgid "PDF (pdflatex)"
23219 msgstr "PDF (pdflatex)"
23221 #: lib/configure.py:683
23222 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23223 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23225 #: lib/configure.py:684
23226 msgid "PDF (dvipdfm)"
23227 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23229 #: lib/configure.py:684
23230 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23231 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23233 #: lib/configure.py:685
23234 msgid "PDF (XeTeX)"
23235 msgstr "PDF (XeTeX)"
23237 #: lib/configure.py:685
23238 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23239 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23241 #: lib/configure.py:686
23242 msgid "PDF (LuaTeX)"
23243 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23245 #: lib/configure.py:686
23246 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23247 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23249 #: lib/configure.py:687
23250 msgid "PDF (graphics)"
23251 msgstr "PDF (graphics)"
23253 #: lib/configure.py:688
23254 msgid "PDF (cropped)"
23255 msgstr "PDF (recortado)"
23257 #: lib/configure.py:689
23258 msgid "PDF (lower resolution)"
23259 msgstr "PDF (baja resolución)"
23261 #: lib/configure.py:692
23265 #: lib/configure.py:692
23269 #: lib/configure.py:693
23270 msgid "DVI (LuaTeX)"
23271 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23273 #: lib/configure.py:693
23274 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23275 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23277 #: lib/configure.py:696
23279 msgstr "BorradorDVI"
23281 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23285 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23289 #: lib/configure.py:702
23293 #: lib/configure.py:705
23294 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23295 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23297 #: lib/configure.py:706
23298 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23299 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23301 #: lib/configure.py:707
23302 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23303 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23305 #: lib/configure.py:708
23306 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23307 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23309 #: lib/configure.py:711
23310 msgid "Rich Text Format"
23311 msgstr "Rich Text Format"
23313 #: lib/configure.py:712
23317 #: lib/configure.py:712
23321 #: lib/configure.py:713
23322 msgid "MS Word Office Open XML"
23323 msgstr "MS Word Office Open XML"
23325 #: lib/configure.py:713
23326 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23327 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23329 #: lib/configure.py:716
23330 msgid "date command"
23331 msgstr "comando de fecha"
23333 #: lib/configure.py:717
23334 msgid "Table (CSV)"
23335 msgstr "Cuadro (CSV)"
23337 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23342 #: lib/configure.py:720
23346 #: lib/configure.py:721
23350 #: lib/configure.py:722
23354 #: lib/configure.py:723
23358 #: lib/configure.py:724
23362 #: lib/configure.py:725
23366 #: lib/configure.py:726
23367 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23368 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23370 #: lib/configure.py:727
23371 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23372 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23374 #: lib/configure.py:728
23375 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23376 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23378 #: lib/configure.py:729
23379 msgid "LyX Preview"
23380 msgstr "Vista preliminar LyX"
23382 #: lib/configure.py:730
23386 #: lib/configure.py:731
23390 #: lib/configure.py:732
23394 #: lib/configure.py:733 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23395 msgid "Windows Metafile"
23396 msgstr "Windows Metafile"
23398 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23399 msgid "Enhanced Metafile"
23400 msgstr "Enhanced Metafile"
23402 #: lib/configure.py:847
23404 msgstr "LyXBlogger"
23406 #: lib/configure.py:1075
23407 msgid "LyX Archive (zip)"
23408 msgstr "Archivo LyX (zip)"
23410 #: lib/configure.py:1078
23411 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23412 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
23414 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2337
23416 msgid "%1$s and %2$s"
23417 msgstr "%1$s y %2$s"
23419 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23421 msgid "%1$s et al."
23422 msgstr "%1$s et al."
23424 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23425 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23429 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23433 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23434 msgid "Bibliography entry not found!"
23435 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
23437 #: src/Buffer.cpp:403
23438 msgid "Disk Error: "
23439 msgstr "Error de disco:"
23441 #: src/Buffer.cpp:404
23444 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23445 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
23447 #: src/Buffer.cpp:525
23448 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23449 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
23451 #: src/Buffer.cpp:527
23452 msgid "Attempting to close changed document!"
23453 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
23455 #: src/Buffer.cpp:536
23457 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23458 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
23460 #: src/Buffer.cpp:938 src/Text.cpp:559
23462 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23463 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
23465 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:949 src/Buffer.cpp:972
23466 msgid "Document header error"
23467 msgstr "Error de encabezado de documento"
23469 #: src/Buffer.cpp:948
23470 msgid "\\begin_header is missing"
23471 msgstr "\\begin_header falta"
23473 #: src/Buffer.cpp:971
23474 msgid "\\begin_document is missing"
23475 msgstr "\\begin_document falta"
23477 #: src/Buffer.cpp:984 src/Buffer.cpp:990 src/Buffer.cpp:2777
23478 #: src/Buffer.cpp:2783
23479 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23480 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
23482 #: src/Buffer.cpp:985 src/Buffer.cpp:2778
23484 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23485 "xcolor/ulem are installed.\n"
23486 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23489 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
23490 "xcolor/ulem están instalados.\n"
23491 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
23494 #: src/Buffer.cpp:991 src/Buffer.cpp:2784
23496 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23497 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23498 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23501 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
23502 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
23503 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
23506 #: src/Buffer.cpp:1029 src/BufferParams.cpp:423
23507 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:254 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23511 #: src/Buffer.cpp:1132
23512 msgid "File Not Found"
23513 msgstr "Archivo no encontrado"
23515 #: src/Buffer.cpp:1133
23517 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23518 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
23520 #: src/Buffer.cpp:1161 src/Buffer.cpp:1230
23521 msgid "Document format failure"
23522 msgstr "Fallo de formato de documento"
23524 #: src/Buffer.cpp:1162
23526 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23528 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
23531 #: src/Buffer.cpp:1231
23533 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23534 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
23536 #: src/Buffer.cpp:1258
23537 msgid "Conversion failed"
23538 msgstr "Conversión fallida"
23540 #: src/Buffer.cpp:1259
23543 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23544 "it could not be created."
23546 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
23547 "archivo temporal para convertirlo."
23549 #: src/Buffer.cpp:1269
23550 msgid "Conversion script not found"
23551 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
23553 #: src/Buffer.cpp:1270
23556 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23557 "could not be found."
23559 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
23560 "no pudo ser encontrado."
23562 #: src/Buffer.cpp:1293 src/Buffer.cpp:1300
23563 msgid "Conversion script failed"
23564 msgstr "Falló el guión de conversión"
23566 #: src/Buffer.cpp:1294
23569 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23572 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
23575 #: src/Buffer.cpp:1301
23578 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23581 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
23583 #: src/Buffer.cpp:1357 src/Buffer.cpp:4348 src/Buffer.cpp:4411
23584 msgid "File is read-only"
23585 msgstr "El archivo es de solo lectura"
23587 #: src/Buffer.cpp:1358
23589 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23591 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
23593 #: src/Buffer.cpp:1367
23596 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23597 "overwrite this file?"
23599 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
23600 "sobrescribir este archivo?"
23602 #: src/Buffer.cpp:1369
23603 msgid "Overwrite modified file?"
23604 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
23606 #: src/Buffer.cpp:1370 src/Exporter.cpp:50
23607 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
23608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23610 msgstr "&Sobrescribir"
23612 #: src/Buffer.cpp:1433
23613 msgid "Backup failure"
23614 msgstr "fallo de copia de seguridad"
23616 #: src/Buffer.cpp:1434
23619 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23620 "Please check whether the directory exists and is writable."
23622 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
23623 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
23625 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:1481
23626 msgid "Write failure"
23627 msgstr "Fallo de escritura"
23629 #: src/Buffer.cpp:1471
23632 "The file has successfully been saved as:\n"
23634 "But LyX could not move it to:\n"
23636 "Your original file has been backed up to:\n"
23639 "El archivo se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
23641 "Pero LyX no pudo cambiarlo a:\n"
23643 "La copia de seguridad del archivo original es :\n"
23646 #: src/Buffer.cpp:1482
23649 "Cannot move saved file to:\n"
23651 "But the file has successfully been saved as:\n"
23654 "El archivo guardado no se ha podido cambiar a:\n"
23656 "Pero se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
23659 #: src/Buffer.cpp:1498
23661 msgid "Saving document %1$s..."
23662 msgstr "Guardando documento %1$s..."
23664 #: src/Buffer.cpp:1513
23665 msgid " could not write file!"
23666 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
23668 #: src/Buffer.cpp:1521
23672 #: src/Buffer.cpp:1536
23674 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23675 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
23677 #: src/Buffer.cpp:1546 src/Buffer.cpp:1559 src/Buffer.cpp:1573
23679 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23680 msgstr " Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
23682 #: src/Buffer.cpp:1549
23683 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23684 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
23686 #: src/Buffer.cpp:1563
23687 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23688 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
23690 #: src/Buffer.cpp:1577
23691 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23692 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
23694 #: src/Buffer.cpp:1666
23695 msgid "Iconv software exception Detected"
23696 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
23698 #: src/Buffer.cpp:1666
23701 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23704 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
23705 "está adecuadamente instalado"
23707 #: src/Buffer.cpp:1694
23709 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23711 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
23713 #: src/Buffer.cpp:1697
23715 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23716 "chosen encoding.\n"
23717 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23719 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
23721 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
23723 #: src/Buffer.cpp:1704
23724 msgid "iconv conversion failed"
23725 msgstr "Falló la conversión iconv"
23727 #: src/Buffer.cpp:1709
23728 msgid "conversion failed"
23729 msgstr "falló la conversión"
23731 #: src/Buffer.cpp:1820
23732 msgid "Uncodable character in file path"
23733 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
23735 #: src/Buffer.cpp:1822
23738 "The path of your document\n"
23740 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23741 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23742 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23743 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23745 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23746 "(such as utf8) or change the file path name."
23748 "La ruta del documento\n"
23750 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
23751 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
23752 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
23753 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
23755 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
23756 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
23758 #: src/Buffer.cpp:2168
23759 msgid "Running chktex..."
23760 msgstr "Ejecutando chktex..."
23762 #: src/Buffer.cpp:2182
23763 msgid "chktex failure"
23764 msgstr "fallo de chktex"
23766 #: src/Buffer.cpp:2183
23767 msgid "Could not run chktex successfully."
23768 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
23770 #: src/Buffer.cpp:2475
23772 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23773 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
23775 #: src/Buffer.cpp:2579
23777 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23778 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
23780 #: src/Buffer.cpp:2588
23781 msgid "Error generating literate programming code."
23782 msgstr "Error al generar código en programación literaria"
23784 #: src/Buffer.cpp:2668
23786 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23787 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
23789 #: src/Buffer.cpp:2703
23791 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23792 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
23794 #: src/Buffer.cpp:2760
23795 msgid "Error viewing the output file."
23796 msgstr "Error en la visualización del archivo de salida."
23798 #: src/Buffer.cpp:3652
23800 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23801 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
23803 #: src/Buffer.cpp:3656
23805 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23806 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
23808 #: src/Buffer.cpp:3710
23809 msgid "Preview source code"
23810 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
23812 #: src/Buffer.cpp:3712
23813 msgid "Preview preamble"
23814 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
23816 #: src/Buffer.cpp:3714
23817 msgid "Preview body"
23818 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
23820 #: src/Buffer.cpp:3729
23821 msgid "Plain text does not have a preamble."
23822 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
23824 #: src/Buffer.cpp:3834
23826 msgid "Auto-saving %1$s"
23827 msgstr "Auto-guardado %1$s"
23829 #: src/Buffer.cpp:3890
23830 msgid "Autosave failed!"
23831 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
23833 #: src/Buffer.cpp:3951
23834 msgid "Autosaving current document..."
23835 msgstr "Autoguardando documento actual..."
23837 #: src/Buffer.cpp:4074
23838 msgid "Couldn't export file"
23839 msgstr "No se pudo exportar archivo"
23841 #: src/Buffer.cpp:4075
23843 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23844 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
23846 #: src/Buffer.cpp:4136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
23847 msgid "File name error"
23848 msgstr "Error del nombre de archivo"
23850 #: src/Buffer.cpp:4137
23851 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23852 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
23854 #: src/Buffer.cpp:4237 src/Buffer.cpp:4251 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
23855 msgid "Document export cancelled."
23856 msgstr "Exportación del documento cancelada."
23858 #: src/Buffer.cpp:4254
23860 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23861 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
23863 #: src/Buffer.cpp:4261
23865 msgid "Document exported as %1$s"
23866 msgstr "Documento exportado como %1$s"
23868 #: src/Buffer.cpp:4334
23871 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23873 "Recover emergency save?"
23875 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
23877 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
23879 #: src/Buffer.cpp:4337
23880 msgid "Load emergency save?"
23881 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
23883 #: src/Buffer.cpp:4338
23885 msgstr "&Recuperar"
23887 #: src/Buffer.cpp:4338
23888 msgid "&Load Original"
23889 msgstr "&Cargar original"
23891 #: src/Buffer.cpp:4349
23894 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23895 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23897 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
23898 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
23901 #: src/Buffer.cpp:4356
23902 msgid "Document was successfully recovered."
23903 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
23905 #: src/Buffer.cpp:4358
23906 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23907 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
23909 #: src/Buffer.cpp:4359
23912 "Remove emergency file now?\n"
23915 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
23918 #: src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4375
23919 msgid "Delete emergency file?"
23920 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
23922 #: src/Buffer.cpp:4364 src/Buffer.cpp:4377
23926 #: src/Buffer.cpp:4368
23927 msgid "Emergency file deleted"
23928 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
23930 #: src/Buffer.cpp:4369
23931 msgid "Do not forget to save your file now!"
23932 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
23934 #: src/Buffer.cpp:4376
23935 msgid "Remove emergency file now?"
23936 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
23938 #: src/Buffer.cpp:4399
23941 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23943 "Load the backup instead?"
23945 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
23947 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
23949 #: src/Buffer.cpp:4401
23950 msgid "Load backup?"
23951 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
23953 #: src/Buffer.cpp:4402
23954 msgid "&Load backup"
23955 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
23957 #: src/Buffer.cpp:4402
23958 msgid "Load &original"
23959 msgstr "Cargar &original"
23961 #: src/Buffer.cpp:4412
23964 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
23965 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23967 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
23968 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
23971 #: src/Buffer.cpp:4753 src/insets/InsetCaption.cpp:377
23972 msgid "Senseless!!! "
23973 msgstr "¡Sin sentido! "
23975 #: src/Buffer.cpp:4972
23977 msgid "Document %1$s reloaded."
23978 msgstr "Documento %1$s abierto."
23980 #: src/Buffer.cpp:4975
23982 msgid "Could not reload document %1$s."
23983 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
23985 #: src/BufferParams.cpp:474
23987 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
23988 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23990 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
23991 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
23993 #: src/BufferParams.cpp:476
23995 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
23996 "are inserted into formulas"
23998 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
23999 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
24001 #: src/BufferParams.cpp:478
24003 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24006 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
24009 #: src/BufferParams.cpp:480
24011 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24012 "inserted into formulas"
24014 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
24015 "especiales de integral"
24017 #: src/BufferParams.cpp:482
24019 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24022 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
24025 #: src/BufferParams.cpp:484
24027 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24028 "inserted into formulas"
24030 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
24031 "matemáticas en la ecuación"
24033 #: src/BufferParams.cpp:486
24035 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24036 "inserted into formulas"
24038 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
24039 "comandos \\ce o \\cf"
24041 #: src/BufferParams.cpp:488
24043 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24044 "subscript is inserted into formulas"
24046 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
24047 "comando \\stackrel"
24049 #: src/BufferParams.cpp:490
24051 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24052 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24054 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
24055 "St Mary's Road para ciencia computacional "
24057 #: src/BufferParams.cpp:492
24059 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24060 "decoration 'utilde'"
24062 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
24065 #: src/BufferParams.cpp:664
24068 "The selected document class\n"
24070 "requires external files that are not available.\n"
24071 "The document class can still be used, but the\n"
24072 "document cannot be compiled until the following\n"
24073 "prerequisites are installed:\n"
24075 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24076 "User's Guide for more information."
24078 "La clase de documento seleccionada\n"
24080 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
24081 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
24082 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
24083 "instalen los siguientes requisitos:\n"
24085 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
24086 "Guía del usuario para más información. "
24088 #: src/BufferParams.cpp:673
24089 msgid "Document class not available"
24090 msgstr "Clase de documento no disponible"
24092 #: src/BufferParams.cpp:1897 src/insets/InsetCommandParams.cpp:432
24093 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24094 msgid "Uncodable characters"
24095 msgstr "Caracteres no codificables"
24097 #: src/BufferParams.cpp:1898
24100 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24101 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24104 "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
24105 "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
24108 #: src/BufferParams.cpp:1990 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2515
24109 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
24110 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24111 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
24112 msgid "LyX Warning: "
24113 msgstr "Aviso de LyX: "
24115 #: src/BufferParams.cpp:1991 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2516
24116 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24117 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
24118 msgid "uncodable character"
24119 msgstr "carácter no codificable"
24121 #: src/BufferParams.cpp:2004
24122 msgid "Uncodable character in user preamble"
24123 msgstr "Carácter no codificable en el preámbulo de usuario"
24125 #: src/BufferParams.cpp:2006
24128 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24129 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24130 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
24133 "Please select an appropriate document encoding\n"
24134 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24136 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
24137 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
24138 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
24140 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
24141 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
24143 #: src/BufferParams.cpp:2211
24146 "The layout file:\n"
24148 "could not be found. A default textclass with default\n"
24149 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24152 "El archivo de formato:\n"
24154 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
24155 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
24156 "LyX no podrá generar una salida correcta."
24158 #: src/BufferParams.cpp:2217
24159 msgid "Document class not found"
24160 msgstr "Clase de documento no disponible"
24162 #: src/BufferParams.cpp:2224
24165 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24167 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24168 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24171 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
24173 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
24174 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
24175 "LyX no podrá generar una salida correcta."
24177 #: src/BufferParams.cpp:2230 src/BufferView.cpp:1299 src/BufferView.cpp:1331
24178 msgid "Could not load class"
24179 msgstr "No se pudo cargar la clase"
24181 #: src/BufferParams.cpp:2280
24182 msgid "Error reading internal layout information"
24183 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
24185 #: src/BufferParams.cpp:2281 src/TextClass.cpp:1547
24187 msgstr "Error de lectura"
24189 #: src/BufferView.cpp:192
24190 msgid "No more insets"
24191 msgstr "No más recuadros"
24193 #: src/BufferView.cpp:756
24194 msgid "Save bookmark"
24195 msgstr "Guardar marcador"
24197 #: src/BufferView.cpp:979
24198 msgid "Converting document to new document class..."
24199 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
24201 #: src/BufferView.cpp:1023
24202 msgid "Document is read-only"
24203 msgstr "Documento es de solo-lectura"
24205 #: src/BufferView.cpp:1032
24206 msgid "This portion of the document is deleted."
24207 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
24209 #: src/BufferView.cpp:1075 src/BufferView.cpp:2003
24210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3586 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
24211 msgid "Absolute filename expected."
24212 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
24214 #: src/BufferView.cpp:1297 src/BufferView.cpp:1329
24216 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24217 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
24219 #: src/BufferView.cpp:1350
24220 msgid "No further undo information"
24221 msgstr "No hay más información de deshacer"
24223 #: src/BufferView.cpp:1360
24224 msgid "No further redo information"
24225 msgstr "No hay más información de rehacer"
24227 #: src/BufferView.cpp:1583
24229 msgstr "Marca desactivada"
24231 #: src/BufferView.cpp:1589
24233 msgstr "Marca activada"
24235 #: src/BufferView.cpp:1596
24236 msgid "Mark removed"
24237 msgstr "Marca quitada"
24239 #: src/BufferView.cpp:1599
24241 msgstr "Marca puesta"
24243 #: src/BufferView.cpp:1655
24244 msgid "Statistics for the selection:"
24245 msgstr "Estadísticas para la selección:"
24247 #: src/BufferView.cpp:1657
24248 msgid "Statistics for the document:"
24249 msgstr "Estadísticas para el documento"
24251 #: src/BufferView.cpp:1660
24254 msgstr "%1$d palabras"
24256 #: src/BufferView.cpp:1662
24258 msgstr "Una palabra"
24260 #: src/BufferView.cpp:1665
24262 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24263 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
24265 #: src/BufferView.cpp:1668
24266 msgid "One character (including blanks)"
24267 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
24269 #: src/BufferView.cpp:1671
24271 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24272 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
24274 #: src/BufferView.cpp:1674
24275 msgid "One character (excluding blanks)"
24276 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
24278 #: src/BufferView.cpp:1676
24280 msgstr "Estadísticas"
24282 #: src/BufferView.cpp:1858
24285 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24287 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
24289 #: src/BufferView.cpp:1860
24291 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24292 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
24294 #: src/BufferView.cpp:1868
24295 msgid "Branch name"
24296 msgstr "Nombre de Rama"
24298 #: src/BufferView.cpp:1875 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24299 msgid "Branch already exists"
24300 msgstr "La rama ya existe"
24302 #: src/BufferView.cpp:2355
24303 msgid "Inverse Search Failed"
24304 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
24306 #: src/BufferView.cpp:2356
24308 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24309 "You need to update the viewed document."
24311 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
24312 "Debes actualizar el documento visto."
24314 #: src/BufferView.cpp:2737
24316 msgid "Inserting document %1$s..."
24317 msgstr "Insertando documento %1$s..."
24319 #: src/BufferView.cpp:2748
24321 msgid "Document %1$s inserted."
24322 msgstr "Documento %1$s insertado."
24324 #: src/BufferView.cpp:2750
24326 msgid "Could not insert document %1$s"
24327 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
24329 #: src/BufferView.cpp:3159
24332 "Could not read the specified document\n"
24334 "due to the error: %2$s"
24336 "No se pudo leer el documento especificado\n"
24338 "debido al error: %2$s"
24340 #: src/BufferView.cpp:3161
24341 msgid "Could not read file"
24342 msgstr "No se pudo leer archivo"
24344 #: src/BufferView.cpp:3168
24348 " is not readable."
24353 #: src/BufferView.cpp:3169 src/output.cpp:39
24354 msgid "Could not open file"
24355 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
24357 #: src/BufferView.cpp:3176
24358 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24359 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
24361 #: src/BufferView.cpp:3177
24363 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24364 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24365 "If this does not give the correct result\n"
24366 "then please change the encoding of the file\n"
24367 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24369 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
24370 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
24371 "Si esto no da el resultado correcto\n"
24372 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
24373 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
24375 #: src/Changes.cpp:374
24376 msgid "Uncodable character in author name"
24377 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
24379 #: src/Changes.cpp:375
24382 "The author name '%1$s',\n"
24383 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24384 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24385 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24387 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24388 "or change the spelling of the author name."
24390 "El nombre del autor '%1$s',\n"
24391 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
24392 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
24393 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
24395 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
24396 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
24398 #: src/Chktex.cpp:62
24400 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24401 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
24403 #: src/Chktex.cpp:64
24404 msgid "ChkTeX warning id # "
24405 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
24407 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24408 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24412 #: src/Color.cpp:204
24416 #: src/Color.cpp:205
24420 #: src/Color.cpp:206
24424 #: src/Color.cpp:207
24428 #: src/Color.cpp:208
24432 #: src/Color.cpp:209
24434 msgstr "gris oscuro"
24436 #: src/Color.cpp:210
24440 #: src/Color.cpp:211
24444 #: src/Color.cpp:212
24446 msgstr "gris claro"
24448 #: src/Color.cpp:213
24452 #: src/Color.cpp:214
24456 #: src/Color.cpp:215
24460 #: src/Color.cpp:216
24464 #: src/Color.cpp:217
24468 #: src/Color.cpp:218
24472 #: src/Color.cpp:219
24476 #: src/Color.cpp:220
24480 #: src/Color.cpp:221
24484 #: src/Color.cpp:222
24488 #: src/Color.cpp:223
24492 #: src/Color.cpp:224
24494 msgstr "fondo de escritorio"
24496 #: src/Color.cpp:225
24500 #: src/Color.cpp:226
24504 #: src/Color.cpp:227
24505 msgid "selected text"
24506 msgstr "texto seleccionado"
24508 #: src/Color.cpp:229
24510 msgstr "texto LaTeX"
24512 #: src/Color.cpp:230
24513 msgid "inline completion"
24514 msgstr "autofinalización en línea"
24516 #: src/Color.cpp:232
24517 msgid "non-unique inline completion"
24518 msgstr "autofinalización no única en línea"
24520 #: src/Color.cpp:234
24521 msgid "previewed snippet"
24522 msgstr "retazo preliminar"
24524 #: src/Color.cpp:235
24526 msgstr "etiqueta de nota"
24528 #: src/Color.cpp:236
24529 msgid "note background"
24530 msgstr "fondo de nota"
24532 #: src/Color.cpp:237
24533 msgid "comment label"
24534 msgstr "etiqueta de comentario"
24536 #: src/Color.cpp:238
24537 msgid "comment background"
24538 msgstr "fondo de comentario"
24540 #: src/Color.cpp:239
24541 msgid "greyedout inset label"
24542 msgstr "etiqueta recuadro nota gris"
24544 #: src/Color.cpp:240
24545 msgid "greyedout inset text"
24546 msgstr "texto recuadro nota gris"
24548 #: src/Color.cpp:241
24549 msgid "greyedout inset background"
24550 msgstr "fondo recuadro nota gris"
24552 #: src/Color.cpp:242
24553 msgid "phantom inset text"
24554 msgstr "texto recuadro fantasma"
24556 #: src/Color.cpp:243
24558 msgstr "marco coloreado"
24560 #: src/Color.cpp:244
24561 msgid "listings background"
24562 msgstr "fondo listado de código"
24564 #: src/Color.cpp:245
24565 msgid "branch label"
24566 msgstr "etiqueta de rama"
24568 #: src/Color.cpp:246
24569 msgid "footnote label"
24570 msgstr "etiqueta de nota al pie"
24572 #: src/Color.cpp:247
24573 msgid "index label"
24574 msgstr "etiqueta de índice"
24576 #: src/Color.cpp:248
24577 msgid "margin note label"
24578 msgstr "etiqueta de nota al margen"
24580 #: src/Color.cpp:249
24582 msgstr "etiqueta URL"
24584 #: src/Color.cpp:250
24588 #: src/Color.cpp:251
24590 msgstr "barra de anidación"
24592 #: src/Color.cpp:252
24593 msgid "scroll indicator"
24594 msgstr "indicador deslizamiento"
24596 #: src/Color.cpp:253
24600 #: src/Color.cpp:254
24601 msgid "command inset"
24602 msgstr "recuadro de comando"
24604 #: src/Color.cpp:255
24605 msgid "command inset background"
24606 msgstr "fondo recuadro de comando"
24608 #: src/Color.cpp:256
24609 msgid "command inset frame"
24610 msgstr "marco recuadro de comando"
24612 #: src/Color.cpp:257
24613 msgid "special character"
24614 msgstr "carácter especial"
24616 #: src/Color.cpp:258
24620 #: src/Color.cpp:259
24621 msgid "math background"
24622 msgstr "fondo de ecuación"
24624 #: src/Color.cpp:260
24625 msgid "graphics background"
24626 msgstr "fondo de gráfico"
24628 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24629 msgid "math macro background"
24630 msgstr "macro matemática (fondo)"
24632 #: src/Color.cpp:262
24634 msgstr "marco de ecuación"
24636 #: src/Color.cpp:263
24637 msgid "math corners"
24638 msgstr "esquinas de ecuación"
24640 #: src/Color.cpp:264
24642 msgstr "línea de ecuación"
24644 #: src/Color.cpp:266
24645 msgid "math macro hovered background"
24646 msgstr "macro matemática (fondo bajo el ratón) "
24648 #: src/Color.cpp:267
24649 msgid "math macro label"
24650 msgstr "macro matemática (etiqueta)"
24652 #: src/Color.cpp:268
24653 msgid "math macro frame"
24654 msgstr "macro matemática (marco)"
24656 #: src/Color.cpp:269
24657 msgid "math macro blended out"
24658 msgstr "macro matemática (mezclada)"
24660 #: src/Color.cpp:270
24661 msgid "math macro old parameter"
24662 msgstr "macro matemática (parám. antiguo)"
24664 #: src/Color.cpp:271
24665 msgid "math macro new parameter"
24666 msgstr "macro matemática (parám. nuevo)"
24668 #: src/Color.cpp:272
24669 msgid "collapsable inset text"
24670 msgstr "texto recuadro plegable"
24672 #: src/Color.cpp:273
24673 msgid "collapsable inset frame"
24674 msgstr "marco recuadro plegable"
24676 #: src/Color.cpp:274
24677 msgid "inset background"
24678 msgstr "fondo recuadro de inserción"
24680 #: src/Color.cpp:275
24681 msgid "inset frame"
24682 msgstr "marco recuadro de inserción"
24684 #: src/Color.cpp:276
24685 msgid "LaTeX error"
24686 msgstr "error LaTeX"
24688 #: src/Color.cpp:277
24689 msgid "end-of-line marker"
24690 msgstr "marcador fin de línea"
24692 #: src/Color.cpp:278
24693 msgid "appendix marker"
24694 msgstr "marcador de apéndice"
24696 #: src/Color.cpp:279
24698 msgstr "barra de cambios"
24700 #: src/Color.cpp:280
24701 msgid "deleted text"
24702 msgstr "texto borrado"
24704 #: src/Color.cpp:281
24706 msgstr "texto añadido"
24708 #: src/Color.cpp:282
24709 msgid "changed text 1st author"
24710 msgstr "texto cambiado 1º autor"
24712 #: src/Color.cpp:283
24713 msgid "changed text 2nd author"
24714 msgstr "texto cambiado 2º autor"
24716 #: src/Color.cpp:284
24717 msgid "changed text 3rd author"
24718 msgstr "texto cambiado 3º autor"
24720 #: src/Color.cpp:285
24721 msgid "changed text 4th author"
24722 msgstr "texto cambiado 4º autor"
24724 #: src/Color.cpp:286
24725 msgid "changed text 5th author"
24726 msgstr "texto cambiado 5º autor"
24728 #: src/Color.cpp:287
24729 msgid "deleted text modifier"
24730 msgstr "modificador de texto borrado"
24732 #: src/Color.cpp:288
24733 msgid "added space markers"
24734 msgstr "marcadores espacios añadidos"
24736 #: src/Color.cpp:289
24738 msgstr "línea de cuadro/tabla"
24740 #: src/Color.cpp:290
24741 msgid "table on/off line"
24742 msgstr "línea de cuadro on/off"
24744 #: src/Color.cpp:292
24745 msgid "bottom area"
24746 msgstr "área inferior"
24748 #: src/Color.cpp:293
24750 msgstr "página nueva"
24752 #: src/Color.cpp:294
24753 msgid "page break / line break"
24754 msgstr "salto de página/línea"
24756 #: src/Color.cpp:295
24757 msgid "frame of button"
24758 msgstr "marco de botón"
24760 #: src/Color.cpp:296
24761 msgid "button background"
24762 msgstr "fondo de botón"
24764 #: src/Color.cpp:297
24765 msgid "button background under focus"
24766 msgstr "fondo de botón en foco"
24768 #: src/Color.cpp:298
24769 msgid "paragraph marker"
24770 msgstr "marcador de párrafo"
24772 #: src/Color.cpp:299
24773 msgid "preview frame"
24774 msgstr "marco de vista preliminar"
24776 #: src/Color.cpp:300
24780 #: src/Color.cpp:301
24781 msgid "regexp frame"
24782 msgstr "marco de expresión regular"
24784 #: src/Color.cpp:302
24788 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24789 #: src/Converter.cpp:589
24790 msgid "Cannot convert file"
24791 msgstr "No se puede convertir archivo"
24793 #: src/Converter.cpp:329
24796 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24797 "Define a converter in the preferences."
24799 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
24800 "Defina un convertidor en las preferencias."
24802 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24803 msgid "Executing command: "
24804 msgstr "Ejecutando comando: "
24806 #: src/Converter.cpp:518
24807 msgid "Build errors"
24808 msgstr "Errores de construcción"
24810 #: src/Converter.cpp:519
24811 msgid "There were errors during the build process."
24812 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
24814 #: src/Converter.cpp:524
24817 "An error occurred while running:\n"
24820 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
24823 #: src/Converter.cpp:547
24825 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24826 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
24828 #: src/Converter.cpp:591
24830 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24831 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
24833 #: src/Converter.cpp:592
24835 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24836 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
24838 #: src/Converter.cpp:648
24839 msgid "Running LaTeX..."
24840 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
24842 #: src/Converter.cpp:670
24845 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24848 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
24851 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
24852 msgid "LaTeX failed"
24853 msgstr "LaTeX falló"
24855 #: src/Converter.cpp:676
24858 "The external program\n"
24860 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24861 "program's error (check the logs). "
24863 "El programa externo\n"
24865 "ha finalizado con error. Se recomienda arreglar la causa del mismo "
24866 "(comprueba los registros). "
24868 #: src/Converter.cpp:682
24869 msgid "Output is empty"
24870 msgstr "La salida está vacía"
24872 #: src/Converter.cpp:683
24873 msgid "No output file was generated."
24874 msgstr "No se ha generado archivo de salida."
24876 #: src/Cursor.cpp:2112 src/Text.cpp:1940
24878 msgstr ", recuadro: "
24880 #: src/Cursor.cpp:2113
24884 #: src/Cursor.cpp:2114 src/Text.cpp:1943
24885 msgid ", Position: "
24886 msgstr ", posición: "
24888 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24891 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24892 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24894 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
24895 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
24897 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24898 msgid "Unknown branch"
24899 msgstr "Rama desconocida"
24901 #: src/CutAndPaste.cpp:369
24903 msgstr "&No añadir"
24905 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
24907 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24908 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
24910 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
24911 msgid "Layout Not Found"
24912 msgstr "Formato no encontrado"
24914 #: src/CutAndPaste.cpp:780
24916 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24918 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
24920 #: src/CutAndPaste.cpp:783
24923 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
24926 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
24927 "formato '%2$s' a '%3$s'."
24929 #: src/CutAndPaste.cpp:788
24930 msgid "Undefined flex inset"
24931 msgstr "Inserción flexible no definida"
24933 #: src/Exporter.cpp:45
24936 "The file %1$s already exists.\n"
24938 "Do you want to overwrite that file?"
24940 "El archivo %1$s ya existe.\n"
24942 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
24944 #: src/Exporter.cpp:48
24945 msgid "Overwrite file?"
24946 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
24948 #: src/Exporter.cpp:50
24950 msgstr "&Mantener archivo"
24952 #: src/Exporter.cpp:51
24953 msgid "Overwrite &all"
24954 msgstr "Sobrescribir &todos"
24956 #: src/Exporter.cpp:51
24957 msgid "&Cancel export"
24958 msgstr "&Cancelar exportar"
24960 #: src/Exporter.cpp:97
24961 msgid "Couldn't copy file"
24962 msgstr "No se pudo copiar archivo"
24964 #: src/Exporter.cpp:98
24966 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24967 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
24969 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
24970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
24971 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24975 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
24976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
24977 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24981 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
24982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
24983 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24985 msgstr "Ancho fijo"
24991 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
24996 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25000 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25004 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25008 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25014 msgstr "Versalitas"
25016 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25020 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25028 #: src/Font.cpp:162
25030 msgid "Emphasis %1$s, "
25031 msgstr "Énfasis %1$s, "
25033 #: src/Font.cpp:165
25035 msgid "Underline %1$s, "
25036 msgstr "Subrayado %1$s, "
25038 #: src/Font.cpp:168
25040 msgid "Strikeout %1$s, "
25041 msgstr "Tachado %1$s, "
25043 #: src/Font.cpp:171
25045 msgid "Double underline %1$s, "
25046 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
25048 #: src/Font.cpp:174
25050 msgid "Wavy underline %1$s, "
25051 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
25053 #: src/Font.cpp:177
25055 msgid "Noun %1$s, "
25056 msgstr "Versalitas %1$s, "
25058 #: src/Font.cpp:191
25060 msgid "Language: %1$s, "
25061 msgstr "Idioma: %1$s, "
25063 #: src/Font.cpp:194
25065 msgid "Number %1$s"
25066 msgstr " Número %1$s"
25068 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25069 msgid "Cannot view file"
25070 msgstr "No se puede ver el archivo"
25072 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3336
25074 msgid "File does not exist: %1$s"
25075 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
25077 #: src/Format.cpp:675
25079 msgid "No information for viewing %1$s"
25080 msgstr "No hay información para ver %1$s"
25082 #: src/Format.cpp:685
25084 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25085 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
25087 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25088 msgid "Cannot edit file"
25089 msgstr "No se puede editar archivo"
25091 #: src/Format.cpp:744
25092 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25093 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
25095 #: src/Format.cpp:757
25097 msgid "No information for editing %1$s"
25098 msgstr "Sin información para editar %1$s"
25100 #: src/Format.cpp:768
25102 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25103 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
25105 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25106 msgid "Could not find bind file"
25107 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
25109 #: src/KeyMap.cpp:228
25112 "Unable to find the bind file\n"
25114 "Please check your installation."
25116 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
25118 "Comprobar la instalación."
25120 #: src/KeyMap.cpp:235
25121 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25122 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
25124 #: src/KeyMap.cpp:236
25126 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25127 "Please check your installation."
25129 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
25130 "Comprueba su instalación, por favor."
25132 #: src/KeyMap.cpp:243
25135 "Unable to find the bind file\n"
25137 "Falling back to default."
25139 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
25141 "Volviendo al predeterminado."
25143 #: src/KeySequence.cpp:181
25145 msgstr " opciones: "
25147 #: src/LaTeX.cpp:57
25149 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25150 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
25152 #: src/LaTeX.cpp:269 src/LaTeX.cpp:371
25153 msgid "Running Index Processor."
25154 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
25156 #: src/LaTeX.cpp:300 src/LaTeX.cpp:351
25157 msgid "Running BibTeX."
25158 msgstr "Ejecutando BibTeX."
25160 #: src/LaTeX.cpp:470
25161 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25162 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
25164 #: src/LaTeX.cpp:1295 src/LaTeX.cpp:1301 src/LaTeX.cpp:1310
25165 msgid "BibTeX error: "
25166 msgstr "BibTeX error: "
25168 #: src/LaTeX.cpp:1317
25169 msgid "Biber error: "
25170 msgstr "Biber error: "
25172 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25173 msgid "Font not available"
25174 msgstr "Tipografía no disponible"
25176 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25179 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25180 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25182 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
25183 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
25186 msgid "Could not read configuration file"
25187 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
25192 "Error while reading the configuration file\n"
25194 "Please check your installation."
25196 "Error al leer el archivo de configuración\n"
25198 "Compruebe su instalación."
25201 msgid "The following files could not be loaded:"
25202 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
25206 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25207 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
25210 msgid "Cannot remove temporary directory"
25211 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
25215 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25216 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
25220 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25221 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
25224 msgid "Missing filename for this operation."
25225 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
25229 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25230 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
25233 msgid "No textclass is found"
25234 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
25238 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25239 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25240 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25242 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
25243 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
25244 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
25247 msgid "&Reconfigure"
25248 msgstr "&Reconfigurar"
25251 msgid "&Without LaTeX"
25252 msgstr "&Sin LaTeX"
25254 #: src/LyX.cpp:563 src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
25256 msgstr "C&ontinuar"
25260 "SIGHUP signal caught!\n"
25263 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
25268 "SIGFPE signal caught!\n"
25271 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
25276 "SIGSEGV signal caught!\n"
25277 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25278 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25279 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25282 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
25283 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
25284 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
25285 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
25289 msgid "LyX crashed!"
25290 msgstr "¡LyX ha fallado!"
25292 #: src/LyX.cpp:723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25297 msgid "Could not create temporary directory"
25298 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
25303 "Could not create a temporary directory in\n"
25305 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25307 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
25309 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
25311 #: src/LyX.cpp:1033
25312 msgid "Missing user LyX directory"
25313 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
25315 #: src/LyX.cpp:1034
25318 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25319 "It is needed to keep your own configuration."
25321 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
25322 "Es necesario mantener su propia configuración."
25324 #: src/LyX.cpp:1039
25325 msgid "&Create directory"
25326 msgstr "&Crear directorio"
25328 #: src/LyX.cpp:1040
25330 msgstr "&Salir de LyX"
25332 #: src/LyX.cpp:1041
25333 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25334 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
25336 #: src/LyX.cpp:1045
25338 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25339 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
25341 #: src/LyX.cpp:1050
25342 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25343 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
25345 #: src/LyX.cpp:1123
25346 msgid "List of supported debug flags:"
25347 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
25349 #: src/LyX.cpp:1127
25351 msgid "Setting debug level to %1$s"
25352 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
25354 #: src/LyX.cpp:1138
25356 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25357 "Command line switches (case sensitive):\n"
25358 "\t-help summarize LyX usage\n"
25359 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25360 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25361 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25362 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25363 " select the features to debug.\n"
25364 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25365 "\t-x [--execute] command\n"
25366 " where command is a lyx command.\n"
25367 "\t-e [--export] fmt\n"
25368 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25369 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25371 " to see which parameter (which differs from the format "
25373 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
25374 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25375 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25376 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25377 " and filename is the destination filename.\n"
25378 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25379 " where fmt is the import format of choice\n"
25380 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25381 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25382 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25383 " specifying whether all files, main file only, or no "
25385 " respectively, are to be overwritten during a batch "
25387 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
25389 "\t-n [--no-remote]\n"
25390 " open documents in a new instance\n"
25391 "\t-r [--remote]\n"
25392 " open documents in an already running instance\n"
25393 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25394 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25395 "\t-version summarize version and build info\n"
25396 "Check the LyX man page for more details."
25398 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
25399 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
25400 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
25401 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
25402 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
25403 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
25404 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
25405 " selecciona las características a depurar\n"
25406 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
25407 "\t-x [--execute] comando\n"
25408 " donde comando es un comando de LyX.\n"
25409 "\t-e [--export] fmt\n"
25410 " donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
25411 " Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
25412 "de archivo->Nombre corto\n"
25413 " para ver los posibles parámetros.\n"
25414 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
25415 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
25416 " donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
25417 " y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
25418 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
25419 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
25420 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
25421 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25422 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
25423 " que indica si todos los archivos, solo el principal o "
25425 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
25426 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
25428 "\t-n [--no-remote]\n"
25429 " abre documentos en una nueva instancia\n"
25430 "\t-r [--remote]\n"
25431 " abre documentos en una instancia en ejecución\n"
25432 " (se necesita un lyxpipe en funcionamiento)\n"
25433 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
25434 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
25435 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
25437 #: src/LyX.cpp:1184 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25438 msgid " Git commit hash "
25439 msgstr " Git commit hash "
25441 #: src/LyX.cpp:1195 src/support/Package.cpp:645
25442 msgid "No system directory"
25443 msgstr "Sin directorio del sistema"
25445 #: src/LyX.cpp:1196
25446 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25447 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
25449 #: src/LyX.cpp:1207
25450 msgid "No user directory"
25451 msgstr "Sin directorio del usuario"
25453 #: src/LyX.cpp:1208
25454 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25455 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
25457 #: src/LyX.cpp:1219
25458 msgid "Incomplete command"
25459 msgstr "Comando incompleto"
25461 #: src/LyX.cpp:1220
25462 msgid "Missing command string after --execute switch"
25463 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
25465 #: src/LyX.cpp:1231
25466 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25468 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
25470 #: src/LyX.cpp:1236
25471 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25472 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
25474 #: src/LyX.cpp:1249
25475 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25477 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
25479 #: src/LyX.cpp:1262
25480 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25481 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
25483 #: src/LyX.cpp:1267
25484 msgid "Missing filename for --import"
25485 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
25487 #: src/LyXRC.cpp:2886
25489 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25492 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
25493 "como palabras correctas?"
25495 #: src/LyXRC.cpp:2890
25497 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25500 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
25503 #: src/LyXRC.cpp:2898
25505 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25506 "automatically by what you type."
25508 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
25509 "automáticamente por lo que escriba."
25511 #: src/LyXRC.cpp:2902
25513 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25516 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
25517 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
25519 #: src/LyXRC.cpp:2906
25521 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25523 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
25526 #: src/LyXRC.cpp:2913
25528 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25529 "the backup file in the same directory as the original file."
25531 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
25532 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
25535 #: src/LyXRC.cpp:2917
25537 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25538 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25540 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
25541 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
25543 #: src/LyXRC.cpp:2921
25544 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25545 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
25547 #: src/LyXRC.cpp:2925
25549 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25550 "its global and local bind/ directories."
25552 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
25553 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
25555 #: src/LyXRC.cpp:2929
25556 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25557 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
25559 #: src/LyXRC.cpp:2933
25561 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25562 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25564 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
25565 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
25567 #: src/LyXRC.cpp:2943
25569 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25570 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25572 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
25573 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
25575 #: src/LyXRC.cpp:2951
25577 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25578 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25579 "the top of the screen"
25581 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
25582 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
25583 "parte superior de la pantalla."
25585 #: src/LyXRC.cpp:2955
25586 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25587 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
25589 #: src/LyXRC.cpp:2959
25590 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25591 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
25593 #: src/LyXRC.cpp:2963
25595 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25598 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
25599 "cursor está dentro."
25601 #: src/LyXRC.cpp:2968
25604 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25605 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25607 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
25608 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
25610 #: src/LyXRC.cpp:2972
25612 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25613 "look in its global and local commands/ directories."
25615 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
25616 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
25618 #: src/LyXRC.cpp:2976
25620 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25622 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
25625 #: src/LyXRC.cpp:2980
25626 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25627 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25629 #: src/LyXRC.cpp:2984
25631 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25632 "shown after the change has been made.)"
25634 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
25635 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
25637 #: src/LyXRC.cpp:2988
25638 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25639 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
25641 #: src/LyXRC.cpp:2992
25643 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25644 "LyX was started from."
25646 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
25647 "directorio en el que LyX se inició."
25649 #: src/LyXRC.cpp:2996
25650 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25652 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
25654 #: src/LyXRC.cpp:3000
25656 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25657 "value selects the directory LyX was started from."
25659 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
25660 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
25662 #: src/LyXRC.cpp:3004
25664 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25665 "recommended for non-English languages."
25667 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
25668 "recomendable para idiomas no ingleses."
25670 #: src/LyXRC.cpp:3011
25672 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25673 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25674 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25676 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
25677 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
25678 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25680 #: src/LyXRC.cpp:3015
25681 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25682 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
25684 #: src/LyXRC.cpp:3019
25686 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25687 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25689 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
25690 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
25693 #: src/LyXRC.cpp:3028
25695 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25696 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25698 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
25699 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
25701 #: src/LyXRC.cpp:3032
25703 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25706 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
25709 #: src/LyXRC.cpp:3036
25711 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25713 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
25716 #: src/LyXRC.cpp:3040
25718 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25719 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25720 "name of the second language."
25722 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
25723 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
25726 #: src/LyXRC.cpp:3044
25727 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25728 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
25730 #: src/LyXRC.cpp:3048
25731 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25732 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
25734 #: src/LyXRC.cpp:3052
25736 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25739 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
25742 #: src/LyXRC.cpp:3056
25744 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25745 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25747 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. "
25748 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25750 #: src/LyXRC.cpp:3060
25752 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25753 "document is the default language."
25755 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
25756 "documento es el idioma predeterminado."
25758 #: src/LyXRC.cpp:3064
25759 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25760 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
25762 #: src/LyXRC.cpp:3068
25763 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25765 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
25768 #: src/LyXRC.cpp:3072
25769 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25770 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
25772 #: src/LyXRC.cpp:3076
25774 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25777 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
25778 "al del documento."
25780 #: src/LyXRC.cpp:3080
25781 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25782 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
25784 #: src/LyXRC.cpp:3085
25785 msgid "The completion popup delay."
25786 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
25788 #: src/LyXRC.cpp:3089
25789 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25791 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
25794 #: src/LyXRC.cpp:3093
25795 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25797 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
25799 #: src/LyXRC.cpp:3097
25801 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25803 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
25804 "autofinalización no única. "
25806 #: src/LyXRC.cpp:3101
25808 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25811 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
25812 "autofinalización disponible."
25814 #: src/LyXRC.cpp:3105
25815 msgid "The inline completion delay."
25816 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
25818 #: src/LyXRC.cpp:3109
25819 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25821 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
25823 #: src/LyXRC.cpp:3113
25824 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25825 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
25827 #: src/LyXRC.cpp:3117
25828 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25829 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
25831 #: src/LyXRC.cpp:3121
25832 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25833 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
25835 #: src/LyXRC.cpp:3125
25837 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25839 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
25842 #: src/LyXRC.cpp:3136
25843 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25844 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
25846 #: src/LyXRC.cpp:3140
25847 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25849 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
25852 #: src/LyXRC.cpp:3144
25853 msgid "Scale the preview size to suit."
25854 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
25856 #: src/LyXRC.cpp:3148
25857 msgid "The option to print out in landscape."
25858 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
25860 #: src/LyXRC.cpp:3152
25861 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25862 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
25864 #: src/LyXRC.cpp:3156
25865 msgid "The option to specify paper type."
25866 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
25868 #: src/LyXRC.cpp:3160
25870 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25872 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
25873 "movimiento lógico\""
25875 #: src/LyXRC.cpp:3164
25877 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25878 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25880 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
25881 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar). "
25883 #: src/LyXRC.cpp:3168
25885 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25886 "wrong, override the setting here."
25888 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
25889 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
25891 #: src/LyXRC.cpp:3174
25892 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25893 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
25895 #: src/LyXRC.cpp:3183
25897 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25898 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25899 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25901 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
25902 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
25903 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
25904 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
25906 #: src/LyXRC.cpp:3187
25907 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25909 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
25912 #: src/LyXRC.cpp:3192
25915 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25916 "roughly the same size as on paper."
25918 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
25919 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
25921 #: src/LyXRC.cpp:3196
25922 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25924 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
25927 #: src/LyXRC.cpp:3200
25929 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
25930 "\".out\". Only for advanced users."
25932 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
25933 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
25935 #: src/LyXRC.cpp:3207
25936 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25937 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
25939 #: src/LyXRC.cpp:3211
25941 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
25942 "when you quit LyX."
25944 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
25945 "cuando salga de LyX."
25947 #: src/LyXRC.cpp:3215
25948 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25950 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca de "
25953 #: src/LyXRC.cpp:3219
25955 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
25956 "value selects the directory LyX was started from."
25958 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
25959 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
25961 #: src/LyXRC.cpp:3236
25963 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
25964 "will look in its global and local ui/ directories."
25966 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
25967 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
25969 #: src/LyXRC.cpp:3246
25971 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
25974 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
25975 "ventana principal y selección."
25977 #: src/LyXRC.cpp:3250
25978 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25980 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
25982 #: src/LyXRC.cpp:3254
25984 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
25986 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
25989 #: src/LyXRC.cpp:3258
25990 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
25992 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
25995 #: src/LyXVC.cpp:105
25997 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
25998 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
26000 #: src/LyXVC.cpp:107
26001 msgid "Retrieve from version control?"
26002 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
26004 #: src/LyXVC.cpp:108
26006 msgstr "&Recuperar"
26008 #: src/LyXVC.cpp:142
26009 msgid "Document not saved"
26010 msgstr "Documento no guardado"
26012 #: src/LyXVC.cpp:143
26013 msgid "You must save the document before it can be registered."
26014 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
26016 #: src/LyXVC.cpp:179
26017 msgid "LyX VC: Initial description"
26018 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
26020 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26021 msgid "(no initial description)"
26022 msgstr "(sin descripción inicial)"
26024 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26025 msgid "LyX VC: Log message"
26026 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
26028 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26029 #: src/LyXVC.cpp:236
26030 msgid "(no log message)"
26031 msgstr "(sin mensaje de registro)"
26033 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
26034 msgid "LyX VC: Log Message"
26035 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
26037 #: src/LyXVC.cpp:292
26040 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26043 "Do you want to revert to the older version?"
26045 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
26048 "¿Desea volver a la versión guardada?"
26050 #: src/LyXVC.cpp:297
26051 msgid "Revert to stored version of document?"
26052 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
26054 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698
26058 #: src/Paragraph.cpp:1958
26059 msgid "Senseless with this layout!"
26060 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
26062 #: src/Paragraph.cpp:2019
26063 msgid "Alignment not permitted"
26064 msgstr "Alineación no permitida"
26066 #: src/Paragraph.cpp:2020
26068 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26069 "Setting to default."
26071 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
26072 "Poniendo la predeterminada."
26074 #: src/Text.cpp:428
26075 msgid "Unknown Inset"
26076 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
26078 #: src/Text.cpp:540
26079 msgid "Change tracking author index missing"
26080 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
26082 #: src/Text.cpp:541
26085 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26086 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26087 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26088 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26090 "Falta información sobre el autor de un seguimiento de cambios para el índice "
26091 "%1$d. Esto puede suceder tras una mala fusión por el sistema de control de "
26092 "versiones. En tal caso, se puede arreglar la fusión, convivir con el "
26093 "problema hasta que los cambios correspondientes se fusionen o esperar a que "
26094 "el autor edite el archivo nuevamente.\n"
26096 #: src/Text.cpp:558
26097 msgid "Unknown token"
26098 msgstr "Símbolo desconocido"
26100 #: src/Text.cpp:1023
26102 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26105 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
26108 #: src/Text.cpp:1032
26109 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26111 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
26114 #: src/Text.cpp:1046
26115 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26116 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
26118 #: src/Text.cpp:1888
26119 msgid "[Change Tracking] "
26120 msgstr "[Registro de cambios ] "
26122 #: src/Text.cpp:1894
26126 #: src/Text.cpp:1898
26130 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
26131 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26134 msgstr "Tipografía: %1$s"
26136 #: src/Text.cpp:1913
26138 msgid ", Depth: %1$d"
26139 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
26141 #: src/Text.cpp:1919
26142 msgid ", Spacing: "
26143 msgstr ". Espaciado: "
26145 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
26147 msgstr "Uno y medio"
26149 #: src/Text.cpp:1931
26153 #: src/Text.cpp:1941
26154 msgid ", Paragraph: "
26155 msgstr ". Párrafo: "
26157 #: src/Text.cpp:1942
26161 #: src/Text.cpp:1949
26163 msgstr ", carácter: 0x"
26165 #: src/Text.cpp:1951
26166 msgid ", Boundary: "
26167 msgstr ", frontera: "
26169 #: src/Text2.cpp:407
26170 msgid "No font change defined."
26171 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
26173 #: src/Text2.cpp:447
26174 msgid "Nothing to index!"
26175 msgstr "¡Nada que indexar!"
26177 #: src/Text2.cpp:449
26178 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26179 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
26181 #: src/Text3.cpp:191
26182 msgid "Math editor mode"
26183 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
26185 #: src/Text3.cpp:193
26186 msgid "No valid math formula"
26187 msgstr "Fórmula matemática no válida"
26189 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
26190 msgid "Already in regular expression mode"
26191 msgstr "Ya en modo expresión regular"
26193 #: src/Text3.cpp:214
26194 msgid "Regexp editor mode"
26195 msgstr "Modo editor de regexp"
26197 #: src/Text3.cpp:1433
26201 #: src/Text3.cpp:1434
26203 msgstr " no conocido"
26205 #: src/Text3.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1685
26206 msgid "Missing argument"
26207 msgstr "Falta argumento"
26209 #: src/Text3.cpp:2192 src/Text3.cpp:2204
26210 msgid "Character set"
26211 msgstr "Conjunto de caracteres"
26213 #: src/Text3.cpp:2357
26214 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26215 msgstr "¡Ruta a los diccionarios de sinónimos sin determinar!"
26217 #: src/Text3.cpp:2358
26219 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26220 "The thesaurus is not functional.\n"
26221 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26224 "La ruta al diccionario de sinónimos no se ha especificado.\n"
26225 "El diccionario no es funcional.\n"
26226 "Acude a la sección 6.15.1 de la Guía del usuario para.\n"
26227 "las instrucciones de configuración."
26229 #: src/Text3.cpp:2425 src/Text3.cpp:2436
26230 msgid "Paragraph layout set"
26231 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
26233 #: src/TextClass.cpp:129
26234 msgid "Plain Layout"
26235 msgstr "Sin formato"
26237 #: src/TextClass.cpp:818
26238 msgid "Missing File"
26239 msgstr "Archivo perdido"
26241 #: src/TextClass.cpp:819
26242 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26244 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
26246 #: src/TextClass.cpp:822
26247 msgid "Corrupt File"
26248 msgstr "Archivo corrupto"
26250 #: src/TextClass.cpp:823
26251 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26253 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
26255 #: src/TextClass.cpp:1523
26258 "The module %1$s has been requested by\n"
26259 "this document but has not been found in the list of\n"
26260 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26261 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26263 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
26264 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
26265 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
26266 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
26268 #: src/TextClass.cpp:1528
26269 msgid "Module not available"
26270 msgstr "Módulo no disponible"
26272 #: src/TextClass.cpp:1534
26275 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26276 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26277 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26278 "Missing prerequisites:\n"
26280 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26282 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
26283 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
26284 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
26285 "Requisitos ausentes:\n"
26287 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
26289 #: src/TextClass.cpp:1541
26290 msgid "Package not available"
26291 msgstr "Paquete no disponible"
26293 #: src/TextClass.cpp:1546
26295 msgid "Error reading module %1$s\n"
26296 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
26298 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:865 src/VCBackend.cpp:870
26299 #: src/VCBackend.cpp:919 src/VCBackend.cpp:978 src/VCBackend.cpp:1037
26300 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1446
26301 #: src/VCBackend.cpp:1452 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1959
26302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
26303 msgid "Revision control error."
26304 msgstr "Error de control de revisión."
26306 #: src/VCBackend.cpp:62
26309 "Some problem occurred while running the command:\n"
26312 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
26315 #: src/VCBackend.cpp:628
26317 msgstr "Actualizar"
26319 #: src/VCBackend.cpp:630
26320 msgid "Locally Modified"
26321 msgstr "Modificado localmente"
26323 #: src/VCBackend.cpp:632
26324 msgid "Locally Added"
26325 msgstr "Añadido localmente"
26327 #: src/VCBackend.cpp:634
26328 msgid "Needs Merge"
26329 msgstr "Necesita fusión"
26331 #: src/VCBackend.cpp:636
26332 msgid "Needs Checkout"
26333 msgstr "Necesita comprobación"
26335 #: src/VCBackend.cpp:638
26336 msgid "No CVS file"
26337 msgstr "No hay archivo CVS"
26339 #: src/VCBackend.cpp:640
26340 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26341 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
26343 #: src/VCBackend.cpp:866
26345 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26346 "You have to update from repository first or revert your changes."
26348 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
26349 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
26351 #: src/VCBackend.cpp:871
26354 "Bad status when checking in changes.\n"
26359 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
26364 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:1476
26367 "Error when updating from repository.\n"
26368 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26371 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26373 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
26374 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
26377 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
26379 #: src/VCBackend.cpp:954
26382 "There were detected changes in the working directory:\n"
26385 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26386 "revert back to the repository version."
26388 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
26391 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
26392 "volver a la versión del repositorio."
26394 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:1517
26395 #: src/VCBackend.cpp:1521
26396 msgid "Changes detected"
26397 msgstr "Cambios detectados"
26399 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
26403 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:1518
26404 msgid "View &Log ..."
26405 msgstr "Ver &Registro..."
26407 #: src/VCBackend.cpp:979
26410 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26411 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26414 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26416 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
26417 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
26420 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
26422 #: src/VCBackend.cpp:1038
26425 "The document %1$s is not in repository.\n"
26426 "You have to check in the first revision before you can revert."
26428 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
26429 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
26431 #: src/VCBackend.cpp:1046
26434 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26435 "The status '%2$s' is unexpected."
26437 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
26438 "El estado '%2$s' es inesperado."
26440 #: src/VCBackend.cpp:1329 src/VCBackend.cpp:1465 src/VCBackend.cpp:1502
26441 #: src/VCBackend.cpp:1556 src/VCBackend.cpp:1944
26442 msgid "Error: Could not generate logfile."
26443 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
26445 #: src/VCBackend.cpp:1345 src/VCBackend.cpp:1960
26447 "Error when committing to repository.\n"
26448 "You have to manually resolve the problem.\n"
26449 "LyX will reopen the document after you press OK."
26451 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
26452 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
26453 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
26455 #: src/VCBackend.cpp:1447
26457 "Error while acquiring write lock.\n"
26458 "Another user is most probably editing\n"
26459 "the current document now!\n"
26460 "Also check the access to the repository."
26462 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
26463 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
26464 "ahora el documento actual!\n"
26465 "Comprobar también el acceso al repositorio."
26467 #: src/VCBackend.cpp:1453
26469 "Error while releasing write lock.\n"
26470 "Check the access to the repository."
26472 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
26473 "Comprobar el acceso al repositorio."
26475 #: src/VCBackend.cpp:1512
26478 "There were detected changes in the working directory:\n"
26481 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26486 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
26489 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
26494 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26495 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26496 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26500 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26501 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26502 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26506 #: src/VCBackend.cpp:1581
26507 msgid "SVN File Locking"
26508 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
26510 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26511 msgid "Locking property unset."
26512 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
26514 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26515 msgid "Locking property set."
26516 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
26518 #: src/VCBackend.cpp:1583
26519 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26520 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
26522 #: src/VSpace.cpp:162
26523 msgid "Default skip"
26524 msgstr "Salto predeterminado"
26526 #: src/VSpace.cpp:165
26528 msgstr "Salto pequeño"
26530 #: src/VSpace.cpp:168
26531 msgid "Medium skip"
26532 msgstr "Salto medio"
26534 #: src/VSpace.cpp:171
26536 msgstr "Salto grande"
26538 #: src/VSpace.cpp:174
26539 msgid "Vertical fill"
26540 msgstr "Relleno vertical"
26542 #: src/VSpace.cpp:181
26546 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26549 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26550 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26552 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
26553 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
26555 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26556 msgid "Reload saved document?"
26557 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
26559 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26560 msgid "Yes, &Reload"
26561 msgstr "Sí, &recargar"
26563 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26564 msgid "No, &Keep Changes"
26565 msgstr "No, &mantener cambios"
26567 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26569 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26570 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
26572 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26573 msgid "File not readable!"
26574 msgstr "¡Archivo ilegible!"
26576 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26579 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26581 "Do you want to create a new document?"
26583 "El documento %1$s no existe.\n"
26585 "¿Desea crear un nuevo documento?"
26587 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26588 msgid "Create new document?"
26589 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
26591 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26595 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26598 "The specified document template\n"
26600 "could not be read."
26602 "La plantilla de documento especificada\n"
26604 "no pudo ser leída."
26606 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26607 msgid "Could not read template"
26608 msgstr "No se pudo leer plantilla"
26610 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26611 msgid "Standard[[Bullets]]"
26612 msgstr "Normal[[Marcas]]"
26614 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26616 msgstr "Ecuaciones"
26618 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26622 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26626 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26630 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26634 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26635 msgid "Unavailable:"
26636 msgstr "No disponible:"
26638 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26640 msgid "Unavailable: %1$s"
26641 msgstr "No disponible: %1$s"
26643 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26644 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26645 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26646 msgid "Uncategorized"
26647 msgstr "Sin categoría"
26649 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26650 msgid "Directories"
26651 msgstr "Directorios"
26653 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26657 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26658 msgid "Master document"
26659 msgstr "Documento maestro"
26661 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26663 msgstr "Abrir archivos"
26665 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26669 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26672 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26673 "Continue searching from the beginning?"
26675 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
26676 "¿Continuar buscando desde el principio?"
26678 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26681 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26682 "Continue searching from the end?"
26684 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
26685 "¿Continuar buscando desde el final?"
26687 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26688 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26689 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . . "
26691 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26692 msgid "Advanced search cancelled by user"
26693 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
26695 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
26696 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26697 msgid "Wrap search?"
26698 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
26700 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26701 msgid "Nothing to search"
26702 msgstr "Nada que buscar"
26704 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26705 msgid "No open document(s) in which to search"
26706 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
26708 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26709 msgid "Advanced Find and Replace"
26710 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
26712 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26713 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26714 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo CREDITS\n"
26716 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26717 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26718 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
26720 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26721 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26722 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
26724 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26725 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26726 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
26728 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26729 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26730 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo RELEASE-NOTES\n"
26732 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26733 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26734 msgstr "Por favor instala correctamente para ver qué ha cambiado\n"
26736 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26737 msgid "for this version of LyX."
26738 msgstr "para esta versión de LyX."
26740 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26741 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26742 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo RELEASE-NOTES\n"
26744 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26747 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26748 "1995--%1$s LyX Team"
26750 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
26751 "Equipo LyX 1995--%1$s"
26753 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26755 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26756 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26757 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26758 "any later version."
26760 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
26761 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
26762 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
26763 "elección) cualquier versión posterior."
26765 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26767 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26768 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26769 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26770 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26771 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26772 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26773 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26775 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
26776 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
26777 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
26778 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
26779 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
26780 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
26781 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26783 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26784 msgid "not released yet"
26785 msgstr "aún no publicada"
26787 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26790 "LyX Version %1$s\n"
26793 "Versión LyX %1$s\n"
26796 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26797 msgid "Built from git commit hash "
26798 msgstr "Compilado de git commit hash "
26800 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26801 msgid "Library directory: "
26802 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
26804 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26805 msgid "User directory: "
26806 msgstr "Directorio del usuario: "
26808 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26810 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26811 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
26813 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26815 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26816 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
26818 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26820 msgstr "Acerca de LyX"
26822 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26823 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26824 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26829 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
26831 msgstr "Acerca de %1"
26833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
26834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
26835 msgid "Preferences"
26836 msgstr "Preferencias"
26838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
26839 msgid "Reconfigure"
26840 msgstr "Reconfigurar"
26842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
26844 msgstr "Salir de %1"
26846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1133
26847 msgid "Nothing to do"
26848 msgstr "Nada que hacer"
26850 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1139
26851 msgid "Unknown action"
26852 msgstr "Acción desconocida"
26854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
26855 msgid "Command not handled"
26856 msgstr "Comando no manejado"
26858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1189
26859 msgid "Command disabled"
26860 msgstr "Comando desactivado"
26862 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1303
26863 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26864 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
26866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1310
26867 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26868 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
26870 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1509
26871 msgid "Running configure..."
26872 msgstr "Ejecutando configurar..."
26874 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1517
26875 msgid "Reloading configuration..."
26876 msgstr "Recargando configuración..."
26878 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
26879 msgid "System reconfiguration failed"
26880 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
26882 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
26884 "The system reconfiguration has failed.\n"
26885 "Default textclass is used but LyX may\n"
26886 "not be able to work properly.\n"
26887 "Please reconfigure again if needed."
26889 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
26890 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
26891 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
26892 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
26894 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530
26895 msgid "System reconfigured"
26896 msgstr "Sistema reconfigurado"
26898 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
26900 "The system has been reconfigured.\n"
26901 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26902 "updated document class specifications."
26904 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
26905 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
26906 "especificación de clase de documento actualizada."
26908 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
26912 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1697
26914 msgid "Opening help file %1$s..."
26915 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
26917 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1716
26918 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26919 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
26921 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
26923 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26925 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
26927 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1929
26929 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26930 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
26932 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2004
26934 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26935 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
26937 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2008
26938 msgid "Unable to save document defaults"
26939 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
26941 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2179
26942 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
26943 msgid "Unknown function."
26944 msgstr "Función desconocida."
26946 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2628
26947 msgid "The current document was closed."
26948 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
26950 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2638
26952 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
26953 "documents and exit.\n"
26957 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
26958 "guardados y salir.\n"
26962 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2642
26963 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2648
26964 msgid "Software exception Detected"
26965 msgstr "Detectada excepción del programa"
26967 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2646
26969 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
26970 "unsaved documents and exit."
26972 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
26973 "todos los documentos no guardados y salir."
26975 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2938
26976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2950
26977 msgid "Could not find UI definition file"
26978 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
26980 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2939
26983 "Error while reading the included file\n"
26985 "Please check your installation."
26987 "Error al leer el archivo incluido\n"
26989 "Comprobar la instalación."
26991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2945
26992 msgid "Could not find default UI file"
26993 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
26995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2946
26997 "LyX could not find the default UI file!\n"
26998 "Please check your installation."
27000 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
27002 "Comprobar su instalación."
27004 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2951
27007 "Error while reading the configuration file\n"
27009 "Falling back to default.\n"
27010 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27011 "check which User Interface file you are using."
27013 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
27015 "Volviendo al predeterminado.\n"
27016 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
27017 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
27019 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27020 msgid "BibTeX Bibliography"
27021 msgstr "Bibliografía BibTeX"
27023 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27024 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
27026 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27027 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079
27028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
27029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
27030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
27031 msgid "Documents|#o#O"
27032 msgstr "Documentos|#o#O"
27034 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27035 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27036 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
27038 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27039 msgid "Select a BibTeX database to add"
27040 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
27042 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27043 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27044 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
27046 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27047 msgid "Select a BibTeX style"
27048 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
27050 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27054 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27055 msgid "Simple rectangular frame"
27056 msgstr "Borde rectangular sencillo"
27058 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27059 msgid "Oval frame, thin"
27060 msgstr "Borde ovalado, fino"
27062 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27063 msgid "Oval frame, thick"
27064 msgstr "Borde ovalado, grueso"
27066 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27067 msgid "Drop shadow"
27068 msgstr "Borde sombreado"
27070 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27071 msgid "Shaded background"
27072 msgstr "Fondo coloreado"
27074 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27075 msgid "Double rectangular frame"
27076 msgstr "Borde rectangular doble"
27078 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27080 msgstr "Profundidad"
27082 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27083 msgid "Total Height"
27084 msgstr "Alto total"
27086 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27087 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27089 msgstr "Marco de línea"
27091 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27095 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27099 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27100 msgid "Filename Suffix"
27101 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
27103 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2505
27105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3544
27106 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27107 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
27108 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27112 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2504
27114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3543
27115 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:109
27116 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:142
27117 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27121 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27122 msgid "Enter new branch name"
27123 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
27125 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27128 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27129 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27131 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
27132 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
27134 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27138 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27139 msgid "Renaming failed"
27140 msgstr "Renombrado fallido"
27142 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27143 msgid "The branch could not be renamed."
27144 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
27146 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27147 msgid "Merge Changes"
27148 msgstr "Fusionar cambios"
27150 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27156 "Cambio por %1$s\n"
27159 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27161 msgid "Change made at %1$s\n"
27162 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
27164 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27165 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27166 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27167 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27168 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27169 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27171 msgstr "Sin cambios"
27173 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27175 msgstr "Versalitas"
27177 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27178 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27179 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27180 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27181 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27182 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27186 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27190 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27191 msgid "Double underbar"
27192 msgstr "Subrayado doble"
27194 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27195 msgid "Wavy underbar"
27196 msgstr "Subrayado ondulado"
27198 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27202 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27206 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27208 msgstr "Estilo del texto"
27210 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
27214 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27215 msgid "LinkBack PDF"
27216 msgstr "Enlace PDF"
27218 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27222 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27226 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27229 msgstr "Archivos %1$s"
27231 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27232 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27233 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
27235 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
27237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3673
27240 msgstr "Cancelado."
27242 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27243 msgid "Overwrite external file?"
27244 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
27246 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27248 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27250 "El archivo %1$s ya existe.\n"
27252 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
27254 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27255 msgid "List of previous commands"
27256 msgstr "Lista de comandos anteriores"
27258 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27259 msgid "Next command"
27260 msgstr "Comando siguiente"
27262 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27263 msgid "Compare LyX files"
27264 msgstr "Comparar archivos LyX"
27266 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27267 msgid "Select document"
27268 msgstr "Seleccionar documento"
27270 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
27271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27273 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27274 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
27276 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27277 msgid "Error while comparing documents."
27278 msgstr "Error al comparar documentos."
27280 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27284 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27288 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27289 msgid "Aborting process..."
27290 msgstr "Abortando proceso..."
27292 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27293 msgid "differences"
27294 msgstr "diferencias"
27296 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27297 msgid "Compare different revisions"
27298 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
27300 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27301 msgid "big[[delimiter size]]"
27302 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
27304 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27305 msgid "Big[[delimiter size]]"
27306 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
27308 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27309 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27310 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
27312 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27313 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27314 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
27316 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27317 msgid "Math Delimiter"
27318 msgstr "Delimitador matemático"
27320 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:223
27321 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:224
27325 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:236
27329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27330 msgid "Module not found!"
27331 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
27333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:547
27334 msgid "Press button to check validity..."
27335 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
27337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
27338 msgid "Conversion Failed!"
27339 msgstr "¡Falló la conversión!"
27341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
27342 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27343 msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
27345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
27346 msgid "Layout is valid!"
27347 msgstr "¡El formato es válido!"
27349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:595
27350 msgid "Layout is invalid!"
27351 msgstr "¡El formato no es válido!"
27353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
27354 msgid "Convert to current format"
27355 msgstr "Convertir al formato actual"
27357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
27358 msgid "Document Settings"
27359 msgstr "Configuración del documento"
27361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1430
27363 msgid "Child Document"
27364 msgstr "Documento hijo"
27366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
27367 msgid "Include to Output"
27368 msgstr "Incluir en la salida"
27370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
27374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
27378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
27382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27383 msgid "None (no fontenc)"
27384 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
27386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
27388 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27389 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27391 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
27393 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\"."
27395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
27399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
27403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
27405 msgstr "encabezado"
27407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
27411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
27415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
27419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27420 msgid "US executive"
27421 msgstr "Ejecutivo US"
27423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
27536 msgid "Language Default (no inputenc)"
27537 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
27539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
27543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
27567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
27568 msgid "Appears in TOC"
27569 msgstr "Aparece en el IG"
27571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
27572 msgid "Author-year"
27575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
27579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27584 msgid "Load automatically"
27585 msgstr "Cargar automáticamente"
27587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27588 msgid "Load always"
27589 msgstr "Cargar siempre"
27591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27592 msgid "Do not load"
27595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
27596 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27597 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
27599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
27601 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27602 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
27604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27605 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27606 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
27608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27610 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27611 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
27613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
27614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2174
27616 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27617 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
27619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
27622 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27623 "all required packages (%2$s) installed."
27625 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
27626 "requeridos (%2$s) están instalados."
27628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
27629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
27630 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27632 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
27635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
27636 msgid "Document Class"
27637 msgstr "Clase del documento"
27639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27640 msgid "Child Documents"
27641 msgstr "Documento hijo"
27643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
27648 msgid "Local Layout"
27649 msgstr "Formato local"
27651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27652 msgid "Text Layout"
27653 msgstr "Diseño del texto"
27655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27656 msgid "Page Margins"
27657 msgstr "Márgenes de página"
27659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27664 msgid "Numbering & TOC"
27665 msgstr "Numeración e IG"
27667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
27672 msgid "PDF Properties"
27673 msgstr "Propiedades PDF"
27675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
27676 msgid "Math Options"
27677 msgstr "Opciones para ecuaciones"
27679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27680 msgid "Float Placement"
27681 msgstr "Posición de flotantes"
27683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27685 msgstr "Marcas (enumeración*)"
27687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
27692 msgid "LaTeX Preamble"
27693 msgstr "Preámbulo LaTeX"
27695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
27696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
27697 msgid "&Default..."
27698 msgstr "&Predeterminado..."
27700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1956
27701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3316
27702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3325
27703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
27704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3343
27705 msgid " (not installed)"
27706 msgstr " (no instalado)"
27708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
27709 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27710 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
27712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
27713 msgid " (not available)"
27714 msgstr "(no disponible)"
27716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
27717 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27718 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
27720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2022
27721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
27722 msgid "Class Default"
27723 msgstr "Predeterminados de clase"
27725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
27726 msgid "Layouts|#o#O"
27727 msgstr "Formatos|#o#O"
27729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
27730 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27731 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
27733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
27734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139
27735 msgid "Local layout file"
27736 msgstr "Archivo de formato local"
27738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
27740 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27741 "file, not one in the system or user directory.\n"
27742 "Your document will not work with this layout if you\n"
27743 "move the layout file to a different directory."
27745 "El archivo de formato (layout) seleccionado es un\n"
27746 "archivo local, no del directorio del sistema o personal.\n"
27747 "Tu documento no funcionará con ese formato si mueves\n"
27748 "el archivo de formato a un directorio diferente."
27750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
27751 msgid "&Set Layout"
27752 msgstr "Establecer Formato"
27754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2158
27755 msgid "Unable to read local layout file."
27756 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
27758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
27759 msgid "This is a local layout file."
27760 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
27762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
27763 msgid "Select master document"
27764 msgstr "Seleccionar documento maestro"
27766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
27767 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27768 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
27770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
27771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
27772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3597
27773 msgid "Unapplied changes"
27774 msgstr "Cambios no aplicados"
27776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
27777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2411
27778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3598
27780 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27781 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27783 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
27784 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
27786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
27787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
27788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
27792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
27793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
27794 msgid "Unable to set document class."
27795 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
27797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
27800 msgstr "%1$s, %2$s"
27802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
27804 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27805 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
27807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
27809 msgid "%1$s (unavailable)"
27810 msgstr "%1$s (no disponible)"
27812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2449
27813 msgid "Module provided by document class."
27814 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
27816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
27818 msgid "Category: %1$s."
27819 msgstr "Categoría: %1$s."
27821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
27823 msgid "Package(s) required: %1$s."
27824 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
27826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
27830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
27832 msgid "Modules required: %1$s."
27833 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
27835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
27837 msgid "Modules excluded: %1$s."
27838 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
27840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
27841 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27842 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
27844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3252
27845 msgid "[No options predefined]"
27846 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
27848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3467
27849 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27850 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
27852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3469
27853 msgid "&Use Hyperref Support"
27854 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
27856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3619
27857 msgid "Can't set layout!"
27858 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
27860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3620
27862 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27863 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
27865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
27867 msgstr "No encontrado"
27869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3770
27870 msgid "Assigned master does not include this file"
27871 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
27873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3771
27876 "You must include this file in the document\n"
27877 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27880 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
27881 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
27882 "documento maestro."
27884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
27885 msgid "Could not load master"
27886 msgstr "No se pudo cargar maestro"
27888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3776
27891 "The master document '%1$s'\n"
27892 "could not be loaded."
27894 "El documento maestro '%1$s'\n"
27895 "no se ha podido cargar."
27897 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
27901 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
27905 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
27907 msgstr "Lista de errores"
27909 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
27911 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27912 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
27914 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27916 msgstr "Arriba izquierda"
27918 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27919 msgid "Bottom left"
27920 msgstr "Abajo izquierda"
27922 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27923 msgid "Baseline left"
27924 msgstr "Línea base izquierda"
27926 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27928 msgstr "Arriba centro"
27930 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27931 msgid "Bottom center"
27932 msgstr "Abajo centro"
27934 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27935 msgid "Baseline center"
27936 msgstr "Línea base centro"
27938 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27940 msgstr "Arriba derecha"
27942 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27943 msgid "Bottom right"
27944 msgstr "Abajo derecha"
27946 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27947 msgid "Baseline right"
27948 msgstr "Línea base derecha"
27950 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27951 msgid "External Material"
27952 msgstr "Material externo"
27954 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
27958 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
27959 msgid "Select external file"
27960 msgstr "Seleccionar archivo externo"
27962 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27963 msgid "automatically"
27964 msgstr "automáticamente"
27966 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
27970 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
27971 msgid "Dissolve previous group?"
27972 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
27974 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
27977 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27978 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27979 "because this graphic was its only member.\n"
27980 "How do you want to proceed?"
27982 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
27983 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
27984 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
27985 "¿Cómo deseas proceder?"
27987 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
27989 msgid "Stick with group '%1$s'"
27990 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
27992 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
27994 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27995 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
27997 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28000 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28001 "the group will be dissolved,\n"
28002 "because this graphic was its only member.\n"
28003 "How do you want to proceed?"
28005 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
28006 "el grupo se disolverá,\n"
28007 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
28008 "¿Cómo deseas proceder?"
28010 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28012 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28013 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
28015 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28016 msgid "Enter unique group name:"
28017 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
28019 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28020 msgid "Group already defined!"
28021 msgstr "¡Grupo ya definido!"
28023 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28025 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28026 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
28028 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28029 msgid "Set max. &width:"
28030 msgstr "Fijar anc&hura máx.:"
28032 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28033 msgid "Set max. &height:"
28034 msgstr "Fijar al&tura máx.:"
28036 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28037 msgid "Maximal width of image in output"
28038 msgstr "Anchura máxima de imagen en la salida"
28040 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28041 msgid "Maximal height of image in output"
28042 msgstr "Altura máxima de imagen en la salida"
28044 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28048 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28052 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28056 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28057 msgid "in[[unit of measure]]"
28058 msgstr "in[[unidad de medida]]"
28060 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28061 msgid "Select graphics file"
28062 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
28064 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28065 msgid "Clipart|#C#c"
28066 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
28068 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28069 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28070 msgid "Interword Space"
28071 msgstr "Espacio entre palabras"
28073 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28074 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28076 msgstr "Espacio fino"
28078 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28079 msgid "Medium Space"
28080 msgstr "Espacio medio"
28082 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28083 msgid "Thick Space"
28084 msgstr "Espacio ancho"
28086 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28087 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28088 msgid "Negative Thin Space"
28089 msgstr "Espacio fino negativo"
28091 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28092 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28093 msgid "Negative Medium Space"
28094 msgstr "Espacio medio negativo"
28096 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28097 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28098 msgid "Negative Thick Space"
28099 msgstr "Espacio ancho negativo"
28101 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28102 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28103 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
28105 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28106 msgid "Quad (1 em)"
28107 msgstr "Cuadratín (1 em)"
28109 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28110 msgid "Double Quad (2 em)"
28111 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
28113 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28114 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28115 msgid "Horizontal Fill"
28116 msgstr "Relleno horizontal"
28118 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28119 msgid "Visible Space"
28120 msgstr "Espacio visible"
28122 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28124 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28125 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28126 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28128 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
28129 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
28130 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
28132 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28133 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28134 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28136 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28138 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
28139 "lista de parámetros."
28141 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28142 msgid "Select document to include"
28143 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
28145 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28146 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28147 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28149 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28150 msgid "Index Entry Settings"
28151 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
28153 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28154 msgid "Label Color"
28155 msgstr "Color de la etiqueta"
28157 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28158 msgid "Cannot remove standard index"
28159 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
28161 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28162 msgid "The default index cannot be removed."
28163 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
28165 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28166 msgid "Enter new index name"
28167 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
28169 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28170 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28171 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
28173 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28175 msgstr " desconocido"
28177 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28181 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28185 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28189 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28193 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28195 msgstr "clase de texto"
28197 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28201 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28205 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28209 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28213 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28215 msgstr "Mayúsculas-"
28217 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28221 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28225 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28229 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28230 msgid "No language"
28231 msgstr "Ningún idioma"
28233 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28234 msgid "Program Listing Settings"
28235 msgstr "Configuración de listados de código"
28237 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28239 msgstr "Ningún dialecto"
28241 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:286
28243 msgstr "Registro de LaTeX"
28245 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
28249 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
28250 msgid "Literate Programming Build Log"
28251 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
28253 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
28254 msgid "lyx2lyx Error Log"
28255 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
28257 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
28258 msgid "Version Control Log"
28259 msgstr "Registro del control de versiones"
28261 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28262 msgid "Log file not found."
28263 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
28265 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28266 msgid "No literate programming build log file found."
28267 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
28269 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28270 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28271 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
28273 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:327
28274 msgid "No version control log file found."
28275 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
28277 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28281 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28285 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28289 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28293 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28297 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28301 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28305 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28309 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28313 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28317 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28318 msgid "Math Matrix"
28319 msgstr "Matriz matemática"
28321 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28322 msgid "Note Settings"
28323 msgstr "Configuración de nota"
28325 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28326 msgid "Paragraph Settings"
28327 msgstr "Configuración del párrafo"
28329 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28331 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28332 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28334 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28335 "the items is used."
28337 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
28338 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
28341 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
28342 "más grande de todos los ítems."
28344 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28345 msgid "Phantom Settings"
28346 msgstr "Configuración del fantasma"
28348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28349 msgid "System files|#S#s"
28350 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
28352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28353 msgid "User files|#U#u"
28354 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
28356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28357 msgid "Look & Feel"
28358 msgstr "Apariencia"
28360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28361 msgid "Language Settings"
28362 msgstr "Configuración de idioma"
28364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28365 msgid "File Handling"
28366 msgstr "Gestión de archivos"
28368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28369 msgid "Keyboard/Mouse"
28370 msgstr "Teclado/Ratón"
28372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28373 msgid "Input Completion"
28374 msgstr "Autocompletar"
28376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28382 msgid "Screen Fonts"
28383 msgstr "Tipografías de pantalla"
28385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1326
28389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
28390 msgid "Select directory for example files"
28391 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
28393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1422
28394 msgid "Select a document templates directory"
28395 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
28397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1431
28398 msgid "Select a temporary directory"
28399 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
28401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1440
28402 msgid "Select a backups directory"
28403 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
28405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1449
28406 msgid "Select a document directory"
28407 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
28409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1458
28410 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28411 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
28413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
28414 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28415 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
28417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
28418 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28419 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
28421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1489
28422 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28423 msgid "Spellchecker"
28424 msgstr "Corrector ortográfico"
28426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1504
28438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1580
28444 msgstr "Convertidores"
28446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1894
28447 msgid "File Formats"
28448 msgstr "Formatos de archivo"
28450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2110 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2262
28451 msgid "Format in use"
28452 msgstr "Formato en uso"
28454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2111
28456 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28457 "converter. Please remove the converter first."
28459 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
28460 "convertidor. Quita el convertidor primero."
28462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2263
28463 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28465 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
28468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2352
28469 msgid "LyX needs to be restarted!"
28470 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
28472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
28474 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28477 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
28480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2423
28481 msgid "User Interface"
28482 msgstr "Interfaz de usuario"
28484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
28488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
28492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
28493 msgid "Document Handling"
28494 msgstr "Gestión de documentos"
28496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2598
28500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2690
28502 msgstr "Atajos de teclado"
28504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
28508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
28512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2775
28513 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28514 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
28516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2779
28517 msgid "Mathematical Symbols"
28518 msgstr "Símbolos matemáticos"
28520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
28521 msgid "Document and Window"
28522 msgstr "Documento y ventanas"
28524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787
28525 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28526 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
28528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
28529 msgid "System and Miscellaneous"
28530 msgstr "Sistema y misceláneos"
28532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963
28534 msgstr "&Restaurar"
28536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
28537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3140
28538 msgid "Failed to create shortcut"
28539 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
28541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
28542 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28543 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
28545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
28546 msgid "Invalid or empty key sequence"
28547 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
28549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
28552 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28553 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28555 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
28556 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
28558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
28559 msgid "Redefine shortcut?"
28560 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
28562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
28564 msgstr "&Redefinir"
28566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3141
28567 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28568 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
28570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
28574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3382
28575 msgid "Choose bind file"
28576 msgstr "Elegir archivo de teclas"
28578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3383
28579 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28580 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
28582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3389
28583 msgid "Choose UI file"
28584 msgstr "Elegir archivo UI"
28586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3390
28587 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28588 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
28590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3396
28591 msgid "Choose keyboard map"
28592 msgstr "Elegir mapa del teclado"
28594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3397
28595 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28596 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
28598 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28599 msgid "Longest label width"
28600 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
28602 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28603 msgid "Index Settings"
28604 msgstr "Configuración del índice"
28606 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28607 msgid "<All indexes>"
28608 msgstr "<Todos los índices>"
28610 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28611 msgid "Progress/Debug Messages"
28612 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
28614 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:100
28615 msgid "Debug Level"
28616 msgstr "Nivel de depuración"
28618 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28620 msgstr "Establecer"
28622 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28623 msgid "Cross-reference"
28624 msgstr "Referencia cruzada"
28626 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28630 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28632 msgstr "Saltar hacia atrás"
28634 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28635 msgid "Jump to label"
28636 msgstr "Saltar a etiqueta"
28638 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28639 msgid "<No prefix>"
28640 msgstr "<Sin prefijo>"
28642 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28643 msgid "Find and Replace"
28644 msgstr "Encontrar y reemplazar"
28646 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28648 "End of file reached while searching forward.\n"
28649 "Continue searching from the beginning?"
28651 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
28652 "¿Continuar buscando desde el principio?"
28654 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28656 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28657 "Continue searching from the end?"
28659 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
28660 "¿Continuar buscando desde el final?"
28662 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28663 msgid "String not found."
28664 msgstr "Secuencia no encontrada"
28666 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28667 msgid "Export or Send Document"
28668 msgstr "Exportar o enviar el documento"
28670 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28672 msgstr "Mostrar Archivo"
28674 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28675 msgid "Error -> Cannot load file!"
28676 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
28678 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28679 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28681 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
28683 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28685 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28687 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
28689 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28690 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28691 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
28693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28694 msgid "Basic Latin"
28695 msgstr "Latín básico"
28697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28698 msgid "Latin-1 Supplement"
28699 msgstr "Latín-1 suplementario"
28701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28702 msgid "Latin Extended-A"
28703 msgstr "Latín extendido-A"
28705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28706 msgid "Latin Extended-B"
28707 msgstr "Latín extendido-B"
28709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28710 msgid "IPA Extensions"
28711 msgstr "Extensiones IPA"
28713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28714 msgid "Spacing Modifier Letters"
28715 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
28717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
28718 msgid "Combining Diacritical Marks"
28719 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
28721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
28725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28731 msgstr "Devánagari"
28733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
28749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
28757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28758 msgid "Hangul Jamo"
28759 msgstr "Hangul Jamo"
28761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28762 msgid "Phonetic Extensions"
28763 msgstr "Extensiones fonéticas"
28765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28766 msgid "Latin Extended Additional"
28767 msgstr "Latín extendido adicional"
28769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28770 msgid "Greek Extended"
28771 msgstr "Griego extendido"
28773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28774 msgid "General Punctuation"
28775 msgstr "Puntuación general"
28777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28778 msgid "Superscripts and Subscripts"
28779 msgstr "Superíndices y subíndices"
28781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28782 msgid "Currency Symbols"
28783 msgstr "Símbolos monetarios"
28785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28786 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28787 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
28789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28790 msgid "Letterlike Symbols"
28791 msgstr "Símbolos de letra"
28793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
28794 msgid "Number Forms"
28795 msgstr "Formas numerales"
28797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28798 msgid "Mathematical Operators"
28799 msgstr "Operadores matemáticos"
28801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28802 msgid "Miscellaneous Technical"
28803 msgstr "Técnicos varios"
28805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28806 msgid "Control Pictures"
28807 msgstr "Pictogramas de control"
28809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28810 msgid "Optical Character Recognition"
28811 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
28813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28814 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28815 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
28817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28818 msgid "Box Drawing"
28819 msgstr "Dibujo de marcos"
28821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28822 msgid "Block Elements"
28823 msgstr "Elementos de bloque"
28825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28826 msgid "Geometric Shapes"
28827 msgstr "Formas geométricas"
28829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28830 msgid "Miscellaneous Symbols"
28831 msgstr "Símbolos varios"
28833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28838 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28839 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
28841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28842 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28843 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
28845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28858 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28859 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
28861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28866 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28867 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
28869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28870 msgid "CJK Compatibility"
28871 msgstr "Compatibilidad CJK"
28873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28874 msgid "CJK Unified Ideographs"
28875 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
28877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28878 msgid "Hangul Syllables"
28879 msgstr "Sílabas hangul"
28881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28882 msgid "High Surrogates"
28883 msgstr "Sustitutos altos"
28885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28886 msgid "Private Use High Surrogates"
28887 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
28889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28890 msgid "Low Surrogates"
28891 msgstr "Sustitutos bajos"
28893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28894 msgid "Private Use Area"
28895 msgstr "Área de uso privado"
28897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28898 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28899 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
28901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28902 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28906 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28907 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
28909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28910 msgid "Combining Half Marks"
28911 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
28913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28914 msgid "CJK Compatibility Forms"
28915 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
28917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28918 msgid "Small Form Variants"
28919 msgstr "Variantes de forma pequeña"
28921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28922 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28923 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
28925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
28926 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28927 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
28929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28930 msgid "Linear B Syllabary"
28931 msgstr "Silabario lineal B"
28933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28934 msgid "Linear B Ideograms"
28935 msgstr "Ideogramas lineal B"
28937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28938 msgid "Aegean Numbers"
28939 msgstr "Números egeos"
28941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28942 msgid "Ancient Greek Numbers"
28943 msgstr "Números en griego antiguo"
28945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28947 msgstr "Cursiva antigua"
28949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28958 msgid "Old Persian"
28959 msgstr "Persa antiguo"
28961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28974 msgid "Cypriot Syllabary"
28975 msgstr "Silabario chipriota"
28977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28979 msgstr "Kharoshthi"
28981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28982 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28983 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
28985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28986 msgid "Musical Symbols"
28987 msgstr "Símbolos musicales"
28989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28990 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28991 msgstr "Notación musical griego antiguo"
28993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28994 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28995 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
28997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28998 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28999 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
29001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29002 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29003 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
29005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29006 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29007 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
29009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29014 msgid "Variation Selectors Supplement"
29015 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
29017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29018 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29019 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
29021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
29022 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29023 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
29025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
29026 msgid "Character: "
29027 msgstr "Carácter: "
29029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
29030 msgid "Code Point: "
29031 msgstr "Punto de código:"
29033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
29037 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29038 msgid "Insert Table"
29039 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
29041 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29042 msgid "TeX Information"
29043 msgstr "Información TeX"
29045 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29046 msgid "No thesaurus available for this language!"
29047 msgstr "¡No hay diccionario de sinónimos disponible para este idioma!"
29049 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29053 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29057 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29059 msgstr "desactivada"
29061 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29063 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29064 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
29066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29071 msgid "unknown version"
29072 msgstr "versión desconocida"
29074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29075 msgid "Small-sized icons"
29076 msgstr "Iconos pequeños"
29078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29079 msgid "Normal-sized icons"
29080 msgstr "Iconos normales"
29082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29083 msgid "Big-sized icons"
29084 msgstr "Iconos grandes"
29086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29087 msgid "Huge-sized icons"
29088 msgstr "Iconos enormes"
29090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29091 msgid "Giant-sized icons"
29092 msgstr "Iconos gigantes"
29094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29096 msgid "Successful export to format: %1$s"
29097 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
29099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29101 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29102 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
29104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29106 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29107 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
29109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29111 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29112 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
29114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29116 msgstr "Salir de LyX"
29118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29119 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29120 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
29122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29123 msgid "Welcome to LyX!"
29124 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
29126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
29127 msgid "Automatic save done."
29128 msgstr "Guardado automático hecho."
29130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
29131 msgid "Automatic save failed!"
29132 msgstr "¡El guardado automático falló!"
29134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
29135 msgid "Command not allowed without any document open"
29136 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
29138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
29140 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29141 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
29143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
29144 msgid "Select template file"
29145 msgstr "Seleccionar plantilla"
29147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29148 msgid "Templates|#T#t"
29149 msgstr "Plantillas|#T#t"
29151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
29152 msgid "Document not loaded."
29153 msgstr "Documento no cargado."
29155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
29156 msgid "Select document to open"
29157 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
29159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
29160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29161 msgid "Examples|#E#e"
29162 msgstr "Ejemplos|#E#e"
29164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29165 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:383 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29166 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29167 msgid "Invalid filename"
29168 msgstr "Nombre de archivo no válido"
29170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
29173 "The directory in the given path\n"
29177 "El directorio en la ruta dada\n"
29181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
29183 msgid "Opening document %1$s..."
29184 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
29186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29188 msgid "Document %1$s opened."
29189 msgstr "Documento %1$s abierto."
29191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29192 msgid "Version control detected."
29193 msgstr "Detectado Control de versiones."
29195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29197 msgid "Could not open document %1$s"
29198 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
29200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
29201 msgid "Couldn't import file"
29202 msgstr "No se pudo importar archivo"
29204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
29206 msgid "No information for importing the format %1$s."
29207 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
29209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29211 msgid "Select %1$s file to import"
29212 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
29214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
29217 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29220 "¡El nombre de archivo '%1$s' no es válido!\n"
29221 "Se aborta la importación."
29223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29227 "The document %1$s already exists.\n"
29229 "Do you want to overwrite that document?"
29231 "El documento %1$s ya existe.\n"
29233 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
29235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
29236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29237 msgid "Overwrite document?"
29238 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
29240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29242 msgid "Importing %1$s..."
29243 msgstr "Importando %1$s..."
29245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29247 msgstr "importado."
29249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29250 msgid "file not imported!"
29251 msgstr "¡archivo no importado!"
29253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29255 msgstr "archivo nuevo"
29257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29258 msgid "Select LyX document to insert"
29259 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
29261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
29262 msgid "Choose a filename to save document as"
29263 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
29265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29270 "is already open in your current session.\n"
29271 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29272 "Do you want to choose a new filename?"
29276 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
29277 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
29278 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
29280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29281 msgid "Chosen File Already Open"
29282 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
29284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29288 msgstr "&Renombrar"
29290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29293 "The document %1$s is already registered.\n"
29295 "Do you want to choose a new name?"
29297 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
29299 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
29301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29302 msgid "Rename document?"
29303 msgstr "¿Renombrar documento?"
29305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29306 msgid "Copy document?"
29307 msgstr "¿Copiar el documento?"
29309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29314 msgid "Choose a filename to export the document as"
29315 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
29317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29318 msgid "Guess from extension (*.*)"
29319 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
29321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29324 "The document %1$s could not be saved.\n"
29326 "Do you want to rename the document and try again?"
29328 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
29330 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
29332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29333 msgid "Rename and save?"
29334 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
29336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29338 msgstr "&Reintentar"
29340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
29343 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29344 "Would you like to close or hide the document?\n"
29346 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29347 "the menu: View->Hidden->...\n"
29349 "To remove this question, set your preference in:\n"
29350 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29352 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
29353 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
29355 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
29356 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
29358 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
29359 " Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
29361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29362 msgid "Close or hide document?"
29363 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
29365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
29370 msgid "Close document"
29371 msgstr "Cerrar documento"
29373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
29374 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29375 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
29377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036
29380 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29382 "Do you want to save the document?"
29384 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
29386 "¿Desea guardar el documento?"
29388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2931 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
29389 msgid "Save new document?"
29390 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
29392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
29395 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29397 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29399 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
29401 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
29403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3033
29404 msgid "Save changed document?"
29405 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
29407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
29409 msgstr "&Descartar"
29411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3030
29414 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29416 "Do you want to save the document?"
29418 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
29420 "¿Desea guardar el documento?"
29422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
29427 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29431 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
29434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3068
29435 msgid "Reload externally changed document?"
29436 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
29438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
29442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3113
29443 msgid "Document could not be checked in."
29444 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento"
29446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
29447 msgid "Error when setting the locking property."
29448 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
29450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3203
29451 msgid "Directory is not accessible."
29452 msgstr "Directorio no accesible."
29454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
29456 msgid "Opening child document %1$s..."
29457 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
29459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3343
29461 msgid "No buffer for file: %1$s."
29462 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
29464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
29465 msgid "Export Error"
29466 msgstr "Error de exportación"
29468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
29469 msgid "Error cloning the Buffer."
29470 msgstr "Error al clonar el buffer"
29472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
29473 msgid "Exporting ..."
29474 msgstr "Exportando ..."
29476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3559
29477 msgid "Previewing ..."
29478 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
29480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3593
29481 msgid "Document not loaded"
29482 msgstr "Documento no cargado"
29484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3667
29485 msgid "Select file to insert"
29486 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
29488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3670
29489 msgid "All Files (*)"
29490 msgstr "Todos los archivos (*)"
29492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694
29495 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29496 "version of the document %1$s?"
29498 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
29499 "versión guardada del documento %1$s?"
29501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
29502 msgid "Revert to saved document?"
29503 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
29505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3723
29506 msgid "Saving all documents..."
29507 msgstr "Guardando todos los documentos..."
29509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733
29510 msgid "All documents saved."
29511 msgstr "Todos los documentos guardados."
29513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3833
29515 msgid "%1$s unknown command!"
29516 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
29518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3968
29519 msgid "Please, preview the document first."
29520 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
29522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3984
29523 msgid "Couldn't proceed."
29524 msgstr "No se pudo proceder."
29526 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29527 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29528 msgid "LaTeX Source"
29529 msgstr "Código LaTeX"
29531 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29532 msgid "DocBook Source"
29533 msgstr "Código DocBook"
29535 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29536 msgid "Literate Source"
29537 msgstr "Código Literate"
29539 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29540 msgid " (version control, locking)"
29541 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
29543 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29544 msgid " (version control)"
29545 msgstr " (control de versiones)"
29547 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29549 msgstr " (modificado)"
29551 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29552 msgid " (read only)"
29553 msgstr " (solo lectura)"
29555 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29557 msgstr "Cerrar archivo"
29559 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29560 msgid "%1 (read only)"
29561 msgstr "%1 (solo lectura)"
29563 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29565 msgstr "Ocultar pestaña"
29567 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29569 msgstr "Cerrar pestaña"
29571 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29572 msgid "Wrap Float Settings"
29573 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
29575 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29576 msgid "Click to detach"
29577 msgstr "Clic para separar"
29579 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29581 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29582 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
29584 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29585 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29587 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
29589 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29591 msgid "%1$s (unknown)"
29592 msgstr "%1$s (desconocido)"
29594 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
29598 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:788
29602 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:818 src/frontends/qt4/Menus.cpp:819
29603 msgid "More Spelling Suggestions"
29604 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
29606 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
29607 msgid "Add to personal dictionary|n"
29608 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
29610 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
29611 msgid "Ignore all|I"
29612 msgstr "Ignorar todo|t"
29614 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
29615 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29616 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
29618 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:892
29622 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
29623 msgid "More Languages ...|M"
29624 msgstr "Más idiomas ...|M"
29626 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:964 src/frontends/qt4/Menus.cpp:965
29630 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
29631 msgid "<No Documents Open>"
29632 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
29634 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1031
29635 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29636 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
29638 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1073
29639 msgid "View (Other Formats)|F"
29640 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
29642 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29643 msgid "Update (Other Formats)|p"
29644 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
29646 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
29648 msgid "View [%1$s]|V"
29649 msgstr "Ver [%1$s]|V"
29651 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29653 msgid "Update [%1$s]|U"
29654 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
29656 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216
29657 msgid "No Custom Insets Defined!"
29658 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
29660 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
29661 msgid "(No Document Open)"
29662 msgstr "(Ningún documento abierto)"
29664 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1299
29665 msgid "Master Document"
29666 msgstr "Documento maestro"
29668 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
29669 msgid "Open Outliner..."
29670 msgstr "A&brir esquema..."
29672 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
29673 msgid "Other Lists"
29674 msgstr "Otras listas"
29676 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
29677 msgid "(Empty Table of Contents)"
29678 msgstr "(Índice general vacío)"
29680 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1375
29681 msgid "Other Toolbars"
29684 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1390
29685 msgid "No Branches Set for Document!"
29686 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
29688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1446
29689 msgid "Index List|I"
29690 msgstr "Alfabético|A"
29692 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1451
29693 msgid "Index Entry|d"
29694 msgstr "Entrada de índice|d"
29696 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
29698 msgid "Index: %1$s"
29699 msgstr "Índice: %1$s"
29701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1500
29703 msgid "Index Entry (%1$s)"
29704 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
29706 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29707 msgid "No Citation in Scope!"
29708 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
29710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1530 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29711 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29712 msgid "No citations selected!"
29713 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
29715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
29717 msgid "Caption (%1$s)"
29718 msgstr "Leyenda (%1$s)"
29720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1682
29722 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29723 msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
29725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
29727 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29728 msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
29730 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2324
29731 msgid "No Action Defined!"
29732 msgstr "¡Acción no definida!"
29734 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29738 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29740 msgstr "Limpiar texto"
29742 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29744 msgid "Export %1$s"
29745 msgstr "Exportar %1$s"
29747 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29749 msgid "Import %1$s"
29750 msgstr "Importar %1$s"
29752 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29754 msgid "Update %1$s"
29755 msgstr "Actualizar %1$s"
29757 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29762 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29766 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29768 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29771 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
29772 "cualquiera de estos caracteres:\n"
29774 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29775 msgid "Could not update TeX information"
29776 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
29778 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29780 msgid "The script `%1$s' failed."
29781 msgstr "El guión `%1$s' falló."
29783 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29785 msgstr "Todos los archivos (*)"
29787 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29788 msgid "Table of Contents"
29789 msgstr "Índice general"
29791 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29793 msgstr "Ecuaciones"
29795 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29796 msgid "External material"
29797 msgstr "Material externo"
29799 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29801 msgstr "Notas a pie de página"
29803 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29805 msgstr "Listados de código"
29807 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29808 msgid "Index Entries"
29809 msgstr "Entradas de índice"
29811 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29812 msgid "Marginal notes"
29813 msgstr "Notas marginales"
29815 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
29816 msgid "Math macros"
29817 msgstr "Macros de ecuación"
29819 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29820 msgid "Nomenclature Entries"
29821 msgstr "Entradas de nomenclatura"
29823 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
29827 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
29831 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
29832 msgid "Labels and References"
29833 msgstr "Etiquetas y referencias"
29835 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
29839 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
29841 msgstr "Sin sentido"
29843 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29844 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29845 msgid "unknown type!"
29846 msgstr "¡tipo desconocido!"
29848 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
29850 msgid "Index Entries (%1$s)"
29851 msgstr "Entradas de índice (%1$s)"
29853 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:384 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29854 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29856 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29859 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
29860 "archivo exportado a través de LaTeX: "
29862 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:389 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29863 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29864 msgid "Problematic filename for DVI"
29865 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
29867 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:390 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29868 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29870 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29871 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29873 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
29874 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
29876 #: src/insets/Inset.cpp:88
29877 msgid "Bibliography Entry"
29878 msgstr "Entrada de bibliografía"
29880 #: src/insets/Inset.cpp:94
29884 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
29888 #: src/insets/Inset.cpp:114
29889 msgid "Horizontal Space"
29890 msgstr "Espacio horizontal"
29892 #: src/insets/Inset.cpp:163
29893 msgid "Horizontal Math Space"
29894 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
29896 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
29897 msgid "Unknown Argument"
29898 msgstr "Argumento desconocido "
29900 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
29901 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29902 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
29904 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29905 msgid "Keys must be unique!"
29906 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
29908 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29911 "The key %1$s already exists,\n"
29912 "it will be changed to %2$s."
29914 "La clave %1$s ya existe,\n"
29915 "se cambiará por %2$s."
29917 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29920 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29921 "If you proceed, all of them will be opened."
29923 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
29924 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
29926 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29927 msgid "Open Databases?"
29928 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
29930 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29934 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29935 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29936 msgstr "Bibliografía BibTeX"
29938 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29940 msgstr "Bases de datos:"
29942 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29943 msgid "Style File:"
29944 msgstr "Archivo de estilo:"
29946 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29950 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29951 msgid "included in TOC"
29952 msgstr "incluido en el IG"
29954 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29955 msgid "Export Warning!"
29956 msgstr "¡Aviso de exportar!"
29958 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
29960 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29961 "BibTeX will be unable to find them."
29963 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
29964 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
29966 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
29968 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29969 "BibTeX will be unable to find it."
29971 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
29972 "BibTeX no podrá encontrarlo."
29974 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
29975 msgid "simple frame"
29976 msgstr "borde sencillo"
29978 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
29982 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
29983 msgid "simple frame, page breaks"
29984 msgstr "borde sencillo, salto de página"
29986 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
29988 msgstr "ovalado, fino"
29990 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
29991 msgid "oval, thick"
29992 msgstr "ovalado, grueso"
29994 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
29995 msgid "drop shadow"
29996 msgstr "borde sombreado"
29998 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
29999 msgid "shaded background"
30000 msgstr "fondo coloreado"
30002 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30003 msgid "double frame"
30004 msgstr "borde doble"
30006 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30008 msgid "%1$s (%2$s)"
30009 msgstr "%1$s (%2$s)"
30011 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30013 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30014 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30016 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30020 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30021 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30025 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30027 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30028 msgstr "maestro: %1$s, hijo: %2$s"
30030 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30032 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30033 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
30035 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
30039 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
30040 msgid "Branch (child only): "
30041 msgstr "Rama (solo hijo):"
30043 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
30044 msgid "Branch (master only): "
30045 msgstr "Rama (solo maestro):"
30047 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
30048 msgid "Branch (undefined): "
30049 msgstr "Rama (no definida): "
30051 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
30055 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
30056 msgid "Branch state changes in master document"
30057 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
30059 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
30062 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30063 "sure to save the master."
30065 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
30066 "guardar el maestro."
30068 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30073 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30074 msgid "No bibliography defined!"
30075 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
30077 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30078 msgid "LaTeX Command: "
30079 msgstr "Comando LaTeX: "
30081 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
30082 msgid "InsetCommand Error: "
30083 msgstr "Error de comando de inserción: "
30085 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:270 src/insets/InsetCommandParams.cpp:293
30086 msgid "Incompatible command name."
30087 msgstr "Nombre de comando incompatible."
30089 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:292 src/insets/InsetCommandParams.cpp:341
30090 msgid "InsetCommandParams Error: "
30091 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
30093 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:333
30094 msgid "InsetCommandParams: "
30095 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
30097 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:334
30098 msgid "Unknown parameter name: "
30099 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
30101 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:342
30102 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30103 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
30105 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:433
30108 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30109 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30112 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
30113 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
30116 #: src/insets/InsetExternal.cpp:385
30118 msgid "External template %1$s is not installed"
30119 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
30121 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30123 msgstr "flotante: "
30125 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30127 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30128 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
30130 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30134 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30136 msgstr "subflotante: "
30138 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30139 msgid " (sideways)"
30140 msgstr " (de lado)"
30142 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30143 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30144 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
30146 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30148 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30149 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
30151 #: src/insets/InsetFoot.cpp:104
30153 msgstr "Nota al pie"
30155 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30158 "Could not copy the file\n"
30160 "into the temporary directory."
30162 "No se pudo copiar el archivo\n"
30164 "en el directorio temporal."
30166 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30168 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30169 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
30171 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30173 msgid "Graphics file: %1$s"
30174 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
30176 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30177 msgid "Hyperlink: "
30178 msgstr "Hiperenlace:"
30180 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30183 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30184 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30187 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
30188 "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
30191 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30195 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30199 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30203 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30205 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30206 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
30208 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30209 msgid "Verbatim Input"
30210 msgstr "Entrada Literal"
30212 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30213 msgid "Verbatim Input*"
30214 msgstr "Entrada Literal*"
30216 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30217 msgid "Include (excluded)"
30218 msgstr "Anexar (excluido)"
30220 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30222 msgstr " Desconocido"
30224 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30225 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30226 msgid "Recursive input"
30227 msgstr "Entrada recurrente"
30229 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30230 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30232 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30233 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
30235 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30238 "Could not load included file\n"
30240 "Please, check whether it actually exists."
30242 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
30244 "Comprueba si existe realmente."
30246 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30247 msgid "Missing included file"
30248 msgstr "Archivo incluido ausente"
30250 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30253 "Included file `%1$s'\n"
30254 "has textclass `%2$s'\n"
30255 "while parent file has textclass `%3$s'."
30257 "El archivo incluido `%1$s'\n"
30258 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
30259 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
30261 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30262 msgid "Different textclasses"
30263 msgstr "Clases de texto diferentes"
30265 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30268 "Included file `%1$s'\n"
30269 "uses module `%2$s'\n"
30270 "which is not used in parent file."
30272 "El archivo incluido `%1$s'\n"
30273 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
30274 "que no es utilizado en el archivo padre."
30276 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30277 msgid "Module not found"
30278 msgstr "Módulo no encontrado"
30280 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30283 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30284 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30286 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
30287 "Atención: probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
30289 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30290 msgid "Export failure"
30291 msgstr "Fallo al exportar"
30293 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30294 msgid "Unsupported Inclusion"
30295 msgstr "Inclusión no soportada"
30297 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30300 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30301 "Offending file:\n"
30304 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
30308 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30309 msgid "Index sorting failed"
30310 msgstr "Falló la ordenación del índice"
30312 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30315 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30316 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30317 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30318 "explained in the User Guide."
30320 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
30321 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
30322 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
30323 "como se explica en la Guía del usuario."
30325 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30326 msgid "Index Entry"
30327 msgstr "Entrada de índice"
30329 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30330 msgid "Unknown index type!"
30331 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
30333 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30334 msgid "All indexes"
30335 msgstr "Todos los índices"
30337 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30341 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30343 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30344 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
30346 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30347 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30348 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
30350 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 src/insets/InsetInfo.cpp:320
30351 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:333
30353 msgstr "indefinido"
30355 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30359 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30363 #: src/insets/InsetInfo.cpp:462
30364 msgid "No version control"
30365 msgstr "No hay control de versiones"
30367 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30368 msgid "Label names must be unique!"
30369 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
30371 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30374 "The label %1$s already exists,\n"
30375 "it will be changed to %2$s."
30377 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
30378 "se cambiará por %2$s."
30380 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30381 msgid "DUPLICATE: "
30382 msgstr "DUPLICADO:"
30384 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30385 msgid "Horizontal line"
30386 msgstr "Línea horizontal"
30388 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30389 msgid "no more lstline delimiters available"
30390 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
30392 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30393 msgid "Running out of delimiters"
30394 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
30396 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30398 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30399 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30400 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30401 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30402 "must investigate!"
30404 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
30405 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
30406 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
30407 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
30408 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
30410 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30411 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30412 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
30414 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30417 "The following characters in one of the program listings are\n"
30418 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30420 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30421 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30422 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30425 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
30426 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
30428 "Se debe a una restricción del paquete listings, que no soporta\n"
30429 "la codificación '%2$s'.\n"
30430 "Conmutar 'Usar tipografías no TeX' en Documento > Configuración...\n"
30433 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30436 "The following characters in one of the program listings are\n"
30437 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30440 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
30441 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
30444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30445 msgid "A value is expected."
30446 msgstr "Se espera un valor."
30448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30455 msgid "Unbalanced braces!"
30456 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
30458 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30459 msgid "Please specify true or false."
30460 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
30462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30463 msgid "Only true or false is allowed."
30464 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
30466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30467 msgid "Please specify an integer value."
30468 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
30470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30471 msgid "An integer is expected."
30472 msgstr "Se espera un entero."
30474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30475 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30476 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
30478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30479 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30480 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
30482 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30484 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30486 "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX o un salto (%1$s)"
30488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30489 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30490 msgstr "Expresión de longitud LaTeX o salto no válidos."
30492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30494 msgid "Please specify one of %1$s."
30495 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
30497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30499 msgid "Try one of %1$s."
30500 msgstr "Pruebe una de %1$s."
30502 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30504 msgid "I guess you mean %1$s."
30505 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
30507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30509 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30510 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
30512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30514 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30515 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
30517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30519 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30520 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
30522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30524 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30527 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
30530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30532 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30533 "right, bottom left and top left corner."
30535 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
30536 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
30538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30539 msgid "Enter something like \\color{white}"
30540 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
30542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30543 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30544 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
30546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30547 msgid "auto, last or a number"
30548 msgstr "auto, last o un número"
30550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30552 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30553 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30554 "defining a listing inset)"
30556 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
30557 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
30558 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
30560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30562 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30563 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30566 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
30567 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
30568 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
30570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30571 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30572 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
30574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30576 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30577 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
30579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30581 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30583 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
30585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30587 msgid "Parameter %1$s: "
30588 msgstr "Parámetro %1$s: "
30590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30592 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30593 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
30595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30597 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30598 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
30600 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30602 msgstr "Página nueva"
30604 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30606 msgstr "Salto de página"
30608 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30610 msgstr "Limpiar página"
30612 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30613 msgid "Clear Double Page"
30614 msgstr "Limpiar página doble"
30616 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30620 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30621 msgid "Nomenclature Symbol: "
30622 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
30624 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30625 msgid "Description: "
30626 msgstr "Descripción:"
30628 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30630 msgstr "Clasificación:"
30632 #: src/insets/InsetNote.cpp:283
30636 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30640 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30644 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30648 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30652 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30656 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30660 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30664 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30668 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30672 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30676 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30677 msgid "Page Number"
30678 msgstr "Número de página"
30680 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30684 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30685 msgid "Textual Page Number"
30686 msgstr "Número de página textual"
30688 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30690 msgstr "Página de texto: "
30692 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30693 msgid "Standard+Textual Page"
30694 msgstr "Estándar+Página de texto"
30696 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30698 msgstr "Referencia+Texto: "
30700 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30702 msgstr "Con formato"
30704 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30708 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30709 msgid "Reference to Name"
30710 msgstr "Referencia a Nombre"
30712 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30714 msgstr "RefNombre:"
30716 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30720 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30721 msgid "superscript"
30722 msgstr "superíndice"
30724 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30725 msgid "Protected Space"
30726 msgstr "Espacio protegido"
30728 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30732 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30733 msgid "Double Quad Space"
30734 msgstr "Doble cuadratín"
30736 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30738 msgstr "Medio cuadratín"
30740 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30742 msgstr "Salto de medio cuadratín"
30744 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30745 msgid "Protected Horizontal Fill"
30746 msgstr "Relleno horizontal protegido"
30748 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30749 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30750 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
30752 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30753 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30754 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
30756 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30757 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30758 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
30760 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30761 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30762 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
30764 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30765 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30766 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
30768 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30769 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30770 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
30772 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30774 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30775 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
30777 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30779 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30780 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
30782 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30783 msgid "List of Listings"
30784 msgstr "Listados de código"
30786 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30787 msgid "Unknown TOC type"
30788 msgstr "Tipo de IG desconocido"
30790 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4549
30791 msgid "Selections not supported."
30792 msgstr "Selecciones no soportadas."
30794 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4571
30795 msgid "Multi-column in current or destination column."
30796 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
30798 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4583
30799 msgid "Multi-row in current or destination row."
30800 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
30802 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4984
30803 msgid "Selection size should match clipboard content."
30805 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
30808 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30810 msgstr "envoltorio: "
30812 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30816 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30820 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30822 msgstr "Cargando..."
30824 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30825 msgid "Converting to loadable format..."
30826 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
30828 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30829 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30830 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
30832 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30833 msgid "Scaling etc..."
30834 msgstr "Cambiando escala, etc..."
30836 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30837 msgid "Ready to display"
30838 msgstr "Listo para mostrar"
30840 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30841 msgid "No file found!"
30842 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
30844 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30845 msgid "Error converting to loadable format"
30846 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
30848 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30849 msgid "Error loading file into memory"
30850 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
30852 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30853 msgid "Error generating the pixmap"
30854 msgstr "Error al generar pixmap"
30856 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30858 msgstr "Ninguna imagen"
30860 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30861 msgid "Preview loading"
30862 msgstr "Cargando vista preliminar"
30864 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30865 msgid "Preview ready"
30866 msgstr "Vista preliminar preparada"
30868 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30869 msgid "Preview failed"
30870 msgstr "La vista preliminar falló"
30872 #: src/lengthcommon.cpp:41
30873 msgid "cc[[unit of measure]]"
30874 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
30876 #: src/lengthcommon.cpp:41
30880 #: src/lengthcommon.cpp:41
30884 #: src/lengthcommon.cpp:42
30888 #: src/lengthcommon.cpp:42
30889 msgid "mu[[unit of measure]]"
30890 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
30892 #: src/lengthcommon.cpp:42
30896 #: src/lengthcommon.cpp:43
30900 #: src/lengthcommon.cpp:43
30904 #: src/lengthcommon.cpp:43
30905 msgid "Text Width %"
30906 msgstr "Ancho de texto %"
30908 #: src/lengthcommon.cpp:44
30909 msgid "Column Width %"
30910 msgstr "Ancho de columna %"
30912 #: src/lengthcommon.cpp:44
30913 msgid "Page Width %"
30914 msgstr "Ancho de página %"
30916 #: src/lengthcommon.cpp:44
30917 msgid "Line Width %"
30918 msgstr "Ancho de línea %"
30920 #: src/lengthcommon.cpp:45
30921 msgid "Text Height %"
30922 msgstr "Altura de texto %"
30924 #: src/lengthcommon.cpp:45
30925 msgid "Page Height %"
30926 msgstr "Altura de página %"
30928 #: src/lyxfind.cpp:127
30929 msgid "Search error"
30930 msgstr "Buscar error"
30932 #: src/lyxfind.cpp:127
30933 msgid "Search string is empty"
30934 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
30936 #: src/lyxfind.cpp:371
30937 msgid "String found."
30938 msgstr "secuencia encontrada."
30940 #: src/lyxfind.cpp:373
30941 msgid "String has been replaced."
30942 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
30944 #: src/lyxfind.cpp:376
30946 msgid "%1$d strings have been replaced."
30947 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
30949 #: src/lyxfind.cpp:1450
30950 msgid "Invalid regular expression!"
30951 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
30953 #: src/lyxfind.cpp:1455
30954 msgid "Match not found!"
30955 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
30957 #: src/lyxfind.cpp:1459
30958 msgid "Match found!"
30959 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
30961 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1858
30962 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
30964 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30965 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
30967 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:99
30970 msgstr "Marco: %1$s"
30972 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
30974 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
30975 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
30977 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
30979 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
30981 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
30983 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
30985 msgid "Color: %1$s"
30986 msgstr "Color: %1$s"
30988 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
30990 msgid "Decoration: %1$s"
30991 msgstr "Decoración: %1$s"
30993 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
30995 msgid "Environment: %1$s"
30996 msgstr "Entorno: %1$s"
30998 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
30999 msgid "Cursor not in table"
31000 msgstr " El cursor no está en el cuadro"
31002 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
31003 msgid "Only one row"
31004 msgstr "Solo una fila"
31006 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
31007 msgid "Only one column"
31008 msgstr "Solo una columna"
31010 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
31011 msgid "No hline to delete"
31012 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
31014 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1770
31015 msgid "No vline to delete"
31016 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
31018 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1799
31020 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31021 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
31023 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1414
31026 msgstr "Tipo: %1$s"
31028 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1447
31029 msgid "Bad math environment"
31030 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
31032 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1448
31034 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31035 "Change the math formula type and try again."
31037 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
31038 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
31040 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1560
31042 msgstr "Ningún número"
31044 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1831
31046 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31047 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
31049 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1841
31051 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31052 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
31054 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851
31056 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31057 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
31059 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1745
31060 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1888
31061 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31062 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
31064 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
31065 msgid "create new math text environment ($...$)"
31066 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
31068 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
31069 msgid "entered math text mode (textrm)"
31070 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
31072 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1055
31073 msgid "Regular expression editor mode"
31074 msgstr "Modo editor de expresión regular"
31076 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1750 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1890
31077 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31078 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
31080 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31081 msgid "Standard[[mathref]]"
31082 msgstr "Standard[[mathref]]"
31084 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31088 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31089 msgid "FormatRef: "
31090 msgstr "RefFormato: "
31092 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31095 msgstr "Tamaño: %1$s"
31097 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
31099 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31100 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
31102 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31104 msgid "Macro: %1$s"
31105 msgstr " Macro: %1$s"
31107 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31111 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31113 msgstr "macro de ecuación"
31115 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31117 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31118 msgstr "Macro de ecuación: \\%1$s"
31120 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31122 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31123 msgstr "¡Macro no válida! \\%1$s"
31125 #: src/output.cpp:37
31128 "Could not open the specified document\n"
31131 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
31134 #: src/output_plaintext.cpp:144
31138 #: src/output_plaintext.cpp:156
31139 msgid "References: "
31140 msgstr "Referencias: "
31142 #: src/support/Package.cpp:169
31143 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31144 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
31146 #: src/support/Package.cpp:173
31150 #: src/support/Package.cpp:526
31151 msgid "LyX binary not found"
31152 msgstr "Binario LyX no encontrado"
31154 #: src/support/Package.cpp:527
31157 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31159 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
31161 #: src/support/Package.cpp:646
31164 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31166 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31167 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31169 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
31171 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
31173 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
31175 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31176 msgid "File not found"
31177 msgstr "Archivo no encontrado"
31179 #: src/support/Package.cpp:719
31182 "Invalid %1$s switch.\n"
31183 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31185 "Opción %1$s no válida.\n"
31186 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
31188 #: src/support/Package.cpp:746
31191 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31192 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31194 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
31195 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
31197 #: src/support/Package.cpp:770
31200 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31201 "%2$s is not a directory."
31203 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
31204 "%2$s no es un directorio."
31206 #: src/support/Package.cpp:772
31207 msgid "Directory not found"
31208 msgstr "Directorio no encontrado"
31210 #: src/support/Systemcall.cpp:405
31215 "has not yet completed.\n"
31217 "Do you want to stop it?"
31221 "aún no se ha completado.\n"
31225 #: src/support/Systemcall.cpp:407
31226 msgid "Stop command?"
31227 msgstr "¿Parar comando?"
31229 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31233 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31234 msgid "Let it &run"
31235 msgstr "Dejar ejecutar"
31237 #: src/support/debug.cpp:42
31238 msgid "No debugging messages"
31239 msgstr "No hay mensajes de depuración"
31241 #: src/support/debug.cpp:43
31242 msgid "General information"
31243 msgstr "Información general"
31245 #: src/support/debug.cpp:44
31246 msgid "Program initialisation"
31247 msgstr "Inicialización del programa"
31249 #: src/support/debug.cpp:45
31250 msgid "Keyboard events handling"
31251 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
31253 #: src/support/debug.cpp:46
31254 msgid "GUI handling"
31255 msgstr "Manejo de interfaz"
31257 #: src/support/debug.cpp:47
31258 msgid "Lyxlex grammar parser"
31259 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
31261 #: src/support/debug.cpp:48
31262 msgid "Configuration files reading"
31263 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
31265 #: src/support/debug.cpp:49
31266 msgid "Custom keyboard definition"
31267 msgstr "Definición del teclado personalizado"
31269 #: src/support/debug.cpp:50
31270 msgid "LaTeX generation/execution"
31271 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
31273 #: src/support/debug.cpp:51
31274 msgid "Math editor"
31275 msgstr "Editor de ecuaciones"
31277 #: src/support/debug.cpp:52
31278 msgid "Font handling"
31279 msgstr "Manejo de tipografías"
31281 #: src/support/debug.cpp:53
31282 msgid "Textclass files reading"
31283 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
31285 #: src/support/debug.cpp:54
31286 msgid "Version control"
31287 msgstr "Control de versiones"
31289 #: src/support/debug.cpp:55
31290 msgid "External control interface"
31291 msgstr "Interfaz de control externa"
31293 #: src/support/debug.cpp:56
31294 msgid "Undo/Redo mechanism"
31295 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
31297 #: src/support/debug.cpp:57
31298 msgid "User commands"
31299 msgstr "Comandos del usuario"
31301 #: src/support/debug.cpp:58
31302 msgid "The LyX Lexer"
31303 msgstr "El Lexxer de LyX"
31305 #: src/support/debug.cpp:59
31306 msgid "Dependency information"
31307 msgstr "Información de dependencias"
31309 #: src/support/debug.cpp:60
31311 msgstr "Objetos insertados de LyX"
31313 #: src/support/debug.cpp:61
31314 msgid "Files used by LyX"
31315 msgstr "Archivos usados por LyX"
31317 #: src/support/debug.cpp:62
31318 msgid "Workarea events"
31319 msgstr "Eventos del área de trabajo"
31321 #: src/support/debug.cpp:63
31322 msgid "Clipboard handling"
31323 msgstr "Gestión del portapapeles"
31325 #: src/support/debug.cpp:64
31326 msgid "Graphics conversion and loading"
31327 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
31329 #: src/support/debug.cpp:65
31330 msgid "Change tracking"
31331 msgstr "Seguimiento de cambios"
31333 #: src/support/debug.cpp:66
31334 msgid "External template/inset messages"
31335 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
31337 #: src/support/debug.cpp:67
31338 msgid "RowPainter profiling"
31339 msgstr "Perfiles de RowPainter"
31341 #: src/support/debug.cpp:68
31342 msgid "Scrolling debugging"
31343 msgstr "Desplazando depuración"
31345 #: src/support/debug.cpp:70
31349 #: src/support/debug.cpp:71
31350 msgid "Locale/Internationalisation"
31351 msgstr "Localización/Internacionalización"
31353 #: src/support/debug.cpp:72
31354 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31355 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
31357 #: src/support/debug.cpp:73
31358 msgid "Find and replace mechanism"
31359 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
31361 #: src/support/debug.cpp:74
31362 msgid "Developers' general debug messages"
31363 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
31365 #: src/support/debug.cpp:75
31366 msgid "All debugging messages"
31367 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
31369 #: src/support/debug.cpp:154
31371 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31372 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
31374 #: src/support/lassert.cpp:60
31377 "Assertion %1$s violated in\n"
31378 "file: %2$s, line: %3$s"
31380 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
31381 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
31383 #: src/support/lassert.cpp:70
31385 "It should be safe to continue, but you\n"
31386 "may wish to save your work and restart LyX."
31388 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
31389 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
31391 #: src/support/lassert.cpp:73
31395 #: src/support/lassert.cpp:80
31397 "There has been an error with this document.\n"
31398 "LyX will attempt to close it safely."
31400 "Ha habido un error con este documento.\n"
31401 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
31403 #: src/support/lassert.cpp:83
31404 msgid "Buffer Error!"
31405 msgstr "¡Error de buffer!"
31407 #: src/support/lassert.cpp:90
31409 "LyX has encountered an application error\n"
31410 "and will now shut down."
31412 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
31413 "y se va a cerrar."
31415 #: src/support/lassert.cpp:93
31416 msgid "Fatal Exception!"
31417 msgstr "¡Excepción fatal!"
31419 #: src/support/os_win32.cpp:482
31420 msgid "System file not found"
31421 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
31423 #: src/support/os_win32.cpp:483
31425 "Unable to load shfolder.dll\n"
31428 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
31429 "Por favor instalar."
31431 #: src/support/os_win32.cpp:488
31432 msgid "System function not found"
31433 msgstr "Función del sistema no encontrada"
31435 #: src/support/os_win32.cpp:489
31437 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31438 "Don't know how to proceed. Sorry."
31440 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
31441 "No se sabe como proceder, disculpe."
31443 #: src/support/userinfo.cpp:45
31444 msgid "Unknown user"
31445 msgstr "Usuario desconocido"
31447 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31448 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
31450 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31451 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
31453 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31454 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
31456 #~ msgid "Document &class"
31457 #~ msgstr "Clase del &documento"
31459 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31460 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
31462 #~ msgid "Forward search"
31463 #~ msgstr "Búsqueda directa"
31465 #~ msgid "Printer Command Options"
31466 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
31468 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31469 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
31471 #~ msgid "File ex&tension:"
31472 #~ msgstr "Ex&tensión:"
31474 #~ msgid "Option used to print to a file."
31475 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
31477 #~ msgid "Print to &file:"
31478 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
31480 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31481 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
31483 #~ msgid "Set &printer:"
31484 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
31486 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31487 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
31489 #~ msgid "Spool &printer:"
31490 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
31493 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31495 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
31498 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31499 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
31501 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31502 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
31504 #~ msgid "Re&verse pages:"
31505 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
31507 #~ msgid "&Number of copies:"
31508 #~ msgstr "Número &de copias:"
31510 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31511 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
31513 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31514 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
31516 #~ msgid "Co&llated:"
31517 #~ msgstr "Pe&gadas:"
31519 #~ msgid "Pa&ge range:"
31520 #~ msgstr "Rango de pá&ginas:"
31522 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31523 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
31525 #~ msgid "&Odd pages:"
31526 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
31528 #~ msgid "&Even pages:"
31529 #~ msgstr "Páginas &pares:"
31531 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31533 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
31535 #~ msgid "E&xtra options:"
31536 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
31538 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31539 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
31542 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31543 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31544 #~ "your printers."
31546 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
31547 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
31550 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31551 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
31553 #~ msgid "Name of the default printer"
31554 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
31556 #~ msgid "Default &printer:"
31557 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
31559 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31560 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
31563 #~ msgstr "Páginas"
31565 #~ msgid "Page number to print from"
31566 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
31568 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31569 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
31571 #~ msgid "Page number to print to"
31572 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
31574 #~ msgid "Print all pages"
31575 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
31580 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31581 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
31583 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31584 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
31586 #~ msgid "Print in reverse order"
31587 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
31589 #~ msgid "Re&verse order"
31590 #~ msgstr "Orden in&verso"
31593 #~ msgstr "Copia&s"
31595 #~ msgid "Number of copies"
31596 #~ msgstr "Número de copias"
31598 #~ msgid "Collate copies"
31599 #~ msgstr "Copias encadenadas"
31601 #~ msgid "&Collate"
31602 #~ msgstr "&Encadenadas"
31605 #~ msgstr "&Imprimir"
31607 #~ msgid "Print Destination"
31608 #~ msgstr "Destino de impresión"
31610 #~ msgid "Send output to the printer"
31611 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
31613 #~ msgid "P&rinter:"
31614 #~ msgstr "I&mpresora:"
31616 #~ msgid "Send output to the given printer"
31617 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
31619 #~ msgid "Send output to a file"
31620 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
31622 #~ msgid "&Longtable"
31623 #~ msgstr "Cuadro &largo"
31625 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31626 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
31628 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31629 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras"
31634 #~ msgid "Top Line|n"
31635 #~ msgstr "Borde arriba|r"
31637 #~ msgid "Bottom Line|i"
31638 #~ msgstr "Borde abajo|b"
31640 #~ msgid "Print...|P"
31641 #~ msgstr "Imprimir...|m"
31643 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31644 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
31646 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31647 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31653 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31654 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31656 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
31657 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
31659 #~ msgid "Print document failed"
31660 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
31662 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31663 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
31665 #~ msgid "Unknown document class"
31666 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
31668 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31670 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
31673 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31674 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
31676 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31677 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
31679 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31680 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
31682 #~ msgid "Error running external commands."
31683 #~ msgstr "Error ejecutando comandos externos."
31685 #~ msgid "Included File Invalid"
31686 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
31689 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31691 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31693 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
31694 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
31697 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31698 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
31700 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31701 #~ msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
31703 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31704 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
31706 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31707 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
31710 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31711 #~ "environment variable PRINTER."
31713 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
31714 #~ "variable de entorno PRINTER."
31716 #~ msgid "The option to print only even pages."
31717 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
31720 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31721 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31723 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
31724 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
31726 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31728 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
31731 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31732 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
31734 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31736 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
31739 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31740 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
31743 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31744 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31745 #~ "and arguments."
31747 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
31748 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
31749 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
31752 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31753 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31755 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
31756 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
31759 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31761 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
31763 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31765 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
31769 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31772 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
31773 #~ "comando de impresión."
31775 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31776 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31778 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31779 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
31800 #~ msgstr "Magenta"
31803 #~ msgstr "Amarillo"
31806 #~ msgstr "Impresora"
31808 #~ msgid "Print Document"
31809 #~ msgstr "Imprimir documento"
31811 #~ msgid "Print to file"
31812 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
31814 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31815 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
31817 #~ msgid "Open Navigator..."
31818 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
31820 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31821 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
31825 #~ msgstr "Desplazamiento"
31828 #~ msgid "&Vertical factor:"
31829 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
31832 #~ msgid "&Horizintal factor:"
31833 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
31836 #~ msgid "Rotation"
31837 #~ msgstr "Notación"
31840 #~ msgid "&Rotation:"
31841 #~ msgstr "Notación"
31844 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31846 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
31848 #~ msgid "Enable &RTL support"
31849 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
31854 #~ msgid "EndOfSlide"
31855 #~ msgstr "FinDiapositiva"
31857 #~ msgid "--Separator--"
31858 #~ msgstr "--Separador--"
31860 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31861 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
31863 #~ msgid "TeX Code|X"
31864 #~ msgstr "Código TeX|X"
31866 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31868 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
31874 #~ msgid "Minimum word length for completion"
31875 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
31878 #~ msgstr "Siriaco"
31883 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
31884 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
31886 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
31887 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
31889 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
31890 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
31892 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
31893 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
31896 #~ msgstr "Ám&bito"
31898 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
31899 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
31901 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
31902 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
31904 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
31905 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
31910 #~ msgid "Split Environment|l"
31911 #~ msgstr "Entorno separado|t"
31914 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
31915 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
31917 #~ msgid "report (R Journal)"
31918 #~ msgstr "report (R Journal)"
31920 #~ msgid "Alternative Theorem String"
31921 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
31923 #~ msgid "Alternative theorem string"
31924 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
31926 #~ msgid "Default Format"
31927 #~ msgstr "Formato predeterminado"
31929 #~ msgid "Key Words."
31930 #~ msgstr "Palabras clave."
31932 #~ msgid "Multilingual captions"
31933 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
31937 #~ msgstr "Fragmento"
31939 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
31940 #~ msgstr "Comenzar columnas"
31942 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
31943 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
31945 #~ msgid "End Multiple Columns"
31946 #~ msgstr "Fin columnas"
31948 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
31949 #~ msgstr "---Fin columnas---"
31951 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
31954 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
31955 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
31957 #~ msgid "Use AMS &math package"
31958 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
31960 #~ msgid "Use esint package &automatically"
31961 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
31963 #~ msgid "Use &esint package"
31964 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
31966 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
31967 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
31969 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
31970 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
31972 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
31973 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
31975 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
31976 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
31978 #~ msgid "Use mh&chem package"
31979 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
31982 #~ msgstr "&Primero:"
31984 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
31985 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
31987 #~ msgid "Default paper si&ze:"
31988 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
31991 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
31992 #~ "actually to print."
31994 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
31997 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
31998 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
32000 #~ msgid "Table w&idth:"
32001 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
32003 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32004 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
32006 #~ msgid "institute mark"
32007 #~ msgstr "marca institución"
32009 #~ msgid "Fig. ---"
32010 #~ msgstr "Fig. ---"
32012 #~ msgid "Computing Review Categories"
32013 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
32015 #~ msgid "CenteredCaption"
32016 #~ msgstr "LeyendaCentrada"
32019 #~ msgstr "LatinOn"
32021 #~ msgid "Latin on"
32022 #~ msgstr "Latin on"
32024 #~ msgid "LatinOff"
32025 #~ msgstr "LatinOff"
32027 #~ msgid "Latin off"
32028 #~ msgstr "Latin off"
32030 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32031 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
32033 #~ msgid "EndFrame"
32034 #~ msgstr "TerminarFotograma"
32036 #~ msgid "________________________________"
32037 #~ msgstr "________________________________"
32039 #~ msgid "Institute mark"
32040 #~ msgstr "Marca Institución"
32042 #~ msgid "Maintext"
32043 #~ msgstr "TextoPrincipal"
32046 #~ msgstr "Espacio"
32049 #~ msgstr "Espacio:"
32051 #~ msgid "Computer:"
32052 #~ msgstr "Computadora:"
32054 #~ msgid "Close Section"
32055 #~ msgstr "Sección cerrada"
32057 #~ msgid "Table Caption"
32058 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
32060 #~ msgid "Captionabove"
32061 #~ msgstr "LeyendaArriba"
32063 #~ msgid "Captionbelow"
32064 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
32069 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32070 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
32072 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32073 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
32075 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32076 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
32078 #~ msgid "Settings...|g"
32079 #~ msgstr "Configuración...|o"
32081 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32082 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
32084 #~ msgid "Braille Manual|B"
32085 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
32087 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
32088 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
32090 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32091 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
32093 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
32094 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
32096 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32097 #~ msgstr "Manual Sweave|S"
32099 #~ msgid "Rotate cell"
32100 #~ msgstr "Girar celda"
32102 #~ msgid "AMS arrows"
32103 #~ msgstr "Flechas AMS"
32105 #~ msgid "AMS relations"
32106 #~ msgstr "Relaciones AMS"
32108 #~ msgid "AMS operators"
32109 #~ msgstr "Operadores AMS"
32111 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32112 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
32114 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32115 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
32117 #~ msgid "AMS Arrows"
32118 #~ msgstr "Flechas AMS"
32120 #~ msgid "AMS Relations"
32121 #~ msgstr "Relaciones AMS"
32123 #~ msgid "AMS Operators"
32124 #~ msgstr "Operadores AMS"
32126 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32127 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32129 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32130 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32132 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32133 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32135 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32136 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32138 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32139 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32144 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32145 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
32147 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32148 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
32150 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32151 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32153 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32154 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
32156 #~ msgid "Specify the default paper size."
32157 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
32159 #~ msgid "Memory problem"
32160 #~ msgstr "Problema de memoria"
32162 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32163 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
32168 #~ msgid " (unknown)"
32169 #~ msgstr " (desconocido)"
32171 #~ msgid "List of Graphics"
32172 #~ msgstr "Lista de gráficos"
32174 #~ msgid "List of Equations"
32175 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
32177 #~ msgid "List of Index Entries"
32178 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
32180 #~ msgid "List of Marginal notes"
32181 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
32183 #~ msgid "List of Notes"
32184 #~ msgstr "Lista de notas"
32186 #~ msgid "List of Citations"
32187 #~ msgstr "Lista de citas"
32189 #~ msgid "List of Branches"
32190 #~ msgstr "Lista de ramas"
32192 #~ msgid "List of Changes"
32193 #~ msgstr "Lista de cambios"
32195 #~ msgid "Automatic help"
32196 #~ msgstr "Ayuda automática"
32201 #~ msgid "Documents"
32202 #~ msgstr "Documentos"
32205 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32206 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
32208 #~ msgid "elsewhere"
32209 #~ msgstr "en otros sitios"
32211 #~ msgid "&Output Format:"
32212 #~ msgstr "&Formato de salida"
32220 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32221 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
32223 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32224 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
32226 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32227 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
32229 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32230 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
32232 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32233 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
32235 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32236 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
32238 #~ msgid "Example \\theexample"
32239 #~ msgstr "Ejemplo \\theexample"
32241 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32242 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
32244 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32245 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
32247 #~ msgid "Remark \\theremark"
32248 #~ msgstr "Observación \\theremark"
32250 #~ msgid "Case \\thecase"
32251 #~ msgstr "Caso \\thecase"
32253 #~ msgid "Question \\thequestion"
32254 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
32256 #~ msgid "Note \\thenote"
32257 #~ msgstr "Nota \\thenote"
32260 #~ msgstr "&Nuevo:"
32262 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32264 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
32267 #~ msgid "Preface:"
32268 #~ msgstr "Prefacio:"
32270 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32271 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
32273 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32274 #~ msgstr "Institución y correo-e"
32279 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32280 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
32282 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32283 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
32286 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32287 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32289 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
32290 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
32298 #~ msgid "Step \\thestep."
32299 #~ msgstr "Paso \\thestep."
32301 #~ msgid "Appendices Section"
32302 #~ msgstr "Sección apéndices"
32304 #~ msgid "--- Appendices ---"
32305 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
32308 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32309 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32310 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32312 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
32313 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
32314 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
32316 #~ msgid "Layout|L"
32317 #~ msgstr "Formato|F"
32319 #~ msgid "Documents|D"
32320 #~ msgstr "Documentos|D"
32322 #~ msgid "New from Template...|T"
32323 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
32325 #~ msgid "Revert|R"
32326 #~ msgstr "Revertir|R"
32328 #~ msgid "Custom...|C"
32329 #~ msgstr "Personalizado...|e"
32332 #~ msgstr "Rehacer|R"
32335 #~ msgstr "Cortar|C"
32338 #~ msgstr "Pegar|P"
32340 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32341 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
32343 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32344 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
32346 #~ msgid "Tabular|T"
32347 #~ msgstr "Tabla|T"
32349 #~ msgid "Thesaurus..."
32350 #~ msgstr "Tesauro..."
32352 #~ msgid "Statistics...|i"
32353 #~ msgstr "Estadísticas..."
32355 #~ msgid "Change Tracking|g"
32356 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
32358 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32359 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
32361 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32362 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
32364 #~ msgid "Line Bottom|B"
32365 #~ msgstr "Línea inferior|f"
32367 #~ msgid "Line Left|L"
32368 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
32370 #~ msgid "Line Right|R"
32371 #~ msgstr "Línea derecha|d"
32373 #~ msgid "Delete Row|w"
32374 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
32376 #~ msgid "Copy Row"
32377 #~ msgstr "Copiar fila"
32379 #~ msgid "Swap Rows"
32380 #~ msgstr "Intercambiar filas"
32382 #~ msgid "Delete Column|D"
32383 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
32385 #~ msgid "Copy Column"
32386 #~ msgstr "Copiar columna"
32388 #~ msgid "Swap Columns"
32389 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
32391 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32392 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
32394 #~ msgid "Alignment|A"
32395 #~ msgstr "Alineación|A"
32397 #~ msgid "Add Row|R"
32398 #~ msgstr "Añadir fila|A"
32400 #~ msgid "Add Column|C"
32401 #~ msgstr "Añadir columna|u"
32409 #~ msgid "Mathematica"
32410 #~ msgstr "Mathematica"
32412 #~ msgid "Maple, simplify"
32413 #~ msgstr "Maple, simplify"
32415 #~ msgid "Maple, factor"
32416 #~ msgstr "Maple, factor"
32418 #~ msgid "Maple, evalm"
32419 #~ msgstr "Maple, evalm"
32421 #~ msgid "Maple, evalf"
32422 #~ msgstr "Maple, evalf"
32424 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32425 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
32427 #~ msgid "Align Environment|A"
32428 #~ msgstr "Entorno Align|A"
32430 #~ msgid "AlignAt Environment"
32431 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
32433 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32434 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
32436 #~ msgid "Multline Environment"
32437 #~ msgstr "Multi-línea"
32439 #~ msgid "Special Character|S"
32440 #~ msgstr "Carácter especial|s"
32442 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32443 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
32445 #~ msgid "Index Entry|I"
32446 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
32448 #~ msgid "URL...|U"
32449 #~ msgstr "URL...|U"
32451 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32452 #~ msgstr "Listas e índices|t"
32454 #~ msgid "TeX Code|T"
32455 #~ msgstr "Código TeX|T"
32457 #~ msgid "Minipage|p"
32458 #~ msgstr "Minipágina|n"
32460 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32461 #~ msgstr "Tabla...|b"
32463 #~ msgid "Floats|a"
32464 #~ msgstr "Flotantes|a"
32466 #~ msgid "Include File...|d"
32467 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
32469 #~ msgid "Insert File|e"
32470 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
32472 #~ msgid "External Material...|x"
32473 #~ msgstr "Material externo...|x"
32475 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32476 #~ msgstr "Guión silábico|G"
32478 #~ msgid "Protected Space|r"
32479 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
32481 #~ msgid "Vertical Space..."
32482 #~ msgstr "Espacio vertical..."
32484 #~ msgid "Line Break|L"
32485 #~ msgstr "Salto de línea|a"
32487 #~ msgid "Protected Dash|D"
32488 #~ msgstr "Guión protegido|p"
32490 #~ msgid "Single Quote|Q"
32491 #~ msgstr "Comillas simples|m"
32493 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32494 #~ msgstr "Comillas|C"
32496 #~ msgid "Horizontal Line"
32497 #~ msgstr "Línea horizontal"
32499 #~ msgid "Font Change|o"
32500 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
32502 #~ msgid "Math Normal Font"
32503 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
32505 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32506 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
32508 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32509 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
32511 #~ msgid "Math Roman Family"
32512 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
32514 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32515 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
32517 #~ msgid "Math Bold Series"
32518 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
32520 #~ msgid "Text Normal Font"
32521 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
32523 #~ msgid "Floatflt Figure"
32524 #~ msgstr "Figura floatflt"
32526 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32527 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
32529 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32530 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
32532 #~ msgid "Character...|C"
32533 #~ msgstr "Caracteres...|C"
32535 #~ msgid "Paragraph...|P"
32536 #~ msgstr "Párrafo...|P"
32538 #~ msgid "Document...|D"
32539 #~ msgstr "Documento...|D"
32541 #~ msgid "Tabular...|T"
32542 #~ msgstr "Tabla...|T"
32544 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32545 #~ msgstr "Resaltado|R"
32547 #~ msgid "Noun Style|N"
32548 #~ msgstr "Versalitas|V"
32550 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32551 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
32553 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32554 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
32556 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32557 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
32559 #~ msgid "Update|U"
32560 #~ msgstr "Actualizar|z"
32562 #~ msgid "TeX Information|X"
32563 #~ msgstr "Información TeX|I"
32565 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32566 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
32568 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32569 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
32571 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32572 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
32574 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32575 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
32577 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32578 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
32580 #~ msgid "Extended Features|E"
32581 #~ msgstr "Características extendidas|C"
32583 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32584 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
32586 #~ msgid "Preferences..."
32587 #~ msgstr "Preferencias..."
32589 #~ msgid "Quit LyX"
32590 #~ msgstr "Salir de LyX"
32592 #~ msgid "%1$d words checked."
32593 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
32595 #~ msgid "One word checked."
32596 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
32598 #~ msgid "Spelling check completed"
32599 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
32602 #~ msgstr "&Básico"
32604 #~ msgid "&Command:"
32605 #~ msgstr "C&omando:"
32607 #~ msgid "Search text is empty!"
32608 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
32611 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
32612 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
32613 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
32615 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
32616 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
32617 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
32620 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
32622 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado ""
32623 #~ "Personalizado"."
32625 #~ msgid "Affilation:"
32626 #~ msgstr "Afiliación:"
32628 #~ msgid "DockWidget"
32629 #~ msgstr "DockWidget"
32631 #~ msgid "greyedout"
32632 #~ msgstr "resaltado en gris"
32634 #~ msgid "&Use Defaults"
32635 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
32637 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32638 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
32640 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
32641 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
32646 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32647 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
32649 #~ msgid "Open Target...|O"
32650 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
32653 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32654 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32655 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32656 #~ "%[[, %pages%]]}."
32658 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32659 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32660 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32661 #~ "%[[, %pages%]]}."
32663 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
32664 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
32666 #~ msgid "Use &XeTeX"
32667 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
32669 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32670 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
32672 #~ msgid "&Use babel"
32673 #~ msgstr "Usar &babel"
32675 #~ msgid "Flex:Institute"
32676 #~ msgstr "Flex:Institución"
32678 #~ msgid "Flex:E-Mail"
32679 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
32682 #~ msgstr "esquema"
32685 #~ msgstr "diagrama"
32688 #~ msgstr "gráfico"
32690 #~ msgid "Flex:Alert"
32691 #~ msgstr "Flex:Alerta"
32693 #~ msgid "Flex:Structure"
32694 #~ msgstr "Flex:Estructura"
32696 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
32697 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
32699 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
32700 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
32702 #~ msgid "Flex:Firstname"
32703 #~ msgstr "Flex:Nombre"
32705 #~ msgid "Flex:Fname"
32706 #~ msgstr "Flex:Nombre"
32708 #~ msgid "Flex:Surname"
32709 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
32711 #~ msgid "Flex:Filename"
32712 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
32714 #~ msgid "Flex:Literal"
32715 #~ msgstr "Flex:Literal"
32717 #~ msgid "Flex:Emph"
32718 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
32720 #~ msgid "Flex:Abbrev"
32721 #~ msgstr "Flex:Abrev"
32723 #~ msgid "Flex:Citation-number"
32724 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
32726 #~ msgid "Flex:Volume"
32727 #~ msgstr "Flex:Volumen"
32729 #~ msgid "Flex:Day"
32730 #~ msgstr "Flex:Día"
32732 #~ msgid "Flex:Month"
32733 #~ msgstr "Flex:Mes"
32735 #~ msgid "Flex:Year"
32736 #~ msgstr "Flex:Año"
32738 #~ msgid "Flex:Issue-number"
32739 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
32741 #~ msgid "Flex:Issue-day"
32742 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
32744 #~ msgid "Flex:Issue-months"
32745 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
32747 #~ msgid "Flex:ISSN"
32748 #~ msgstr "Flex:ISSN"
32750 #~ msgid "Flex:CODEN"
32751 #~ msgstr "Flex::CODEN"
32753 #~ msgid "Flex:SS-Code"
32754 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
32756 #~ msgid "Flex:SS-Title"
32757 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
32759 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
32760 #~ msgstr "Flex:CCC código"
32762 #~ msgid "Flex:Code"
32763 #~ msgstr "Flex:Código"
32765 #~ msgid "Flex:Dscr"
32766 #~ msgstr "Flex:Dscr"
32768 #~ msgid "Flex:Keyword"
32769 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
32771 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
32772 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
32774 #~ msgid "Flex:Orgname"
32775 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
32777 #~ msgid "Flex:Street"
32778 #~ msgstr "Flex:Calle"
32780 #~ msgid "Flex:City"
32781 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
32783 #~ msgid "Flex:State"
32784 #~ msgstr "Flex:Estado"
32786 #~ msgid "Flex:Postcode"
32787 #~ msgstr "Flex:Código postal"
32789 #~ msgid "Flex:Country"
32790 #~ msgstr "Flex:País"
32792 #~ msgid "Flex:Directory"
32793 #~ msgstr "Flex:Directorio"
32795 #~ msgid "Flex:Email"
32796 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
32798 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
32799 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
32801 #~ msgid "Flex:KeyCap"
32802 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
32804 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
32805 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
32807 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
32808 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
32810 #~ msgid "Flex:GuiButton"
32811 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
32813 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
32814 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
32822 #~ msgid "Note:Note"
32823 #~ msgstr "Nota:Nota"
32825 #~ msgid "Note:Greyedout"
32826 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
32828 #~ msgid "Box:Shaded"
32829 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
32832 #~ msgstr "Envolver"
32834 #~ msgid "Info:menu"
32835 #~ msgstr "Info:menú"
32837 #~ msgid "Info:shortcut"
32838 #~ msgstr "Info:atajo"
32840 #~ msgid "Info:shortcuts"
32841 #~ msgstr "Info:atajos"
32843 #~ msgid "Flex:Endnote"
32844 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
32846 #~ msgid "Flex:Initial"
32847 #~ msgstr "Flex:inicial"
32849 #~ msgid "Flex:Glosse"
32850 #~ msgstr "Flex:Glosa"
32852 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
32853 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
32855 #~ msgid "Flex:Expression"
32856 #~ msgstr "Flex:Expresión "
32858 #~ msgid "Flex:Concepts"
32859 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
32861 #~ msgid "Flex:Meaning"
32862 #~ msgstr "Flex:Significado"
32864 #~ msgid "Flex:Noun"
32865 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
32867 #~ msgid "Flex:Strong"
32868 #~ msgstr "Flex:Intenso"
32871 #~ msgstr "Noruego"
32874 #~ msgstr "Noruego nuevo"
32876 #~ msgid "file[[scope]]"
32877 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
32879 #~ msgid "master document[[scope]]"
32880 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
32882 #~ msgid "open files[[scope]]"
32883 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
32885 #~ msgid "manuals[[scope]]"
32886 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
32889 #~ msgid "Keywordsr"
32890 #~ msgstr "Palabras clave"
32892 #~ msgid "Current ¶graph"
32893 #~ msgstr "&Párrafo actual"
32895 #~ msgid "A&vailable indices:"
32896 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
32898 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
32899 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
32901 #~ msgid "&Vert. Phantom"
32902 #~ msgstr "Fantasma &vert."
32904 #~ msgid "Horiz. Phantom"
32905 #~ msgstr "Fantasma horiz."
32907 #~ msgid "Vert. Phantom"
32908 #~ msgstr "Fantasma vert."
32910 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
32911 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
32917 #~ msgid "All indices"
32918 #~ msgstr "Todos los índices"
32921 #~ msgstr "&Aceptar"
32923 #~ msgid "Cust&om:"
32924 #~ msgstr "&Personalizado:"
32927 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
32928 #~ "lyx2lyx script."
32930 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
32931 #~ "hacer la conversión."
32934 #~ "The specified document\n"
32936 #~ "could not be read."
32938 #~ "El documento especificado\n"
32940 #~ "no se pudo leer."
32942 #~ msgid "Could not read document"
32943 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
32945 #~ msgid "Cannot view URL"
32946 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
32949 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
32950 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
32953 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
32954 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
32959 #~ msgid "Value of the line height."
32960 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
32962 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32963 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
32965 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32966 #~ msgstr "Correo-E"
32968 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32969 #~ msgstr "Alerta "
32971 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32972 #~ msgstr "Estructura "
32974 #~ msgid "Element:Firstname"
32975 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
32977 #~ msgid "Element:Fname"
32978 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
32980 #~ msgid "Element:Filename"
32981 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
32983 #~ msgid "Element:Citation-number"
32984 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
32986 #~ msgid "Element:Issue-number"
32987 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
32989 #~ msgid "Element:Issue-day"
32990 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
32992 #~ msgid "Element:Issue-months"
32993 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
32995 #~ msgid "Element:SS-Title"
32996 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
32998 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32999 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
33001 #~ msgid "Element:Postcode"
33002 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
33004 #~ msgid "Element:Directory"
33005 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
33007 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33008 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
33010 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33011 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
33013 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33014 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
33016 #~ msgid "CharStyle"
33017 #~ msgstr "EstiloCarácter"
33019 #~ msgid "Custom:Endnote"
33020 #~ msgstr "Nota final"
33022 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33023 #~ msgstr "Inicial"
33025 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33026 #~ msgstr "Tri-Glosa"
33028 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33031 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33032 #~ msgstr "Énfasis "
33034 #~ msgid "CharStyle:Code"
33035 #~ msgstr "Código "
33037 #~ msgid "FrmtRef: "
33038 #~ msgstr "FrmtRef: "
33041 #~ msgid "Glossary term"
33044 #~ msgid "Middle|d"
33045 #~ msgstr "Centro|e"
33047 #~ msgid "top/bottom line"
33048 #~ msgstr "línea superior/inferior"
33050 #~ msgid "Decimal point:"
33051 #~ msgstr "Posición decimal:"
33053 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
33054 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
33056 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
33057 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
33059 #~ msgid "Screen &DPI:"
33060 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
33062 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33063 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
33066 #~ msgstr "ColorIU"
33068 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33069 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
33071 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33072 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
33074 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33075 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
33077 #~ msgid "Publisher ID"
33078 #~ msgstr "ID Editor"
33083 #~ msgid "TheoremTemplate"
33084 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
33086 #~ msgid "Theorem #:"
33087 #~ msgstr "Teorema #:"
33089 #~ msgid "Lemma #:"
33090 #~ msgstr "Lema #:"
33092 #~ msgid "Corollary #:"
33093 #~ msgstr "Corolario #:"
33095 #~ msgid "Proposition #:"
33096 #~ msgstr "Proposición #:"
33098 #~ msgid "Conjecture #:"
33099 #~ msgstr "Conjetura #:"
33101 #~ msgid "Criterion #:"
33102 #~ msgstr "Criterio #:"
33105 #~ msgstr "Hecho #:"
33107 #~ msgid "Axiom #:"
33108 #~ msgstr "Axioma #:"
33110 #~ msgid "Definition #:"
33111 #~ msgstr "Definición #:"
33113 #~ msgid "Example #:"
33114 #~ msgstr "Ejemplo #:"
33116 #~ msgid "Condition #:"
33117 #~ msgstr "Condición #:"
33119 #~ msgid "Problem #:"
33120 #~ msgstr "Problema #:"
33122 #~ msgid "Exercise #:"
33123 #~ msgstr "Ejercicio #:"
33125 #~ msgid "Remark #:"
33126 #~ msgstr "Observación #:"
33128 #~ msgid "Claim #:"
33129 #~ msgstr "Afirmación #:"
33132 #~ msgstr "Nota #:"
33134 #~ msgid "Notation #:"
33135 #~ msgstr "Notación #:"
33138 #~ msgstr "Caso #:"
33140 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33141 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
33144 #~ msgid "Continue &asking"
33145 #~ msgstr "Continuación"
33147 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33148 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
33150 #~ msgid "Thin space"
33151 #~ msgstr "Espacio delgado"
33153 #~ msgid "Medium space"
33154 #~ msgstr "Espacio medio"
33156 #~ msgid "Thick space"
33157 #~ msgstr "Espacio grueso"
33159 #~ msgid "Negative thin space"
33160 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
33162 #~ msgid "Negative medium space"
33163 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
33165 #~ msgid "Negative thick space"
33166 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
33168 #~ msgid "Inter-word space"
33169 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
33171 #~ msgid "Date format"
33172 #~ msgstr "Formato de fecha"
33174 #~ msgid "Unknown buffer info"
33175 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
33177 #~ msgid "QQuad Space"
33178 #~ msgstr "Doble cuadratín"
33180 #~ msgid "Preview\t"
33181 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
33183 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33184 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
33186 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33188 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
33189 #~ "las características"
33191 #~ msgid "&Replace with..."
33192 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
33195 #~ msgstr "Si&guiente"
33197 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33198 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
33200 #~ msgid "Pre&vious"
33201 #~ msgstr "A&nterior"
33203 #~ msgid "&Keep case"
33204 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
33206 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33208 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
33209 #~ "características"
33211 #~ msgid "&Find..."
33212 #~ msgstr "&Encontrar..."
33214 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33215 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
33218 #~ msgstr "&Siguiente"
33220 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33221 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
33223 #~ msgid "&Previous"
33224 #~ msgstr "&Anterior"
33230 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33231 #~ "%1$s.layout,\n"
33232 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33233 #~ "class or style file required by it is not\n"
33234 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33235 #~ "for more information.\n"
33237 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
33238 #~ "%1$s.layout,\n"
33239 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
33240 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
33241 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
33243 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33244 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
33246 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33248 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
33251 #~ msgid "Any &word"
33252 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
33255 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33258 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
33261 #~ msgid "Merge cells"
33262 #~ msgstr "Unir celdas"
33264 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33265 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
33267 #~ msgid "Branch Settings"
33268 #~ msgstr "Configuración de rama"
33270 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33271 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
33273 #~ msgid "Table Settings"
33274 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
33276 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33277 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
33280 #~ msgid "Language ...|L"
33284 #~ msgid "&Debug messages"
33285 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
33288 #~ msgid "Clear &automatically"
33289 #~ msgstr "Ayuda automática"
33291 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33292 #~ msgstr "Disolver recuadro"
33294 #~ msgid "Box Settings"
33295 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
33297 #~ msgid "TeX Code Settings"
33298 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
33301 #~ msgid "Match found and replaced !"
33302 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
33305 #~ msgid "Close this panel"
33306 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
33310 #~ msgstr "Vista preliminar"
33313 #~ msgid "Match..."
33314 #~ msgstr "Ecuaciones"
33317 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33318 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
33320 #~ msgid "The Enter key works, too"
33321 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
33323 #~ msgid "The delete key works, too"
33324 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
33327 #~ msgstr "&Eliminar"
33330 #~ msgstr "&Encontrar:"
33333 #~ msgid "Document in current file"
33334 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
33337 #~ msgid "diamond2"
33338 #~ msgstr "diamante"
33342 #~ msgstr "Comienzo"
33353 #~ msgid "backwards"
33354 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
33358 #~ msgstr "Fin del CV"
33361 #~ msgid "Continue searching from "
33362 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
33365 #~ msgstr "&Fantasma"
33368 #~ msgid "&Automatic clear"
33369 #~ msgstr "Ayuda automática"
33372 #~ msgid "Show progress messages"
33373 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
33376 #~ msgid "(cancelling)"
33379 #~ msgid "Anschrift:"
33380 #~ msgstr "Anschrift:"
33382 #~ msgid "Briefkopf:"
33383 #~ msgstr "Briefkopf:"
33386 #~ msgstr "Zusatz:"
33388 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33389 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33391 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33392 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33394 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33395 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
33397 #~ msgid "Unterschrift:"
33398 #~ msgstr "Unterschrift:"
33400 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33401 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
33403 #~ msgid "Vorwahl:"
33404 #~ msgstr "Vorwahl:"
33406 #~ msgid "Telefon:"
33407 #~ msgstr "Teléfono:"
33415 #~ msgid "Betreff:"
33416 #~ msgstr "Betreff:"
33419 #~ msgstr "Anrede:"
33424 #~ msgid "Anlage(n):"
33425 #~ msgstr "Anlage(n):"
33427 #~ msgid "Verteiler:"
33428 #~ msgstr "Verteiler:"
33431 #~ msgstr "Strasse"
33433 #~ msgid "Strasse:"
33434 #~ msgstr "Strasse:"
33442 #~ msgid "RetourAdresse:"
33443 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33445 #~ msgid "MeinZeichen:"
33446 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33448 #~ msgid "IhrZeichen:"
33449 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33451 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33452 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33466 #~ msgid "Adresse:"
33467 #~ msgstr "Adresse:"
33469 #~ msgid "Anlagen:"
33470 #~ msgstr "Anlagen:"
33472 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33473 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
33475 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33476 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
33482 #~ msgid "View Output|V"
33486 #~ msgid "Update Output|U"
33487 #~ msgstr "fecha (salida)"
33490 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33491 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
33494 #~ msgid "Find &Prev"
33495 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
33498 #~ msgid "Replace P&rev"
33499 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
33502 #~ msgid "Current buffer only"
33503 #~ msgstr "Celda actual:"
33506 #~ msgid "Document"
33507 #~ msgstr "Documentos"
33510 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33511 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
33513 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33514 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
33520 #~ msgid "No file open!"
33521 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
33523 #~ msgid "Jump to the label"
33524 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
33526 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33527 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
33530 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33531 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
33534 #~ msgid "Master Settings"
33535 #~ msgstr "Configuración de la nota"
33538 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33539 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
33541 #~ msgid "Insert|n"
33542 #~ msgstr "Insertar|I"
33545 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33547 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
33548 #~ "lista de parámetros."
33551 #~ msgstr "Longitud"
33553 #~ msgid "Opened inset"
33554 #~ msgstr "Recuadro abierto"
33556 #~ msgid "Opened Box Inset"
33557 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
33559 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33560 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
33562 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33563 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
33565 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33566 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
33568 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33569 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
33571 #~ msgid "Opened Float Inset"
33572 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
33574 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33575 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
33577 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33578 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
33580 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33581 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
33583 #~ msgid "Opened Note Inset"
33584 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
33586 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33587 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
33590 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33591 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
33593 #~ msgid "Opened table"
33594 #~ msgstr "Tabla abierta"
33596 #~ msgid "Opened Text Inset"
33597 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
33599 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33600 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
33602 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33603 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
33605 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33606 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
33608 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33610 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
33612 #~ msgid "Use input encod&ing"
33613 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
33615 #~ msgid "Toggle Label|L"
33616 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
33620 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33622 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
33626 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33627 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33628 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33630 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
33631 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
33632 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
33638 #~ msgid "Accept Change|C"
33639 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
33642 #~ msgid "C&ommand:"
33643 #~ msgstr "&Comando:"
33645 #~ msgid "&BibTeX command:"
33646 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
33649 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33650 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
33653 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33654 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
33656 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
33657 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
33660 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
33661 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
33664 #~ msgid "View|V[[show]]"
33667 #~ msgid "View DVI"
33668 #~ msgstr "Ver DVI"
33670 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33671 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
33673 #~ msgid "View PostScript"
33674 #~ msgstr "Ver PostScript"
33676 #~ msgid "Update DVI"
33677 #~ msgstr "Actualizar DVI"
33679 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33680 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
33682 #~ msgid "Update PostScript"
33683 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
33685 #~ msgid "Thesaurus failure"
33686 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
33689 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33693 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
33699 #~ msgstr "Factura"
33701 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
33702 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
33704 #~ msgid "B&rowse..."
33705 #~ msgstr "E&xaminar..."
33707 #~ msgid "Number of Co&pies:"
33708 #~ msgstr "Número de co&pias:"
33710 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
33711 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
33716 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33717 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
33719 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33720 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
33722 #~ msgid "Spellchecker error"
33723 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
33725 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
33726 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
33729 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33730 #~ "Maybe it has been killed."
33732 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
33733 #~ "Quizá haya sido matado."
33735 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33736 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
33738 #~ msgid "Go back to Reference|G"
33739 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
33742 #~ msgid "Phantom Text"
33743 #~ msgstr "Texto simple"
33749 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
33750 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
33752 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
33753 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
33755 #~ msgid "&Postscript driver:"
33756 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
33758 #~ msgid "Append Parameter"
33759 #~ msgstr "Añadir parámetro"
33761 #~ msgid "Remove Last Parameter"
33762 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
33764 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
33765 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
33767 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
33768 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
33770 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
33771 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
33773 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
33774 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
33776 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
33777 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
33779 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
33780 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
33782 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
33783 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
33785 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
33786 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
33788 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
33789 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
33791 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33792 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
33794 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33795 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
33798 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33799 #~ "You may not have the right languages installed."
33801 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
33802 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
33805 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33806 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33808 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
33809 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
33812 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33815 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
33816 #~ "codificación `%2$s'."
33818 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33820 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
33823 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33824 #~ "encoding `%2$s'."
33826 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
33827 #~ "codificación `%2$s'."
33830 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33831 #~ "encoding `%2$s'."
33833 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
33834 #~ "codificación `%2$s'."
33836 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33837 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
33842 #~ msgid "pspell (library)"
33843 #~ msgstr "pspell (library)"
33845 #~ msgid "aspell (library)"
33846 #~ msgstr "aspell (library)"
33848 #~ msgid "*.ispell"
33849 #~ msgstr "*.ispell"
33852 #~ msgstr "Figura|F"
33854 #~ msgid "algorithm"
33855 #~ msgstr "Algoritmo|A"
33860 #~ msgid "Filtering layouts with \""
33861 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
33864 #~ msgid "keywords"
33865 #~ msgstr "Palabras clave"
33867 #~ msgid "Table of Contents|a"
33868 #~ msgstr "Índice general|g"
33871 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
33873 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
33874 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
33876 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
33877 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
33883 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
33884 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
33886 #~ msgid "Austrian"
33887 #~ msgstr "Austriaco"
33890 #~ msgstr "Inglés británico"
33892 #~ msgid "Canadian"
33893 #~ msgstr "Inglés canadiense"
33895 #~ msgid "LinuxDoc"
33896 #~ msgstr "LinuxDoc"
33898 #~ msgid "LinuxDoc|x"
33899 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
33901 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
33902 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
33904 #~ msgid "LaTeX default"
33905 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
33907 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
33908 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
33911 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
33913 #~ "El documento especificado\n"
33915 #~ "no se pudo leer."
33918 #~ "Layout had to be changed from\n"
33919 #~ "%1$s to %2$s\n"
33920 #~ "because of class conversion from\n"
33923 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
33925 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
33928 #~ msgid "Changed Layout"
33929 #~ msgstr "Formato cambiado"
33931 #~ msgid "Unknown layout"
33932 #~ msgstr "Formato desconocido"
33935 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
33936 #~ "Trying to use the default instead.\n"
33938 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
33939 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
33942 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
33943 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
33945 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
33946 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
33948 #~ msgid "Display image in LyX"
33949 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
33951 #~ msgid "Screen display"
33952 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
33954 #~ msgid "Monochrome"
33955 #~ msgstr "Monocromo"
33957 #~ msgid "Grayscale"
33958 #~ msgstr "Escala de grises"
33963 #~ msgid "&Display:"
33964 #~ msgstr "&Pantalla:"
33967 #~ msgstr "Esca&la:"
33970 #~ msgid "Scr&een Display:"
33971 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
33973 #~ msgid "Do not display"
33974 #~ msgstr "No mostrar"
33977 #~ msgid "Unknown Info: "
33978 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
33981 #~ msgid "Unknown action %1$s"
33982 #~ msgstr "Acción desconocida"
33985 #~ msgid "Clear group"
33986 #~ msgstr "Limpiar página"
33989 #~ msgstr " (auto)"
33992 #~ msgid "Toggle tabba&r"
33993 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
33995 #~ msgid "Edit the file externally"
33996 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
33998 #~ msgid "&Edit File..."
33999 #~ msgstr "&Editar archivo..."
34001 #~ msgid "LyX View"
34002 #~ msgstr "Vista LyX"
34006 #~ msgstr "Película"
34009 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34010 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34012 #~ msgid "<- C&lear"
34013 #~ msgstr "<- &Limpiar"
34016 #~ msgstr "A&plicar"
34020 #~ msgstr "&Limpiar"
34023 #~ msgid "EmbeddedFiles"
34024 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
34028 #~ msgstr "&Añadir"
34032 #~ msgstr "&Insertado"
34039 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
34040 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
34043 #~ msgid "Failed to read embedded files"
34044 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34047 #~ msgid " writing embedded files."
34048 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34051 #~ msgid " could not write embedded files!"
34052 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34055 #~ msgid "Failed to extract file"
34056 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
34059 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
34061 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
34063 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
34066 #~ msgid "Copy file failure"
34067 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
34071 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
34072 #~ "Please check whether the path is writeable."
34074 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34075 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34079 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
34080 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
34082 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34083 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34086 #~ msgid "Failed to embed file"
34087 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34091 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
34092 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
34094 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34095 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34098 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
34100 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
34102 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
34105 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
34106 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34110 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
34111 #~ "Please check whether the source file is available"
34113 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34114 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34117 #~ msgid "Sync file failure"
34118 #~ msgstr "fallo de chktex"
34121 #~ msgid "Packing all files"
34122 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
34125 #~ msgid "Failed to write file"
34126 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
34129 #~ msgid "Save failure"
34130 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
34134 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
34135 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
34137 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34138 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34141 #~ msgid "Embedded Files"
34142 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
34145 #~ msgid "Embedded layout"
34146 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
34149 #~ msgid "Extra embedded file"
34150 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
34152 #~ msgid "Error setting multicolumn"
34153 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
34156 #~ msgid "Enspace|E"
34157 #~ msgstr "espacio"
34160 #~ msgid "Enskip|k"
34164 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
34165 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
34168 #~ msgid "Properties...|P"
34169 #~ msgstr "Preferencias...|f"
34172 #~ msgid "New Line|e"
34173 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
34175 #~ msgid "Line Break|B"
34176 #~ msgstr "Salto de línea|a"
34179 #~ msgid "Save this document in bundled format"
34180 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
34186 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
34187 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
34189 #~ msgid "Swap Rows|S"
34190 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
34192 #~ msgid "Swap Columns|w"
34193 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
34205 #~ msgstr "flotante"
34207 #~ msgid "S&ubfigure"
34208 #~ msgstr "Su&bfigura"
34210 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
34211 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
34213 #~ msgid "Ca&ption:"
34214 #~ msgstr "&Leyenda:"
34216 #~ msgid "Show ERT inline"
34217 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
34219 #~ msgid "&Use language's default encoding"
34220 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
34222 #~ msgid "Framed in box"
34223 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
34226 #~ msgstr "&Sombreado"
34229 #~ msgstr "&Colores"
34231 #~ msgid "C&opiers"
34232 #~ msgstr "C&opiadoras"
34234 #~ msgid "&File formats"
34235 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
34237 #~ msgid "&GUI name:"
34238 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
34240 #~ msgid "External Applications"
34241 #~ msgstr "Programas externos"
34243 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
34244 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
34246 #~ msgid "Save/restore window position"
34247 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
34252 #~ msgid "Pixmap Cache"
34253 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
34255 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
34256 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
34261 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
34262 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
34265 #~ msgstr "&Unidades:"
34267 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
34268 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
34270 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
34271 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
34273 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
34274 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
34276 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
34277 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
34279 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
34280 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
34282 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
34283 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
34285 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
34286 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
34288 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
34289 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
34291 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
34292 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
34294 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
34295 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
34297 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
34298 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
34300 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
34301 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
34303 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
34304 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
34306 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
34307 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
34309 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
34310 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
34312 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
34313 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
34315 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
34316 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
34318 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
34319 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
34321 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
34322 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
34324 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
34325 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
34327 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
34328 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
34330 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
34331 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
34333 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
34334 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
34336 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
34337 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
34339 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
34340 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
34342 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
34343 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
34345 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
34346 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
34348 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
34349 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
34351 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
34352 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
34354 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
34355 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
34357 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
34358 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
34360 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
34361 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
34363 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
34364 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
34366 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
34367 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
34369 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
34370 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
34372 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
34373 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
34375 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
34376 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
34378 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
34379 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
34385 #~ msgstr "Húngaro"
34387 #~ msgid "Serbo-Croatian"
34388 #~ msgstr "Servo-Croata"
34390 #~ msgid "Framed|F"
34391 #~ msgstr "Enmarcado|m"
34393 #~ msgid "Shaded|S"
34394 #~ msgstr "Sombreado|S"
34396 #~ msgid "Insert URL"
34397 #~ msgstr "Insertar URL"
34399 #~ msgid "Can't load document class"
34400 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
34403 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
34406 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
34410 #~ "The document could not be converted\n"
34411 #~ "into the document class %1$s."
34413 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
34414 #~ "a la clase de documento %1$s."
34417 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
34418 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
34420 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
34421 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
34423 #~ msgid "&Switch to document"
34424 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
34427 #~ "Could not open the specified document\n"
34429 #~ "due to the error: %2$s"
34431 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
34433 #~ "debido al error: %2$s"
34435 #~ msgid "Rectangular box"
34436 #~ msgstr "Marco rectangular"
34438 #~ msgid "Shadow box"
34439 #~ msgstr "Marco con sombra"
34441 #~ msgid "LyX: Delimiters"
34442 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
34444 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
34445 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
34448 #~ msgstr "Copiadoras"
34451 #~ msgstr "Encuadrado"
34454 #~ msgstr "Marco ovalado"
34457 #~ msgstr "Marco Ovalado"
34459 #~ msgid "Shadowbox"
34460 #~ msgstr "Marco sombreado"
34462 #~ msgid "Doublebox"
34463 #~ msgstr "Marco doble"
34465 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
34466 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
34468 #~ msgid "Unknown inset name: "
34469 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
34471 #~ msgid "Program Listing "
34472 #~ msgstr "Listado del programa "
34475 #~ msgstr "Enmarcado"
34478 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
34479 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
34484 #~ msgid "HtmlUrl: "
34485 #~ msgstr "HtmlUrl: "
34487 #~ msgid "Default (outer)"
34488 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
34491 #~ msgstr "Exterior"
34493 #~ msgid "Text Wrap Settings"
34494 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
34496 #~ msgid "%1$d words in selection."
34497 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
34499 #~ msgid "%1$d words in document."
34500 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
34502 #~ msgid "One word in selection."
34503 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
34505 #~ msgid "One word in document."
34506 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
34508 #~ msgid "Count words"
34509 #~ msgstr "Contar palabras"
34511 #~ msgid "Encoding error"
34512 #~ msgstr "Error de codificación"
34515 #~ msgid "Placeholders"
34516 #~ msgstr "Espacios reservados"