1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-02-01 12:19+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 17:14+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "La clave bibliográfica"
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Estilo de cita"
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
90 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
91 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "E&stilo natbib:"
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
121 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
126 msgid "Bibliography generation"
127 msgstr "Generación de bibliografía"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
132 msgstr "Pr&ocesador:"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
135 msgid "Select a processor"
136 msgstr "Seleccionar un procesador"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
146 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
148 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
152 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
153 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
156 msgid "Scan for new databases and styles"
157 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
167 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
170 msgstr "E&xaminar..."
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
173 msgid "Enter BibTeX database name"
174 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
177 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
179 #: src/CutAndPaste.cpp:350
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1474
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "Estilo BibTeX"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "todas las referencias citadas"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "todas las referencias sin citar"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
222 msgid "all references"
223 msgstr "todas las referencias"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
245 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
278 msgstr "&Bases de datos"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Permitir saltos de página"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
329 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
339 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
361 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
362 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
387 msgstr "Cuadro &interior:"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
391 msgstr "&Decoración:"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
394 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
401 msgstr "Valor de alto"
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
405 msgstr "Valor de ancho"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
409 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2081
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
426 msgstr "Cuadro de párrafo"
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
429 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
434 msgid "Supported box types"
435 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
438 msgid "&Available branches:"
439 msgstr "&Ramas disponibles:"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
442 msgid "Select your branch"
443 msgstr "Seleccionar rama"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
451 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
454 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
458 msgid "Filename &Suffix"
459 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
462 msgid "Show undefined branches used in this document."
463 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
466 msgid "&Undefined Branches"
467 msgstr "Ramas no de&finidas"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
470 msgid "A&vailable Branches:"
471 msgstr "Ramas disponibles:"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
474 msgid "Toggle the selected branch"
475 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
478 msgid "(&De)activate"
479 msgstr "(&Des)activar"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
482 msgid "Add a new branch to the list"
483 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
486 msgid "Define or change background color"
487 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
490 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
491 msgid "Alter Co&lor..."
492 msgstr "Cambiar co&lor..."
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
495 msgid "Remove the selected branch"
496 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
499 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3785
500 #: src/Buffer.cpp:3798
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
505 msgid "Change the name of the selected branch"
506 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
513 msgid "Add the selected branches to the list."
514 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
517 msgid "&Add Selected"
518 msgstr "Añadir s&eleccionada"
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
521 msgid "Add all unknown branches to the list."
522 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
526 msgstr "Añadir &todo"
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
529 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
530 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
531 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
534 #: src/Buffer.cpp:2282 src/Buffer.cpp:3760 src/Buffer.cpp:3823
535 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
536 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
549 msgid "Undefined branches used in this document."
550 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
553 msgid "&Undefined Branches:"
554 msgstr "Ramas no de&finidas"
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
561 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
566 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
571 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
585 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2202
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
588 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
590 msgstr "Predeterminado"
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
643 msgid "&Custom Bullet:"
644 msgstr "&Marca personalizada:"
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
647 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
656 msgid "Go to previous change"
657 msgstr "Ir al cambio anterior"
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
660 msgid "&Previous change"
661 msgstr "Cambio &anterior"
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
664 msgid "Go to next change"
665 msgstr "Ir al siguiente cambio"
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
669 msgstr "Cambio &siguiente"
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
672 msgid "Accept this change"
673 msgstr "Aceptar este cambio"
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
680 msgid "Reject this change"
681 msgstr "Descartar este cambio"
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
690 msgstr "Familia de la fuente"
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
699 msgstr "Forma de la fuente"
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
708 msgstr "Serie de la fuente"
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
721 msgstr "Color de la fuente"
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
724 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
725 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
739 msgid "Never Toggled"
740 msgstr "Nunca conmutado"
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
745 msgstr "Tamaño de la fuente"
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
749 msgid "Other font settings"
750 msgstr "Otras opciones de fuente"
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
753 msgid "Always Toggled"
754 msgstr "Siempre conmutado"
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
761 msgid "toggle font on all of the above"
762 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
766 msgstr "Co&nmutar todo"
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
769 msgid "Apply each change automatically"
770 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
773 msgid "Apply changes &immediately"
774 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
777 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
778 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
780 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:122
781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
783 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
784 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
793 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
795 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
796 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
801 msgid "A&vailable Citations:"
802 msgstr "Citas &disponibles:"
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
805 msgid "S&elected Citations:"
806 msgstr "Citas &seleccionadas:"
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
809 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
810 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
813 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
814 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
817 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
818 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
821 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
822 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
829 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
831 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
846 msgid "Citation st&yle:"
847 msgstr "E&stilo de cita:"
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
850 msgid "Natbib citation style to use"
851 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
854 msgid "Text &before:"
855 msgstr "Tex&to delante:"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
858 msgid "Text to place before citation"
859 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
863 msgstr "Text&o detrás:"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
866 msgid "Text to place after citation"
867 msgstr "Texto para poner después de la cita"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
870 msgid "List all authors"
871 msgstr "Listar todos los autores"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
874 msgid "Full aut&hor list"
875 msgstr "Lis&ta completa de autores"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
878 msgid "Force upper case in citation"
879 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
882 msgid "Force u&pper case"
883 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
886 msgid "Search Citation"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
895 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
896 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
899 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
900 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
907 msgid "Search field:"
908 msgstr "Campo de búsqueda:"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
911 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
916 msgid "Regular e&xpression"
917 msgstr "E&xpresión regular"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
920 msgid "Case se&nsitive"
921 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
925 msgstr "Tipos de entrada:"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
928 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
929 msgid "All entry types"
930 msgstr "Todos los tipos"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
933 msgid "Search as you &type"
934 msgstr "&Buscar al teclear"
936 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
938 msgstr "Colores de fuente"
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
942 msgstr "Texto principal:"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
946 msgid "Click to change the color"
947 msgstr "Clic para cambiar el color"
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
951 msgstr "Predeterminado..."
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
955 msgid "Revert the color to the default"
956 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
964 msgid "Greyed-out notes:"
965 msgstr "Notas en gris:"
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
969 msgstr "Ca&mbiar...:"
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
972 msgid "Background colors"
973 msgstr "Colores de fondo"
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
980 msgid "Shaded boxes:"
981 msgstr "Cuadros sombreado:"
983 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
984 msgid "Compare Revisions"
985 msgstr "Comparar revisiones"
987 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
988 msgid "&Revisions back"
989 msgstr "&Fondo de revisiones "
991 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
992 msgid "&Between revisions"
993 msgstr "&Entre las revisiones:"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1004 msgid "&New Document:"
1005 msgstr "Documento &nuevo"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1008 msgid "&Old Document:"
1009 msgstr "Documento an&tiguo:"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1013 msgstr "E&xaminar..."
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1016 msgid "Copy Document Settings from:"
1017 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1020 msgid "N&ew Document"
1021 msgstr "D&ocumento nuevo"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1024 msgid "Ol&d Document"
1025 msgstr "Doc&umento antiguo"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1029 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1030 "resulting document"
1032 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1033 "documento resultante"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1036 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1037 msgstr "Habilitar características de se&guimiento de cambios en la salida"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1040 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1042 msgstr "Código TeX: "
1044 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1045 msgid "Match delimiter types"
1046 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1049 msgid "&Keep matched"
1050 msgstr "&Mantener iguales"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1056 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1057 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1058 msgid "Insert the delimiters"
1059 msgstr "Insertar delimitadores"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1066 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1067 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1070 msgid "Use Class Defaults"
1071 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1074 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1076 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1080 msgid "Save as Document Defaults"
1081 msgstr "Guardar como predeterminados"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1085 msgstr "Visualización"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1088 msgid "Show ERT button only"
1089 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1096 msgid "Show ERT contents"
1097 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1104 msgid "For more information, refer to the complete log."
1105 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1112 msgid "Description:"
1113 msgstr "Descripción:"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1116 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1117 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1120 msgid "View Complete &Log..."
1121 msgstr "Ver &Registro completo"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1128 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1129 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1140 msgid "Select a file"
1141 msgstr "Seleccionar un archivo"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1152 msgid "Available templates"
1153 msgstr "Plantillas disponibles"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1157 msgid "LaTe&X and LyX options"
1158 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1161 msgid "LaTeX Options"
1162 msgstr "Opciones LaTeX"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1173 msgid "&Show in LyX"
1174 msgstr "&Mostrar en LyX"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1180 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1181 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1185 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1186 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1189 msgid "Si&ze and Rotation"
1190 msgstr "&Tamaño y rotación"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1200 msgid "Angle to rotate image by"
1201 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1207 msgid "The origin of the rotation"
1208 msgstr "Origen de la rotación"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1224 msgid "Height of image in output"
1225 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1229 msgid "Width of image in output"
1230 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1233 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1234 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1238 msgid "&Maintain aspect ratio"
1239 msgstr "&Mantener proporción"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1247 msgid "Clip to bounding box values"
1248 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1252 msgid "Clip to &bounding box"
1253 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1257 msgid "&Left bottom:"
1258 msgstr "Abajo &izquierda:"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1267 msgstr "Arriba &derecha:"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1271 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1272 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1276 msgid "&Get from File"
1277 msgstr "&Obtener de archivo"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1292 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1294 msgstr "&Encontrar:"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1297 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1298 msgid "Replace &with:"
1299 msgstr "Reempla&zar con:"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1302 msgid "Perform a case-sensitive search"
1303 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1306 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1307 msgid "Case &sensitive"
1308 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1311 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1312 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1315 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1317 msgstr "Encontrar &siguiente"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1320 msgid "Restrict search to whole words only"
1321 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1324 msgid "W&hole words"
1325 msgstr "&Palabras completas"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1328 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1329 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1332 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1333 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1336 msgstr "&Reemplazar"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1339 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1340 msgid "Search &backwards"
1341 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1344 msgid "Replace all occurences at once"
1345 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1348 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1350 msgid "Replace &All"
1351 msgstr "Reemplazar &todas"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1359 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1360 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1367 msgid "Current &document"
1368 msgstr "Documento &actual"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1372 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1375 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1379 msgid "&Master document"
1380 msgstr "Documento &maestro"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1383 msgid "All open documents"
1384 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1387 msgid "&Open documents"
1388 msgstr "&Documentos abiertos"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1391 msgid "All ma&nuals"
1392 msgstr "&Todos los manuales"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1396 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1397 "and paragraph style"
1399 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1400 "seleccionado y estilo de párrafo"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1403 msgid "Ignore &format"
1404 msgstr "Ignorar &formatos"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1408 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1411 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1412 "cada texto coincidente"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1415 msgid "&Preserve first case on replace"
1416 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1419 msgid "&Expand macros"
1420 msgstr "E&xpandir macros"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1423 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1429 msgstr "Tipo de flotante"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1432 msgid "Use &default placement"
1433 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1436 msgid "Advanced Placement Options"
1437 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1440 msgid "&Top of page"
1441 msgstr "Pri&ncipio de página"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1444 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1445 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1448 msgid "Here de&finitely"
1449 msgstr "Aquí &definitivamente"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1452 msgid "&Here if possible"
1453 msgstr "A&quí si es posible"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1456 msgid "&Page of floats"
1457 msgstr "Página de fl&otantes"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1460 msgid "&Bottom of page"
1461 msgstr "&Fin de página"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1464 msgid "&Span columns"
1465 msgstr "&Extender columnas"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1468 msgid "&Rotate sideways"
1469 msgstr "&Girar hacia un lado"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1476 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1478 "Usar fuentes OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o LuaTeX)"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1481 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1482 msgstr "&Usar fuentes no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1485 msgid "&Default Family:"
1486 msgstr "&Familia predeterminada:"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1489 msgid "Select the default family for the document"
1490 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1494 msgstr "Tamaño &base:"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1497 msgid "LaTe&X font encoding:"
1498 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1501 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1502 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1509 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1510 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1513 msgid "&Sans Serif:"
1514 msgstr "Sa&ns Serif:"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1517 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1518 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1522 msgstr "Es&cala (%):"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1525 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1527 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1530 msgid "&Typewriter:"
1531 msgstr "T&ypewriter:"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1534 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1535 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1539 msgstr "Esc&ala (%):"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1542 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1544 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1551 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1553 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1556 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1557 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1560 msgid "Use true S&mall Caps"
1561 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1564 msgid "Use old style instead of lining figures"
1565 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1568 msgid "Use &Old Style Figures"
1569 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1576 msgid "Select an image file"
1577 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1581 msgstr "Tamaño de salida"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1584 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1586 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1589 msgid "Set &height:"
1590 msgstr "Ajustar &altura:"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1593 msgid "&Scale Graphics (%):"
1594 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1597 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1599 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1603 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1606 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1607 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1610 msgid "Rotate Graphics"
1611 msgstr "Rotar gráficos"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1614 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1615 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1618 msgid "Ro&tate after scaling"
1619 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1626 msgid "A&ngle (Degrees):"
1627 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1631 msgid "File name of image"
1632 msgstr "Archivo de imagen"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1649 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1650 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1653 msgid "Don't un&zip on export"
1654 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1658 msgid "Additional LaTeX options"
1659 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1662 msgid "LaTeX &options:"
1663 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1667 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1668 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1670 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1671 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1674 msgid "Sho&w in LyX"
1675 msgstr "&Mostrar en LyX"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1678 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1680 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1684 msgid "Graphics Group"
1685 msgstr "Grupo de gráficos"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1688 msgid "A&ssigned to group:"
1689 msgstr "A&signado al grupo:"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1692 msgid "Click to define a new graphics group."
1693 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1696 msgid "O&pen new group..."
1697 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1700 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1701 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1705 msgstr "Modo borrador"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1709 msgstr "Mo&do borrador"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1712 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1713 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1716 msgid "..............."
1717 msgstr "..............."
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1724 msgid "<-----------"
1725 msgstr "<-----------"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1728 msgid "----------->"
1729 msgstr "----------->"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1732 msgid "\\-----v-----/"
1733 msgstr "\\-----v-----/"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1736 msgid "/-----^-----\\"
1737 msgstr "/-----^-----\\"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1741 msgstr "&Espaciado:"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1744 msgid "Supported spacing types"
1745 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1752 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1753 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1756 msgid "&Fill Pattern:"
1757 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1764 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1765 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1766 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1771 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1777 msgstr "&Dirección:"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1781 msgid "Name associated with the URL"
1782 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1790 msgid "Specify the link target"
1791 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1795 msgstr "Tipo de enlace"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1798 msgid "Link to the web or to every other target"
1799 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1806 msgid "Link to an email address"
1807 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1814 msgid "Link to a file"
1815 msgstr "Enlace a un archivo"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1822 msgid "Listing Parameters"
1823 msgstr "Parámetros de listado"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1827 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1828 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1829 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1834 msgid "&Bypass validation"
1835 msgstr "&Saltar validación"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1846 msgid "Mo&re parameters"
1847 msgstr "Más pa&rámetros"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1850 msgid "Underline spaces in generated output"
1851 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1854 msgid "&Mark spaces in output"
1855 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1858 msgid "Show LaTeX preview"
1859 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1862 msgid "&Show preview"
1863 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1866 msgid "File name to include"
1867 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1870 msgid "&Include Type:"
1871 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1076
1886 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1082
1887 msgid "Program Listing"
1888 msgstr "Listado de programa"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1891 msgid "Edit the file"
1892 msgstr "Editar el archivo"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1899 msgid "A&vailable Indexes:"
1900 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1903 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1904 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1908 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1910 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1915 msgid "Index generation"
1916 msgstr "Generación de índice"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1919 msgid "Define program options of the selected processor."
1920 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1923 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1924 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1927 msgid "&Use multiple indexes"
1928 msgstr "&Usar índices múltiples"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1932 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1934 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1938 msgid "Add a new index to the list"
1939 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1942 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1943 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1948 msgid "Remove the selected index"
1949 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1952 msgid "Rename the selected index"
1953 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1960 msgid "Define or change button color"
1961 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1964 msgid "Information Type:"
1965 msgstr "Tipo de información:"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1968 msgid "Information Name:"
1969 msgstr "Nombre de información:"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1972 msgid "Inset Parameter Configuration"
1973 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1976 msgid "Update dialog when moving context"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1981 msgid "S&ynchronize Dialog"
1982 msgstr "S&incronizar con Salida"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1986 msgid "Apply settings immediately"
1987 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1991 msgid "I&mmediate Apply"
1992 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:89
1998 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1999 msgid "Document &class"
2000 msgstr "Clase del &documento"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2003 msgid "Click to select a local document class definition file"
2004 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2007 msgid "&Local Layout..."
2008 msgstr "&Formato local..."
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2011 msgid "Class options"
2012 msgstr "Opciones de clase"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2015 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2017 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2021 msgid "&Predefined:"
2022 msgstr "P&redefinido:"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2026 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2029 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2034 msgstr "Personali&zado:"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2037 msgid "&Graphics driver:"
2038 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2041 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2042 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2045 msgid "Select de&fault master document"
2046 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2053 msgid "Enter the name of the default master document"
2054 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2057 msgid "&Suppress default date on front page"
2058 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2061 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2062 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2066 msgstr "Codificación"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2069 msgid "Language &Default"
2070 msgstr "I&dioma predeterminado"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2077 msgid "&Quote Style:"
2078 msgstr "E&stilo de cita:"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2082 msgstr "Despla&zamiento:"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2085 msgid "Value of the vertical line offset."
2086 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2089 msgid "Value of the line width."
2090 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2097 msgid "Value of the line thickness."
2098 msgstr "Valor del grosor de línea."
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2101 msgid "Input here the listings parameters"
2102 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2106 msgid "Feedback window"
2107 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2110 #: src/insets/InsetListings.cpp:361 src/insets/InsetListings.cpp:363
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2115 msgid "&Main Settings"
2116 msgstr "C&onfiguración principal"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2123 msgid "Check for inline listings"
2124 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2127 msgid "&Inline listing"
2128 msgstr "&Listado en línea"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2131 msgid "Check for floating listings"
2132 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2140 msgstr "&Ubicación:"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2143 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2144 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2147 msgid "Line numbering"
2148 msgstr "Numeración de líneas"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2155 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2156 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2163 msgid "Difference between two numbered lines"
2164 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2168 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2171 msgid "Choose the font size for line numbers"
2172 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2181 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2184 msgid "The content's base font size"
2185 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2188 msgid "Font Famil&y:"
2189 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2192 msgid "The content's base font style"
2193 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2196 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2197 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2200 msgid "&Break long lines"
2201 msgstr "A&justar líneas largas"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2204 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2205 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2208 msgid "S&pace as symbol"
2209 msgstr "&Espacio como símbolo"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2212 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2214 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2217 msgid "Space i&n string as symbol"
2218 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2221 msgid "Tab&ulator size:"
2222 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2225 msgid "Use extended character table"
2226 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2229 msgid "&Extended character table"
2230 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2237 msgid "Select the programming language"
2238 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2245 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2247 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2254 msgid "Fi&rst line:"
2255 msgstr "&Primera línea:"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2258 msgid "The first line to be printed"
2259 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2263 msgstr "Última &línea:"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2266 msgid "The last line to be printed"
2267 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2270 msgid "More Parameters"
2271 msgstr "Más parámetros"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2274 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2276 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2280 msgid "Document-specific layout information"
2281 msgstr "Información de formato específica del documento"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2284 msgid "Errors reported in terminal."
2285 msgstr "Errores informados en terminal."
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2289 msgid "Press button to check validity..."
2290 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2297 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2298 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2302 msgstr "&Tipo de registro"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2305 msgid "Update the display"
2306 msgstr "Actualizar la vista"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2311 msgstr "Actuali&zar"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2314 msgid "Copy to Clip&board"
2315 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2322 msgid "Jump to the next warning message."
2323 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2326 msgid "Next &Warning"
2327 msgstr "A&viso siguiente"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2330 msgid "Jump to the next error message."
2331 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2335 msgstr "E&rror siguiente"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2338 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2340 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2343 msgid "&Default Margins"
2344 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2364 msgstr "S&ep. encabezado:"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2367 msgid "Head &height:"
2368 msgstr "&Alto encabezado:"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2372 msgstr "Salto de &pie:"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2375 msgid "&Column Sep:"
2376 msgstr "Sep. &Columnas:"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2379 msgid "Master Document Output"
2380 msgstr "Salida de Documento maestro"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2383 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2384 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2387 msgid "Include only &selected children"
2388 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2392 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2395 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2396 "completo (prolonga la compilación)"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2399 msgid "&Maintain counters and references"
2400 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2403 msgid "Include all subdocuments in the output"
2404 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2407 msgid "&Include all children"
2408 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2414 msgid "Number of rows"
2415 msgstr "Número de filas"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2426 msgid "Number of columns"
2427 msgstr "Número de columnas"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2435 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2436 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2439 msgid "Vertical alignment"
2440 msgstr "Alineación vertical"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2447 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2448 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2451 msgid "&Horizontal:"
2452 msgstr "&Horizontal:"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2463 msgid "decoration type / matrix border"
2464 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2488 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2489 "are inserted into formulas"
2491 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2492 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2495 msgid "&Use AMS math package automatically"
2496 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2499 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2500 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2503 msgid "Use AMS &math package"
2504 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2508 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2509 "inserted into formulas"
2511 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2512 "especiales de integral"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2515 msgid "Use esint package &automatically"
2516 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2519 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2520 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2523 msgid "Use &esint package"
2524 msgstr "Usar el paquete es&int"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2528 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2531 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2535 msgid "Use math&dots package automatically"
2536 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2539 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2540 msgstr "Se utiliza el paquete LaTeX mathdots"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2543 msgid "Use mathdo&ts package"
2544 msgstr "Usar el paquete math&dots"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2548 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2549 "inserted into formulas"
2551 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2552 "comandos \\ce o \\cf"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2555 msgid "Use mhchem &package automatically"
2556 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2559 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2560 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2563 msgid "Use mh&chem package"
2564 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2568 msgstr "Dis&ponibles:"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2572 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2582 msgstr "S&eleccionado:"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2585 msgid "Nomenclature"
2586 msgstr "Nomenclatura"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2590 msgstr "&Ordenar como:"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2593 msgid "&Description:"
2594 msgstr "&Descripción:"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2600 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2604 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2605 msgid "LyX internal only"
2606 msgstr "Solo interno de LyX"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2612 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2613 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2614 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2618 msgstr "&Comentario"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2621 msgid "Print as grey text"
2622 msgstr "Imprimir como texto gris"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2626 msgstr "&Resaltado en gris"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2629 msgid "&List in Table of Contents"
2630 msgstr "&Listar en el índice general"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2634 msgstr "&Numeración"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2637 msgid "Output Format"
2638 msgstr "Formato de salida"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2641 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2642 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2646 msgid "De&fault Output Format:"
2647 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2650 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2652 "Habilitar búsqueda adelante/atrás entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2655 msgid "S&ynchronize with Output"
2656 msgstr "S&incronizar con Salida"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2659 msgid "C&ustom Macro:"
2660 msgstr "&Macro personalizada:"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2663 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2664 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2667 msgid "XHTML Output Options"
2668 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2671 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2672 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2674 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2675 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2676 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2679 msgid "&Math Output:"
2680 msgstr "&Salida de ecuaciones"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2683 msgid "Format to use for math output."
2684 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2694 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2699 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2700 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2705 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2706 msgid "Math &Image Scaling:"
2707 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2710 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2711 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2714 msgid "&Use hyperref support"
2715 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2723 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2724 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2727 msgid "Automatically fi&ll header"
2728 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2731 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2732 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2735 msgid "Load in &fullscreen mode"
2736 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2739 msgid "Header Information"
2740 msgstr "Información de cabecera"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2760 msgstr "&Hiperenlaces"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2763 msgid "Allows link text to break across lines."
2764 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2767 msgid "B&reak links over lines"
2768 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2771 msgid "No &frames around links"
2772 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2775 msgid "C&olor links"
2776 msgstr "&Enlaces coloreados"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2779 msgid "Bibliographical backreferences"
2780 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2783 msgid "B&ackreferences:"
2784 msgstr "Re&ferencias:"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2788 msgstr "&Marcadores"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2791 msgid "G&enerate Bookmarks"
2792 msgstr "&Generar marcadores"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2795 msgid "&Numbered bookmarks"
2796 msgstr "M&arcadores numerados"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2799 msgid "Number of levels"
2800 msgstr "Número de niveles"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2803 msgid "&Open bookmarks"
2804 msgstr "&Marcadores abiertos"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2807 msgid "Additional o&ptions"
2808 msgstr "&Opciones adicionales"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2811 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2812 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2815 msgid "Paper Format"
2816 msgstr "Formato del papel"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2820 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2825 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2827 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2830 msgid "&Orientation:"
2831 msgstr "Orientación:"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2844 msgstr "Diseño de página"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2847 msgid "Headings &style:"
2848 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2851 msgid "Style used for the page header and footer"
2852 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2855 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2856 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2859 msgid "&Two-sided document"
2860 msgstr "&Documento con dos caras"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2864 msgstr "Ancho de etiqueta"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2867 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2868 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2869 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2872 msgid "Lo&ngest label"
2873 msgstr "Etiqueta más &larga"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2876 msgid "Line &spacing"
2877 msgstr "&Interlineado"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
2896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
2897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2901 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2060
2903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
2904 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2906 msgstr "Personalizado"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2909 msgid "&Indent Paragraph"
2910 msgstr "S&angrar párrafo"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2914 msgstr "&Justificado"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2929 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2931 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2934 msgid "Paragraph's &Default"
2935 msgstr "&Predeterminada"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2938 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2939 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2946 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2947 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2950 msgid "&Horizontal Phantom"
2951 msgstr "Fantasma &horizontal"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2954 msgid "Vertical space of the phantom content"
2955 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2958 msgid "&Vertical Phantom"
2959 msgstr "Fantasma &vertical"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2963 msgstr "C&ambiar..."
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2966 msgid "&Use system colors"
2967 msgstr "&Usar colores del sistema"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2971 msgstr "En ecuaciones"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2975 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2978 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2982 msgid "Automatic in&line completion"
2983 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2986 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2987 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2990 msgid "Automatic p&opup"
2991 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2994 msgid "Autoco&rrection"
2995 msgstr "&Autocorrección"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3003 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3006 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3010 msgid "Automatic &inline completion"
3011 msgstr "&Finalización automática en línea"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3014 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3015 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3018 msgid "Automatic &popup"
3019 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3023 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3026 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3030 msgid "Cursor i&ndicator"
3031 msgstr "&Indicador en el cursor"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3034 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3040 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3041 "if it is available."
3043 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3047 msgid "s inline completion dela&y"
3048 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3052 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3053 "if it is available."
3055 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3059 msgid "s popup d&elay"
3060 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3064 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3065 "It will be shown right away."
3067 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3068 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3071 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3073 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3076 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3077 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3080 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3081 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3085 msgstr "C&onvertidor:"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3088 msgid "E&xtra flag:"
3089 msgstr "&Indicador adicional:"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3092 msgid "&From format:"
3093 msgstr "&Del formato:"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3097 msgstr "&Al formato:"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3111 msgid "Converter Defi&nitions"
3112 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3115 msgid "Converter File Cache"
3116 msgstr "Caché del conversor"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3123 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3124 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3127 msgid "Display &Graphics"
3128 msgstr "&Mostrar gráficos"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3131 msgid "Instant &Preview:"
3132 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3137 msgstr "Desactivada"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3141 msgstr "Ecuaciones no"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3148 msgid "Preview Si&ze:"
3149 msgstr "&Tamaño vista: "
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3152 msgid "Factor for the preview size"
3153 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3156 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3157 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3160 msgid "&Mark end of paragraphs"
3161 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3168 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3169 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3172 msgid "Scroll &below end of document"
3173 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3176 msgid "Sort &environments alphabetically"
3177 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3180 msgid "&Group environments by their category"
3181 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3184 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3185 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3188 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3189 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3192 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3194 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3197 msgid "Skip trailing non-word characters"
3198 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3201 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3202 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor entre palabras"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3206 msgstr "Pantalla completa"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3209 msgid "&Hide toolbars"
3210 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3213 msgid "Hide scr&ollbar"
3214 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3217 msgid "Hide &tabbar"
3218 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3221 msgid "Hide &menubar"
3222 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3225 msgid "&Limit text width"
3226 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3229 msgid "Screen used (&pixels):"
3230 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3241 msgid "&Document format"
3242 msgstr "Formato de &documento"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3245 msgid "Vector &graphics format"
3246 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3249 msgid "S&hort Name:"
3250 msgstr "&Nombre corto:"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3254 msgstr "E&xtensión:"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3258 msgstr "A&tajo de teclado:"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3270 msgstr "Co&piadora:"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3273 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3274 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3277 msgid "Default Format"
3278 msgstr "Formato predeterminado"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3289 msgid "Your E-mail address"
3290 msgstr "Su dirección de correo-e"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3297 msgid "Use &keyboard map"
3298 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3307 msgstr "E&xaminar..."
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3315 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3316 "time LyX is launched."
3318 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3319 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3322 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3323 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3330 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3331 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3335 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3336 "speed it up, low values slow it down."
3338 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3342 msgid "Scroll wheel zoom"
3343 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3362 msgid "User &interface language:"
3363 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3366 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3368 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3371 msgid "Language pac&kage:"
3372 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3375 msgid "Select which language package LyX should use"
3376 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3383 msgid "Always Babel"
3384 msgstr "Siempre Babel"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3387 msgid "None[[language package]]"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3391 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3393 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3396 msgid "Command s&tart:"
3397 msgstr "C&omando inicial:"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3400 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3401 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3404 msgid "Command e&nd:"
3405 msgstr "Comando &final:"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3408 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3409 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3412 msgid "Default Decimal &Point:"
3413 msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3417 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3418 "the language package)"
3420 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3421 "localmente (al paquete de idioma)"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3424 msgid "Set languages &globally"
3425 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3429 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3432 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3433 "comando de cambio de idioma"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3437 msgstr "Auto-i&niciar"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3441 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3444 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3445 "comando de cambio de idioma"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3449 msgstr "Auto-&terminar"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3452 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3454 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3458 msgid "Mark &foreign languages"
3459 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3462 msgid "Right-to-left language support"
3463 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3336
3467 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3469 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3472 msgid "Enable RTL su&pport"
3473 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3476 msgid "Cursor movement:"
3477 msgstr "Movimiento del cursor:"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3489 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3491 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3495 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3496 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3499 msgid "Default paper si&ze:"
3500 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3514 msgid "US executive"
3515 msgstr "Ejecutivo US"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3538 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3539 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3542 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3544 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3547 msgid "BibTeX command and options"
3548 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3552 msgid "Processor for &Japanese:"
3553 msgstr "Procesador para &japonés:"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3556 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3557 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3561 msgstr "Pr&ocesador:"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3569 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3570 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3573 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3574 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3577 msgid "&Nomenclature command:"
3578 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3581 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3583 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3586 msgid "Chec&kTeX command:"
3587 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3590 msgid "CheckTeX start options and flags"
3591 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3595 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3596 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3597 "rather than the Cygwin teTeX."
3599 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3600 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3601 "en vez del teTeX Cygwin."
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3604 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3605 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3608 msgid "Set class options to default on class change"
3609 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3612 msgid "R&eset class options when document class changes"
3613 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3616 msgid "Output &line length:"
3617 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3010
3621 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3622 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3623 "paragraphs are separated by a blank line."
3625 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3627 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3628 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3631 msgid "&Date format:"
3632 msgstr "Formato de &fecha:"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3635 msgid "Date format for strftime output"
3636 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3639 msgid "&Overwrite on export:"
3640 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3643 msgid "Ask permission"
3644 msgstr "Pedir permiso"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3647 msgid "Main file only"
3648 msgstr "Solo archivo principal"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3652 msgstr "Todos los archivos"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3655 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3657 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3660 msgid "Forward search"
3661 msgstr "Buscar hacia delante"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3664 msgid "DV&I command:"
3665 msgstr "Comando &DVI:"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3668 msgid "&PDF command:"
3669 msgstr "Comando &PDF:"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3672 msgid "&PATH prefix:"
3673 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3684 msgstr "Examinar..."
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3687 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3688 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3691 msgid "&Temporary directory:"
3692 msgstr "Directorio &temporal:"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3695 msgid "Ly&XServer pipe:"
3696 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3699 msgid "&Backup directory:"
3700 msgstr "C&opias de seguridad:"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3703 msgid "&Example files:"
3704 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3707 msgid "&Document templates:"
3708 msgstr "P&lantillas de documento:"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3711 msgid "&Working directory:"
3712 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3715 msgid "H&unspell dictionaries:"
3716 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3719 msgid "Printer Command Options"
3720 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3723 msgid "Extension to be used when printing to file."
3724 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3727 msgid "File ex&tension:"
3728 msgstr "Ex&tensión:"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3731 msgid "Option used to print to a file."
3732 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3735 msgid "Print to &file:"
3736 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3739 msgid "Option used to print to non-default printer."
3740 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3743 msgid "Set &printer:"
3744 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3747 msgid "Option used with spool command to set printer."
3748 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3751 msgid "Spool &printer:"
3752 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3756 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3759 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3763 msgid "Spool co&mmand:"
3764 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3767 msgid "Option used to reverse page order."
3768 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3771 msgid "Re&verse pages:"
3772 msgstr "&Invertir páginas:"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3779 msgid "&Number of copies:"
3780 msgstr "Número &de copias:"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3783 msgid "Option used to set number of copies."
3784 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3787 msgid "Option used to print a range of pages."
3788 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3795 msgid "Pa&ge range:"
3796 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3799 msgid "Option used to collate multiple copies."
3800 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3804 msgstr "Páginas i&mpares:"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3807 msgid "&Even pages:"
3808 msgstr "Páginas &pares:"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3811 msgid "Paper t&ype:"
3812 msgstr "Tipo del &papel:"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3815 msgid "Paper si&ze:"
3816 msgstr "Tama&ño del papel:"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3819 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3821 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3824 msgid "E&xtra options:"
3825 msgstr "Opciones e&xtra:"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3828 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3829 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3833 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3834 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3837 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3838 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3842 msgid "Adapt &output to printer"
3843 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3846 msgid "Name of the default printer"
3847 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3850 msgid "Default &printer:"
3851 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3854 msgid "Printer co&mmand:"
3855 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3858 msgid "Sans Seri&f:"
3859 msgstr "Sa&ns Serif:"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3862 msgid "T&ypewriter:"
3863 msgstr "T&ypewriter:"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3875 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3883 msgstr "Más &grande:"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3887 msgstr "Muy &grande:"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3895 msgstr "Más &enorme:"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3899 msgstr "Muy &pequeña:"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3903 msgstr "Más &pequeña:"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3919 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3922 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3926 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3927 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3935 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3938 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3939 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3942 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3944 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3948 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3949 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3952 msgid "&Spellchecker engine:"
3953 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3956 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3957 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3960 msgid "Accept compound &words"
3961 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3964 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3965 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3968 msgid "S&pellcheck continuously"
3969 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3972 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3974 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3977 msgid "&Escape characters:"
3978 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3981 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3982 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3985 msgid "Al&ternative language:"
3986 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3989 msgid "&User interface file:"
3990 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3993 msgid "Automatic help"
3994 msgstr "Ayuda automática"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3998 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3999 "the main work area of an edited document"
4001 "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de "
4002 "trabajo del contenido de cuadros insertados "
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4005 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4006 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4013 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4014 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4017 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4019 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4022 msgid "Restore cursor &positions"
4023 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4026 msgid "&Load opened files from last session"
4027 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4030 msgid "Clear all session &information"
4031 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4038 msgid "Backup original documents when saving"
4039 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4042 msgid "&Backup documents, every"
4043 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4050 msgid "&Save documents compressed by default"
4051 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4054 msgid "&Maximum last files:"
4055 msgstr "Documentos &recientes:"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4058 msgid "&Open documents in tabs"
4059 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4063 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4064 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4066 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
4067 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4071 msgid "S&ingle instance"
4072 msgstr "Caso sencillo"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4075 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4077 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4081 msgid "&Single close-tab button"
4082 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
4085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4090 msgid "Nomenclature settings"
4091 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4095 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4096 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4099 msgid "&List Indentation:"
4100 msgstr "&Sangrado de la lista"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4103 msgid "Custom &Width:"
4104 msgstr "A&ncho personalizado:"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4107 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4109 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4110 "\"Personalizado\"."
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4117 msgid "Page number to print from"
4118 msgstr "Imprimir desde la página"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4121 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4122 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4125 msgid "Page number to print to"
4126 msgstr "Imprimir hasta la página"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4129 msgid "Print all pages"
4130 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4137 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4142 msgid "Print &odd-numbered pages"
4143 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4146 msgid "Print &even-numbered pages"
4147 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4150 msgid "Print in reverse order"
4151 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4154 msgid "Re&verse order"
4155 msgstr "Orden in&verso"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4162 msgid "Number of copies"
4163 msgstr "Número de copias"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4166 msgid "Collate copies"
4167 msgstr "Copias encadenadas"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4171 msgstr "&Encadenadas"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4178 msgid "Print Destination"
4179 msgstr "Destino de impresión"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4182 msgid "Send output to the printer"
4183 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4187 msgstr "I&mpresora:"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4190 msgid "Send output to the given printer"
4191 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4194 msgid "Send output to a file"
4195 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4198 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4200 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4207 msgid "A&vailable indexes:"
4208 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4211 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4213 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4215 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4220 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4222 msgstr "Configuración"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4225 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4226 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4229 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4231 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4234 msgid "&Clear automatically"
4235 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4238 msgid "Debug messages"
4239 msgstr "Mensajes de depuración"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4242 msgid "Display no debug messages"
4243 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4249 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4250 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4251 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4255 msgstr "S&eleccionado:"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4258 msgid "Display all debug messages"
4259 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4262 msgid "Display statusbar messages?"
4263 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4266 msgid "&Statusbar messages"
4267 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4274 msgid "Enter string to filter the label list"
4275 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4278 msgid "Filter case-sensitively"
4279 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4282 msgid "Case-sensiti&ve"
4283 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4286 msgid "Update the label list"
4287 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4291 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4292 "sensitive option is checked)"
4294 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4295 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4302 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4303 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4306 msgid "Cas&e-sensitive"
4307 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4310 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4311 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4317 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4318 msgid "&Go to Label"
4319 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4323 msgstr "&Etiquetas en:"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4326 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4327 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4331 msgstr "<referencia>"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4334 msgid "(<reference>)"
4335 msgstr "(<referencia>)"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4341 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4342 msgid "on page <page>"
4343 msgstr "en página <página>"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4346 msgid "<reference> on page <page>"
4347 msgstr "<referencia> en página <página>"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4350 msgid "Formatted reference"
4351 msgstr "Referencias con formato"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4354 msgid "Textual reference"
4355 msgstr "Referencia textual"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4358 msgid "Match w&hole words only"
4359 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4362 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4364 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4367 msgid "&Export formats:"
4368 msgstr "Formatos de &exportación:"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4374 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4375 msgid "Edit shortcut"
4376 msgstr "Editar atajo de teclado"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4379 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4380 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4383 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4384 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4388 msgstr "Tecla &Suprimir"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4391 msgid "Clear current shortcut"
4392 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4399 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4401 msgstr "A&tajo de teclado:"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4407 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4409 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4410 "the 'Clear' button"
4412 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4413 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4417 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4419 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4422 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4423 msgid "Unknown word:"
4424 msgstr "&Palabra desconocida:"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4427 msgid "Current word"
4428 msgstr "Palabra actual"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4431 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4432 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4433 msgid "Replace word with current choice"
4434 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4438 msgstr "Encontrar &siguiente"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4441 msgid "Re&placement:"
4442 msgstr "Reempla&zar con:"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4445 msgid "Replace with selected word"
4446 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4449 msgid "S&uggestions:"
4450 msgstr "&Sugerencias:"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4453 msgid "Ignore this word"
4454 msgstr "Ignorar esta palabra"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4461 msgid "Ignore this word throughout this session"
4462 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4466 msgstr "Ig&norar todas"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4469 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4470 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4474 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4477 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4478 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4480 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4482 msgstr "Ca&tegoría:"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4485 msgid "Select this to display all available characters at once"
4487 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4490 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4491 msgid "&Display all"
4492 msgstr "&Mostrar todos"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4495 msgid "&Table Settings"
4496 msgstr "Configuración de la &tabla"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4499 msgid "Column settings"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4503 msgid "&Horizontal alignment:"
4504 msgstr "Alineación &horizontal:"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4507 msgid "Horizontal alignment in column"
4508 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4511 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4513 msgstr "Justificado"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4516 msgid "At Decimal Separator"
4517 msgstr "Al separador decimal"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4520 msgid "&Decimal separator:"
4521 msgstr "Separad&or decimal:"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4524 msgid "Fixed width of the column"
4525 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4528 msgid "&Vertical alignment in row:"
4529 msgstr "Alineación &vertical:"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4533 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4536 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4540 msgid "Merge cells of different columns"
4541 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4544 msgid "&Multicolumn"
4545 msgstr "&Multicolumna"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4552 msgid "Merge cells of different rows"
4553 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4560 msgid "&Vertical Offset:"
4561 msgstr "Espacio &vertical:"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4564 msgid "Optional vertical offset"
4565 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4568 msgid "Cell setting"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4572 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4573 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4576 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4577 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4580 msgid "Table-wide settings"
4581 msgstr "Tabla completa"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4584 msgid "Verti&cal alignment:"
4585 msgstr "Alineación v&ertical"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
4588 msgid "Vertical alignment of the table"
4589 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4592 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4593 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4596 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4597 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4600 msgid "LaTe&X argument:"
4601 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
4604 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4605 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4613 msgstr "Poner bordes"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
4616 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4617 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4621 msgstr "Todos los bordes"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4624 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4625 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4632 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4633 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4636 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4637 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4644 msgid "Use default (grid-like) border style"
4645 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4649 msgstr "Pre&determinado"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
4652 msgid "Additional Space"
4653 msgstr "Espacio adicional"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
4656 msgid "T&op of row:"
4657 msgstr "&Encima de la fila:"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4660 msgid "Botto&m of row:"
4661 msgstr "De&bajo de la fila:"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4664 msgid "Bet&ween rows:"
4665 msgstr "E&ntre filas:"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
4669 msgstr "Tabla &larga"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4672 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4673 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4676 msgid "&Use long table"
4677 msgstr "&Usar tabla larga"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4680 msgid "Row settings"
4681 msgstr "Propiedades de fila"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4688 msgid "Border above"
4689 msgstr "Borde encima"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4692 msgid "Border below"
4693 msgstr "Borde debajo"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4701 msgstr "Encabezado:"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4704 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4706 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4713 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4729 msgid "First header:"
4730 msgstr "Primer encabezado:"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4733 msgid "This row is the header of the first page"
4734 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4737 msgid "Don't output the first header"
4738 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4750 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4751 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4754 msgid "Last footer:"
4755 msgstr "Último pie:"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4758 msgid "This row is the footer of the last page"
4759 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4762 msgid "Don't output the last footer"
4763 msgstr "No mostrar el último pie"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4770 msgid "Set a page break on the current row"
4771 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4774 msgid "Page &break on current row"
4775 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4778 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4779 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4782 msgid "Longtable alignment"
4783 msgstr "Alineación de la tabla"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
4786 msgid "Current cell:"
4787 msgstr "Celda actual:"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
4790 msgid "Current row position"
4791 msgstr "Posición actual de fila"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
4794 msgid "Current column position"
4795 msgstr "Posición actual de columna"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4798 msgid "Close this dialog"
4799 msgstr "Cerrar este diálogo"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4802 msgid "Rebuild the file lists"
4803 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4807 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4809 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4810 "mostrados con su ruta"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4817 msgid "Selected classes or styles"
4818 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4821 msgid "LaTeX classes"
4822 msgstr "Clases LaTeX"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4825 msgid "LaTeX styles"
4826 msgstr "Estilos LaTeX"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4829 msgid "BibTeX styles"
4830 msgstr "Estilos BibTeX"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4833 msgid "Toggles view of the file list"
4834 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4838 msgstr "Mostrar &ruta"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4841 msgid "Separate paragraphs with"
4842 msgstr "Separar párrafos con:"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4845 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4846 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4849 msgid "&Indentation"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4853 msgid "Size of the indentation"
4854 msgstr "Tamaño del sangrado"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4857 msgid "&Vertical space"
4858 msgstr "Espacio &vertical"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4861 msgid "Size of the vertical space"
4862 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4869 msgid "&Line spacing:"
4870 msgstr "&Interlineado:"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4873 msgid "Spacing type"
4874 msgstr "Tipo de espaciado"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4877 msgid "Number of lines"
4878 msgstr "Número de líneas"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4881 msgid "Format text into two columns"
4882 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4885 msgid "Two-&column document"
4886 msgstr "Documento con &dos columnas"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4889 msgid "Language of the thesaurus"
4890 msgstr "Idioma del tesauro"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4894 msgstr "Entrada de índice"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4898 msgstr "&Palabra clave:"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4901 msgid "Word to look up"
4902 msgstr "Palabra a buscar"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4908 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4909 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4910 msgid "The selected entry"
4911 msgstr "El ítem seleccionado"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4915 msgstr "&Selección:"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4918 msgid "Replace the entry with the selection"
4919 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4922 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4923 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4930 msgid "Enter string to filter contents"
4931 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4935 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4936 "tables, and others)"
4938 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4942 msgid "Update navigation tree"
4943 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4952 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4953 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4956 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4957 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4960 msgid "Move selected item down by one"
4961 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4964 msgid "Move selected item up by one"
4965 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4972 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4973 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4980 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4981 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4984 msgid "LyX: Enter text"
4985 msgstr "LyX: Introducir texto"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4988 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4989 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4991 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4992 msgid "&Do not show this warning again!"
4993 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4996 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4997 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5001 msgstr "Salto predeterminado"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5005 msgstr "Salto pequeño"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5009 msgstr "Salto medio"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5013 msgstr "Salto grande"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5017 msgstr "Relleno vertical"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5020 msgid "&Output Format:"
5021 msgstr "&Formato de salida"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5024 msgid "Select the output format"
5025 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5028 msgid "Complete source"
5029 msgstr "Fuente completa"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5032 msgid "Automatic update"
5033 msgstr "Actualización automática"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5036 msgid "Unit of width value"
5037 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5040 msgid "number of needed lines"
5041 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5044 msgid "use number of lines"
5045 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5049 msgstr "&Extender a líneas:"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5052 msgid "Outer (default)"
5053 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5059 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5060 msgid "use overhang"
5061 msgstr "usar la extensión al margen"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5065 msgstr "&Extensión al margen:"
5067 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5068 msgid "Overhang value"
5069 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5071 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5072 msgid "Unit of overhang value"
5073 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5075 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5076 msgid "Check this to allow flexible placement"
5077 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5079 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5080 msgid "Allow &floating"
5081 msgstr "&Permitir flotación"
5083 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5085 msgstr "TítuloBreve"
5087 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5090 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5091 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5092 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5093 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5094 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5095 #: lib/layouts/achemso.layout:120 lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5096 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5097 #: lib/layouts/agutex.layout:58 lib/layouts/agutex.layout:75
5098 #: lib/layouts/agutex.layout:116 lib/layouts/agutex.layout:134
5099 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
5100 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:58
5101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101 lib/layouts/elsarticle.layout:120
5102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:255 lib/layouts/entcs.layout:74
5104 #: lib/layouts/iopart.layout:60 lib/layouts/iopart.layout:130
5105 #: lib/layouts/iopart.layout:149 lib/layouts/iopart.layout:174
5106 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/siamltex.layout:275
5107 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:71
5108 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124 lib/layouts/sigplanconf.layout:157
5109 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5110 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54
5111 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5112 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5113 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5114 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71
5115 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5117 msgstr "Preliminares"
5119 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5120 msgid "Publication Month"
5121 msgstr "Mes de publicación"
5123 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5124 msgid "Publication Month:"
5125 msgstr "Mes de publicación:"
5127 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5128 msgid "Publication Year"
5129 msgstr "Año de publicación"
5131 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5132 msgid "Publication Year:"
5133 msgstr "Año de publicación:"
5135 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5136 msgid "Publication Volume"
5137 msgstr "Volumen de publicación"
5139 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5140 msgid "Publication Volume:"
5141 msgstr "Volumen de publicación"
5143 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5144 msgid "Publication Issue"
5145 msgstr "Número de publicación"
5147 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5148 msgid "Publication Issue:"
5149 msgstr "Número de publicación:"
5151 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5152 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5153 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5154 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5155 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:116
5156 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5157 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5158 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5159 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5160 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5161 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5163 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5164 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5165 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5166 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5167 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5168 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5169 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5170 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5171 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5172 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:29
5173 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5174 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5175 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5176 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5177 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5178 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:215
5179 #: src/output_plaintext.cpp:133
5183 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5184 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5185 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5186 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:282
5187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5193 msgid "Acknowledgement"
5194 msgstr "Agradecimiento"
5196 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5197 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5200 msgid "Acknowledgement."
5201 msgstr "Agradecimiento."
5203 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5204 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5205 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5206 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5207 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5208 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:443
5209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5212 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5213 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5214 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5215 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5216 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5217 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5218 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5219 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5220 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5221 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5222 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5223 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5224 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5225 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5229 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5230 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5231 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5241 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5251 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5252 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5253 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5256 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5257 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5261 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5262 msgid "Case \\thecase."
5263 msgstr "Caso \\thecase."
5265 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5266 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5268 #: lib/layouts/svjour.inc:312 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5271 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5272 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5273 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5274 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5275 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5276 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5280 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5290 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5300 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5302 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5303 #: lib/layouts/svjour.inc:334 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5306 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5307 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5308 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5309 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5310 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5311 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5315 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5316 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5317 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5319 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:341
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5322 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5323 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5325 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5326 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5327 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5331 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5341 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5342 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5343 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5344 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5345 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:355
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5347 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5348 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5349 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5351 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5352 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5353 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5357 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5358 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5359 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5360 #: lib/layouts/svjour.inc:362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5363 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5364 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5366 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5367 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5368 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5373 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5374 #: lib/layouts/svjour.inc:369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5375 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5376 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5377 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5378 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5379 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5380 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5381 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5382 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5386 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5387 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5389 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5390 #: lib/layouts/svjour.inc:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5392 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5393 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5394 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5395 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5396 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5397 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5398 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5402 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5403 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5404 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5414 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5415 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5416 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5419 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5420 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5422 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5423 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5424 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5428 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5429 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5430 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5431 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:415
5432 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5434 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5435 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5437 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5438 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5439 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5441 msgstr "Proposición"
5443 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5445 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:429
5446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5447 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5448 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5449 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5451 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5452 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5453 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5455 msgstr "Observación"
5457 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5458 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5459 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5460 msgid "Remark \\theremark."
5461 msgstr "Observación \\theremark."
5463 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5464 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:436
5468 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5469 msgid "Solution \\thesolution."
5470 msgstr "Solución \\thesolution."
5472 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5482 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5486 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:28
5487 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5488 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5489 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5490 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5491 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5492 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5493 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5494 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5495 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5496 #: lib/layouts/svjour.inc:316
5498 msgstr "TextoPrincipal"
5500 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5504 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5505 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5506 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5508 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5509 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5510 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5511 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5512 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5514 msgstr "Demostración"
5516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5517 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5518 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5519 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5520 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5521 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5522 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5523 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5524 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5525 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5527 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5528 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5529 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5530 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5531 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5532 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5534 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5535 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5536 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5537 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5538 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:331
5543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5544 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5545 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5546 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/agutex.layout:54
5547 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
5548 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5549 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5550 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
5551 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54 lib/layouts/entcs.layout:39
5553 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:35 lib/layouts/ijmpd.layout:38
5555 #: lib/layouts/iopart.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:93
5556 #: lib/layouts/kluwer.layout:111 lib/layouts/latex8.layout:38
5557 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5558 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/powerdot.layout:41
5559 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5561 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:104
5562 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5563 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5564 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5565 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5566 #: lib/layouts/svjour.inc:130
5570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5571 msgid "IEEE membership"
5572 msgstr "Afiliado IEEE"
5574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5579 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5580 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5581 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/apa.layout:114
5582 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/broadway.layout:199
5583 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
5584 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
5585 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:117
5586 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5587 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:42
5588 #: lib/layouts/ijmpd.layout:45 lib/layouts/iopart.layout:126
5589 #: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/kluwer.layout:165
5590 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5591 #: lib/layouts/paper.layout:120 lib/layouts/powerdot.layout:65
5592 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5593 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5594 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5596 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5597 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:162
5601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5602 msgid "Special Paper Notice"
5603 msgstr "Aviso Artículo Especial"
5605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5606 msgid "After Title Text"
5607 msgstr "Texto tras Título"
5609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5610 msgid "Page headings"
5611 msgstr "Encabezados página"
5613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5615 msgstr "MarcarAmbos"
5617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5618 msgid "Publication ID"
5619 msgstr "ID Publicación"
5621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5626 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5627 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5629 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5630 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5631 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5632 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5633 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5634 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:236
5636 msgstr "Palabras clave"
5638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5639 msgid "Index Terms---"
5640 msgstr "Términos índice---"
5642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5648 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5649 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5650 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5651 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5652 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5653 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5654 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5655 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5656 #: lib/layouts/svjour.inc:293
5660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5661 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5663 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5664 #: src/rowpainter.cpp:525
5668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5669 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5670 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:168
5671 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5672 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5673 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5674 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5676 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5677 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5678 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5679 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5680 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5681 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5682 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5683 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5684 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5685 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:238
5686 #: lib/layouts/tufte-book.layout:240 lib/layouts/aguplus.inc:172
5687 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5688 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5689 #: lib/layouts/svjour.inc:289 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5690 msgid "Bibliography"
5691 msgstr "Bibliografía"
5693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5694 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5695 #: lib/layouts/achemso.layout:182 lib/layouts/agutex.layout:215
5696 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5697 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5698 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5699 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5700 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5701 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5702 #: lib/layouts/svjour.inc:304 src/output_plaintext.cpp:145
5704 msgstr "Referencias"
5706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5711 msgid "Biography without photo"
5712 msgstr "Biografía sib foto"
5714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5715 msgid "BiographyNoPhoto"
5716 msgstr "BiografíaSinFoto"
5718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5719 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5720 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5721 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:404
5722 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5724 msgstr "Demostración."
5726 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5727 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5728 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5729 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:51
5730 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5731 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5732 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5733 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5734 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5735 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5736 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5737 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5738 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5739 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5740 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:353
5741 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5742 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5743 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5745 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5746 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5747 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5748 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5749 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:59
5750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5754 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5755 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5756 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5757 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:61
5758 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5759 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5760 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5761 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5762 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5763 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5764 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5765 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:364
5766 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5767 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5768 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5769 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5770 #: lib/layouts/svjour.inc:69
5774 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5775 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5776 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5777 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:70
5778 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
5780 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5781 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5782 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5783 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5784 #: lib/layouts/siamltex.layout:373 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5785 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5786 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5787 #: lib/layouts/svjour.inc:79
5788 msgid "Subsubsection"
5789 msgstr "Subsubsección"
5791 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5792 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5793 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5794 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5795 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5796 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5798 msgstr "Enumeración*"
5800 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5801 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5802 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5803 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5804 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5805 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5807 msgstr "Enumeración"
5809 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5810 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5811 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5812 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5814 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5815 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5818 msgstr "Descripción"
5820 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5821 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5822 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5823 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5824 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5825 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5826 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5827 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5831 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5832 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5833 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
5834 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:44
5835 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5836 #: lib/layouts/svjour.inc:142
5840 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5841 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5842 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5844 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5846 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
5847 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5848 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5850 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5851 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5855 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5856 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5860 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5861 #: lib/layouts/svjour.inc:199
5865 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5866 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5867 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5868 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5869 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5870 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5872 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5873 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5874 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5876 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5878 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5879 #: lib/layouts/svjour.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:373
5880 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5881 #: lib/external_templates:345
5885 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5886 msgid "Offprint Requests to:"
5887 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5889 #: lib/layouts/aa.layout:191
5890 msgid "Correspondence to:"
5891 msgstr "Correspondencia a:"
5893 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
5894 #: lib/layouts/svjour.inc:271
5895 msgid "Acknowledgements."
5896 msgstr "Agradecimientos."
5898 #: lib/layouts/aa.layout:303
5899 msgid "institute mark"
5900 msgstr "marca institución"
5902 #: lib/layouts/aa.layout:367
5904 msgstr "Palabras clave."
5906 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5907 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5908 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:180
5910 msgstr "Institución"
5912 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5914 msgstr "CorreoElectrónico"
5916 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
5920 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5921 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/ectaart.layout:69
5922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212 lib/layouts/iopart.layout:160
5923 #: lib/layouts/latex8.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:45
5924 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:236
5925 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5927 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5931 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5936 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
5937 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:341
5938 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
5939 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5940 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
5941 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5942 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
5943 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5944 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5945 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5949 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
5950 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:88
5951 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5952 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
5956 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
5961 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5962 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
5963 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
5964 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5965 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:257
5966 msgid "Acknowledgements"
5967 msgstr "Agradecimientos"
5969 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
5971 msgstr "ColocarFigura"
5973 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
5975 msgstr "ColocarTabla"
5977 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
5978 msgid "TableComments"
5979 msgstr "TablaComentarios"
5981 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
5985 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
5989 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
5990 msgid "NoteToEditor"
5991 msgstr "NotaAlEditor"
5993 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
5995 msgstr "Instalación"
5997 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
5999 msgstr "Nombre de objeto"
6001 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6003 msgstr "Conjunto de datos"
6005 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6006 msgid "Altaffilation"
6007 msgstr "Afiliación_alt"
6009 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6010 msgid "Alternative affiliation:"
6011 msgstr "Afiliación alternativa:"
6013 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6014 msgid "altaffiliation mark"
6015 msgstr "marca de afiliación_alt"
6017 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6018 msgid "Subject headings:"
6019 msgstr "Encabezados de asunto:"
6021 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6022 msgid "[Acknowledgements]"
6023 msgstr "[Agradecimientos]"
6025 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
6026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
6027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
6032 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6033 msgid "Place Figure here:"
6034 msgstr "Colocar figura aquí:"
6036 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6037 msgid "Place Table here:"
6038 msgstr "Colocar tabla aquí:"
6040 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6044 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6045 msgid "Note to Editor:"
6046 msgstr "Nota al editor:"
6048 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6049 msgid "References. ---"
6050 msgstr "Referencias. ---"
6052 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6056 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6058 msgstr "Nota de tabla"
6060 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6062 msgstr "Nota de tabla:"
6064 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6065 msgid "tablenote mark"
6066 msgstr "marca de nota de tabla"
6068 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6072 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6076 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6078 msgstr "Instalación:"
6080 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6084 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6086 msgstr "Conjunto de datos:"
6088 #: lib/layouts/achemso.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:65
6092 #: lib/layouts/achemso.layout:60
6093 msgid "List of Schemes"
6094 msgstr "Lista de esquemas"
6096 #: lib/layouts/achemso.layout:76 lib/layouts/achemso.layout:86
6100 #: lib/layouts/achemso.layout:81
6101 msgid "List of Charts"
6102 msgstr "Lista de diagramas"
6104 #: lib/layouts/achemso.layout:97 lib/layouts/achemso.layout:107
6108 #: lib/layouts/achemso.layout:102
6109 msgid "List of Graphs"
6110 msgstr "Lista de gráficos"
6112 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6114 msgstr "nota bibliográfica"
6116 #: lib/layouts/achemso.layout:194
6120 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6124 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6125 msgid "Teaser image:"
6126 msgstr "Imagen Teaser"
6128 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6130 msgstr "Categoría CR"
6132 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6133 msgid "CR categories"
6134 msgstr "Categoría CR"
6136 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6137 msgid "Computing Review Categories"
6138 msgstr "Categorías Computing Review"
6140 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6141 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6142 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6143 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6144 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6145 msgid "Acknowledgments"
6146 msgstr "Agradecimientos"
6148 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6152 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6153 msgid "Affiliation Mark"
6154 msgstr "Marca Afiliación"
6156 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6157 msgid "Author affiliation"
6158 msgstr "Afiliación autor"
6160 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6161 msgid "Author affiliation:"
6162 msgstr "Afiliación autor:"
6164 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6165 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6166 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6167 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6168 #: lib/layouts/svjour.inc:229
6172 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6173 msgid "Acknowledgments."
6174 msgstr "Agradecimientos."
6176 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:82
6177 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6179 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6180 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6181 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6185 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6186 msgid "SpecialSection"
6187 msgstr "SecciónEspecial"
6189 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6190 msgid "SpecialSection*"
6191 msgstr "SecciónEspecial*"
6193 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6194 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6195 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6196 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6197 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6198 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6199 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6201 msgstr "No numerado"
6203 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:91
6204 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6205 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6206 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6208 msgstr "Subsección*"
6210 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:99
6211 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6212 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6213 msgid "Subsubsection*"
6214 msgstr "Subsubsección*"
6216 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6217 msgid "Chapter Exercises"
6218 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6220 #: lib/layouts/apa.layout:51
6222 msgstr "EncabezadoDerecho"
6224 #: lib/layouts/apa.layout:60
6225 msgid "Right header:"
6226 msgstr "Encabezado derecho:"
6228 #: lib/layouts/apa.layout:83
6232 #: lib/layouts/apa.layout:100
6233 msgid "Short title:"
6234 msgstr "Título breve:"
6236 #: lib/layouts/apa.layout:129
6240 #: lib/layouts/apa.layout:136
6241 msgid "ThreeAuthors"
6242 msgstr "TresAutores"
6244 #: lib/layouts/apa.layout:143
6246 msgstr "CuatroAutores"
6248 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6249 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6250 msgid "Affiliation:"
6251 msgstr "Afiliación:"
6253 #: lib/layouts/apa.layout:171
6254 msgid "TwoAffiliations"
6255 msgstr "DosAfiliaciones"
6257 #: lib/layouts/apa.layout:178
6258 msgid "ThreeAffiliations"
6259 msgstr "TresAfiliaciones"
6261 #: lib/layouts/apa.layout:185
6262 msgid "FourAffiliations"
6263 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6265 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6267 msgstr "Publicación"
6269 #: lib/layouts/apa.layout:206
6273 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6274 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6275 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6276 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:387
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6286 #: lib/layouts/apa.layout:234
6287 msgid "Acknowledgements:"
6288 msgstr "Agradecimientos:"
6290 #: lib/layouts/apa.layout:248
6292 msgstr "LíneaGruesa"
6294 #: lib/layouts/apa.layout:258
6295 msgid "CenteredCaption"
6296 msgstr "LeyendaCentrada"
6298 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6299 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6301 msgstr "¡Sin sentido!"
6303 #: lib/layouts/apa.layout:278
6307 #: lib/layouts/apa.layout:284
6309 msgstr "AjusMapaDeBits"
6311 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6312 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6313 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6314 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6315 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6316 msgid "Subparagraph"
6319 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6320 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6321 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6325 #: lib/layouts/apa.layout:399
6329 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6330 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6331 msgid "(\\alph{enumii})"
6332 msgstr "(\\alph{enumii})"
6334 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6338 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6342 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6346 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6350 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6351 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6353 msgstr "ComenzarFotograma"
6355 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6356 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6357 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6358 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmono.layout:68
6359 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6360 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6361 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6362 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6366 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6367 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmono.layout:92
6368 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6369 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6374 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6379 msgid "Section \\arabic{section}"
6380 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6383 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6384 msgid "\\Alph{section}"
6385 msgstr "\\Alph{section}"
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6388 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6389 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6392 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6393 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6395 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6397 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6401 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6405 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6406 msgid "BeginPlainFrame"
6407 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6410 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6411 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6415 msgstr "RepetirFotograma"
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6418 msgid "Again frame with label"
6419 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6423 msgstr "TerminarFotograma"
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6426 msgid "________________________________"
6427 msgstr "________________________________"
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6430 msgid "FrameSubtitle"
6431 msgstr "SubtítuloFotograma"
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6444 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6445 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6448 msgid "ColumnsCenterAligned"
6449 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6452 msgid "Columns (center aligned)"
6453 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6456 msgid "ColumnsTopAligned"
6457 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6460 msgid "Columns (top aligned)"
6461 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6474 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6475 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6479 msgstr "SobreImprimir"
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6487 msgstr "Cubrir área"
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6494 msgid "Uncovered on slides"
6495 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6501 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6502 msgid "Only on slides"
6503 msgstr "Solo en diapositivas"
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6519 msgid "ExampleBlock"
6520 msgstr "BloqueEjemplo"
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6523 msgid "Example Block:"
6524 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6528 msgstr "BloqueAviso"
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6531 msgid "Alert Block:"
6532 msgstr "Bloque Aviso:"
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6541 msgid "Title (Plain Frame)"
6542 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6545 msgid "Institute mark"
6546 msgstr "Marca Institución"
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6549 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6550 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6555 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6560 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6565 msgid "TitleGraphic"
6566 msgstr "GráficoTítulo"
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6573 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6578 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6580 msgstr "Definición."
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6584 msgstr "Definiciones"
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6587 msgid "Definitions."
6588 msgstr "Definiciones."
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6603 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6604 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6606 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6607 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6608 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6630 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6647 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6648 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6654 msgstr "ModoArtículo"
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6661 msgid "PresentationMode"
6662 msgstr "ModoPresentación"
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6665 msgid "Presentation"
6666 msgstr "Presentación"
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6669 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6670 #: src/insets/Inset.cpp:97
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6675 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6676 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6677 msgid "List of Tables"
6678 msgstr "Índice de tablas"
6680 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:392
6681 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:396
6686 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6687 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6688 msgid "List of Figures"
6689 msgstr "Índice de figuras"
6691 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6695 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6699 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6703 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6704 msgid "ACT \\arabic{act}"
6705 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6707 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6711 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6712 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6713 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6715 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6719 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6721 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6723 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6727 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6728 msgid "Parenthetical"
6729 msgstr "EntreParéntesis"
6731 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6735 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6739 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6743 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6744 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6745 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6746 msgid "Right Address"
6747 msgstr "Dirección_dcha"
6749 #: lib/layouts/chess.layout:35
6751 msgstr "LíneaPrincipal"
6753 #: lib/layouts/chess.layout:42
6755 msgstr "Línea principal:"
6757 #: lib/layouts/chess.layout:61
6761 #: lib/layouts/chess.layout:65
6765 #: lib/layouts/chess.layout:71
6766 msgid "SubVariation"
6767 msgstr "SubVariación"
6769 #: lib/layouts/chess.layout:74
6770 msgid "Subvariation:"
6771 msgstr "Subvariación:"
6773 #: lib/layouts/chess.layout:80
6774 msgid "SubVariation2"
6775 msgstr "SubVariación2"
6777 #: lib/layouts/chess.layout:83
6778 msgid "Subvariation(2):"
6779 msgstr "Subvariación(2):"
6781 #: lib/layouts/chess.layout:89
6782 msgid "SubVariation3"
6783 msgstr "SubVariación3"
6785 #: lib/layouts/chess.layout:92
6786 msgid "Subvariation(3):"
6787 msgstr "Subvariación(3):"
6789 #: lib/layouts/chess.layout:98
6790 msgid "SubVariation4"
6791 msgstr "SubVariación4"
6793 #: lib/layouts/chess.layout:101
6794 msgid "Subvariation(4):"
6795 msgstr "Subvariación(4):"
6797 #: lib/layouts/chess.layout:107
6798 msgid "SubVariation5"
6799 msgstr "SubVariación5"
6801 #: lib/layouts/chess.layout:110
6802 msgid "Subvariation(5):"
6803 msgstr "Subvariación(5):"
6805 #: lib/layouts/chess.layout:117
6807 msgstr "JugadasOcultas"
6809 #: lib/layouts/chess.layout:122
6811 msgstr "JugadasOcultas:"
6813 #: lib/layouts/chess.layout:127
6817 #: lib/layouts/chess.layout:131
6818 msgid "[chessboard]"
6819 msgstr "[TableroAjedrez]"
6821 #: lib/layouts/chess.layout:140
6822 msgid "BoardCentered"
6823 msgstr "TableroCentrado"
6825 #: lib/layouts/chess.layout:145
6826 msgid "[centered board]"
6827 msgstr "[tablero centrado]"
6829 #: lib/layouts/chess.layout:155
6833 #: lib/layouts/chess.layout:160
6835 msgstr "Resaltados:"
6837 #: lib/layouts/chess.layout:175
6841 #: lib/layouts/chess.layout:180
6845 #: lib/layouts/chess.layout:186
6847 msgstr "MovidaCaballo"
6849 #: lib/layouts/chess.layout:191
6851 msgstr "MoverCaballo:"
6853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6858 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6859 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6860 msgid "Send To Address"
6861 msgstr "Enviar a dirección"
6863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6864 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6866 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6867 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6873 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6874 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6876 msgstr "Mi dirección"
6878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6879 msgid "Sender Address:"
6880 msgstr "Dirección del remitente:"
6882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6883 msgid "Return address"
6884 msgstr "Dirección de retorno"
6886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6888 msgid "Backaddress:"
6889 msgstr "Dirección de respuesta"
6891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6892 msgid "Postal comment"
6893 msgstr "Comentario postal"
6895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6896 msgid "Postal Remark:"
6897 msgstr "Comentario postal:"
6899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6909 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6920 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6927 msgstr "Nuestra ref.:"
6929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6938 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6939 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6940 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6941 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6947 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6948 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6954 msgstr "Texto a pie de página"
6956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6957 msgid "Bottom text:"
6958 msgstr "Texto a pie de página"
6960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6962 msgstr "Código postal"
6964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6966 msgstr "Código postal:"
6968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6969 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
6974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6975 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
6980 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
6983 msgstr "Localización"
6985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
6988 msgstr "Localización:"
6990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
6992 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
6993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6994 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
6998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
6999 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7010 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7011 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7013 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7024 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7025 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7027 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7038 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7044 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7050 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7057 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7067 msgid "Post Scriptum:"
7068 msgstr "Post Scriptum:"
7070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7071 msgid "SenderAddress"
7072 msgstr "DirecciónRemitente"
7074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7077 msgstr "DirecciónRespuesta"
7079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7080 msgid "RetourAdresse"
7081 msgstr "DirecciónRetorno"
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7089 msgstr "Postvermerk"
7091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7105 msgid "IhrSchreiben"
7106 msgstr "IhrSchreiben"
7108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7110 msgstr "MeinZeichen"
7112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7113 msgid "Unterschrift"
7114 msgstr "Unterschrift"
7116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7125 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7195 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7197 msgstr "TítuloPropuesto"
7199 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7200 msgid "Running Title:"
7201 msgstr "Título propuesto:"
7203 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7205 msgstr "AutorPropuesto"
7207 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7208 msgid "Running Author:"
7209 msgstr "Autor propuesto:"
7211 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7215 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7217 msgstr "Dirección web"
7219 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7220 msgid "Web address:"
7221 msgstr "Dirección web:"
7223 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7224 msgid "Authors Block"
7225 msgstr "Bloque Autores"
7227 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7228 msgid "Authors Block:"
7229 msgstr "Bloque Autores:"
7231 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7232 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7235 msgstr "Palabra clave"
7237 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7239 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7240 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7244 msgstr "Palabras clave:"
7246 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7248 msgstr "Texto de agradecimiento"
7250 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7251 msgid "Thanks \\theThanks:"
7252 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
7254 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7258 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7260 msgstr "Ref. agradecimientos"
7262 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7263 msgid "Internet Addess Ref"
7264 msgstr "Ref dirección internet"
7266 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7267 msgid "Corresponding Author"
7268 msgstr "Autor correspondencia"
7270 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7272 msgstr "Nombre de pila"
7274 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7275 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7276 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7280 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7282 msgstr "por el mismo"
7284 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7285 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7289 #: lib/layouts/egs.layout:274
7291 msgstr "Título_LaTeX"
7293 #: lib/layouts/egs.layout:308
7297 #: lib/layouts/egs.layout:317
7301 #: lib/layouts/egs.layout:352
7305 #: lib/layouts/egs.layout:361
7309 #: lib/layouts/egs.layout:375
7313 #: lib/layouts/egs.layout:385
7315 msgstr "PrimerAutor"
7317 #: lib/layouts/egs.layout:398
7318 msgid "1st_author_surname:"
7319 msgstr "1er_apellido_autor:"
7321 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7322 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7326 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7327 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7331 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7332 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7336 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7337 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7341 #: lib/layouts/egs.layout:451
7343 msgstr "Compensaciones"
7345 #: lib/layouts/egs.layout:464
7346 msgid "reprint_reqs_to:"
7347 msgstr "reprint_reqs_to:"
7349 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7350 msgid "Author Address"
7351 msgstr "Dirección_Autor"
7353 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7354 msgid "Author Email"
7355 msgstr "Autor_CorreoE"
7357 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7358 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7362 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7366 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7367 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7371 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7372 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7376 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7377 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7378 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7380 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7382 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7384 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7385 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7386 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7388 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7389 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7390 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7392 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7393 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7394 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7396 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7397 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7398 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7400 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7401 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7402 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7404 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7405 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7406 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7408 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7409 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7410 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7412 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7413 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7414 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7416 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7417 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7418 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7420 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7421 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7422 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7424 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7425 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7426 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7428 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7429 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7430 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7432 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7433 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7434 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7436 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7437 msgid "Case \\arabic{case}"
7438 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7440 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7441 msgid "Titlenote mark"
7442 msgstr "Marca de nota de título"
7444 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7445 msgid "Title footnote"
7446 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7448 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7449 msgid "Title footnote:"
7450 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7452 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7454 msgstr "Marca de Autor"
7456 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7457 msgid "Author footnote"
7458 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7460 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7461 msgid "Author footnote:"
7462 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7464 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7465 msgid "CorAuthor mark"
7466 msgstr "marca AutorCor"
7468 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7469 msgid "Corresponding author"
7470 msgstr "Autor corresponcia"
7472 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7473 msgid "Corresponding author text:"
7474 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7476 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7477 #: lib/layouts/svjour.inc:250
7479 msgstr "Palabras clave:"
7481 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7485 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7489 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7490 msgid "BulletedItem"
7491 msgstr "ÍtemMarcado"
7493 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7494 msgid "Bulleted Item:"
7495 msgstr "Ítem marcado:"
7497 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7501 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7503 msgstr "Comienzo del CV"
7505 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7506 msgid "PersonalInfo"
7507 msgstr "InfoPersonal"
7509 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7510 msgid "Personal Info"
7511 msgstr "Información personal"
7513 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7514 msgid "MotherTongue"
7515 msgstr "LenguaMaterna"
7517 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7518 msgid "Mother Tongue:"
7519 msgstr "Lengua materna:"
7521 #: lib/layouts/foils.layout:42
7523 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7525 #: lib/layouts/foils.layout:61
7526 msgid "ShortFoilhead"
7527 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7529 #: lib/layouts/foils.layout:67
7530 msgid "Rotatefoilhead"
7531 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7533 #: lib/layouts/foils.layout:73
7534 msgid "ShortRotatefoilhead"
7535 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7537 #: lib/layouts/foils.layout:82
7539 msgstr "ListaMarcas"
7541 #: lib/layouts/foils.layout:97
7545 #: lib/layouts/foils.layout:101
7547 msgstr "ListaCruzada"
7549 #: lib/layouts/foils.layout:116
7553 #: lib/layouts/foils.layout:160
7555 msgstr "Mi_Logotipo"
7557 #: lib/layouts/foils.layout:168
7559 msgstr "Mi logotipo:"
7561 #: lib/layouts/foils.layout:177
7563 msgstr "Restricción"
7565 #: lib/layouts/foils.layout:181
7566 msgid "Restriction:"
7567 msgstr "Restricción:"
7569 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7570 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7572 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7574 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7575 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7576 msgid "Left Header:"
7577 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7579 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7580 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7581 msgid "Right Header"
7582 msgstr "Encabezado_Derecho"
7584 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7585 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7586 msgid "Right Header:"
7587 msgstr "Encabezado derecho:"
7589 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7590 msgid "Right Footer"
7591 msgstr "Pie_Derecho"
7593 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7594 msgid "Right Footer:"
7595 msgstr "Pie derecho:"
7597 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7598 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:446
7602 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7603 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:383
7607 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7608 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:344
7609 msgid "Corollary #."
7610 msgstr "Corolario #."
7612 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7613 #: lib/layouts/svjour.inc:418
7614 msgid "Proposition #."
7615 msgstr "Proposición #."
7617 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7618 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:358
7619 msgid "Definition #."
7620 msgstr "Definición #."
7622 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7623 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7627 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7628 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7632 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7636 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7637 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7641 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7642 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7643 msgid "Proposition*"
7644 msgstr "Proposición*"
7646 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7647 msgid "Proposition."
7648 msgstr "Proposición."
7650 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7651 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7653 msgstr "Definición*"
7655 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7659 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7662 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7666 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7667 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7671 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7676 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7680 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7684 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7688 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7692 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7697 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7701 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7702 msgid "ReturnAddress"
7705 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7706 msgid "ReturnAddress:"
7709 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7710 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7714 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7715 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7719 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7723 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7727 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7731 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7735 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7739 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7743 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7747 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7751 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7755 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7759 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7763 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7767 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7769 msgstr "CódigoBancario"
7771 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7773 msgstr "CódigoBancario:"
7775 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7777 msgstr "CuentaBancaria"
7779 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7780 msgid "BankAccount:"
7781 msgstr "CuentaBancaria:"
7783 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7784 msgid "PostalComment"
7785 msgstr "ComentarioPostal"
7787 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7788 msgid "PostalComment:"
7789 msgstr "ComentarioPostal:"
7791 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7793 msgstr "Referencia:"
7795 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7801 msgstr "NombreFilaA"
7803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7805 msgstr "NombreFilaA:"
7807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7809 msgstr "NombreFilaB"
7811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7813 msgstr "NombreFilaB:"
7815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7817 msgstr "NombreFilaC"
7819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7821 msgstr "NombreFilaC:"
7823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7825 msgstr "NombreFilaD"
7827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7829 msgstr "NombreFilaD:"
7831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7833 msgstr "NombreFilaE"
7835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7837 msgstr "NombreFilaE:"
7839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7841 msgstr "NombreFilaF"
7843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7845 msgstr "NombreFilaF:"
7847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7849 msgstr "NombreFilaG"
7851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7853 msgstr "NombreFilaG:"
7855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7857 msgstr "DirecciónFilaA"
7859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7860 msgid "AddressRowA:"
7861 msgstr "DirecciónFilaA:"
7863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7865 msgstr "DirecciónFilaB"
7867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7868 msgid "AddressRowB:"
7869 msgstr "DirecciónFilaB:"
7871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7873 msgstr "DirecciónFilaC"
7875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7876 msgid "AddressRowC:"
7877 msgstr "DirecciónFilaC:"
7879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7881 msgstr "DirecciónFilaD"
7883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7884 msgid "AddressRowD:"
7885 msgstr "DirecciónFilaD:"
7887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7889 msgstr "DirecciónFilaE"
7891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7892 msgid "AddressRowE:"
7893 msgstr "DirecciónFilaE:"
7895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7897 msgstr "DirecciónFilaF"
7899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7900 msgid "AddressRowF:"
7901 msgstr "DirecciónFilaF:"
7903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7904 msgid "TelephoneRowA"
7905 msgstr "TeléfonoFilaA"
7907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7908 msgid "TelephoneRowA:"
7909 msgstr "TeléfonoFilaA:"
7911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7912 msgid "TelephoneRowB"
7913 msgstr "TeléfonoFilaB"
7915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7916 msgid "TelephoneRowB:"
7917 msgstr "TeléfonoFilaB:"
7919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7920 msgid "TelephoneRowC"
7921 msgstr "TeléfonoFilaC"
7923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7924 msgid "TelephoneRowC:"
7925 msgstr "TeléfonoFilaC:"
7927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7928 msgid "TelephoneRowD"
7929 msgstr "TeléfonoFilaD"
7931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7932 msgid "TelephoneRowD:"
7933 msgstr "TeléfonoFilaD:"
7935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7936 msgid "TelephoneRowE"
7937 msgstr "TeléfonoFilaE"
7939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7940 msgid "TelephoneRowE:"
7941 msgstr "TeléfonoFilaE:"
7943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7944 msgid "TelephoneRowF"
7945 msgstr "TeléfonoFilaF"
7947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7948 msgid "TelephoneRowF:"
7949 msgstr "TeléfonoFilaF:"
7951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7952 msgid "InternetRowA"
7953 msgstr "InternetFilaA"
7955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7956 msgid "InternetRowA:"
7957 msgstr "InternetFilaA:"
7959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7960 msgid "InternetRowB"
7961 msgstr "InternetFilaB"
7963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7964 msgid "InternetRowB:"
7965 msgstr "InternetFilaB:"
7967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7968 msgid "InternetRowC"
7969 msgstr "InternetFilaC"
7971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7972 msgid "InternetRowC:"
7973 msgstr "InternetFilaC:"
7975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7976 msgid "InternetRowD"
7977 msgstr "InternetFilaD"
7979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7980 msgid "InternetRowD:"
7981 msgstr "InternetFilaD:"
7983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7984 msgid "InternetRowE"
7985 msgstr "InternetFilaE"
7987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7988 msgid "InternetRowE:"
7989 msgstr "InternetFilaE:"
7991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7992 msgid "InternetRowF"
7993 msgstr "InternetFilaF"
7995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7996 msgid "InternetRowF:"
7997 msgstr "InternetFilaF:"
7999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8005 msgstr "BancoFilaA:"
8007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8013 msgstr "BancoFilaB:"
8015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8021 msgstr "BancoFilaC:"
8023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8029 msgstr "BancoFilaD:"
8031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8037 msgstr "BancoFilaE:"
8039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8045 msgstr "BancoFilaF:"
8047 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8049 msgstr "Afirmación #."
8051 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8053 msgstr "Observaciones"
8055 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8057 msgstr "Observaciones #."
8059 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8061 msgstr "Demostración:"
8063 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8067 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8071 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8073 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8075 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8079 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8083 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8085 msgstr "Continuación"
8087 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8088 msgid "(continuing)"
8091 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8095 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8097 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8099 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8103 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8104 msgid "INTERCUT WITH:"
8105 msgstr "INTERCORTE CON:"
8107 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8109 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8111 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8116 msgid "Classification Codes"
8117 msgstr "Códigos de clasificación"
8119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8121 msgid "Definition \\thedefinition."
8122 msgstr "Definición \\thedefinition."
8124 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8129 msgid "Step \\thestep."
8130 msgstr "Paso \\thestep."
8132 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8134 msgid "Example \\theexample."
8135 msgstr "Ejemplo \\theexample"
8137 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8139 msgid "Notation \\thenotation."
8140 msgstr "Anotación \\thenotation."
8142 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8144 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8145 msgid "Theorem \\thetheorem."
8146 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8150 msgid "Corollary \\thecorollary."
8151 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8155 msgid "Lemma \\thelemma."
8156 msgstr "Lema \\thelemma."
8158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8160 msgid "Proposition \\theproposition."
8161 msgstr "Proposición \\theproposition."
8163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8168 msgid "Prop \\theprop."
8169 msgstr "Prop \\theprop."
8171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8172 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:422
8173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8182 msgid "Question \\thequestion."
8183 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8187 msgid "Claim \\theclaim."
8188 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8192 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8193 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8195 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8196 msgid "Appendices Section"
8197 msgstr "Sección apéndices"
8199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8200 msgid "--- Appendices ---"
8201 msgstr "--- Apéndices ---"
8203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8204 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8205 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8207 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8209 msgstr "Seguimiento de cambios"
8211 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8215 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8219 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8223 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8227 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8231 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8232 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8236 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8237 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8238 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8240 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8244 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8245 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8246 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8248 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8250 msgstr "presentar_a"
8252 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8253 msgid "submit to paper:"
8254 msgstr "presentar al artículo:"
8256 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8257 msgid "Bibliography (plain)"
8258 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8260 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8261 msgid "Bibliography heading"
8262 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8264 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8268 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8270 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8272 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8276 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8277 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8278 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8280 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8281 msgid "AddressForOffprints"
8282 msgstr "DirecciónParaCopias"
8284 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8285 msgid "Address for Offprints:"
8286 msgstr "Dirección para separatas:"
8288 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8289 msgid "RunningTitle"
8290 msgstr "TítuloPropuesto"
8292 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8293 #: lib/layouts/svjour.inc:158
8294 msgid "Running title:"
8295 msgstr "Título propuesto:"
8297 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8298 msgid "RunningAuthor"
8299 msgstr "AutorPropuesto"
8301 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8302 msgid "Running author:"
8303 msgstr "Autor propuesto:"
8305 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8307 msgstr "Sin teléfono"
8309 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
8310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/configure.py:574
8314 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8315 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8319 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8320 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8322 msgstr "Sin localidad"
8324 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8325 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8329 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8330 msgid "Post Scriptum"
8331 msgstr "Post Scriptum"
8333 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8334 msgid "EndOfMessage"
8335 msgstr "Fin del mensaje"
8337 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8339 msgstr "Fin del archivo"
8341 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8342 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8343 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8344 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8345 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8346 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8348 msgstr "Encabezados"
8350 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8354 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8358 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8362 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8364 msgstr "Sin teléfono"
8366 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8370 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8371 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8375 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8376 msgid "EndOfMessage."
8377 msgstr "Fin del mensaje."
8379 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8381 msgstr "Fin del archivo."
8383 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8387 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8388 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8389 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8390 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8391 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8392 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8396 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:154
8397 msgid "Running LaTeX Title"
8398 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8400 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8404 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8408 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:172
8409 msgid "Author Running"
8410 msgstr "Autor_Puesto"
8412 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:176
8413 msgid "Author Running:"
8414 msgstr "Autor propuesto:"
8416 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8420 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8424 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8425 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8427 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8431 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:327
8432 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8434 msgstr "Afirmación."
8436 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:337
8437 msgid "Conjecture #."
8438 msgstr "Conjetura #."
8440 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:365
8444 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:372
8446 msgstr "Ejercicio #."
8448 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:390
8452 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8453 #: lib/layouts/svjour.inc:397
8455 msgstr "Problema #."
8457 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:408
8461 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:411
8463 msgstr "Propiedad #."
8465 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:425
8467 msgstr "Pregunta #."
8469 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:432
8471 msgstr "Observación #."
8473 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8474 #: lib/layouts/svjour.inc:439
8476 msgstr "Solución #."
8478 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8479 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8480 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8484 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8485 msgid "Chapterprecis"
8486 msgstr "ResumenCapítulo"
8488 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8492 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8494 msgstr "TextoPrincipal"
8496 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8498 msgstr "TítuloPoema"
8500 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8502 msgstr "TítuloPoema*"
8504 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8508 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8512 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8516 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8520 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8522 msgstr "Ítem lista:"
8524 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8528 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8529 msgid "Double Item:"
8530 msgstr "Ítem doble:"
8532 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8536 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8540 #: lib/layouts/paper.layout:147
8544 #: lib/layouts/paper.layout:159
8546 msgstr "Institución"
8548 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8549 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8551 msgstr "Diapositiva"
8553 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8557 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8559 msgstr "FinDiapositiva"
8561 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8565 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8567 msgstr "DiapositivaAmplia"
8569 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8571 msgstr "DiapositivaVacía"
8573 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8574 msgid "Empty slide:"
8575 msgstr "Diapositiva vacía:"
8577 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8578 msgid "\\arabic{section}"
8579 msgstr "\\arabic{section}"
8581 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8582 msgid "ItemizeType1"
8583 msgstr "ViñetaTipo1"
8585 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8586 msgid "EnumerateType1"
8587 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8589 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8590 msgid "List of Algorithms"
8591 msgstr "Índice de algoritmos"
8593 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8594 msgid "\\thechapter"
8595 msgstr "\\thechapter"
8597 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8601 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8605 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8607 msgstr "Ingredientes"
8609 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8610 msgid "Ingredients:"
8611 msgstr "Ingredientes:"
8613 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8617 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8618 msgid "AltAffiliation"
8619 msgstr "AltAfiliación"
8621 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8623 msgstr "Agradecimientos:"
8625 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8626 msgid "Electronic Address:"
8627 msgstr "Dirección electrónica:"
8629 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8630 msgid "acknowledgments"
8631 msgstr "agradecimientos"
8633 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8634 msgid "PACS number:"
8635 msgstr "Número PACS:"
8637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8638 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8639 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8647 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8651 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8659 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8661 msgstr "CorreoEspecial"
8663 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8664 msgid "Specialmail:"
8665 msgstr "CorreoEspecial:"
8667 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8671 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8675 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8679 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8680 msgid "Your letter of:"
8681 msgstr "Su carta de:"
8683 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8687 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8691 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8692 msgid "Customer no.:"
8693 msgstr "Cliente num.:"
8695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8699 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8700 msgid "Invoice no.:"
8701 msgstr "Factura núm.:"
8703 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8705 msgstr "DirecciónSiguiente"
8707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8708 msgid "Next Address:"
8709 msgstr "Dirección siguiente:"
8711 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8712 msgid "Sender Name:"
8713 msgstr "Nombre del remitente:"
8715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8716 msgid "Sender Phone:"
8717 msgstr "Teléfono del remitente:"
8719 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8721 msgstr "Fax del remitente:"
8723 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8724 msgid "Sender E-Mail:"
8725 msgstr "Correo-e del remitente:"
8727 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8729 msgstr "URL del remitente:"
8731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8735 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8739 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8744 msgid "End of letter"
8745 msgstr "Fin de carta"
8747 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8748 msgid "LandscapeSlide"
8749 msgstr "DiapositivaApaisada"
8751 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8752 msgid "Landscape Slide:"
8753 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8755 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8756 msgid "PortraitSlide"
8757 msgstr "DiapositivaRetrato"
8759 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8760 msgid "Portrait Slide:"
8761 msgstr "Diapositiva retrato:"
8763 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8765 msgstr "Diapositiva*"
8767 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8769 msgstr "FinDiapositiva"
8771 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8772 msgid "SlideHeading"
8773 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8775 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8776 msgid "SlideSubHeading"
8777 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8779 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8780 msgid "ListOfSlides"
8781 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8783 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8784 msgid "[List Of Slides]"
8785 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8787 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8788 msgid "SlideContents"
8789 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8791 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8792 msgid "[Slide Contents]"
8793 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8795 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8796 msgid "ProgressContents"
8797 msgstr "ContenidosProgreso"
8799 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8800 msgid "[Progress Contents]"
8801 msgstr "[Contenidos progreso]"
8803 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8804 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8808 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8814 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8818 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8819 msgid "Subjectclass"
8820 msgstr "Clasif_Tema"
8822 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8823 msgid "AMS subject classifications:"
8824 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
8826 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8828 msgstr "Conferencia"
8830 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8832 msgstr "Conferencia:"
8834 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8835 msgid "CopyrightYear"
8836 msgstr "AñoCopyright"
8838 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8839 msgid "Copyright year:"
8840 msgstr "Año Copyright:"
8842 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8843 msgid "Copyrightdata"
8844 msgstr "DatosCopyright"
8846 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8847 msgid "Copyright data:"
8848 msgstr "Datos Copyright:"
8850 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8854 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8858 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8862 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8866 #: lib/layouts/slides.layout:105
8868 msgstr "Nueva Diapositiva:"
8870 #: lib/layouts/slides.layout:127
8872 msgstr "Superpuesto"
8874 #: lib/layouts/slides.layout:142
8875 msgid "New Overlay:"
8876 msgstr "Nuevo superpuesto:"
8878 #: lib/layouts/slides.layout:182
8880 msgstr "Nueva nota:"
8882 #: lib/layouts/slides.layout:207
8883 msgid "InvisibleText"
8884 msgstr "TextoInvisible"
8886 #: lib/layouts/slides.layout:214
8887 msgid "<Invisible Text Follows>"
8888 msgstr "<Sigue texto invisible>"
8890 #: lib/layouts/slides.layout:231
8892 msgstr "TextoVisible"
8894 #: lib/layouts/slides.layout:238
8895 msgid "<Visible Text Follows>"
8896 msgstr "<Sigue texto visible>"
8898 #: lib/layouts/spie.layout:55
8902 #: lib/layouts/spie.layout:67
8906 #: lib/layouts/spie.layout:80
8910 #: lib/layouts/spie.layout:95
8911 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8912 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8914 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8918 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8922 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8923 msgid "Front Matter"
8924 msgstr "Preliminares"
8926 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8927 msgid "--- Front Matter ---"
8928 msgstr "--- Preliminares ---"
8930 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8934 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8935 msgid "--- Main Matter ---"
8936 msgstr "--- Cuerpo ---"
8938 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8942 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8943 msgid "--- Back Matter ---"
8944 msgstr "--- Apéndices ---"
8946 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8947 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8948 msgid "Part \\thepart"
8949 msgstr "Parte \\thepart"
8951 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8952 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8953 msgid "Chapter \\thechapter"
8954 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8956 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8957 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8958 msgid "Appendix \\thechapter"
8959 msgstr "Apéndice \\thechapter"
8961 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8965 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8969 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8971 msgstr "Demostración(QED)"
8973 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8974 msgid "Proof(smartQED)"
8975 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
8977 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8978 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8979 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
8981 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8985 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8986 msgid "Institute and e-mail: "
8987 msgstr "Institución y correo-e"
8989 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8993 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8994 msgid "TOC depth (provide a number):"
8995 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
8997 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8998 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8999 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
9001 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9002 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9003 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9004 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9005 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9007 msgstr "Para editores"
9009 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9010 msgid "List of Contributors"
9011 msgstr "Lista de colaboradores"
9013 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9015 msgstr "Institución #"
9017 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9019 msgstr "nota al margen"
9021 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9023 msgstr "nota marginal"
9025 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9029 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9033 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9037 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9039 msgstr "Ancho total"
9041 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9043 msgstr "Tabla al margen"
9045 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
9046 msgid "MarginFigure"
9047 msgstr "Figura al margen"
9049 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9053 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9054 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9055 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9057 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9058 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9062 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9066 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9067 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9068 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9072 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9073 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9077 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9081 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9083 msgid "Citation-number"
9084 msgstr "Número-cita"
9086 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9090 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9094 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9098 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9102 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9103 msgid "Issue-number"
9104 msgstr "Número de publicación"
9106 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9108 msgstr "Día de publicación"
9110 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9111 msgid "Issue-months"
9112 msgstr "Mes de publicación"
9114 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9115 msgid "Subsubparagraph"
9116 msgstr "Subsubpárrafo"
9118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9123 msgid "-- Header --"
9124 msgstr "-- Encabezado --"
9126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9127 msgid "Special-section"
9128 msgstr "Sección-especial"
9130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9131 msgid "Special-section:"
9132 msgstr "Sección-especial:"
9134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9136 msgstr "Revista-AGU"
9138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9139 msgid "AGU-journal:"
9140 msgstr "Revista-AGU:"
9142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9143 msgid "Citation-number:"
9144 msgstr "Número-cita:"
9146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9148 msgstr "Volumen-AGU"
9150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9152 msgstr "Volumen-AGU:"
9154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9156 msgstr "Edición-AGU"
9158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9160 msgstr "Edición-AGU:"
9162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9168 msgstr "Índice-términos"
9170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9171 msgid "Index-terms..."
9172 msgstr "Índice-términos..."
9174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9176 msgstr "Índice-término"
9178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9180 msgstr "Índice-término:"
9182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9184 msgstr "Término-cruzado"
9186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9188 msgstr "Término-cruzado:"
9190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9191 msgid "Supplementary"
9192 msgstr "Suplementario"
9194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9195 msgid "Supplementary..."
9196 msgstr "Suplementario..."
9198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9203 msgid "Sup-mat-note:"
9204 msgstr "Sup-mat-nota:"
9206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9224 msgstr "Línea-ident"
9226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9228 msgstr "Línea-ident:"
9230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9239 msgid "Published-online:"
9240 msgstr "Published-online:"
9242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9251 msgid "Posting-order"
9252 msgstr "Posting-order"
9254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9255 msgid "Posting-order:"
9256 msgstr "Posting-order:"
9258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9260 msgstr "Páginas-AGU"
9262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9264 msgstr "Páginas-AGU:"
9266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9292 msgstr "Conjunto de datos"
9294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9296 msgstr "Conjunto de datos:"
9298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9319 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9333 msgstr "NombreOrganismo"
9335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9341 msgstr "Código postal"
9343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9347 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9348 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9352 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9356 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9358 msgstr "CCC código:"
9360 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9364 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9368 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9370 msgstr "DirecciónAutor"
9372 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9373 msgid "Author Address:"
9374 msgstr "Dirección autor:"
9376 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9378 msgstr "SlugComment"
9380 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9381 msgid "Slug Comment:"
9382 msgstr "Slug Comment:"
9384 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9388 #: lib/layouts/aguplus.inc:194
9392 #: lib/layouts/aguplus.inc:205
9393 msgid "Table Caption"
9394 msgstr "Leyenda de la tabla"
9396 #: lib/layouts/aguplus.inc:215
9397 msgid "TableCaption"
9398 msgstr "LeyendaTabla"
9400 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9401 msgid "Current Address"
9402 msgstr "Dirección_Actual"
9404 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9405 msgid "Current address:"
9406 msgstr "Dirección actual:"
9408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9409 msgid "E-mail address:"
9410 msgstr "Dirección de correo-e:"
9412 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9413 msgid "Key words and phrases:"
9414 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9418 msgstr "Dedicatoria"
9420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:126
9422 msgstr "Dedicatoria:"
9424 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9432 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9433 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9434 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9436 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9440 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9442 msgstr "Combinación de teclas"
9444 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9446 msgstr "TeclaMayúsculas"
9448 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9452 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9456 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9460 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9462 msgstr "Elección de menú"
9464 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9468 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9469 msgid "Subparagraph*"
9470 msgstr "Subpárrafo*"
9472 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9476 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9477 msgid "RevisionHistory"
9478 msgstr "RevisiónHistoria"
9480 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9481 msgid "Revision History"
9482 msgstr "Historia de revisión"
9484 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9488 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9489 msgid "RevisionRemark"
9490 msgstr "RevisiónObservación"
9492 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9496 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9497 #: lib/layouts/sweave.module:48
9501 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9502 msgid "\\arabic{chapter}"
9503 msgstr "\\arabic{chapter}"
9505 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9506 msgid "\\Alph{chapter}"
9507 msgstr "\\Alph{chapter}"
9509 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9510 msgid "\\arabic{footnote}"
9511 msgstr "\\arabic{footnote}"
9513 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9514 msgid "\\Roman{section}."
9515 msgstr "\\Roman{section}."
9517 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9518 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9519 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9521 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9522 msgid "\\Alph{subsection}."
9523 msgstr "\\Alph{subsection}."
9525 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9526 msgid "\\arabic{subsection}."
9527 msgstr "\\arabic{subsection}."
9529 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9530 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9531 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9533 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9534 msgid "\\alph{subsubsection}."
9535 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9537 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9538 msgid "\\alph{paragraph}."
9539 msgstr "\\alph{paragraph}."
9541 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9543 msgstr "AñadirParte"
9545 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9549 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9553 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9557 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9561 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9565 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9569 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:122
9571 msgstr "Dedicatoria"
9573 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9575 msgstr "EncabezadoTítulo"
9577 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9578 msgid "Uppertitleback"
9579 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9581 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9582 msgid "Lowertitleback"
9583 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9585 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9587 msgstr "TítuloAdicional"
9589 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9590 msgid "Captionabove"
9591 msgstr "LeyendaArriba"
9593 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9594 msgid "Captionbelow"
9595 msgstr "LeyendaAbajo"
9597 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9601 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9605 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9609 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9613 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9617 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9621 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9625 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9626 msgid "\\Roman{part}"
9627 msgstr "\\Roman{part}"
9629 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9630 msgid "Part \\Roman{part}"
9631 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9633 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9635 msgstr "Capítulo ##"
9637 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9638 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9642 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9643 msgid "Paragraph ##"
9646 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9647 msgid "\\arabic{enumi}."
9648 msgstr "\\arabic{enumi}."
9650 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9651 msgid "\\roman{enumiii}."
9652 msgstr "\\roman{enumiii}."
9654 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9655 msgid "\\Alph{enumiv}."
9656 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9658 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9660 msgstr "Ecuación ##"
9662 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9664 msgstr "Nota al pie ##"
9666 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9670 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9674 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9676 msgstr "Resaltado en gris"
9678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9679 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9687 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9697 msgstr "Vista previa"
9699 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9700 msgid "--Separator--"
9701 msgstr "--Separador--"
9703 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9704 msgid "--- Separate Environment ---"
9705 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9707 #: lib/layouts/svjour.inc:99
9709 msgstr "NotaEncabezado"
9711 #: lib/layouts/svjour.inc:113
9712 msgid "Headnote (optional):"
9713 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9715 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9716 msgid "Corr Author:"
9717 msgstr "Autor Corr:"
9719 #: lib/layouts/svjour.inc:207
9723 #: lib/layouts/svjour.inc:211
9727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9728 msgid "Fact \\thefact."
9729 msgstr "Hecho \\thefact."
9731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9732 msgid "Problem \\theproblem."
9733 msgstr "Problema \\theproblem."
9735 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9736 msgid "Exercise \\theexercise."
9737 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
9739 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9740 msgid "Corollary \\thetheorem."
9741 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9744 msgid "Lemma \\thetheorem."
9745 msgstr "Lema \\thetheorem."
9747 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9748 msgid "Proposition \\thetheorem."
9749 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9752 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9753 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9755 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9756 msgid "Fact \\thetheorem."
9757 msgstr "Hecho \\thetheorem."
9759 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9760 msgid "Definition \\thetheorem."
9761 msgstr "Definición \\thetheorem."
9763 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9764 msgid "Example \\thetheorem."
9765 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9767 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9768 msgid "Problem \\thetheorem."
9769 msgstr "Problema \\thetheorem."
9771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9772 msgid "Exercise \\thetheorem."
9773 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
9775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9776 msgid "Remark \\thetheorem."
9777 msgstr "Observación \\thetheorem."
9779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9780 msgid "Claim \\thetheorem."
9781 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
9783 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9787 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9791 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9795 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9797 msgstr "Observación*"
9799 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9801 msgstr "Afirmación*"
9803 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9807 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9811 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9815 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9821 msgstr "Observación."
9823 #: lib/layouts/braille.module:2
9827 #: lib/layouts/braille.module:6
9829 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9832 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9835 #: lib/layouts/braille.module:22
9836 msgid "Braille (default)"
9837 msgstr "Braille (predeterminado)"
9839 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9843 #: lib/layouts/braille.module:45
9844 msgid "Braille (textsize)"
9845 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9847 #: lib/layouts/braille.module:68
9848 msgid "Braille (dots on)"
9849 msgstr "Braille (puntos activos)"
9851 #: lib/layouts/braille.module:83
9852 msgid "Braille_dots_on"
9853 msgstr "Braille_puntos_activos"
9855 #: lib/layouts/braille.module:92
9856 msgid "Braille (dots off)"
9857 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
9859 #: lib/layouts/braille.module:107
9860 msgid "Braille_dots_off"
9861 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
9863 #: lib/layouts/braille.module:116
9864 msgid "Braille (mirror on)"
9865 msgstr "Braille (espejo activo)"
9867 #: lib/layouts/braille.module:131
9868 msgid "Braille_mirror_on"
9869 msgstr "Braille_espejo_activo"
9871 #: lib/layouts/braille.module:140
9872 msgid "Braille (mirror off)"
9873 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
9875 #: lib/layouts/braille.module:155
9876 msgid "Braille_mirror_off"
9877 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
9879 #: lib/layouts/braille.module:167
9881 msgstr "Cuadro de Braille"
9883 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9884 msgid "Custom Header/Footerlines"
9885 msgstr "Líneas de Encabezado/Pie personalizadas"
9887 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9889 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9890 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9891 "Page Layout to 'fancy'!"
9893 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
9894 "módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
9895 "Documento > Configuración > Diseño de página"
9897 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9898 msgid "Center Header"
9899 msgstr "Encabezado central"
9901 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9902 msgid "Center Header:"
9903 msgstr "Encabezado central:"
9905 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9907 msgstr "Pie izquierdo"
9909 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9910 msgid "Left Footer:"
9911 msgstr "Pie izquierdo:"
9913 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9914 msgid "Center Footer"
9915 msgstr "Pie central"
9917 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9918 msgid "Center Footer:"
9919 msgstr "Pie central:"
9921 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9923 msgstr "Notas finales"
9925 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9927 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9928 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9930 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
9931 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
9932 "se muestren las notas finales."
9934 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9938 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9940 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
9941 msgstr "Listas personalizables (enumitem)"
9943 #: lib/layouts/enumitem.module:8
9946 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
9947 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
9948 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
9950 "Controla el formato de enumeración, enumeración* y descripción con un "
9951 "argumento opcional. Véase http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/"
9952 "enumitem/enumitem.pdf"
9954 #: lib/layouts/enumitem.module:109
9955 msgid "Enumerate-Resume"
9956 msgstr "Enumeración-Resumen"
9958 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9959 msgid "Number Equations by Section"
9960 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
9962 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9964 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9965 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9967 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
9968 "número de la sección, como en '(2.1)'."
9970 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
9972 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
9973 msgstr "Sección \\arabic{section}"
9975 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9976 msgid "Number Figures by Section"
9977 msgstr "Numerar figuras por sección"
9979 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9981 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9982 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9984 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
9985 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
9987 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
9991 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
9993 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
9994 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
9995 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
9998 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10000 msgstr "Arreglos de LaTeX"
10002 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10004 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10005 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10006 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10007 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10008 "may provide more bugfixes in future versions."
10010 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
10011 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
10012 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
10013 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
10014 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
10016 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10017 msgid "Foot to End"
10018 msgstr "Pies al final"
10020 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10022 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10023 "code where you want the endnotes to appear."
10025 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
10026 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10028 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10032 #: lib/layouts/hanging.module:6
10034 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10035 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10038 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
10039 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
10040 "siguientes se sangran."
10042 #: lib/layouts/initials.module:2
10046 #: lib/layouts/initials.module:6
10048 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10049 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10051 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
10052 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10054 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10056 msgstr "estilos de texto"
10058 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10062 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10063 msgid "LilyPond Book"
10064 msgstr "LilyPond Book"
10066 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10068 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10069 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10071 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
10072 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
10074 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10078 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10079 msgid "Linguistics"
10080 msgstr "Lingüística"
10082 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10084 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10085 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10088 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
10089 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
10090 "de ejemplo linguistics.lyx."
10092 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10093 msgid "Numbered Example (multiline)"
10094 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10096 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10100 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10101 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10102 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10104 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10108 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10110 msgstr "Subejemplo"
10112 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10113 msgid "Subexample:"
10114 msgstr "Subejemplo:"
10116 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10120 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10124 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10128 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10132 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10136 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10140 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10142 msgstr "Significado"
10144 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10146 msgstr "significado"
10148 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10152 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10153 msgid "List of Tableaux"
10154 msgstr "Índice de Tableaux"
10156 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10157 msgid "Logical Markup"
10158 msgstr "Marcación lógica"
10160 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10162 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10165 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
10166 "intenso y código. "
10168 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10170 msgstr "Versalitas"
10172 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10176 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10180 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10184 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10188 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10192 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10193 msgid "Minimalistic"
10194 msgstr "Minimalista"
10196 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10197 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10199 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
10202 #: lib/layouts/noweb.module:2
10206 #: lib/layouts/noweb.module:5
10207 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10208 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10210 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10214 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10215 #: lib/configure.py:506
10219 #: lib/layouts/sweave.module:6
10222 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10223 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10225 "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
10226 "literaria mediante el paquete Sweave."
10228 #: lib/layouts/sweave.module:28
10232 #: lib/layouts/sweave.module:53
10233 msgid "Sweave opts"
10234 msgstr "Opciones de Sweave"
10236 #: lib/layouts/sweave.module:75
10240 #: lib/layouts/sweave.module:97
10241 msgid "Sweave Input File"
10242 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10244 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10245 msgid "Number Tables by Section"
10246 msgstr "Numerar tablas por sección"
10248 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10250 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10251 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10253 "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el "
10254 "número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10257 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10258 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10262 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10263 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10264 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10265 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10266 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10267 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10268 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10269 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10271 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10272 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10273 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10274 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10275 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10276 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10277 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10278 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10281 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10282 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10286 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10287 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10288 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10289 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10290 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10291 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10292 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10294 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10295 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10296 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10297 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10298 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10299 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10300 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10303 msgid "Criterion \\thecriterion."
10304 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10317 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10318 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10323 msgstr "Algoritmo."
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10326 msgid "Axiom \\theaxiom."
10327 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10340 msgid "Condition \\thecondition."
10341 msgstr "Condición \\thecondition."
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10346 msgstr "Condición*"
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10351 msgstr "Condición."
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10354 msgid "Note \\thenote."
10355 msgstr "Nota \\thenote."
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10378 msgid "Summary \\thesummary."
10379 msgstr "Resumen \\thesummary."
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10392 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10393 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10397 msgid "Acknowledgement*"
10398 msgstr "Agradecimiento*"
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10401 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10402 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10406 msgid "Conclusion*"
10407 msgstr "Conclusión*"
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10411 msgid "Conclusion."
10412 msgstr "Conclusión."
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10421 msgstr "Suposición"
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10424 msgid "Assumption \\theassumption."
10425 msgstr "Suposición \\theassumption."
10427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10429 msgid "Assumption*"
10430 msgstr "Suposición*"
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10434 msgid "Assumption."
10435 msgstr "Suposición."
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10438 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10439 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10443 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10444 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10445 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10446 "in both numbered and non-numbered forms."
10448 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10449 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10450 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
10451 "tanto en modo numerado como no numerado."
10453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10454 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10455 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10456 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10461 msgid "Criterion \\thetheorem."
10462 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10465 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10466 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10469 msgid "Axiom \\thetheorem."
10470 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10473 msgid "Condition \\thetheorem."
10474 msgstr "Condición \\thetheorem."
10476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10477 msgid "Note \\thetheorem."
10478 msgstr "Nota \\thetheorem."
10480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10481 msgid "Notation \\thetheorem."
10482 msgstr "Notación \\thetheorem."
10484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10485 msgid "Summary \\thetheorem."
10486 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10489 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10490 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10493 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10494 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10497 msgid "Assumption \\thetheorem."
10498 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10501 msgid "Question \\thetheorem."
10502 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10512 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10513 msgid "Theorems (AMS)"
10514 msgstr "Teoremas (AMS)"
10516 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10518 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10519 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10520 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10521 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10523 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10524 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10525 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10526 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10528 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10529 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10530 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10532 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10534 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10535 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10536 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10537 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10538 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10539 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10540 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10542 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10543 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10544 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10545 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10546 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10547 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10548 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10550 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10551 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10552 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10554 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10556 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10557 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10558 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10559 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10560 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10562 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10563 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10564 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10565 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10566 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10569 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10570 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10571 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10573 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10575 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10576 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10577 "chapter environment."
10579 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
10580 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
10581 "documento que suministren el entorno capítulo."
10583 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10584 msgid "Named Theorems"
10585 msgstr "Teoremas nombrados"
10587 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10589 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10590 "'Short Title' inset."
10592 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un "
10593 "recuadro de 'Título breve'."
10595 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10596 msgid "Named Theorem"
10597 msgstr "Teorema nombrado"
10599 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10600 msgid "Named Theorem."
10601 msgstr "Teorema nombrado."
10603 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10604 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10605 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
10607 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10609 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10610 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10611 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10612 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10613 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10615 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10616 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10617 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10618 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10619 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10622 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10623 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10624 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
10626 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10628 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10631 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
10632 "comienzo de cada sección)."
10634 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10635 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10636 msgstr "Teoremas (no numerados)"
10638 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10640 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10641 "using the extended AMS machinery."
10643 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
10644 "usando la maquinaria AMS extendida."
10646 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10648 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10649 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10650 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10652 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
10653 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
10654 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
10656 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10657 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10661 #: lib/languages:79
10665 #: lib/languages:86
10669 #: lib/languages:94
10670 msgid "English (USA)"
10673 #: lib/languages:113
10674 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10675 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
10677 #: lib/languages:122
10678 msgid "Arabic (Arabi)"
10679 msgstr "Árabe (Arabi)"
10681 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10685 #: lib/languages:138
10686 msgid "German (Austria, old spelling)"
10687 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
10689 #: lib/languages:145
10690 msgid "German (Austria)"
10691 msgstr "Alemán (Austria)"
10693 #: lib/languages:152
10697 #: lib/languages:160
10701 #: lib/languages:168
10705 #: lib/languages:176
10709 #: lib/languages:183
10710 msgid "Portuguese (Brazil)"
10711 msgstr "Portugués (Brasil)"
10713 #: lib/languages:191
10717 #: lib/languages:199
10718 msgid "English (UK)"
10719 msgstr "Inglés (GB)"
10721 #: lib/languages:208
10725 #: lib/languages:217
10726 msgid "English (Canada)"
10727 msgstr "Inglés (Canadá)"
10729 #: lib/languages:227
10730 msgid "French (Canada)"
10731 msgstr "Francés (Canadá)"
10733 #: lib/languages:236
10737 #: lib/languages:246
10738 msgid "Chinese (simplified)"
10739 msgstr "Chino (simplificado)"
10741 #: lib/languages:253
10742 msgid "Chinese (traditional)"
10743 msgstr "Chino (tradicional)"
10745 #: lib/languages:266
10749 #: lib/languages:274
10753 #: lib/languages:282
10757 #: lib/languages:297
10761 #: lib/languages:306
10765 #: lib/languages:315
10769 #: lib/languages:323
10773 #: lib/languages:334
10777 #: lib/languages:347
10781 #: lib/languages:356
10785 #: lib/languages:370
10789 #: lib/languages:379
10790 msgid "German (old spelling)"
10791 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
10793 #: lib/languages:389
10797 #: lib/languages:400
10798 msgid "German (Switzerland)"
10799 msgstr "Alemán (Suiza)"
10801 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10806 #: lib/languages:418
10807 msgid "Greek (polytonic)"
10808 msgstr "Griego (politónico)"
10810 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10814 #: lib/languages:456
10818 #: lib/languages:465
10819 msgid "Interlingua"
10820 msgstr "Interlingua"
10822 #: lib/languages:473
10826 #: lib/languages:481
10830 #: lib/languages:492
10834 #: lib/languages:501
10835 msgid "Japanese (CJK)"
10836 msgstr "Japonés (CJK)"
10838 #: lib/languages:507
10842 #: lib/languages:515
10846 #: lib/languages:536
10850 #: lib/languages:546
10854 #: lib/languages:557
10858 #: lib/languages:566
10859 msgid "Lower Sorbian"
10860 msgstr "Bajo sorabo"
10862 #: lib/languages:574
10866 #: lib/languages:591
10870 #: lib/languages:599
10871 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10872 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
10874 #: lib/languages:607
10875 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10876 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
10878 #: lib/languages:632
10882 #: lib/languages:640
10886 #: lib/languages:648
10890 #: lib/languages:656
10894 #: lib/languages:664
10896 msgstr "Sami septentrional"
10898 #: lib/languages:679
10902 #: lib/languages:687
10906 #: lib/languages:695
10907 msgid "Serbian (Latin)"
10908 msgstr "Serbio (latín)"
10910 #: lib/languages:704
10914 #: lib/languages:712
10918 #: lib/languages:720
10922 #: lib/languages:732
10923 msgid "Spanish (Mexico)"
10924 msgstr "Español (México)"
10926 #: lib/languages:743
10930 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10934 #: lib/languages:783
10938 #: lib/languages:793
10942 #: lib/languages:802
10946 #: lib/languages:810
10947 msgid "Upper Sorbian"
10948 msgstr "Alto sorabo"
10950 #: lib/languages:828
10952 msgstr "Vietnamita"
10954 #: lib/languages:837
10958 #: lib/encodings:14
10959 msgid "Unicode (utf8)"
10960 msgstr "Unicode (utf8)"
10962 #: lib/encodings:19
10963 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10964 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
10966 #: lib/encodings:23
10967 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10968 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10970 #: lib/encodings:26
10971 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10972 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
10974 #: lib/encodings:29
10975 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10976 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
10978 #: lib/encodings:32
10979 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10980 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
10982 #: lib/encodings:35
10983 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10984 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
10986 #: lib/encodings:38
10987 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10988 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
10990 #: lib/encodings:42
10991 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10992 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
10994 #: lib/encodings:45
10995 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10996 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
10998 #: lib/encodings:48
10999 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11000 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11002 #: lib/encodings:51
11003 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11004 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11006 #: lib/encodings:55
11007 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11008 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
11010 #: lib/encodings:58
11011 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11012 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
11014 #: lib/encodings:61
11015 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11016 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
11018 #: lib/encodings:64
11019 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11020 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
11022 #: lib/encodings:67
11023 msgid "DOS (CP 437)"
11024 msgstr "DOS (CP 437)"
11026 #: lib/encodings:71
11027 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11028 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11030 #: lib/encodings:74
11031 msgid "Western European (CP 850)"
11032 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11034 #: lib/encodings:77
11035 msgid "Central European (CP 852)"
11036 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11038 #: lib/encodings:80
11039 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11040 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11042 #: lib/encodings:83
11043 msgid "Western European (CP 858)"
11044 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11046 #: lib/encodings:86
11047 msgid "Hebrew (CP 862)"
11048 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11050 #: lib/encodings:89
11051 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11052 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11054 #: lib/encodings:92
11055 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11056 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11058 #: lib/encodings:95
11059 msgid "Central European (CP 1250)"
11060 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11062 #: lib/encodings:98
11063 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11064 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11066 #: lib/encodings:102
11067 msgid "Western European (CP 1252)"
11068 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11070 #: lib/encodings:105
11071 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11072 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11074 #: lib/encodings:109
11075 msgid "Arabic (CP 1256)"
11076 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11078 #: lib/encodings:112
11079 msgid "Baltic (CP 1257)"
11080 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11082 #: lib/encodings:115
11083 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11084 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11086 #: lib/encodings:118
11087 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11088 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11090 #: lib/encodings:121
11091 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11092 msgstr "Cirílico (pt 154)"
11094 #: lib/encodings:124
11095 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11096 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11098 #: lib/encodings:149
11099 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11100 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11102 #: lib/encodings:153
11103 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11104 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11106 #: lib/encodings:157
11107 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11108 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11110 #: lib/encodings:161
11111 msgid "Korean (EUC-KR)"
11112 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11114 #: lib/encodings:165
11115 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11116 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11118 #: lib/encodings:169
11119 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11120 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11122 #: lib/encodings:173
11123 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11124 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11126 #: lib/encodings:180
11127 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11128 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11130 #: lib/encodings:182
11131 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11132 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11134 #: lib/encodings:184
11135 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11136 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11138 #: lib/encodings:191
11139 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11140 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11142 #: lib/encodings:196
11143 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11144 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11146 #: lib/encodings:200
11150 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:30
11154 #: lib/ui/classic.ui:35 lib/ui/stdmenus.inc:31
11158 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:33
11160 msgstr "Insertar|I"
11162 #: lib/ui/classic.ui:37
11166 #: lib/ui/classic.ui:38 lib/ui/stdmenus.inc:32
11170 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:34
11174 #: lib/ui/classic.ui:40
11175 msgid "Documents|D"
11176 msgstr "Documentos|D"
11178 #: lib/ui/classic.ui:41 lib/ui/stdmenus.inc:37
11182 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11186 #: lib/ui/classic.ui:50
11187 msgid "New from Template...|T"
11188 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11190 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:47
11192 msgstr "Abrir...|A"
11194 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
11198 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:52
11202 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
11203 msgid "Save As...|A"
11204 msgstr "Guardar como...|u"
11206 #: lib/ui/classic.ui:56
11208 msgstr "Revertir|R"
11210 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11211 msgid "Version Control|V"
11212 msgstr "Control de versiones|o"
11214 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11216 msgstr "Importar|I"
11218 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11220 msgstr "Exportar|x"
11222 #: lib/ui/classic.ui:61 lib/ui/stdmenus.inc:60
11224 msgstr "Imprimir...|m"
11226 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:61
11230 #: lib/ui/classic.ui:64 lib/ui/stdmenus.inc:66
11234 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11235 msgid "Register...|R"
11236 msgstr "Registrar...|R"
11238 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
11239 msgid "Check In Changes...|I"
11240 msgstr "Registrar cambios...|R"
11242 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
11243 msgid "Check Out for Edit|O"
11244 msgstr "Comprobar para editar|O"
11246 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11247 msgid "Revert to Repository Version|v"
11248 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11250 #: lib/ui/classic.ui:74 lib/ui/stdmenus.inc:79
11251 msgid "Undo Last Check In|U"
11252 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11254 #: lib/ui/classic.ui:75 lib/ui/stdmenus.inc:81
11255 msgid "Show History...|H"
11256 msgstr "Mostrar historial...|h"
11258 #: lib/ui/classic.ui:84 lib/ui/stdmenus.inc:91
11259 msgid "Custom...|C"
11260 msgstr "Personalizado...|e"
11262 #: lib/ui/classic.ui:92 lib/ui/stdmenus.inc:99
11264 msgstr "Deshacer|D"
11266 #: lib/ui/classic.ui:93
11270 #: lib/ui/classic.ui:95
11274 #: lib/ui/classic.ui:96
11278 #: lib/ui/classic.ui:97
11282 #: lib/ui/classic.ui:98
11283 msgid "Paste External Selection|x"
11284 msgstr "Pegar selección externa|x"
11286 #: lib/ui/classic.ui:100
11287 msgid "Find & Replace...|F"
11288 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11290 #: lib/ui/classic.ui:102
11294 #: lib/ui/classic.ui:103 lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
11296 msgstr "Ecuaciones|E"
11298 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:550
11299 msgid "Spellchecker...|S"
11300 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11302 #: lib/ui/classic.ui:107
11303 msgid "Thesaurus..."
11304 msgstr "Tesauro..."
11306 #: lib/ui/classic.ui:108
11307 msgid "Statistics...|i"
11308 msgstr "Estadísticas..."
11310 #: lib/ui/classic.ui:109 lib/ui/stdmenus.inc:553
11311 msgid "Check TeX|h"
11312 msgstr "Comprobar TeX|X"
11314 #: lib/ui/classic.ui:110
11315 msgid "Change Tracking|g"
11316 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11318 #: lib/ui/classic.ui:112 lib/ui/stdmenus.inc:561
11319 msgid "Preferences...|P"
11320 msgstr "Preferencias...|P"
11322 #: lib/ui/classic.ui:113 lib/ui/stdmenus.inc:560
11323 msgid "Reconfigure|R"
11324 msgstr "Reconfigurar|R"
11326 #: lib/ui/classic.ui:117
11327 msgid "Selection as Lines|L"
11328 msgstr "Selección como líneas|l"
11330 #: lib/ui/classic.ui:118
11331 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11332 msgstr "Selección como párrafos|p"
11334 #: lib/ui/classic.ui:122 lib/ui/stdmenus.inc:182
11335 msgid "Multicolumn|M"
11336 msgstr "Multicolumna|M"
11338 #: lib/ui/classic.ui:124
11340 msgstr "Línea superior|p"
11342 #: lib/ui/classic.ui:125
11343 msgid "Line Bottom|B"
11344 msgstr "Línea inferior|f"
11346 #: lib/ui/classic.ui:126
11347 msgid "Line Left|L"
11348 msgstr "Línea izquierda|i"
11350 #: lib/ui/classic.ui:127
11351 msgid "Line Right|R"
11352 msgstr "Línea derecha|d"
11354 #: lib/ui/classic.ui:129
11355 msgid "Alignment|i"
11356 msgstr "Alineación|A"
11358 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.inc:204
11360 msgstr "Añadir fila|A"
11362 #: lib/ui/classic.ui:132
11363 msgid "Delete Row|w"
11364 msgstr "Eliminar fila|m"
11366 #: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174
11368 msgstr "Copiar fila"
11370 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/classic.ui:175
11372 msgstr "Intercambiar filas"
11374 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/stdmenus.inc:209
11375 msgid "Add Column|u"
11376 msgstr "Añadir columna|l"
11378 #: lib/ui/classic.ui:137
11379 msgid "Delete Column|D"
11380 msgstr "Eliminar columna|u"
11382 #: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/classic.ui:179
11383 msgid "Copy Column"
11384 msgstr "Copiar columna"
11386 #: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/classic.ui:180
11387 msgid "Swap Columns"
11388 msgstr "Intercambiar columnas"
11390 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11392 msgstr "Izquierda|z"
11394 #: lib/ui/classic.ui:144 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:197
11398 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:198
11402 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11404 msgstr "Superior|S"
11406 #: lib/ui/classic.ui:148 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:201
11410 #: lib/ui/classic.ui:149 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:202
11412 msgstr "Inferior|I"
11414 #: lib/ui/classic.ui:161
11415 msgid "Toggle Numbering|N"
11416 msgstr "Conmutar numeración|C"
11418 #: lib/ui/classic.ui:162
11419 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11420 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11422 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11423 msgid "Change Limits Type|L"
11424 msgstr "Cambiar tipo de límites"
11426 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11427 msgid "Change Formula Type|F"
11428 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
11430 #: lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.inc:225
11431 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11432 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
11434 #: lib/ui/classic.ui:170
11435 msgid "Alignment|A"
11436 msgstr "Alineación|A"
11438 #: lib/ui/classic.ui:172
11440 msgstr "Añadir fila|A"
11442 #: lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:205
11443 msgid "Delete Row|D"
11444 msgstr "Eliminar fila|E"
11446 #: lib/ui/classic.ui:177
11447 msgid "Add Column|C"
11448 msgstr "Añadir columna|u"
11450 #: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:210
11451 msgid "Delete Column|e"
11452 msgstr "Eliminar columna|u"
11454 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11456 msgstr "Predeterminado|P"
11458 #: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.inc:256
11460 msgstr "Presentado|n"
11462 #: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.inc:257
11464 msgstr "Alineado|i"
11466 #: lib/ui/classic.ui:190
11470 #: lib/ui/classic.ui:191
11474 #: lib/ui/classic.ui:192
11475 msgid "Mathematica"
11476 msgstr "Mathematica"
11478 #: lib/ui/classic.ui:194
11479 msgid "Maple, simplify"
11480 msgstr "Maple, simplify"
11482 #: lib/ui/classic.ui:195
11483 msgid "Maple, factor"
11484 msgstr "Maple, factor"
11486 #: lib/ui/classic.ui:196
11487 msgid "Maple, evalm"
11488 msgstr "Maple, evalm"
11490 #: lib/ui/classic.ui:197
11491 msgid "Maple, evalf"
11492 msgstr "Maple, evalf"
11494 #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51
11495 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11496 msgid "Inline Formula|I"
11497 msgstr "En línea|E"
11499 #: lib/ui/classic.ui:202 lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11500 msgid "Displayed Formula|D"
11501 msgstr "Presentada|P"
11503 #: lib/ui/classic.ui:203
11504 msgid "Eqnarray Environment|q"
11505 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
11507 #: lib/ui/classic.ui:204
11508 msgid "Align Environment|A"
11509 msgstr "Entorno Align|A"
11511 #: lib/ui/classic.ui:205
11512 msgid "AlignAt Environment"
11513 msgstr "Entorno AlignAt"
11515 #: lib/ui/classic.ui:206
11516 msgid "Flalign Environment|F"
11517 msgstr "Entorno flalign|f"
11519 #: lib/ui/classic.ui:209
11520 msgid "Gather Environment"
11521 msgstr "Entorno Gather"
11523 #: lib/ui/classic.ui:210
11524 msgid "Multline Environment"
11525 msgstr "Multi-línea"
11527 #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.inc:345
11529 msgstr "Ecuación|E"
11531 #: lib/ui/classic.ui:218
11532 msgid "Special Character|S"
11533 msgstr "Carácter especial|s"
11535 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11536 msgid "Citation...|C"
11539 #: lib/ui/classic.ui:220
11540 msgid "Cross-reference...|r"
11541 msgstr "Referencia cruzada...|z"
11543 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
11545 msgstr "Etiqueta...|q"
11547 #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.inc:368
11549 msgstr "Nota al pie|p"
11551 #: lib/ui/classic.ui:223 lib/ui/stdmenus.inc:369
11552 msgid "Marginal Note|M"
11553 msgstr "Nota al margen|m"
11555 #: lib/ui/classic.ui:224
11556 msgid "Short Title"
11557 msgstr "Título breve"
11559 #: lib/ui/classic.ui:225
11560 msgid "Index Entry|I"
11561 msgstr "Entrada de índice|n"
11563 #: lib/ui/classic.ui:226
11564 msgid "Nomenclature Entry"
11565 msgstr "Entrada de nomenclatura"
11567 #: lib/ui/classic.ui:227
11571 #: lib/ui/classic.ui:228 lib/ui/stdmenus.inc:350
11575 #: lib/ui/classic.ui:229
11576 msgid "Lists & TOC|O"
11577 msgstr "Listas e índices|t"
11579 #: lib/ui/classic.ui:231
11581 msgstr "Código TeX|T"
11583 #: lib/ui/classic.ui:232
11585 msgstr "Minipágina|n"
11587 #: lib/ui/classic.ui:233 lib/ui/stdmenus.inc:365
11588 msgid "Graphics...|G"
11589 msgstr "Imagen...|g"
11591 #: lib/ui/classic.ui:234
11592 msgid "Tabular Material...|b"
11593 msgstr "Tabla...|b"
11595 #: lib/ui/classic.ui:235
11597 msgstr "Flotantes|a"
11599 #: lib/ui/classic.ui:237
11600 msgid "Include File...|d"
11601 msgstr "Incluir archivo...|a"
11603 #: lib/ui/classic.ui:238
11604 msgid "Insert File|e"
11605 msgstr "Insertar archivo|t"
11607 #: lib/ui/classic.ui:239
11608 msgid "External Material...|x"
11609 msgstr "Material externo...|x"
11611 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:378
11612 msgid "Symbols...|b"
11613 msgstr "Símbolos...|S"
11615 #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.inc:390
11616 msgid "Superscript|S"
11617 msgstr "Superíndice|S"
11619 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:391
11620 msgid "Subscript|u"
11621 msgstr "Subíndice|u"
11623 #: lib/ui/classic.ui:246
11624 msgid "Hyphenation Point|P"
11625 msgstr "Guión silábico|G"
11627 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:383
11628 msgid "Protected Hyphen|y"
11629 msgstr "Guión protegido|G"
11631 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:402
11632 msgid "Ligature Break|k"
11633 msgstr "Salto de ligadura|i"
11635 #: lib/ui/classic.ui:249
11636 msgid "Protected Space|r"
11637 msgstr "Espacio protegido|p"
11639 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:394
11640 msgid "Interword Space|w"
11641 msgstr "Espacio entre palabras|E"
11643 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:221
11644 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11645 msgid "Thin Space|T"
11646 msgstr "Espacio delgado|d"
11648 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:396
11649 msgid "Horizontal Space...|o"
11650 msgstr "Espacio horizontal...|h"
11652 #: lib/ui/classic.ui:253
11653 msgid "Vertical Space..."
11654 msgstr "Espacio vertical..."
11656 #: lib/ui/classic.ui:254
11657 msgid "Line Break|L"
11658 msgstr "Salto de línea|a"
11660 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:379
11662 msgstr "Puntos suspensivos|P"
11664 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11665 msgid "End of Sentence|E"
11666 msgstr "Fin de oración|F"
11668 #: lib/ui/classic.ui:257
11669 msgid "Protected Dash|D"
11670 msgstr "Guión protegido|p"
11672 #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:384
11673 msgid "Breakable Slash|a"
11674 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
11676 #: lib/ui/classic.ui:259
11677 msgid "Single Quote|Q"
11678 msgstr "Comillas simples|m"
11680 #: lib/ui/classic.ui:260
11681 msgid "Ordinary Quote|O"
11682 msgstr "Comillas|C"
11684 #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:385
11685 msgid "Menu Separator|M"
11686 msgstr "Separador de menú|e"
11688 #: lib/ui/classic.ui:262
11689 msgid "Horizontal Line"
11690 msgstr "Línea horizontal"
11692 #: lib/ui/classic.ui:263 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11694 msgstr "Salto de página"
11696 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:415
11697 msgid "Display Formula|D"
11698 msgstr "Presentada|P"
11700 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300
11701 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11702 msgid "Eqnarray Environment|E"
11703 msgstr "Entorno EqnArray|q"
11705 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11706 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11707 msgid "AMS align Environment|a"
11708 msgstr "Entorno AMS align|a"
11710 #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11711 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11712 msgid "AMS alignat Environment|t"
11713 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
11715 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11716 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11717 msgid "AMS flalign Environment|f"
11718 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
11720 #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304
11721 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
11722 msgid "AMS gather Environment|g"
11723 msgstr "Entorno AMS gather|g"
11725 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305
11726 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
11727 msgid "AMS multline Environment|m"
11728 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
11730 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11731 msgid "Array Environment|y"
11732 msgstr "Entorno array|y"
11734 #: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11735 msgid "Cases Environment|C"
11736 msgstr "Entorno casos|s"
11738 #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11739 msgid "Split Environment|S"
11740 msgstr "Entorno split|t"
11742 #: lib/ui/classic.ui:282
11743 msgid "Font Change|o"
11744 msgstr "Cambio de fuente|f"
11746 #: lib/ui/classic.ui:286
11747 msgid "Math Normal Font"
11748 msgstr "Fuente normal ecuación"
11750 #: lib/ui/classic.ui:288
11751 msgid "Math Calligraphic Family"
11752 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
11754 #: lib/ui/classic.ui:289
11755 msgid "Math Fraktur Family"
11756 msgstr "Familia fraktur ecuación"
11758 #: lib/ui/classic.ui:290
11759 msgid "Math Roman Family"
11760 msgstr "Familia roman ecuación"
11762 #: lib/ui/classic.ui:291
11763 msgid "Math Sans Serif Family"
11764 msgstr "Familia sans serif ecuación"
11766 #: lib/ui/classic.ui:293
11767 msgid "Math Bold Series"
11768 msgstr "Serie negrita ecuación"
11770 #: lib/ui/classic.ui:295
11771 msgid "Text Normal Font"
11772 msgstr "Fuente texto normal"
11774 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11775 msgid "Text Roman Family"
11776 msgstr "Familia roman texto"
11778 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:274
11779 msgid "Text Sans Serif Family"
11780 msgstr "Familia sans serif texto"
11782 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11783 msgid "Text Typewriter Family"
11784 msgstr "Familia typewriter texto"
11786 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:277
11787 msgid "Text Bold Series"
11788 msgstr "Serie negrita texto"
11790 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11791 msgid "Text Medium Series"
11792 msgstr "Serie media texto"
11794 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11795 msgid "Text Italic Shape"
11796 msgstr "Forma cursiva texto"
11798 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11799 msgid "Text Small Caps Shape"
11800 msgstr "Forma versalitas texto"
11802 #: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/stdmenus.inc:282
11803 msgid "Text Slanted Shape"
11804 msgstr "Forma inclinada texto"
11806 #: lib/ui/classic.ui:307 lib/ui/stdmenus.inc:283
11807 msgid "Text Upright Shape"
11808 msgstr "Forma vertical texto"
11810 #: lib/ui/classic.ui:312
11811 msgid "Floatflt Figure"
11812 msgstr "Figura floatflt"
11814 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
11815 msgid "Table of Contents|C"
11816 msgstr "Índice general|g"
11818 #: lib/ui/classic.ui:318 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
11819 msgid "Index List|I"
11820 msgstr "Índice alfabético|a"
11822 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
11823 msgid "Nomenclature|N"
11824 msgstr "Nomenclatura|N"
11826 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
11827 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11828 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
11830 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11831 msgid "LyX Document...|X"
11832 msgstr "Documento LyX...|X"
11834 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
11835 msgid "Plain Text...|T"
11836 msgstr "Texto simple...|T"
11838 #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
11839 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11840 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
11842 #: lib/ui/classic.ui:330 lib/ui/stdmenus.inc:510
11843 msgid "Track Changes|T"
11844 msgstr "Seguir cambios|S"
11846 #: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:511
11847 msgid "Merge Changes...|M"
11848 msgstr "Fusionar cambios...|F"
11850 #: lib/ui/classic.ui:332
11851 msgid "Accept All Changes|A"
11852 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
11854 #: lib/ui/classic.ui:333
11855 msgid "Reject All Changes|R"
11856 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
11858 #: lib/ui/classic.ui:334 lib/ui/stdmenus.inc:516
11859 msgid "Show Changes in Output|S"
11860 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
11862 #: lib/ui/classic.ui:341
11863 msgid "Character...|C"
11864 msgstr "Caracteres...|C"
11866 #: lib/ui/classic.ui:342
11867 msgid "Paragraph...|P"
11868 msgstr "Párrafo...|P"
11870 #: lib/ui/classic.ui:343
11871 msgid "Document...|D"
11872 msgstr "Documento...|D"
11874 #: lib/ui/classic.ui:344
11875 msgid "Tabular...|T"
11876 msgstr "Tabla...|T"
11878 #: lib/ui/classic.ui:346
11879 msgid "Emphasize Style|E"
11880 msgstr "Resaltado|R"
11882 #: lib/ui/classic.ui:347
11883 msgid "Noun Style|N"
11884 msgstr "Versalitas|V"
11886 #: lib/ui/classic.ui:348
11887 msgid "Bold Style|B"
11890 #: lib/ui/classic.ui:351
11891 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11892 msgstr "Disminuir profundidad|i"
11894 #: lib/ui/classic.ui:352
11895 msgid "Increase Environment Depth|i"
11896 msgstr "Aumentar profundidad|u"
11898 #: lib/ui/classic.ui:353
11899 msgid "Start Appendix Here|S"
11900 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
11902 #: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:499
11903 msgid "Build Program|B"
11904 msgstr "Construir programa|t"
11906 #: lib/ui/classic.ui:363
11908 msgstr "Actualizar|z"
11910 #: lib/ui/classic.ui:365 lib/ui/stdmenus.inc:500
11911 msgid "LaTeX Log|L"
11912 msgstr "Registro de LaTeX|L"
11914 #: lib/ui/classic.ui:366 lib/ui/stdmenus.inc:501
11916 msgstr "Navegador de contorno|N"
11918 #: lib/ui/classic.ui:367
11919 msgid "TeX Information|X"
11920 msgstr "Información TeX|I"
11922 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:524
11923 msgid "Next Note|N"
11924 msgstr "Nota siguiente|N"
11926 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:527
11927 msgid "Go to Label|L"
11928 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
11930 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:523
11931 msgid "Bookmarks|B"
11932 msgstr "Marcadores|M"
11934 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
11935 msgid "Save Bookmark 1|S"
11936 msgstr "Guardar marcador 1|G"
11938 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
11939 msgid "Save Bookmark 2"
11940 msgstr "Guardar marcador 2"
11942 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
11943 msgid "Save Bookmark 3"
11944 msgstr "Guardar marcador 3"
11946 #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.inc:537
11947 msgid "Save Bookmark 4"
11948 msgstr "Guardar marcador 4"
11950 #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.inc:538
11951 msgid "Save Bookmark 5"
11952 msgstr "Guardar marcador 5"
11954 #: lib/ui/classic.ui:392
11955 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11956 msgstr "Ir al marcador 1|1"
11958 #: lib/ui/classic.ui:393
11959 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11960 msgstr "Ir al marcador 2|2"
11962 #: lib/ui/classic.ui:394
11963 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11964 msgstr "Ir al marcador 3|3"
11966 #: lib/ui/classic.ui:395
11967 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11968 msgstr "Ir al marcador 4|4"
11970 #: lib/ui/classic.ui:396
11971 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11972 msgstr "Ir al marcador 5|5"
11974 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
11975 msgid "Introduction|I"
11976 msgstr "Introducción|I"
11978 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:569
11980 msgstr "Tutorial|T"
11982 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:570
11983 msgid "User's Guide|U"
11984 msgstr "Guía del usuario|u"
11986 #: lib/ui/classic.ui:414
11987 msgid "Extended Features|E"
11988 msgstr "Características extendidas|C"
11990 #: lib/ui/classic.ui:415
11991 msgid "Embedded Objects|m"
11992 msgstr "Objetos insertados|O"
11994 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:574
11995 msgid "Customization|C"
11996 msgstr "Personalización|P"
11998 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:577
11999 msgid "LaTeX Configuration|L"
12000 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
12002 #: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:580
12003 msgid "About LyX|X"
12004 msgstr "Acerca de LyX|X"
12006 #: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12008 msgstr "Acerca de LyX"
12010 #: lib/ui/classic.ui:428
12011 msgid "Preferences..."
12012 msgstr "Preferencias..."
12014 #: lib/ui/classic.ui:429
12016 msgstr "Salir de LyX"
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12019 msgid "Aligned Environment|l"
12020 msgstr "Entorno aligned|i"
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
12023 msgid "AlignedAt Environment|v"
12024 msgstr "Entorno alignedAt|r"
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
12027 msgid "Gathered Environment|h"
12028 msgstr "Entorno gathered|h"
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12031 msgid "Delimiters...|r"
12032 msgstr "Delimitadores...|D"
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
12035 msgid "Matrix...|x"
12036 msgstr "Matriz...|z"
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12043 msgid "AMS Environment|A"
12044 msgstr "Entorno AMS|A"
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
12047 msgid "Number Whole Formula|N"
12048 msgstr "Numerar la ecuación|N"
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
12051 msgid "Number This Line|u"
12052 msgstr "Numerar la línea|u"
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12055 msgid "Equation Label|L"
12056 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12059 msgid "Copy as Reference|R"
12060 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
12063 msgid "Split Cell|C"
12064 msgstr "Dividir celda|D"
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12068 msgstr "Insertar|I"
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12071 msgid "Add Line Above|o"
12072 msgstr "Añadir línea encima|r"
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
12075 msgid "Add Line Below|B"
12076 msgstr "Añadir línea debajo|l"
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12079 msgid "Delete Line Above|v"
12080 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12083 msgid "Delete Line Below|w"
12084 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12087 msgid "Add Line to Left"
12088 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12091 msgid "Add Line to Right"
12092 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
12095 msgid "Delete Line to Left"
12096 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
12099 msgid "Delete Line to Right"
12100 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12103 msgid "Show Math Toolbar"
12104 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12107 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12108 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12111 msgid "Show Table Toolbar"
12112 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12115 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12116 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12119 msgid "Next Cross-Reference|N"
12120 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12123 msgid "Go to Label|G"
12124 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12127 msgid "<Reference>|R"
12128 msgstr "<Referencia>|e"
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12131 msgid "(<Reference>)|e"
12132 msgstr "(<Referencia>)|f"
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12136 msgstr "<Página>|P"
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12139 msgid "On Page <Page>|O"
12140 msgstr "En la página <Página>|n"
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12143 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12144 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12147 msgid "Formatted Reference|t"
12148 msgstr "Referencia con formato|t"
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12151 msgid "Textual Reference|x"
12152 msgstr "Referencia textual|x"
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:149
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:232
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:353
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:428
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:459
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:477
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:493
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:514
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:545
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdmenus.inc:506
12166 msgid "Settings...|S"
12167 msgstr "Configuración...|o"
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:445
12174 msgid "Copy as Reference|C"
12175 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12178 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12179 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12182 msgid "Open Inset|O"
12183 msgstr "Abrir cuadro|A"
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12186 msgid "Close Inset|C"
12187 msgstr "Cerrar cuadro"
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:147
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdcontext.inc:561
12191 msgid "Dissolve Inset|D"
12192 msgstr "Disolver cuadro|D"
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12195 msgid "Show Label|L"
12196 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdmenus.inc:462
12199 msgid "Frameless|l"
12200 msgstr "Sin marco|m"
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:463
12203 msgid "Simple Frame|F"
12204 msgstr "Marco sencillo|a"
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12207 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12208 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:464
12211 msgid "Oval, Thin|a"
12212 msgstr "Oval, fino|f"
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:465
12215 msgid "Oval, Thick|v"
12216 msgstr "Oval, grueso|g"
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:466
12219 msgid "Drop Shadow|w"
12220 msgstr "Sombreado|b"
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:467
12223 msgid "Shaded Background|B"
12224 msgstr "Fondo sombreado|n"
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:468
12227 msgid "Double Frame|u"
12228 msgstr "Marco doble|r"
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:472
12232 msgstr "Nota LyX|N"
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
12236 msgstr "Comentario|m"
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474
12239 msgid "Greyed Out|G"
12240 msgstr "Resaltado en gris|g"
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12243 msgid "Open All Notes|A"
12244 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12247 msgid "Close All Notes|l"
12248 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:484
12252 msgstr "Fantasma|F"
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:485
12255 msgid "Horizontal Phantom|H"
12256 msgstr "Fantasma horizontal|h"
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:486
12259 msgid "Vertical Phantom|V"
12260 msgstr "Fantasma vertical|v"
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12263 msgid "Protected Space|o"
12264 msgstr "Espacio protegido|p"
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:224
12267 msgid "Negative Thin Space|N"
12268 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:227
12271 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12272 msgstr "Medio cuadratín|a"
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
12275 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12276 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdcontext.inc:228
12279 msgid "Quad Space|Q"
12280 msgstr "Cuadratín|C"
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:229
12283 msgid "Double Quad Space|u"
12284 msgstr "Doble cuadratín|u"
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12287 msgid "Horizontal Fill|F"
12288 msgstr "Relleno horizontal|h"
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12291 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12292 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12295 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12296 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12299 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12300 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12303 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12304 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12307 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12308 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12311 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12312 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12315 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12316 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12319 msgid "Custom Length|C"
12320 msgstr "Personalizado|s"
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12323 msgid "Medium Space|M"
12324 msgstr "Espacio medio|m"
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12327 msgid "Thick Space|h"
12328 msgstr "Espacio grueso|g"
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
12331 msgid "Negative Medium Space|u"
12332 msgstr "Espacio medio negativo|n"
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
12335 msgid "Negative Thick Space|i"
12336 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12340 msgstr "Salto predeterminado|p"
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12343 msgid "SmallSkip|S"
12344 msgstr "Salto pequeño|e"
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12348 msgstr "Salto medio|d"
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12352 msgstr "Salto grande|g"
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
12356 msgstr "Relleno vertical|v"
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12360 msgstr "Personalizado|P"
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12363 msgid "Settings...|e"
12364 msgstr "Configuración...|g"
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12372 msgstr "Incorporar|n"
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:511
12379 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12380 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:512
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12387 msgid "Edit Included File...|E"
12388 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12392 msgstr "Página nueva|n"
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12395 msgid "Page Break|a"
12396 msgstr "Salto de página|t"
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:408
12399 msgid "Clear Page|C"
12400 msgstr "Limpiar página|m"
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:409
12403 msgid "Clear Double Page|D"
12404 msgstr "Limpiar página doble|b"
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12407 msgid "Ragged Line Break|R"
12408 msgstr "Salto de línea cortada|a"
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12411 msgid "Justified Line Break|J"
12412 msgstr "Salto de línea justificada|j"
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12415 #: src/Text3.cpp:1221 src/mathed/InsetMathNest.cpp:587
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12420 #: src/Text3.cpp:1226 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12425 #: src/Text3.cpp:1174 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12426 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:105
12431 msgid "Paste Recent|e"
12432 msgstr "Pegar reciente|P"
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
12435 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12436 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:528
12439 msgid "Forward search|F"
12440 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:113
12443 msgid "Move Paragraph Up|o"
12444 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:114
12447 msgid "Move Paragraph Down|v"
12448 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12451 msgid "Promote Section|r"
12452 msgstr "Subir nivel de sección|u"
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
12455 msgid "Demote Section|m"
12456 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12459 msgid "Move Section Down|D"
12460 msgstr "Mover sección abajo|n"
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:581
12463 msgid "Move Section Up|U"
12464 msgstr "Mover sección arriba|r"
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
12467 msgid "Insert Short Title|T"
12468 msgstr "Insertar Título breve|T"
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:570
12471 msgid "Accept Change|c"
12472 msgstr "Aceptar cambio|e"
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12475 msgid "Reject Change|j"
12476 msgstr "Rechazar cambio|h"
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12479 msgid "Apply Last Text Style|A"
12480 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:116
12483 msgid "Text Style|S"
12484 msgstr "Estilo del texto|s"
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:118
12487 msgid "Paragraph Settings...|P"
12488 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12491 msgid "Fullscreen Mode"
12492 msgstr "Modo pantalla completa"
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12496 msgstr "Cualquiera|q"
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12499 msgid "Anything Non-Empty|o"
12500 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12504 msgstr "Cualquier palabra|u"
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
12507 msgid "Any Number|N"
12508 msgstr "Cualquier número|n"
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
12511 msgid "User Defined|U"
12512 msgstr "Definido por el usuario|f"
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:241
12515 msgid "Append Argument"
12516 msgstr "Añadir argumento"
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:242
12519 msgid "Remove Last Argument"
12520 msgstr "Quitar último argumento"
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
12523 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12524 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
12527 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12528 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:246
12531 msgid "Insert Optional Argument"
12532 msgstr "Insertar argumento opcional"
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12535 msgid "Remove Optional Argument"
12536 msgstr "Quitar argumento opcional"
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12539 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12540 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:250
12543 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12544 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:251
12547 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12548 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
12552 msgstr "Recargar|R"
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdcontext.inc:368
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
12556 msgid "Edit Externally...|x"
12557 msgstr "Editar externamente...|x"
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
12560 msgid "Multicolumn|u"
12561 msgstr "Multicolumna|M"
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12565 msgstr "Multifila|u"
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12569 msgstr "Línea superior|s"
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12572 msgid "Bottom Line|i"
12573 msgstr "Línea inferior|i"
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:187
12576 msgid "Left Line|L"
12577 msgstr "Línea izquierda|z"
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:188
12580 msgid "Right Line|R"
12581 msgstr "Línea derecha|d"
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12585 msgstr "Izquierda|q"
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12595 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12596 msgid "Append Row|A"
12597 msgstr "Añadir fila|A"
12599 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:206
12601 msgstr "Copiar fila|f"
12603 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12604 msgid "Append Column|p"
12605 msgstr "Añadir columna|l"
12607 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
12608 msgid "Copy Column|y"
12609 msgstr "Copiar columna|p"
12611 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12612 msgid "Settings...|g"
12613 msgstr "Configuración...|o"
12615 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12619 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12623 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12624 msgid "File Revision|R"
12625 msgstr "Revisión del archivo|R"
12627 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12628 msgid "Tree Revision|T"
12629 msgstr "Revisión del árbol|v"
12631 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12632 msgid "Revision Author|A"
12633 msgstr "Autor de la revisión|A"
12635 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12636 msgid "Revision Date|D"
12637 msgstr "Fecha de la revisión|F"
12639 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12640 msgid "Revision Time|i"
12641 msgstr "Hora de la revisión|H"
12643 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12644 msgid "LyX Version|X"
12645 msgstr "Versión LyX|X"
12647 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12648 msgid "Document Info|D"
12649 msgstr "Información sobre el documento|I"
12651 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12652 msgid "Copy Text|o"
12653 msgstr "Copiar texto|o"
12655 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:456
12656 msgid "Activate Branch|A"
12657 msgstr "Activar rama|r"
12659 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:457
12660 msgid "Deactivate Branch|e"
12661 msgstr "Desactivar rama|e"
12663 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12664 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12665 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
12667 #: lib/ui/stdcontext.inc:540
12668 msgid "All Indexes|A"
12669 msgstr "Todos los índices|T"
12671 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
12673 msgstr "Subíndice|S"
12675 #: lib/ui/stdcontext.inc:571 lib/ui/stdmenus.inc:513
12676 msgid "Reject Change|R"
12677 msgstr "Descartar cambio|c"
12679 #: lib/ui/stdcontext.inc:579
12680 msgid "Promote Section|P"
12681 msgstr "Promover sección|P"
12683 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12684 msgid "Demote Section|D"
12685 msgstr "Degradar sección|D"
12687 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12688 msgid "Move Section Down|w"
12689 msgstr "Mover sección abajo|b"
12691 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12692 msgid "Select Section|S"
12693 msgstr "Seleccionar sección|S"
12695 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
12696 msgid "Wrap by Preview|P"
12697 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12701 msgstr "Documento|D"
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12705 msgstr "Herramientas|H"
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12708 msgid "New from Template...|m"
12709 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12712 msgid "Open Recent|t"
12713 msgstr "Abrir reciente|b"
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12717 msgstr "Cerrar todo"
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12721 msgstr "Guardar todo|t"
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12724 msgid "Revert to Saved|R"
12725 msgstr "Revertir al guardado|R"
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12728 msgid "New Window|W"
12729 msgstr "Ventana nueva|V"
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12732 msgid "Close Window|d"
12733 msgstr "Cerrar ventana|e"
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12736 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12737 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12740 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12741 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12744 msgid "Use Locking Property|L"
12745 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12752 msgid "Paste Special"
12753 msgstr "Pegado especial"
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12757 msgstr "Seleccionar todo"
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12760 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12761 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12764 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12765 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12772 msgid "Rows & Columns|C"
12773 msgstr "Filas y columnas|y"
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12776 msgid "Increase List Depth|I"
12777 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12780 msgid "Decrease List Depth|D"
12781 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12784 msgid "Dissolve Inset"
12785 msgstr "Disolver recuadro|D"
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12788 msgid "TeX Code Settings...|C"
12789 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12792 msgid "Float Settings...|a"
12793 msgstr "Configuración del flotante...|i"
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12796 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12797 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12800 msgid "Note Settings...|N"
12801 msgstr "Configuración de notas...|n"
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12804 msgid "Phantom Settings...|h"
12805 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12808 msgid "Branch Settings...|B"
12809 msgstr "Configuración de la rama...|r"
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12812 msgid "Box Settings...|x"
12813 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12816 msgid "Index Entry Settings...|y"
12817 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12820 msgid "Index Settings...|x"
12821 msgstr "Configuración del índice...|c"
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12824 msgid "Info Settings...|n"
12825 msgstr "Configuración de la información...|f"
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12828 msgid "Listings Settings...|g"
12829 msgstr "Configuración de listados...|l"
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12832 msgid "Table Settings...|a"
12833 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12836 msgid "Plain Text|T"
12837 msgstr "Texto simple|s"
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12840 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12841 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12844 msgid "Selection|S"
12845 msgstr "Selección|e"
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12848 msgid "Selection, Join Lines|i"
12849 msgstr "Selección, unir líneas|l"
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12852 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12853 msgstr "Pegar como enlace PDF"
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12856 msgid "Paste as PDF"
12857 msgstr "Pegar como PDF"
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12860 msgid "Paste as PNG"
12861 msgstr "Pegar como PNG"
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12864 msgid "Paste as JPEG"
12865 msgstr "Pegar como JPEG"
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12868 msgid "Dissolve Text Style"
12869 msgstr "Disolver estilo de texto"
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12872 msgid "Customized...|C"
12873 msgstr "Personalizado...|e"
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12876 msgid "Capitalize|a"
12877 msgstr "Capitales|p"
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12880 msgid "Uppercase|U"
12881 msgstr "Mayúsculas|M"
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12884 msgid "Lowercase|L"
12885 msgstr "Minúsculas|n"
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12889 msgstr "Multifila|u"
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12893 msgstr "Línea superior|s"
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12896 msgid "Bottom Line|B"
12897 msgstr "Línea inferior|i"
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12901 msgstr "Superior|u"
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12909 msgstr "Inferior|f"
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12912 msgid "Copy Column|p"
12913 msgstr "Copiar columna|p"
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12916 msgid "Macro Definition"
12917 msgstr "Definición de macro"
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12920 msgid "Text Style|T"
12921 msgstr "Estilo del texto|t"
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12924 msgid "Add Line Above|A"
12925 msgstr "Añadir línea encima|A"
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12928 msgid "Delete Line Above|D"
12929 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12932 msgid "Delete Line Below|e"
12933 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12936 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12937 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12940 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12941 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12944 msgid "Math Normal Font|N"
12945 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12948 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12949 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12952 msgid "Math Formal Script Family|o"
12953 msgstr "Familia de guiones de ecuación formal|g"
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12956 msgid "Math Fraktur Family|F"
12957 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12960 msgid "Math Roman Family|R"
12961 msgstr "Familia roman ecuación|r"
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12964 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12965 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12968 msgid "Math Bold Series|B"
12969 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12972 msgid "Text Normal Font|T"
12973 msgstr "Fuente texto normal|t"
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12984 msgid "Mathematica|a"
12985 msgstr "Mathematica|a"
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12988 msgid "Maple, Simplify|S"
12989 msgstr "Maple, Simplify|S"
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12992 msgid "Maple, Factor|F"
12993 msgstr "Maple, Factor|F"
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12996 msgid "Maple, Evalm|E"
12997 msgstr "Maple, Evalm|e"
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13000 msgid "Maple, Evalf|v"
13001 msgstr "Maple, Evalf|v"
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13004 msgid "Open All Insets|O"
13005 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13008 msgid "Close All Insets|C"
13009 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13012 msgid "Unfold Math Macro|n"
13013 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13016 msgid "Fold Math Macro|d"
13017 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13020 msgid "View Source|S"
13021 msgstr "Ver fuente|e"
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13024 msgid "View Messages|g"
13025 msgstr "Ver mensajes|m"
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13028 msgid "View Master Document|M"
13029 msgstr "Ver documento maestro|o"
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13032 msgid "Update Master Document|a"
13033 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13036 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13037 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13040 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13041 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13044 msgid "Close Current View|w"
13045 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13048 msgid "Fullscreen|l"
13049 msgstr "Pantalla completa|n"
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13053 msgstr "Barras de herramientas|B"
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13056 msgid "Special Character|p"
13057 msgstr "Carácter especial|s"
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13060 msgid "Formatting|o"
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13064 msgid "List / TOC|i"
13065 msgstr "Índice / Lista|i"
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13069 msgstr "Flotante|F"
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13076 msgid "Custom Insets"
13077 msgstr "Recuadro personalizado"
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13084 msgid "Box[[Menu]]"
13085 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13088 msgid "Cross-Reference...|R"
13089 msgstr "Referencia cruzada...|z"
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13092 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13093 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13097 msgstr "Tabla...|T"
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13104 msgid "Hyperlink...|k"
13105 msgstr "Hiperenlace...|H"
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13108 msgid "Short Title|S"
13109 msgstr "Título breve|b"
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13113 msgstr "Código TeX|X"
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13116 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13117 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13121 msgstr "Vista preliminar|V"
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13124 msgid "Ordinary Quote|Q"
13125 msgstr "Comillas|C"
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13128 msgid "Single Quote|S"
13129 msgstr "Comillas simples|o"
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13132 msgid "Phonetic Symbols|P"
13133 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13136 msgid "Protected Space|P"
13137 msgstr "Espacio protegido|p"
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13140 msgid "Horizontal Line...|L"
13141 msgstr "Línea horizontal...|L"
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13144 msgid "Vertical Space...|V"
13145 msgstr "Espacio vertical...|v"
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13149 msgstr "Fantasma|n"
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13152 msgid "Hyphenation Point|H"
13153 msgstr "Guión de división silábica|G"
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13156 msgid "Numbered Formula|N"
13157 msgstr "Numerada|N"
13159 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13160 msgid "Figure Wrap Float|F"
13161 msgstr "Figura envuelta|i"
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13164 msgid "Table Wrap Float|T"
13165 msgstr "Tabla envuelta|a"
13167 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13168 msgid "External Material...|M"
13169 msgstr "Material externo...|M"
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13172 msgid "Child Document...|d"
13173 msgstr "Documento hijo...|h"
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13177 msgstr "Comentario|C"
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13180 msgid "Insert New Branch...|I"
13181 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13184 msgid "Change Tracking|C"
13185 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13188 msgid "Start Appendix Here|A"
13189 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13192 msgid "Save in Bundled Format|F"
13193 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13196 msgid "Compressed|m"
13197 msgstr "Comprimido|m"
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13200 msgid "Accept Change|A"
13201 msgstr "Aceptar cambio|A"
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13204 msgid "Accept All Changes|c"
13205 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
13207 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13208 msgid "Reject All Changes|e"
13209 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13212 msgid "Next Change|C"
13213 msgstr "Cambio siguiente|s"
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13216 msgid "Next Cross-Reference|R"
13217 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13220 msgid "Clear Bookmarks|C"
13221 msgstr "Limpiar marcadores|L"
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13224 msgid "Navigate Back|B"
13225 msgstr "Navegar atrás|N"
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13228 msgid "Thesaurus...|T"
13229 msgstr "Tesauro...|T"
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13232 msgid "Statistics...|a"
13233 msgstr "Estadísticas...|E"
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13236 msgid "TeX Information|I"
13237 msgstr "Información TeX|X"
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13240 msgid "Compare...|C"
13241 msgstr "Comparar...|o"
13243 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13244 msgid "Additional Features|F"
13245 msgstr "Características adicionales|C"
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13248 msgid "Embedded Objects|O"
13249 msgstr "Objetos insertados|O"
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13252 msgid "Shortcuts|S"
13253 msgstr "Atajos de teclado|A"
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13256 msgid "LyX Functions|y"
13257 msgstr "Funciones de LyX|y"
13259 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13260 msgid "Specific Manuals|p"
13261 msgstr "Manuales específicos|n"
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13264 msgid "Linguistics Manual|L"
13265 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13267 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13268 msgid "Braille Manual|B"
13269 msgstr "Manual de Braille|B"
13271 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13272 msgid "XY-pic Manual|X"
13273 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13275 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13276 msgid "Multicolumn Manual|M"
13277 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13279 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13280 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13281 msgstr "Manual de diagramas Feynman|F"
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13284 msgid "New document"
13285 msgstr "Nuevo documento"
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13288 msgid "Open document"
13289 msgstr "Abrir documento"
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13292 msgid "Save document"
13293 msgstr "Guardar documento"
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13296 msgid "Print document"
13297 msgstr "Imprimir documento"
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13300 msgid "Check spelling"
13301 msgstr "Comprobar ortografía"
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13312 msgid "Find and replace"
13313 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13316 msgid "Find and replace (advanced)"
13317 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13320 msgid "Navigate back"
13321 msgstr "Navegar atrás"
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13324 msgid "Toggle emphasis"
13325 msgstr "Cambiar énfasis"
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13328 msgid "Toggle noun"
13329 msgstr "Cambiar versalitas"
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13333 msgstr "Aplicar último"
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13336 msgid "Insert math"
13337 msgstr "Insertar ecuación"
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13340 msgid "Insert graphics"
13341 msgstr "Insertar imagen"
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13344 msgid "Insert table"
13345 msgstr "Insertar tabla"
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13348 msgid "Toggle outline"
13349 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13352 msgid "Toggle math toolbar"
13353 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13356 msgid "Toggle table toolbar"
13357 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13360 msgid "View/Update"
13361 msgstr "Ver/Actualizar"
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13369 msgstr "Actualizar"
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13372 msgid "View master document"
13373 msgstr "Ver documento maestro"
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13376 msgid "Update master document"
13377 msgstr "Actualizar documento maestro"
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13380 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13381 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13384 msgid "View other formats"
13385 msgstr "Ver otros formatos"
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13388 msgid "Update other formats"
13389 msgstr "Actualizar otros formatos"
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13396 msgid "Numbered list"
13397 msgstr "Enumeración"
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13400 msgid "Itemized list"
13401 msgstr "Enumeración*"
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13404 msgid "Increase depth"
13405 msgstr "Aumentar profundidad"
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13408 msgid "Decrease depth"
13409 msgstr "Disminuir profundidad"
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13412 msgid "Insert figure float"
13413 msgstr "Insertar flotante de figura"
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13416 msgid "Insert table float"
13417 msgstr "Insertar flotante de tabla"
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13420 msgid "Insert label"
13421 msgstr "Insertar etiqueta"
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13424 msgid "Insert cross-reference"
13425 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13428 msgid "Insert citation"
13429 msgstr "Insertar cita"
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13432 msgid "Insert index entry"
13433 msgstr "Insertar entrada de índice"
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13436 msgid "Insert nomenclature entry"
13437 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13440 msgid "Insert footnote"
13441 msgstr "Insertar nota al pie"
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13444 msgid "Insert margin note"
13445 msgstr "Insertar nota al margen"
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13448 msgid "Insert note"
13449 msgstr "Insertar nota"
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13453 msgstr "Insertar cuadro"
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13456 msgid "Insert hyperlink"
13457 msgstr "Insertar hiperenlace"
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13460 msgid "Insert TeX code"
13461 msgstr "Insertar código TeX"
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13464 msgid "Insert math macro"
13465 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13468 msgid "Include file"
13469 msgstr "Incluir archivo"
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13473 msgstr "Estilo del texto"
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13476 msgid "Paragraph settings"
13477 msgstr "Configuración del párrafo"
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13481 msgstr "Añadir fila"
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13485 msgstr "Añadir columna"
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13489 msgstr "Eliminar fila"
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13492 msgid "Delete column"
13493 msgstr "Eliminar columna"
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13496 msgid "Set top line"
13497 msgstr "Borde superior"
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13500 msgid "Set bottom line"
13501 msgstr "Borde inferior"
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13504 msgid "Set left line"
13505 msgstr "Borde izquierdo"
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13508 msgid "Set right line"
13509 msgstr "Borde derecho"
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13512 msgid "Set border lines"
13513 msgstr "Bordes exteriores"
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13516 msgid "Set all lines"
13517 msgstr "Todos los bordes"
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13520 msgid "Unset all lines"
13521 msgstr "Quitar los bordes"
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13525 msgstr "Alinear a la izquierda"
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13528 msgid "Align center"
13529 msgstr "Alinear al centro"
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13532 msgid "Align right"
13533 msgstr "Alinear a la derecha"
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13536 msgid "Align on decimal"
13537 msgstr "Alinear con decimal"
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13541 msgstr "Alinear arriba"
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13544 msgid "Align middle"
13545 msgstr "Alinear al centro"
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13548 msgid "Align bottom"
13549 msgstr "Alinear abajo"
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13552 msgid "Rotate cell"
13553 msgstr "Girar celda"
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13556 msgid "Rotate table"
13557 msgstr "Girar tabla"
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13560 msgid "Set multi-column"
13561 msgstr "Poner multicolumna"
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13564 msgid "Set multi-row"
13565 msgstr "Poner multifila"
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13569 msgstr "Ecuaciones"
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13572 msgid "Set display mode"
13573 msgstr "Modo presentación"
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13580 msgid "Superscript"
13581 msgstr "Superíndice"
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13584 msgid "Insert square root"
13585 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13588 msgid "Insert root"
13589 msgstr "Insertar raíz"
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13592 msgid "Insert standard fraction"
13593 msgstr "Insertar fracción estándar"
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13597 msgstr "Insertar suma"
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13600 msgid "Insert integral"
13601 msgstr "Insertar integral"
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13604 msgid "Insert product"
13605 msgstr "Insertar producto"
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13609 msgstr "Insertar ( )"
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13613 msgstr "Insertar [ ]"
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13617 msgstr "Insertar { }"
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13620 msgid "Insert delimiters"
13621 msgstr "Insertar delimitadores"
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13624 msgid "Insert matrix"
13625 msgstr "Insertar matriz"
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13628 msgid "Insert cases environment"
13629 msgstr "Insertar entorno casos"
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13632 msgid "Toggle math panels"
13633 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13636 msgid "Math Macros"
13637 msgstr "Macros de ecuación"
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13640 msgid "Remove last argument"
13641 msgstr "Quitar último argumento"
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13644 msgid "Append argument"
13645 msgstr "Añadir argumento"
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13648 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13649 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13652 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13653 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13656 msgid "Remove optional argument"
13657 msgstr "Quitar argumento opcional"
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13660 msgid "Insert optional argument"
13661 msgstr "Insertar argumento opcional"
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13664 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13665 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13668 msgid "Append argument eating from the right"
13669 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13672 msgid "Append optional argument eating from the right"
13673 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13676 msgid "Command Buffer"
13677 msgstr "Búfer de comandos"
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13680 msgid "Review[[Toolbar]]"
13681 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13684 msgid "Track changes"
13685 msgstr "Seguir cambios"
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13688 msgid "Show changes in output"
13689 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13692 msgid "Next change"
13693 msgstr "Cambio siguiente"
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13696 msgid "Accept change inside selection"
13697 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13700 msgid "Reject change inside selection"
13701 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13704 msgid "Merge changes"
13705 msgstr "Fusionar cambios"
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13708 msgid "Accept all changes"
13709 msgstr "Aceptar todos los cambios"
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13712 msgid "Reject all changes"
13713 msgstr "Descartar todos los cambios"
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13717 msgstr "Nota siguiente"
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13720 msgid "View Other Formats"
13721 msgstr "Ver otros formatos"
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13724 msgid "Update Other Formats"
13725 msgstr "Actualizar otros formatos"
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13728 msgid "Version Control"
13729 msgstr "Control de versiones"
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13736 msgid "Check-out for edit"
13737 msgstr "Comprobar para editar"
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13740 msgid "Check-in changes"
13741 msgstr "Comprobar cambios"
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13744 msgid "View revision log"
13745 msgstr "Ver registro de revisión"
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13748 msgid "Revert changes"
13749 msgstr "Descartar cambios"
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13752 msgid "Compare with older revision"
13753 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13756 msgid "Compare with last revision"
13757 msgstr "Comparar con la última revisión"
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13760 msgid "Insert Version Info"
13761 msgstr "Insertar Info de la versión"
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13764 msgid "Use SVN file locking property"
13765 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13768 msgid "Update local directory from repository"
13769 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13772 msgid "Math Panels"
13773 msgstr "Panel de ecuaciones"
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13776 msgid "Math spacings"
13777 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13785 msgstr "Fracciones"
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13797 msgid "Frame decorations"
13798 msgstr "Decoraciones del marco"
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13801 msgid "Big operators"
13802 msgstr "Operadores grandes"
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13805 msgid "Miscellaneous"
13806 msgstr "Otros símbolos"
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13815 msgstr "Flechas AMS"
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13819 msgstr "Operadores"
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13823 msgstr "Relaciones"
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13826 msgid "AMS relations"
13827 msgstr "Relaciones AMS"
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13830 msgid "AMS negative relations"
13831 msgstr "Relaciones negativas AMS"
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13838 msgid "AMS operators"
13839 msgstr "Operadores AMS"
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13842 msgid "AMS miscellaneous"
13843 msgstr "Miscelánea AMS"
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13979 msgstr "Espaciados"
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13982 msgid "Thin space\t\\,"
13983 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13986 msgid "Medium space\t\\:"
13987 msgstr "Espacio medio\t\\:"
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13990 msgid "Thick space\t\\;"
13991 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13994 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13995 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13998 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13999 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14002 msgid "Negative space\t\\!"
14003 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14006 msgid "Phantom\t\\phantom"
14007 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14010 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14011 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14014 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14015 msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14022 msgid "Square root\t\\sqrt"
14023 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14026 msgid "Other root\t\\root"
14027 msgstr "Otra raíz\t\\root"
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14030 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14031 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14034 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14035 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14038 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14039 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14042 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14043 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14046 msgid "Standard\t\\frac"
14047 msgstr "Estándar\t\\frac"
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14050 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14051 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14054 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14055 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14058 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14059 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14062 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14063 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14066 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14067 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14070 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14071 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14074 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14075 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14078 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14079 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14082 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14083 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14086 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14087 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14090 msgid "Binomial\t\\binom"
14091 msgstr "Binomio\t\\binom"
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14094 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14095 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14098 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14099 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14102 msgid "Roman\t\\mathrm"
14103 msgstr "Roman\t\\mathrm"
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14106 msgid "Bold\t\\mathbf"
14107 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14110 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14111 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14114 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14115 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14118 msgid "Italic\t\\mathit"
14119 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14122 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14123 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14126 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14127 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14130 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14131 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14134 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14135 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14138 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14139 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14142 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14143 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14166 msgid "Frame Decorations"
14167 msgstr "Decoraciones del marco"
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14234 msgid "overleftarrow"
14235 msgstr "overleftarrow"
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14238 msgid "overrightarrow"
14239 msgstr "overrightarrow"
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14242 msgid "overleftrightarrow"
14243 msgstr "overleftrightarrow"
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14255 msgstr "underbrace"
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14258 msgid "underleftarrow"
14259 msgstr "underleftarrow"
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14262 msgid "underrightarrow"
14263 msgstr "underrightarrow"
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14266 msgid "underleftrightarrow"
14267 msgstr "underleftrightarrow"
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14279 msgstr "rightarrow"
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14290 msgid "updownarrow"
14291 msgstr "updownarrow"
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14294 msgid "leftrightarrow"
14295 msgstr "leftrightarrow"
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14303 msgstr "Rightarrow"
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14314 msgid "Updownarrow"
14315 msgstr "Updownarrow"
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14318 msgid "Leftrightarrow"
14319 msgstr "Leftrightarrow"
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14322 msgid "Longleftrightarrow"
14323 msgstr "Longleftrightarrow"
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14326 msgid "Longleftarrow"
14327 msgstr "Longleftarrow"
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14330 msgid "Longrightarrow"
14331 msgstr "Longrightarrow"
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14334 msgid "longleftrightarrow"
14335 msgstr "longleftrightarrow"
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14338 msgid "longleftarrow"
14339 msgstr "longleftarrow"
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14342 msgid "longrightarrow"
14343 msgstr "longrightarrow"
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14346 msgid "leftharpoondown"
14347 msgstr "leftharpoondown"
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14350 msgid "rightharpoondown"
14351 msgstr "rightharpoondown"
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14359 msgstr "longmapsto"
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14370 msgid "leftharpoonup"
14371 msgstr "leftharpoonup"
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14374 msgid "rightharpoonup"
14375 msgstr "rightharpoonup"
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14378 msgid "hookleftarrow"
14379 msgstr "hookleftarrow"
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14382 msgid "hookrightarrow"
14383 msgstr "hookrightarrow"
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14394 msgid "rightleftharpoons"
14395 msgstr "rightleftharpoons"
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14422 msgid "bigtriangleup"
14423 msgstr "bigtriangleup"
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14438 msgid "bigtriangledown"
14439 msgstr "bigtriangledown"
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14454 msgid "triangleright"
14455 msgstr "triangleright"
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14470 msgid "triangleleft"
14471 msgstr "triangleleft"
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14619 msgstr "sqsubseteq"
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14623 msgstr "sqsupseteq"
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14634 msgid "in[[math relation]]"
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14683 msgstr "varepsilon"
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14922 msgid "diamondsuit"
14923 msgstr "diamondsuit"
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14938 msgid "textrm \\AA"
14939 msgstr "textrm \\AA"
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14943 msgstr "textrm \\O"
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14946 msgid "mathcircumflex"
14947 msgstr "mathcircumflex"
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14998 msgid "Big Operators"
14999 msgstr "Operadores Grandes"
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15058 msgid "ointctrclockwiseop"
15059 msgstr "ointctrclockwiseop"
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15062 msgid "ointctrclockwise"
15063 msgstr "ointctrclockwise"
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15066 msgid "ointclockwiseop"
15067 msgstr "ointclockwiseop"
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15070 msgid "ointclockwise"
15071 msgstr "ointclockwise"
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15102 msgid "landupintop"
15103 msgstr "landupintop"
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15106 msgid "landdownint"
15107 msgstr "landdownint"
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15110 msgid "landdownintop"
15111 msgstr "landdownintop"
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15162 msgid "AMS Miscellaneous"
15163 msgstr "Miscelánea AMS"
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15206 msgid "vartriangle"
15207 msgstr "vartriangle"
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15210 msgid "triangledown"
15211 msgstr "triangledown"
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15226 msgid "measuredangle"
15227 msgstr "measuredangle"
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15255 msgstr "varnothing"
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15262 msgid "blacktriangle"
15263 msgstr "blacktriangle"
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15266 msgid "blacktriangledown"
15267 msgstr "blacktriangledown"
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15270 msgid "blacksquare"
15271 msgstr "blacksquare"
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15274 msgid "blacklozenge"
15275 msgstr "blacklozenge"
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15282 msgid "sphericalangle"
15283 msgstr "sphericalangle"
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15287 msgstr "complement"
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15303 msgstr "Flechas AMS"
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15306 msgid "dashleftarrow"
15307 msgstr "dashleftarrow"
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15310 msgid "dashrightarrow"
15311 msgstr "dashrightarrow"
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15314 msgid "leftleftarrows"
15315 msgstr "leftleftarrows"
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15318 msgid "leftrightarrows"
15319 msgstr "leftrightarrows"
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15322 msgid "rightrightarrows"
15323 msgstr "rightrightarrows"
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15326 msgid "rightleftarrows"
15327 msgstr "rightleftarrows"
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15331 msgstr "Lleftarrow"
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15334 msgid "Rrightarrow"
15335 msgstr "Rrightarrow"
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15338 msgid "twoheadleftarrow"
15339 msgstr "twoheadleftarrow"
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15342 msgid "twoheadrightarrow"
15343 msgstr "twoheadrightarrow"
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15346 msgid "leftarrowtail"
15347 msgstr "leftarrowtail"
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15350 msgid "rightarrowtail"
15351 msgstr "rightarrowtail"
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15354 msgid "looparrowleft"
15355 msgstr "looparrowleft"
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15358 msgid "looparrowright"
15359 msgstr "looparrowright"
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15362 msgid "curvearrowleft"
15363 msgstr "curvearrowleft"
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15366 msgid "curvearrowright"
15367 msgstr "curvearrowright"
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15370 msgid "circlearrowleft"
15371 msgstr "circlearrowleft"
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15374 msgid "circlearrowright"
15375 msgstr "circlearrowright"
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15387 msgstr "upuparrows"
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15390 msgid "downdownarrows"
15391 msgstr "downdownarrows"
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15394 msgid "upharpoonleft"
15395 msgstr "upharpoonleft"
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15398 msgid "upharpoonright"
15399 msgstr "upharpoonright"
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15402 msgid "downharpoonleft"
15403 msgstr "downharpoonleft"
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15406 msgid "downharpoonright"
15407 msgstr "downharpoonright"
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15410 msgid "leftrightharpoons"
15411 msgstr "leftrightharpoons"
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15414 msgid "rightsquigarrow"
15415 msgstr "rightsquigarrow"
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15418 msgid "leftrightsquigarrow"
15419 msgstr "leftrightsquigarrow"
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15423 msgstr "nleftarrow"
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15426 msgid "nrightarrow"
15427 msgstr "nrightarrow"
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15430 msgid "nleftrightarrow"
15431 msgstr "nleftrightarrow"
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15435 msgstr "nLeftarrow"
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15438 msgid "nRightarrow"
15439 msgstr "nRightarrow"
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15442 msgid "nLeftrightarrow"
15443 msgstr "nLeftrightarrow"
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15450 msgid "AMS Relations"
15451 msgstr "Relaciones AMS"
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15470 msgid "eqslantless"
15471 msgstr "eqslantless"
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15475 msgstr "eqslantgtr"
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15487 msgstr "lessapprox"
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15535 msgstr "lesseqqgtr"
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15539 msgstr "gtreqqless"
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15554 msgid "thickapprox"
15555 msgstr "thickapprox"
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15590 msgid "preccurlyeq"
15591 msgstr "preccurlyeq"
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15594 msgid "succcurlyeq"
15595 msgstr "succcurlyeq"
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15598 msgid "curlyeqprec"
15599 msgstr "curlyeqprec"
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15602 msgid "curlyeqsucc"
15603 msgstr "curlyeqsucc"
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15615 msgstr "precapprox"
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15619 msgstr "succapprox"
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15622 msgid "vartriangleleft"
15623 msgstr "vartriangleleft"
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15626 msgid "vartriangleright"
15627 msgstr "vartriangleright"
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15630 msgid "trianglelefteq"
15631 msgstr "trianglelefteq"
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15634 msgid "trianglerighteq"
15635 msgstr "trianglerighteq"
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15650 msgid "risingdotseq"
15651 msgstr "risingdotseq"
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15654 msgid "fallingdotseq"
15655 msgstr "fallingdotseq"
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15674 msgid "shortparallel"
15675 msgstr "shortparallel"
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15679 msgstr "smallsmile"
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15683 msgstr "smallfrown"
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15686 msgid "blacktriangleleft"
15687 msgstr "blacktriangleleft"
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15690 msgid "blacktriangleright"
15691 msgstr "blacktriangleright"
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15702 msgid "backepsilon"
15703 msgstr "backepsilon"
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15718 msgid "AMS Negative Relations"
15719 msgstr "Relaciones AMS negativas"
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15818 msgid "precnapprox"
15819 msgstr "precnapprox"
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15822 msgid "succnapprox"
15823 msgstr "succnapprox"
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15835 msgstr "subsetneqq"
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15839 msgstr "supsetneqq"
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15851 msgstr "nsupseteqq"
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15866 msgid "varsubsetneq"
15867 msgstr "varsubsetneq"
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15870 msgid "varsupsetneq"
15871 msgstr "varsupsetneq"
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15874 msgid "varsubsetneqq"
15875 msgstr "varsubsetneqq"
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15878 msgid "varsupsetneqq"
15879 msgstr "varsupsetneqq"
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15882 msgid "ntriangleleft"
15883 msgstr "ntriangleleft"
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15886 msgid "ntriangleright"
15887 msgstr "ntriangleright"
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15890 msgid "ntrianglelefteq"
15891 msgstr "ntrianglelefteq"
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15894 msgid "ntrianglerighteq"
15895 msgstr "ntrianglerighteq"
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15918 msgid "nshortparallel"
15919 msgstr "nshortparallel"
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15922 msgid "AMS Operators"
15923 msgstr "Operadores AMS"
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15930 msgid "smallsetminus"
15931 msgstr "smallsetminus"
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15950 msgid "doublebarwedge"
15951 msgstr "doublebarwedge"
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15970 msgid "divideontimes"
15971 msgstr "divideontimes"
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15982 msgid "leftthreetimes"
15983 msgstr "leftthreetimes"
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15986 msgid "rightthreetimes"
15987 msgstr "rightthreetimes"
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15991 msgstr "curlywedge"
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15998 msgid "circleddash"
15999 msgstr "circleddash"
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16003 msgstr "circledast"
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16006 msgid "circledcirc"
16007 msgstr "circledcirc"
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16017 #: lib/external_templates:36
16018 msgid "GnumericSpreadsheet"
16019 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
16021 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16022 msgid "Spreadsheet"
16023 msgstr "Hoja de cálculo"
16025 #: lib/external_templates:39
16027 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16028 "It imports as a long table, so any length\n"
16029 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16030 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16031 "both for gnumeric and excel files.\n"
16033 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, openoffice o excel.\n"
16034 "Se importa como tabla larga, así que admite cualquier\n"
16035 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
16036 "El software de gnumeric es necesario para la conversión\n"
16037 "de archivos de gnumeric y de excel.\n"
16039 #: lib/external_templates:76
16040 msgid "RasterImage"
16041 msgstr "Imagen raster"
16043 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16044 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16045 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16047 #: lib/external_templates:84
16048 msgid "A bitmap file.\n"
16049 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
16051 #: lib/external_templates:148
16055 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16056 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16057 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16059 #: lib/external_templates:151
16060 msgid "An Xfig figure.\n"
16061 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16063 #: lib/external_templates:201
16064 msgid "ChessDiagram"
16065 msgstr "Diagrama de ajedrez"
16067 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16068 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16069 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16071 #: lib/external_templates:204
16073 "A chess position diagram.\n"
16074 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16075 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16076 "the position that you want to display.\n"
16077 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16078 "and remember to type in a relative path\n"
16079 "to the LyX document location.\n"
16080 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16081 "to enable general editing of the board.\n"
16082 "You might also check out the\n"
16083 "'Options->Test legality' option, and\n"
16084 "remember to middle and right click to\n"
16085 "insert new material in the board.\n"
16086 "In order for this to work, you have to\n"
16087 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16088 "that TeX will find it, and you will need\n"
16089 "to install the skak package from CTAN.\n"
16091 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
16092 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
16093 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
16094 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
16095 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
16096 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
16097 "a la ubicación del documento LyX.\n"
16098 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
16099 "para activar la edición general del tablero.\n"
16100 "Podría también comprobar la opción\n"
16101 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
16102 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
16103 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
16104 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
16105 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
16106 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
16107 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
16109 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16110 msgid "Lilypond typeset music"
16111 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
16113 #: lib/external_templates:254
16115 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16116 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16117 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16118 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16120 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
16121 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
16122 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
16123 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
16125 #: lib/external_templates:300
16127 msgstr "Páginas PDF"
16129 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16130 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16131 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16133 #: lib/external_templates:303
16135 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16136 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16137 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16139 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16140 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16141 "* pages=- (to include all pages)\n"
16142 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16143 "for further options and details.\n"
16145 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
16146 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
16147 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
16149 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
16150 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
16151 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
16152 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
16153 "para otras opciones y detalles.\n"
16155 #: lib/external_templates:343
16158 "Read 'info date' for more information.\n"
16160 "La fecha de hoy.\n"
16161 "Leer 'info date' para más información.\n"
16163 #: lib/external_templates:372
16167 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16168 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16169 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16171 #: lib/external_templates:375
16172 msgid "Dia diagram.\n"
16173 msgstr "Diagrama Dia.\n"
16175 #: lib/configure.py:444
16179 #: lib/configure.py:447
16183 #: lib/configure.py:450
16187 #: lib/configure.py:453
16191 #: lib/configure.py:456
16195 #: lib/configure.py:459
16199 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16203 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16207 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16208 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16212 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16216 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16220 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16221 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16225 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16229 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16233 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16237 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16241 #: lib/configure.py:497
16242 msgid "Plain text (chess output)"
16243 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
16245 #: lib/configure.py:498
16246 msgid "Plain text (image)"
16247 msgstr "Texto simple (imagen)"
16249 #: lib/configure.py:499
16250 msgid "Plain text (Xfig output)"
16251 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
16253 #: lib/configure.py:500
16254 msgid "date (output)"
16255 msgstr "fecha (salida)"
16257 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16261 #: lib/configure.py:501
16265 #: lib/configure.py:502
16266 msgid "Docbook (XML)"
16267 msgstr "Docbook (XML)"
16269 #: lib/configure.py:503
16270 msgid "Graphviz Dot"
16271 msgstr "Graphviz Dot"
16273 #: lib/configure.py:504
16274 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16275 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16277 #: lib/configure.py:505
16281 #: lib/configure.py:505
16285 #: lib/configure.py:506
16289 #: lib/configure.py:507
16290 msgid "LilyPond music"
16291 msgstr "LilyPond música"
16293 #: lib/configure.py:508
16294 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16295 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16297 #: lib/configure.py:509
16298 msgid "LaTeX (plain)"
16299 msgstr "LaTeX (simple)"
16301 #: lib/configure.py:509
16302 msgid "LaTeX (plain)|L"
16303 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16305 #: lib/configure.py:510
16306 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16307 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16309 #: lib/configure.py:511
16310 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16311 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16313 #: lib/configure.py:512
16314 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16315 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16317 #: lib/configure.py:513
16319 msgstr "Texto simple"
16321 #: lib/configure.py:513
16322 msgid "Plain text|a"
16323 msgstr "Texto simple|o"
16325 #: lib/configure.py:514
16326 msgid "Plain text (pstotext)"
16327 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16329 #: lib/configure.py:515
16330 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16331 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16333 #: lib/configure.py:516
16334 msgid "Plain text (catdvi)"
16335 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16337 #: lib/configure.py:517
16338 msgid "Plain Text, Join Lines"
16339 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16341 #: lib/configure.py:520
16342 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16343 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
16345 #: lib/configure.py:521
16346 msgid "Excel spreadsheet"
16347 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
16349 #: lib/configure.py:522
16350 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16351 msgstr "Hoja de cálculo OpenOffice"
16353 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16357 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16361 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16365 #: lib/configure.py:539
16369 #: lib/configure.py:540
16371 msgstr "Postscript"
16373 #: lib/configure.py:540
16374 msgid "Postscript|t"
16375 msgstr "Postscript|t"
16377 #: lib/configure.py:544
16378 msgid "PDF (ps2pdf)"
16379 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16381 #: lib/configure.py:544
16382 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16383 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16385 #: lib/configure.py:545
16386 msgid "PDF (pdflatex)"
16387 msgstr "PDF (pdflatex)"
16389 #: lib/configure.py:545
16390 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16391 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16393 #: lib/configure.py:546
16394 msgid "PDF (dvipdfm)"
16395 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16397 #: lib/configure.py:546
16398 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16399 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16401 #: lib/configure.py:547
16402 msgid "PDF (XeTeX)"
16403 msgstr "PDF (XeTeX)"
16405 #: lib/configure.py:547
16406 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16407 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16409 #: lib/configure.py:548
16410 msgid "PDF (LuaTeX)"
16411 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16413 #: lib/configure.py:548
16414 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16415 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16417 #: lib/configure.py:551
16421 #: lib/configure.py:551
16425 #: lib/configure.py:552
16426 msgid "DVI (LuaTeX)"
16427 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16429 #: lib/configure.py:552
16430 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16431 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16433 #: lib/configure.py:555
16435 msgstr "BorradorDVI"
16437 #: lib/configure.py:558
16441 #: lib/configure.py:561
16445 #: lib/configure.py:564
16446 msgid "OpenDocument"
16447 msgstr "OpenDocument"
16449 #: lib/configure.py:565
16450 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16451 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16453 #: lib/configure.py:568
16454 msgid "Rich Text Format"
16455 msgstr "Rich Text Format"
16457 #: lib/configure.py:569
16461 #: lib/configure.py:569
16465 #: lib/configure.py:572
16466 msgid "date command"
16467 msgstr "comando de fecha"
16469 #: lib/configure.py:573
16470 msgid "Table (CSV)"
16471 msgstr "Tabla (CSV)"
16473 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1119
16474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1120 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16478 #: lib/configure.py:576
16482 #: lib/configure.py:577
16486 #: lib/configure.py:578
16490 #: lib/configure.py:579
16494 #: lib/configure.py:580
16495 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16496 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16498 #: lib/configure.py:581
16499 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16500 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16502 #: lib/configure.py:582
16503 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16504 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16506 #: lib/configure.py:583
16507 msgid "LyX Preview"
16508 msgstr "Vista preliminar LyX"
16510 #: lib/configure.py:584
16511 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16512 msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
16514 #: lib/configure.py:585
16515 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16516 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16518 #: lib/configure.py:586
16522 #: lib/configure.py:587
16526 #: lib/configure.py:588
16530 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16531 msgid "Windows Metafile"
16532 msgstr "Windows Metafile"
16534 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16535 msgid "Enhanced Metafile"
16536 msgstr "Enhanced Metafile"
16538 #: lib/configure.py:591
16539 msgid "HTML (MS Word)"
16540 msgstr "HTML (MS Word)"
16542 #: lib/configure.py:675
16544 msgstr "LyXBlogger"
16546 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16548 msgid "%1$s and %2$s"
16549 msgstr "%1$s y %2$s"
16551 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16553 msgid "%1$s et al."
16554 msgstr "%1$s et al."
16556 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16557 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16561 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16565 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16566 msgid "Add to bibliography only."
16567 msgstr "Añadir bibliografía solo."
16569 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16573 #: src/Buffer.cpp:137
16576 "Could not print the document %1$s.\n"
16577 "Check that your printer is set up correctly."
16579 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16580 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16582 #: src/Buffer.cpp:140
16583 msgid "Print document failed"
16584 msgstr "La impresión del documento falló"
16586 #: src/Buffer.cpp:318
16587 msgid "Disk Error: "
16588 msgstr "Error de disco:"
16590 #: src/Buffer.cpp:319
16593 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16594 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16596 #: src/Buffer.cpp:401
16597 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16598 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16600 #: src/Buffer.cpp:403
16601 msgid "Attempting to close changed document!"
16602 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
16604 #: src/Buffer.cpp:411
16605 msgid "Could not remove temporary directory"
16606 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16608 #: src/Buffer.cpp:412
16610 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16611 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16613 #: src/Buffer.cpp:722
16614 msgid "Unknown document class"
16615 msgstr "Clase de documento desconocida"
16617 #: src/Buffer.cpp:723
16619 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16621 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
16624 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16626 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16627 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16629 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16630 msgid "Document header error"
16631 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16633 #: src/Buffer.cpp:737
16634 msgid "\\begin_header is missing"
16635 msgstr "\\begin_header falta"
16637 #: src/Buffer.cpp:760
16638 msgid "\\begin_document is missing"
16639 msgstr "\\begin_document falta"
16641 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16642 #: src/BufferView.cpp:1423
16643 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16644 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16646 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16648 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16649 "xcolor/ulem are installed.\n"
16650 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16653 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
16654 "xcolor/ulem están instalados.\n"
16655 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16658 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16660 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16661 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16662 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16665 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
16666 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
16667 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16670 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
16671 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:452
16672 #: src/insets/InsetIndex.cpp:717
16676 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16677 msgid "Document format failure"
16678 msgstr "Fallo al formatear documento"
16680 #: src/Buffer.cpp:892
16682 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16684 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
16687 #: src/Buffer.cpp:936
16689 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16690 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
16692 #: src/Buffer.cpp:961
16693 msgid "Conversion failed"
16694 msgstr "Falló la conversión"
16696 #: src/Buffer.cpp:962
16699 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16700 "it could not be created."
16702 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
16703 "archivo temporal para convertirlo."
16705 #: src/Buffer.cpp:972
16706 msgid "Conversion script not found"
16707 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
16709 #: src/Buffer.cpp:973
16712 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16713 "could not be found."
16715 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
16716 "no pudo ser encontrado."
16718 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16719 msgid "Conversion script failed"
16720 msgstr "Falló el guión de conversión"
16722 #: src/Buffer.cpp:997
16725 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16728 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
16731 #: src/Buffer.cpp:1004
16734 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16737 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
16739 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3770 src/Buffer.cpp:3832
16740 msgid "File is read-only"
16741 msgstr "El archivo es de solo lectura"
16743 #: src/Buffer.cpp:1026
16745 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16747 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
16749 #: src/Buffer.cpp:1035
16752 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16753 "overwrite this file?"
16755 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
16756 "sobrescribir este archivo?"
16758 #: src/Buffer.cpp:1037
16759 msgid "Overwrite modified file?"
16760 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
16762 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2282 src/Exporter.cpp:50
16763 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
16764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
16766 msgstr "&Sobrescribir"
16768 #: src/Buffer.cpp:1067
16769 msgid "Backup failure"
16770 msgstr "fallo de copia de seguridad"
16772 #: src/Buffer.cpp:1068
16775 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16776 "Please check whether the directory exists and is writable."
16778 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
16779 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
16781 #: src/Buffer.cpp:1094
16783 msgid "Saving document %1$s..."
16784 msgstr "Guardando documento %1$s..."
16786 #: src/Buffer.cpp:1109
16787 msgid " could not write file!"
16788 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
16790 #: src/Buffer.cpp:1117
16794 #: src/Buffer.cpp:1132
16796 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16797 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16799 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16801 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16802 msgstr " Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
16804 #: src/Buffer.cpp:1145
16805 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16806 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
16808 #: src/Buffer.cpp:1159
16809 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16810 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
16812 #: src/Buffer.cpp:1173
16813 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16814 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
16816 #: src/Buffer.cpp:1260
16817 msgid "Iconv software exception Detected"
16818 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
16820 #: src/Buffer.cpp:1260
16823 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16826 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
16827 "está adecuadamente instalado"
16829 #: src/Buffer.cpp:1282
16831 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16833 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
16835 #: src/Buffer.cpp:1285
16837 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16838 "chosen encoding.\n"
16839 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16841 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
16843 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
16845 #: src/Buffer.cpp:1292
16846 msgid "iconv conversion failed"
16847 msgstr "Falló la conversión iconv"
16849 #: src/Buffer.cpp:1297
16850 msgid "conversion failed"
16851 msgstr "falló la conversión"
16853 #: src/Buffer.cpp:1393
16854 msgid "Uncodable character in file path"
16855 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
16857 #: src/Buffer.cpp:1394
16860 "The path of your document\n"
16862 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16863 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16864 "This will likely result in incomplete output.\n"
16866 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16867 "or change the file path name."
16869 "La ruta del documento\n"
16871 "contiene glifos desconocidos en la\n"
16872 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
16873 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
16875 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16876 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
16878 #: src/Buffer.cpp:1680
16879 msgid "Running chktex..."
16880 msgstr "Ejecutando chktex..."
16882 #: src/Buffer.cpp:1694
16883 msgid "chktex failure"
16884 msgstr "fallo de chktex"
16886 #: src/Buffer.cpp:1695
16887 msgid "Could not run chktex successfully."
16888 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
16890 #: src/Buffer.cpp:1954
16892 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16893 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
16895 #: src/Buffer.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3088
16897 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16898 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
16900 #: src/Buffer.cpp:2109
16902 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16903 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
16905 #: src/Buffer.cpp:2139
16907 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16908 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
16910 #: src/Buffer.cpp:2199
16912 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16913 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
16915 #: src/Buffer.cpp:2206
16917 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16918 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
16920 #: src/Buffer.cpp:2216
16921 msgid "Error exporting to DVI."
16922 msgstr "Error al exportar a DVI."
16924 #: src/Buffer.cpp:2278 src/Exporter.cpp:45
16927 "The file %1$s already exists.\n"
16929 "Do you want to overwrite that file?"
16931 "El archivo %1$s ya existe.\n"
16933 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
16935 #: src/Buffer.cpp:2281 src/Exporter.cpp:48
16936 msgid "Overwrite file?"
16937 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
16939 #: src/Buffer.cpp:2298
16940 msgid "Error running external commands."
16941 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
16943 #: src/Buffer.cpp:3101
16944 msgid "Preview source code"
16945 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
16947 #: src/Buffer.cpp:3117
16949 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16950 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
16952 #: src/Buffer.cpp:3121
16954 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16955 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
16957 #: src/Buffer.cpp:3234
16959 msgid "Auto-saving %1$s"
16960 msgstr "Auto-guardado %1$s"
16962 #: src/Buffer.cpp:3288
16963 msgid "Autosave failed!"
16964 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
16966 #: src/Buffer.cpp:3349
16967 msgid "Autosaving current document..."
16968 msgstr "Autoguardando documento actual..."
16970 #: src/Buffer.cpp:3502
16971 msgid "Couldn't export file"
16972 msgstr "No se pudo exportar archivo"
16974 #: src/Buffer.cpp:3503
16976 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16977 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
16979 #: src/Buffer.cpp:3566
16980 msgid "File name error"
16981 msgstr "Error del nombre de archivo"
16983 #: src/Buffer.cpp:3567
16984 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16985 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
16987 #: src/Buffer.cpp:3643
16988 msgid "Document export cancelled."
16989 msgstr "Exportación del documento cancelada."
16991 #: src/Buffer.cpp:3653
16993 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16994 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
16996 #: src/Buffer.cpp:3659
16998 msgid "Document exported as %1$s"
16999 msgstr "Documento exportado como %1$s"
17001 #: src/Buffer.cpp:3756
17004 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17006 "Recover emergency save?"
17008 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
17010 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
17012 #: src/Buffer.cpp:3759
17013 msgid "Load emergency save?"
17014 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
17016 #: src/Buffer.cpp:3760
17018 msgstr "&Recuperar"
17020 #: src/Buffer.cpp:3760
17021 msgid "&Load Original"
17022 msgstr "&Cargar original"
17024 #: src/Buffer.cpp:3771
17027 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17028 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17030 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
17031 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como archivo "
17034 #: src/Buffer.cpp:3777
17035 msgid "Document was successfully recovered."
17036 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
17038 #: src/Buffer.cpp:3779
17039 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17040 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
17042 #: src/Buffer.cpp:3780
17045 "Remove emergency file now?\n"
17048 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
17051 #: src/Buffer.cpp:3784 src/Buffer.cpp:3796
17052 msgid "Delete emergency file?"
17053 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
17055 #: src/Buffer.cpp:3785 src/Buffer.cpp:3798
17059 #: src/Buffer.cpp:3789
17060 msgid "Emergency file deleted"
17061 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
17063 #: src/Buffer.cpp:3790
17064 msgid "Do not forget to save your file now!"
17065 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
17067 #: src/Buffer.cpp:3797
17068 msgid "Remove emergency file now?"
17069 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
17071 #: src/Buffer.cpp:3820
17074 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17076 "Load the backup instead?"
17078 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
17080 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
17082 #: src/Buffer.cpp:3822
17083 msgid "Load backup?"
17084 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
17086 #: src/Buffer.cpp:3823
17087 msgid "&Load backup"
17088 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
17090 #: src/Buffer.cpp:3823
17091 msgid "Load &original"
17092 msgstr "Cargar &original"
17094 #: src/Buffer.cpp:3833
17097 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17098 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17100 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
17101 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como archivo "
17104 #: src/Buffer.cpp:4138 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17105 msgid "Senseless!!! "
17106 msgstr "¡Sin sentido! "
17108 #: src/Buffer.cpp:4259
17110 msgid "Document %1$s reloaded."
17111 msgstr "Documento %1$s abierto."
17113 #: src/Buffer.cpp:4262
17115 msgid "Could not reload document %1$s."
17116 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
17118 #: src/Buffer.cpp:4328
17119 msgid "Included File Invalid"
17120 msgstr "Archivo incluido no válido"
17122 #: src/Buffer.cpp:4329
17125 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17127 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17129 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
17130 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
17132 #: src/BufferParams.cpp:568
17135 "The selected document class\n"
17137 "requires external files that are not available.\n"
17138 "The document class can still be used, but the\n"
17139 "document cannot be compiled until the following\n"
17140 "prerequisites are installed:\n"
17142 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17143 "User's Guide for more information."
17145 "La clase de documento seleccionada\n"
17147 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
17148 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
17149 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
17150 "instalen los siguientes requisitos:\n"
17152 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
17153 "Guía del usuario para más información. "
17155 #: src/BufferParams.cpp:577
17156 msgid "Document class not available"
17157 msgstr "Clase de documento no disponible"
17159 #: src/BufferParams.cpp:2004
17162 "The layout file:\n"
17164 "could not be found. A default textclass with default\n"
17165 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17168 "El archivo de formato:\n"
17170 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
17171 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17172 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17174 #: src/BufferParams.cpp:2010
17175 msgid "Document class not found"
17176 msgstr "Clase de documento no disponible"
17178 #: src/BufferParams.cpp:2017
17181 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17183 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17184 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17187 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
17189 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
17190 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17191 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17193 #: src/BufferParams.cpp:2023 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17194 msgid "Could not load class"
17195 msgstr "No se pudo cargar la clase"
17197 #: src/BufferParams.cpp:2057
17198 msgid "Error reading internal layout information"
17199 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
17201 #: src/BufferParams.cpp:2058 src/TextClass.cpp:1326
17203 msgstr "Error de lectura"
17205 #: src/BufferView.cpp:188
17206 msgid "No more insets"
17207 msgstr "No más recuadros"
17209 #: src/BufferView.cpp:728
17210 msgid "Save bookmark"
17211 msgstr "Guardar marcador"
17213 #: src/BufferView.cpp:937
17214 msgid "Converting document to new document class..."
17215 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
17217 #: src/BufferView.cpp:980
17218 msgid "Document is read-only"
17219 msgstr "Documento es de solo-lectura"
17221 #: src/BufferView.cpp:989
17222 msgid "This portion of the document is deleted."
17223 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
17225 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17227 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17228 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
17230 #: src/BufferView.cpp:1315
17231 msgid "No further undo information"
17232 msgstr "No hay más información de deshacer"
17234 #: src/BufferView.cpp:1325
17235 msgid "No further redo information"
17236 msgstr "No hay más información de rehacer"
17238 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:373 src/lyxfind.cpp:391
17239 msgid "String not found!"
17240 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
17242 #: src/BufferView.cpp:1555
17244 msgstr "Marca desactivada"
17246 #: src/BufferView.cpp:1561
17248 msgstr "Marca activada"
17250 #: src/BufferView.cpp:1568
17251 msgid "Mark removed"
17252 msgstr "Marca quitada"
17254 #: src/BufferView.cpp:1571
17256 msgstr "Marca puesta"
17258 #: src/BufferView.cpp:1626
17259 msgid "Statistics for the selection:"
17260 msgstr "Estadísticas para la selección:"
17262 #: src/BufferView.cpp:1628
17263 msgid "Statistics for the document:"
17264 msgstr "Estadísticas para el documento"
17266 #: src/BufferView.cpp:1631
17269 msgstr "%1$d palabras"
17271 #: src/BufferView.cpp:1633
17273 msgstr "Una palabra"
17275 #: src/BufferView.cpp:1636
17277 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17278 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
17280 #: src/BufferView.cpp:1639
17281 msgid "One character (including blanks)"
17282 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
17284 #: src/BufferView.cpp:1642
17286 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17287 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
17289 #: src/BufferView.cpp:1645
17290 msgid "One character (excluding blanks)"
17291 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
17293 #: src/BufferView.cpp:1647
17295 msgstr "Estadísticas"
17297 #: src/BufferView.cpp:1777
17300 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17302 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
17304 #: src/BufferView.cpp:1779
17306 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17307 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
17309 #: src/BufferView.cpp:1787
17310 msgid "Branch name"
17311 msgstr "Nombre de Rama"
17313 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17314 msgid "Branch already exists"
17315 msgstr "La rama ya existe"
17317 #: src/BufferView.cpp:2518
17319 msgid "Inserting document %1$s..."
17320 msgstr "Insertando documento %1$s..."
17322 #: src/BufferView.cpp:2529
17324 msgid "Document %1$s inserted."
17325 msgstr "Documento %1$s insertado."
17327 #: src/BufferView.cpp:2531
17329 msgid "Could not insert document %1$s"
17330 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
17332 #: src/BufferView.cpp:2796
17335 "Could not read the specified document\n"
17337 "due to the error: %2$s"
17339 "No se pudo leer el documento especificado\n"
17341 "debido al error: %2$s"
17343 #: src/BufferView.cpp:2798
17344 msgid "Could not read file"
17345 msgstr "No se pudo leer archivo"
17347 #: src/BufferView.cpp:2805
17351 " is not readable."
17356 #: src/BufferView.cpp:2806 src/output.cpp:39
17357 msgid "Could not open file"
17358 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17360 #: src/BufferView.cpp:2813
17361 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17362 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17364 #: src/BufferView.cpp:2814
17366 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17367 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17368 "If this does not give the correct result\n"
17369 "then please change the encoding of the file\n"
17370 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17372 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17373 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17374 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17375 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17376 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17378 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17379 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17380 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17381 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17382 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17383 msgid "LyX Warning: "
17384 msgstr "Aviso de LyX: "
17386 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17387 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17388 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17389 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17390 msgid "uncodable character"
17391 msgstr "carácter no codificable"
17393 #: src/Changes.cpp:379
17394 msgid "Uncodable character in author name"
17395 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17397 #: src/Changes.cpp:380
17400 "The author name '%1$s',\n"
17401 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17402 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17403 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17405 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17406 "or change the spelling of the author name."
17408 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17409 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17410 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17411 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17413 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17414 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17416 #: src/Chktex.cpp:63
17418 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17419 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17421 #: src/Chktex.cpp:65
17422 msgid "ChkTeX warning id # "
17423 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17425 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17426 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17430 #: src/Color.cpp:202
17434 #: src/Color.cpp:203
17438 #: src/Color.cpp:204
17442 #: src/Color.cpp:205
17446 #: src/Color.cpp:206
17450 #: src/Color.cpp:207
17454 #: src/Color.cpp:208
17458 #: src/Color.cpp:209
17462 #: src/Color.cpp:210
17466 #: src/Color.cpp:211
17470 #: src/Color.cpp:212
17474 #: src/Color.cpp:213
17478 #: src/Color.cpp:214
17479 msgid "selected text"
17480 msgstr "texto seleccionado"
17482 #: src/Color.cpp:216
17484 msgstr "texto LaTeX"
17486 #: src/Color.cpp:217
17487 msgid "inline completion"
17488 msgstr "autocompletar en línea"
17490 #: src/Color.cpp:219
17491 msgid "non-unique inline completion"
17492 msgstr "autofinalización no única"
17494 #: src/Color.cpp:221
17495 msgid "previewed snippet"
17496 msgstr "retazo preliminar"
17498 #: src/Color.cpp:222
17500 msgstr "etiqueta de nota"
17502 #: src/Color.cpp:223
17503 msgid "note background"
17504 msgstr "fondo de nota"
17506 #: src/Color.cpp:224
17507 msgid "comment label"
17508 msgstr "etiqueta de comentario"
17510 #: src/Color.cpp:225
17511 msgid "comment background"
17512 msgstr "fondo del comentario"
17514 #: src/Color.cpp:226
17515 msgid "greyedout inset label"
17516 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17518 #: src/Color.cpp:227
17519 msgid "greyedout inset text"
17520 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
17522 #: src/Color.cpp:228
17523 msgid "greyedout inset background"
17524 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17526 #: src/Color.cpp:229
17527 msgid "phantom inset text"
17528 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17530 #: src/Color.cpp:230
17532 msgstr "cuadro sombreado"
17534 #: src/Color.cpp:231
17535 msgid "listings background"
17536 msgstr "fondo de listados"
17538 #: src/Color.cpp:232
17539 msgid "branch label"
17540 msgstr "etiqueta de rama"
17542 #: src/Color.cpp:233
17543 msgid "footnote label"
17544 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17546 #: src/Color.cpp:234
17547 msgid "index label"
17548 msgstr "etiqueta de índice"
17550 #: src/Color.cpp:235
17551 msgid "margin note label"
17552 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17554 #: src/Color.cpp:236
17556 msgstr "etiqueta URL"
17558 #: src/Color.cpp:237
17562 #: src/Color.cpp:238
17564 msgstr "barra de profundidad"
17566 #: src/Color.cpp:239
17570 #: src/Color.cpp:240
17571 msgid "command inset"
17572 msgstr "recuadro de comando"
17574 #: src/Color.cpp:241
17575 msgid "command inset background"
17576 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17578 #: src/Color.cpp:242
17579 msgid "command inset frame"
17580 msgstr "marco del recuadro de comando"
17582 #: src/Color.cpp:243
17583 msgid "special character"
17584 msgstr "carácter especial"
17586 #: src/Color.cpp:244
17588 msgstr "ecuaciones"
17590 #: src/Color.cpp:245
17591 msgid "math background"
17592 msgstr "fondo de ecuaciones"
17594 #: src/Color.cpp:246
17595 msgid "graphics background"
17596 msgstr "fondo de los gráficos"
17598 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17599 msgid "math macro background"
17600 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17602 #: src/Color.cpp:248
17604 msgstr "marco de ecuaciones"
17606 #: src/Color.cpp:249
17607 msgid "math corners"
17608 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17610 #: src/Color.cpp:250
17612 msgstr "línea de ecuaciones"
17614 #: src/Color.cpp:252
17615 msgid "math macro hovered background"
17616 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17618 #: src/Color.cpp:253
17619 msgid "math macro label"
17620 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17622 #: src/Color.cpp:254
17623 msgid "math macro frame"
17624 msgstr "marco de macro de ecuación"
17626 #: src/Color.cpp:255
17627 msgid "math macro blended out"
17628 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17630 #: src/Color.cpp:256
17631 msgid "math macro old parameter"
17632 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17634 #: src/Color.cpp:257
17635 msgid "math macro new parameter"
17636 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17638 #: src/Color.cpp:258
17639 msgid "collapsable inset text"
17640 msgstr "texto de recuadro plegable"
17642 #: src/Color.cpp:259
17643 msgid "collapsable inset frame"
17644 msgstr "marco de recuadro plegable"
17646 #: src/Color.cpp:260
17647 msgid "inset background"
17648 msgstr "fondo de recuadro"
17650 #: src/Color.cpp:261
17651 msgid "inset frame"
17652 msgstr "marco de recuadro"
17654 #: src/Color.cpp:262
17655 msgid "LaTeX error"
17656 msgstr "Error de LaTeX"
17658 #: src/Color.cpp:263
17659 msgid "end-of-line marker"
17660 msgstr "marcador fin de línea"
17662 #: src/Color.cpp:264
17663 msgid "appendix marker"
17664 msgstr "marcador del apéndice"
17666 #: src/Color.cpp:265
17668 msgstr "barra de cambios"
17670 #: src/Color.cpp:266
17671 msgid "deleted text"
17672 msgstr "texto borrado"
17674 #: src/Color.cpp:267
17676 msgstr "texto añadido"
17678 #: src/Color.cpp:268
17679 msgid "changed text 1st author"
17680 msgstr "texto cambiado 1º autor"
17682 #: src/Color.cpp:269
17683 msgid "changed text 2nd author"
17684 msgstr "texto cambiado 2º autor"
17686 #: src/Color.cpp:270
17687 msgid "changed text 3rd author"
17688 msgstr "texto cambiado 3º autor"
17690 #: src/Color.cpp:271
17691 msgid "changed text 4th author"
17692 msgstr "texto cambiado 4º autor"
17694 #: src/Color.cpp:272
17695 msgid "changed text 5th author"
17696 msgstr "texto cambiado 5º autor"
17698 #: src/Color.cpp:273
17699 msgid "deleted text modifier"
17700 msgstr "modificador de texto borrado"
17702 #: src/Color.cpp:274
17703 msgid "added space markers"
17704 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
17706 #: src/Color.cpp:275
17708 msgstr "línea tabular"
17710 #: src/Color.cpp:276
17711 msgid "table on/off line"
17712 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
17714 #: src/Color.cpp:278
17715 msgid "bottom area"
17716 msgstr "área inferior"
17718 #: src/Color.cpp:279
17720 msgstr "página nueva"
17722 #: src/Color.cpp:280
17723 msgid "page break / line break"
17724 msgstr "salto de página/línea"
17726 #: src/Color.cpp:281
17727 msgid "frame of button"
17728 msgstr "marco del botón"
17730 #: src/Color.cpp:282
17731 msgid "button background"
17732 msgstr "fondo del botón"
17734 #: src/Color.cpp:283
17735 msgid "button background under focus"
17736 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
17738 #: src/Color.cpp:284
17739 msgid "paragraph marker"
17740 msgstr "marcador de párrafo"
17742 #: src/Color.cpp:285
17743 msgid "preview frame"
17744 msgstr "marco de vista preliminar"
17746 #: src/Color.cpp:286
17750 #: src/Color.cpp:287
17751 msgid "regexp frame"
17752 msgstr "marco de regexp"
17754 #: src/Color.cpp:288
17758 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17759 #: src/Converter.cpp:543
17760 msgid "Cannot convert file"
17761 msgstr "No se puede convertir archivo"
17763 #: src/Converter.cpp:323
17766 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17767 "Define a converter in the preferences."
17769 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
17770 "Defina un convertidor en las preferencias."
17772 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17773 msgid "Executing command: "
17774 msgstr "Ejecutando comando: "
17776 #: src/Converter.cpp:472
17777 msgid "Build errors"
17778 msgstr "Errores de construcción"
17780 #: src/Converter.cpp:473
17781 msgid "There were errors during the build process."
17782 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
17784 #: src/Converter.cpp:478
17787 "An error occurred while running:\n"
17790 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
17793 #: src/Converter.cpp:501
17795 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17796 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
17798 #: src/Converter.cpp:545
17800 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17801 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17803 #: src/Converter.cpp:546
17805 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17806 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17808 #: src/Converter.cpp:602
17809 msgid "Running LaTeX..."
17810 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
17812 #: src/Converter.cpp:620
17815 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17818 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
17821 #: src/Converter.cpp:623
17822 msgid "LaTeX failed"
17823 msgstr "LaTeX falló"
17825 #: src/Converter.cpp:625
17826 msgid "Output is empty"
17827 msgstr "La salida está vacía"
17829 #: src/Converter.cpp:626
17830 msgid "An empty output file was generated."
17831 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
17833 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17836 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17837 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17839 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
17840 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
17842 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17843 msgid "Unknown branch"
17844 msgstr "Rama desconocida"
17846 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17848 msgstr "&No añadir"
17850 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17853 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17856 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
17860 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17861 msgid "Undefined flex inset"
17862 msgstr "Inserción flexible no definida"
17864 #: src/Exporter.cpp:50
17866 msgstr "&Mantener archivo"
17868 #: src/Exporter.cpp:51
17869 msgid "Overwrite &all"
17870 msgstr "Sobrescribir &todos"
17872 #: src/Exporter.cpp:51
17873 msgid "&Cancel export"
17874 msgstr "&Cancelar exportar"
17876 #: src/Exporter.cpp:96
17877 msgid "Couldn't copy file"
17878 msgstr "No se pudo copiar archivo"
17880 #: src/Exporter.cpp:97
17882 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17883 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
17885 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17887 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17891 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17893 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17895 msgstr "Sans Serif"
17897 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17899 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17901 msgstr "Typewriter"
17907 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17912 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17916 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17920 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17924 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17928 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17934 msgstr "Versalitas"
17936 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17940 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17948 #: src/Font.cpp:160
17950 msgid "Emphasis %1$s, "
17951 msgstr "Énfasis %1$s, "
17953 #: src/Font.cpp:163
17955 msgid "Underline %1$s, "
17956 msgstr "Subrayado %1$s, "
17958 #: src/Font.cpp:166
17960 msgid "Strikeout %1$s, "
17961 msgstr "Tachado %1$s, "
17963 #: src/Font.cpp:169
17965 msgid "Double underline %1$s, "
17966 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
17968 #: src/Font.cpp:172
17970 msgid "Wavy underline %1$s, "
17971 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
17973 #: src/Font.cpp:175
17975 msgid "Noun %1$s, "
17976 msgstr "Versalitas %1$s, "
17978 #: src/Font.cpp:189
17980 msgid "Language: %1$s, "
17981 msgstr "Idioma: %1$s, "
17983 #: src/Font.cpp:192
17985 msgid "Number %1$s"
17986 msgstr " Número %1$s"
17988 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17989 msgid "Cannot view file"
17990 msgstr "No se puede ver el archivo"
17992 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
17994 msgid "File does not exist: %1$s"
17995 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
17997 #: src/Format.cpp:281
17999 msgid "No information for viewing %1$s"
18000 msgstr "No hay información para ver %1$s"
18002 #: src/Format.cpp:291
18004 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18005 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
18007 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18008 msgid "Cannot edit file"
18009 msgstr "No se puede editar archivo"
18011 #: src/Format.cpp:346
18012 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18013 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
18015 #: src/Format.cpp:359
18017 msgid "No information for editing %1$s"
18018 msgstr "Sin información para editar %1$s"
18020 #: src/Format.cpp:370
18022 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18023 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
18025 #: src/KeyMap.cpp:220 src/KeyMap.cpp:235
18026 msgid "Could not find bind file"
18027 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
18029 #: src/KeyMap.cpp:221
18032 "Unable to find the bind file\n"
18034 "Please check your installation."
18036 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
18038 "Comprobar la instalación."
18040 #: src/KeyMap.cpp:228
18041 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18042 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
18044 #: src/KeyMap.cpp:229
18046 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18047 "Please check your installation."
18049 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
18050 "Comprueba su instalación, por favor."
18052 #: src/KeyMap.cpp:236
18055 "Unable to find the bind file\n"
18057 "Falling back to default."
18059 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
18061 "Volviendo al predeterminado."
18063 #: src/KeySequence.cpp:166
18065 msgstr " opciones: "
18067 #: src/LaTeX.cpp:57
18069 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18070 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
18072 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18073 msgid "Running Index Processor."
18074 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
18076 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18077 msgid "Running BibTeX."
18078 msgstr "Ejecutando BibTeX."
18080 #: src/LaTeX.cpp:440
18081 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18082 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
18085 msgid "Could not read configuration file"
18086 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
18091 "Error while reading the configuration file\n"
18093 "Please check your installation."
18095 "Error al leer el archivo de configuración\n"
18097 "Compruebe su instalación."
18100 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18101 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
18108 msgid "The following files could not be loaded:"
18109 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
18113 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18114 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
18117 msgid "Cannot remove temporary directory"
18118 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
18122 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18123 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
18126 msgid "Unable to remove temporary directory"
18127 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
18131 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18132 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
18135 msgid "No textclass is found"
18136 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
18140 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18141 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18142 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18144 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
18145 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
18146 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
18149 msgid "&Reconfigure"
18150 msgstr "&Reconfigurar"
18153 msgid "&Without LaTeX"
18154 msgstr "&Sin LaTeX"
18156 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18158 msgstr "C&ontinuar"
18162 "SIGHUP signal caught!\n"
18165 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
18170 "SIGFPE signal caught!\n"
18173 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
18178 "SIGSEGV signal caught!\n"
18179 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18180 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18181 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18184 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
18185 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
18186 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en "
18187 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
18191 msgid "LyX crashed!"
18192 msgstr "¡LyX ha fallado!"
18194 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:958
18199 msgid "Could not create temporary directory"
18200 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
18205 "Could not create a temporary directory in\n"
18207 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18209 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
18211 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
18214 msgid "Missing user LyX directory"
18215 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
18220 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18221 "It is needed to keep your own configuration."
18223 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
18224 "Es necesario mantener su propia configuración."
18227 msgid "&Create directory"
18228 msgstr "&Crear directorio"
18232 msgstr "&Salir de LyX"
18235 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18236 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
18240 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18241 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
18244 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18245 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
18247 #: src/LyX.cpp:1033
18248 msgid "List of supported debug flags:"
18249 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
18251 #: src/LyX.cpp:1037
18253 msgid "Setting debug level to %1$s"
18254 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
18256 #: src/LyX.cpp:1048
18258 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18259 "Command line switches (case sensitive):\n"
18260 "\t-help summarize LyX usage\n"
18261 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18262 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18263 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18264 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18265 " select the features to debug.\n"
18266 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18267 "\t-x [--execute] command\n"
18268 " where command is a lyx command.\n"
18269 "\t-e [--export] fmt\n"
18270 " where fmt is the export format of choice.\n"
18271 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18272 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18273 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18274 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18275 " where fmt is the import format of choice\n"
18276 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18277 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18278 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18279 " specifying whether all files, main file only, or no "
18281 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18283 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18285 "\t-n [--no-remote]\n"
18286 " open documents in a new instance\n"
18287 "\t-r [--remote]\n"
18288 " open documents in an already running instance\n"
18289 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18290 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18291 "\t-version summarize version and build info\n"
18292 "Check the LyX man page for more details."
18294 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
18295 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
18296 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
18297 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
18298 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
18299 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
18300 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
18301 " selecciona las características a depurar\n"
18302 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
18303 "\t-x [--execute] comando\n"
18304 " donde comando es un comando de LyX.\n"
18305 "\t-e [--export] fmt\n"
18306 " donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
18307 " Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos-"
18308 ">Formatos de archivo\n"
18309 " para ver los posibles parámetros.\n"
18310 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
18311 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
18312 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
18313 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
18314 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18315 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
18316 " que indica si todos los archivos, solo el principal o "
18318 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
18319 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
18321 "\t-n [--no-remote]\n"
18322 " abre documentos en una nueva instancia\n"
18323 "\t-r [--remote]\n"
18324 " abre documentos en una instancia en ejecución\n"
18325 " (se necesita un lyxpipe en funcionamiento)\n"
18326 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
18327 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
18328 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
18330 #: src/LyX.cpp:1100
18331 msgid "No system directory"
18332 msgstr "Sin directorio del sistema"
18334 #: src/LyX.cpp:1101
18335 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18336 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
18338 #: src/LyX.cpp:1112
18339 msgid "No user directory"
18340 msgstr "Sin directorio del usuario"
18342 #: src/LyX.cpp:1113
18343 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18344 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18346 #: src/LyX.cpp:1124
18347 msgid "Incomplete command"
18348 msgstr "Comando incompleto"
18350 #: src/LyX.cpp:1125
18351 msgid "Missing command string after --execute switch"
18352 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
18354 #: src/LyX.cpp:1136
18355 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18357 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
18359 #: src/LyX.cpp:1149
18360 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18361 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
18363 #: src/LyX.cpp:1154
18364 msgid "Missing filename for --import"
18365 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18367 #: src/LyXRC.cpp:3002
18369 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18372 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
18373 "como palabras correctas?"
18375 #: src/LyXRC.cpp:3006
18377 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18380 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
18383 #: src/LyXRC.cpp:3014
18385 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18386 "automatically by what you type."
18388 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
18389 "automáticamente por lo que escriba."
18391 #: src/LyXRC.cpp:3018
18393 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18396 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18397 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18399 #: src/LyXRC.cpp:3022
18401 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18403 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18406 #: src/LyXRC.cpp:3029
18408 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18409 "the backup file in the same directory as the original file."
18411 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18412 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18415 #: src/LyXRC.cpp:3033
18417 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18418 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18420 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18421 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18423 #: src/LyXRC.cpp:3037
18424 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18425 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18427 #: src/LyXRC.cpp:3041
18429 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18430 "its global and local bind/ directories."
18432 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18433 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18435 #: src/LyXRC.cpp:3045
18436 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18437 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18439 #: src/LyXRC.cpp:3049
18441 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18442 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18444 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18445 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18447 #: src/LyXRC.cpp:3059
18449 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18450 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18452 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18453 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18455 #: src/LyXRC.cpp:3063
18457 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18458 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18459 "the top of the screen"
18461 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18462 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18463 "parte superior de la pantalla."
18465 #: src/LyXRC.cpp:3067
18466 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18467 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
18469 #: src/LyXRC.cpp:3071
18470 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18471 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18473 #: src/LyXRC.cpp:3075
18475 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18478 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18479 "cursor está dentro."
18481 #: src/LyXRC.cpp:3080
18484 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18485 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18487 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18488 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18490 #: src/LyXRC.cpp:3084
18492 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18493 "look in its global and local commands/ directories."
18495 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18496 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18498 #: src/LyXRC.cpp:3088
18499 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18500 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18502 #: src/LyXRC.cpp:3092
18503 msgid "New documents will be assigned this language."
18504 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18506 #: src/LyXRC.cpp:3096
18507 msgid "Specify the default paper size."
18508 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18510 #: src/LyXRC.cpp:3100
18512 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18513 "shown after the change has been made.)"
18515 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18516 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18518 #: src/LyXRC.cpp:3104
18519 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18520 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18522 #: src/LyXRC.cpp:3108
18524 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18525 "LyX was started from."
18527 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18528 "directorio en el que LyX se inició."
18530 #: src/LyXRC.cpp:3112
18531 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18533 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18535 #: src/LyXRC.cpp:3116
18537 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18538 "value selects the directory LyX was started from."
18540 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18541 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18543 #: src/LyXRC.cpp:3120
18545 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18546 "recommended for non-English languages."
18548 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18549 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18551 #: src/LyXRC.cpp:3127
18553 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18554 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18555 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18557 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18558 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18559 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18561 #: src/LyXRC.cpp:3131
18562 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18563 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18565 #: src/LyXRC.cpp:3135
18567 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18568 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18570 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18571 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18574 #: src/LyXRC.cpp:3144
18576 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18577 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18579 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18580 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18582 #: src/LyXRC.cpp:3148
18584 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18587 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18590 #: src/LyXRC.cpp:3152
18592 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18594 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18597 #: src/LyXRC.cpp:3156
18599 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18600 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18601 "name of the second language."
18603 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18604 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18607 #: src/LyXRC.cpp:3160
18608 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18609 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18611 #: src/LyXRC.cpp:3164
18612 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18613 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18615 #: src/LyXRC.cpp:3168
18617 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18620 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18623 #: src/LyXRC.cpp:3172
18625 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18626 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18628 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage"
18629 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18631 #: src/LyXRC.cpp:3176
18633 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18634 "document is the default language."
18636 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18637 "documento es el idioma predeterminado."
18639 #: src/LyXRC.cpp:3180
18640 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18641 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18643 #: src/LyXRC.cpp:3184
18644 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18646 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18649 #: src/LyXRC.cpp:3188
18650 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18651 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18653 #: src/LyXRC.cpp:3192
18655 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18658 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
18659 "al del documento."
18661 #: src/LyXRC.cpp:3196
18662 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18663 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18665 #: src/LyXRC.cpp:3201
18666 msgid "The completion popup delay."
18667 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
18669 #: src/LyXRC.cpp:3205
18670 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18672 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
18675 #: src/LyXRC.cpp:3209
18676 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18678 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
18680 #: src/LyXRC.cpp:3213
18682 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18684 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
18685 "autofinalización no única. "
18687 #: src/LyXRC.cpp:3217
18689 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18692 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
18693 "autofinalización disponible."
18695 #: src/LyXRC.cpp:3221
18696 msgid "The inline completion delay."
18697 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
18699 #: src/LyXRC.cpp:3225
18700 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18702 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
18704 #: src/LyXRC.cpp:3229
18705 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18706 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
18708 #: src/LyXRC.cpp:3233
18709 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18710 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
18712 #: src/LyXRC.cpp:3237
18713 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18714 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
18716 #: src/LyXRC.cpp:3241
18718 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18720 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
18723 #: src/LyXRC.cpp:3246
18725 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18726 "variable. Use the OS native format."
18728 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
18729 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
18731 #: src/LyXRC.cpp:3252
18732 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18733 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
18735 #: src/LyXRC.cpp:3256
18736 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18738 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
18741 #: src/LyXRC.cpp:3260
18742 msgid "Scale the preview size to suit."
18743 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
18745 #: src/LyXRC.cpp:3264
18746 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18747 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
18749 #: src/LyXRC.cpp:3268
18750 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18751 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
18753 #: src/LyXRC.cpp:3272
18755 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18756 "environment variable PRINTER."
18758 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
18759 "de entorno PRINTER."
18761 #: src/LyXRC.cpp:3276
18762 msgid "The option to print only even pages."
18763 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
18765 #: src/LyXRC.cpp:3280
18767 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18768 "the filename of the DVI file to be printed."
18770 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
18771 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
18773 #: src/LyXRC.cpp:3284
18774 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18776 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
18779 #: src/LyXRC.cpp:3288
18780 msgid "The option to print out in landscape."
18781 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
18783 #: src/LyXRC.cpp:3292
18784 msgid "The option to print only odd pages."
18785 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
18787 #: src/LyXRC.cpp:3296
18788 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18790 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
18792 #: src/LyXRC.cpp:3300
18793 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18794 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
18796 #: src/LyXRC.cpp:3304
18797 msgid "The option to specify paper type."
18798 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
18800 #: src/LyXRC.cpp:3308
18801 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18802 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
18804 #: src/LyXRC.cpp:3312
18806 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18807 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18810 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
18811 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
18812 "el nombre y argumentos dados."
18814 #: src/LyXRC.cpp:3316
18816 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18817 "prepended along with the printer name after the spool command."
18819 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
18820 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
18823 #: src/LyXRC.cpp:3320
18824 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18825 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
18827 #: src/LyXRC.cpp:3324
18828 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18830 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
18833 #: src/LyXRC.cpp:3328
18835 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18838 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
18841 #: src/LyXRC.cpp:3332
18842 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18843 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18845 #: src/LyXRC.cpp:3340
18847 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18849 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
18850 "movimiento lógico\""
18852 #: src/LyXRC.cpp:3344
18854 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18855 "wrong, override the setting here."
18857 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
18858 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
18860 #: src/LyXRC.cpp:3350
18861 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18862 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
18864 #: src/LyXRC.cpp:3359
18866 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18867 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18868 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18870 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
18871 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
18872 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
18873 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
18875 #: src/LyXRC.cpp:3363
18876 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18878 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
18880 #: src/LyXRC.cpp:3368
18883 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18884 "roughly the same size as on paper."
18886 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
18887 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
18889 #: src/LyXRC.cpp:3372
18890 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18892 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
18895 #: src/LyXRC.cpp:3376
18897 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18898 "\".out\". Only for advanced users."
18900 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
18901 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
18903 #: src/LyXRC.cpp:3383
18904 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18905 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
18907 #: src/LyXRC.cpp:3387
18909 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18910 "when you quit LyX."
18912 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
18913 "cuando salga de LyX."
18915 #: src/LyXRC.cpp:3391
18916 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18918 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
18921 #: src/LyXRC.cpp:3395
18923 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18924 "value selects the directory LyX was started from."
18926 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
18927 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18929 #: src/LyXRC.cpp:3405
18931 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18932 "will look in its global and local ui/ directories."
18934 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
18935 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
18937 #: src/LyXRC.cpp:3415
18939 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18942 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
18943 "ventana principal y selección."
18945 #: src/LyXRC.cpp:3419
18946 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18948 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
18950 #: src/LyXRC.cpp:3423
18952 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18954 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
18957 #: src/LyXRC.cpp:3427
18958 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18960 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
18963 #: src/LyXVC.cpp:86
18965 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18966 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
18968 #: src/LyXVC.cpp:88
18969 msgid "Retrieve from version control?"
18970 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
18972 #: src/LyXVC.cpp:89
18974 msgstr "&Recuperar"
18976 #: src/LyXVC.cpp:115
18977 msgid "Document not saved"
18978 msgstr "Documento no guardado"
18980 #: src/LyXVC.cpp:116
18981 msgid "You must save the document before it can be registered."
18982 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
18984 #: src/LyXVC.cpp:148
18985 msgid "LyX VC: Initial description"
18986 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
18988 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18989 msgid "(no initial description)"
18990 msgstr "(sin descripción inicial)"
18992 #: src/LyXVC.cpp:165
18993 msgid "(no log message)"
18994 msgstr "(sin mensaje de registro)"
18996 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
18997 msgid "LyX VC: Log Message"
18998 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
19000 #: src/LyXVC.cpp:216
19003 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19006 "Do you want to revert to the older version?"
19008 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
19011 "¿Desea volver a la versión guardada?"
19013 #: src/LyXVC.cpp:221
19014 msgid "Revert to stored version of document?"
19015 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
19017 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
19021 #: src/Paragraph.cpp:1948
19022 msgid "Senseless with this layout!"
19023 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
19025 #: src/Paragraph.cpp:2010
19026 msgid "Alignment not permitted"
19027 msgstr "Alineación no permitida"
19029 #: src/Paragraph.cpp:2011
19031 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19032 "Setting to default."
19034 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
19035 "Poniendo la predeterminada."
19037 #: src/Paragraph.cpp:3074
19038 msgid "Memory problem"
19039 msgstr "Problema de memoria"
19041 #: src/Paragraph.cpp:3074
19042 msgid "Paragraph not properly initialized"
19043 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
19045 #: src/Text.cpp:383
19046 msgid "Unknown Inset"
19047 msgstr "Recuadro desconocido"
19049 #: src/Text.cpp:464
19050 msgid "Change tracking error"
19051 msgstr "Cambiar error seguido"
19053 #: src/Text.cpp:465
19055 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19056 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
19058 #: src/Text.cpp:476
19059 msgid "Unknown token"
19060 msgstr "Símbolo desconocido"
19062 #: src/Text.cpp:939
19064 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19067 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
19070 #: src/Text.cpp:947
19071 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19073 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
19075 #: src/Text.cpp:1767
19076 msgid "[Change Tracking] "
19077 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
19079 #: src/Text.cpp:1773
19083 #: src/Text.cpp:1777
19087 #: src/Text.cpp:1787
19090 msgstr "Fuente: %1$s"
19092 #: src/Text.cpp:1792
19094 msgid ", Depth: %1$d"
19095 msgstr ", Profundidad: %1$d"
19097 #: src/Text.cpp:1798
19098 msgid ", Spacing: "
19099 msgstr ", Espaciado: "
19101 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19103 msgstr "Uno y medio"
19105 #: src/Text.cpp:1810
19109 #: src/Text.cpp:1819
19111 msgstr ", recuadro: "
19113 #: src/Text.cpp:1820
19114 msgid ", Paragraph: "
19115 msgstr ", Párrafo: "
19117 #: src/Text.cpp:1821
19121 #: src/Text.cpp:1822
19122 msgid ", Position: "
19123 msgstr ", posición: "
19125 #: src/Text.cpp:1828
19127 msgstr ", carácter: 0x"
19129 #: src/Text.cpp:1830
19130 msgid ", Boundary: "
19131 msgstr ", frontera: "
19133 #: src/Text2.cpp:386
19134 msgid "No font change defined."
19135 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
19137 #: src/Text2.cpp:426
19138 msgid "Nothing to index!"
19139 msgstr "¡Nada que indexar!"
19141 #: src/Text2.cpp:428
19142 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19143 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
19145 #: src/Text3.cpp:193
19146 msgid "Math editor mode"
19147 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
19149 #: src/Text3.cpp:195
19150 msgid "No valid math formula"
19151 msgstr "Fórmula matemática no válida"
19153 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
19154 msgid "Already in regular expression mode"
19155 msgstr "Ya en modo expresión regular"
19157 #: src/Text3.cpp:216
19158 msgid "Regexp editor mode"
19159 msgstr "Modo editor de regexp"
19161 #: src/Text3.cpp:1286
19165 #: src/Text3.cpp:1287
19167 msgstr " no conocido"
19169 #: src/Text3.cpp:1751 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
19170 msgid "Missing argument"
19171 msgstr "Falta argumento"
19173 #: src/Text3.cpp:1899 src/Text3.cpp:1911
19174 msgid "Character set"
19175 msgstr "Conjunto de caracteres"
19177 #: src/Text3.cpp:2118 src/Text3.cpp:2129
19178 msgid "Paragraph layout set"
19179 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
19181 #: src/TextClass.cpp:155
19182 msgid "Plain Layout"
19183 msgstr "Sin formato"
19185 #: src/TextClass.cpp:741
19186 msgid "Missing File"
19187 msgstr "Archivo perdido"
19189 #: src/TextClass.cpp:742
19190 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19192 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19194 #: src/TextClass.cpp:745
19195 msgid "Corrupt File"
19196 msgstr "Archivo corrupto"
19198 #: src/TextClass.cpp:746
19199 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19201 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19203 #: src/TextClass.cpp:1303
19206 "The module %1$s has been requested by\n"
19207 "this document but has not been found in the list of\n"
19208 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19209 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19211 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
19212 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
19213 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19214 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19216 #: src/TextClass.cpp:1307
19217 msgid "Module not available"
19218 msgstr "Módulo no disponible"
19220 #: src/TextClass.cpp:1313
19223 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19224 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19225 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19226 "Missing prerequisites:\n"
19228 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19230 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19231 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
19232 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
19234 #: src/TextClass.cpp:1320
19235 msgid "Package not available"
19236 msgstr "Paquete no disponible"
19238 #: src/TextClass.cpp:1325
19240 msgid "Error reading module %1$s\n"
19241 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19243 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19244 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19245 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19246 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
19248 msgid "Revision control error."
19249 msgstr "Error de control de revisión."
19251 #: src/VCBackend.cpp:61
19254 "Some problem occured while running the command:\n"
19257 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
19260 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19261 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19262 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19263 msgid "Error: Could not generate logfile."
19264 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19266 #: src/VCBackend.cpp:498
19268 msgstr "Actualizar"
19270 #: src/VCBackend.cpp:500
19271 msgid "Locally Modified"
19272 msgstr "Modificado localmente"
19274 #: src/VCBackend.cpp:502
19275 msgid "Locally Added"
19276 msgstr "Añadido localmente"
19278 #: src/VCBackend.cpp:504
19279 msgid "Needs Merge"
19280 msgstr "Necesita fusión"
19282 #: src/VCBackend.cpp:506
19283 msgid "Needs Checkout"
19284 msgstr "Necesita comprobación"
19286 #: src/VCBackend.cpp:508
19287 msgid "No CVS file"
19288 msgstr "No hay archivo CVS"
19290 #: src/VCBackend.cpp:510
19291 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19292 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
19294 #: src/VCBackend.cpp:694
19296 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19297 "You have to update from repository first or revert your changes."
19299 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
19300 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
19302 #: src/VCBackend.cpp:699
19305 "Bad status when checking in changes.\n"
19310 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
19315 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19318 "Error when updating from repository.\n"
19319 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19322 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19324 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19325 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19328 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
19330 #: src/VCBackend.cpp:781
19333 "There were detected changes in the working directory:\n"
19336 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19337 "revert back to the repository version."
19339 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19342 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
19343 "volver a la versión del repositorio."
19345 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19346 #: src/VCBackend.cpp:1250
19347 msgid "Changes detected"
19348 msgstr "Cambios detectados"
19350 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19354 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19355 msgid "View &Log ..."
19356 msgstr "Ver &Registro..."
19358 #: src/VCBackend.cpp:808
19361 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19362 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19365 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19367 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19368 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
19371 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19373 #: src/VCBackend.cpp:869
19376 "The document %1$s is not in repository.\n"
19377 "You have to check in the first revision before you can revert."
19379 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
19380 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
19382 #: src/VCBackend.cpp:877
19385 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19386 "The status '%2$s' is unexpected."
19388 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
19389 "El estado '%2$s' es inesperado."
19391 #: src/VCBackend.cpp:1085
19393 "Error when committing to repository.\n"
19394 "You have to manually resolve the problem.\n"
19395 "LyX will reopen the document after you press OK."
19397 "Error al remitir al repositorio.\n"
19398 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19399 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19401 #: src/VCBackend.cpp:1178
19403 "Error while acquiring write lock.\n"
19404 "Another user is most probably editing\n"
19405 "the current document now!\n"
19406 "Also check the access to the repository."
19408 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19409 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19410 "ahora el documento actual!\n"
19411 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19413 #: src/VCBackend.cpp:1184
19415 "Error while releasing write lock.\n"
19416 "Check the access to the repository."
19418 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19419 "Comprobar el acceso al repositorio."
19421 #: src/VCBackend.cpp:1241
19424 "There were detected changes in the working directory:\n"
19427 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19432 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19435 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
19440 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19441 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
19445 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19446 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
19450 #: src/VCBackend.cpp:1313
19451 msgid "VCN File Locking"
19452 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19454 #: src/VCBackend.cpp:1314
19455 msgid "Locking property unset."
19456 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19458 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19459 msgid "Locking property set."
19460 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19462 #: src/VCBackend.cpp:1315
19463 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19464 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19466 #: src/VSpace.cpp:468
19467 msgid "Default skip"
19468 msgstr "Salto predeterminado"
19470 #: src/VSpace.cpp:471
19472 msgstr "Salto pequeño"
19474 #: src/VSpace.cpp:474
19475 msgid "Medium skip"
19476 msgstr "Salto medio"
19478 #: src/VSpace.cpp:477
19480 msgstr "Salto grande"
19482 #: src/VSpace.cpp:480
19483 msgid "Vertical fill"
19484 msgstr "Relleno vertical"
19486 #: src/VSpace.cpp:487
19490 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19493 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19494 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19496 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19497 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19499 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19500 msgid "Reload saved document?"
19501 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19503 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
19507 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19508 msgid "&Keep Changes"
19509 msgstr "Mantener cambios"
19511 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19513 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19514 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19516 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19517 msgid "File not readable!"
19518 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19520 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19523 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19525 "Do you want to create a new document?"
19527 "El documento %1$s no existe.\n"
19529 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19531 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19532 msgid "Create new document?"
19533 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19535 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19539 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19542 "The specified document template\n"
19544 "could not be read."
19546 "La plantilla de documento especificada\n"
19548 "no pudo ser leída."
19550 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19551 msgid "Could not read template"
19552 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19554 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19555 msgid "Standard[[Bullets]]"
19556 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19558 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19560 msgstr "Ecuaciones"
19562 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19566 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19570 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19574 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19578 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19579 msgid "Directories"
19580 msgstr "Directorios"
19582 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:292
19586 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:295
19587 msgid "Master document"
19588 msgstr "Documento maestro"
19590 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:298
19592 msgstr "Abrir archivos"
19594 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:301
19598 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305
19601 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19602 "Continue searching from the beginning?"
19604 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
19605 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19607 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:308
19610 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19611 "Continue searching from the end?"
19613 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
19614 "¿Continuar buscando desde el final?"
19616 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:367
19617 msgid "Wrap search?"
19618 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19620 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:429
19621 msgid "Nothing to search"
19622 msgstr "Nada que buscar"
19624 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
19625 msgid "No open document(s) in which to search"
19626 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19628 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:571
19629 msgid "Advanced Find and Replace"
19630 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19632 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19633 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19634 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19636 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19637 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19638 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19640 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19641 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19642 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19644 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19647 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19648 "1995--%1$s LyX Team"
19650 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19651 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19653 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19655 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19656 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19657 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19658 "any later version."
19660 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
19661 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
19662 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
19663 "elección) cualquier versión posterior."
19665 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19667 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19668 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19669 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19670 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19671 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19672 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19673 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19675 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
19676 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
19677 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19678 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19679 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
19680 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19681 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19683 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19684 msgid "not released yet"
19685 msgstr "aún no publicada"
19687 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19690 "LyX Version %1$s\n"
19693 "Versión LyX %1$s\n"
19696 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19697 msgid "Library directory: "
19698 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19700 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19701 msgid "User directory: "
19702 msgstr "Directorio del usuario: "
19704 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19705 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19706 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19711 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19713 msgstr "Acerca de %1"
19715 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3083
19717 msgid "Preferences"
19718 msgstr "Preferencias"
19720 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19721 msgid "Reconfigure"
19722 msgstr "Reconfigurar"
19724 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19726 msgstr "Salir de %1"
19728 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19729 msgid "Nothing to do"
19730 msgstr "Nada que hacer"
19732 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19733 msgid "Unknown action"
19734 msgstr "Acción desconocida"
19736 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19737 msgid "Command not handled"
19738 msgstr "Comando no manejado"
19740 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19741 msgid "Command disabled"
19742 msgstr "Comando desactivado"
19744 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19745 msgid "Running configure..."
19746 msgstr "Ejecutando configurar..."
19748 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
19749 msgid "Reloading configuration..."
19750 msgstr "Recargando configuración..."
19752 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
19753 msgid "System reconfiguration failed"
19754 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19756 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19758 "The system reconfiguration has failed.\n"
19759 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19760 "Please reconfigure again if needed."
19762 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19763 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19764 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
19767 msgid "System reconfigured"
19768 msgstr "Sistema reconfigurado"
19770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19772 "The system has been reconfigured.\n"
19773 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19774 "updated document class specifications."
19776 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19777 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19778 "especificación de clase de documento actualizada."
19780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
19784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
19786 msgid "Opening help file %1$s..."
19787 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
19790 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19791 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1429
19795 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19797 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19799 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1609
19801 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19802 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1613
19805 msgid "Unable to save document defaults"
19806 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1751
19809 msgid "Unknown function."
19810 msgstr "Función desconocida."
19812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19813 msgid "The current document was closed."
19814 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19818 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19819 "documents and exit.\n"
19823 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
19824 "guardados y salir.\n"
19828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2187
19829 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2193
19830 msgid "Software exception Detected"
19831 msgstr "Detectada excepción del programa"
19833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19835 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19836 "unsaved documents and exit."
19838 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
19839 "todos los documentos no guardados y salir."
19841 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2456
19842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
19843 msgid "Could not find UI definition file"
19844 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2457
19849 "Error while reading the included file\n"
19851 "Please check your installation."
19853 "Error al leer el archivo incluido\n"
19855 "Comprobar la instalación."
19857 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2463
19858 msgid "Could not find default UI file"
19859 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
19861 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19863 "LyX could not find the default UI file!\n"
19864 "Please check your installation."
19866 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
19868 "Comprobar su instalación."
19870 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
19873 "Error while reading the configuration file\n"
19875 "Falling back to default.\n"
19876 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19877 "check which User Interface file you are using."
19879 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
19881 "Volviendo al predeterminado.\n"
19882 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
19883 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
19885 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19886 msgid "BibTeX Bibliography"
19887 msgstr "Bibliografía BibTeX"
19889 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19890 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
19892 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19893 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
19894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
19895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
19896 msgid "Documents|#o#O"
19897 msgstr "Documentos|#o#O"
19899 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19900 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19901 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
19903 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19904 msgid "Select a BibTeX database to add"
19905 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
19907 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19908 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19909 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19911 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19912 msgid "Select a BibTeX style"
19913 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
19915 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19919 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19920 msgid "Simple rectangular frame"
19921 msgstr "Marco rectangular sencillo"
19923 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19924 msgid "Oval frame, thin"
19925 msgstr "Marco ovalado, fino"
19927 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19928 msgid "Oval frame, thick"
19929 msgstr "Marco ovalado, grueso"
19931 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19932 msgid "Drop shadow"
19933 msgstr "Marco sombreado"
19935 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19936 msgid "Shaded background"
19937 msgstr "Fondo sombreado"
19939 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19940 msgid "Double rectangular frame"
19941 msgstr "Marco rectangular doble"
19943 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19947 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19949 msgstr "Profundidad"
19951 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19952 msgid "Total Height"
19953 msgstr "Alto total"
19955 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19959 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19960 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19962 msgstr "Cuadro de línea"
19964 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19968 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19972 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19976 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19977 msgid "Filename Suffix"
19978 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
19980 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
19982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
19983 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19984 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19985 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19989 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
19991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
19992 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19993 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19994 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19998 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19999 msgid "Enter new branch name"
20000 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
20002 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20005 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20006 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20008 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
20009 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
20011 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20015 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20016 msgid "Renaming failed"
20017 msgstr "Renombrado fallido"
20019 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20020 msgid "The branch could not be renamed."
20021 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
20023 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20024 msgid "Merge Changes"
20025 msgstr "Fusionar cambios"
20027 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20033 "Cambio por %1$s\n"
20036 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20038 msgid "Change made at %1$s\n"
20039 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
20041 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20042 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20043 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20044 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20045 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20047 msgstr "Ningún cambio"
20049 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20051 msgstr "Versalitas"
20053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20055 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20056 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20057 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20058 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20067 msgid "Double underbar"
20068 msgstr "Subrayado doble"
20070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20071 msgid "Wavy underbar"
20072 msgstr "Subrayado ondulado"
20074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20082 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20090 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20094 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20102 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20110 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20114 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20116 msgstr "Estilo del texto"
20118 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20122 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20123 msgid "LinkBack PDF"
20124 msgstr "Enlace PDF"
20126 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20130 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20134 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20137 msgstr "Archivos %1$s"
20139 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20140 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20141 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
20143 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
20144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
20145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
20146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
20148 msgstr "Cancelado."
20150 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20151 msgid "Overwrite external file?"
20152 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
20154 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20156 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20158 "El archivo %1$s ya existe.\n"
20160 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
20162 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20163 msgid "List of previous commands"
20164 msgstr "Lista de comandos anteriores"
20166 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20167 msgid "Next command"
20168 msgstr "Comando siguiente"
20170 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20171 msgid "Compare LyX files"
20172 msgstr "Comparar archivos LyX"
20174 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20175 msgid "Select document"
20176 msgstr "Seleccionar documento"
20178 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
20179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
20180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
20181 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20182 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20190 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20191 msgid "Error while comparing documents."
20192 msgstr "Error al comparar documentos."
20194 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20198 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20203 msgid "Aborting process..."
20204 msgstr "Abortando proceso..."
20206 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20207 msgid "differences"
20208 msgstr "diferencias"
20210 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20211 msgid "Compare different revisions"
20212 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20215 msgid "big[[delimiter size]]"
20216 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20219 msgid "Big[[delimiter size]]"
20220 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20223 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20224 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20227 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20228 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20231 msgid "Math Delimiter"
20232 msgstr "Delimitador matemático"
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20235 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20239 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20244 msgid "Computer Modern Roman"
20245 msgstr "Computer Modern Roman"
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20248 msgid "Latin Modern Roman"
20249 msgstr "Latin Modern Roman"
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20252 msgid "AE (Almost European)"
20253 msgstr "AE (Almost European)"
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20256 msgid "Times Roman"
20257 msgstr "Times Roman"
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20264 msgid "Bitstream Charter"
20265 msgstr "Bitstream Charter"
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20268 msgid "New Century Schoolbook"
20269 msgstr "New Century Schoolbook"
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20281 msgstr "Bera Serif"
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20284 msgid "Concrete Roman"
20285 msgstr "Concrete Roman"
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20288 msgid "Zapf Chancery"
20289 msgstr "Zapf Chancery"
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20292 msgid "Computer Modern Sans"
20293 msgstr "Computer Modern Sans"
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20296 msgid "Latin Modern Sans"
20297 msgstr "Latin Modern Sans"
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20304 msgid "Avant Garde"
20305 msgstr "Avant Garde"
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20316 msgid "Computer Modern Typewriter"
20317 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20320 msgid "Latin Modern Typewriter"
20321 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20336 msgid "CM Typewriter Light"
20337 msgstr "CM Typewriter Light"
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20344 msgid "Module not found!"
20345 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20348 msgid "Layout is valid!"
20349 msgstr "¡El formato es válido!"
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20352 msgid "Layout is invalid!"
20353 msgstr "¡El formato no es válido!"
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20356 msgid "Document Settings"
20357 msgstr "Configuración del documento"
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20360 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
20361 msgid "Child Document"
20362 msgstr "Documento hijo"
20364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20365 msgid "Include to Output"
20366 msgstr "Incluir en la salida"
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20381 msgid "None (no fontenc)"
20382 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20394 msgstr "encabezados"
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20497 msgid "Language Default (no inputenc)"
20498 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20529 msgid "Appears in TOC"
20530 msgstr "Aparece en el IG"
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20533 msgid "Author-year"
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20542 msgid "Unavailable: %1$s"
20543 msgstr "No disponible: %1$s"
20545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20547 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20549 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
20552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20555 msgid "Document Class"
20556 msgstr "Clase del documento"
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20562 msgid "Child Documents"
20563 msgstr "Documento hijo"
20565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20570 msgid "Local Layout"
20571 msgstr "Formato local"
20573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20574 msgid "Text Layout"
20575 msgstr "Diseño del texto"
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20578 msgid "Page Margins"
20579 msgstr "Márgenes de página"
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20586 msgid "Numbering & TOC"
20587 msgstr "Numeración e IG"
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20594 msgid "PDF Properties"
20595 msgstr "Propiedades PDF"
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20598 msgid "Math Options"
20599 msgstr "Opciones de ecuación"
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20602 msgid "Float Placement"
20603 msgstr "Posición de flotantes"
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20614 msgid "LaTeX Preamble"
20615 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20620 msgid " (not installed)"
20621 msgstr " (no instalado)"
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20624 msgid "Layouts|#o#O"
20625 msgstr "Formatos|#o#O"
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20628 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20629 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20633 msgid "Local layout file"
20634 msgstr "Archivo de formato local"
20636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20638 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20639 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20640 "document may not work with this layout if you do not\n"
20641 "keep the layout file in the document directory."
20643 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20644 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20645 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20646 "archivo de formato en el directorio del documento."
20648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20649 msgid "&Set Layout"
20650 msgstr "Establecer Formato"
20652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20653 msgid "Unable to read local layout file."
20654 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20657 msgid "Select master document"
20658 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20661 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20662 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20666 msgid "Unapplied changes"
20667 msgstr "Cambios no aplicados"
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20672 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20673 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20675 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20676 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20685 msgid "Unable to set document class."
20686 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20691 msgstr "%1$s, %2$s"
20693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20695 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20696 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20700 msgid "%1$s (unavailable)"
20701 msgstr "%1$s (no disponible)"
20703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
20704 msgid "Module provided by document class."
20705 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20709 msgid "Package(s) required: %1$s."
20710 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20718 msgid "Modules required: %1$s."
20719 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
20721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20723 msgid "Modules excluded: %1$s."
20724 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20727 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20728 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
20731 msgid "[No options predefined]"
20732 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20735 msgid "Can't set layout!"
20736 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20740 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20741 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
20745 msgstr "No encontrado"
20747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
20748 msgid "Assigned master does not include this file"
20749 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
20754 "You must include this file in the document\n"
20755 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20758 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20759 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20760 "documento maestro."
20762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
20763 msgid "Could not load master"
20764 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
20769 "The master document '%1$s'\n"
20770 "could not be loaded."
20772 "El documento maestro '%1$s'\n"
20773 "no se ha podido cargar."
20775 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20779 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20783 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20785 msgstr "Lista de errores"
20787 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20789 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20790 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
20792 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20794 msgstr "Arriba izquierda"
20796 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20797 msgid "Bottom left"
20798 msgstr "Abajo izquierda"
20800 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20801 msgid "Baseline left"
20802 msgstr "Línea base izquierda"
20804 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20806 msgstr "Arriba centro"
20808 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20809 msgid "Bottom center"
20810 msgstr "Abajo centro"
20812 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20813 msgid "Baseline center"
20814 msgstr "Línea base centro"
20816 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20818 msgstr "Arriba derecha"
20820 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20821 msgid "Bottom right"
20822 msgstr "Abajo derecha"
20824 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20825 msgid "Baseline right"
20826 msgstr "Línea base derecha"
20828 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20829 msgid "External Material"
20830 msgstr "Material externo"
20832 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20836 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20837 msgid "Select external file"
20838 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20840 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20841 msgid "automatically"
20842 msgstr "automáticamente"
20844 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20848 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20849 msgid "Dissolve previous group?"
20850 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20852 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20855 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20856 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20857 "because this graphic was its only member.\n"
20858 "How do you want to proceed?"
20860 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20861 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20862 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20863 "¿Cómo deseas proceder?"
20865 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20867 msgid "Stick with group '%1$s'"
20868 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
20870 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20872 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20873 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
20875 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20878 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20879 "the group will be dissolved,\n"
20880 "because this graphic was its only member.\n"
20881 "How do you want to proceed?"
20883 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
20884 "el grupo se disolverá,\n"
20885 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20886 "¿Cómo deseas proceder?"
20888 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20890 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20891 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
20893 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20894 msgid "Enter unique group name:"
20895 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
20897 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20898 msgid "Group already defined!"
20899 msgstr "¡Grupo ya definido!"
20901 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20903 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20904 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
20906 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20910 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20914 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20918 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20919 msgid "in[[unit of measure]]"
20920 msgstr "in[[unidad de medida]]"
20922 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20923 msgid "Select graphics file"
20924 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
20926 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20927 msgid "Clipart|#C#c"
20928 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
20930 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20931 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20933 msgstr "Espacio delgado"
20935 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20936 msgid "Medium Space"
20937 msgstr "Espacio medio"
20939 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20940 msgid "Thick Space"
20941 msgstr "Espacio grueso"
20943 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20944 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20945 msgid "Negative Thin Space"
20946 msgstr "Espacio delgado negativo"
20948 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20949 msgid "Negative Medium Space"
20950 msgstr "Espacio medio negativo"
20952 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20953 msgid "Negative Thick Space"
20954 msgstr "Espacio grueso negativo"
20956 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20957 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20958 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
20960 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20961 msgid "Quad (1 em)"
20962 msgstr "Cuadratín (1 em)"
20964 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20965 msgid "Double Quad (2 em)"
20966 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
20968 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20969 msgid "Interword Space"
20970 msgstr "Espacio entre palabras"
20972 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20973 msgid "Horizontal Fill"
20974 msgstr "Relleno horizontal"
20976 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20978 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20979 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20980 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20982 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
20983 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
20984 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
20986 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20987 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20988 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20990 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20992 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
20993 "lista de parámetros."
20995 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20996 msgid "Select document to include"
20997 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
20999 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21000 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21001 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21003 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21004 msgid "Index Entry Settings"
21005 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
21007 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21008 msgid "Label Color"
21009 msgstr "Color de la etiqueta"
21011 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21012 msgid "Cannot remove standard index"
21013 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
21015 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21016 msgid "The default index cannot be removed."
21017 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
21019 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21020 msgid "Enter new index name"
21021 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
21023 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21024 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21025 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
21027 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21029 msgstr " desconocido"
21031 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21035 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21039 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21043 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21047 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21049 msgstr "clase de texto"
21051 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21055 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21059 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21063 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21067 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21069 msgstr "Mayúsculas-"
21071 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21075 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21079 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21083 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21084 msgid "No language"
21085 msgstr "Ningún idioma"
21087 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21088 msgid "Program Listing Settings"
21089 msgstr "Configuración de listados de programa"
21091 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21093 msgstr "Ningún dialecto"
21095 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21097 msgstr "Registro de LaTeX"
21099 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21103 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21104 msgid "Literate Programming Build Log"
21105 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
21107 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21108 msgid "lyx2lyx Error Log"
21109 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
21111 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21112 msgid "Version Control Log"
21113 msgstr "Registro del control de versiones"
21115 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21116 msgid "Log file not found."
21117 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
21119 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21120 msgid "No literate programming build log file found."
21121 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
21123 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21124 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21125 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
21127 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21128 msgid "No version control log file found."
21129 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
21131 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21132 msgid "Math Matrix"
21133 msgstr "Matriz matemática"
21135 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21136 msgid "Note Settings"
21137 msgstr "Configuración de la nota"
21139 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21140 msgid "Paragraph Settings"
21141 msgstr "Configuración del párrafo"
21143 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21145 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21146 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21148 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21149 "the items is used."
21151 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
21152 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
21155 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
21156 "más grande de todos los ítems."
21158 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21159 msgid "Phantom Settings"
21160 msgstr "Configuración del fantasma"
21162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21163 msgid "System files|#S#s"
21164 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
21166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21167 msgid "User files|#U#u"
21168 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21171 msgid "Look & Feel"
21172 msgstr "Apariencia"
21174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21175 msgid "Language Settings"
21176 msgstr "Configuración del idioma"
21178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21179 msgid "File Handling"
21180 msgstr "Gestión de archivos"
21182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21183 msgid "Keyboard/Mouse"
21184 msgstr "Teclado/Ratón"
21186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21187 msgid "Input Completion"
21188 msgstr "Autocompletar"
21190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21196 msgid "Screen Fonts"
21197 msgstr "Fuentes de pantalla"
21199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1348
21204 msgid "Select directory for example files"
21205 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
21207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1357
21208 msgid "Select a document templates directory"
21209 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
21211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1366
21212 msgid "Select a temporary directory"
21213 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
21215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1375
21216 msgid "Select a backups directory"
21217 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
21219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1384
21220 msgid "Select a document directory"
21221 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
21223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393
21224 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21225 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
21227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
21228 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21229 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
21231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1411
21232 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21233 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
21235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21236 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21237 msgid "Spellchecker"
21238 msgstr "Corrector ortográfico"
21240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1430
21244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
21248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
21258 msgstr "Convertidores"
21260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1818
21261 msgid "File Formats"
21262 msgstr "Formatos de archivo"
21264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140
21265 msgid "Format in use"
21266 msgstr "Formato en uso"
21268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1989
21270 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21271 "converter. Please remove the converter first."
21273 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
21274 "convertidor. Quita el convertidor primero."
21276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2141
21277 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21279 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
21282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2223
21283 msgid "LyX needs to be restarted!"
21284 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
21286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2224
21288 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21291 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
21294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2295
21298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126
21299 msgid "User Interface"
21300 msgstr "Interfaz de usuario"
21302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503
21306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2587
21308 msgstr "Atajos de teclado"
21310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
21314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2593
21318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
21319 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21320 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
21323 msgid "Mathematical Symbols"
21324 msgstr "Símbolos matemáticos"
21326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2680
21327 msgid "Document and Window"
21328 msgstr "Documento y ventanas"
21330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
21331 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21332 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
21334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
21335 msgid "System and Miscellaneous"
21336 msgstr "Sistema y misceláneos"
21338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2861
21340 msgstr "&Restaurar"
21342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2972 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2979
21343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018
21344 msgid "Failed to create shortcut"
21345 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
21348 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21349 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2980
21352 msgid "Invalid or empty key sequence"
21353 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21358 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21360 "You need to remove that binding before creating a new one."
21362 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21364 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3019
21367 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21368 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
21375 msgid "Choose bind file"
21376 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3257
21379 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21380 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3263
21383 msgid "Choose UI file"
21384 msgstr "Elegir archivo UI"
21386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264
21387 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21388 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
21391 msgid "Choose keyboard map"
21392 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
21395 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21396 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21398 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21399 msgid "Print Document"
21400 msgstr "Imprimir documento"
21402 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21403 msgid "Print to file"
21404 msgstr "Imprimir en archivo"
21406 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21407 msgid "PostScript files (*.ps)"
21408 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21410 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21411 msgid "Longest label width"
21412 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21414 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21415 msgid "Index Settings"
21416 msgstr "Configuración del índice"
21418 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21419 msgid "<All indexes>"
21420 msgstr "<Todos los índices>"
21422 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21423 msgid "Progress/Debug Messages"
21424 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
21426 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21427 msgid "Debug Level"
21428 msgstr "Nivel de depuración"
21430 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21432 msgstr "Establecer"
21434 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21435 msgid "Cross-reference"
21436 msgstr "Referencia cruzada"
21438 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21442 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21444 msgstr "Saltar hacia atrás"
21446 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21447 msgid "Jump to label"
21448 msgstr "Saltar a etiqueta"
21450 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21451 msgid "<No prefix>"
21452 msgstr "<Sin prefijo>"
21454 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21455 msgid "Find and Replace"
21456 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21458 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21459 msgid "Send Document to Command"
21460 msgstr "Enviar documento al comando"
21462 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21464 msgstr "Mostrar Archivo"
21466 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21467 msgid "Error -> Cannot load file!"
21468 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21470 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21472 msgid "%1$d words checked."
21473 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
21475 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21476 msgid "One word checked."
21477 msgstr "Una palabra comprobada."
21479 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21480 msgid "Spelling check completed"
21481 msgstr "Corrección ortográfica completada"
21483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21484 msgid "Basic Latin"
21485 msgstr "Latín básico"
21487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21488 msgid "Latin-1 Supplement"
21489 msgstr "Latín-1 suplementario"
21491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21492 msgid "Latin Extended-A"
21493 msgstr "Latín extendido-A"
21495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21496 msgid "Latin Extended-B"
21497 msgstr "Latín extendido-B"
21499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21500 msgid "IPA Extensions"
21501 msgstr "Extensiones IPA"
21503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21504 msgid "Spacing Modifier Letters"
21505 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21508 msgid "Combining Diacritical Marks"
21509 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21521 msgstr "Devánagari"
21523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21568 msgid "Hangul Jamo"
21569 msgstr "Hangul Jamo"
21571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21572 msgid "Phonetic Extensions"
21573 msgstr "Extensiones fonéticas"
21575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21576 msgid "Latin Extended Additional"
21577 msgstr "Latín extendido adicional"
21579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21580 msgid "Greek Extended"
21581 msgstr "Griego extendido"
21583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21584 msgid "General Punctuation"
21585 msgstr "Puntuación general"
21587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21588 msgid "Superscripts and Subscripts"
21589 msgstr "Superíndices y subíndices"
21591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21592 msgid "Currency Symbols"
21593 msgstr "Símbolos monetarios"
21595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21596 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21597 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21600 msgid "Letterlike Symbols"
21601 msgstr "Símbolos de letra"
21603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21604 msgid "Number Forms"
21605 msgstr "Formas numerales"
21607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21608 msgid "Mathematical Operators"
21609 msgstr "Operadores matemáticos"
21611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21612 msgid "Miscellaneous Technical"
21613 msgstr "Técnicos varios"
21615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21616 msgid "Control Pictures"
21617 msgstr "Pictogramas de control"
21619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21620 msgid "Optical Character Recognition"
21621 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21624 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21625 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21628 msgid "Box Drawing"
21629 msgstr "Dibujo de marcos"
21631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21632 msgid "Block Elements"
21633 msgstr "Elementos de bloque"
21635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21636 msgid "Geometric Shapes"
21637 msgstr "Formas geométricas"
21639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21640 msgid "Miscellaneous Symbols"
21641 msgstr "Símbolos varios"
21643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21648 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21649 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21652 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21653 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21668 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21669 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21676 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21677 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21680 msgid "CJK Compatibility"
21681 msgstr "Compatibilidad CJK"
21683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21684 msgid "CJK Unified Ideographs"
21685 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
21687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21688 msgid "Hangul Syllables"
21689 msgstr "Sílabas hangul"
21691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21692 msgid "High Surrogates"
21693 msgstr "Sustitutos altos"
21695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21696 msgid "Private Use High Surrogates"
21697 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21700 msgid "Low Surrogates"
21701 msgstr "Sustitutos bajos"
21703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21704 msgid "Private Use Area"
21705 msgstr "Área de uso privado"
21707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21708 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21709 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21712 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21716 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21717 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21720 msgid "Combining Half Marks"
21721 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21724 msgid "CJK Compatibility Forms"
21725 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21728 msgid "Small Form Variants"
21729 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21732 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21733 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21736 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21737 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21741 msgstr "Especiales"
21743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21744 msgid "Linear B Syllabary"
21745 msgstr "Silabario lineal B"
21747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21748 msgid "Linear B Ideograms"
21749 msgstr "Ideogramas lineal B"
21751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21752 msgid "Aegean Numbers"
21753 msgstr "Números egeos"
21755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21756 msgid "Ancient Greek Numbers"
21757 msgstr "Números en griego antiguo"
21759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21761 msgstr "Cursiva antigua"
21763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21772 msgid "Old Persian"
21773 msgstr "Persa antiguo"
21775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21788 msgid "Cypriot Syllabary"
21789 msgstr "Silabario chipriota"
21791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21793 msgstr "Kharoshthi"
21795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21796 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21797 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21800 msgid "Musical Symbols"
21801 msgstr "Símbolos musicales"
21803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21804 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21805 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21808 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21809 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21812 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21813 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21816 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21817 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21820 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21821 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21828 msgid "Variation Selectors Supplement"
21829 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21832 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21833 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21836 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21837 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21840 msgid "Character: "
21841 msgstr "Carácter: "
21843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21844 msgid "Code Point: "
21845 msgstr "Punto de código:"
21847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21851 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21852 msgid "Insert Table"
21853 msgstr "Insertar tabla"
21855 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21856 msgid "TeX Information"
21857 msgstr "Información TeX"
21859 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21860 msgid "No thesaurus available for this language!"
21861 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21863 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21867 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21871 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21873 msgstr "desactivada"
21875 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21877 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21878 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
21884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
21885 msgid "unknown version"
21886 msgstr "versión desconocida"
21888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:251
21889 msgid "Small-sized icons"
21890 msgstr "Iconos pequeños"
21892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:258
21893 msgid "Normal-sized icons"
21894 msgstr "Iconos normales"
21896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:265
21897 msgid "Big-sized icons"
21898 msgstr "Iconos grandes"
21900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:792
21902 msgstr "Salir de LyX"
21904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:793
21905 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21906 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
21908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1039
21909 msgid "Welcome to LyX!"
21910 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
21912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
21913 msgid "Automatic save done."
21914 msgstr "Guardado automático hecho."
21916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1499
21917 msgid "Automatic save failed!"
21918 msgstr "¡El guardado automático falló!"
21920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
21921 msgid "Command not allowed without any document open"
21922 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
21924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
21926 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21927 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
21929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1820
21930 msgid "Select template file"
21931 msgstr "Seleccionar plantilla"
21933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1822 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
21934 msgid "Templates|#T#t"
21935 msgstr "Plantillas|#T#t"
21937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1848
21938 msgid "Document not loaded."
21939 msgstr "Documento no cargado."
21941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
21942 msgid "Select document to open"
21943 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
21945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
21946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
21947 msgid "Examples|#E#e"
21948 msgstr "Ejemplos|#E#e"
21950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
21951 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21952 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
21955 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21956 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
21959 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21960 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
21963 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21964 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21967 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21968 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
21969 msgid "Invalid filename"
21970 msgstr "Nombre de archivo no válido"
21972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
21975 "The directory in the given path\n"
21979 "El directorio en la ruta dada\n"
21983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21985 msgid "Opening document %1$s..."
21986 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
21988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
21990 msgid "Document %1$s opened."
21991 msgstr "Documento %1$s abierto."
21993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
21994 msgid "Version control detected."
21995 msgstr "Detectado Control de versiones."
21997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
21999 msgid "Could not open document %1$s"
22000 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
22002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
22003 msgid "Couldn't import file"
22004 msgstr "No se pudo importar archivo"
22006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
22008 msgid "No information for importing the format %1$s."
22009 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
22011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2016
22013 msgid "Select %1$s file to import"
22014 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
22016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
22019 "The document %1$s already exists.\n"
22021 "Do you want to overwrite that document?"
22023 "El documento %1$s ya existe.\n"
22025 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
22027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
22028 msgid "Overwrite document?"
22029 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
22031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
22033 msgid "Importing %1$s..."
22034 msgstr "Importando %1$s..."
22036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
22038 msgstr "importado."
22040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
22041 msgid "file not imported!"
22042 msgstr "¡archivo no importado!"
22044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
22046 msgstr "archivo nuevo"
22048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
22049 msgid "Select LyX document to insert"
22050 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
22052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3144
22053 msgid "Absolute filename expected."
22054 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
22056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189
22057 msgid "Select file to insert"
22058 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
22060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
22061 msgid "All Files (*)"
22062 msgstr "Todos los archivos (*)"
22064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
22065 msgid "Choose a filename to save document as"
22066 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
22068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22070 msgstr "&Renombrar"
22072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
22075 "The document %1$s could not be saved.\n"
22077 "Do you want to rename the document and try again?"
22079 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
22081 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
22083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22084 msgid "Rename and save?"
22085 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
22087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22089 msgstr "&Reintentar"
22091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
22092 msgid "Close document"
22093 msgstr "Cerrar documento"
22095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
22096 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22097 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
22099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
22102 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22104 "Do you want to save the document?"
22106 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
22108 "¿Desea guardar el documento?"
22110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
22111 msgid "Save new document?"
22112 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
22114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
22117 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22119 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22121 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22123 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
22125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2617
22126 msgid "Save changed document?"
22127 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
22129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
22131 msgstr "&Descartar"
22133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
22136 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22138 "Do you want to save the document?"
22140 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22142 "¿Desea guardar el documento?"
22144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
22149 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22153 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
22156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
22157 msgid "Reload externally changed document?"
22158 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
22160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
22161 msgid "Error when setting the locking property."
22162 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
22164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
22165 msgid "Directory is not accessible."
22166 msgstr "Directorio no accesible."
22168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
22170 msgid "Opening child document %1$s..."
22171 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
22173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2907
22175 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22176 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
22178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2908
22180 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22181 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
22183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2911
22185 msgid "Successful export to format: %1$s"
22186 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
22188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912
22190 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22191 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
22193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
22194 msgid "Exporting ..."
22195 msgstr "Exportando ..."
22197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
22198 msgid "Previewing ..."
22199 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
22201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
22202 msgid "Document not loaded"
22203 msgstr "Documento no cargado"
22205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
22208 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22209 "version of the document %1$s?"
22211 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
22212 "versión guardada del documento %1$s?"
22214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
22215 msgid "Revert to saved document?"
22216 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
22218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3258
22219 msgid "Saving all documents..."
22220 msgstr "Guardando todos los documentos..."
22222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
22223 msgid "All documents saved."
22224 msgstr "Todos los documentos guardados."
22226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
22228 msgid "%1$s unknown command!"
22229 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
22231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
22232 msgid "Please, preview the document first."
22233 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
22235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3491
22236 msgid "Couldn't proceed."
22237 msgstr "No se pudo proceder."
22239 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22240 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22241 msgid "LaTeX Source"
22242 msgstr "Fuente LaTeX"
22244 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22245 msgid "DocBook Source"
22246 msgstr "Fuente DocBook"
22248 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22249 msgid "Literate Source"
22250 msgstr "Fuente Literate"
22252 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22253 msgid " (version control, locking)"
22254 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
22256 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22257 msgid " (version control)"
22258 msgstr " (control de versiones)"
22260 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22262 msgstr " (modificado)"
22264 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22265 msgid " (read only)"
22266 msgstr " (solo lectura)"
22268 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22270 msgstr "Cerrar archivo"
22272 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
22274 msgstr "Ocultar pestaña"
22276 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1893
22278 msgstr "Cerrar pestaña"
22280 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22281 msgid "Wrap Float Settings"
22282 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
22284 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22285 msgid "Click to detach"
22286 msgstr "Clic para separar"
22288 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22290 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22291 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
22293 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22294 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22296 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22298 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22300 msgstr " (desconocido)"
22302 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
22306 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771 src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
22307 msgid "More Spelling Suggestions"
22308 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22310 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
22311 msgid "Add to personal dictionary|n"
22312 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
22314 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
22315 msgid "Ignore all|I"
22316 msgstr "Ignorar todo|t"
22318 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
22319 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22320 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
22322 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
22326 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
22327 msgid "More Languages ...|M"
22328 msgstr "Más idiomas ...|M"
22330 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910 src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
22334 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22335 msgid "<No Documents Open>"
22336 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22338 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
22339 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22340 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
22343 msgid "View (Other Formats)|F"
22344 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
22347 msgid "Update (Other Formats)|p"
22348 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22350 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
22352 msgid "View [%1$s]|V"
22353 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22355 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
22357 msgid "Update [%1$s]|U"
22358 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22360 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
22361 msgid "No Custom Insets Defined!"
22362 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
22365 msgid "<No Document Open>"
22366 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1229
22369 msgid "Master Document"
22370 msgstr "Documento maestro"
22372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
22373 msgid "Open Navigator..."
22374 msgstr "Abrir en el navegador..."
22376 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22377 msgid "Other Lists"
22378 msgstr "Otras listas"
22380 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
22381 msgid "<Empty Table of Contents>"
22382 msgstr "<Índice general vacío>"
22384 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
22385 msgid "Other Toolbars"
22388 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
22389 msgid "No Branches Set for Document!"
22390 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22392 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
22393 msgid "Index Entry|d"
22394 msgstr "Entrada de índice|d"
22396 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
22398 msgid "Index: %1$s"
22399 msgstr "Índice: %1$s"
22401 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
22403 msgid "Index Entry (%1$s)"
22404 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
22406 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
22407 msgid "No Citation in Scope!"
22408 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22410 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2038
22411 msgid "No Action Defined!"
22412 msgstr "¡Acción no definida!"
22414 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22416 msgid "Export %1$s"
22417 msgstr "Exportar %1$s"
22419 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22421 msgid "Import %1$s"
22422 msgstr "Importar %1$s"
22424 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22426 msgid "Update %1$s"
22427 msgstr "Actualizar %1$s"
22429 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22434 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22438 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22440 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22443 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
22444 "cualquiera de estos caracteres:\n"
22446 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22447 msgid "Could not update TeX information"
22448 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22450 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22452 msgid "The script `%1$s' failed."
22453 msgstr "El guión `%s' falló."
22455 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22457 msgstr "Todos los archivos (*)"
22459 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22460 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22461 msgid "Table of Contents"
22462 msgstr "Índice general"
22464 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22465 msgid "List of Graphics"
22466 msgstr "Lista de gráficos"
22468 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22469 msgid "List of Equations"
22470 msgstr "Lista de ecuaciones"
22472 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22473 msgid "List of Footnotes"
22474 msgstr "Lista de notas al pie"
22476 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22477 msgid "List of Listings"
22478 msgstr "Lista de Listados de programa"
22480 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22481 msgid "List of Indexes"
22482 msgstr "Lista de índices"
22484 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22485 msgid "List of Marginal notes"
22486 msgstr "Lista de notas al margen"
22488 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22489 msgid "List of Notes"
22490 msgstr "Lista de notas"
22492 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22493 msgid "List of Citations"
22494 msgstr "Lista de citas"
22496 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22497 msgid "Labels and References"
22498 msgstr "Etiquetas y referencias"
22500 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22501 msgid "List of Branches"
22502 msgstr "Lista de ramas"
22504 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22505 msgid "List of Changes"
22506 msgstr "Lista de cambios"
22508 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22509 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22511 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22514 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
22515 "archivo exportado a través de LaTeX: "
22517 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22518 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22519 msgid "Problematic filename for DVI"
22520 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
22522 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22523 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22525 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22526 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22528 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
22529 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
22531 #: src/insets/Inset.cpp:88
22532 msgid "Bibliography Entry"
22533 msgstr "Entrada de bibliografía"
22535 #: src/insets/Inset.cpp:91
22537 msgstr "Código TeX"
22539 #: src/insets/Inset.cpp:94
22543 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22547 #: src/insets/Inset.cpp:111
22548 msgid "Horizontal Space"
22549 msgstr "Espacio horizontal"
22551 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22552 msgid "Vertical Space"
22553 msgstr "Espacio vertical"
22555 #: src/insets/Inset.cpp:115
22559 #: src/insets/Inset.cpp:158
22560 msgid "Horizontal Math Space"
22561 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22563 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22564 msgid "Keys must be unique!"
22565 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22567 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22570 "The key %1$s already exists,\n"
22571 "it will be changed to %2$s."
22573 "La clave %1$s ya existe,\n"
22574 "se cambiará por %2$s."
22576 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22579 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22580 "If you proceed, all of them will be opened."
22582 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22583 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22585 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22586 msgid "Open Databases?"
22587 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22589 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22593 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22594 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22595 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
22597 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22599 msgstr "Bases de datos:"
22601 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22602 msgid "Style File:"
22603 msgstr "Archivo de estilo:"
22605 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22609 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22610 msgid "included in TOC"
22611 msgstr "incluido en el IG"
22613 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22614 msgid "Export Warning!"
22615 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22617 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22619 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22620 "BibTeX will be unable to find them."
22622 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22623 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22625 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22627 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22628 "BibTeX will be unable to find it."
22630 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22631 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22633 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22634 msgid "simple frame"
22635 msgstr "marco simple"
22637 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22641 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22642 msgid "simple frame, page breaks"
22643 msgstr "marco sencillo, salto de página"
22645 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22647 msgstr "ovalado, fino"
22649 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22650 msgid "oval, thick"
22651 msgstr "ovalado, grueso"
22653 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22654 msgid "drop shadow"
22655 msgstr "borde sombreado"
22657 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22658 msgid "shaded background"
22659 msgstr "fondo sombreado"
22661 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22662 msgid "double frame"
22663 msgstr "doble marco"
22665 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22667 msgid "%1$s (%2$s)"
22668 msgstr "%1$s (%2$s)"
22670 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22672 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22673 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22675 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22679 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:460
22683 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22685 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22686 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22688 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22692 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22693 msgid "Branch (child only): "
22694 msgstr "Rama (solo hijo):"
22696 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22697 msgid "Branch (undefined): "
22698 msgstr "Rama (no definida): "
22700 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22704 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
22708 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
22713 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22714 msgid "No bibliography defined!"
22715 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22717 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22718 msgid "No citations selected!"
22719 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22721 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22725 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
22726 msgid "LaTeX Command: "
22727 msgstr "Comando LaTeX: "
22729 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22730 msgid "InsetCommand Error: "
22731 msgstr "Error de comando de inserción: "
22733 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22734 msgid "Incompatible command name."
22735 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22737 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22738 msgid "InsetCommandParams Error: "
22739 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22741 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22742 msgid "InsetCommandParams: "
22743 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22745 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22746 msgid "Unknown parameter name: "
22747 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22749 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22750 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22751 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22753 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22754 msgid "Uncodable characters"
22755 msgstr "Caracteres no codificables"
22757 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22760 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22761 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22764 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
22765 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22768 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22770 msgid "External template %1$s is not installed"
22771 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22773 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:463
22775 msgstr "flotante: "
22777 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22779 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22780 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
22782 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
22786 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
22788 msgstr "subflotante: "
22790 #: src/insets/InsetFloat.cpp:474
22791 msgid " (sideways)"
22792 msgstr " (de lado)"
22794 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22795 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22796 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22798 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22800 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22801 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22803 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22805 msgid "List of %1$s"
22806 msgstr "Lista de %1$s"
22808 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22810 msgstr "Nota al pie"
22812 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22815 "Could not copy the file\n"
22817 "into the temporary directory."
22819 "No se pudo copiar el archivo\n"
22821 "en el directorio temporal."
22823 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
22825 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22826 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22828 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
22830 msgid "Graphics file: %1$s"
22831 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22833 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
22837 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22841 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
22843 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22844 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
22846 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22847 msgid "Verbatim Input"
22848 msgstr "Entrada Literal"
22850 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22851 msgid "Verbatim Input*"
22852 msgstr "Entrada Literal*"
22854 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22855 msgid "Include (excluded)"
22856 msgstr "Anexar (excluido)"
22858 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
22859 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
22860 msgid "Recursive input"
22861 msgstr "Entrada recurrente"
22863 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
22864 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
22866 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22867 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22869 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22872 "Included file `%1$s'\n"
22873 "has textclass `%2$s'\n"
22874 "while parent file has textclass `%3$s'."
22876 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22877 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22878 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22880 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22881 msgid "Different textclasses"
22882 msgstr "Clases de texto diferentes"
22884 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22887 "Included file `%1$s'\n"
22888 "uses module `%2$s'\n"
22889 "which is not used in parent file."
22891 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22892 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22893 "que no es utilizado en el archivo padre."
22895 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22896 msgid "Module not found"
22897 msgstr "Módulo no encontrado"
22899 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
22900 msgid "Unsupported Inclusion"
22901 msgstr "Inclusión no soportada"
22903 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
22906 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22907 "Offending file:\n"
22910 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
22914 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22915 msgid "Index sorting failed"
22916 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22918 #: src/insets/InsetIndex.cpp:149
22921 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22922 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22923 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22924 "explained in the User Guide."
22926 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22927 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22928 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22929 "como se explica en la Guía del usuario."
22931 #: src/insets/InsetIndex.cpp:281
22932 msgid "Index Entry"
22933 msgstr "Entrada de índice"
22935 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288 src/insets/InsetIndex.cpp:309
22936 msgid "unknown type!"
22937 msgstr "¡tipo desconocido!"
22939 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22940 msgid "Unknown index type!"
22941 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
22943 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
22944 msgid "All indexes"
22945 msgstr "Todos los índices"
22947 #: src/insets/InsetIndex.cpp:462
22951 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22953 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22954 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
22956 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22957 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22958 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22960 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
22961 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
22963 msgstr "indefinido"
22965 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22969 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22973 #: src/insets/InsetInfo.cpp:434
22974 msgid "No version control"
22975 msgstr "No hay control de versiones"
22977 #: src/insets/InsetInfo.cpp:450
22979 msgid "%1$s unknown"
22980 msgstr "%1$s desconocido"
22982 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22983 msgid "Label names must be unique!"
22984 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
22986 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22989 "The label %1$s already exists,\n"
22990 "it will be changed to %2$s."
22992 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
22993 "se cambiará por %2$s."
22995 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22996 msgid "DUPLICATE: "
22997 msgstr "DUPLICADO:"
22999 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23000 msgid "Horizontal line"
23001 msgstr "Línea horizontal"
23003 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23004 msgid "no more lstline delimiters available"
23005 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
23007 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23008 msgid "Running out of delimiters"
23009 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
23011 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23013 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23014 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23015 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23016 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23017 "must investigate!"
23019 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
23020 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
23021 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
23022 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
23023 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
23025 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23026 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23027 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
23029 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
23032 "The following characters in one of the program listings are\n"
23033 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23036 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
23037 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23041 msgid "A value is expected."
23042 msgstr "Se espera un valor."
23044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23050 msgid "Unbalanced braces!"
23051 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
23053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23054 msgid "Please specify true or false."
23055 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
23057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23058 msgid "Only true or false is allowed."
23059 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
23061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23062 msgid "Please specify an integer value."
23063 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
23065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23066 msgid "An integer is expected."
23067 msgstr "Se espera un entero."
23069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23070 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23071 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
23073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23074 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23075 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
23077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23079 msgid "Please specify one of %1$s."
23080 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
23082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23084 msgid "Try one of %1$s."
23085 msgstr "Pruebe una de %1$s."
23087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23089 msgid "I guess you mean %1$s."
23090 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
23092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23094 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23095 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
23097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23099 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23100 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
23102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23104 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23105 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
23107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23109 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23112 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
23115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23117 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23118 "right, bottom left and top left corner."
23120 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
23121 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
23123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23124 msgid "Enter something like \\color{white}"
23125 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
23127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23128 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23129 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
23131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23132 msgid "auto, last or a number"
23133 msgstr "auto, last o un número"
23135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23137 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23138 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23139 "defining a listing inset)"
23141 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de "
23142 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
23143 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
23145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23147 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23148 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23151 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
23152 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
23153 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
23155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23156 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23157 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
23159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23161 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23162 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
23164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23166 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23167 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
23169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23171 msgid "Parameter %1$s: "
23172 msgstr "Parámetro %1$s: "
23174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23176 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23177 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
23179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23181 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23182 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
23184 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23186 msgstr "Página nueva"
23188 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23190 msgstr "Limpiar página"
23192 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23193 msgid "Clear Double Page"
23194 msgstr "Limpiar página doble"
23196 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23200 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23201 msgid "Nomenclature Symbol: "
23202 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
23204 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23205 msgid "Description: "
23206 msgstr "Descripción:"
23208 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23210 msgstr "Clasificación:"
23212 #: src/insets/InsetNote.cpp:275
23216 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23220 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23224 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23228 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23232 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23236 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23240 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23242 msgstr "en otros sitios"
23244 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
23248 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23252 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23256 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23260 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23261 msgid "Page Number"
23262 msgstr "Número de página"
23264 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23268 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23269 msgid "Textual Page Number"
23270 msgstr "Número de página textual"
23272 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23274 msgstr "Página de texto: "
23276 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23277 msgid "Standard+Textual Page"
23278 msgstr "Estándar+Página de texto"
23280 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23282 msgstr "Referencia+Texto: "
23284 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23286 msgstr "Con formato"
23288 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23292 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23293 msgid "Reference to Name"
23294 msgstr "Referencia a Nombre"
23296 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23298 msgstr "RefNombre:"
23300 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23304 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23305 msgid "superscript"
23306 msgstr "superíndice"
23308 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23309 msgid "Protected Space"
23310 msgstr "Espacio protegido"
23312 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23316 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23317 msgid "Double Quad Space"
23318 msgstr "Doble cuadratín"
23320 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23322 msgstr "Medio cuadratín"
23324 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23326 msgstr "Salto de medio cuadratín"
23328 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23329 msgid "Protected Horizontal Fill"
23330 msgstr "Relleno horizontal protegido"
23332 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23333 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23334 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23336 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23337 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23338 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23340 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23341 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23342 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23344 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23345 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23346 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23348 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23349 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23350 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23352 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23353 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23354 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23356 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23358 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23359 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23361 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23363 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23364 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23366 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23367 msgid "Unknown TOC type"
23368 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23370 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4685
23371 msgid "Selection size should match clipboard content."
23373 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
23376 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23378 msgstr "envoltorio: "
23380 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
23384 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23388 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23390 msgstr "Cargando..."
23392 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23393 msgid "Converting to loadable format..."
23394 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23396 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23397 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23398 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23400 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23401 msgid "Scaling etc..."
23402 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23404 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23405 msgid "Ready to display"
23406 msgstr "Listo para mostrar"
23408 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23409 msgid "No file found!"
23410 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23412 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23413 msgid "Error converting to loadable format"
23414 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23416 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23417 msgid "Error loading file into memory"
23418 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23420 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23421 msgid "Error generating the pixmap"
23422 msgstr "Error al generar pixmap"
23424 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23426 msgstr "Ninguna imagen"
23428 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23429 msgid "Preview loading"
23430 msgstr "Cargando vista preliminar"
23432 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23433 msgid "Preview ready"
23434 msgstr "Vista preliminar preparada"
23436 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23437 msgid "Preview failed"
23438 msgstr "La vista preliminar falló"
23440 #: src/lengthcommon.cpp:37
23441 msgid "cc[[unit of measure]]"
23442 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23444 #: src/lengthcommon.cpp:37
23448 #: src/lengthcommon.cpp:37
23452 #: src/lengthcommon.cpp:38
23456 #: src/lengthcommon.cpp:38
23457 msgid "mu[[unit of measure]]"
23458 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23460 #: src/lengthcommon.cpp:38
23464 #: src/lengthcommon.cpp:39
23468 #: src/lengthcommon.cpp:39
23472 #: src/lengthcommon.cpp:39
23473 msgid "Text Width %"
23474 msgstr "Ancho del texto %"
23476 #: src/lengthcommon.cpp:40
23477 msgid "Column Width %"
23478 msgstr "Ancho de columna %"
23480 #: src/lengthcommon.cpp:40
23481 msgid "Page Width %"
23482 msgstr "Ancho de página %"
23484 #: src/lengthcommon.cpp:40
23485 msgid "Line Width %"
23486 msgstr "Ancho de línea %"
23488 #: src/lengthcommon.cpp:41
23489 msgid "Text Height %"
23490 msgstr "Alto del texto %"
23492 #: src/lengthcommon.cpp:41
23493 msgid "Page Height %"
23494 msgstr "Alto de página %"
23496 #: src/lyxfind.cpp:142
23497 msgid "Search error"
23498 msgstr "Buscar error"
23500 #: src/lyxfind.cpp:142
23501 msgid "Search string is empty"
23502 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23504 #: src/lyxfind.cpp:376
23505 msgid "String found."
23506 msgstr "Cadena encontrada."
23508 #: src/lyxfind.cpp:378
23509 msgid "String has been replaced."
23510 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23512 #: src/lyxfind.cpp:381
23514 msgid "%1$d strings have been replaced."
23515 msgstr "Las cadenas %1$d se han reemplazado."
23517 #: src/lyxfind.cpp:1257
23518 msgid "Search text is empty!"
23519 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
23521 #: src/lyxfind.cpp:1271
23522 msgid "Invalid regular expression!"
23523 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23525 #: src/lyxfind.cpp:1276
23526 msgid "Match not found!"
23527 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23529 #: src/lyxfind.cpp:1280
23530 msgid "Match found!"
23531 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23533 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23535 msgid " Macro: %1$s: "
23536 msgstr " Macro: %1$s: "
23538 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23539 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23541 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23542 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23544 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23546 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23547 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23549 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23551 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23553 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23555 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23556 msgid "Cursor not in table"
23557 msgstr " El cursor no está en la tabla"
23559 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23560 msgid "Only one row"
23561 msgstr "Solo una fila"
23563 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23564 msgid "Only one column"
23565 msgstr "Solo una columna"
23567 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23568 msgid "No hline to delete"
23569 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23571 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23572 msgid "No vline to delete"
23573 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23575 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23577 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23578 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
23580 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23581 msgid "Bad math environment"
23582 msgstr "Mal entorno de ecuación"
23584 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23586 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23587 "Change the math formula type and try again."
23589 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
23590 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
23592 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23594 msgstr "Ningún número"
23596 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23600 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23602 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23603 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23605 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23607 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23608 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23610 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23612 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23613 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23615 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1006
23616 msgid "create new math text environment ($...$)"
23617 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23619 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
23620 msgid "entered math text mode (textrm)"
23621 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
23623 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
23624 msgid "Regular expression editor mode"
23625 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23627 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1633 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23628 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23629 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23631 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1638 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1755
23632 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23633 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23635 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23636 msgid "Standard[[mathref]]"
23637 msgstr "Standard[[mathref]]"
23639 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23643 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23644 msgid "FormatRef: "
23645 msgstr "RefFormato: "
23647 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23649 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23650 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
23652 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23656 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23660 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23662 msgstr "macro de ecuación"
23664 #: src/output.cpp:37
23667 "Could not open the specified document\n"
23670 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23673 #: src/output_plaintext.cpp:136
23677 #: src/output_plaintext.cpp:148
23678 msgid "References: "
23679 msgstr "Referencias: "
23681 #: src/support/debug.cpp:40
23682 msgid "No debugging messages"
23683 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23685 #: src/support/debug.cpp:41
23686 msgid "General information"
23687 msgstr "Información general"
23689 #: src/support/debug.cpp:42
23690 msgid "Program initialisation"
23691 msgstr "Inicialización del programa"
23693 #: src/support/debug.cpp:43
23694 msgid "Keyboard events handling"
23695 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23697 #: src/support/debug.cpp:44
23698 msgid "GUI handling"
23699 msgstr "Manejo de interfaz"
23701 #: src/support/debug.cpp:45
23702 msgid "Lyxlex grammar parser"
23703 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23705 #: src/support/debug.cpp:46
23706 msgid "Configuration files reading"
23707 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23709 #: src/support/debug.cpp:47
23710 msgid "Custom keyboard definition"
23711 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23713 #: src/support/debug.cpp:48
23714 msgid "LaTeX generation/execution"
23715 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23717 #: src/support/debug.cpp:49
23718 msgid "Math editor"
23719 msgstr "Editor de ecuaciones"
23721 #: src/support/debug.cpp:50
23722 msgid "Font handling"
23723 msgstr "Manejo de fuentes"
23725 #: src/support/debug.cpp:51
23726 msgid "Textclass files reading"
23727 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23729 #: src/support/debug.cpp:52
23730 msgid "Version control"
23731 msgstr "Control de versiones"
23733 #: src/support/debug.cpp:53
23734 msgid "External control interface"
23735 msgstr "Interfaz de control externa"
23737 #: src/support/debug.cpp:54
23738 msgid "Undo/Redo mechanism"
23739 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23741 #: src/support/debug.cpp:55
23742 msgid "User commands"
23743 msgstr "Comandos del usuario"
23745 #: src/support/debug.cpp:56
23746 msgid "The LyX Lexer"
23747 msgstr "El Lexxer de LyX"
23749 #: src/support/debug.cpp:57
23750 msgid "Dependency information"
23751 msgstr "Información de dependencias"
23753 #: src/support/debug.cpp:58
23755 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23757 #: src/support/debug.cpp:59
23758 msgid "Files used by LyX"
23759 msgstr "Archivos usados por LyX"
23761 #: src/support/debug.cpp:60
23762 msgid "Workarea events"
23763 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23765 #: src/support/debug.cpp:61
23766 msgid "Insettext/tabular messages"
23767 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23769 #: src/support/debug.cpp:62
23770 msgid "Graphics conversion and loading"
23771 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23773 #: src/support/debug.cpp:63
23774 msgid "Change tracking"
23775 msgstr "Seguimiento de cambios"
23777 #: src/support/debug.cpp:64
23778 msgid "External template/inset messages"
23779 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23781 #: src/support/debug.cpp:65
23782 msgid "RowPainter profiling"
23783 msgstr "Perfiles de RowPainter"
23785 #: src/support/debug.cpp:66
23786 msgid "Scrolling debugging"
23787 msgstr "Desplazando depuración"
23789 #: src/support/debug.cpp:67
23790 msgid "Math macros"
23791 msgstr "Macros de ecuación"
23793 #: src/support/debug.cpp:68
23797 #: src/support/debug.cpp:69
23798 msgid "Locale/Internationalisation"
23799 msgstr "Localización/Internacionalización"
23801 #: src/support/debug.cpp:70
23802 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23803 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23805 #: src/support/debug.cpp:71
23806 msgid "Find and replace mechanism"
23807 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23809 #: src/support/debug.cpp:72
23810 msgid "Developers' general debug messages"
23811 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23813 #: src/support/debug.cpp:73
23814 msgid "All debugging messages"
23815 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23817 #: src/support/debug.cpp:152
23819 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23820 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23822 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23823 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23826 #: src/support/os_win32.cpp:444
23827 msgid "System file not found"
23828 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23830 #: src/support/os_win32.cpp:445
23832 "Unable to load shfolder.dll\n"
23835 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23836 "Por favor instalar."
23838 #: src/support/os_win32.cpp:450
23839 msgid "System function not found"
23840 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23842 #: src/support/os_win32.cpp:451
23844 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23845 "Don't know how to proceed. Sorry."
23847 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23848 "No se sabe como proceder, disculpe."
23850 #: src/support/userinfo.cpp:45
23851 msgid "Unknown user"
23852 msgstr "Usuario desconocido"
23855 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23856 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23857 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23859 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
23860 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
23861 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
23864 #~ msgid "LyX binary not found"
23865 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
23868 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23870 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos "
23874 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23876 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23877 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23879 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23881 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
23883 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23885 #~ msgid "File not found"
23886 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
23889 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23890 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23892 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
23893 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23896 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23897 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23899 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23900 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23903 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23904 #~ "%2$s is not a directory."
23906 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23907 #~ "%2$s no es un directorio."
23909 #~ msgid "Directory not found"
23910 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
23912 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
23914 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado ""
23915 #~ "Personalizado"."
23917 #~ msgid "Affilation:"
23918 #~ msgstr "Afiliación:"
23920 #~ msgid "varGamma"
23921 #~ msgstr "varGamma"
23923 #~ msgid "varDelta"
23924 #~ msgstr "varDelta"
23926 #~ msgid "varTheta"
23927 #~ msgstr "varTheta"
23929 #~ msgid "varLambda"
23930 #~ msgstr "varLambda"
23938 #~ msgid "varSigma"
23939 #~ msgstr "varSigma"
23941 #~ msgid "varUpsilon"
23942 #~ msgstr "varUpsilon"
23950 #~ msgid "varOmega"
23951 #~ msgstr "varOmega"
23953 #~ msgid "DockWidget"
23954 #~ msgstr "DockWidget"
23957 #~ msgstr "comentario"
23959 #~ msgid "greyedout"
23960 #~ msgstr "resaltado en gris"
23962 #~ msgid "&Use Defaults"
23963 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
23965 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
23966 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
23968 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
23969 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
23974 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
23975 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
23977 #~ msgid "Open Target...|O"
23978 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
23981 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23982 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23983 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23984 #~ "%[[, %pages%]]}."
23986 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23987 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23988 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23989 #~ "%[[, %pages%]]}."
23991 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23992 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
23994 #~ msgid "Use &XeTeX"
23995 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
23997 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23998 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
24000 #~ msgid "&Use babel"
24001 #~ msgstr "Usar &babel"
24004 #~ msgstr "Glob&al"
24006 #~ msgid "institutemark"
24007 #~ msgstr "marcainstitución"
24009 #~ msgid "Flex:Institute"
24010 #~ msgstr "Flex:Institución"
24012 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24013 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
24015 #~ msgid "altaffilmark"
24016 #~ msgstr "marca_afil_alt"
24018 #~ msgid "tablenotemark"
24019 #~ msgstr "marca_nota_tabla"
24022 #~ msgstr "esquema"
24025 #~ msgstr "diagrama"
24028 #~ msgstr "gráfico"
24031 #~ msgstr "Nota bibliográfica"
24033 #~ msgid "Chemistry"
24034 #~ msgstr "Química"
24039 #~ msgid "InstituteMark"
24040 #~ msgstr "Marca de Institución"
24042 #~ msgid "Flex:Alert"
24043 #~ msgstr "Flex:Alerta"
24045 #~ msgid "Flex:Structure"
24046 #~ msgstr "Flex:Estructura"
24048 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24049 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
24051 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24052 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
24054 #~ msgid "Thanks Reference"
24055 #~ msgstr "Referencia agradecimientos"
24057 #~ msgid "Internet Address Reference"
24058 #~ msgstr "Referencia dirección internet"
24060 #~ msgid "Name (First Name)"
24061 #~ msgstr "Nombre de pila"
24063 #~ msgid "Name (Surname)"
24064 #~ msgstr "Apellidos"
24066 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24067 #~ msgstr "Por el mismo autor (bib)"
24069 #~ msgid "Titlenotemark"
24070 #~ msgstr "MarcaNotaTítulo"
24072 #~ msgid "Authormark"
24073 #~ msgstr "MarcaAutor"
24075 #~ msgid "CorAuthormark"
24076 #~ msgstr "MarcaAutorCor"
24078 #~ msgid "Lowercase"
24079 #~ msgstr "Minúsculas"
24084 #~ msgid "Sidenote"
24085 #~ msgstr "Nota al margen"
24087 #~ msgid "Marginnote"
24088 #~ msgstr "Nota marginal"
24090 #~ msgid "NewThought"
24091 #~ msgstr "Idea Nueva"
24094 #~ msgstr "M a y ú s c u l a s"
24096 #~ msgid "SmallCaps"
24097 #~ msgstr "V e r s a l i t a s"
24099 #~ msgid "Flex:Firstname"
24100 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24102 #~ msgid "Flex:Fname"
24103 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24105 #~ msgid "Flex:Surname"
24106 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
24108 #~ msgid "Flex:Filename"
24109 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
24111 #~ msgid "Flex:Literal"
24112 #~ msgstr "Flex:Literal"
24114 #~ msgid "Flex:Emph"
24115 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
24117 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24118 #~ msgstr "Flex:Abrev"
24120 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24121 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
24123 #~ msgid "Flex:Volume"
24124 #~ msgstr "Flex:Volumen"
24126 #~ msgid "Flex:Day"
24127 #~ msgstr "Flex:Día"
24129 #~ msgid "Flex:Month"
24130 #~ msgstr "Flex:Mes"
24132 #~ msgid "Flex:Year"
24133 #~ msgstr "Flex:Año"
24135 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24136 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
24138 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24139 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
24141 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24142 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
24144 #~ msgid "Flex:ISSN"
24145 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24147 #~ msgid "Flex:CODEN"
24148 #~ msgstr "Flex::CODEN"
24150 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24151 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
24153 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24154 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
24156 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24157 #~ msgstr "Flex:CCC código"
24159 #~ msgid "Flex:Code"
24160 #~ msgstr "Flex:Código"
24162 #~ msgid "Flex:Dscr"
24163 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24165 #~ msgid "Flex:Keyword"
24166 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
24168 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24169 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
24171 #~ msgid "Flex:Orgname"
24172 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
24174 #~ msgid "Flex:Street"
24175 #~ msgstr "Flex:Calle"
24177 #~ msgid "Flex:City"
24178 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
24180 #~ msgid "Flex:State"
24181 #~ msgstr "Flex:Estado"
24183 #~ msgid "Flex:Postcode"
24184 #~ msgstr "Flex:Código postal"
24186 #~ msgid "Flex:Country"
24187 #~ msgstr "Flex:País"
24189 #~ msgid "Flex:Directory"
24190 #~ msgstr "Flex:Directorio"
24192 #~ msgid "Flex:Email"
24193 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
24195 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24196 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
24198 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24199 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
24201 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24202 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
24204 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24205 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
24207 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24208 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
24210 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24211 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
24219 #~ msgid "Note:Comment"
24220 #~ msgstr "Nota:Comentario"
24222 #~ msgid "Note:Note"
24223 #~ msgstr "Nota:Nota"
24225 #~ msgid "Note:Greyedout"
24226 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
24228 #~ msgid "Box:Shaded"
24229 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
24232 #~ msgstr "Envolver"
24234 #~ msgid "Argument"
24235 #~ msgstr "Argumento"
24237 #~ msgid "Info:menu"
24238 #~ msgstr "Info:menú"
24240 #~ msgid "Info:shortcut"
24241 #~ msgstr "Info:atajo"
24243 #~ msgid "Info:shortcuts"
24244 #~ msgstr "Info:atajos"
24246 #~ msgid "Braillebox"
24247 #~ msgstr "CuadroBraille"
24249 #~ msgid "Flex:Endnote"
24250 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
24252 #~ msgid "Flex:Initial"
24253 #~ msgstr "Flex:inicial"
24255 #~ msgid "Flex:Glosse"
24256 #~ msgstr "Flex:Glosa"
24258 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24259 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
24261 #~ msgid "Flex:Expression"
24262 #~ msgstr "Flex:Expresión "
24264 #~ msgid "Flex:Concepts"
24265 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
24267 #~ msgid "Flex:Meaning"
24268 #~ msgstr "Flex:Significado"
24270 #~ msgid "Flex:Noun"
24271 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
24273 #~ msgid "Flex:Strong"
24274 #~ msgstr "Flex:Intenso"
24276 #~ msgid "Noweb literate programming"
24277 #~ msgstr "Noweb (programación literaria)"
24279 #~ msgid "Sweave Options"
24280 #~ msgstr "Opciones de Sweave"
24282 #~ msgid "S/R expression"
24283 #~ msgstr "E&xpresión S/R"
24286 #~ msgstr "Noruego"
24289 #~ msgstr "Noruego nuevo"
24291 #~ msgid "file[[scope]]"
24292 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
24294 #~ msgid "master document[[scope]]"
24295 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
24297 #~ msgid "open files[[scope]]"
24298 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
24300 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24301 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
24304 #~ msgid "Keywordsr"
24305 #~ msgstr "Palabras clave"
24307 #~ msgid "Current paragraph"
24308 #~ msgstr "Párrafo actual"
24310 #~ msgid "Current ¶graph"
24311 #~ msgstr "&Párrafo actual"
24313 #~ msgid "A&vailable indices:"
24314 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
24319 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24320 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
24322 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24323 #~ msgstr "Fantasma &vert."
24325 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24326 #~ msgstr "Fantasma horiz."
24328 #~ msgid "Vert. Phantom"
24329 #~ msgstr "Fantasma vert."
24331 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24332 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
24338 #~ msgid "All indices"
24339 #~ msgstr "Todos los índices"
24342 #~ msgstr "&Aceptar"
24344 #~ msgid "Cust&om:"
24345 #~ msgstr "&Personalizado:"
24348 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24349 #~ "lyx2lyx script."
24351 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
24352 #~ "hacer la conversión."
24355 #~ "The specified document\n"
24357 #~ "could not be read."
24359 #~ "El documento especificado\n"
24361 #~ "no se pudo leer."
24363 #~ msgid "Could not read document"
24364 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24366 #~ msgid "&Keep it"
24367 #~ msgstr "&Mantener"
24369 #~ msgid "Cannot view URL"
24370 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
24372 #~ msgid "Hyperlink"
24373 #~ msgstr "Hiperenlace"
24376 #~ msgstr "Etiqueta"
24379 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24380 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
24383 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24384 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
24386 #~ msgid "Invisible"
24387 #~ msgstr "Invisible"
24392 #~ msgid "Value of the line height."
24393 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
24395 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24396 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
24398 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24399 #~ msgstr "Correo-E"
24401 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24402 #~ msgstr "Alerta "
24404 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24405 #~ msgstr "Estructura "
24407 #~ msgid "Element:Firstname"
24408 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24410 #~ msgid "Element:Fname"
24411 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24413 #~ msgid "Element:Filename"
24414 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
24416 #~ msgid "Element:Citation-number"
24417 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
24419 #~ msgid "Element:Issue-number"
24420 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
24422 #~ msgid "Element:Issue-day"
24423 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
24425 #~ msgid "Element:Issue-months"
24426 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
24428 #~ msgid "Element:SS-Title"
24429 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
24431 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24432 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
24434 #~ msgid "Element:Postcode"
24435 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
24437 #~ msgid "Element:Directory"
24438 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
24440 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24441 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
24443 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24444 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
24446 #~ msgid "Element:GuiButton"
24447 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
24449 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24450 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
24452 #~ msgid "CharStyle"
24453 #~ msgstr "EstiloCarácter"
24455 #~ msgid "Custom:Endnote"
24456 #~ msgstr "Nota final"
24458 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24459 #~ msgstr "Inicial"
24461 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24462 #~ msgstr "Tri-Glosa"
24464 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24467 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24468 #~ msgstr "Énfasis "
24470 #~ msgid "CharStyle:Code"
24471 #~ msgstr "Código "
24473 #~ msgid "FrmtRef: "
24474 #~ msgstr "FrmtRef: "
24477 #~ msgid "Glossary term"
24480 #~ msgid "Middle|d"
24481 #~ msgstr "Centro|e"
24483 #~ msgid "caption frame"
24484 #~ msgstr "marco de leyenda"
24486 #~ msgid "top/bottom line"
24487 #~ msgstr "línea superior/inferior"
24489 #~ msgid "Decimal point:"
24490 #~ msgstr "Posición decimal:"
24492 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24493 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
24495 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24496 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
24498 #~ msgid "Screen &DPI:"
24499 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
24501 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24502 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
24505 #~ msgstr "ColorIU"
24507 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24508 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
24510 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24511 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
24513 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24514 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
24516 #~ msgid "Publisher ID"
24517 #~ msgstr "ID Editor"
24522 #~ msgid "TheoremTemplate"
24523 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
24525 #~ msgid "Theorem #:"
24526 #~ msgstr "Teorema #:"
24528 #~ msgid "Lemma #:"
24529 #~ msgstr "Lema #:"
24531 #~ msgid "Corollary #:"
24532 #~ msgstr "Corolario #:"
24534 #~ msgid "Proposition #:"
24535 #~ msgstr "Proposición #:"
24537 #~ msgid "Conjecture #:"
24538 #~ msgstr "Conjetura #:"
24540 #~ msgid "Criterion #:"
24541 #~ msgstr "Criterio #:"
24544 #~ msgstr "Hecho #:"
24546 #~ msgid "Axiom #:"
24547 #~ msgstr "Axioma #:"
24549 #~ msgid "Definition #:"
24550 #~ msgstr "Definición #:"
24552 #~ msgid "Example #:"
24553 #~ msgstr "Ejemplo #:"
24555 #~ msgid "Condition #:"
24556 #~ msgstr "Condición #:"
24558 #~ msgid "Problem #:"
24559 #~ msgstr "Problema #:"
24561 #~ msgid "Exercise #:"
24562 #~ msgstr "Ejercicio #:"
24564 #~ msgid "Remark #:"
24565 #~ msgstr "Observación #:"
24567 #~ msgid "Claim #:"
24568 #~ msgstr "Afirmación #:"
24571 #~ msgstr "Nota #:"
24573 #~ msgid "Notation #:"
24574 #~ msgstr "Notación #:"
24577 #~ msgstr "Caso #:"
24579 #~ msgid "Footernote"
24580 #~ msgstr "Nota al pie"
24582 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24583 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
24586 #~ msgid "Continue &asking"
24587 #~ msgstr "Continuación"
24589 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24590 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
24592 #~ msgid "Thin space"
24593 #~ msgstr "Espacio delgado"
24595 #~ msgid "Medium space"
24596 #~ msgstr "Espacio medio"
24598 #~ msgid "Thick space"
24599 #~ msgstr "Espacio grueso"
24601 #~ msgid "Negative thin space"
24602 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
24604 #~ msgid "Negative medium space"
24605 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
24607 #~ msgid "Negative thick space"
24608 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
24610 #~ msgid "Inter-word space"
24611 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
24613 #~ msgid "Date format"
24614 #~ msgstr "Formato de fecha"
24616 #~ msgid "Unknown buffer info"
24617 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
24619 #~ msgid "QQuad Space"
24620 #~ msgstr "Doble cuadratín"
24622 #~ msgid "Preview\t"
24623 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
24625 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24626 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
24629 #~ msgstr "Opciones"
24631 #~ msgid "Find LyX Text"
24632 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
24634 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24636 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
24637 #~ "las características"
24639 #~ msgid "&Replace with..."
24640 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
24643 #~ msgstr "Si&guiente"
24645 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24646 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24648 #~ msgid "Pre&vious"
24649 #~ msgstr "A&nterior"
24651 #~ msgid "&Keep case"
24652 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
24654 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24656 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
24657 #~ "características"
24659 #~ msgid "&Find..."
24660 #~ msgstr "&Encontrar..."
24662 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24663 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
24665 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24666 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
24669 #~ msgstr "&Siguiente"
24671 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24672 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24674 #~ msgid "&Previous"
24675 #~ msgstr "&Anterior"
24677 #~ msgid "&Advanced"
24678 #~ msgstr "A&vanzado"
24684 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24685 #~ "%1$s.layout,\n"
24686 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24687 #~ "class or style file required by it is not\n"
24688 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24689 #~ "for more information.\n"
24691 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
24692 #~ "%1$s.layout,\n"
24693 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
24694 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
24695 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
24697 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24698 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
24700 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24702 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
24705 #~ msgid "Any &word"
24706 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
24709 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24712 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
24716 #~ msgid "TextLabel"
24717 #~ msgstr "Etiqueta"
24719 #~ msgid "Merge cells"
24720 #~ msgstr "Unir celdas"
24722 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24723 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
24725 #~ msgid "Branch Settings"
24726 #~ msgstr "Configuración de rama"
24728 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24729 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
24731 #~ msgid "Table Settings"
24732 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
24734 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24735 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
24738 #~ msgid "Language ...|L"
24742 #~ msgid "&Debug messages"
24743 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
24746 #~ msgid "Clear &automatically"
24747 #~ msgstr "Ayuda automática"
24749 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24750 #~ msgstr "Disolver recuadro"
24752 #~ msgid "Box Settings"
24753 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
24755 #~ msgid "TeX Code Settings"
24756 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
24758 #~ msgid "Float Settings"
24759 #~ msgstr "Configuración del flotante"
24762 #~ msgid "Match found and replaced !"
24763 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
24766 #~ msgid "Close this panel"
24767 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
24771 #~ msgstr "Vista preliminar"
24774 #~ msgid "Match..."
24775 #~ msgstr "Ecuaciones"
24778 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24779 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24781 #~ msgid "The Enter key works, too"
24782 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
24784 #~ msgid "The delete key works, too"
24785 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
24788 #~ msgstr "&Eliminar"
24791 #~ msgstr "&Encontrar:"
24794 #~ msgid "Current &Paragraph"
24795 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
24798 #~ msgid "Document in current file"
24799 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
24802 #~ msgid "diamond2"
24803 #~ msgstr "diamante"
24810 #~ msgstr "Comienzo"
24821 #~ msgid "backwards"
24822 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
24826 #~ msgstr "Fin del CV"
24829 #~ msgid "Continue searching from "
24830 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
24833 #~ msgstr "&Fantasma"
24836 #~ msgid "&Automatic clear"
24837 #~ msgstr "Ayuda automática"
24840 #~ msgid "Show progress messages"
24841 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
24844 #~ msgid "(cancelling)"
24847 #~ msgid "Anschrift:"
24848 #~ msgstr "Anschrift:"
24850 #~ msgid "Briefkopf:"
24851 #~ msgstr "Briefkopf:"
24853 #~ msgid "Absender:"
24854 #~ msgstr "Absender:"
24857 #~ msgstr "Zusatz:"
24859 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24860 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24862 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24863 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24865 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24866 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24868 #~ msgid "Unterschrift:"
24869 #~ msgstr "Unterschrift:"
24871 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24872 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24874 #~ msgid "Vorwahl:"
24875 #~ msgstr "Vorwahl:"
24877 #~ msgid "Telefon:"
24878 #~ msgstr "Teléfono:"
24886 #~ msgid "Betreff:"
24887 #~ msgstr "Betreff:"
24890 #~ msgstr "Anrede:"
24895 #~ msgid "Anlage(n):"
24896 #~ msgstr "Anlage(n):"
24898 #~ msgid "Verteiler:"
24899 #~ msgstr "Verteiler:"
24905 #~ msgstr "Strasse"
24907 #~ msgid "Strasse:"
24908 #~ msgstr "Strasse:"
24916 #~ msgid "RetourAdresse:"
24917 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24919 #~ msgid "MeinZeichen:"
24920 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24922 #~ msgid "IhrZeichen:"
24923 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24925 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24926 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24940 #~ msgid "Adresse:"
24941 #~ msgstr "Adresse:"
24943 #~ msgid "Anlagen:"
24944 #~ msgstr "Anlagen:"
24946 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24947 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
24949 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24950 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
24956 #~ msgid "View Output|V"
24960 #~ msgid "Update Output|U"
24961 #~ msgstr "fecha (salida)"
24964 #~ msgid "Advanced Search"
24965 #~ msgstr "A&vanzado"
24968 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24969 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
24972 #~ msgid "Find &Prev"
24973 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24976 #~ msgid "Replace P&rev"
24977 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
24980 #~ msgid "Current buffer only"
24981 #~ msgstr "Celda actual:"
24988 #~ msgid "Document"
24989 #~ msgstr "Documentos"
24992 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24993 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
24995 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24996 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
25002 #~ msgid "No file open!"
25003 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
25005 #~ msgid "Jump to the label"
25006 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
25008 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25009 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
25012 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25013 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
25016 #~ msgid "Master Settings"
25017 #~ msgstr "Configuración de la nota"
25019 #~ msgid "Column Width"
25020 #~ msgstr "Ancho de columna"
25022 #~ msgid "Listing settings"
25023 #~ msgstr "Configuración de listados"
25026 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25027 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25029 #~ msgid "Insert|n"
25030 #~ msgstr "Insertar|I"
25032 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25033 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
25036 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25038 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
25039 #~ "lista de parámetros."
25042 #~ msgstr "Longitud"
25044 #~ msgid "Opened inset"
25045 #~ msgstr "Recuadro abierto"
25047 #~ msgid "Opened Box Inset"
25048 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
25050 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25051 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
25053 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25054 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25056 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25057 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
25059 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25060 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
25062 #~ msgid "Opened Float Inset"
25063 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
25065 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25066 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
25068 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25069 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
25071 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25072 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
25074 #~ msgid "Opened Note Inset"
25075 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25077 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25078 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
25081 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25082 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25084 #~ msgid "Opened table"
25085 #~ msgstr "Tabla abierta"
25087 #~ msgid "Opened Text Inset"
25088 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
25090 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25091 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
25093 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25094 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
25096 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25097 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
25099 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25101 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
25103 #~ msgid "Use input encod&ing"
25104 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
25106 #~ msgid "Toggle Label|L"
25107 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
25109 #~ msgid "Move Section down|d"
25110 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
25112 #~ msgid "Move Section up|u"
25113 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
25116 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25117 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
25121 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25123 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
25127 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25128 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25129 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25131 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
25132 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
25133 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
25139 #~ msgid "Accept Change|C"
25140 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
25143 #~ msgid "C&ommand:"
25144 #~ msgstr "&Comando:"
25146 #~ msgid "&BibTeX command:"
25147 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25150 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25151 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
25154 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25155 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
25157 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25158 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
25161 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25162 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25165 #~ msgid "View|V[[show]]"
25168 #~ msgid "View DVI"
25169 #~ msgstr "Ver DVI"
25171 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25172 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
25174 #~ msgid "View PostScript"
25175 #~ msgstr "Ver PostScript"
25177 #~ msgid "Update DVI"
25178 #~ msgstr "Actualizar DVI"
25180 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25181 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
25183 #~ msgid "Update PostScript"
25184 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
25186 #~ msgid "Thesaurus failure"
25187 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
25190 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25194 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
25200 #~ msgstr "Factura"
25202 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25203 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
25205 #~ msgid "B&rowse..."
25206 #~ msgstr "E&xaminar..."
25208 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25209 #~ msgstr "Número de co&pias:"
25211 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25212 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
25217 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25218 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
25220 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25221 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
25223 #~ msgid "Spellchecker error"
25224 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
25226 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
25227 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
25230 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25231 #~ "Maybe it has been killed."
25233 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
25234 #~ "Quizá haya sido matado."
25236 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25237 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
25239 #~ msgid "LangHeader"
25240 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
25242 #~ msgid "Language Header:"
25243 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
25245 #~ msgid "Language:"
25246 #~ msgstr "Idioma:"
25248 #~ msgid "LastLanguage"
25249 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
25251 #~ msgid "Last Language:"
25252 #~ msgstr "Último idioma:"
25254 #~ msgid "LangFooter"
25255 #~ msgstr "PieIdioma"
25257 #~ msgid "Language Footer:"
25258 #~ msgstr "Pie idioma:"
25260 #~ msgid "Computer"
25261 #~ msgstr "Computadora"
25263 #~ msgid "Computer:"
25264 #~ msgstr "Computadora:"
25266 #~ msgid "EmptySection"
25267 #~ msgstr "SecciónVacía"
25269 #~ msgid "Empty Section"
25270 #~ msgstr "Sección vacía"
25272 #~ msgid "CloseSection"
25273 #~ msgstr "SecciónCerrada"
25275 #~ msgid "Close Section"
25276 #~ msgstr "Sección cerrada"
25278 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25279 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25282 #~ msgid "Phantom Text"
25283 #~ msgstr "Texto simple"
25289 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25290 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
25292 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25293 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
25295 #~ msgid "&Postscript driver:"
25296 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
25298 #~ msgid "Append Parameter"
25299 #~ msgstr "Añadir parámetro"
25301 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25302 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
25304 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25305 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
25307 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25308 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
25310 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25311 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
25313 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25314 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
25316 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25317 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
25319 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25320 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
25322 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25323 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
25325 #~ msgid "&Default language:"
25326 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
25328 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25329 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
25331 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25332 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
25334 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25335 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25337 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25338 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25341 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25342 #~ "You may not have the right languages installed."
25344 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
25345 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
25348 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25349 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25351 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
25352 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
25355 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25358 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25359 #~ "codificación `%2$s'."
25361 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25363 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
25366 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25367 #~ "encoding `%2$s'."
25369 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25370 #~ "codificación `%2$s'."
25373 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25374 #~ "encoding `%2$s'."
25376 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25377 #~ "codificación `%2$s'."
25379 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25380 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
25385 #~ msgid "pspell (library)"
25386 #~ msgstr "pspell (library)"
25388 #~ msgid "aspell (library)"
25389 #~ msgstr "aspell (library)"
25391 #~ msgid "*.ispell"
25392 #~ msgstr "*.ispell"
25395 #~ msgstr "Figura|F"
25400 #~ msgid "algorithm"
25401 #~ msgstr "Algoritmo|A"
25406 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25407 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
25410 #~ msgid "keywords"
25411 #~ msgstr "Palabras clave"
25413 #~ msgid "Table of Contents|a"
25414 #~ msgstr "Índice general|g"
25417 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
25419 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25420 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
25422 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25423 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
25428 #~ msgid "Slidecontents"
25429 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
25434 #~ msgid "American"
25435 #~ msgstr "Inglés Americano"
25438 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25439 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
25441 #~ msgid "Austrian"
25442 #~ msgstr "Austriaco"
25445 #~ msgstr "Inglés británico"
25447 #~ msgid "Canadian"
25448 #~ msgstr "Inglés canadiense"
25450 #~ msgid "LinuxDoc"
25451 #~ msgstr "LinuxDoc"
25453 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25454 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25456 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25457 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
25459 #~ msgid "LaTeX default"
25460 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
25462 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25463 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
25466 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25468 #~ "El documento especificado\n"
25470 #~ "no se pudo leer."
25473 #~ "Layout had to be changed from\n"
25474 #~ "%1$s to %2$s\n"
25475 #~ "because of class conversion from\n"
25478 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
25480 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
25483 #~ msgid "Changed Layout"
25484 #~ msgstr "Formato cambiado"
25486 #~ msgid "Unknown layout"
25487 #~ msgstr "Formato desconocido"
25490 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25491 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25493 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
25494 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
25497 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25498 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
25500 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25501 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
25503 #~ msgid "Display image in LyX"
25504 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
25506 #~ msgid "Screen display"
25507 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25509 #~ msgid "Monochrome"
25510 #~ msgstr "Monocromo"
25512 #~ msgid "Grayscale"
25513 #~ msgstr "Escala de grises"
25518 #~ msgid "&Display:"
25519 #~ msgstr "&Pantalla:"
25522 #~ msgstr "Esca&la:"
25525 #~ msgid "Scr&een Display:"
25526 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25528 #~ msgid "Do not display"
25529 #~ msgstr "No mostrar"
25532 #~ msgid "Unknown Info: "
25533 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
25536 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25537 #~ msgstr "Acción desconocida"
25540 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25541 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
25544 #~ msgid "Clear group"
25545 #~ msgstr "Limpiar página"
25548 #~ msgstr " (auto)"
25551 #~ msgid "Toggle tabba&r"
25552 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
25554 #~ msgid "Edit the file externally"
25555 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
25557 #~ msgid "&Edit File..."
25558 #~ msgstr "&Editar archivo..."
25560 #~ msgid "LyX View"
25561 #~ msgstr "Vista LyX"
25565 #~ msgstr "Película"
25568 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25569 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25571 #~ msgid "<- C&lear"
25572 #~ msgstr "<- &Limpiar"
25575 #~ msgstr "A&plicar"
25579 #~ msgstr "&Limpiar"
25582 #~ msgid "EmbeddedFiles"
25583 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25587 #~ msgstr "&Añadir"
25591 #~ msgstr "&Insertado"
25598 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
25599 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
25602 #~ msgid "Failed to read embedded files"
25603 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25606 #~ msgid " writing embedded files."
25607 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25610 #~ msgid " could not write embedded files!"
25611 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25614 #~ msgid "Failed to extract file"
25615 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
25618 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25620 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25622 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25625 #~ msgid "Copy file failure"
25626 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
25630 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
25631 #~ "Please check whether the path is writeable."
25633 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25634 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25638 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
25639 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25641 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25642 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25645 #~ msgid "Failed to embed file"
25646 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25650 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25651 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
25653 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25654 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25657 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
25659 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25661 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25664 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
25665 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25669 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25670 #~ "Please check whether the source file is available"
25672 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25673 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25676 #~ msgid "Failed to open file"
25677 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25680 #~ msgid "Sync file failure"
25681 #~ msgstr "fallo de chktex"
25684 #~ msgid "Packing all files"
25685 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
25688 #~ msgid "Failed to write file"
25689 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
25692 #~ msgid "Save failure"
25693 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
25697 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
25698 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25700 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25701 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25704 #~ msgid "Embedded Files"
25705 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25708 #~ msgid "Embedded layout"
25709 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25712 #~ msgid "Extra embedded file"
25713 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
25715 #~ msgid "Error setting multicolumn"
25716 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
25719 #~ msgid "Enspace|E"
25720 #~ msgstr "espacio"
25723 #~ msgid "Enskip|k"
25726 #~ msgid "Document could not be read"
25727 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
25730 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
25731 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
25734 #~ msgid "Properties...|P"
25735 #~ msgstr "Preferencias...|f"
25738 #~ msgid "New Line|e"
25739 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
25741 #~ msgid "Line Break|B"
25742 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25745 #~ msgid "line break"
25746 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25749 #~ msgid "Save this document in bundled format"
25750 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
25756 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
25757 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
25759 #~ msgid "Swap Rows|S"
25760 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
25762 #~ msgid "Swap Columns|w"
25763 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
25775 #~ msgstr "flotante"
25777 #~ msgid "S&ubfigure"
25778 #~ msgstr "Su&bfigura"
25780 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25781 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
25783 #~ msgid "Ca&ption:"
25784 #~ msgstr "&Leyenda:"
25786 #~ msgid "Show ERT inline"
25787 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
25790 #~ msgstr "&Insertado"
25792 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25793 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
25795 #~ msgid "Framed in box"
25796 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
25799 #~ msgstr "&Sombreado"
25801 #~ msgid "Paper Size"
25802 #~ msgstr "Tamaño del papel"
25805 #~ msgstr "&Colores"
25807 #~ msgid "C&opiers"
25808 #~ msgstr "C&opiadoras"
25810 #~ msgid "&File formats"
25811 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
25813 #~ msgid "F&ormat:"
25814 #~ msgstr "F&ormato:"
25816 #~ msgid "&GUI name:"
25817 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
25819 #~ msgid "External Applications"
25820 #~ msgstr "Programas externos"
25822 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25823 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
25825 #~ msgid "Save/restore window position"
25826 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
25831 #~ msgid "Scrolling"
25832 #~ msgstr "Desplazamiento"
25834 #~ msgid "Pixmap Cache"
25835 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
25837 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25838 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
25843 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25844 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
25847 #~ msgstr "&Unidades:"
25849 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25850 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
25852 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25853 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
25855 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25856 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
25858 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25859 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
25861 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25862 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
25864 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25865 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
25867 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25868 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
25870 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25871 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
25873 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25874 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25876 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25877 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
25879 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25880 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
25882 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25883 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
25885 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25886 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
25888 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
25889 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
25891 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
25892 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
25894 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
25895 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
25897 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
25898 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
25900 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25901 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
25903 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25904 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
25906 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25907 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
25909 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25910 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
25912 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25913 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
25915 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25916 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
25918 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25919 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
25921 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25922 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
25924 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25925 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
25927 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25928 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
25930 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25931 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
25933 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25934 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
25936 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25937 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
25939 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25940 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
25942 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25943 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
25945 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25946 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
25948 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25949 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25951 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25952 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25954 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25955 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25957 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25958 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25960 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25961 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25967 #~ msgstr "Húngaro"
25969 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25970 #~ msgstr "Servo-Croata"
25972 #~ msgid "Framed|F"
25973 #~ msgstr "Enmarcado|m"
25975 #~ msgid "Shaded|S"
25976 #~ msgstr "Sombreado|S"
25978 #~ msgid "Insert URL"
25979 #~ msgstr "Insertar URL"
25981 #~ msgid "Can't load document class"
25982 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
25985 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25988 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
25992 #~ "The document could not be converted\n"
25993 #~ "into the document class %1$s."
25995 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
25996 #~ "a la clase de documento %1$s."
25999 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
26000 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
26002 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
26003 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
26005 #~ msgid "&Switch to document"
26006 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
26009 #~ "Could not open the specified document\n"
26011 #~ "due to the error: %2$s"
26013 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
26015 #~ "debido al error: %2$s"
26017 #~ msgid "Rectangular box"
26018 #~ msgstr "Marco rectangular"
26020 #~ msgid "Shadow box"
26021 #~ msgstr "Marco con sombra"
26023 #~ msgid "LyX: Delimiters"
26024 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
26026 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
26027 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
26030 #~ msgstr "Copiadoras"
26033 #~ msgstr "Encuadrado"
26036 #~ msgstr "Marco ovalado"
26039 #~ msgstr "Marco Ovalado"
26041 #~ msgid "Shadowbox"
26042 #~ msgstr "Marco sombreado"
26044 #~ msgid "Doublebox"
26045 #~ msgstr "Marco doble"
26047 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
26048 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
26050 #~ msgid "Unknown inset name: "
26051 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
26053 #~ msgid "Program Listing "
26054 #~ msgstr "Listado del programa "
26057 #~ msgstr "Enmarcado"
26060 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
26061 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
26066 #~ msgid "HtmlUrl: "
26067 #~ msgstr "HtmlUrl: "
26069 #~ msgid "Default (outer)"
26070 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
26073 #~ msgstr "Exterior"
26075 #~ msgid "Text Wrap Settings"
26076 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
26078 #~ msgid "%1$d words in selection."
26079 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
26081 #~ msgid "%1$d words in document."
26082 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
26084 #~ msgid "One word in selection."
26085 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
26087 #~ msgid "One word in document."
26088 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
26090 #~ msgid "Count words"
26091 #~ msgstr "Contar palabras"
26093 #~ msgid "Encoding error"
26094 #~ msgstr "Error de codificación"
26097 #~ msgid "Placeholders"
26098 #~ msgstr "Espacios reservados"