]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/es.po
1026a05b4d96aecc255e50a081ed4b2187151a93
[features.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-02-01 12:19+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 17:14+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Cerrar"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "La clave bibliográfica"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
66 msgid "&Label:"
67 msgstr "Eti&queta:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
70 msgid "&Key:"
71 msgstr "Cla&ve:"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Estilo de cita"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 msgid ""
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
89 msgstr ""
90 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
91 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
94 msgid "&Natbib"
95 msgstr "&Natbib"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "E&stilo natbib:"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
106 msgid "&Jurabib"
107 msgstr "&Jurabib"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 msgid ""
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 msgstr ""
121 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
122 "BibTex. "
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
126 msgid "Bibliography generation"
127 msgstr "Generación  de bibliografía"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
131 msgid "&Processor:"
132 msgstr "Pr&ocesador:"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
135 msgid "Select a processor"
136 msgstr "Seleccionar un procesador"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
141 msgid "&Options:"
142 msgstr "Opc&iones:"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
145 msgid ""
146 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
147 msgstr ""
148 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
149 "BibTeX)"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
152 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
153 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
156 msgid "Scan for new databases and styles"
157 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
161 msgid "&Rescan"
162 msgstr "&Releer"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
167 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
169 msgid "&Browse..."
170 msgstr "E&xaminar..."
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
173 msgid "Enter BibTeX database name"
174 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
177 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
179 #: src/CutAndPaste.cpp:350
180 msgid "&Add"
181 msgstr "A&ñadir"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1474
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
189 msgid "Cancel"
190 msgstr "Cancelar"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "Estilo BibTeX"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
197 msgid "St&yle"
198 msgstr "&Estilo"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
209 msgid "&Content:"
210 msgstr "C&ontenido:"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "todas las referencias citadas"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "todas las referencias sin citar"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
222 msgid "all references"
223 msgstr "todas las referencias"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
245 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
252 msgid "&OK"
253 msgstr "&Aceptar"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
260 msgid "Do&wn"
261 msgstr "&Bajar"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
269 msgid "&Up"
270 msgstr "&Subir"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
277 msgid "Databa&ses"
278 msgstr "&Bases de datos"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
285 msgid "&Add..."
286 msgstr "A&ñadir..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
293 msgid "&Delete"
294 msgstr "E&liminar"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Permitir saltos de página"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
306 msgid "Alignment"
307 msgstr "Alineación"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
317 msgid "Left"
318 msgstr "Izquierda"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
324 msgid "Center"
325 msgstr "Centro"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
329 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
331 msgid "Right"
332 msgstr "Derecha"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
335 msgid "Stretch"
336 msgstr "Estirar"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
339 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
345 msgid "Top"
346 msgstr "Superior"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
351 msgid "Middle"
352 msgstr "Centro"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
357 msgid "Bottom"
358 msgstr "Inferior"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
361 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
362 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
365 msgid "&Box:"
366 msgstr "C&uadro:"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
369 msgid "Co&ntent:"
370 msgstr "Con&tenido:"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
373 msgid "Vertical"
374 msgstr "Vertical"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
377 msgid "Horizontal"
378 msgstr "Horizontal"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
382 msgid "&Height:"
383 msgstr "A&lto:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
386 msgid "Inner Bo&x:"
387 msgstr "Cuadro &interior:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
390 msgid "&Decoration:"
391 msgstr "&Decoración:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
394 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
396 msgid "&Width:"
397 msgstr "A&ncho:"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
400 msgid "Height value"
401 msgstr "Valor de alto"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
404 msgid "Width value"
405 msgstr "Valor de ancho"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
409 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2081
420 msgid "None"
421 msgstr "Ninguno"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
425 msgid "Parbox"
426 msgstr "Cuadro de párrafo"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
429 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
430 msgid "Minipage"
431 msgstr "Minipágina"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
434 msgid "Supported box types"
435 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
438 msgid "&Available branches:"
439 msgstr "&Ramas disponibles:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
442 msgid "Select your branch"
443 msgstr "Seleccionar rama"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
446 msgid "&New:"
447 msgstr "&Nuevo:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
450 msgid ""
451 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
452 "active."
453 msgstr ""
454 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
455 "rama está activa."
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
458 msgid "Filename &Suffix"
459 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
462 msgid "Show undefined branches used in this document."
463 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
466 msgid "&Undefined Branches"
467 msgstr "Ramas no de&finidas"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
470 msgid "A&vailable Branches:"
471 msgstr "Ramas disponibles:"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
474 msgid "Toggle the selected branch"
475 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
478 msgid "(&De)activate"
479 msgstr "(&Des)activar"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
482 msgid "Add a new branch to the list"
483 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
486 msgid "Define or change background color"
487 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
490 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
491 msgid "Alter Co&lor..."
492 msgstr "Cambiar co&lor..."
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
495 msgid "Remove the selected branch"
496 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
499 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3785
500 #: src/Buffer.cpp:3798
501 msgid "&Remove"
502 msgstr "&Quitar"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
505 msgid "Change the name of the selected branch"
506 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
509 msgid "Re&name..."
510 msgstr "Ren&ombrar"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
513 msgid "Add the selected branches to the list."
514 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
517 msgid "&Add Selected"
518 msgstr "Añadir s&eleccionada"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
521 msgid "Add all unknown branches to the list."
522 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
525 msgid "Add A&ll"
526 msgstr "Añadir &todo"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
529 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
530 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
531 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
534 #: src/Buffer.cpp:2282 src/Buffer.cpp:3760 src/Buffer.cpp:3823
535 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
536 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
544 msgid "&Cancel"
545 msgstr "&Cancelar"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
549 msgid "Undefined branches used in this document."
550 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
553 msgid "&Undefined Branches:"
554 msgstr "Ramas no de&finidas"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
557 msgid "&Font:"
558 msgstr "&Fuente:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
561 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
562 msgid "Si&ze:"
563 msgstr "&Tamaño:"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
566 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
571 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
585 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2202
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
588 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
589 msgid "Default"
590 msgstr "Predeterminado"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
594 msgid "Tiny"
595 msgstr "Diminuta"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 msgid "Smallest"
600 msgstr "Pequeñísima"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 msgid "Smaller"
605 msgstr "Más pequeña"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 msgid "Small"
610 msgstr "Pequeña"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 msgid "Normal"
615 msgstr "Normal"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
619 msgid "Large"
620 msgstr "Grande"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
624 msgid "Larger"
625 msgstr "Más grande"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
629 msgid "Largest"
630 msgstr "Grandísima"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
634 msgid "Huge"
635 msgstr "Enorme"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
639 msgid "Huger"
640 msgstr "Más enorme"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
643 msgid "&Custom Bullet:"
644 msgstr "&Marca personalizada:"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
647 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
648 msgid "&Level:"
649 msgstr "&Nivel:"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
652 msgid "Change:"
653 msgstr "Cambio:"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
656 msgid "Go to previous change"
657 msgstr "Ir al cambio anterior"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
660 msgid "&Previous change"
661 msgstr "Cambio &anterior"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
664 msgid "Go to next change"
665 msgstr "Ir al siguiente cambio"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
668 msgid "&Next change"
669 msgstr "Cambio &siguiente"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
672 msgid "Accept this change"
673 msgstr "Aceptar este cambio"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
676 msgid "&Accept"
677 msgstr "&Aceptar"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
680 msgid "Reject this change"
681 msgstr "Descartar este cambio"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
684 msgid "&Reject"
685 msgstr "&Descartar"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
689 msgid "Font family"
690 msgstr "Familia de la fuente"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
693 msgid "&Family:"
694 msgstr "&Familia:"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
698 msgid "Font shape"
699 msgstr "Forma de la fuente"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
702 msgid "S&hape:"
703 msgstr "&Forma:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
707 msgid "Font series"
708 msgstr "Serie de la fuente"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
715 msgid "Language"
716 msgstr "Idioma"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
720 msgid "Font color"
721 msgstr "Color de la fuente"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
724 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
725 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
727 msgid "&Language:"
728 msgstr "&Idioma:"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
731 msgid "&Series:"
732 msgstr "&Serie:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
735 msgid "&Color:"
736 msgstr "Co&lor:"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
739 msgid "Never Toggled"
740 msgstr "Nunca conmutado"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
744 msgid "Font size"
745 msgstr "Tamaño de la fuente"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
749 msgid "Other font settings"
750 msgstr "Otras opciones de fuente"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
753 msgid "Always Toggled"
754 msgstr "Siempre conmutado"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
757 msgid "&Misc:"
758 msgstr "&Otros:"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
761 msgid "toggle font on all of the above"
762 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
765 msgid "&Toggle all"
766 msgstr "Co&nmutar todo"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
769 msgid "Apply each change automatically"
770 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
773 msgid "Apply changes &immediately"
774 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
777 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
778 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
780 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:122
781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
783 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
784 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
787 msgid "&Apply"
788 msgstr "A&plicar"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
793 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
795 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
796 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
797 msgid "Close"
798 msgstr "Cerrar"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
801 msgid "A&vailable Citations:"
802 msgstr "Citas &disponibles:"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
805 msgid "S&elected Citations:"
806 msgstr "Citas &seleccionadas:"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
809 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
810 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
813 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
814 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
817 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
818 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
821 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
822 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
825 msgid "&Down"
826 msgstr "&Bajar"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
829 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
831 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
834 msgid "&Restore"
835 msgstr "&Restaurar"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
838 msgid "App&ly"
839 msgstr "A&plicar"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
842 msgid "Formatting"
843 msgstr "Formato"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
846 msgid "Citation st&yle:"
847 msgstr "E&stilo de cita:"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
850 msgid "Natbib citation style to use"
851 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
854 msgid "Text &before:"
855 msgstr "Tex&to delante:"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
858 msgid "Text to place before citation"
859 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
862 msgid "Text a&fter:"
863 msgstr "Text&o detrás:"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
866 msgid "Text to place after citation"
867 msgstr "Texto para poner después de la cita"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
870 msgid "List all authors"
871 msgstr "Listar todos los autores"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
874 msgid "Full aut&hor list"
875 msgstr "Lis&ta completa de autores"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
878 msgid "Force upper case in citation"
879 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
882 msgid "Force u&pper case"
883 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
886 msgid "Search Citation"
887 msgstr "Buscar cita"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
890 msgid "Searc&h:"
891 msgstr "&Buscar:"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
894 msgid ""
895 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
896 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
899 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
900 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
903 msgid "&Search"
904 msgstr "B&uscar"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
907 msgid "Search field:"
908 msgstr "Campo de búsqueda:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
911 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
912 msgid "All fields"
913 msgstr "Todos"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
916 msgid "Regular e&xpression"
917 msgstr "E&xpresión regular"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
920 msgid "Case se&nsitive"
921 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
924 msgid "Entry types:"
925 msgstr "Tipos de entrada:"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
928 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
929 msgid "All entry types"
930 msgstr "Todos los tipos"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
933 msgid "Search as you &type"
934 msgstr "&Buscar al teclear"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
937 msgid "Font colors"
938 msgstr "Colores de fuente"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
941 msgid "Main text:"
942 msgstr "Texto principal:"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
946 msgid "Click to change the color"
947 msgstr "Clic para cambiar el color"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
950 msgid "Default..."
951 msgstr "Predeterminado..."
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
955 msgid "Revert the color to the default"
956 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
960 msgid "R&eset"
961 msgstr "Re&iniciar"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
964 msgid "Greyed-out notes:"
965 msgstr "Notas en gris:"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
968 msgid "&Change..."
969 msgstr "Ca&mbiar...:"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
972 msgid "Background colors"
973 msgstr "Colores de fondo"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
976 msgid "Page:"
977 msgstr "Página: "
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
980 msgid "Shaded boxes:"
981 msgstr "Cuadros sombreado:"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
984 msgid "Compare Revisions"
985 msgstr "Comparar revisiones"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
988 msgid "&Revisions back"
989 msgstr "&Fondo de revisiones "
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
992 msgid "&Between revisions"
993 msgstr "&Entre las revisiones:"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
996 msgid "Old:"
997 msgstr "Antigua:"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1000 msgid "New:"
1001 msgstr "Nueva:"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1004 msgid "&New Document:"
1005 msgstr "Documento &nuevo"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1008 msgid "&Old Document:"
1009 msgstr "Documento an&tiguo:"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1012 msgid "Bro&wse..."
1013 msgstr "E&xaminar..."
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1016 msgid "Copy Document Settings from:"
1017 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1020 msgid "N&ew Document"
1021 msgstr "D&ocumento nuevo"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1024 msgid "Ol&d Document"
1025 msgstr "Doc&umento antiguo"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1028 msgid ""
1029 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1030 "resulting document"
1031 msgstr ""
1032 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1033 "documento resultante"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1036 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1037 msgstr "Habilitar características de se&guimiento de cambios en la salida"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1040 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1041 msgid "TeX Code: "
1042 msgstr "Código TeX: "
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1045 msgid "Match delimiter types"
1046 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1049 msgid "&Keep matched"
1050 msgstr "&Mantener iguales"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1053 msgid "&Size:"
1054 msgstr "&Tamaño:"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1057 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1058 msgid "Insert the delimiters"
1059 msgstr "Insertar delimitadores"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1062 msgid "&Insert"
1063 msgstr "&Insertar"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1066 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1067 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1070 msgid "Use Class Defaults"
1071 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1074 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1075 msgstr ""
1076 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1077 "LyX"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1080 msgid "Save as Document Defaults"
1081 msgstr "Guardar como predeterminados"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1084 msgid "Display"
1085 msgstr "Visualización"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1088 msgid "Show ERT button only"
1089 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1092 msgid "&Collapsed"
1093 msgstr "&Plegado"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1096 msgid "Show ERT contents"
1097 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1100 msgid "O&pen"
1101 msgstr "&Abrir"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1104 msgid "For more information, refer to the complete log."
1105 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1108 msgid "&Errors:"
1109 msgstr "&Errores:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1112 msgid "Description:"
1113 msgstr "Descripción:"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1116 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1117 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1120 msgid "View Complete &Log..."
1121 msgstr "Ver &Registro completo"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1124 msgid "F&ile"
1125 msgstr "&Archivo"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1128 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1129 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1130 msgid "Filename"
1131 msgstr "Archivo"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1136 msgid "&File:"
1137 msgstr "Archivo:"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1140 msgid "Select a file"
1141 msgstr "Seleccionar un archivo"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1144 msgid "&Draft"
1145 msgstr "&Borrador"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1148 msgid "&Template"
1149 msgstr "Plantilla"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1152 msgid "Available templates"
1153 msgstr "Plantillas disponibles"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1157 msgid "LaTe&X and LyX options"
1158 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1161 msgid "LaTeX Options"
1162 msgstr "Opciones LaTeX"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1165 msgid "O&ption:"
1166 msgstr "O&pción:"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1169 msgid "Forma&t:"
1170 msgstr "F&ormato:"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1173 msgid "&Show in LyX"
1174 msgstr "&Mostrar en LyX"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1180 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1181 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1185 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1186 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1189 msgid "Si&ze and Rotation"
1190 msgstr "&Tamaño y rotación"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1193 msgid "Rotate"
1194 msgstr "Girar"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1200 msgid "Angle to rotate image by"
1201 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1207 msgid "The origin of the rotation"
1208 msgstr "Origen de la rotación"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1211 msgid "Ori&gin:"
1212 msgstr "&Origen:"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1215 msgid "A&ngle:"
1216 msgstr "Án&gulo:"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1219 msgid "Scale"
1220 msgstr "Escala"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1224 msgid "Height of image in output"
1225 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1229 msgid "Width of image in output"
1230 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1233 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1234 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1238 msgid "&Maintain aspect ratio"
1239 msgstr "&Mantener proporción"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1242 msgid "Crop"
1243 msgstr "Recortar"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1247 msgid "Clip to bounding box values"
1248 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1252 msgid "Clip to &bounding box"
1253 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1257 msgid "&Left bottom:"
1258 msgstr "Abajo &izquierda:"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1261 msgid "x"
1262 msgstr "x"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1266 msgid "Right &top:"
1267 msgstr "Arriba &derecha:"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1271 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1272 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1276 msgid "&Get from File"
1277 msgstr "&Obtener de archivo"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1280 msgid "y"
1281 msgstr "y"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1284 msgid "TabWidget"
1285 msgstr "TabWidget"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1288 msgid "Basi&c"
1289 msgstr "&Básico"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1292 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1293 msgid "&Find:"
1294 msgstr "&Encontrar:"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1297 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1298 msgid "Replace &with:"
1299 msgstr "Reempla&zar con:"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1302 msgid "Perform a case-sensitive search"
1303 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1306 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1307 msgid "Case &sensitive"
1308 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1311 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1312 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1315 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1316 msgid "Find &Next"
1317 msgstr "Encontrar &siguiente"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1320 msgid "Restrict search to whole words only"
1321 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1324 msgid "W&hole words"
1325 msgstr "&Palabras completas"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1328 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1329 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1332 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1333 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1335 msgid "&Replace"
1336 msgstr "&Reemplazar"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1339 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1340 msgid "Search &backwards"
1341 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1344 msgid "Replace all occurences at once"
1345 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1348 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1350 msgid "Replace &All"
1351 msgstr "Reemplazar &todas"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1355 msgid "Ad&vanced"
1356 msgstr "A&vanzado"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1359 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1360 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1363 msgid "Sco&pe"
1364 msgstr "Ám&bito"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1367 msgid "Current &document"
1368 msgstr "Documento &actual"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1371 msgid ""
1372 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1373 "document"
1374 msgstr ""
1375 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1376 "maestro"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1379 msgid "&Master document"
1380 msgstr "Documento &maestro"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1383 msgid "All open documents"
1384 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1387 msgid "&Open documents"
1388 msgstr "&Documentos abiertos"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1391 msgid "All ma&nuals"
1392 msgstr "&Todos los manuales"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1395 msgid ""
1396 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1397 "and paragraph style"
1398 msgstr ""
1399 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1400 "seleccionado y estilo de párrafo"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1403 msgid "Ignore &format"
1404 msgstr "Ignorar &formatos"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1407 msgid ""
1408 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1409 "first letter"
1410 msgstr ""
1411 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1412 "cada texto coincidente"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1415 msgid "&Preserve first case on replace"
1416 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1419 msgid "&Expand macros"
1420 msgstr "E&xpandir macros"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1423 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1424 msgid "Form"
1425 msgstr "Forma"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1428 msgid "Float Type:"
1429 msgstr "Tipo de flotante"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1432 msgid "Use &default placement"
1433 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1436 msgid "Advanced Placement Options"
1437 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1440 msgid "&Top of page"
1441 msgstr "Pri&ncipio de página"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1444 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1445 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1448 msgid "Here de&finitely"
1449 msgstr "Aquí &definitivamente"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1452 msgid "&Here if possible"
1453 msgstr "A&quí si es posible"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1456 msgid "&Page of floats"
1457 msgstr "Página de fl&otantes"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1460 msgid "&Bottom of page"
1461 msgstr "&Fin de página"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1464 msgid "&Span columns"
1465 msgstr "&Extender columnas"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1468 msgid "&Rotate sideways"
1469 msgstr "&Girar hacia un lado"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1472 msgid "FontUi"
1473 msgstr "FuenteIU"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1476 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1477 msgstr ""
1478 "Usar fuentes OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o LuaTeX)"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1481 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1482 msgstr "&Usar fuentes no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1485 msgid "&Default Family:"
1486 msgstr "&Familia predeterminada:"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1489 msgid "Select the default family for the document"
1490 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1493 msgid "&Base Size:"
1494 msgstr "Tamaño &base:"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1497 msgid "LaTe&X font encoding:"
1498 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1501 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1502 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1505 msgid "&Roman:"
1506 msgstr "Ro&man:"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1509 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1510 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1513 msgid "&Sans Serif:"
1514 msgstr "Sa&ns Serif:"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1517 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1518 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1521 msgid "S&cale (%):"
1522 msgstr "Es&cala (%):"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1525 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1526 msgstr ""
1527 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1530 msgid "&Typewriter:"
1531 msgstr "T&ypewriter:"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1534 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1535 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1538 msgid "Sc&ale (%):"
1539 msgstr "Esc&ala (%):"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1542 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1543 msgstr ""
1544 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1547 msgid "C&JK:"
1548 msgstr "CJ&K:"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1551 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1552 msgstr ""
1553 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1556 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1557 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1560 msgid "Use true S&mall Caps"
1561 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1564 msgid "Use old style instead of lining figures"
1565 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1568 msgid "Use &Old Style Figures"
1569 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1572 msgid "&Graphics"
1573 msgstr "&Gráficos"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1576 msgid "Select an image file"
1577 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1580 msgid "Output Size"
1581 msgstr "Tamaño de salida"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1584 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1585 msgstr ""
1586 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1589 msgid "Set &height:"
1590 msgstr "Ajustar &altura:"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1593 msgid "&Scale Graphics (%):"
1594 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1597 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1598 msgstr ""
1599 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1602 msgid "Set &width:"
1603 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1606 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1607 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1610 msgid "Rotate Graphics"
1611 msgstr "Rotar gráficos"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1614 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1615 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1618 msgid "Ro&tate after scaling"
1619 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1622 msgid "Or&igin:"
1623 msgstr "&Origen:"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1626 msgid "A&ngle (Degrees):"
1627 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1631 msgid "File name of image"
1632 msgstr "Archivo de imagen"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1635 msgid "&Clipping"
1636 msgstr "&Recorte"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1640 msgid "y:"
1641 msgstr "y:"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1645 msgid "x:"
1646 msgstr "x:"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1649 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1650 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1653 msgid "Don't un&zip on export"
1654 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1658 msgid "Additional LaTeX options"
1659 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1662 msgid "LaTeX &options:"
1663 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1666 msgid ""
1667 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1668 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1669 msgstr ""
1670 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1671 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1674 msgid "Sho&w in LyX"
1675 msgstr "&Mostrar en LyX"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1678 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1679 msgstr ""
1680 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1681 "configuración"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1684 msgid "Graphics Group"
1685 msgstr "Grupo de gráficos"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1688 msgid "A&ssigned to group:"
1689 msgstr "A&signado al grupo:"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1692 msgid "Click to define a new graphics group."
1693 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1696 msgid "O&pen new group..."
1697 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1700 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1701 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1704 msgid "Draft mode"
1705 msgstr "Modo borrador"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1708 msgid "&Draft mode"
1709 msgstr "Mo&do borrador"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1712 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1713 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1716 msgid "..............."
1717 msgstr "..............."
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1720 msgid "________"
1721 msgstr "________"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1724 msgid "<-----------"
1725 msgstr "<-----------"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1728 msgid "----------->"
1729 msgstr "----------->"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1732 msgid "\\-----v-----/"
1733 msgstr "\\-----v-----/"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1736 msgid "/-----^-----\\"
1737 msgstr "/-----^-----\\"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1740 msgid "&Spacing:"
1741 msgstr "&Espaciado:"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1744 msgid "Supported spacing types"
1745 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1748 msgid "&Value:"
1749 msgstr "&Valor:"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1752 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1753 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1756 msgid "&Fill Pattern:"
1757 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1760 msgid "&Protect:"
1761 msgstr "Pr&oteger:"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1764 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1765 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1766 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1771 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1772 msgid "URL"
1773 msgstr "URL"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1776 msgid "&Target:"
1777 msgstr "&Dirección:"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1781 msgid "Name associated with the URL"
1782 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1786 msgid "&Name:"
1787 msgstr "&Nombre:"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1790 msgid "Specify the link target"
1791 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1794 msgid "Link type"
1795 msgstr "Tipo de enlace"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1798 msgid "Link to the web or to every other target"
1799 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1802 msgid "&Web"
1803 msgstr "&Web"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1806 msgid "Link to an email address"
1807 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1810 msgid "&Email"
1811 msgstr "C&orreoE"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1814 msgid "Link to a file"
1815 msgstr "Enlace a un archivo"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1818 msgid "&File"
1819 msgstr "Archivo"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1822 msgid "Listing Parameters"
1823 msgstr "Parámetros de listado"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1827 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1828 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1829 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1834 msgid "&Bypass validation"
1835 msgstr "&Saltar validación"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1838 msgid "C&aption:"
1839 msgstr "Le&yenda:"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1842 msgid "La&bel:"
1843 msgstr "Eti&queta:"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1846 msgid "Mo&re parameters"
1847 msgstr "Más pa&rámetros"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1850 msgid "Underline spaces in generated output"
1851 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1854 msgid "&Mark spaces in output"
1855 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1858 msgid "Show LaTeX preview"
1859 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1862 msgid "&Show preview"
1863 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1866 msgid "File name to include"
1867 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1870 msgid "&Include Type:"
1871 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1874 msgid "Include"
1875 msgstr "Anexar"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1878 msgid "Input"
1879 msgstr "Incorporar"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1882 msgid "Verbatim"
1883 msgstr "Literal"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1076
1886 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1082
1887 msgid "Program Listing"
1888 msgstr "Listado de programa"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1891 msgid "Edit the file"
1892 msgstr "Editar el archivo"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1895 msgid "&Edit"
1896 msgstr "&Editar"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1899 msgid "A&vailable Indexes:"
1900 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1903 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1904 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1907 msgid ""
1908 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1909 msgstr ""
1910 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1911 "opciones."
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1915 msgid "Index generation"
1916 msgstr "Generación de índice"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1919 msgid "Define program options of the selected processor."
1920 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1923 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1924 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1927 msgid "&Use multiple indexes"
1928 msgstr "&Usar índices múltiples"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1931 msgid ""
1932 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1933 msgstr ""
1934 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1935 "pulsar \"Add\""
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1938 msgid "Add a new index to the list"
1939 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1942 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1943 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1944 msgid "1"
1945 msgstr "1"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1948 msgid "Remove the selected index"
1949 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1952 msgid "Rename the selected index"
1953 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1956 msgid "R&ename..."
1957 msgstr "R&enombrar"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1960 msgid "Define or change button color"
1961 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1964 msgid "Information Type:"
1965 msgstr "Tipo de información:"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1968 msgid "Information Name:"
1969 msgstr "Nombre de información:"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1972 msgid "Inset Parameter Configuration"
1973 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1976 msgid "Update dialog when moving context"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1980 #, fuzzy
1981 msgid "S&ynchronize Dialog"
1982 msgstr "S&incronizar con Salida"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Apply settings immediately"
1987 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1991 msgid "I&mmediate Apply"
1992 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:89
1995 msgid "New Inset"
1996 msgstr "Insertar"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1999 msgid "Document &class"
2000 msgstr "Clase del &documento"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2003 msgid "Click to select a local document class definition file"
2004 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2007 msgid "&Local Layout..."
2008 msgstr "&Formato local..."
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2011 msgid "Class options"
2012 msgstr "Opciones de clase"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2015 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2016 msgstr ""
2017 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2018 "formato"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2021 msgid "&Predefined:"
2022 msgstr "P&redefinido:"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2025 msgid ""
2026 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2027 "select/deselect."
2028 msgstr ""
2029 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2030 "seleccionar o no."
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2033 msgid "Cus&tom:"
2034 msgstr "Personali&zado:"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2037 msgid "&Graphics driver:"
2038 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2041 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2042 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2045 msgid "Select de&fault master document"
2046 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2049 msgid "&Master:"
2050 msgstr "&Maestro:"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2053 msgid "Enter the name of the default master document"
2054 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2057 msgid "&Suppress default date on front page"
2058 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2061 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2062 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2065 msgid "Encoding"
2066 msgstr "Codificación"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2069 msgid "Language &Default"
2070 msgstr "I&dioma predeterminado"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2073 msgid "&Other:"
2074 msgstr "&Otros:"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2077 msgid "&Quote Style:"
2078 msgstr "E&stilo de cita:"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2081 msgid "Of&fset:"
2082 msgstr "Despla&zamiento:"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2085 msgid "Value of the vertical line offset."
2086 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2089 msgid "Value of the line width."
2090 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2093 msgid "&Thickness:"
2094 msgstr "&Grosor:"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2097 msgid "Value of the line thickness."
2098 msgstr "Valor del grosor de línea."
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2101 msgid "Input here the listings parameters"
2102 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2106 msgid "Feedback window"
2107 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2110 #: src/insets/InsetListings.cpp:361 src/insets/InsetListings.cpp:363
2111 msgid "Listing"
2112 msgstr "Listado"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2115 msgid "&Main Settings"
2116 msgstr "C&onfiguración principal"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2119 msgid "Placement"
2120 msgstr "Ubicación"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2123 msgid "Check for inline listings"
2124 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2127 msgid "&Inline listing"
2128 msgstr "&Listado en línea"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2131 msgid "Check for floating listings"
2132 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2135 msgid "&Float"
2136 msgstr "&Flotante"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2139 msgid "&Placement:"
2140 msgstr "&Ubicación:"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2143 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2144 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2147 msgid "Line numbering"
2148 msgstr "Numeración de líneas"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2151 msgid "&Side:"
2152 msgstr "Ca&ra:"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2155 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2156 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2159 msgid "S&tep:"
2160 msgstr "Pa&so:"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2163 msgid "Difference between two numbered lines"
2164 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2167 msgid "Font si&ze:"
2168 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2171 msgid "Choose the font size for line numbers"
2172 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
2176 msgid "Style"
2177 msgstr "Estilo"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2180 msgid "F&ont size:"
2181 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2184 msgid "The content's base font size"
2185 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2188 msgid "Font Famil&y:"
2189 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2192 msgid "The content's base font style"
2193 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2196 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2197 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2200 msgid "&Break long lines"
2201 msgstr "A&justar líneas largas"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2204 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2205 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2208 msgid "S&pace as symbol"
2209 msgstr "&Espacio como símbolo"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2212 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2213 msgstr ""
2214 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2217 msgid "Space i&n string as symbol"
2218 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2221 msgid "Tab&ulator size:"
2222 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2225 msgid "Use extended character table"
2226 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2229 msgid "&Extended character table"
2230 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2233 msgid "Lan&guage:"
2234 msgstr "&Idioma:"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2237 msgid "Select the programming language"
2238 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2241 msgid "&Dialect:"
2242 msgstr "&Dialecto:"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2245 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2246 msgstr ""
2247 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2250 msgid "Range"
2251 msgstr "Intervalo"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2254 msgid "Fi&rst line:"
2255 msgstr "&Primera línea:"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2258 msgid "The first line to be printed"
2259 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2262 msgid "&Last line:"
2263 msgstr "Última &línea:"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2266 msgid "The last line to be printed"
2267 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2270 msgid "More Parameters"
2271 msgstr "Más parámetros"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2274 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2275 msgstr ""
2276 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2277 "parámetros."
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2280 msgid "Document-specific layout information"
2281 msgstr "Información de formato específica del documento"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2284 msgid "Errors reported in terminal."
2285 msgstr "Errores informados en terminal."
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2289 msgid "Press button to check validity..."
2290 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2293 msgid "&Validate"
2294 msgstr "&Validar"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2297 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2298 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2301 msgid "Log &Type:"
2302 msgstr "&Tipo de registro"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2305 msgid "Update the display"
2306 msgstr "Actualizar la vista"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2310 msgid "&Update"
2311 msgstr "Actuali&zar"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2314 msgid "Copy to Clip&board"
2315 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2318 msgid "&Go!"
2319 msgstr "¡&Ir!"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2322 msgid "Jump to the next warning message."
2323 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2326 msgid "Next &Warning"
2327 msgstr "A&viso siguiente"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2330 msgid "Jump to the next error message."
2331 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2334 msgid "Next &Error"
2335 msgstr "E&rror siguiente"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2338 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2339 msgstr ""
2340 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2343 msgid "&Default Margins"
2344 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2347 msgid "&Top:"
2348 msgstr "&Superior:"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2351 msgid "&Bottom:"
2352 msgstr "&Inferior:"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2355 msgid "&Inner:"
2356 msgstr "I&nterior:"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2359 msgid "O&uter:"
2360 msgstr "E&xterior:"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2363 msgid "Head &sep:"
2364 msgstr "S&ep. encabezado:"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2367 msgid "Head &height:"
2368 msgstr "&Alto encabezado:"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2371 msgid "&Foot skip:"
2372 msgstr "Salto de &pie:"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2375 msgid "&Column Sep:"
2376 msgstr "Sep. &Columnas:"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2379 msgid "Master Document Output"
2380 msgstr "Salida de Documento maestro"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2383 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2384 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2387 msgid "Include only &selected children"
2388 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2391 msgid ""
2392 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2393 "compilation)"
2394 msgstr ""
2395 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2396 "completo (prolonga la compilación)"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2399 msgid "&Maintain counters and references"
2400 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2403 msgid "Include all subdocuments in the output"
2404 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2407 msgid "&Include all children"
2408 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2414 msgid "Number of rows"
2415 msgstr "Número de filas"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2419 msgid "&Rows:"
2420 msgstr "&Filas:"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2426 msgid "Number of columns"
2427 msgstr "Número de columnas"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2431 msgid "&Columns:"
2432 msgstr "C&olumnas:"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2435 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2436 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2439 msgid "Vertical alignment"
2440 msgstr "Alineación vertical"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2443 msgid "&Vertical:"
2444 msgstr "&Vertical:"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2447 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2448 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2451 msgid "&Horizontal:"
2452 msgstr "&Horizontal:"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2455 msgid "Decoration"
2456 msgstr "Decoración"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2459 msgid "&Type:"
2460 msgstr "&Tipo:"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2463 msgid "decoration type / matrix border"
2464 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2467 msgid "[x]"
2468 msgstr "[x]"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2471 msgid "(x)"
2472 msgstr "(x)"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2475 msgid "{x}"
2476 msgstr "{x}"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2479 msgid "|x|"
2480 msgstr "|x|"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2483 msgid "||x||"
2484 msgstr "||x||"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2487 msgid ""
2488 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2489 "are inserted into formulas"
2490 msgstr ""
2491 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2492 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2495 msgid "&Use AMS math package automatically"
2496 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2499 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2500 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2503 msgid "Use AMS &math package"
2504 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2507 msgid ""
2508 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2509 "inserted into formulas"
2510 msgstr ""
2511 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2512 "especiales de integral"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2515 msgid "Use esint package &automatically"
2516 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2519 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2520 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2523 msgid "Use &esint package"
2524 msgstr "Usar el paquete es&int"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2527 msgid ""
2528 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2529 "into formulas"
2530 msgstr ""
2531 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
2532 "comando \\iddots"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2535 msgid "Use math&dots package automatically"
2536 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2539 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2540 msgstr "Se utiliza el paquete LaTeX mathdots"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2543 msgid "Use mathdo&ts package"
2544 msgstr "Usar el paquete math&dots"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2547 msgid ""
2548 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2549 "inserted into formulas"
2550 msgstr ""
2551 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2552 "comandos \\ce o \\cf"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2555 msgid "Use mhchem &package automatically"
2556 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2559 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2560 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2563 msgid "Use mh&chem package"
2564 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2567 msgid "A&vailable:"
2568 msgstr "Dis&ponibles:"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2572 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2573 msgid "A&dd"
2574 msgstr "A&ñadir"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2577 msgid "De&lete"
2578 msgstr "E&liminar"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2581 msgid "S&elected:"
2582 msgstr "S&eleccionado:"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2585 msgid "Nomenclature"
2586 msgstr "Nomenclatura"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2589 msgid "Sort &as:"
2590 msgstr "&Ordenar como:"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2593 msgid "&Description:"
2594 msgstr "&Descripción:"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2597 msgid "&Symbol:"
2598 msgstr "&Símbolo:"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2601 msgid "Type"
2602 msgstr "Tipo"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2605 msgid "LyX internal only"
2606 msgstr "Solo interno de LyX"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2609 msgid "LyX &Note"
2610 msgstr "&Nota LyX"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2613 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2614 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2617 msgid "&Comment"
2618 msgstr "&Comentario"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2621 msgid "Print as grey text"
2622 msgstr "Imprimir como texto gris"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2625 msgid "&Greyed out"
2626 msgstr "&Resaltado en gris"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2629 msgid "&List in Table of Contents"
2630 msgstr "&Listar en el índice general"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2633 msgid "&Numbering"
2634 msgstr "&Numeración"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2637 msgid "Output Format"
2638 msgstr "Formato de salida"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2641 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2642 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2646 msgid "De&fault Output Format:"
2647 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2650 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2651 msgstr ""
2652 "Habilitar búsqueda adelante/atrás entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2655 msgid "S&ynchronize with Output"
2656 msgstr "S&incronizar con Salida"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2659 msgid "C&ustom Macro:"
2660 msgstr "&Macro personalizada:"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2663 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2664 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2667 msgid "XHTML Output Options"
2668 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2671 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2672 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2675 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2676 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2679 msgid "&Math Output:"
2680 msgstr "&Salida de ecuaciones"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2683 msgid "Format to use for math output."
2684 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2687 msgid "MathML"
2688 msgstr "MathML"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2691 msgid "HTML"
2692 msgstr "HTML"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2695 msgid "Images"
2696 msgstr "Imágenes"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2699 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2700 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2702 msgid "LaTeX"
2703 msgstr "LaTeX"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2706 msgid "Math &Image Scaling:"
2707 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2710 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2711 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2714 msgid "&Use hyperref support"
2715 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2718 msgid "&General"
2719 msgstr "&General"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2722 msgid ""
2723 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2724 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2727 msgid "Automatically fi&ll header"
2728 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2731 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2732 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2735 msgid "Load in &fullscreen mode"
2736 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2739 msgid "Header Information"
2740 msgstr "Información de cabecera"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2743 msgid "&Title:"
2744 msgstr "&Título:"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2747 msgid "&Author:"
2748 msgstr "A&utor:"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2751 msgid "&Subject:"
2752 msgstr "A&sunto:"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2755 msgid "&Keywords:"
2756 msgstr "Cla&ves:"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2759 msgid "H&yperlinks"
2760 msgstr "&Hiperenlaces"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2763 msgid "Allows link text to break across lines."
2764 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2767 msgid "B&reak links over lines"
2768 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2771 msgid "No &frames around links"
2772 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2775 msgid "C&olor links"
2776 msgstr "&Enlaces coloreados"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2779 msgid "Bibliographical backreferences"
2780 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2783 msgid "B&ackreferences:"
2784 msgstr "Re&ferencias:"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2787 msgid "&Bookmarks"
2788 msgstr "&Marcadores"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2791 msgid "G&enerate Bookmarks"
2792 msgstr "&Generar marcadores"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2795 msgid "&Numbered bookmarks"
2796 msgstr "M&arcadores numerados"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2799 msgid "Number of levels"
2800 msgstr "Número de niveles"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2803 msgid "&Open bookmarks"
2804 msgstr "&Marcadores abiertos"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2807 msgid "Additional o&ptions"
2808 msgstr "&Opciones adicionales"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2811 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2812 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2815 msgid "Paper Format"
2816 msgstr "Formato del papel"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2820 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2821 msgid "&Format:"
2822 msgstr "&Formato:"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2825 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2826 msgstr ""
2827 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2830 msgid "&Orientation:"
2831 msgstr "Orientación:"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2834 msgid "&Portrait"
2835 msgstr "Re&trato"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2838 msgid "&Landscape"
2839 msgstr "Apai&sado"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2843 msgid "Page Layout"
2844 msgstr "Diseño de página"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2847 msgid "Headings &style:"
2848 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2851 msgid "Style used for the page header and footer"
2852 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2855 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2856 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2859 msgid "&Two-sided document"
2860 msgstr "&Documento con dos caras"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2863 msgid "Label Width"
2864 msgstr "Ancho de etiqueta"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2867 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2868 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2869 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2872 msgid "Lo&ngest label"
2873 msgstr "Etiqueta más &larga"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2876 msgid "Line &spacing"
2877 msgstr "&Interlineado"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2881 msgid "Single"
2882 msgstr "Sencillo"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2885 msgid "1.5"
2886 msgstr "1.5"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2890 msgid "Double"
2891 msgstr "Doble"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
2896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
2897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2901 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2060
2903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
2904 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2905 msgid "Custom"
2906 msgstr "Personalizado"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2909 msgid "&Indent Paragraph"
2910 msgstr "S&angrar párrafo"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2913 msgid "&Justified"
2914 msgstr "&Justificado"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2917 msgid "&Left"
2918 msgstr "&Izquierda"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2921 msgid "C&enter"
2922 msgstr "Cen&tro"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2925 msgid "Ri&ght"
2926 msgstr "&Derecha"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2929 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2930 msgstr ""
2931 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2934 msgid "Paragraph's &Default"
2935 msgstr "&Predeterminada"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2938 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2939 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2942 msgid "&Phantom"
2943 msgstr "&Fantasma"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2946 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2947 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2950 msgid "&Horizontal Phantom"
2951 msgstr "Fantasma &horizontal"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2954 msgid "Vertical space of the phantom content"
2955 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2958 msgid "&Vertical Phantom"
2959 msgstr "Fantasma &vertical"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2962 msgid "A&lter..."
2963 msgstr "C&ambiar..."
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2966 msgid "&Use system colors"
2967 msgstr "&Usar colores del sistema"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2970 msgid "In Math"
2971 msgstr "En ecuaciones"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2974 msgid ""
2975 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2976 "delay."
2977 msgstr ""
2978 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
2979 "retraso."
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2982 msgid "Automatic in&line completion"
2983 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2986 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2987 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2990 msgid "Automatic p&opup"
2991 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2994 msgid "Autoco&rrection"
2995 msgstr "&Autocorrección"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2998 msgid "In Text"
2999 msgstr "En texto"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3002 msgid ""
3003 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3004 "delay."
3005 msgstr ""
3006 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3007 "con retraso."
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3010 msgid "Automatic &inline completion"
3011 msgstr "&Finalización automática en línea"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3014 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3015 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3018 msgid "Automatic &popup"
3019 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3022 msgid ""
3023 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3024 "mode."
3025 msgstr ""
3026 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3027 "disponible."
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3030 msgid "Cursor i&ndicator"
3031 msgstr "&Indicador en el cursor"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3034 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3035 msgid "General"
3036 msgstr "General"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3039 msgid ""
3040 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3041 "if it is available."
3042 msgstr ""
3043 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3044 "disponible."
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3047 msgid "s inline completion dela&y"
3048 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3051 msgid ""
3052 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3053 "if it is available."
3054 msgstr ""
3055 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3056 "disponible."
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3059 msgid "s popup d&elay"
3060 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3063 msgid ""
3064 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3065 "It will be shown right away."
3066 msgstr ""
3067 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3068 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3071 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3072 msgstr ""
3073 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3076 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3077 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3080 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3081 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3084 msgid "C&onverter:"
3085 msgstr "C&onvertidor:"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3088 msgid "E&xtra flag:"
3089 msgstr "&Indicador adicional:"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3092 msgid "&From format:"
3093 msgstr "&Del formato:"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3096 msgid "&To format:"
3097 msgstr "&Al formato:"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3101 msgid "&Modify"
3102 msgstr "&Modificar"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
3107 msgid "Remo&ve"
3108 msgstr "&Quitar"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3111 msgid "Converter Defi&nitions"
3112 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3115 msgid "Converter File Cache"
3116 msgstr "Caché del conversor"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3119 msgid "&Enabled"
3120 msgstr "Acti&vado"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3123 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3124 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3127 msgid "Display &Graphics"
3128 msgstr "&Mostrar gráficos"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3131 msgid "Instant &Preview:"
3132 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3136 msgid "Off"
3137 msgstr "Desactivada"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3140 msgid "No math"
3141 msgstr "Ecuaciones no"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3144 msgid "On"
3145 msgstr "Activada"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3148 msgid "Preview Si&ze:"
3149 msgstr "&Tamaño vista: "
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3152 msgid "Factor for the preview size"
3153 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3156 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3157 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3160 msgid "&Mark end of paragraphs"
3161 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3164 msgid "Editing"
3165 msgstr "Edición"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3168 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3169 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3172 msgid "Scroll &below end of document"
3173 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3176 msgid "Sort &environments alphabetically"
3177 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3180 msgid "&Group environments by their category"
3181 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3184 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3185 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3188 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3189 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3192 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3193 msgstr ""
3194 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3197 msgid "Skip trailing non-word characters"
3198 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3201 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3202 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor entre palabras"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3205 msgid "Fullscreen"
3206 msgstr "Pantalla completa"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3209 msgid "&Hide toolbars"
3210 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3213 msgid "Hide scr&ollbar"
3214 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3217 msgid "Hide &tabbar"
3218 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3221 msgid "Hide &menubar"
3222 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3225 msgid "&Limit text width"
3226 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3229 msgid "Screen used (&pixels):"
3230 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3233 msgid "&New..."
3234 msgstr "&Nuevo..."
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3237 msgid "Re&move"
3238 msgstr "&Quitar"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3241 msgid "&Document format"
3242 msgstr "Formato de &documento"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3245 msgid "Vector &graphics format"
3246 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3249 msgid "S&hort Name:"
3250 msgstr "&Nombre corto:"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3253 msgid "E&xtension:"
3254 msgstr "E&xtensión:"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3257 msgid "Shortc&ut:"
3258 msgstr "A&tajo de teclado:"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3261 msgid "Ed&itor:"
3262 msgstr "Ed&itor:"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3265 msgid "&Viewer:"
3266 msgstr "&Visor:"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3269 msgid "Co&pier:"
3270 msgstr "Co&piadora:"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3273 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3274 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3277 msgid "Default Format"
3278 msgstr "Formato predeterminado"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3281 msgid "&E-mail:"
3282 msgstr "C&orreo-e:"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3285 msgid "Your name"
3286 msgstr "Su nombre"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3289 msgid "Your E-mail address"
3290 msgstr "Su dirección de correo-e"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3293 msgid "Keyboard"
3294 msgstr "Teclado"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3297 msgid "Use &keyboard map"
3298 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3301 msgid "&First:"
3302 msgstr "&Primero:"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3306 msgid "Br&owse..."
3307 msgstr "E&xaminar..."
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3310 msgid "S&econd:"
3311 msgstr "S&egundo:"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3314 msgid ""
3315 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3316 "time LyX is launched."
3317 msgstr ""
3318 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3319 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3322 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3323 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3326 msgid "Mouse"
3327 msgstr "Ratón"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3330 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3331 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3334 msgid ""
3335 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3336 "speed it up, low values slow it down."
3337 msgstr ""
3338 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3339 "disminuye."
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3342 msgid "Scroll wheel zoom"
3343 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3346 msgid "Enable"
3347 msgstr "Activar"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3350 msgid "Ctrl"
3351 msgstr "Ctrl"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3354 msgid "Shift"
3355 msgstr "Mayúsculas"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3358 msgid "Alt"
3359 msgstr "Alt"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3362 msgid "User &interface language:"
3363 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3366 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3367 msgstr ""
3368 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3371 msgid "Language pac&kage:"
3372 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3375 msgid "Select which language package LyX should use"
3376 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3379 msgid "Automatic"
3380 msgstr "Automático"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3383 msgid "Always Babel"
3384 msgstr "Siempre Babel"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3387 msgid "None[[language package]]"
3388 msgstr "Ninguno"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3391 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3392 msgstr ""
3393 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3396 msgid "Command s&tart:"
3397 msgstr "C&omando inicial:"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3400 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3401 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3404 msgid "Command e&nd:"
3405 msgstr "Comando &final:"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3408 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3409 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3412 msgid "Default Decimal &Point:"
3413 msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3416 msgid ""
3417 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3418 "the language package)"
3419 msgstr ""
3420 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3421 "localmente (al paquete de idioma)"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3424 msgid "Set languages &globally"
3425 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3428 msgid ""
3429 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3430 "command"
3431 msgstr ""
3432 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3433 "comando de cambio de idioma"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3436 msgid "Auto &begin"
3437 msgstr "Auto-i&niciar"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3440 msgid ""
3441 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3442 "switch command"
3443 msgstr ""
3444 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3445 "comando de cambio de idioma"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3448 msgid "Auto &end"
3449 msgstr "Auto-&terminar"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3452 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3453 msgstr ""
3454 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3455 "trabajo"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3458 msgid "Mark &foreign languages"
3459 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3462 msgid "Right-to-left language support"
3463 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3336
3466 msgid ""
3467 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3468 msgstr ""
3469 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3472 msgid "Enable RTL su&pport"
3473 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3476 msgid "Cursor movement:"
3477 msgstr "Movimiento del cursor:"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3480 msgid "&Logical"
3481 msgstr "&Lógico"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3484 msgid "&Visual"
3485 msgstr "&Visual"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3488 msgid ""
3489 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3490 msgstr ""
3491 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3492 "(como T1)"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3495 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3496 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3499 msgid "Default paper si&ze:"
3500 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3504 msgid "US letter"
3505 msgstr "Carta US"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3509 msgid "US legal"
3510 msgstr "Oficio US"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3514 msgid "US executive"
3515 msgstr "Ejecutivo US"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3519 msgid "A3"
3520 msgstr "A3"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3524 msgid "A4"
3525 msgstr "A4"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3529 msgid "A5"
3530 msgstr "A5"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3534 msgid "B5"
3535 msgstr "B5"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3538 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3539 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3542 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3543 msgstr ""
3544 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3547 msgid "BibTeX command and options"
3548 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3552 msgid "Processor for &Japanese:"
3553 msgstr "Procesador para &japonés:"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3556 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3557 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3560 msgid "Pr&ocessor:"
3561 msgstr "Pr&ocesador:"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3565 msgid "Op&tions:"
3566 msgstr "Opc&iones:"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3569 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3570 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3573 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3574 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3577 msgid "&Nomenclature command:"
3578 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3581 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3582 msgstr ""
3583 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3586 msgid "Chec&kTeX command:"
3587 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3590 msgid "CheckTeX start options and flags"
3591 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3594 msgid ""
3595 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3596 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3597 "rather than the Cygwin teTeX."
3598 msgstr ""
3599 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3600 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3601 "en vez del teTeX Cygwin."
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3604 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3605 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3608 msgid "Set class options to default on class change"
3609 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3612 msgid "R&eset class options when document class changes"
3613 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3616 msgid "Output &line length:"
3617 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3010
3620 msgid ""
3621 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3622 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3623 "paragraphs are separated by a blank line."
3624 msgstr ""
3625 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3626 "exportados.\n"
3627 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3628 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3631 msgid "&Date format:"
3632 msgstr "Formato de &fecha:"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3635 msgid "Date format for strftime output"
3636 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3639 msgid "&Overwrite on export:"
3640 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3643 msgid "Ask permission"
3644 msgstr "Pedir permiso"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3647 msgid "Main file only"
3648 msgstr "Solo archivo principal"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3651 msgid "All files"
3652 msgstr "Todos los archivos"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3655 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3656 msgstr ""
3657 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3660 msgid "Forward search"
3661 msgstr "Buscar hacia delante"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3664 msgid "DV&I command:"
3665 msgstr "Comando &DVI:"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3668 msgid "&PDF command:"
3669 msgstr "Comando &PDF:"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3672 msgid "&PATH prefix:"
3673 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3683 msgid "Browse..."
3684 msgstr "Examinar..."
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3687 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3688 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3691 msgid "&Temporary directory:"
3692 msgstr "Directorio &temporal:"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3695 msgid "Ly&XServer pipe:"
3696 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3699 msgid "&Backup directory:"
3700 msgstr "C&opias de seguridad:"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3703 msgid "&Example files:"
3704 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3707 msgid "&Document templates:"
3708 msgstr "P&lantillas de documento:"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3711 msgid "&Working directory:"
3712 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3715 msgid "H&unspell dictionaries:"
3716 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3719 msgid "Printer Command Options"
3720 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3723 msgid "Extension to be used when printing to file."
3724 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3727 msgid "File ex&tension:"
3728 msgstr "Ex&tensión:"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3731 msgid "Option used to print to a file."
3732 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3735 msgid "Print to &file:"
3736 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3739 msgid "Option used to print to non-default printer."
3740 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3743 msgid "Set &printer:"
3744 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3747 msgid "Option used with spool command to set printer."
3748 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3751 msgid "Spool &printer:"
3752 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3755 msgid ""
3756 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3757 "to print."
3758 msgstr ""
3759 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3760 "imprimir."
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3763 msgid "Spool co&mmand:"
3764 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3767 msgid "Option used to reverse page order."
3768 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3771 msgid "Re&verse pages:"
3772 msgstr "&Invertir páginas:"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3775 msgid "Lan&dscape:"
3776 msgstr "Apai&sado:"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3779 msgid "&Number of copies:"
3780 msgstr "Número &de copias:"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3783 msgid "Option used to set number of copies."
3784 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3787 msgid "Option used to print a range of pages."
3788 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3791 msgid "Co&llated:"
3792 msgstr "Pe&gadas:"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3795 msgid "Pa&ge range:"
3796 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3799 msgid "Option used to collate multiple copies."
3800 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3803 msgid "&Odd pages:"
3804 msgstr "Páginas i&mpares:"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3807 msgid "&Even pages:"
3808 msgstr "Páginas &pares:"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3811 msgid "Paper t&ype:"
3812 msgstr "Tipo del &papel:"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3815 msgid "Paper si&ze:"
3816 msgstr "Tama&ño del papel:"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3819 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3820 msgstr ""
3821 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3824 msgid "E&xtra options:"
3825 msgstr "Opciones e&xtra:"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3828 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3829 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3832 msgid ""
3833 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3834 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3835 "printers."
3836 msgstr ""
3837 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3838 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3839 "impresoras."
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3842 msgid "Adapt &output to printer"
3843 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3846 msgid "Name of the default printer"
3847 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3850 msgid "Default &printer:"
3851 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3854 msgid "Printer co&mmand:"
3855 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3858 msgid "Sans Seri&f:"
3859 msgstr "Sa&ns Serif:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3862 msgid "T&ypewriter:"
3863 msgstr "T&ypewriter:"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3866 msgid "R&oman:"
3867 msgstr "&Roman:"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3870 msgid "&Zoom %:"
3871 msgstr "&Zoom %:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3874 msgid "Font Sizes"
3875 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3878 msgid "&Large:"
3879 msgstr "&Grande:"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3882 msgid "&Larger:"
3883 msgstr "Más &grande:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3886 msgid "&Largest:"
3887 msgstr "Muy &grande:"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3890 msgid "&Huge:"
3891 msgstr "&Enorme:"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3894 msgid "&Hugest:"
3895 msgstr "Más &enorme:"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3898 msgid "S&mallest:"
3899 msgstr "Muy &pequeña:"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3902 msgid "S&maller:"
3903 msgstr "Más &pequeña:"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3906 msgid "S&mall:"
3907 msgstr "&Pequeña:"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3910 msgid "&Normal:"
3911 msgstr "&Normal:"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3914 msgid "&Tiny:"
3915 msgstr "&Diminuta:"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3918 msgid ""
3919 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3920 "of fonts"
3921 msgstr ""
3922 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3923 "de las fuentes"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3926 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3927 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3930 msgid "&New"
3931 msgstr "&Nuevo"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3934 msgid "&Bind file:"
3935 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3938 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3939 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3942 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3943 msgstr ""
3944 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3945 "ortográfica"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3948 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3949 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3952 msgid "&Spellchecker engine:"
3953 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3956 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3957 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3960 msgid "Accept compound &words"
3961 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3964 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3965 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3968 msgid "S&pellcheck continuously"
3969 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3972 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3973 msgstr ""
3974 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3977 msgid "&Escape characters:"
3978 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3981 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3982 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3985 msgid "Al&ternative language:"
3986 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3989 msgid "&User interface file:"
3990 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3993 msgid "Automatic help"
3994 msgstr "Ayuda automática"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3997 msgid ""
3998 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3999 "the main work area of an edited document"
4000 msgstr ""
4001 "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de "
4002 "trabajo del contenido de cuadros insertados  "
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4005 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4006 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4009 msgid "Session"
4010 msgstr "Sesión"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4013 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4014 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4017 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4018 msgstr ""
4019 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4022 msgid "Restore cursor &positions"
4023 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4026 msgid "&Load opened files from last session"
4027 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4030 msgid "Clear all session &information"
4031 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4034 msgid "Documents"
4035 msgstr "Documentos"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4038 msgid "Backup original documents when saving"
4039 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4042 msgid "&Backup documents, every"
4043 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4046 msgid "minutes"
4047 msgstr "minutos"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4050 msgid "&Save documents compressed by default"
4051 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4054 msgid "&Maximum last files:"
4055 msgstr "Documentos &recientes:"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4058 msgid "&Open documents in tabs"
4059 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4062 msgid ""
4063 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4064 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4065 msgstr ""
4066 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
4067 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
4068 "esta función) "
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4071 msgid "S&ingle instance"
4072 msgstr "Caso sencillo"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4075 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4076 msgstr ""
4077 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
4078 "izquierda."
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4081 msgid "&Single close-tab button"
4082 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
4085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
4086 msgid "&Save"
4087 msgstr "&Guardar"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4090 msgid "Nomenclature settings"
4091 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4095 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4096 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4099 msgid "&List Indentation:"
4100 msgstr "&Sangrado de la lista"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4103 msgid "Custom &Width:"
4104 msgstr "A&ncho personalizado:"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4107 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4108 msgstr ""
4109 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4110 "\"Personalizado\"."
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4113 msgid "Pages"
4114 msgstr "Páginas"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4117 msgid "Page number to print from"
4118 msgstr "Imprimir desde la página"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4121 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4122 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4125 msgid "Page number to print to"
4126 msgstr "Imprimir hasta la página"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4129 msgid "Print all pages"
4130 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4133 msgid "Fro&m"
4134 msgstr "&Desde"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4137 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4138 msgid "&All"
4139 msgstr "&Todo"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4142 msgid "Print &odd-numbered pages"
4143 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4146 msgid "Print &even-numbered pages"
4147 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4150 msgid "Print in reverse order"
4151 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4154 msgid "Re&verse order"
4155 msgstr "Orden in&verso"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4158 msgid "Copie&s"
4159 msgstr "Copia&s"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4162 msgid "Number of copies"
4163 msgstr "Número de copias"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4166 msgid "Collate copies"
4167 msgstr "Copias encadenadas"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4170 msgid "&Collate"
4171 msgstr "&Encadenadas"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4174 msgid "&Print"
4175 msgstr "&Imprimir"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4178 msgid "Print Destination"
4179 msgstr "Destino de impresión"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4182 msgid "Send output to the printer"
4183 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4186 msgid "P&rinter:"
4187 msgstr "I&mpresora:"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4190 msgid "Send output to the given printer"
4191 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4194 msgid "Send output to a file"
4195 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4198 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4199 msgstr ""
4200 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4203 msgid "&Subindex"
4204 msgstr "&Subíndice"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4207 msgid "A&vailable indexes:"
4208 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4211 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4212 msgstr ""
4213 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4217 msgid "Output"
4218 msgstr "Salidas"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4221 msgid "Settings"
4222 msgstr "Configuración"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4225 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4226 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4229 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4230 msgstr ""
4231 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4234 msgid "&Clear automatically"
4235 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4238 msgid "Debug messages"
4239 msgstr "Mensajes de depuración"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4242 msgid "Display no debug messages"
4243 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4246 msgid "&None"
4247 msgstr "&Ninguno"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4250 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4251 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4254 msgid "S&elected"
4255 msgstr "S&eleccionado:"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4258 msgid "Display all debug messages"
4259 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4262 msgid "Display statusbar messages?"
4263 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4266 msgid "&Statusbar messages"
4267 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4270 msgid "Fil&ter:"
4271 msgstr "Fil&tro:"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4274 msgid "Enter string to filter the label list"
4275 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4278 msgid "Filter case-sensitively"
4279 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4282 msgid "Case-sensiti&ve"
4283 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4286 msgid "Update the label list"
4287 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4290 msgid ""
4291 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4292 "sensitive option is checked)"
4293 msgstr ""
4294 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4295 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4298 msgid "&Sort"
4299 msgstr "&Ordenar"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4302 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4303 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4306 msgid "Cas&e-sensitive"
4307 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4310 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4311 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4314 msgid "Grou&p"
4315 msgstr "Agr&upar"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4318 msgid "&Go to Label"
4319 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4322 msgid "La&bels in:"
4323 msgstr "&Etiquetas en:"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4326 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4327 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4330 msgid "<reference>"
4331 msgstr "<referencia>"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4334 msgid "(<reference>)"
4335 msgstr "(<referencia>)"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4338 msgid "<page>"
4339 msgstr "<página>"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4342 msgid "on page <page>"
4343 msgstr "en página <página>"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4346 msgid "<reference> on page <page>"
4347 msgstr "<referencia> en página <página>"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4350 msgid "Formatted reference"
4351 msgstr "Referencias con formato"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4354 msgid "Textual reference"
4355 msgstr "Referencia textual"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4358 msgid "Match w&hole words only"
4359 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4362 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4363 msgstr ""
4364 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4367 msgid "&Export formats:"
4368 msgstr "Formatos de &exportación:"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4371 msgid "&Command:"
4372 msgstr "C&omando:"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4375 msgid "Edit shortcut"
4376 msgstr "Editar atajo de teclado"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4379 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4380 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4383 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4384 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4387 msgid "&Delete Key"
4388 msgstr "Tecla &Suprimir"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4391 msgid "Clear current shortcut"
4392 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4396 msgid "C&lear"
4397 msgstr "&Limpiar"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4400 msgid "&Shortcut:"
4401 msgstr "A&tajo de teclado:"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4404 msgid "&Function:"
4405 msgstr "Funcion:"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4408 msgid ""
4409 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4410 "the 'Clear' button"
4411 msgstr ""
4412 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4413 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4416 msgid ""
4417 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4418 msgstr ""
4419 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4420 "verificada."
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4423 msgid "Unknown word:"
4424 msgstr "&Palabra desconocida:"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4427 msgid "Current word"
4428 msgstr "Palabra actual"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4431 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4432 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4433 msgid "Replace word with current choice"
4434 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4437 msgid "&Find Next"
4438 msgstr "Encontrar &siguiente"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4441 msgid "Re&placement:"
4442 msgstr "Reempla&zar con:"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4445 msgid "Replace with selected word"
4446 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4449 msgid "S&uggestions:"
4450 msgstr "&Sugerencias:"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4453 msgid "Ignore this word"
4454 msgstr "Ignorar esta palabra"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4457 msgid "&Ignore"
4458 msgstr "&Ignorar"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4461 msgid "Ignore this word throughout this session"
4462 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4465 msgid "I&gnore All"
4466 msgstr "Ig&norar todas"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4469 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4470 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4473 msgid ""
4474 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4475 "full range."
4476 msgstr ""
4477 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4478 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4481 msgid "Ca&tegory:"
4482 msgstr "Ca&tegoría:"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4485 msgid "Select this to display all available characters at once"
4486 msgstr ""
4487 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4488 "disponibles"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4491 msgid "&Display all"
4492 msgstr "&Mostrar todos"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4495 msgid "&Table Settings"
4496 msgstr "Configuración de la &tabla"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4499 msgid "Column settings"
4500 msgstr "Columna"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4503 msgid "&Horizontal alignment:"
4504 msgstr "Alineación &horizontal:"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4507 msgid "Horizontal alignment in column"
4508 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4511 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4512 msgid "Justified"
4513 msgstr "Justificado"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4516 msgid "At Decimal Separator"
4517 msgstr "Al separador decimal"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4520 msgid "&Decimal separator:"
4521 msgstr "Separad&or decimal:"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4524 msgid "Fixed width of the column"
4525 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4528 msgid "&Vertical alignment in row:"
4529 msgstr "Alineación &vertical:"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4532 msgid ""
4533 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4534 "the row."
4535 msgstr ""
4536 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4537 "fila."
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4540 msgid "Merge cells of different columns"
4541 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4544 msgid "&Multicolumn"
4545 msgstr "&Multicolumna"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4548 msgid "Row setting"
4549 msgstr "Fila"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4552 msgid "Merge cells of different rows"
4553 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4556 msgid "M&ultirow"
4557 msgstr "M&ultifila"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4560 msgid "&Vertical Offset:"
4561 msgstr "Espacio &vertical:"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4564 msgid "Optional vertical offset"
4565 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4568 msgid "Cell setting"
4569 msgstr "Celda"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4572 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4573 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4576 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4577 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4580 msgid "Table-wide settings"
4581 msgstr "Tabla completa"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4584 msgid "Verti&cal alignment:"
4585 msgstr "Alineación v&ertical"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
4588 msgid "Vertical alignment of the table"
4589 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4592 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4593 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4596 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4597 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4600 msgid "LaTe&X argument:"
4601 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
4604 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4605 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4608 msgid "&Borders"
4609 msgstr "&Bordes"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4612 msgid "Set Borders"
4613 msgstr "Poner bordes"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
4616 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4617 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4620 msgid "All Borders"
4621 msgstr "Todos los bordes"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4624 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4625 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
4628 msgid "&Set"
4629 msgstr "&Poner"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4632 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4633 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4636 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4637 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4640 msgid "Fo&rmal"
4641 msgstr "&Formal"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4644 msgid "Use default (grid-like) border style"
4645 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4648 msgid "De&fault"
4649 msgstr "Pre&determinado"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
4652 msgid "Additional Space"
4653 msgstr "Espacio adicional"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
4656 msgid "T&op of row:"
4657 msgstr "&Encima de la fila:"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4660 msgid "Botto&m of row:"
4661 msgstr "De&bajo de la fila:"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4664 msgid "Bet&ween rows:"
4665 msgstr "E&ntre filas:"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
4668 msgid "&Longtable"
4669 msgstr "Tabla &larga"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4672 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4673 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4676 msgid "&Use long table"
4677 msgstr "&Usar tabla larga"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4680 msgid "Row settings"
4681 msgstr "Propiedades de fila"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4684 msgid "Status"
4685 msgstr "Estado"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4688 msgid "Border above"
4689 msgstr "Borde encima"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4692 msgid "Border below"
4693 msgstr "Borde debajo"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4696 msgid "Contents"
4697 msgstr "Contenidos"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4700 msgid "Header:"
4701 msgstr "Encabezado:"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4704 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4705 msgstr ""
4706 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4713 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4714 msgid "on"
4715 msgstr "activado"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4725 msgid "double"
4726 msgstr "doble"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4729 msgid "First header:"
4730 msgstr "Primer encabezado:"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4733 msgid "This row is the header of the first page"
4734 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4737 msgid "Don't output the first header"
4738 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
4742 msgid "is empty"
4743 msgstr "está vacío"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
4746 msgid "Footer:"
4747 msgstr "Pie:"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4750 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4751 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4754 msgid "Last footer:"
4755 msgstr "Último pie:"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4758 msgid "This row is the footer of the last page"
4759 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4762 msgid "Don't output the last footer"
4763 msgstr "No mostrar el último pie"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4766 msgid "Caption:"
4767 msgstr "Leyenda:"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4770 msgid "Set a page break on the current row"
4771 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4774 msgid "Page &break on current row"
4775 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4778 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4779 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4782 msgid "Longtable alignment"
4783 msgstr "Alineación de la tabla"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
4786 msgid "Current cell:"
4787 msgstr "Celda actual:"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
4790 msgid "Current row position"
4791 msgstr "Posición actual de fila"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
4794 msgid "Current column position"
4795 msgstr "Posición actual de columna"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4798 msgid "Close this dialog"
4799 msgstr "Cerrar este diálogo"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4802 msgid "Rebuild the file lists"
4803 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4806 msgid ""
4807 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4808 msgstr ""
4809 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4810 "mostrados con su ruta"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4813 msgid "&View"
4814 msgstr "&Ver"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4817 msgid "Selected classes or styles"
4818 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4821 msgid "LaTeX classes"
4822 msgstr "Clases LaTeX"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4825 msgid "LaTeX styles"
4826 msgstr "Estilos LaTeX"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4829 msgid "BibTeX styles"
4830 msgstr "Estilos BibTeX"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4833 msgid "Toggles view of the file list"
4834 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4837 msgid "Show &path"
4838 msgstr "Mostrar &ruta"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4841 msgid "Separate paragraphs with"
4842 msgstr "Separar párrafos con:"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4845 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4846 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4849 msgid "&Indentation"
4850 msgstr "&Sangrado"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4853 msgid "Size of the indentation"
4854 msgstr "Tamaño del sangrado"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4857 msgid "&Vertical space"
4858 msgstr "Espacio &vertical"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4861 msgid "Size of the vertical space"
4862 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4865 msgid "Spacing"
4866 msgstr "Espaciado"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4869 msgid "&Line spacing:"
4870 msgstr "&Interlineado:"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4873 msgid "Spacing type"
4874 msgstr "Tipo de espaciado"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4877 msgid "Number of lines"
4878 msgstr "Número de líneas"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4881 msgid "Format text into two columns"
4882 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4885 msgid "Two-&column document"
4886 msgstr "Documento con &dos columnas"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4889 msgid "Language of the thesaurus"
4890 msgstr "Idioma del tesauro"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4893 msgid "Index entry"
4894 msgstr "Entrada de índice"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4897 msgid "&Keyword:"
4898 msgstr "&Palabra clave:"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4901 msgid "Word to look up"
4902 msgstr "Palabra a buscar"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4905 msgid "L&ookup"
4906 msgstr "C&onsultar"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4909 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4910 msgid "The selected entry"
4911 msgstr "El ítem seleccionado"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4914 msgid "&Selection:"
4915 msgstr "&Selección:"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4918 msgid "Replace the entry with the selection"
4919 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4922 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4923 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4926 msgid "Filter:"
4927 msgstr "Filtro:"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4930 msgid "Enter string to filter contents"
4931 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4934 msgid ""
4935 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4936 "tables, and others)"
4937 msgstr ""
4938 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4939 "otros)"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4942 msgid "Update navigation tree"
4943 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4948 msgid "..."
4949 msgstr "..."
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4952 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4953 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4956 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4957 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4960 msgid "Move selected item down by one"
4961 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4964 msgid "Move selected item up by one"
4965 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4968 msgid "Sort"
4969 msgstr "Ordenar"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4972 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4973 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4976 msgid "Keep"
4977 msgstr "Mantener"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4980 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4981 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4984 msgid "LyX: Enter text"
4985 msgstr "LyX: Introducir texto"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4988 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4989 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4992 msgid "&Do not show this warning again!"
4993 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4996 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4997 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5000 msgid "DefSkip"
5001 msgstr "Salto predeterminado"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5004 msgid "SmallSkip"
5005 msgstr "Salto pequeño"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5008 msgid "MedSkip"
5009 msgstr "Salto medio"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5012 msgid "BigSkip"
5013 msgstr "Salto grande"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5016 msgid "VFill"
5017 msgstr "Relleno vertical"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5020 msgid "&Output Format:"
5021 msgstr "&Formato de salida"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5024 msgid "Select the output format"
5025 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5028 msgid "Complete source"
5029 msgstr "Fuente completa"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5032 msgid "Automatic update"
5033 msgstr "Actualización automática"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5036 msgid "Unit of width value"
5037 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5040 msgid "number of needed lines"
5041 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5044 msgid "use number of lines"
5045 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5048 msgid "&Line span:"
5049 msgstr "&Extender a líneas:"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5052 msgid "Outer (default)"
5053 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5056 msgid "Inner"
5057 msgstr "Interior"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5060 msgid "use overhang"
5061 msgstr "usar la extensión al margen"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5064 msgid "Over&hang:"
5065 msgstr "&Extensión al margen:"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5068 msgid "Overhang value"
5069 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5072 msgid "Unit of overhang value"
5073 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5076 msgid "Check this to allow flexible placement"
5077 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5080 msgid "Allow &floating"
5081 msgstr "&Permitir flotación"
5082
5083 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5084 msgid "ShortTitle"
5085 msgstr "TítuloBreve"
5086
5087 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5090 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5091 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5092 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5093 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5094 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5095 #: lib/layouts/achemso.layout:120 lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5096 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5097 #: lib/layouts/agutex.layout:58 lib/layouts/agutex.layout:75
5098 #: lib/layouts/agutex.layout:116 lib/layouts/agutex.layout:134
5099 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
5100 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:58
5101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101 lib/layouts/elsarticle.layout:120
5102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:255 lib/layouts/entcs.layout:74
5104 #: lib/layouts/iopart.layout:60 lib/layouts/iopart.layout:130
5105 #: lib/layouts/iopart.layout:149 lib/layouts/iopart.layout:174
5106 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/siamltex.layout:275
5107 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:71
5108 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124 lib/layouts/sigplanconf.layout:157
5109 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5110 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54
5111 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5112 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5113 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5114 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71
5115 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5116 msgid "FrontMatter"
5117 msgstr "Preliminares"
5118
5119 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5120 msgid "Publication Month"
5121 msgstr "Mes de publicación"
5122
5123 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5124 msgid "Publication Month:"
5125 msgstr "Mes de publicación:"
5126
5127 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5128 msgid "Publication Year"
5129 msgstr "Año de publicación"
5130
5131 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5132 msgid "Publication Year:"
5133 msgstr "Año de publicación:"
5134
5135 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5136 msgid "Publication Volume"
5137 msgstr "Volumen de publicación"
5138
5139 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5140 msgid "Publication Volume:"
5141 msgstr "Volumen de publicación"
5142
5143 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5144 msgid "Publication Issue"
5145 msgstr "Número de publicación"
5146
5147 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5148 msgid "Publication Issue:"
5149 msgstr "Número de publicación:"
5150
5151 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5152 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5153 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5154 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5155 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:116
5156 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5157 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5158 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5159 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5160 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5161 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5163 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5164 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5165 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5166 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5167 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5168 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5169 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5170 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5171 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5172 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:29
5173 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5174 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5175 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5176 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5177 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5178 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:215
5179 #: src/output_plaintext.cpp:133
5180 msgid "Abstract"
5181 msgstr "Resumen"
5182
5183 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5184 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5185 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5186 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:282
5187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5193 msgid "Acknowledgement"
5194 msgstr "Agradecimiento"
5195
5196 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5197 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5200 msgid "Acknowledgement."
5201 msgstr "Agradecimiento."
5202
5203 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5204 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5205 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5206 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5207 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5208 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:443
5209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5212 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5213 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5214 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5215 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5216 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5217 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5218 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5219 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5220 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5221 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5222 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5223 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5224 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5225 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5226 msgid "Theorem"
5227 msgstr "Teorema"
5228
5229 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5230 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5231 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5238 msgid "Algorithm"
5239 msgstr "Algoritmo"
5240
5241 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5248 msgid "Axiom"
5249 msgstr "Axioma"
5250
5251 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5252 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5253 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5256 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5257 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5258 msgid "Case"
5259 msgstr "Caso"
5260
5261 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5262 msgid "Case \\thecase."
5263 msgstr "Caso \\thecase."
5264
5265 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5266 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5268 #: lib/layouts/svjour.inc:312 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5271 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5272 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5273 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5274 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5275 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5276 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5277 msgid "Claim"
5278 msgstr "Afirmación"
5279
5280 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5287 msgid "Conclusion"
5288 msgstr "Conclusión"
5289
5290 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5297 msgid "Condition"
5298 msgstr "Condición"
5299
5300 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5302 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5303 #: lib/layouts/svjour.inc:334 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5306 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5307 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5308 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5309 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5310 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5311 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5312 msgid "Conjecture"
5313 msgstr "Conjetura"
5314
5315 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5316 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5317 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5319 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:341
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5322 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5323 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5325 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5326 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5327 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5328 msgid "Corollary"
5329 msgstr "Corolario"
5330
5331 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5338 msgid "Criterion"
5339 msgstr "Criterio"
5340
5341 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5342 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5343 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5344 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5345 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:355
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5347 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5348 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5349 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5351 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5352 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5353 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5354 msgid "Definition"
5355 msgstr "Definición"
5356
5357 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5358 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5359 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5360 #: lib/layouts/svjour.inc:362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5363 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5364 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5366 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5367 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5368 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5370 msgid "Example"
5371 msgstr "Ejemplo"
5372
5373 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5374 #: lib/layouts/svjour.inc:369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5375 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5376 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5377 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5378 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5379 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5380 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5381 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5382 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5383 msgid "Exercise"
5384 msgstr "Ejercicio"
5385
5386 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5387 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5389 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5390 #: lib/layouts/svjour.inc:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5392 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5393 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5394 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5395 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5396 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5397 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5398 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5399 msgid "Lemma"
5400 msgstr "Lema"
5401
5402 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5403 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5404 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5411 msgid "Notation"
5412 msgstr "Notación"
5413
5414 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5415 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5416 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5419 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5420 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5422 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5423 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5424 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5425 msgid "Problem"
5426 msgstr "Problema"
5427
5428 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5429 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5430 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5431 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:415
5432 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5434 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5435 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5437 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5438 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5439 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5440 msgid "Proposition"
5441 msgstr "Proposición"
5442
5443 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5445 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:429
5446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5447 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5448 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5449 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5451 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5452 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5453 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5454 msgid "Remark"
5455 msgstr "Observación"
5456
5457 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5458 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5459 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5460 msgid "Remark \\theremark."
5461 msgstr "Observación \\theremark."
5462
5463 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5464 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:436
5465 msgid "Solution"
5466 msgstr "Solución"
5467
5468 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5469 msgid "Solution \\thesolution."
5470 msgstr "Solución \\thesolution."
5471
5472 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5479 msgid "Summary"
5480 msgstr "Resumen"
5481
5482 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5483 msgid "Caption"
5484 msgstr "Leyenda"
5485
5486 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:28
5487 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5488 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5489 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5490 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5491 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5492 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5493 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5494 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5495 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5496 #: lib/layouts/svjour.inc:316
5497 msgid "MainText"
5498 msgstr "TextoPrincipal"
5499
5500 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5501 msgid "Caption: "
5502 msgstr "Leyenda:"
5503
5504 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5505 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5506 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5508 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5509 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5510 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5511 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5512 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5513 msgid "Proof"
5514 msgstr "Demostración"
5515
5516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5517 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5518 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5519 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5520 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5521 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5522 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5523 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5524 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5525 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5527 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5528 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5529 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5530 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5531 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5532 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5534 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5535 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5536 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5537 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5538 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:331
5540 msgid "Standard"
5541 msgstr "Normal"
5542
5543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5544 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5545 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5546 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/agutex.layout:54
5547 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
5548 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5549 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5550 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
5551 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54 lib/layouts/entcs.layout:39
5553 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:35 lib/layouts/ijmpd.layout:38
5555 #: lib/layouts/iopart.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:93
5556 #: lib/layouts/kluwer.layout:111 lib/layouts/latex8.layout:38
5557 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5558 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/powerdot.layout:41
5559 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5561 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:104
5562 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5563 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5564 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5565 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5566 #: lib/layouts/svjour.inc:130
5567 msgid "Title"
5568 msgstr "Título"
5569
5570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5571 msgid "IEEE membership"
5572 msgstr "Afiliado IEEE"
5573
5574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5575 msgid "lowercase"
5576 msgstr "minúsculas"
5577
5578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5579 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5580 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5581 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/apa.layout:114
5582 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/broadway.layout:199
5583 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
5584 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
5585 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:117
5586 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5587 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:42
5588 #: lib/layouts/ijmpd.layout:45 lib/layouts/iopart.layout:126
5589 #: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/kluwer.layout:165
5590 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5591 #: lib/layouts/paper.layout:120 lib/layouts/powerdot.layout:65
5592 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5593 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5594 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5596 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5597 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:162
5598 msgid "Author"
5599 msgstr "Autor"
5600
5601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5602 msgid "Special Paper Notice"
5603 msgstr "Aviso Artículo Especial"
5604
5605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5606 msgid "After Title Text"
5607 msgstr "Texto tras Título"
5608
5609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5610 msgid "Page headings"
5611 msgstr "Encabezados página"
5612
5613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5614 msgid "MarkBoth"
5615 msgstr "MarcarAmbos"
5616
5617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5618 msgid "Publication ID"
5619 msgstr "ID Publicación"
5620
5621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5622 msgid "Abstract---"
5623 msgstr "Resumen---"
5624
5625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5626 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5627 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5629 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5630 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5631 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5632 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5633 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5634 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:236
5635 msgid "Keywords"
5636 msgstr "Palabras clave"
5637
5638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5639 msgid "Index Terms---"
5640 msgstr "Términos índice---"
5641
5642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5643 msgid "Appendices"
5644 msgstr "Apéndices"
5645
5646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5648 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5649 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5650 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5651 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5652 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5653 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5654 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5655 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5656 #: lib/layouts/svjour.inc:293
5657 msgid "BackMatter"
5658 msgstr "Apéndices"
5659
5660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5661 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5663 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5664 #: src/rowpainter.cpp:525
5665 msgid "Appendix"
5666 msgstr "Apéndice"
5667
5668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5669 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5670 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:168
5671 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5672 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5673 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5674 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5676 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5677 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5678 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5679 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5680 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5681 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5682 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5683 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5684 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5685 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:238
5686 #: lib/layouts/tufte-book.layout:240 lib/layouts/aguplus.inc:172
5687 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5688 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5689 #: lib/layouts/svjour.inc:289 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5690 msgid "Bibliography"
5691 msgstr "Bibliografía"
5692
5693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5694 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5695 #: lib/layouts/achemso.layout:182 lib/layouts/agutex.layout:215
5696 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5697 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5698 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5699 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5700 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5701 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5702 #: lib/layouts/svjour.inc:304 src/output_plaintext.cpp:145
5703 msgid "References"
5704 msgstr "Referencias"
5705
5706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5707 msgid "Biography"
5708 msgstr "Biografía"
5709
5710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5711 msgid "Biography without photo"
5712 msgstr "Biografía sib foto"
5713
5714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5715 msgid "BiographyNoPhoto"
5716 msgstr "BiografíaSinFoto"
5717
5718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5719 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5720 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5721 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:404
5722 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5723 msgid "Proof."
5724 msgstr "Demostración."
5725
5726 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5727 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5728 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5729 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:51
5730 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5731 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5732 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5733 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5734 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5735 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5736 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5737 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5738 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5739 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5740 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:353
5741 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5742 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5743 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5745 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5746 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5747 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5748 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5749 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:59
5750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5751 msgid "Section"
5752 msgstr "Sección"
5753
5754 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5755 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5756 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5757 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:61
5758 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5759 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5760 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5761 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5762 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5763 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5764 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5765 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:364
5766 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5767 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5768 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5769 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5770 #: lib/layouts/svjour.inc:69
5771 msgid "Subsection"
5772 msgstr "Subsección"
5773
5774 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5775 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5776 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5777 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:70
5778 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
5780 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5781 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5782 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5783 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5784 #: lib/layouts/siamltex.layout:373 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5785 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5786 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5787 #: lib/layouts/svjour.inc:79
5788 msgid "Subsubsection"
5789 msgstr "Subsubsección"
5790
5791 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5792 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5793 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5794 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5795 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5796 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5797 msgid "Itemize"
5798 msgstr "Enumeración*"
5799
5800 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5801 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5802 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5803 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5804 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5805 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5806 msgid "Enumerate"
5807 msgstr "Enumeración"
5808
5809 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5810 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5811 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5812 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5814 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5815 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5817 msgid "Description"
5818 msgstr "Descripción"
5819
5820 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5821 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5822 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5823 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5824 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5825 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5826 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5827 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5828 msgid "List"
5829 msgstr "Lista"
5830
5831 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5832 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5833 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
5834 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:44
5835 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5836 #: lib/layouts/svjour.inc:142
5837 msgid "Subtitle"
5838 msgstr "Subtítulo"
5839
5840 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5841 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5842 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5844 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5846 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
5847 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5848 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5850 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5851 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5852 msgid "Address"
5853 msgstr "Dirección"
5854
5855 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5856 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5857 msgid "Offprint"
5858 msgstr "Separata"
5859
5860 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5861 #: lib/layouts/svjour.inc:199
5862 msgid "Mail"
5863 msgstr "Correo"
5864
5865 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5866 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5867 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5868 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5869 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5870 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5872 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5873 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5874 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5876 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5878 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5879 #: lib/layouts/svjour.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:373
5880 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5881 #: lib/external_templates:345
5882 msgid "Date"
5883 msgstr "Fecha"
5884
5885 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5886 msgid "Offprint Requests to:"
5887 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5888
5889 #: lib/layouts/aa.layout:191
5890 msgid "Correspondence to:"
5891 msgstr "Correspondencia a:"
5892
5893 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
5894 #: lib/layouts/svjour.inc:271
5895 msgid "Acknowledgements."
5896 msgstr "Agradecimientos."
5897
5898 #: lib/layouts/aa.layout:303
5899 msgid "institute mark"
5900 msgstr "marca institución"
5901
5902 #: lib/layouts/aa.layout:367
5903 msgid "Key words."
5904 msgstr "Palabras clave."
5905
5906 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5907 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5908 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:180
5909 msgid "Institute"
5910 msgstr "Institución"
5911
5912 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5913 msgid "E-Mail"
5914 msgstr "CorreoElectrónico"
5915
5916 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
5917 msgid "email"
5918 msgstr "correo-e:"
5919
5920 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5921 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/ectaart.layout:69
5922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212 lib/layouts/iopart.layout:160
5923 #: lib/layouts/latex8.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:45
5924 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:236
5925 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5927 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5928 msgid "Email"
5929 msgstr "CorreoE"
5930
5931 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5933 msgid "Thesaurus"
5934 msgstr "Tesauro"
5935
5936 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
5937 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:341
5938 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
5939 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5940 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
5941 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5942 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
5943 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5944 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5945 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5946 msgid "Paragraph"
5947 msgstr "Párrafo"
5948
5949 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
5950 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:88
5951 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5952 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
5953 msgid "Affiliation"
5954 msgstr "Afiliación"
5955
5956 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
5957 msgid "And"
5958 msgstr "Y"
5959
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
5961 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5962 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
5963 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
5964 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5965 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:257
5966 msgid "Acknowledgements"
5967 msgstr "Agradecimientos"
5968
5969 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
5970 msgid "PlaceFigure"
5971 msgstr "ColocarFigura"
5972
5973 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
5974 msgid "PlaceTable"
5975 msgstr "ColocarTabla"
5976
5977 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
5978 msgid "TableComments"
5979 msgstr "TablaComentarios"
5980
5981 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
5982 msgid "TableRefs"
5983 msgstr "TablaRefs"
5984
5985 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
5986 msgid "MathLetters"
5987 msgstr "CartaMates"
5988
5989 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
5990 msgid "NoteToEditor"
5991 msgstr "NotaAlEditor"
5992
5993 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
5994 msgid "Facility"
5995 msgstr "Instalación"
5996
5997 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
5998 msgid "Objectname"
5999 msgstr "Nombre de objeto"
6000
6001 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6002 msgid "Dataset"
6003 msgstr "Conjunto de datos"
6004
6005 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6006 msgid "Altaffilation"
6007 msgstr "Afiliación_alt"
6008
6009 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6010 msgid "Alternative affiliation:"
6011 msgstr "Afiliación alternativa:"
6012
6013 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6014 msgid "altaffiliation mark"
6015 msgstr "marca de afiliación_alt"
6016
6017 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6018 msgid "Subject headings:"
6019 msgstr "Encabezados de asunto:"
6020
6021 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6022 msgid "[Acknowledgements]"
6023 msgstr "[Agradecimientos]"
6024
6025 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
6026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
6027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
6029 msgid "and"
6030 msgstr "y"
6031
6032 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6033 msgid "Place Figure here:"
6034 msgstr "Colocar figura aquí:"
6035
6036 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6037 msgid "Place Table here:"
6038 msgstr "Colocar tabla aquí:"
6039
6040 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6041 msgid "[Appendix]"
6042 msgstr "[Apéndice]"
6043
6044 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6045 msgid "Note to Editor:"
6046 msgstr "Nota al editor:"
6047
6048 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6049 msgid "References. ---"
6050 msgstr "Referencias. ---"
6051
6052 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6053 msgid "Note. ---"
6054 msgstr "Nota. ---"
6055
6056 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6057 msgid "Table note"
6058 msgstr "Nota de tabla"
6059
6060 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6061 msgid "Table note:"
6062 msgstr "Nota de tabla:"
6063
6064 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6065 msgid "tablenote mark"
6066 msgstr "marca de nota de tabla"
6067
6068 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6069 msgid "FigCaption"
6070 msgstr "FigLeyenda"
6071
6072 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6073 msgid "Fig. ---"
6074 msgstr "Fig. ---"
6075
6076 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6077 msgid "Facility:"
6078 msgstr "Instalación:"
6079
6080 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6081 msgid "Obj:"
6082 msgstr "Obj:"
6083
6084 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6085 msgid "Dataset:"
6086 msgstr "Conjunto de datos:"
6087
6088 #: lib/layouts/achemso.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:65
6089 msgid "Scheme"
6090 msgstr "Esquema"
6091
6092 #: lib/layouts/achemso.layout:60
6093 msgid "List of Schemes"
6094 msgstr "Lista de esquemas"
6095
6096 #: lib/layouts/achemso.layout:76 lib/layouts/achemso.layout:86
6097 msgid "Chart"
6098 msgstr "Diagrama"
6099
6100 #: lib/layouts/achemso.layout:81
6101 msgid "List of Charts"
6102 msgstr "Lista de diagramas"
6103
6104 #: lib/layouts/achemso.layout:97 lib/layouts/achemso.layout:107
6105 msgid "Graph"
6106 msgstr "Gráfico"
6107
6108 #: lib/layouts/achemso.layout:102
6109 msgid "List of Graphs"
6110 msgstr "Lista de gráficos"
6111
6112 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6113 msgid "bibnote"
6114 msgstr "nota bibliográfica"
6115
6116 #: lib/layouts/achemso.layout:194
6117 msgid "chemistry"
6118 msgstr "química"
6119
6120 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6121 msgid "Teaser"
6122 msgstr "Teaser"
6123
6124 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6125 msgid "Teaser image:"
6126 msgstr "Imagen Teaser"
6127
6128 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6129 msgid "CR category"
6130 msgstr "Categoría CR"
6131
6132 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6133 msgid "CR categories"
6134 msgstr "Categoría CR"
6135
6136 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6137 msgid "Computing Review Categories"
6138 msgstr "Categorías Computing Review"
6139
6140 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6141 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6142 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6143 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6144 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6145 msgid "Acknowledgments"
6146 msgstr "Agradecimientos"
6147
6148 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6149 msgid "Authors"
6150 msgstr "Autores"
6151
6152 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6153 msgid "Affiliation Mark"
6154 msgstr "Marca Afiliación"
6155
6156 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6157 msgid "Author affiliation"
6158 msgstr "Afiliación autor"
6159
6160 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6161 msgid "Author affiliation:"
6162 msgstr "Afiliación autor:"
6163
6164 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6165 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6166 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6167 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6168 #: lib/layouts/svjour.inc:229
6169 msgid "Abstract."
6170 msgstr "Resumen."
6171
6172 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6173 msgid "Acknowledgments."
6174 msgstr "Agradecimientos."
6175
6176 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:82
6177 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6179 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6180 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6181 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6182 msgid "Section*"
6183 msgstr "Sección*"
6184
6185 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6186 msgid "SpecialSection"
6187 msgstr "SecciónEspecial"
6188
6189 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6190 msgid "SpecialSection*"
6191 msgstr "SecciónEspecial*"
6192
6193 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6194 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6195 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6196 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6197 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6198 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6199 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6200 msgid "Unnumbered"
6201 msgstr "No numerado"
6202
6203 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:91
6204 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6205 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6206 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6207 msgid "Subsection*"
6208 msgstr "Subsección*"
6209
6210 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:99
6211 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6212 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6213 msgid "Subsubsection*"
6214 msgstr "Subsubsección*"
6215
6216 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6217 msgid "Chapter Exercises"
6218 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6219
6220 #: lib/layouts/apa.layout:51
6221 msgid "RightHeader"
6222 msgstr "EncabezadoDerecho"
6223
6224 #: lib/layouts/apa.layout:60
6225 msgid "Right header:"
6226 msgstr "Encabezado derecho:"
6227
6228 #: lib/layouts/apa.layout:83
6229 msgid "Abstract:"
6230 msgstr "Resumen:"
6231
6232 #: lib/layouts/apa.layout:100
6233 msgid "Short title:"
6234 msgstr "Título breve:"
6235
6236 #: lib/layouts/apa.layout:129
6237 msgid "TwoAuthors"
6238 msgstr "DosAutores"
6239
6240 #: lib/layouts/apa.layout:136
6241 msgid "ThreeAuthors"
6242 msgstr "TresAutores"
6243
6244 #: lib/layouts/apa.layout:143
6245 msgid "FourAuthors"
6246 msgstr "CuatroAutores"
6247
6248 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6249 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6250 msgid "Affiliation:"
6251 msgstr "Afiliación:"
6252
6253 #: lib/layouts/apa.layout:171
6254 msgid "TwoAffiliations"
6255 msgstr "DosAfiliaciones"
6256
6257 #: lib/layouts/apa.layout:178
6258 msgid "ThreeAffiliations"
6259 msgstr "TresAfiliaciones"
6260
6261 #: lib/layouts/apa.layout:185
6262 msgid "FourAffiliations"
6263 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6264
6265 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6266 msgid "Journal"
6267 msgstr "Publicación"
6268
6269 #: lib/layouts/apa.layout:206
6270 msgid "CopNum"
6271 msgstr "CopNum"
6272
6273 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6274 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6275 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6276 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:387
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6283 msgid "Note"
6284 msgstr "Nota"
6285
6286 #: lib/layouts/apa.layout:234
6287 msgid "Acknowledgements:"
6288 msgstr "Agradecimientos:"
6289
6290 #: lib/layouts/apa.layout:248
6291 msgid "ThickLine"
6292 msgstr "LíneaGruesa"
6293
6294 #: lib/layouts/apa.layout:258
6295 msgid "CenteredCaption"
6296 msgstr "LeyendaCentrada"
6297
6298 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6299 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6300 msgid "Senseless!"
6301 msgstr "¡Sin sentido!"
6302
6303 #: lib/layouts/apa.layout:278
6304 msgid "FitFigure"
6305 msgstr "AjusFigura"
6306
6307 #: lib/layouts/apa.layout:284
6308 msgid "FitBitmap"
6309 msgstr "AjusMapaDeBits"
6310
6311 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6312 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6313 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6314 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6315 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6316 msgid "Subparagraph"
6317 msgstr "Subpárrafo"
6318
6319 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6320 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6321 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6322 msgid "*"
6323 msgstr "*"
6324
6325 #: lib/layouts/apa.layout:399
6326 msgid "Seriate"
6327 msgstr "En serie"
6328
6329 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6330 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6331 msgid "(\\alph{enumii})"
6332 msgstr "(\\alph{enumii})"
6333
6334 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6335 msgid "LatinOn"
6336 msgstr "LatinOn"
6337
6338 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6339 msgid "Latin on"
6340 msgstr "Latin on"
6341
6342 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6343 msgid "LatinOff"
6344 msgstr "LatinOff"
6345
6346 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6347 msgid "Latin off"
6348 msgstr "Latin off"
6349
6350 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6351 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6352 msgid "BeginFrame"
6353 msgstr "ComenzarFotograma"
6354
6355 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6356 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6357 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6358 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmono.layout:68
6359 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6360 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6361 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6362 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6363 msgid "Part"
6364 msgstr "Parte"
6365
6366 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6367 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmono.layout:92
6368 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6369 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6370 msgid "Part*"
6371 msgstr "Parte*"
6372
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6374 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6375 msgid "MM"
6376 msgstr "MM"
6377
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6379 msgid "Section \\arabic{section}"
6380 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6381
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6383 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6384 msgid "\\Alph{section}"
6385 msgstr "\\Alph{section}"
6386
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6388 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6389 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6390
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6392 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6393 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6394
6395 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6397 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6398 msgid "Frames"
6399 msgstr "Fotogramas"
6400
6401 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6402 msgid "Frame"
6403 msgstr "Fotograma"
6404
6405 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6406 msgid "BeginPlainFrame"
6407 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6408
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6410 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6411 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6412
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6414 msgid "AgainFrame"
6415 msgstr "RepetirFotograma"
6416
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6418 msgid "Again frame with label"
6419 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6420
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6422 msgid "EndFrame"
6423 msgstr "TerminarFotograma"
6424
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6426 msgid "________________________________"
6427 msgstr "________________________________"
6428
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6430 msgid "FrameSubtitle"
6431 msgstr "SubtítuloFotograma"
6432
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6434 msgid "Column"
6435 msgstr "Columna"
6436
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6440 msgid "Columns"
6441 msgstr "Columnas"
6442
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6444 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6445 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6446
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6448 msgid "ColumnsCenterAligned"
6449 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6450
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6452 msgid "Columns (center aligned)"
6453 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6454
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6456 msgid "ColumnsTopAligned"
6457 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6458
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6460 msgid "Columns (top aligned)"
6461 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6462
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6464 msgid "Pause"
6465 msgstr "Pausa"
6466
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6470 msgid "Overlays"
6471 msgstr "Solapados"
6472
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6474 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6475 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6476
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6478 msgid "Overprint"
6479 msgstr "SobreImprimir"
6480
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6482 msgid "OverlayArea"
6483 msgstr "CubrirÁrea"
6484
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6486 msgid "Overlayarea"
6487 msgstr "Cubrir área"
6488
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6490 msgid "Uncover"
6491 msgstr "Descubrir"
6492
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6494 msgid "Uncovered on slides"
6495 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6496
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6498 msgid "Only"
6499 msgstr "Solo"
6500
6501 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6502 msgid "Only on slides"
6503 msgstr "Solo en diapositivas"
6504
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6506 msgid "Block"
6507 msgstr "Bloque"
6508
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6511 msgid "Blocks"
6512 msgstr "Bloques"
6513
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6515 msgid "Block:"
6516 msgstr "Bloque:"
6517
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6519 msgid "ExampleBlock"
6520 msgstr "BloqueEjemplo"
6521
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6523 msgid "Example Block:"
6524 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6525
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6527 msgid "AlertBlock"
6528 msgstr "BloqueAviso"
6529
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6531 msgid "Alert Block:"
6532 msgstr "Bloque Aviso:"
6533
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6537 msgid "Titling"
6538 msgstr "Titulación"
6539
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6541 msgid "Title (Plain Frame)"
6542 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6543
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6545 msgid "Institute mark"
6546 msgstr "Marca Institución"
6547
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6549 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6550 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6551 msgid "Quotation"
6552 msgstr "Cita"
6553
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6555 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6556 msgid "Quote"
6557 msgstr "Citar"
6558
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6560 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6561 msgid "Verse"
6562 msgstr "Verso"
6563
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6565 msgid "TitleGraphic"
6566 msgstr "GráficoTítulo"
6567
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6569 msgid "Theorems"
6570 msgstr "Teoremas"
6571
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6573 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6574 msgid "Corollary."
6575 msgstr "Corolario."
6576
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6578 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6579 msgid "Definition."
6580 msgstr "Definición."
6581
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6583 msgid "Definitions"
6584 msgstr "Definiciones"
6585
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6587 msgid "Definitions."
6588 msgstr "Definiciones."
6589
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6591 msgid "Example."
6592 msgstr "Ejemplo."
6593
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6595 msgid "Examples"
6596 msgstr "Ejemplos"
6597
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6599 msgid "Examples."
6600 msgstr "Ejemplos."
6601
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6603 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6604 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6606 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6607 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6608 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6609 msgid "Fact"
6610 msgstr "Hecho"
6611
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6613 msgid "Fact."
6614 msgstr "Hecho."
6615
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6618 msgid "Theorem."
6619 msgstr "Teorema."
6620
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6622 msgid "Separator"
6623 msgstr "Separador"
6624
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6626 msgid "___"
6627 msgstr "___"
6628
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6630 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6631 msgid "LyX-Code"
6632 msgstr "Código-LyX"
6633
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6635 msgid "NoteItem"
6636 msgstr "ÍtemNota"
6637
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6639 msgid "Note:"
6640 msgstr "Nota:"
6641
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6643 msgid "Alert"
6644 msgstr "Alerta"
6645
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6647 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6648 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6649 msgid "Structure"
6650 msgstr "Estructura"
6651
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6653 msgid "ArticleMode"
6654 msgstr "ModoArtículo"
6655
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6657 msgid "Article"
6658 msgstr "Artículo"
6659
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6661 msgid "PresentationMode"
6662 msgstr "ModoPresentación"
6663
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6665 msgid "Presentation"
6666 msgstr "Presentación"
6667
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6669 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6670 #: src/insets/Inset.cpp:97
6671 msgid "Table"
6672 msgstr "Tabla"
6673
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6675 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6676 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6677 msgid "List of Tables"
6678 msgstr "Índice de tablas"
6679
6680 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:392
6681 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6682 msgid "Figure"
6683 msgstr "Figura"
6684
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:396
6686 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6687 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6688 msgid "List of Figures"
6689 msgstr "Índice de figuras"
6690
6691 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6692 msgid "Dialogue"
6693 msgstr "Diálogo"
6694
6695 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6696 msgid "Narrative"
6697 msgstr "Narrativa"
6698
6699 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6700 msgid "ACT"
6701 msgstr "ACTO"
6702
6703 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6704 msgid "ACT \\arabic{act}"
6705 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6706
6707 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6708 msgid "SCENE"
6709 msgstr "ESCENA"
6710
6711 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6712 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6713 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6714
6715 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6716 msgid "SCENE*"
6717 msgstr "ESCENA*"
6718
6719 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6720 msgid "AT RISE:"
6721 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6722
6723 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6724 msgid "Speaker"
6725 msgstr "Portavoz"
6726
6727 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6728 msgid "Parenthetical"
6729 msgstr "EntreParéntesis"
6730
6731 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6732 msgid "("
6733 msgstr "("
6734
6735 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6736 msgid ")"
6737 msgstr ")"
6738
6739 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6740 msgid "CURTAIN"
6741 msgstr "CORTINA"
6742
6743 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6744 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6745 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6746 msgid "Right Address"
6747 msgstr "Dirección_dcha"
6748
6749 #: lib/layouts/chess.layout:35
6750 msgid "Mainline"
6751 msgstr "LíneaPrincipal"
6752
6753 #: lib/layouts/chess.layout:42
6754 msgid "Mainline:"
6755 msgstr "Línea principal:"
6756
6757 #: lib/layouts/chess.layout:61
6758 msgid "Variation"
6759 msgstr "Variación"
6760
6761 #: lib/layouts/chess.layout:65
6762 msgid "Variation:"
6763 msgstr "Variación:"
6764
6765 #: lib/layouts/chess.layout:71
6766 msgid "SubVariation"
6767 msgstr "SubVariación"
6768
6769 #: lib/layouts/chess.layout:74
6770 msgid "Subvariation:"
6771 msgstr "Subvariación:"
6772
6773 #: lib/layouts/chess.layout:80
6774 msgid "SubVariation2"
6775 msgstr "SubVariación2"
6776
6777 #: lib/layouts/chess.layout:83
6778 msgid "Subvariation(2):"
6779 msgstr "Subvariación(2):"
6780
6781 #: lib/layouts/chess.layout:89
6782 msgid "SubVariation3"
6783 msgstr "SubVariación3"
6784
6785 #: lib/layouts/chess.layout:92
6786 msgid "Subvariation(3):"
6787 msgstr "Subvariación(3):"
6788
6789 #: lib/layouts/chess.layout:98
6790 msgid "SubVariation4"
6791 msgstr "SubVariación4"
6792
6793 #: lib/layouts/chess.layout:101
6794 msgid "Subvariation(4):"
6795 msgstr "Subvariación(4):"
6796
6797 #: lib/layouts/chess.layout:107
6798 msgid "SubVariation5"
6799 msgstr "SubVariación5"
6800
6801 #: lib/layouts/chess.layout:110
6802 msgid "Subvariation(5):"
6803 msgstr "Subvariación(5):"
6804
6805 #: lib/layouts/chess.layout:117
6806 msgid "HideMoves"
6807 msgstr "JugadasOcultas"
6808
6809 #: lib/layouts/chess.layout:122
6810 msgid "HideMoves:"
6811 msgstr "JugadasOcultas:"
6812
6813 #: lib/layouts/chess.layout:127
6814 msgid "ChessBoard"
6815 msgstr "Tablero"
6816
6817 #: lib/layouts/chess.layout:131
6818 msgid "[chessboard]"
6819 msgstr "[TableroAjedrez]"
6820
6821 #: lib/layouts/chess.layout:140
6822 msgid "BoardCentered"
6823 msgstr "TableroCentrado"
6824
6825 #: lib/layouts/chess.layout:145
6826 msgid "[centered board]"
6827 msgstr "[tablero centrado]"
6828
6829 #: lib/layouts/chess.layout:155
6830 msgid "HighLight"
6831 msgstr "Resaltado"
6832
6833 #: lib/layouts/chess.layout:160
6834 msgid "Highlights:"
6835 msgstr "Resaltados:"
6836
6837 #: lib/layouts/chess.layout:175
6838 msgid "Arrow"
6839 msgstr "Flecha"
6840
6841 #: lib/layouts/chess.layout:180
6842 msgid "Arrow:"
6843 msgstr "Flecha:"
6844
6845 #: lib/layouts/chess.layout:186
6846 msgid "KnightMove"
6847 msgstr "MovidaCaballo"
6848
6849 #: lib/layouts/chess.layout:191
6850 msgid "KnightMove:"
6851 msgstr "MoverCaballo:"
6852
6853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6854 msgid "DinBrief"
6855 msgstr "DinBrief"
6856
6857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6858 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6859 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6860 msgid "Send To Address"
6861 msgstr "Enviar a dirección"
6862
6863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6864 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6866 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6867 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6869 msgid "Address:"
6870 msgstr "Dirección:"
6871
6872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6873 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6874 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6875 msgid "My Address"
6876 msgstr "Mi dirección"
6877
6878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6879 msgid "Sender Address:"
6880 msgstr "Dirección del remitente:"
6881
6882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6883 msgid "Return address"
6884 msgstr "Dirección de retorno"
6885
6886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6888 msgid "Backaddress:"
6889 msgstr "Dirección de respuesta"
6890
6891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6892 msgid "Postal comment"
6893 msgstr "Comentario postal"
6894
6895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6896 msgid "Postal Remark:"
6897 msgstr "Comentario postal:"
6898
6899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6900 msgid "Handling"
6901 msgstr "Handling"
6902
6903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6904 msgid "Handling:"
6905 msgstr "Handling:"
6906
6907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6909 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6910 msgid "YourRef"
6911 msgstr "SuRef"
6912
6913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6915 msgid "Your ref.:"
6916 msgstr "Su ref.:"
6917
6918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6920 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6921 msgid "MyRef"
6922 msgstr "MiRef"
6923
6924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6926 msgid "Our ref.:"
6927 msgstr "Nuestra ref.:"
6928
6929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6930 msgid "Writer"
6931 msgstr "Escritor"
6932
6933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6934 msgid "Writer:"
6935 msgstr "Escritor:"
6936
6937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6938 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6939 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6940 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6941 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6942 msgid "Signature"
6943 msgstr "Firma"
6944
6945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6947 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6948 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6949 msgid "Signature:"
6950 msgstr "Firma:"
6951
6952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6953 msgid "Bottomtext"
6954 msgstr "Texto a pie de página"
6955
6956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6957 msgid "Bottom text:"
6958 msgstr "Texto a pie de página"
6959
6960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6961 msgid "Area code"
6962 msgstr "Código postal"
6963
6964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6965 msgid "Area Code:"
6966 msgstr "Código postal:"
6967
6968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6969 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
6971 msgid "Telephone"
6972 msgstr "Teléfono"
6973
6974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6975 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6976 msgid "Telephone:"
6977 msgstr "Teléfono:"
6978
6979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
6980 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
6982 msgid "Location"
6983 msgstr "Localización"
6984
6985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
6987 msgid "Location:"
6988 msgstr "Localización:"
6989
6990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
6992 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
6993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6994 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
6995 msgid "Date:"
6996 msgstr "Fecha:"
6997
6998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
6999 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7001 msgid "Subject"
7002 msgstr "Tema"
7003
7004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7006 msgid "Subject:"
7007 msgstr "Asunto:"
7008
7009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7010 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7011 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7013 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7014 msgid "Opening"
7015 msgstr "Apertura"
7016
7017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7020 msgid "Opening:"
7021 msgstr "Apertura:"
7022
7023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7024 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7025 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7027 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7028 msgid "Closing"
7029 msgstr "Cierre"
7030
7031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7034 msgid "Closing:"
7035 msgstr "Cierre:"
7036
7037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7038 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7039 msgid "encl"
7040 msgstr "adjunto"
7041
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7044 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7045 msgid "encl:"
7046 msgstr "adj:"
7047
7048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7050 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7051 msgid "cc"
7052 msgstr "cc"
7053
7054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7057 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7058 msgid "cc:"
7059 msgstr "cc:"
7060
7061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7063 msgid "PS"
7064 msgstr "PS"
7065
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7067 msgid "Post Scriptum:"
7068 msgstr "Post Scriptum:"
7069
7070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7071 msgid "SenderAddress"
7072 msgstr "DirecciónRemitente"
7073
7074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7076 msgid "Backaddress"
7077 msgstr "DirecciónRespuesta"
7078
7079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7080 msgid "RetourAdresse"
7081 msgstr "DirecciónRetorno"
7082
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7084 msgid "Adresse"
7085 msgstr "Dirección"
7086
7087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7088 msgid "Postvermerk"
7089 msgstr "Postvermerk"
7090
7091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7092 msgid "Zusatz"
7093 msgstr "Zusatz"
7094
7095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7096 msgid "IhrZeichen"
7097 msgstr "IhrZeichen"
7098
7099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7101 msgid "YourMail"
7102 msgstr "SuCorreo"
7103
7104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7105 msgid "IhrSchreiben"
7106 msgstr "IhrSchreiben"
7107
7108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7109 msgid "MeinZeichen"
7110 msgstr "MeinZeichen"
7111
7112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7113 msgid "Unterschrift"
7114 msgstr "Unterschrift"
7115
7116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7117 msgid "Phone"
7118 msgstr "Teléfono"
7119
7120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7121 msgid "Telefon"
7122 msgstr "Teléfono"
7123
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7125 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7127 msgid "Place"
7128 msgstr "Lugar"
7129
7130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7131 msgid "Stadt"
7132 msgstr "Ciudad"
7133
7134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7135 msgid "Town"
7136 msgstr "Ciudad"
7137
7138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7139 msgid "Ort"
7140 msgstr "Lugar"
7141
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7143 msgid "Datum"
7144 msgstr "Fecha"
7145
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7148 msgid "Reference"
7149 msgstr "Referencia"
7150
7151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7152 msgid "Betreff"
7153 msgstr "Betreff"
7154
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7156 msgid "Anrede"
7157 msgstr "Anrede"
7158
7159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7162 msgid "Letter"
7163 msgstr "Carta"
7164
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7166 msgid "Brieftext"
7167 msgstr "TextoBreve"
7168
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7170 msgid "Gruss"
7171 msgstr "Gruss"
7172
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7174 msgid "ps"
7175 msgstr "ps"
7176
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7179 msgid "Encl."
7180 msgstr "Adj."
7181
7182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7183 msgid "Anlagen"
7184 msgstr "Anlagen"
7185
7186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7188 msgid "CC"
7189 msgstr "CC"
7190
7191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7192 msgid "Verteiler"
7193 msgstr "Verteiler"
7194
7195 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7196 msgid "RunTitle"
7197 msgstr "TítuloPropuesto"
7198
7199 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7200 msgid "Running Title:"
7201 msgstr "Título propuesto:"
7202
7203 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7204 msgid "RunAuthor"
7205 msgstr "AutorPropuesto"
7206
7207 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7208 msgid "Running Author:"
7209 msgstr "Autor propuesto:"
7210
7211 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7212 msgid "E-mail:"
7213 msgstr "Correo-e:"
7214
7215 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7216 msgid "Web Address"
7217 msgstr "Dirección web"
7218
7219 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7220 msgid "Web address:"
7221 msgstr "Dirección web:"
7222
7223 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7224 msgid "Authors Block"
7225 msgstr "Bloque Autores"
7226
7227 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7228 msgid "Authors Block:"
7229 msgstr "Bloque Autores:"
7230
7231 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7232 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7234 msgid "Keyword"
7235 msgstr "Palabra clave"
7236
7237 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7239 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7240 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7243 msgid "Keywords:"
7244 msgstr "Palabras clave:"
7245
7246 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7247 msgid "Thanks Text"
7248 msgstr "Texto de agradecimiento"
7249
7250 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7251 msgid "Thanks \\theThanks:"
7252 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
7253
7254 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7255 msgid "Emphasize"
7256 msgstr "Resaltado"
7257
7258 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7259 msgid "Thanks Ref"
7260 msgstr "Ref. agradecimientos"
7261
7262 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7263 msgid "Internet Addess Ref"
7264 msgstr "Ref dirección internet"
7265
7266 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7267 msgid "Corresponding Author"
7268 msgstr "Autor correspondencia"
7269
7270 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7271 msgid "First Name"
7272 msgstr "Nombre de pila"
7273
7274 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7275 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7276 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7277 msgid "Surname"
7278 msgstr "Apellidos"
7279
7280 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7281 msgid "bysame"
7282 msgstr "por el mismo"
7283
7284 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7285 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7286 msgid "00.00.0000"
7287 msgstr "00.00.0000"
7288
7289 #: lib/layouts/egs.layout:274
7290 msgid "LaTeX Title"
7291 msgstr "Título_LaTeX"
7292
7293 #: lib/layouts/egs.layout:308
7294 msgid "Author:"
7295 msgstr "Autor:"
7296
7297 #: lib/layouts/egs.layout:317
7298 msgid "Affil"
7299 msgstr "Afil"
7300
7301 #: lib/layouts/egs.layout:352
7302 msgid "Journal:"
7303 msgstr "Revista:"
7304
7305 #: lib/layouts/egs.layout:361
7306 msgid "msnumber"
7307 msgstr "NúmeroMs"
7308
7309 #: lib/layouts/egs.layout:375
7310 msgid "MS_number:"
7311 msgstr "Número_MS:"
7312
7313 #: lib/layouts/egs.layout:385
7314 msgid "FirstAuthor"
7315 msgstr "PrimerAutor"
7316
7317 #: lib/layouts/egs.layout:398
7318 msgid "1st_author_surname:"
7319 msgstr "1er_apellido_autor:"
7320
7321 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7322 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7323 msgid "Received"
7324 msgstr "Recibido"
7325
7326 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7327 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7328 msgid "Received:"
7329 msgstr "Recibido:"
7330
7331 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7332 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7333 msgid "Accepted"
7334 msgstr "Aceptado"
7335
7336 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7337 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7338 msgid "Accepted:"
7339 msgstr "Aceptado:"
7340
7341 #: lib/layouts/egs.layout:451
7342 msgid "Offsets"
7343 msgstr "Compensaciones"
7344
7345 #: lib/layouts/egs.layout:464
7346 msgid "reprint_reqs_to:"
7347 msgstr "reprint_reqs_to:"
7348
7349 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7350 msgid "Author Address"
7351 msgstr "Dirección_Autor"
7352
7353 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7354 msgid "Author Email"
7355 msgstr "Autor_CorreoE"
7356
7357 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7358 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7359 msgid "Email:"
7360 msgstr "Correo-e:"
7361
7362 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7363 msgid "Author URL"
7364 msgstr "Autor_URL"
7365
7366 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7367 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7368 msgid "URL:"
7369 msgstr "URL:"
7370
7371 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7372 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7373 msgid "Thanks"
7374 msgstr "Gracias"
7375
7376 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7377 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7378 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7379
7380 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7381 msgid "PROOF."
7382 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7383
7384 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7385 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7386 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7387
7388 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7389 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7390 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7391
7392 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7393 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7394 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7395
7396 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7397 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7398 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7399
7400 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7401 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7402 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7403
7404 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7405 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7406 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7407
7408 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7409 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7410 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7411
7412 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7413 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7414 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7415
7416 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7417 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7418 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7419
7420 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7421 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7422 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7423
7424 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7425 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7426 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7427
7428 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7429 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7430 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7431
7432 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7433 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7434 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7435
7436 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7437 msgid "Case \\arabic{case}"
7438 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7439
7440 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7441 msgid "Titlenote mark"
7442 msgstr "Marca de nota de título"
7443
7444 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7445 msgid "Title footnote"
7446 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7447
7448 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7449 msgid "Title footnote:"
7450 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7451
7452 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7453 msgid "Author mark"
7454 msgstr "Marca de Autor"
7455
7456 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7457 msgid "Author footnote"
7458 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7459
7460 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7461 msgid "Author footnote:"
7462 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7463
7464 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7465 msgid "CorAuthor mark"
7466 msgstr "marca AutorCor"
7467
7468 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7469 msgid "Corresponding author"
7470 msgstr "Autor corresponcia"
7471
7472 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7473 msgid "Corresponding author text:"
7474 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7475
7476 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7477 #: lib/layouts/svjour.inc:250
7478 msgid "Key words:"
7479 msgstr "Palabras clave:"
7480
7481 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7482 msgid "Item"
7483 msgstr "Ítem"
7484
7485 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7486 msgid "Item:"
7487 msgstr "Ítem:"
7488
7489 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7490 msgid "BulletedItem"
7491 msgstr "ÍtemMarcado"
7492
7493 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7494 msgid "Bulleted Item:"
7495 msgstr "Ítem marcado:"
7496
7497 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7498 msgid "Begin"
7499 msgstr "Comienzo"
7500
7501 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7502 msgid "Begin of CV"
7503 msgstr "Comienzo del CV"
7504
7505 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7506 msgid "PersonalInfo"
7507 msgstr "InfoPersonal"
7508
7509 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7510 msgid "Personal Info"
7511 msgstr "Información personal"
7512
7513 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7514 msgid "MotherTongue"
7515 msgstr "LenguaMaterna"
7516
7517 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7518 msgid "Mother Tongue:"
7519 msgstr "Lengua materna:"
7520
7521 #: lib/layouts/foils.layout:42
7522 msgid "Foilhead"
7523 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7524
7525 #: lib/layouts/foils.layout:61
7526 msgid "ShortFoilhead"
7527 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7528
7529 #: lib/layouts/foils.layout:67
7530 msgid "Rotatefoilhead"
7531 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7532
7533 #: lib/layouts/foils.layout:73
7534 msgid "ShortRotatefoilhead"
7535 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7536
7537 #: lib/layouts/foils.layout:82
7538 msgid "TickList"
7539 msgstr "ListaMarcas"
7540
7541 #: lib/layouts/foils.layout:97
7542 msgid "_/"
7543 msgstr "_/"
7544
7545 #: lib/layouts/foils.layout:101
7546 msgid "CrossList"
7547 msgstr "ListaCruzada"
7548
7549 #: lib/layouts/foils.layout:116
7550 msgid "><"
7551 msgstr "><"
7552
7553 #: lib/layouts/foils.layout:160
7554 msgid "My Logo"
7555 msgstr "Mi_Logotipo"
7556
7557 #: lib/layouts/foils.layout:168
7558 msgid "My Logo:"
7559 msgstr "Mi logotipo:"
7560
7561 #: lib/layouts/foils.layout:177
7562 msgid "Restriction"
7563 msgstr "Restricción"
7564
7565 #: lib/layouts/foils.layout:181
7566 msgid "Restriction:"
7567 msgstr "Restricción:"
7568
7569 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7570 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7571 msgid "Left Header"
7572 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7573
7574 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7575 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7576 msgid "Left Header:"
7577 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7578
7579 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7580 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7581 msgid "Right Header"
7582 msgstr "Encabezado_Derecho"
7583
7584 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7585 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7586 msgid "Right Header:"
7587 msgstr "Encabezado derecho:"
7588
7589 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7590 msgid "Right Footer"
7591 msgstr "Pie_Derecho"
7592
7593 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7594 msgid "Right Footer:"
7595 msgstr "Pie derecho:"
7596
7597 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7598 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:446
7599 msgid "Theorem #."
7600 msgstr "Teorema #."
7601
7602 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7603 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:383
7604 msgid "Lemma #."
7605 msgstr "Lema #."
7606
7607 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7608 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:344
7609 msgid "Corollary #."
7610 msgstr "Corolario #."
7611
7612 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7613 #: lib/layouts/svjour.inc:418
7614 msgid "Proposition #."
7615 msgstr "Proposición #."
7616
7617 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7618 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:358
7619 msgid "Definition #."
7620 msgstr "Definición #."
7621
7622 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7623 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7624 msgid "Theorem*"
7625 msgstr "Teorema*"
7626
7627 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7628 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7629 msgid "Lemma*"
7630 msgstr "Lema*"
7631
7632 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7633 msgid "Lemma."
7634 msgstr "Lema."
7635
7636 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7637 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7638 msgid "Corollary*"
7639 msgstr "Corolario*"
7640
7641 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7642 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7643 msgid "Proposition*"
7644 msgstr "Proposición*"
7645
7646 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7647 msgid "Proposition."
7648 msgstr "Proposición."
7649
7650 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7651 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7652 msgid "Definition*"
7653 msgstr "Definición*"
7654
7655 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7656 msgid "Letter:"
7657 msgstr "Carta:"
7658
7659 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7662 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7663 msgid "Name"
7664 msgstr "Nombre"
7665
7666 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7667 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7668 msgid "Name:"
7669 msgstr "Nombre:"
7670
7671 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7673 msgid "Street"
7674 msgstr "Calle"
7675
7676 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7677 msgid "Street:"
7678 msgstr "Calle:"
7679
7680 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7681 msgid "Addition"
7682 msgstr "Añadido"
7683
7684 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7685 msgid "Addition:"
7686 msgstr "Añadido:"
7687
7688 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7689 msgid "Town:"
7690 msgstr "Ciudad:"
7691
7692 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7694 msgid "State"
7695 msgstr "Provincia"
7696
7697 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7698 msgid "State:"
7699 msgstr "Provincia:"
7700
7701 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7702 msgid "ReturnAddress"
7703 msgstr "Remite"
7704
7705 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7706 msgid "ReturnAddress:"
7707 msgstr "Remite:"
7708
7709 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7710 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7711 msgid "MyRef:"
7712 msgstr "MiRef:"
7713
7714 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7715 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7716 msgid "YourRef:"
7717 msgstr "SuRef:"
7718
7719 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7720 msgid "YourMail:"
7721 msgstr "SuCorreo:"
7722
7723 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7724 msgid "Phone:"
7725 msgstr "Teléfono:"
7726
7727 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7728 msgid "Telefax"
7729 msgstr "Telefax"
7730
7731 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7732 msgid "Telefax:"
7733 msgstr "Telefax:"
7734
7735 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7736 msgid "Telex"
7737 msgstr "Telex"
7738
7739 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7740 msgid "Telex:"
7741 msgstr "Telex:"
7742
7743 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7744 msgid "EMail"
7745 msgstr "CorreoE"
7746
7747 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7748 msgid "EMail:"
7749 msgstr "Correo-e:"
7750
7751 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7752 msgid "HTTP"
7753 msgstr "HTTP"
7754
7755 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7756 msgid "HTTP:"
7757 msgstr "HTTP:"
7758
7759 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7760 msgid "Bank"
7761 msgstr "Banco"
7762
7763 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7764 msgid "Bank:"
7765 msgstr "Banco:"
7766
7767 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7768 msgid "BankCode"
7769 msgstr "CódigoBancario"
7770
7771 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7772 msgid "BankCode:"
7773 msgstr "CódigoBancario:"
7774
7775 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7776 msgid "BankAccount"
7777 msgstr "CuentaBancaria"
7778
7779 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7780 msgid "BankAccount:"
7781 msgstr "CuentaBancaria:"
7782
7783 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7784 msgid "PostalComment"
7785 msgstr "ComentarioPostal"
7786
7787 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7788 msgid "PostalComment:"
7789 msgstr "ComentarioPostal:"
7790
7791 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7792 msgid "Reference:"
7793 msgstr "Referencia:"
7794
7795 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7796 msgid "Encl.:"
7797 msgstr "Adj.:"
7798
7799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7800 msgid "NameRowA"
7801 msgstr "NombreFilaA"
7802
7803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7804 msgid "NameRowA:"
7805 msgstr "NombreFilaA:"
7806
7807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7808 msgid "NameRowB"
7809 msgstr "NombreFilaB"
7810
7811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7812 msgid "NameRowB:"
7813 msgstr "NombreFilaB:"
7814
7815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7816 msgid "NameRowC"
7817 msgstr "NombreFilaC"
7818
7819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7820 msgid "NameRowC:"
7821 msgstr "NombreFilaC:"
7822
7823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7824 msgid "NameRowD"
7825 msgstr "NombreFilaD"
7826
7827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7828 msgid "NameRowD:"
7829 msgstr "NombreFilaD:"
7830
7831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7832 msgid "NameRowE"
7833 msgstr "NombreFilaE"
7834
7835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7836 msgid "NameRowE:"
7837 msgstr "NombreFilaE:"
7838
7839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7840 msgid "NameRowF"
7841 msgstr "NombreFilaF"
7842
7843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7844 msgid "NameRowF:"
7845 msgstr "NombreFilaF:"
7846
7847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7848 msgid "NameRowG"
7849 msgstr "NombreFilaG"
7850
7851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7852 msgid "NameRowG:"
7853 msgstr "NombreFilaG:"
7854
7855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7856 msgid "AddressRowA"
7857 msgstr "DirecciónFilaA"
7858
7859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7860 msgid "AddressRowA:"
7861 msgstr "DirecciónFilaA:"
7862
7863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7864 msgid "AddressRowB"
7865 msgstr "DirecciónFilaB"
7866
7867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7868 msgid "AddressRowB:"
7869 msgstr "DirecciónFilaB:"
7870
7871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7872 msgid "AddressRowC"
7873 msgstr "DirecciónFilaC"
7874
7875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7876 msgid "AddressRowC:"
7877 msgstr "DirecciónFilaC:"
7878
7879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7880 msgid "AddressRowD"
7881 msgstr "DirecciónFilaD"
7882
7883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7884 msgid "AddressRowD:"
7885 msgstr "DirecciónFilaD:"
7886
7887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7888 msgid "AddressRowE"
7889 msgstr "DirecciónFilaE"
7890
7891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7892 msgid "AddressRowE:"
7893 msgstr "DirecciónFilaE:"
7894
7895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7896 msgid "AddressRowF"
7897 msgstr "DirecciónFilaF"
7898
7899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7900 msgid "AddressRowF:"
7901 msgstr "DirecciónFilaF:"
7902
7903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7904 msgid "TelephoneRowA"
7905 msgstr "TeléfonoFilaA"
7906
7907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7908 msgid "TelephoneRowA:"
7909 msgstr "TeléfonoFilaA:"
7910
7911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7912 msgid "TelephoneRowB"
7913 msgstr "TeléfonoFilaB"
7914
7915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7916 msgid "TelephoneRowB:"
7917 msgstr "TeléfonoFilaB:"
7918
7919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7920 msgid "TelephoneRowC"
7921 msgstr "TeléfonoFilaC"
7922
7923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7924 msgid "TelephoneRowC:"
7925 msgstr "TeléfonoFilaC:"
7926
7927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7928 msgid "TelephoneRowD"
7929 msgstr "TeléfonoFilaD"
7930
7931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7932 msgid "TelephoneRowD:"
7933 msgstr "TeléfonoFilaD:"
7934
7935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7936 msgid "TelephoneRowE"
7937 msgstr "TeléfonoFilaE"
7938
7939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7940 msgid "TelephoneRowE:"
7941 msgstr "TeléfonoFilaE:"
7942
7943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7944 msgid "TelephoneRowF"
7945 msgstr "TeléfonoFilaF"
7946
7947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7948 msgid "TelephoneRowF:"
7949 msgstr "TeléfonoFilaF:"
7950
7951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7952 msgid "InternetRowA"
7953 msgstr "InternetFilaA"
7954
7955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7956 msgid "InternetRowA:"
7957 msgstr "InternetFilaA:"
7958
7959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7960 msgid "InternetRowB"
7961 msgstr "InternetFilaB"
7962
7963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7964 msgid "InternetRowB:"
7965 msgstr "InternetFilaB:"
7966
7967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7968 msgid "InternetRowC"
7969 msgstr "InternetFilaC"
7970
7971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7972 msgid "InternetRowC:"
7973 msgstr "InternetFilaC:"
7974
7975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7976 msgid "InternetRowD"
7977 msgstr "InternetFilaD"
7978
7979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7980 msgid "InternetRowD:"
7981 msgstr "InternetFilaD:"
7982
7983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7984 msgid "InternetRowE"
7985 msgstr "InternetFilaE"
7986
7987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7988 msgid "InternetRowE:"
7989 msgstr "InternetFilaE:"
7990
7991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7992 msgid "InternetRowF"
7993 msgstr "InternetFilaF"
7994
7995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7996 msgid "InternetRowF:"
7997 msgstr "InternetFilaF:"
7998
7999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8000 msgid "BankRowA"
8001 msgstr "BancoFilaA"
8002
8003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8004 msgid "BankRowA:"
8005 msgstr "BancoFilaA:"
8006
8007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8008 msgid "BankRowB"
8009 msgstr "BancoFilaB"
8010
8011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8012 msgid "BankRowB:"
8013 msgstr "BancoFilaB:"
8014
8015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8016 msgid "BankRowC"
8017 msgstr "BancoFilaC"
8018
8019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8020 msgid "BankRowC:"
8021 msgstr "BancoFilaC:"
8022
8023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8024 msgid "BankRowD"
8025 msgstr "BancoFilaD"
8026
8027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8028 msgid "BankRowD:"
8029 msgstr "BancoFilaD:"
8030
8031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8032 msgid "BankRowE"
8033 msgstr "BancoFilaE"
8034
8035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8036 msgid "BankRowE:"
8037 msgstr "BancoFilaE:"
8038
8039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8040 msgid "BankRowF"
8041 msgstr "BancoFilaF"
8042
8043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8044 msgid "BankRowF:"
8045 msgstr "BancoFilaF:"
8046
8047 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8048 msgid "Claim #."
8049 msgstr "Afirmación #."
8050
8051 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8052 msgid "Remarks"
8053 msgstr "Observaciones"
8054
8055 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8056 msgid "Remarks #."
8057 msgstr "Observaciones #."
8058
8059 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8060 msgid "Proof:"
8061 msgstr "Demostración:"
8062
8063 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8064 msgid "More"
8065 msgstr "Más"
8066
8067 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8068 msgid "(MORE)"
8069 msgstr "(MÁS)"
8070
8071 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8072 msgid "FADE IN:"
8073 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8074
8075 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8076 msgid "INT."
8077 msgstr "INT."
8078
8079 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8080 msgid "EXT."
8081 msgstr "EXT."
8082
8083 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8084 msgid "Continuing"
8085 msgstr "Continuación"
8086
8087 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8088 msgid "(continuing)"
8089 msgstr "(continúa)"
8090
8091 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8092 msgid "Transition"
8093 msgstr "Transición"
8094
8095 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8096 msgid "TITLE OVER:"
8097 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8098
8099 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8100 msgid "INTERCUT"
8101 msgstr "INTERCORTE"
8102
8103 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8104 msgid "INTERCUT WITH:"
8105 msgstr "INTERCORTE CON:"
8106
8107 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8108 msgid "FADE OUT"
8109 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8110
8111 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8112 msgid "Scene"
8113 msgstr "Escena"
8114
8115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8116 msgid "Classification Codes"
8117 msgstr "Códigos de clasificación"
8118
8119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8121 msgid "Definition \\thedefinition."
8122 msgstr "Definición \\thedefinition."
8123
8124 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8125 msgid "Step"
8126 msgstr "Paso"
8127
8128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8129 msgid "Step \\thestep."
8130 msgstr "Paso \\thestep."
8131
8132 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8134 msgid "Example \\theexample."
8135 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
8136
8137 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8139 msgid "Notation \\thenotation."
8140 msgstr "Anotación \\thenotation."
8141
8142 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8144 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8145 msgid "Theorem \\thetheorem."
8146 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8147
8148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8150 msgid "Corollary \\thecorollary."
8151 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8152
8153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8155 msgid "Lemma \\thelemma."
8156 msgstr "Lema \\thelemma."
8157
8158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8160 msgid "Proposition \\theproposition."
8161 msgstr "Proposición \\theproposition."
8162
8163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8164 msgid "Prop"
8165 msgstr "Prop"
8166
8167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8168 msgid "Prop \\theprop."
8169 msgstr "Prop  \\theprop."
8170
8171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8172 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:422
8173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8178 msgid "Question"
8179 msgstr "Pregunta"
8180
8181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8182 msgid "Question \\thequestion."
8183 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8184
8185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8187 msgid "Claim \\theclaim."
8188 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8189
8190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8192 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8193 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8194
8195 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8196 msgid "Appendices Section"
8197 msgstr "Sección apéndices"
8198
8199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8200 msgid "--- Appendices ---"
8201 msgstr "--- Apéndices ---"
8202
8203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8204 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8205 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8206
8207 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8208 msgid "Review"
8209 msgstr "Seguimiento de cambios"
8210
8211 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8212 msgid "Topical"
8213 msgstr "Tópico"
8214
8215 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8216 msgid "Comment"
8217 msgstr "Comentario"
8218
8219 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8220 msgid "Paper"
8221 msgstr "Artículo"
8222
8223 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8224 msgid "Prelim"
8225 msgstr "Prelim"
8226
8227 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8228 msgid "Rapid"
8229 msgstr "Rápido"
8230
8231 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8232 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8233 msgid "PACS"
8234 msgstr "PACS"
8235
8236 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8237 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8238 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8239
8240 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8241 msgid "MSC"
8242 msgstr "MSC"
8243
8244 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8245 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8246 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8247
8248 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8249 msgid "submitto"
8250 msgstr "presentar_a"
8251
8252 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8253 msgid "submit to paper:"
8254 msgstr "presentar al artículo:"
8255
8256 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8257 msgid "Bibliography (plain)"
8258 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8259
8260 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8261 msgid "Bibliography heading"
8262 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8263
8264 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8265 msgid "ABSTRACT:"
8266 msgstr "RESUMEN:"
8267
8268 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8269 msgid "KEY WORDS:"
8270 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8271
8272 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8273 msgid "Commission"
8274 msgstr "Comisión"
8275
8276 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8277 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8278 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8279
8280 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8281 msgid "AddressForOffprints"
8282 msgstr "DirecciónParaCopias"
8283
8284 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8285 msgid "Address for Offprints:"
8286 msgstr "Dirección para separatas:"
8287
8288 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8289 msgid "RunningTitle"
8290 msgstr "TítuloPropuesto"
8291
8292 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8293 #: lib/layouts/svjour.inc:158
8294 msgid "Running title:"
8295 msgstr "Título propuesto:"
8296
8297 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8298 msgid "RunningAuthor"
8299 msgstr "AutorPropuesto"
8300
8301 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8302 msgid "Running author:"
8303 msgstr "Autor propuesto:"
8304
8305 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8306 msgid "NoTelephone"
8307 msgstr "Sin teléfono"
8308
8309 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
8310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/configure.py:574
8311 msgid "Fax"
8312 msgstr "Fax"
8313
8314 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8315 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8316 msgid "NoFax"
8317 msgstr "Sin fax"
8318
8319 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8320 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8321 msgid "NoPlace"
8322 msgstr "Sin localidad"
8323
8324 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8325 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8326 msgid "NoDate"
8327 msgstr "Sin Fecha"
8328
8329 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8330 msgid "Post Scriptum"
8331 msgstr "Post Scriptum"
8332
8333 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8334 msgid "EndOfMessage"
8335 msgstr "Fin del mensaje"
8336
8337 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8338 msgid "EndOfFile"
8339 msgstr "Fin del archivo"
8340
8341 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8342 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8343 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8344 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8345 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8346 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8347 msgid "Headings"
8348 msgstr "Encabezados"
8349
8350 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8351 msgid "City:"
8352 msgstr "Ciudad:"
8353
8354 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8355 msgid "Office:"
8356 msgstr "Oficina:"
8357
8358 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8359 msgid "Tel:"
8360 msgstr "Tel:"
8361
8362 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8363 msgid "NoTel"
8364 msgstr "Sin teléfono"
8365
8366 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8367 msgid "Fax:"
8368 msgstr "Fax:"
8369
8370 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8371 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8372 msgid "Closings"
8373 msgstr "Cierre"
8374
8375 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8376 msgid "EndOfMessage."
8377 msgstr "Fin del mensaje."
8378
8379 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8380 msgid "EndOfFile."
8381 msgstr "Fin del archivo."
8382
8383 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8384 msgid "P.S.:"
8385 msgstr "PS:"
8386
8387 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8388 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8389 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8390 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8391 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8392 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8393 msgid "Chapter"
8394 msgstr "Capítulo"
8395
8396 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:154
8397 msgid "Running LaTeX Title"
8398 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8399
8400 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8401 msgid "TOC Title"
8402 msgstr "Título_IG"
8403
8404 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8405 msgid "TOC title:"
8406 msgstr "Título IG:"
8407
8408 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:172
8409 msgid "Author Running"
8410 msgstr "Autor_Puesto"
8411
8412 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:176
8413 msgid "Author Running:"
8414 msgstr "Autor propuesto:"
8415
8416 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8417 msgid "TOC Author"
8418 msgstr "Autor_IG"
8419
8420 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8421 msgid "TOC Author:"
8422 msgstr "Autor IG:"
8423
8424 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8425 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8427 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8428 msgid "Case #."
8429 msgstr "Caso #."
8430
8431 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:327
8432 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8433 msgid "Claim."
8434 msgstr "Afirmación."
8435
8436 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:337
8437 msgid "Conjecture #."
8438 msgstr "Conjetura #."
8439
8440 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:365
8441 msgid "Example #."
8442 msgstr "Ejemplo #."
8443
8444 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:372
8445 msgid "Exercise #."
8446 msgstr "Ejercicio #."
8447
8448 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:390
8449 msgid "Note #."
8450 msgstr "Nota #."
8451
8452 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8453 #: lib/layouts/svjour.inc:397
8454 msgid "Problem #."
8455 msgstr "Problema #."
8456
8457 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:408
8458 msgid "Property"
8459 msgstr "Propiedad"
8460
8461 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:411
8462 msgid "Property #."
8463 msgstr "Propiedad #."
8464
8465 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:425
8466 msgid "Question #."
8467 msgstr "Pregunta #."
8468
8469 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:432
8470 msgid "Remark #."
8471 msgstr "Observación #."
8472
8473 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8474 #: lib/layouts/svjour.inc:439
8475 msgid "Solution #."
8476 msgstr "Solución #."
8477
8478 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8479 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8480 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8481 msgid "Chapter*"
8482 msgstr "Capítulo*"
8483
8484 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8485 msgid "Chapterprecis"
8486 msgstr "ResumenCapítulo"
8487
8488 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8489 msgid "Epigraph"
8490 msgstr "Epígrafe"
8491
8492 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8493 msgid "Maintext"
8494 msgstr "TextoPrincipal"
8495
8496 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8497 msgid "Poemtitle"
8498 msgstr "TítuloPoema"
8499
8500 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8501 msgid "Poemtitle*"
8502 msgstr "TítuloPoema*"
8503
8504 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8505 msgid "Legend"
8506 msgstr "Leyenda"
8507
8508 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8509 msgid "Entry"
8510 msgstr "Entrada"
8511
8512 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8513 msgid "Entry:"
8514 msgstr "Entrada:"
8515
8516 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8517 msgid "ListItem"
8518 msgstr "ÍtemLista"
8519
8520 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8521 msgid "List Item:"
8522 msgstr "Ítem lista:"
8523
8524 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8525 msgid "DoubleItem"
8526 msgstr "ÍtemDoble"
8527
8528 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8529 msgid "Double Item:"
8530 msgstr "Ítem doble:"
8531
8532 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8533 msgid "Space"
8534 msgstr "Espacio"
8535
8536 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8537 msgid "Space:"
8538 msgstr "Espacio:"
8539
8540 #: lib/layouts/paper.layout:147
8541 msgid "SubTitle"
8542 msgstr "SubTítulo"
8543
8544 #: lib/layouts/paper.layout:159
8545 msgid "Institution"
8546 msgstr "Institución"
8547
8548 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8549 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8550 msgid "Slide"
8551 msgstr "Diapositiva"
8552
8553 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8554 msgid "    "
8555 msgstr "    "
8556
8557 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8558 msgid "EndSlide"
8559 msgstr "FinDiapositiva"
8560
8561 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8562 msgid "~=~"
8563 msgstr "~=~"
8564
8565 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8566 msgid "WideSlide"
8567 msgstr "DiapositivaAmplia"
8568
8569 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8570 msgid "EmptySlide"
8571 msgstr "DiapositivaVacía"
8572
8573 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8574 msgid "Empty slide:"
8575 msgstr "Diapositiva vacía:"
8576
8577 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8578 msgid "\\arabic{section}"
8579 msgstr "\\arabic{section}"
8580
8581 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8582 msgid "ItemizeType1"
8583 msgstr "ViñetaTipo1"
8584
8585 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8586 msgid "EnumerateType1"
8587 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8588
8589 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8590 msgid "List of Algorithms"
8591 msgstr "Índice de algoritmos"
8592
8593 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8594 msgid "\\thechapter"
8595 msgstr "\\thechapter"
8596
8597 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8598 msgid "Recipe"
8599 msgstr "Receta"
8600
8601 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8602 msgid "Recipe:"
8603 msgstr "Receta:"
8604
8605 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8606 msgid "Ingredients"
8607 msgstr "Ingredientes"
8608
8609 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8610 msgid "Ingredients:"
8611 msgstr "Ingredientes:"
8612
8613 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8614 msgid "Preprint"
8615 msgstr "Preprint"
8616
8617 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8618 msgid "AltAffiliation"
8619 msgstr "AltAfiliación"
8620
8621 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8622 msgid "Thanks:"
8623 msgstr "Agradecimientos:"
8624
8625 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8626 msgid "Electronic Address:"
8627 msgstr "Dirección electrónica:"
8628
8629 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8630 msgid "acknowledgments"
8631 msgstr "agradecimientos"
8632
8633 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8634 msgid "PACS number:"
8635 msgstr "Número PACS:"
8636
8637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8638 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8639 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8640 msgid "Labeling"
8641 msgstr "Etiquetado"
8642
8643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8644 msgid "L"
8645 msgstr "L"
8646
8647 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8648 msgid "O"
8649 msgstr "O"
8650
8651 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8652 msgid "Encl"
8653 msgstr "Adjunto"
8654
8655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8656 msgid "Place:"
8657 msgstr "Lugar:"
8658
8659 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8660 msgid "Specialmail"
8661 msgstr "CorreoEspecial"
8662
8663 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8664 msgid "Specialmail:"
8665 msgstr "CorreoEspecial:"
8666
8667 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8668 msgid "Title:"
8669 msgstr "Título:"
8670
8671 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8672 msgid "Yourref"
8673 msgstr "SuRef"
8674
8675 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8676 msgid "Yourmail"
8677 msgstr "SuCorreo"
8678
8679 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8680 msgid "Your letter of:"
8681 msgstr "Su carta de:"
8682
8683 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8684 msgid "Myref"
8685 msgstr "MiRef"
8686
8687 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8688 msgid "Customer"
8689 msgstr "Cliente"
8690
8691 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8692 msgid "Customer no.:"
8693 msgstr "Cliente num.:"
8694
8695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8696 msgid "Invoice"
8697 msgstr "Factura"
8698
8699 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8700 msgid "Invoice no.:"
8701 msgstr "Factura núm.:"
8702
8703 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8704 msgid "NextAddress"
8705 msgstr "DirecciónSiguiente"
8706
8707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8708 msgid "Next Address:"
8709 msgstr "Dirección siguiente:"
8710
8711 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8712 msgid "Sender Name:"
8713 msgstr "Nombre del remitente:"
8714
8715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8716 msgid "Sender Phone:"
8717 msgstr "Teléfono del remitente:"
8718
8719 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8720 msgid "Sender Fax:"
8721 msgstr "Fax del remitente:"
8722
8723 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8724 msgid "Sender E-Mail:"
8725 msgstr "Correo-e del remitente:"
8726
8727 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8728 msgid "Sender URL:"
8729 msgstr "URL del remitente:"
8730
8731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8732 msgid "Logo"
8733 msgstr "Logotipo"
8734
8735 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8736 msgid "Logo:"
8737 msgstr "Logotipo:"
8738
8739 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8740 msgid "EndLetter"
8741 msgstr "FinCarta"
8742
8743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8744 msgid "End of letter"
8745 msgstr "Fin de carta"
8746
8747 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8748 msgid "LandscapeSlide"
8749 msgstr "DiapositivaApaisada"
8750
8751 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8752 msgid "Landscape Slide:"
8753 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8754
8755 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8756 msgid "PortraitSlide"
8757 msgstr "DiapositivaRetrato"
8758
8759 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8760 msgid "Portrait Slide:"
8761 msgstr "Diapositiva retrato:"
8762
8763 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8764 msgid "Slide*"
8765 msgstr "Diapositiva*"
8766
8767 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8768 msgid "EndOfSlide"
8769 msgstr "FinDiapositiva"
8770
8771 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8772 msgid "SlideHeading"
8773 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8774
8775 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8776 msgid "SlideSubHeading"
8777 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8778
8779 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8780 msgid "ListOfSlides"
8781 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8782
8783 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8784 msgid "[List Of Slides]"
8785 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8786
8787 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8788 msgid "SlideContents"
8789 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8790
8791 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8792 msgid "[Slide Contents]"
8793 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8794
8795 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8796 msgid "ProgressContents"
8797 msgstr "ContenidosProgreso"
8798
8799 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8800 msgid "[Progress Contents]"
8801 msgstr "[Contenidos progreso]"
8802
8803 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8804 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8805 msgid "Conjecture*"
8806 msgstr "Conjetura*"
8807
8808 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8811 msgid "Algorithm*"
8812 msgstr "Algoritmo*"
8813
8814 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8815 msgid "AMS"
8816 msgstr "AMS"
8817
8818 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8819 msgid "Subjectclass"
8820 msgstr "Clasif_Tema"
8821
8822 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8823 msgid "AMS subject classifications:"
8824 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
8825
8826 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8827 msgid "Conference"
8828 msgstr "Conferencia"
8829
8830 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8831 msgid "Conference:"
8832 msgstr "Conferencia:"
8833
8834 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8835 msgid "CopyrightYear"
8836 msgstr "AñoCopyright"
8837
8838 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8839 msgid "Copyright year:"
8840 msgstr "Año Copyright:"
8841
8842 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8843 msgid "Copyrightdata"
8844 msgstr "DatosCopyright"
8845
8846 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8847 msgid "Copyright data:"
8848 msgstr "Datos Copyright:"
8849
8850 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8851 msgid "Terms"
8852 msgstr "Términos"
8853
8854 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8855 msgid "Terms:"
8856 msgstr "Términos:"
8857
8858 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8859 msgid "Topic"
8860 msgstr "Tema"
8861
8862 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8863 msgid "MMMMM"
8864 msgstr "MMMMM"
8865
8866 #: lib/layouts/slides.layout:105
8867 msgid "New Slide:"
8868 msgstr "Nueva Diapositiva:"
8869
8870 #: lib/layouts/slides.layout:127
8871 msgid "Overlay"
8872 msgstr "Superpuesto"
8873
8874 #: lib/layouts/slides.layout:142
8875 msgid "New Overlay:"
8876 msgstr "Nuevo superpuesto:"
8877
8878 #: lib/layouts/slides.layout:182
8879 msgid "New Note:"
8880 msgstr "Nueva nota:"
8881
8882 #: lib/layouts/slides.layout:207
8883 msgid "InvisibleText"
8884 msgstr "TextoInvisible"
8885
8886 #: lib/layouts/slides.layout:214
8887 msgid "<Invisible Text Follows>"
8888 msgstr "<Sigue texto invisible>"
8889
8890 #: lib/layouts/slides.layout:231
8891 msgid "VisibleText"
8892 msgstr "TextoVisible"
8893
8894 #: lib/layouts/slides.layout:238
8895 msgid "<Visible Text Follows>"
8896 msgstr "<Sigue texto visible>"
8897
8898 #: lib/layouts/spie.layout:55
8899 msgid "Authorinfo"
8900 msgstr "InfoAutor"
8901
8902 #: lib/layouts/spie.layout:67
8903 msgid "Authorinfo:"
8904 msgstr "InfoAutor:"
8905
8906 #: lib/layouts/spie.layout:80
8907 msgid "ABSTRACT"
8908 msgstr "RESUMEN"
8909
8910 #: lib/layouts/spie.layout:95
8911 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8912 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8913
8914 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8915 msgid "Subclass"
8916 msgstr "Subclase"
8917
8918 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8919 msgid "Petit"
8920 msgstr "Petit"
8921
8922 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8923 msgid "Front Matter"
8924 msgstr "Preliminares"
8925
8926 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8927 msgid "--- Front Matter ---"
8928 msgstr "--- Preliminares ---"
8929
8930 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8931 msgid "Main Matter"
8932 msgstr "Cuerpo"
8933
8934 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8935 msgid "--- Main Matter ---"
8936 msgstr "--- Cuerpo ---"
8937
8938 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8939 msgid "Back Matter"
8940 msgstr "Apéndices"
8941
8942 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8943 msgid "--- Back Matter ---"
8944 msgstr "--- Apéndices ---"
8945
8946 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8947 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8948 msgid "Part \\thepart"
8949 msgstr "Parte \\thepart"
8950
8951 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8952 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8953 msgid "Chapter \\thechapter"
8954 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
8955
8956 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8957 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8958 msgid "Appendix \\thechapter"
8959 msgstr "Apéndice \\thechapter"
8960
8961 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8962 msgid "Preface"
8963 msgstr "Prefacio"
8964
8965 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8966 msgid "Preface:"
8967 msgstr "Prefacio:"
8968
8969 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8970 msgid "Proof(QED)"
8971 msgstr "Demostración(QED)"
8972
8973 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8974 msgid "Proof(smartQED)"
8975 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
8976
8977 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8978 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8979 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
8980
8981 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8982 msgid "Title*"
8983 msgstr "Título*"
8984
8985 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8986 msgid "Institute and e-mail: "
8987 msgstr "Institución y correo-e"
8988
8989 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8990 msgid "MiniTOC"
8991 msgstr "MiniIG"
8992
8993 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8994 msgid "TOC depth (provide a number):"
8995 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
8996
8997 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8998 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8999 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
9000
9001 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9002 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9003 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9004 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9005 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9006 msgid "For editors"
9007 msgstr "Para editores"
9008
9009 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9010 msgid "List of Contributors"
9011 msgstr "Lista de colaboradores"
9012
9013 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9014 msgid "Institute #"
9015 msgstr "Institución #"
9016
9017 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9018 msgid "sidenote"
9019 msgstr "nota al margen"
9020
9021 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9022 msgid "marginnote"
9023 msgstr "nota marginal"
9024
9025 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9026 msgid "new thought"
9027 msgstr "idea nueva"
9028
9029 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9030 msgid "allcaps"
9031 msgstr "mayúsculas"
9032
9033 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9034 msgid "smallcaps"
9035 msgstr "versalitas"
9036
9037 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9038 msgid "Full Width"
9039 msgstr "Ancho total"
9040
9041 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9042 msgid "MarginTable"
9043 msgstr "Tabla al margen"
9044
9045 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
9046 msgid "MarginFigure"
9047 msgstr "Figura al margen"
9048
9049 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9050 msgid "email:"
9051 msgstr "correo-e:"
9052
9053 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9054 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9055 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9056
9057 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9058 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9059 msgid "Firstname"
9060 msgstr "Nombre"
9061
9062 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9063 msgid "Fname"
9064 msgstr "Nombre"
9065
9066 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9067 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9068 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9069 msgid "Literal"
9070 msgstr "Literal"
9071
9072 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9073 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9074 msgid "Emph"
9075 msgstr "Énfasis"
9076
9077 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9078 msgid "Abbrev"
9079 msgstr "Abrev."
9080
9081 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9083 msgid "Citation-number"
9084 msgstr "Número-cita"
9085
9086 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9087 msgid "Volume"
9088 msgstr "Volumen"
9089
9090 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9091 msgid "Day"
9092 msgstr "Día"
9093
9094 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9095 msgid "Month"
9096 msgstr "Mes"
9097
9098 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9099 msgid "Year"
9100 msgstr "Año"
9101
9102 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9103 msgid "Issue-number"
9104 msgstr "Número de publicación"
9105
9106 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9107 msgid "Issue-day"
9108 msgstr "Día de publicación"
9109
9110 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9111 msgid "Issue-months"
9112 msgstr "Mes de publicación"
9113
9114 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9115 msgid "Subsubparagraph"
9116 msgstr "Subsubpárrafo"
9117
9118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9119 msgid "Header"
9120 msgstr "Encabezado"
9121
9122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9123 msgid "-- Header --"
9124 msgstr "-- Encabezado --"
9125
9126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9127 msgid "Special-section"
9128 msgstr "Sección-especial"
9129
9130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9131 msgid "Special-section:"
9132 msgstr "Sección-especial:"
9133
9134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9135 msgid "AGU-journal"
9136 msgstr "Revista-AGU"
9137
9138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9139 msgid "AGU-journal:"
9140 msgstr "Revista-AGU:"
9141
9142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9143 msgid "Citation-number:"
9144 msgstr "Número-cita:"
9145
9146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9147 msgid "AGU-volume"
9148 msgstr "Volumen-AGU"
9149
9150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9151 msgid "AGU-volume:"
9152 msgstr "Volumen-AGU:"
9153
9154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9155 msgid "AGU-issue"
9156 msgstr "Edición-AGU"
9157
9158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9159 msgid "AGU-issue:"
9160 msgstr "Edición-AGU:"
9161
9162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9163 msgid "Copyright:"
9164 msgstr "Copyright:"
9165
9166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9167 msgid "Index-terms"
9168 msgstr "Índice-términos"
9169
9170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9171 msgid "Index-terms..."
9172 msgstr "Índice-términos..."
9173
9174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9175 msgid "Index-term"
9176 msgstr "Índice-término"
9177
9178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9179 msgid "Index-term:"
9180 msgstr "Índice-término:"
9181
9182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9183 msgid "Cross-term"
9184 msgstr "Término-cruzado"
9185
9186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9187 msgid "Cross-term:"
9188 msgstr "Término-cruzado:"
9189
9190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9191 msgid "Supplementary"
9192 msgstr "Suplementario"
9193
9194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9195 msgid "Supplementary..."
9196 msgstr "Suplementario..."
9197
9198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9199 msgid "Supp-note"
9200 msgstr "Sup-nota"
9201
9202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9203 msgid "Sup-mat-note:"
9204 msgstr "Sup-mat-nota:"
9205
9206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9207 msgid "Cite-other"
9208 msgstr "Cita-otra"
9209
9210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9211 msgid "Cite-other:"
9212 msgstr "Cita-otra:"
9213
9214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9215 msgid "Revised"
9216 msgstr "Revisado"
9217
9218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9219 msgid "Revised:"
9220 msgstr "Revisado:"
9221
9222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9223 msgid "Ident-line"
9224 msgstr "Línea-ident"
9225
9226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9227 msgid "Ident-line:"
9228 msgstr "Línea-ident:"
9229
9230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9231 msgid "Runhead"
9232 msgstr "Runhead"
9233
9234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9235 msgid "Runhead:"
9236 msgstr "Runhead:"
9237
9238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9239 msgid "Published-online:"
9240 msgstr "Published-online:"
9241
9242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9243 msgid "Citation"
9244 msgstr "Cita"
9245
9246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9247 msgid "Citation:"
9248 msgstr "Cita:"
9249
9250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9251 msgid "Posting-order"
9252 msgstr "Posting-order"
9253
9254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9255 msgid "Posting-order:"
9256 msgstr "Posting-order:"
9257
9258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9259 msgid "AGU-pages"
9260 msgstr "Páginas-AGU"
9261
9262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9263 msgid "AGU-pages:"
9264 msgstr "Páginas-AGU:"
9265
9266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9267 msgid "Words"
9268 msgstr "Palabras"
9269
9270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9271 msgid "Words:"
9272 msgstr "Palabras:"
9273
9274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9275 msgid "Figures"
9276 msgstr "Figuras"
9277
9278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9279 msgid "Figures:"
9280 msgstr "Figuras:"
9281
9282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9283 msgid "Tables"
9284 msgstr "Tablas"
9285
9286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9287 msgid "Tables:"
9288 msgstr "Tablas:"
9289
9290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9291 msgid "Datasets"
9292 msgstr "Conjunto de datos"
9293
9294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9295 msgid "Datasets:"
9296 msgstr "Conjunto de datos:"
9297
9298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9299 msgid "ISSN"
9300 msgstr "ISSN"
9301
9302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9303 msgid "CODEN"
9304 msgstr "CODEN"
9305
9306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9307 msgid "SS-Code"
9308 msgstr "Código-SS"
9309
9310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9311 msgid "SS-Title"
9312 msgstr "Título-SS"
9313
9314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9315 msgid "CCC-Code"
9316 msgstr "CCC código"
9317
9318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9319 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9320 msgid "Code"
9321 msgstr "Código"
9322
9323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9324 msgid "Dscr"
9325 msgstr "Dscr"
9326
9327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9328 msgid "Orgdiv"
9329 msgstr "Orgdiv"
9330
9331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9332 msgid "Orgname"
9333 msgstr "NombreOrganismo"
9334
9335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9336 msgid "City"
9337 msgstr "Ciudad"
9338
9339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9340 msgid "Postcode"
9341 msgstr "Código postal"
9342
9343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9344 msgid "Country"
9345 msgstr "País"
9346
9347 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9348 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9349 msgid "Paragraph*"
9350 msgstr "Párrafo*"
9351
9352 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9353 msgid "CCC"
9354 msgstr "CCC"
9355
9356 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9357 msgid "CCC code:"
9358 msgstr "CCC código:"
9359
9360 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9361 msgid "PaperId"
9362 msgstr "PapelId"
9363
9364 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9365 msgid "Paper Id:"
9366 msgstr "Papel Id:"
9367
9368 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9369 msgid "AuthorAddr"
9370 msgstr "DirecciónAutor"
9371
9372 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9373 msgid "Author Address:"
9374 msgstr "Dirección autor:"
9375
9376 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9377 msgid "SlugComment"
9378 msgstr "SlugComment"
9379
9380 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9381 msgid "Slug Comment:"
9382 msgstr "Slug Comment:"
9383
9384 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9385 msgid "Plate"
9386 msgstr "Lámina"
9387
9388 #: lib/layouts/aguplus.inc:194
9389 msgid "Planotable"
9390 msgstr "Planotable"
9391
9392 #: lib/layouts/aguplus.inc:205
9393 msgid "Table Caption"
9394 msgstr "Leyenda de la tabla"
9395
9396 #: lib/layouts/aguplus.inc:215
9397 msgid "TableCaption"
9398 msgstr "LeyendaTabla"
9399
9400 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9401 msgid "Current Address"
9402 msgstr "Dirección_Actual"
9403
9404 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9405 msgid "Current address:"
9406 msgstr "Dirección actual:"
9407
9408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9409 msgid "E-mail address:"
9410 msgstr "Dirección de correo-e:"
9411
9412 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9413 msgid "Key words and phrases:"
9414 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9415
9416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9417 msgid "Dedicatory"
9418 msgstr "Dedicatoria"
9419
9420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:126
9421 msgid "Dedication:"
9422 msgstr "Dedicatoria:"
9423
9424 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9425 msgid "Translator"
9426 msgstr "Traductor"
9427
9428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9429 msgid "Translator:"
9430 msgstr "Traductor:"
9431
9432 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9433 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9434 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9435
9436 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9437 msgid "Directory"
9438 msgstr "Directorio"
9439
9440 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9441 msgid "KeyCombo"
9442 msgstr "Combinación de teclas"
9443
9444 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9445 msgid "KeyCap"
9446 msgstr "TeclaMayúsculas"
9447
9448 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9449 msgid "GuiMenu"
9450 msgstr "MenúIU"
9451
9452 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9453 msgid "GuiMenuItem"
9454 msgstr "ÍtemMenúIu"
9455
9456 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9457 msgid "GuiButton"
9458 msgstr "BotónIu"
9459
9460 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9461 msgid "MenuChoice"
9462 msgstr "Elección de menú"
9463
9464 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9465 msgid "SGML"
9466 msgstr "SGML"
9467
9468 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9469 msgid "Subparagraph*"
9470 msgstr "Subpárrafo*"
9471
9472 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9473 msgid "Authorgroup"
9474 msgstr "Autorgrupo"
9475
9476 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9477 msgid "RevisionHistory"
9478 msgstr "RevisiónHistoria"
9479
9480 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9481 msgid "Revision History"
9482 msgstr "Historia de revisión"
9483
9484 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9485 msgid "Revision"
9486 msgstr "Revisión"
9487
9488 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9489 msgid "RevisionRemark"
9490 msgstr "RevisiónObservación"
9491
9492 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9493 msgid "FirstName"
9494 msgstr "Nombre"
9495
9496 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9497 #: lib/layouts/sweave.module:48
9498 msgid "Scrap"
9499 msgstr "Fragmento"
9500
9501 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9502 msgid "\\arabic{chapter}"
9503 msgstr "\\arabic{chapter}"
9504
9505 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9506 msgid "\\Alph{chapter}"
9507 msgstr "\\Alph{chapter}"
9508
9509 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9510 msgid "\\arabic{footnote}"
9511 msgstr "\\arabic{footnote}"
9512
9513 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9514 msgid "\\Roman{section}."
9515 msgstr "\\Roman{section}."
9516
9517 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9518 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9519 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9520
9521 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9522 msgid "\\Alph{subsection}."
9523 msgstr "\\Alph{subsection}."
9524
9525 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9526 msgid "\\arabic{subsection}."
9527 msgstr "\\arabic{subsection}."
9528
9529 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9530 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9531 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9532
9533 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9534 msgid "\\alph{subsubsection}."
9535 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9536
9537 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9538 msgid "\\alph{paragraph}."
9539 msgstr "\\alph{paragraph}."
9540
9541 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9542 msgid "Addpart"
9543 msgstr "AñadirParte"
9544
9545 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9546 msgid "Addchap"
9547 msgstr "AñadirCap"
9548
9549 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9550 msgid "Addsec"
9551 msgstr "AñadirSec"
9552
9553 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9554 msgid "Addchap*"
9555 msgstr "AñadirCap*"
9556
9557 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9558 msgid "Addsec*"
9559 msgstr "AñadirSec*"
9560
9561 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9562 msgid "Minisec"
9563 msgstr "MiniSec"
9564
9565 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9566 msgid "Publishers"
9567 msgstr "Editores"
9568
9569 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:122
9570 msgid "Dedication"
9571 msgstr "Dedicatoria"
9572
9573 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9574 msgid "Titlehead"
9575 msgstr "EncabezadoTítulo"
9576
9577 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9578 msgid "Uppertitleback"
9579 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9580
9581 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9582 msgid "Lowertitleback"
9583 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9584
9585 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9586 msgid "Extratitle"
9587 msgstr "TítuloAdicional"
9588
9589 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9590 msgid "Captionabove"
9591 msgstr "LeyendaArriba"
9592
9593 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9594 msgid "Captionbelow"
9595 msgstr "LeyendaAbajo"
9596
9597 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9598 msgid "Dictum"
9599 msgstr "Sentencia"
9600
9601 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9602 msgid "UNDEFINED"
9603 msgstr "INDEFINIDO"
9604
9605 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9606 msgid "pp."
9607 msgstr "pp. "
9608
9609 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9610 msgid "ed."
9611 msgstr "ed."
9612
9613 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9614 msgid "vol."
9615 msgstr "vol."
9616
9617 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9618 msgid "no."
9619 msgstr "no."
9620
9621 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9622 msgid "in"
9623 msgstr "in"
9624
9625 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9626 msgid "\\Roman{part}"
9627 msgstr "\\Roman{part}"
9628
9629 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9630 msgid "Part \\Roman{part}"
9631 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9632
9633 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9634 msgid "Chapter ##"
9635 msgstr "Capítulo ##"
9636
9637 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9638 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9639 msgid "Section ##"
9640 msgstr "Sección ##"
9641
9642 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9643 msgid "Paragraph ##"
9644 msgstr "Párrafo ##"
9645
9646 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9647 msgid "\\arabic{enumi}."
9648 msgstr "\\arabic{enumi}."
9649
9650 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9651 msgid "\\roman{enumiii}."
9652 msgstr "\\roman{enumiii}."
9653
9654 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9655 msgid "\\Alph{enumiv}."
9656 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9657
9658 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9659 msgid "Equation ##"
9660 msgstr "Ecuación ##"
9661
9662 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9663 msgid "Footnote ##"
9664 msgstr "Nota al pie ##"
9665
9666 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9667 msgid "margin"
9668 msgstr "margen"
9669
9670 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9671 msgid "foot"
9672 msgstr "pie"
9673
9674 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9675 msgid "Greyedout"
9676 msgstr "Resaltado en gris"
9677
9678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9679 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9680 msgid "ERT"
9681 msgstr "ERT"
9682
9683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9684 msgid "Listings"
9685 msgstr "Listados"
9686
9687 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9688 msgid "Idx"
9689 msgstr "Ind"
9690
9691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9692 msgid "opt"
9693 msgstr "opt"
9694
9695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9696 msgid "Preview"
9697 msgstr "Vista previa"
9698
9699 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9700 msgid "--Separator--"
9701 msgstr "--Separador--"
9702
9703 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9704 msgid "--- Separate Environment ---"
9705 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9706
9707 #: lib/layouts/svjour.inc:99
9708 msgid "Headnote"
9709 msgstr "NotaEncabezado"
9710
9711 #: lib/layouts/svjour.inc:113
9712 msgid "Headnote (optional):"
9713 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9714
9715 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9716 msgid "Corr Author:"
9717 msgstr "Autor Corr:"
9718
9719 #: lib/layouts/svjour.inc:207
9720 msgid "Offprints"
9721 msgstr "Separatas"
9722
9723 #: lib/layouts/svjour.inc:211
9724 msgid "Offprints:"
9725 msgstr "Separatas:"
9726
9727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9728 msgid "Fact \\thefact."
9729 msgstr "Hecho  \\thefact."
9730
9731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9732 msgid "Problem \\theproblem."
9733 msgstr "Problema \\theproblem."
9734
9735 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9736 msgid "Exercise \\theexercise."
9737 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
9738
9739 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9740 msgid "Corollary \\thetheorem."
9741 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9742
9743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9744 msgid "Lemma \\thetheorem."
9745 msgstr "Lema \\thetheorem."
9746
9747 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9748 msgid "Proposition \\thetheorem."
9749 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9750
9751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9752 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9753 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9754
9755 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9756 msgid "Fact \\thetheorem."
9757 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
9758
9759 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9760 msgid "Definition \\thetheorem."
9761 msgstr "Definición \\thetheorem."
9762
9763 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9764 msgid "Example \\thetheorem."
9765 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9766
9767 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9768 msgid "Problem \\thetheorem."
9769 msgstr "Problema \\thetheorem."
9770
9771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9772 msgid "Exercise \\thetheorem."
9773 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
9774
9775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9776 msgid "Remark \\thetheorem."
9777 msgstr "Observación \\thetheorem."
9778
9779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9780 msgid "Claim \\thetheorem."
9781 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
9782
9783 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9784 msgid "Example*"
9785 msgstr "Ejemplo*"
9786
9787 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9788 msgid "Problem*"
9789 msgstr "Problema*"
9790
9791 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9792 msgid "Exercise*"
9793 msgstr "Ejercicio*"
9794
9795 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9796 msgid "Remark*"
9797 msgstr "Observación*"
9798
9799 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9800 msgid "Claim*"
9801 msgstr "Afirmación*"
9802
9803 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9804 msgid "Conjecture."
9805 msgstr "Conjetura."
9806
9807 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9808 msgid "Fact*"
9809 msgstr "Hecho*"
9810
9811 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9812 msgid "Problem."
9813 msgstr "Problema."
9814
9815 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9816 msgid "Exercise."
9817 msgstr "Ejercicio."
9818
9819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9820 msgid "Remark."
9821 msgstr "Observación."
9822
9823 #: lib/layouts/braille.module:2
9824 msgid "Braille"
9825 msgstr "Braille"
9826
9827 #: lib/layouts/braille.module:6
9828 msgid ""
9829 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9830 "in examples."
9831 msgstr ""
9832 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9833 "lyx en ejemplos."
9834
9835 #: lib/layouts/braille.module:22
9836 msgid "Braille (default)"
9837 msgstr "Braille (predeterminado)"
9838
9839 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9840 msgid "Braille:"
9841 msgstr "Braille:"
9842
9843 #: lib/layouts/braille.module:45
9844 msgid "Braille (textsize)"
9845 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9846
9847 #: lib/layouts/braille.module:68
9848 msgid "Braille (dots on)"
9849 msgstr "Braille (puntos activos)"
9850
9851 #: lib/layouts/braille.module:83
9852 msgid "Braille_dots_on"
9853 msgstr "Braille_puntos_activos"
9854
9855 #: lib/layouts/braille.module:92
9856 msgid "Braille (dots off)"
9857 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
9858
9859 #: lib/layouts/braille.module:107
9860 msgid "Braille_dots_off"
9861 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
9862
9863 #: lib/layouts/braille.module:116
9864 msgid "Braille (mirror on)"
9865 msgstr "Braille (espejo activo)"
9866
9867 #: lib/layouts/braille.module:131
9868 msgid "Braille_mirror_on"
9869 msgstr "Braille_espejo_activo"
9870
9871 #: lib/layouts/braille.module:140
9872 msgid "Braille (mirror off)"
9873 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
9874
9875 #: lib/layouts/braille.module:155
9876 msgid "Braille_mirror_off"
9877 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
9878
9879 #: lib/layouts/braille.module:167
9880 msgid "Braille box"
9881 msgstr "Cuadro de Braille"
9882
9883 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9884 msgid "Custom Header/Footerlines"
9885 msgstr "Líneas de Encabezado/Pie personalizadas"
9886
9887 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9888 msgid ""
9889 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9890 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9891 "Page Layout to 'fancy'!"
9892 msgstr ""
9893 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
9894 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
9895 "Documento > Configuración > Diseño de página"
9896
9897 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9898 msgid "Center Header"
9899 msgstr "Encabezado central"
9900
9901 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9902 msgid "Center Header:"
9903 msgstr "Encabezado central:"
9904
9905 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9906 msgid "Left Footer"
9907 msgstr "Pie izquierdo"
9908
9909 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9910 msgid "Left Footer:"
9911 msgstr "Pie izquierdo:"
9912
9913 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9914 msgid "Center Footer"
9915 msgstr "Pie central"
9916
9917 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9918 msgid "Center Footer:"
9919 msgstr "Pie central:"
9920
9921 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9922 msgid "Endnote"
9923 msgstr "Notas finales"
9924
9925 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9926 msgid ""
9927 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9928 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9929 msgstr ""
9930 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
9931 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
9932 "se muestren las notas finales."
9933
9934 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9935 msgid "endnote"
9936 msgstr "nota final"
9937
9938 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
9941 msgstr "Listas personalizables (enumitem)"
9942
9943 #: lib/layouts/enumitem.module:8
9944 #, fuzzy
9945 msgid ""
9946 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
9947 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
9948 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
9949 msgstr ""
9950 "Controla el formato de enumeración, enumeración* y descripción con un "
9951 "argumento opcional. Véase http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/"
9952 "enumitem/enumitem.pdf"
9953
9954 #: lib/layouts/enumitem.module:109
9955 msgid "Enumerate-Resume"
9956 msgstr "Enumeración-Resumen"
9957
9958 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9959 msgid "Number Equations by Section"
9960 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
9961
9962 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9963 msgid ""
9964 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9965 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9966 msgstr ""
9967 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
9968 "número de la sección, como en '(2.1)'."
9969
9970 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
9971 #, fuzzy
9972 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
9973 msgstr "Sección \\arabic{section}"
9974
9975 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9976 msgid "Number Figures by Section"
9977 msgstr "Numerar figuras por sección"
9978
9979 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9980 msgid ""
9981 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9982 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9983 msgstr ""
9984 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
9985 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
9986
9987 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
9988 msgid "Fix cm"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
9992 msgid ""
9993 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
9994 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
9995 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
9999 msgid "Fix LaTeX"
10000 msgstr "Arreglos de LaTeX"
10001
10002 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10003 msgid ""
10004 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10005 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10006 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10007 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10008 "may provide more bugfixes in future versions."
10009 msgstr ""
10010 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
10011 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
10012 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
10013 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
10014 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
10015
10016 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10017 msgid "Foot to End"
10018 msgstr "Pies al final"
10019
10020 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10021 msgid ""
10022 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10023 "code where you want the endnotes to appear."
10024 msgstr ""
10025 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
10026 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10027
10028 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10029 msgid "Hanging"
10030 msgstr "Colgado"
10031
10032 #: lib/layouts/hanging.module:6
10033 msgid ""
10034 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10035 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10036 "are indented."
10037 msgstr ""
10038 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
10039 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
10040 "siguientes se sangran."
10041
10042 #: lib/layouts/initials.module:2
10043 msgid "Initials"
10044 msgstr "Iniciales"
10045
10046 #: lib/layouts/initials.module:6
10047 msgid ""
10048 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10049 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10050 msgstr ""
10051 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
10052 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10053
10054 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10055 msgid "charstyles"
10056 msgstr "estilos de texto"
10057
10058 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10059 msgid "Initial"
10060 msgstr "inicial"
10061
10062 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10063 msgid "LilyPond Book"
10064 msgstr "LilyPond Book"
10065
10066 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10067 msgid ""
10068 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10069 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10070 msgstr ""
10071 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
10072 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
10073
10074 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10075 msgid "LilyPond"
10076 msgstr "LilyPond"
10077
10078 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10079 msgid "Linguistics"
10080 msgstr "Lingüística"
10081
10082 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10083 msgid ""
10084 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10085 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10086 "examples."
10087 msgstr ""
10088 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
10089 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
10090 "de ejemplo linguistics.lyx."
10091
10092 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10093 msgid "Numbered Example (multiline)"
10094 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10095
10096 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10097 msgid "Example:"
10098 msgstr "Ejemplo:"
10099
10100 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10101 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10102 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10103
10104 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10105 msgid "Examples:"
10106 msgstr "Ejemplos:"
10107
10108 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10109 msgid "Subexample"
10110 msgstr "Subejemplo"
10111
10112 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10113 msgid "Subexample:"
10114 msgstr "Subejemplo:"
10115
10116 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10117 msgid "Glosse"
10118 msgstr "Glosa"
10119
10120 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10121 msgid "Tri-Glosse"
10122 msgstr "Tri-Glosa"
10123
10124 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10125 msgid "Expression"
10126 msgstr "Expresión"
10127
10128 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10129 msgid "expr."
10130 msgstr "expr."
10131
10132 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10133 msgid "Concepts"
10134 msgstr "Conceptos"
10135
10136 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10137 msgid "concept"
10138 msgstr "concepto"
10139
10140 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10141 msgid "Meaning"
10142 msgstr "Significado"
10143
10144 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10145 msgid "meaning"
10146 msgstr "significado"
10147
10148 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10149 msgid "Tableau"
10150 msgstr "Tableau"
10151
10152 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10153 msgid "List of Tableaux"
10154 msgstr "Índice de Tableaux"
10155
10156 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10157 msgid "Logical Markup"
10158 msgstr "Marcación lógica"
10159
10160 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10161 msgid ""
10162 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10163 "code."
10164 msgstr ""
10165 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
10166 "intenso y código. "
10167
10168 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10169 msgid "Noun"
10170 msgstr "Versalitas"
10171
10172 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10173 msgid "noun"
10174 msgstr "nombre"
10175
10176 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10177 msgid "emph"
10178 msgstr "énfasis"
10179
10180 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10181 msgid "Strong"
10182 msgstr "Intenso"
10183
10184 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10185 msgid "strong"
10186 msgstr "intenso"
10187
10188 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10189 msgid "code"
10190 msgstr "código"
10191
10192 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10193 msgid "Minimalistic"
10194 msgstr "Minimalista"
10195
10196 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10197 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10198 msgstr ""
10199 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
10200 "minimalista."
10201
10202 #: lib/layouts/noweb.module:2
10203 msgid "Noweb"
10204 msgstr "Noweb"
10205
10206 #: lib/layouts/noweb.module:5
10207 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10208 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10209
10210 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10211 msgid "literate"
10212 msgstr "literaria"
10213
10214 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10215 #: lib/configure.py:506
10216 msgid "Sweave"
10217 msgstr "Sweave"
10218
10219 #: lib/layouts/sweave.module:6
10220 #, fuzzy
10221 msgid ""
10222 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10223 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10224 msgstr ""
10225 "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
10226 "literaria mediante el paquete Sweave."
10227
10228 #: lib/layouts/sweave.module:28
10229 msgid "Chunk"
10230 msgstr "Trozo"
10231
10232 #: lib/layouts/sweave.module:53
10233 msgid "Sweave opts"
10234 msgstr "Opciones de Sweave"
10235
10236 #: lib/layouts/sweave.module:75
10237 msgid "S/R expr"
10238 msgstr "expr S/R"
10239
10240 #: lib/layouts/sweave.module:97
10241 msgid "Sweave Input File"
10242 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10243
10244 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10245 msgid "Number Tables by Section"
10246 msgstr "Numerar tablas por sección"
10247
10248 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10249 msgid ""
10250 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10251 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10252 msgstr ""
10253 "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el "
10254 "número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10255
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10257 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10258 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10259
10260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10261 msgid ""
10262 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10263 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10264 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10265 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10266 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10267 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10268 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10269 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10270 msgstr ""
10271 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10272 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10273 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10274 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10275 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10276 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10277 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10278 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10279
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10281 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10282 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10283
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10285 msgid ""
10286 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10287 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10288 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10289 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10290 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10291 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10292 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10293 msgstr ""
10294 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10295 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10296 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10297 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10298 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10299 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10300 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10301
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10303 msgid "Criterion \\thecriterion."
10304 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10305
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10308 msgid "Criterion*"
10309 msgstr "Criterio*"
10310
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10313 msgid "Criterion."
10314 msgstr "Criterio."
10315
10316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10317 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10318 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10319
10320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10322 msgid "Algorithm."
10323 msgstr "Algoritmo."
10324
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10326 msgid "Axiom \\theaxiom."
10327 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10328
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10331 msgid "Axiom*"
10332 msgstr "Axioma*"
10333
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10336 msgid "Axiom."
10337 msgstr "Axioma."
10338
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10340 msgid "Condition \\thecondition."
10341 msgstr "Condición \\thecondition."
10342
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10345 msgid "Condition*"
10346 msgstr "Condición*"
10347
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10350 msgid "Condition."
10351 msgstr "Condición."
10352
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10354 msgid "Note \\thenote."
10355 msgstr "Nota \\thenote."
10356
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10359 msgid "Note*"
10360 msgstr "Nota*"
10361
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10364 msgid "Note."
10365 msgstr "Nota."
10366
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10369 msgid "Notation*"
10370 msgstr "Notación*"
10371
10372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10374 msgid "Notation."
10375 msgstr "Notación."
10376
10377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10378 msgid "Summary \\thesummary."
10379 msgstr "Resumen \\thesummary."
10380
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10383 msgid "Summary*"
10384 msgstr "Resumen*"
10385
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10388 msgid "Summary."
10389 msgstr "Resumen."
10390
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10392 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10393 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10394
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10397 msgid "Acknowledgement*"
10398 msgstr "Agradecimiento*"
10399
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10401 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10402 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10403
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10406 msgid "Conclusion*"
10407 msgstr "Conclusión*"
10408
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10411 msgid "Conclusion."
10412 msgstr "Conclusión."
10413
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10420 msgid "Assumption"
10421 msgstr "Suposición"
10422
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10424 msgid "Assumption \\theassumption."
10425 msgstr "Suposición \\theassumption."
10426
10427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10429 msgid "Assumption*"
10430 msgstr "Suposición*"
10431
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10434 msgid "Assumption."
10435 msgstr "Suposición."
10436
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10438 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10439 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10440
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10442 msgid ""
10443 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10444 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10445 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10446 "in both numbered and non-numbered forms."
10447 msgstr ""
10448 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10449 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10450 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
10451 "tanto en modo numerado como no numerado."
10452
10453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10454 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10455 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10456 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10457 msgid "theorems"
10458 msgstr "teoremas"
10459
10460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10461 msgid "Criterion \\thetheorem."
10462 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10463
10464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10465 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10466 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10467
10468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10469 msgid "Axiom \\thetheorem."
10470 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10471
10472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10473 msgid "Condition \\thetheorem."
10474 msgstr "Condición \\thetheorem."
10475
10476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10477 msgid "Note \\thetheorem."
10478 msgstr "Nota \\thetheorem."
10479
10480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10481 msgid "Notation \\thetheorem."
10482 msgstr "Notación \\thetheorem."
10483
10484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10485 msgid "Summary \\thetheorem."
10486 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10487
10488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10489 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10490 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10491
10492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10493 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10494 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10495
10496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10497 msgid "Assumption \\thetheorem."
10498 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10499
10500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10501 msgid "Question \\thetheorem."
10502 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10503
10504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10505 msgid "Question*"
10506 msgstr "Pregunta*"
10507
10508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10509 msgid "Question."
10510 msgstr "Pregunta."
10511
10512 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10513 msgid "Theorems (AMS)"
10514 msgstr "Teoremas (AMS)"
10515
10516 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10517 msgid ""
10518 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10519 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10520 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10521 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10522 msgstr ""
10523 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10524 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10525 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10526 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10527
10528 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10529 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10530 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10531
10532 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10533 msgid ""
10534 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10535 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10536 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10537 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10538 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10539 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10540 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10541 msgstr ""
10542 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10543 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10544 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10545 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10546 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10547 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10548 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10549
10550 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10551 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10552 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10553
10554 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10555 msgid ""
10556 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10557 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10558 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10559 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10560 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10561 msgstr ""
10562 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10563 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10564 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10565 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10566 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10567 "capítulo. "
10568
10569 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10570 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10571 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10572
10573 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10574 msgid ""
10575 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10576 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10577 "chapter environment."
10578 msgstr ""
10579 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
10580 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
10581 "documento que suministren el entorno capítulo."
10582
10583 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10584 msgid "Named Theorems"
10585 msgstr "Teoremas nombrados"
10586
10587 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10588 msgid ""
10589 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10590 "'Short Title' inset."
10591 msgstr ""
10592 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un "
10593 "recuadro de 'Título breve'."
10594
10595 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10596 msgid "Named Theorem"
10597 msgstr "Teorema nombrado"
10598
10599 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10600 msgid "Named Theorem."
10601 msgstr "Teorema nombrado."
10602
10603 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10604 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10605 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
10606
10607 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10608 msgid ""
10609 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10610 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10611 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10612 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10613 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10614 msgstr ""
10615 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10616 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10617 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10618 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10619 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10620 "sección."
10621
10622 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10623 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10624 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
10625
10626 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10627 msgid ""
10628 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10629 "section start)."
10630 msgstr ""
10631 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
10632 "comienzo de cada sección)."
10633
10634 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10635 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10636 msgstr "Teoremas (no numerados)"
10637
10638 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10639 msgid ""
10640 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10641 "using the extended AMS machinery."
10642 msgstr ""
10643 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
10644 "usando la maquinaria AMS extendida."
10645
10646 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10647 msgid ""
10648 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10649 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10650 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10651 msgstr ""
10652 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
10653 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
10654 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
10655
10656 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10657 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10658 msgid "Ignore"
10659 msgstr "Ignorar"
10660
10661 #: lib/languages:79
10662 msgid "Afrikaans"
10663 msgstr "Africano"
10664
10665 #: lib/languages:86
10666 msgid "Albanian"
10667 msgstr "Albanés"
10668
10669 #: lib/languages:94
10670 msgid "English (USA)"
10671 msgstr "Inglés ("
10672
10673 #: lib/languages:113
10674 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10675 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
10676
10677 #: lib/languages:122
10678 msgid "Arabic (Arabi)"
10679 msgstr "Árabe (Arabi)"
10680
10681 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10682 msgid "Armenian"
10683 msgstr "Armenio"
10684
10685 #: lib/languages:138
10686 msgid "German (Austria, old spelling)"
10687 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
10688
10689 #: lib/languages:145
10690 msgid "German (Austria)"
10691 msgstr "Alemán (Austria)"
10692
10693 #: lib/languages:152
10694 msgid "Indonesian"
10695 msgstr "Indonesio"
10696
10697 #: lib/languages:160
10698 msgid "Malay"
10699 msgstr "Malayalam"
10700
10701 #: lib/languages:168
10702 msgid "Basque"
10703 msgstr "Vasco"
10704
10705 #: lib/languages:176
10706 msgid "Belarusian"
10707 msgstr "Bieloruso"
10708
10709 #: lib/languages:183
10710 msgid "Portuguese (Brazil)"
10711 msgstr "Portugués (Brasil)"
10712
10713 #: lib/languages:191
10714 msgid "Breton"
10715 msgstr "Bretón"
10716
10717 #: lib/languages:199
10718 msgid "English (UK)"
10719 msgstr "Inglés (GB)"
10720
10721 #: lib/languages:208
10722 msgid "Bulgarian"
10723 msgstr "Búlgaro"
10724
10725 #: lib/languages:217
10726 msgid "English (Canada)"
10727 msgstr "Inglés (Canadá)"
10728
10729 #: lib/languages:227
10730 msgid "French (Canada)"
10731 msgstr "Francés (Canadá)"
10732
10733 #: lib/languages:236
10734 msgid "Catalan"
10735 msgstr "Catalán"
10736
10737 #: lib/languages:246
10738 msgid "Chinese (simplified)"
10739 msgstr "Chino (simplificado)"
10740
10741 #: lib/languages:253
10742 msgid "Chinese (traditional)"
10743 msgstr "Chino (tradicional)"
10744
10745 #: lib/languages:266
10746 msgid "Croatian"
10747 msgstr "Croata"
10748
10749 #: lib/languages:274
10750 msgid "Czech"
10751 msgstr "Checo"
10752
10753 #: lib/languages:282
10754 msgid "Danish"
10755 msgstr "Danés"
10756
10757 #: lib/languages:297
10758 msgid "Dutch"
10759 msgstr "Holandés"
10760
10761 #: lib/languages:306
10762 msgid "English"
10763 msgstr "Inglés"
10764
10765 #: lib/languages:315
10766 msgid "Esperanto"
10767 msgstr "Esperanto"
10768
10769 #: lib/languages:323
10770 msgid "Estonian"
10771 msgstr "Estonio"
10772
10773 #: lib/languages:334
10774 msgid "Farsi"
10775 msgstr "Farsi"
10776
10777 #: lib/languages:347
10778 msgid "Finnish"
10779 msgstr "Finlandés"
10780
10781 #: lib/languages:356
10782 msgid "French"
10783 msgstr "Francés"
10784
10785 #: lib/languages:370
10786 msgid "Galician"
10787 msgstr "Gallego"
10788
10789 #: lib/languages:379
10790 msgid "German (old spelling)"
10791 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
10792
10793 #: lib/languages:389
10794 msgid "German"
10795 msgstr "Alemán"
10796
10797 #: lib/languages:400
10798 msgid "German (Switzerland)"
10799 msgstr "Alemán (Suiza)"
10800
10801 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10803 msgid "Greek"
10804 msgstr "Griego"
10805
10806 #: lib/languages:418
10807 msgid "Greek (polytonic)"
10808 msgstr "Griego (politónico)"
10809
10810 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10811 msgid "Hebrew"
10812 msgstr "Hebreo"
10813
10814 #: lib/languages:456
10815 msgid "Icelandic"
10816 msgstr "Islandés"
10817
10818 #: lib/languages:465
10819 msgid "Interlingua"
10820 msgstr "Interlingua"
10821
10822 #: lib/languages:473
10823 msgid "Irish"
10824 msgstr "Irlandés"
10825
10826 #: lib/languages:481
10827 msgid "Italian"
10828 msgstr "Italiano"
10829
10830 #: lib/languages:492
10831 msgid "Japanese"
10832 msgstr "Japonés"
10833
10834 #: lib/languages:501
10835 msgid "Japanese (CJK)"
10836 msgstr "Japonés (CJK)"
10837
10838 #: lib/languages:507
10839 msgid "Kazakh"
10840 msgstr "Kazajo"
10841
10842 #: lib/languages:515
10843 msgid "Korean"
10844 msgstr "Coreano"
10845
10846 #: lib/languages:536
10847 msgid "Latin"
10848 msgstr "Latín"
10849
10850 #: lib/languages:546
10851 msgid "Latvian"
10852 msgstr "Letón"
10853
10854 #: lib/languages:557
10855 msgid "Lithuanian"
10856 msgstr "Lituano"
10857
10858 #: lib/languages:566
10859 msgid "Lower Sorbian"
10860 msgstr "Bajo sorabo"
10861
10862 #: lib/languages:574
10863 msgid "Hungarian"
10864 msgstr "Húngaro"
10865
10866 #: lib/languages:591
10867 msgid "Mongolian"
10868 msgstr "Mongol"
10869
10870 #: lib/languages:599
10871 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10872 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
10873
10874 #: lib/languages:607
10875 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10876 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
10877
10878 #: lib/languages:632
10879 msgid "Polish"
10880 msgstr "Polaco"
10881
10882 #: lib/languages:640
10883 msgid "Portuguese"
10884 msgstr "Portugués"
10885
10886 #: lib/languages:648
10887 msgid "Romanian"
10888 msgstr "Rumano"
10889
10890 #: lib/languages:656
10891 msgid "Russian"
10892 msgstr "Ruso"
10893
10894 #: lib/languages:664
10895 msgid "North Sami"
10896 msgstr "Sami septentrional"
10897
10898 #: lib/languages:679
10899 msgid "Scottish"
10900 msgstr "Escocés"
10901
10902 #: lib/languages:687
10903 msgid "Serbian"
10904 msgstr "Servo"
10905
10906 #: lib/languages:695
10907 msgid "Serbian (Latin)"
10908 msgstr "Serbio (latín)"
10909
10910 #: lib/languages:704
10911 msgid "Slovak"
10912 msgstr "Eslovaco"
10913
10914 #: lib/languages:712
10915 msgid "Slovene"
10916 msgstr "Esloveno"
10917
10918 #: lib/languages:720
10919 msgid "Spanish"
10920 msgstr "Español"
10921
10922 #: lib/languages:732
10923 msgid "Spanish (Mexico)"
10924 msgstr "Español (México)"
10925
10926 #: lib/languages:743
10927 msgid "Swedish"
10928 msgstr "Sueco"
10929
10930 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10931 msgid "Thai"
10932 msgstr "Tailandés"
10933
10934 #: lib/languages:783
10935 msgid "Turkish"
10936 msgstr "Turco"
10937
10938 #: lib/languages:793
10939 msgid "Turkmen"
10940 msgstr "Turcomano"
10941
10942 #: lib/languages:802
10943 msgid "Ukrainian"
10944 msgstr "Ucraniano"
10945
10946 #: lib/languages:810
10947 msgid "Upper Sorbian"
10948 msgstr "Alto sorabo"
10949
10950 #: lib/languages:828
10951 msgid "Vietnamese"
10952 msgstr "Vietnamita"
10953
10954 #: lib/languages:837
10955 msgid "Welsh"
10956 msgstr "Galés"
10957
10958 #: lib/encodings:14
10959 msgid "Unicode (utf8)"
10960 msgstr "Unicode (utf8)"
10961
10962 #: lib/encodings:19
10963 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10964 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
10965
10966 #: lib/encodings:23
10967 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10968 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10969
10970 #: lib/encodings:26
10971 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10972 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
10973
10974 #: lib/encodings:29
10975 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10976 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
10977
10978 #: lib/encodings:32
10979 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10980 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
10981
10982 #: lib/encodings:35
10983 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10984 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
10985
10986 #: lib/encodings:38
10987 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10988 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
10989
10990 #: lib/encodings:42
10991 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10992 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
10993
10994 #: lib/encodings:45
10995 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10996 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
10997
10998 #: lib/encodings:48
10999 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11000 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11001
11002 #: lib/encodings:51
11003 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11004 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11005
11006 #: lib/encodings:55
11007 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11008 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
11009
11010 #: lib/encodings:58
11011 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11012 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
11013
11014 #: lib/encodings:61
11015 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11016 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
11017
11018 #: lib/encodings:64
11019 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11020 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
11021
11022 #: lib/encodings:67
11023 msgid "DOS (CP 437)"
11024 msgstr "DOS (CP 437)"
11025
11026 #: lib/encodings:71
11027 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11028 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11029
11030 #: lib/encodings:74
11031 msgid "Western European (CP 850)"
11032 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11033
11034 #: lib/encodings:77
11035 msgid "Central European (CP 852)"
11036 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11037
11038 #: lib/encodings:80
11039 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11040 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11041
11042 #: lib/encodings:83
11043 msgid "Western European (CP 858)"
11044 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11045
11046 #: lib/encodings:86
11047 msgid "Hebrew (CP 862)"
11048 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11049
11050 #: lib/encodings:89
11051 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11052 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11053
11054 #: lib/encodings:92
11055 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11056 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11057
11058 #: lib/encodings:95
11059 msgid "Central European (CP 1250)"
11060 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11061
11062 #: lib/encodings:98
11063 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11064 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11065
11066 #: lib/encodings:102
11067 msgid "Western European (CP 1252)"
11068 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11069
11070 #: lib/encodings:105
11071 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11072 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11073
11074 #: lib/encodings:109
11075 msgid "Arabic (CP 1256)"
11076 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11077
11078 #: lib/encodings:112
11079 msgid "Baltic (CP 1257)"
11080 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11081
11082 #: lib/encodings:115
11083 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11084 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11085
11086 #: lib/encodings:118
11087 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11088 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11089
11090 #: lib/encodings:121
11091 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11092 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
11093
11094 #: lib/encodings:124
11095 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11096 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11097
11098 #: lib/encodings:149
11099 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11100 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11101
11102 #: lib/encodings:153
11103 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11104 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11105
11106 #: lib/encodings:157
11107 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11108 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11109
11110 #: lib/encodings:161
11111 msgid "Korean (EUC-KR)"
11112 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11113
11114 #: lib/encodings:165
11115 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11116 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11117
11118 #: lib/encodings:169
11119 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11120 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11121
11122 #: lib/encodings:173
11123 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11124 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11125
11126 #: lib/encodings:180
11127 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11128 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11129
11130 #: lib/encodings:182
11131 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11132 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11133
11134 #: lib/encodings:184
11135 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11136 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11137
11138 #: lib/encodings:191
11139 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11140 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11141
11142 #: lib/encodings:196
11143 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11144 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11145
11146 #: lib/encodings:200
11147 msgid "ASCII"
11148 msgstr "ASCII"
11149
11150 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:30
11151 msgid "File|F"
11152 msgstr "Archivo|A"
11153
11154 #: lib/ui/classic.ui:35 lib/ui/stdmenus.inc:31
11155 msgid "Edit|E"
11156 msgstr "Editar|E"
11157
11158 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:33
11159 msgid "Insert|I"
11160 msgstr "Insertar|I"
11161
11162 #: lib/ui/classic.ui:37
11163 msgid "Layout|L"
11164 msgstr "Formato|F"
11165
11166 #: lib/ui/classic.ui:38 lib/ui/stdmenus.inc:32
11167 msgid "View|V"
11168 msgstr "Ver|V"
11169
11170 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:34
11171 msgid "Navigate|N"
11172 msgstr "Navegar|N"
11173
11174 #: lib/ui/classic.ui:40
11175 msgid "Documents|D"
11176 msgstr "Documentos|D"
11177
11178 #: lib/ui/classic.ui:41 lib/ui/stdmenus.inc:37
11179 msgid "Help|H"
11180 msgstr "Ayuda|u"
11181
11182 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11183 msgid "New|N"
11184 msgstr "Nuevo|N"
11185
11186 #: lib/ui/classic.ui:50
11187 msgid "New from Template...|T"
11188 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11189
11190 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:47
11191 msgid "Open...|O"
11192 msgstr "Abrir...|A"
11193
11194 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
11195 msgid "Close|C"
11196 msgstr "Cerrar|C"
11197
11198 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:52
11199 msgid "Save|S"
11200 msgstr "Guardar|G"
11201
11202 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
11203 msgid "Save As...|A"
11204 msgstr "Guardar como...|u"
11205
11206 #: lib/ui/classic.ui:56
11207 msgid "Revert|R"
11208 msgstr "Revertir|R"
11209
11210 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11211 msgid "Version Control|V"
11212 msgstr "Control de versiones|o"
11213
11214 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11215 msgid "Import|I"
11216 msgstr "Importar|I"
11217
11218 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11219 msgid "Export|E"
11220 msgstr "Exportar|x"
11221
11222 #: lib/ui/classic.ui:61 lib/ui/stdmenus.inc:60
11223 msgid "Print...|P"
11224 msgstr "Imprimir...|m"
11225
11226 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:61
11227 msgid "Fax...|F"
11228 msgstr "Fax...|F"
11229
11230 #: lib/ui/classic.ui:64 lib/ui/stdmenus.inc:66
11231 msgid "Exit|x"
11232 msgstr "Salir|S"
11233
11234 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11235 msgid "Register...|R"
11236 msgstr "Registrar...|R"
11237
11238 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
11239 msgid "Check In Changes...|I"
11240 msgstr "Registrar cambios...|R"
11241
11242 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
11243 msgid "Check Out for Edit|O"
11244 msgstr "Comprobar para editar|O"
11245
11246 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11247 msgid "Revert to Repository Version|v"
11248 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11249
11250 #: lib/ui/classic.ui:74 lib/ui/stdmenus.inc:79
11251 msgid "Undo Last Check In|U"
11252 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11253
11254 #: lib/ui/classic.ui:75 lib/ui/stdmenus.inc:81
11255 msgid "Show History...|H"
11256 msgstr "Mostrar historial...|h"
11257
11258 #: lib/ui/classic.ui:84 lib/ui/stdmenus.inc:91
11259 msgid "Custom...|C"
11260 msgstr "Personalizado...|e"
11261
11262 #: lib/ui/classic.ui:92 lib/ui/stdmenus.inc:99
11263 msgid "Undo|U"
11264 msgstr "Deshacer|D"
11265
11266 #: lib/ui/classic.ui:93
11267 msgid "Redo|d"
11268 msgstr "Rehacer|R"
11269
11270 #: lib/ui/classic.ui:95
11271 msgid "Cut|C"
11272 msgstr "Cortar|C"
11273
11274 #: lib/ui/classic.ui:96
11275 msgid "Copy|o"
11276 msgstr "Copiar|o"
11277
11278 #: lib/ui/classic.ui:97
11279 msgid "Paste|a"
11280 msgstr "Pegar|P"
11281
11282 #: lib/ui/classic.ui:98
11283 msgid "Paste External Selection|x"
11284 msgstr "Pegar selección externa|x"
11285
11286 #: lib/ui/classic.ui:100
11287 msgid "Find & Replace...|F"
11288 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11289
11290 #: lib/ui/classic.ui:102
11291 msgid "Tabular|T"
11292 msgstr "Tabla|T"
11293
11294 #: lib/ui/classic.ui:103 lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
11295 msgid "Math|M"
11296 msgstr "Ecuaciones|E"
11297
11298 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:550
11299 msgid "Spellchecker...|S"
11300 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11301
11302 #: lib/ui/classic.ui:107
11303 msgid "Thesaurus..."
11304 msgstr "Tesauro..."
11305
11306 #: lib/ui/classic.ui:108
11307 msgid "Statistics...|i"
11308 msgstr "Estadísticas..."
11309
11310 #: lib/ui/classic.ui:109 lib/ui/stdmenus.inc:553
11311 msgid "Check TeX|h"
11312 msgstr "Comprobar TeX|X"
11313
11314 #: lib/ui/classic.ui:110
11315 msgid "Change Tracking|g"
11316 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11317
11318 #: lib/ui/classic.ui:112 lib/ui/stdmenus.inc:561
11319 msgid "Preferences...|P"
11320 msgstr "Preferencias...|P"
11321
11322 #: lib/ui/classic.ui:113 lib/ui/stdmenus.inc:560
11323 msgid "Reconfigure|R"
11324 msgstr "Reconfigurar|R"
11325
11326 #: lib/ui/classic.ui:117
11327 msgid "Selection as Lines|L"
11328 msgstr "Selección como líneas|l"
11329
11330 #: lib/ui/classic.ui:118
11331 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11332 msgstr "Selección como párrafos|p"
11333
11334 #: lib/ui/classic.ui:122 lib/ui/stdmenus.inc:182
11335 msgid "Multicolumn|M"
11336 msgstr "Multicolumna|M"
11337
11338 #: lib/ui/classic.ui:124
11339 msgid "Line Top|T"
11340 msgstr "Línea superior|p"
11341
11342 #: lib/ui/classic.ui:125
11343 msgid "Line Bottom|B"
11344 msgstr "Línea inferior|f"
11345
11346 #: lib/ui/classic.ui:126
11347 msgid "Line Left|L"
11348 msgstr "Línea izquierda|i"
11349
11350 #: lib/ui/classic.ui:127
11351 msgid "Line Right|R"
11352 msgstr "Línea derecha|d"
11353
11354 #: lib/ui/classic.ui:129
11355 msgid "Alignment|i"
11356 msgstr "Alineación|A"
11357
11358 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.inc:204
11359 msgid "Add Row|A"
11360 msgstr "Añadir fila|A"
11361
11362 #: lib/ui/classic.ui:132
11363 msgid "Delete Row|w"
11364 msgstr "Eliminar fila|m"
11365
11366 #: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174
11367 msgid "Copy Row"
11368 msgstr "Copiar fila"
11369
11370 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/classic.ui:175
11371 msgid "Swap Rows"
11372 msgstr "Intercambiar filas"
11373
11374 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/stdmenus.inc:209
11375 msgid "Add Column|u"
11376 msgstr "Añadir columna|l"
11377
11378 #: lib/ui/classic.ui:137
11379 msgid "Delete Column|D"
11380 msgstr "Eliminar columna|u"
11381
11382 #: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/classic.ui:179
11383 msgid "Copy Column"
11384 msgstr "Copiar columna"
11385
11386 #: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/classic.ui:180
11387 msgid "Swap Columns"
11388 msgstr "Intercambiar columnas"
11389
11390 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11391 msgid "Left|L"
11392 msgstr "Izquierda|z"
11393
11394 #: lib/ui/classic.ui:144 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:197
11395 msgid "Center|C"
11396 msgstr "Centro|C"
11397
11398 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:198
11399 msgid "Right|R"
11400 msgstr "Derecha|D"
11401
11402 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11403 msgid "Top|T"
11404 msgstr "Superior|S"
11405
11406 #: lib/ui/classic.ui:148 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:201
11407 msgid "Middle|M"
11408 msgstr "Centro|n"
11409
11410 #: lib/ui/classic.ui:149 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:202
11411 msgid "Bottom|B"
11412 msgstr "Inferior|I"
11413
11414 #: lib/ui/classic.ui:161
11415 msgid "Toggle Numbering|N"
11416 msgstr "Conmutar numeración|C"
11417
11418 #: lib/ui/classic.ui:162
11419 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11420 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11421
11422 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11423 msgid "Change Limits Type|L"
11424 msgstr "Cambiar tipo de límites"
11425
11426 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11427 msgid "Change Formula Type|F"
11428 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
11429
11430 #: lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.inc:225
11431 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11432 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
11433
11434 #: lib/ui/classic.ui:170
11435 msgid "Alignment|A"
11436 msgstr "Alineación|A"
11437
11438 #: lib/ui/classic.ui:172
11439 msgid "Add Row|R"
11440 msgstr "Añadir fila|A"
11441
11442 #: lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:205
11443 msgid "Delete Row|D"
11444 msgstr "Eliminar fila|E"
11445
11446 #: lib/ui/classic.ui:177
11447 msgid "Add Column|C"
11448 msgstr "Añadir columna|u"
11449
11450 #: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:210
11451 msgid "Delete Column|e"
11452 msgstr "Eliminar columna|u"
11453
11454 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11455 msgid "Default|t"
11456 msgstr "Predeterminado|P"
11457
11458 #: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.inc:256
11459 msgid "Display|D"
11460 msgstr "Presentado|n"
11461
11462 #: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.inc:257
11463 msgid "Inline|I"
11464 msgstr "Alineado|i"
11465
11466 #: lib/ui/classic.ui:190
11467 msgid "Octave"
11468 msgstr "Octave"
11469
11470 #: lib/ui/classic.ui:191
11471 msgid "Maxima"
11472 msgstr "Maxima"
11473
11474 #: lib/ui/classic.ui:192
11475 msgid "Mathematica"
11476 msgstr "Mathematica"
11477
11478 #: lib/ui/classic.ui:194
11479 msgid "Maple, simplify"
11480 msgstr "Maple, simplify"
11481
11482 #: lib/ui/classic.ui:195
11483 msgid "Maple, factor"
11484 msgstr "Maple, factor"
11485
11486 #: lib/ui/classic.ui:196
11487 msgid "Maple, evalm"
11488 msgstr "Maple, evalm"
11489
11490 #: lib/ui/classic.ui:197
11491 msgid "Maple, evalf"
11492 msgstr "Maple, evalf"
11493
11494 #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51
11495 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11496 msgid "Inline Formula|I"
11497 msgstr "En línea|E"
11498
11499 #: lib/ui/classic.ui:202 lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11500 msgid "Displayed Formula|D"
11501 msgstr "Presentada|P"
11502
11503 #: lib/ui/classic.ui:203
11504 msgid "Eqnarray Environment|q"
11505 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
11506
11507 #: lib/ui/classic.ui:204
11508 msgid "Align Environment|A"
11509 msgstr "Entorno Align|A"
11510
11511 #: lib/ui/classic.ui:205
11512 msgid "AlignAt Environment"
11513 msgstr "Entorno AlignAt"
11514
11515 #: lib/ui/classic.ui:206
11516 msgid "Flalign Environment|F"
11517 msgstr "Entorno flalign|f"
11518
11519 #: lib/ui/classic.ui:209
11520 msgid "Gather Environment"
11521 msgstr "Entorno Gather"
11522
11523 #: lib/ui/classic.ui:210
11524 msgid "Multline Environment"
11525 msgstr "Multi-línea"
11526
11527 #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.inc:345
11528 msgid "Math|h"
11529 msgstr "Ecuación|E"
11530
11531 #: lib/ui/classic.ui:218
11532 msgid "Special Character|S"
11533 msgstr "Carácter especial|s"
11534
11535 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11536 msgid "Citation...|C"
11537 msgstr "Cita...|C"
11538
11539 #: lib/ui/classic.ui:220
11540 msgid "Cross-reference...|r"
11541 msgstr "Referencia cruzada...|z"
11542
11543 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
11544 msgid "Label...|L"
11545 msgstr "Etiqueta...|q"
11546
11547 #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.inc:368
11548 msgid "Footnote|F"
11549 msgstr "Nota al pie|p"
11550
11551 #: lib/ui/classic.ui:223 lib/ui/stdmenus.inc:369
11552 msgid "Marginal Note|M"
11553 msgstr "Nota al margen|m"
11554
11555 #: lib/ui/classic.ui:224
11556 msgid "Short Title"
11557 msgstr "Título breve"
11558
11559 #: lib/ui/classic.ui:225
11560 msgid "Index Entry|I"
11561 msgstr "Entrada de índice|n"
11562
11563 #: lib/ui/classic.ui:226
11564 msgid "Nomenclature Entry"
11565 msgstr "Entrada de nomenclatura"
11566
11567 #: lib/ui/classic.ui:227
11568 msgid "URL...|U"
11569 msgstr "URL...|U"
11570
11571 #: lib/ui/classic.ui:228 lib/ui/stdmenus.inc:350
11572 msgid "Note|N"
11573 msgstr "Nota|N"
11574
11575 #: lib/ui/classic.ui:229
11576 msgid "Lists & TOC|O"
11577 msgstr "Listas e índices|t"
11578
11579 #: lib/ui/classic.ui:231
11580 msgid "TeX Code|T"
11581 msgstr "Código TeX|T"
11582
11583 #: lib/ui/classic.ui:232
11584 msgid "Minipage|p"
11585 msgstr "Minipágina|n"
11586
11587 #: lib/ui/classic.ui:233 lib/ui/stdmenus.inc:365
11588 msgid "Graphics...|G"
11589 msgstr "Imagen...|g"
11590
11591 #: lib/ui/classic.ui:234
11592 msgid "Tabular Material...|b"
11593 msgstr "Tabla...|b"
11594
11595 #: lib/ui/classic.ui:235
11596 msgid "Floats|a"
11597 msgstr "Flotantes|a"
11598
11599 #: lib/ui/classic.ui:237
11600 msgid "Include File...|d"
11601 msgstr "Incluir archivo...|a"
11602
11603 #: lib/ui/classic.ui:238
11604 msgid "Insert File|e"
11605 msgstr "Insertar archivo|t"
11606
11607 #: lib/ui/classic.ui:239
11608 msgid "External Material...|x"
11609 msgstr "Material externo...|x"
11610
11611 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:378
11612 msgid "Symbols...|b"
11613 msgstr "Símbolos...|S"
11614
11615 #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.inc:390
11616 msgid "Superscript|S"
11617 msgstr "Superíndice|S"
11618
11619 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:391
11620 msgid "Subscript|u"
11621 msgstr "Subíndice|u"
11622
11623 #: lib/ui/classic.ui:246
11624 msgid "Hyphenation Point|P"
11625 msgstr "Guión silábico|G"
11626
11627 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:383
11628 msgid "Protected Hyphen|y"
11629 msgstr "Guión protegido|G"
11630
11631 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:402
11632 msgid "Ligature Break|k"
11633 msgstr "Salto de ligadura|i"
11634
11635 #: lib/ui/classic.ui:249
11636 msgid "Protected Space|r"
11637 msgstr "Espacio protegido|p"
11638
11639 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:394
11640 msgid "Interword Space|w"
11641 msgstr "Espacio entre palabras|E"
11642
11643 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:221
11644 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11645 msgid "Thin Space|T"
11646 msgstr "Espacio delgado|d"
11647
11648 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:396
11649 msgid "Horizontal Space...|o"
11650 msgstr "Espacio horizontal...|h"
11651
11652 #: lib/ui/classic.ui:253
11653 msgid "Vertical Space..."
11654 msgstr "Espacio vertical..."
11655
11656 #: lib/ui/classic.ui:254
11657 msgid "Line Break|L"
11658 msgstr "Salto de línea|a"
11659
11660 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:379
11661 msgid "Ellipsis|i"
11662 msgstr "Puntos suspensivos|P"
11663
11664 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11665 msgid "End of Sentence|E"
11666 msgstr "Fin de oración|F"
11667
11668 #: lib/ui/classic.ui:257
11669 msgid "Protected Dash|D"
11670 msgstr "Guión protegido|p"
11671
11672 #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:384
11673 msgid "Breakable Slash|a"
11674 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
11675
11676 #: lib/ui/classic.ui:259
11677 msgid "Single Quote|Q"
11678 msgstr "Comillas simples|m"
11679
11680 #: lib/ui/classic.ui:260
11681 msgid "Ordinary Quote|O"
11682 msgstr "Comillas|C"
11683
11684 #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:385
11685 msgid "Menu Separator|M"
11686 msgstr "Separador de menú|e"
11687
11688 #: lib/ui/classic.ui:262
11689 msgid "Horizontal Line"
11690 msgstr "Línea horizontal"
11691
11692 #: lib/ui/classic.ui:263 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11693 msgid "Page Break"
11694 msgstr "Salto de página"
11695
11696 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:415
11697 msgid "Display Formula|D"
11698 msgstr "Presentada|P"
11699
11700 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300
11701 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11702 msgid "Eqnarray Environment|E"
11703 msgstr "Entorno EqnArray|q"
11704
11705 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11706 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11707 msgid "AMS align Environment|a"
11708 msgstr "Entorno AMS align|a"
11709
11710 #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11711 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11712 msgid "AMS alignat Environment|t"
11713 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
11714
11715 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11716 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11717 msgid "AMS flalign Environment|f"
11718 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
11719
11720 #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304
11721 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
11722 msgid "AMS gather Environment|g"
11723 msgstr "Entorno AMS gather|g"
11724
11725 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305
11726 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
11727 msgid "AMS multline Environment|m"
11728 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11731 msgid "Array Environment|y"
11732 msgstr "Entorno array|y"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11735 msgid "Cases Environment|C"
11736 msgstr "Entorno casos|s"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11739 msgid "Split Environment|S"
11740 msgstr "Entorno split|t"
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:282
11743 msgid "Font Change|o"
11744 msgstr "Cambio de fuente|f"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:286
11747 msgid "Math Normal Font"
11748 msgstr "Fuente normal ecuación"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:288
11751 msgid "Math Calligraphic Family"
11752 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
11753
11754 #: lib/ui/classic.ui:289
11755 msgid "Math Fraktur Family"
11756 msgstr "Familia fraktur ecuación"
11757
11758 #: lib/ui/classic.ui:290
11759 msgid "Math Roman Family"
11760 msgstr "Familia roman ecuación"
11761
11762 #: lib/ui/classic.ui:291
11763 msgid "Math Sans Serif Family"
11764 msgstr "Familia sans serif ecuación"
11765
11766 #: lib/ui/classic.ui:293
11767 msgid "Math Bold Series"
11768 msgstr "Serie negrita ecuación"
11769
11770 #: lib/ui/classic.ui:295
11771 msgid "Text Normal Font"
11772 msgstr "Fuente texto normal"
11773
11774 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11775 msgid "Text Roman Family"
11776 msgstr "Familia roman texto"
11777
11778 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:274
11779 msgid "Text Sans Serif Family"
11780 msgstr "Familia sans serif texto"
11781
11782 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11783 msgid "Text Typewriter Family"
11784 msgstr "Familia typewriter texto"
11785
11786 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:277
11787 msgid "Text Bold Series"
11788 msgstr "Serie negrita texto"
11789
11790 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11791 msgid "Text Medium Series"
11792 msgstr "Serie media texto"
11793
11794 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11795 msgid "Text Italic Shape"
11796 msgstr "Forma cursiva texto"
11797
11798 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11799 msgid "Text Small Caps Shape"
11800 msgstr "Forma versalitas texto"
11801
11802 #: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/stdmenus.inc:282
11803 msgid "Text Slanted Shape"
11804 msgstr "Forma inclinada texto"
11805
11806 #: lib/ui/classic.ui:307 lib/ui/stdmenus.inc:283
11807 msgid "Text Upright Shape"
11808 msgstr "Forma vertical texto"
11809
11810 #: lib/ui/classic.ui:312
11811 msgid "Floatflt Figure"
11812 msgstr "Figura floatflt"
11813
11814 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
11815 msgid "Table of Contents|C"
11816 msgstr "Índice general|g"
11817
11818 #: lib/ui/classic.ui:318 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
11819 msgid "Index List|I"
11820 msgstr "Índice alfabético|a"
11821
11822 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
11823 msgid "Nomenclature|N"
11824 msgstr "Nomenclatura|N"
11825
11826 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
11827 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11828 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
11829
11830 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11831 msgid "LyX Document...|X"
11832 msgstr "Documento LyX...|X"
11833
11834 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
11835 msgid "Plain Text...|T"
11836 msgstr "Texto simple...|T"
11837
11838 #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
11839 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11840 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
11841
11842 #: lib/ui/classic.ui:330 lib/ui/stdmenus.inc:510
11843 msgid "Track Changes|T"
11844 msgstr "Seguir cambios|S"
11845
11846 #: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:511
11847 msgid "Merge Changes...|M"
11848 msgstr "Fusionar cambios...|F"
11849
11850 #: lib/ui/classic.ui:332
11851 msgid "Accept All Changes|A"
11852 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
11853
11854 #: lib/ui/classic.ui:333
11855 msgid "Reject All Changes|R"
11856 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
11857
11858 #: lib/ui/classic.ui:334 lib/ui/stdmenus.inc:516
11859 msgid "Show Changes in Output|S"
11860 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
11861
11862 #: lib/ui/classic.ui:341
11863 msgid "Character...|C"
11864 msgstr "Caracteres...|C"
11865
11866 #: lib/ui/classic.ui:342
11867 msgid "Paragraph...|P"
11868 msgstr "Párrafo...|P"
11869
11870 #: lib/ui/classic.ui:343
11871 msgid "Document...|D"
11872 msgstr "Documento...|D"
11873
11874 #: lib/ui/classic.ui:344
11875 msgid "Tabular...|T"
11876 msgstr "Tabla...|T"
11877
11878 #: lib/ui/classic.ui:346
11879 msgid "Emphasize Style|E"
11880 msgstr "Resaltado|R"
11881
11882 #: lib/ui/classic.ui:347
11883 msgid "Noun Style|N"
11884 msgstr "Versalitas|V"
11885
11886 #: lib/ui/classic.ui:348
11887 msgid "Bold Style|B"
11888 msgstr "Negrita|B"
11889
11890 #: lib/ui/classic.ui:351
11891 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11892 msgstr "Disminuir profundidad|i"
11893
11894 #: lib/ui/classic.ui:352
11895 msgid "Increase Environment Depth|i"
11896 msgstr "Aumentar profundidad|u"
11897
11898 #: lib/ui/classic.ui:353
11899 msgid "Start Appendix Here|S"
11900 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
11901
11902 #: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:499
11903 msgid "Build Program|B"
11904 msgstr "Construir programa|t"
11905
11906 #: lib/ui/classic.ui:363
11907 msgid "Update|U"
11908 msgstr "Actualizar|z"
11909
11910 #: lib/ui/classic.ui:365 lib/ui/stdmenus.inc:500
11911 msgid "LaTeX Log|L"
11912 msgstr "Registro de LaTeX|L"
11913
11914 #: lib/ui/classic.ui:366 lib/ui/stdmenus.inc:501
11915 msgid "Outline|O"
11916 msgstr "Navegador de contorno|N"
11917
11918 #: lib/ui/classic.ui:367
11919 msgid "TeX Information|X"
11920 msgstr "Información TeX|I"
11921
11922 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:524
11923 msgid "Next Note|N"
11924 msgstr "Nota siguiente|N"
11925
11926 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:527
11927 msgid "Go to Label|L"
11928 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
11929
11930 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:523
11931 msgid "Bookmarks|B"
11932 msgstr "Marcadores|M"
11933
11934 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
11935 msgid "Save Bookmark 1|S"
11936 msgstr "Guardar marcador 1|G"
11937
11938 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
11939 msgid "Save Bookmark 2"
11940 msgstr "Guardar marcador 2"
11941
11942 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
11943 msgid "Save Bookmark 3"
11944 msgstr "Guardar marcador 3"
11945
11946 #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.inc:537
11947 msgid "Save Bookmark 4"
11948 msgstr "Guardar marcador 4"
11949
11950 #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.inc:538
11951 msgid "Save Bookmark 5"
11952 msgstr "Guardar marcador 5"
11953
11954 #: lib/ui/classic.ui:392
11955 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11956 msgstr "Ir al marcador 1|1"
11957
11958 #: lib/ui/classic.ui:393
11959 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11960 msgstr "Ir al marcador 2|2"
11961
11962 #: lib/ui/classic.ui:394
11963 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11964 msgstr "Ir al marcador 3|3"
11965
11966 #: lib/ui/classic.ui:395
11967 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11968 msgstr "Ir al marcador 4|4"
11969
11970 #: lib/ui/classic.ui:396
11971 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11972 msgstr "Ir al marcador 5|5"
11973
11974 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
11975 msgid "Introduction|I"
11976 msgstr "Introducción|I"
11977
11978 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:569
11979 msgid "Tutorial|T"
11980 msgstr "Tutorial|T"
11981
11982 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:570
11983 msgid "User's Guide|U"
11984 msgstr "Guía del usuario|u"
11985
11986 #: lib/ui/classic.ui:414
11987 msgid "Extended Features|E"
11988 msgstr "Características extendidas|C"
11989
11990 #: lib/ui/classic.ui:415
11991 msgid "Embedded Objects|m"
11992 msgstr "Objetos insertados|O"
11993
11994 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:574
11995 msgid "Customization|C"
11996 msgstr "Personalización|P"
11997
11998 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:577
11999 msgid "LaTeX Configuration|L"
12000 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
12001
12002 #: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:580
12003 msgid "About LyX|X"
12004 msgstr "Acerca de LyX|X"
12005
12006 #: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12007 msgid "About LyX"
12008 msgstr "Acerca de LyX"
12009
12010 #: lib/ui/classic.ui:428
12011 msgid "Preferences..."
12012 msgstr "Preferencias..."
12013
12014 #: lib/ui/classic.ui:429
12015 msgid "Quit LyX"
12016 msgstr "Salir de LyX"
12017
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12019 msgid "Aligned Environment|l"
12020 msgstr "Entorno aligned|i"
12021
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
12023 msgid "AlignedAt Environment|v"
12024 msgstr "Entorno alignedAt|r"
12025
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
12027 msgid "Gathered Environment|h"
12028 msgstr "Entorno gathered|h"
12029
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12031 msgid "Delimiters...|r"
12032 msgstr "Delimitadores...|D"
12033
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
12035 msgid "Matrix...|x"
12036 msgstr "Matriz...|z"
12037
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
12039 msgid "Macro|o"
12040 msgstr "Macro|o"
12041
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12043 msgid "AMS Environment|A"
12044 msgstr "Entorno AMS|A"
12045
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
12047 msgid "Number Whole Formula|N"
12048 msgstr "Numerar la ecuación|N"
12049
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
12051 msgid "Number This Line|u"
12052 msgstr "Numerar la línea|u"
12053
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12055 msgid "Equation Label|L"
12056 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
12057
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12059 msgid "Copy as Reference|R"
12060 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12061
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
12063 msgid "Split Cell|C"
12064 msgstr "Dividir celda|D"
12065
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12067 msgid "Insert|s"
12068 msgstr "Insertar|I"
12069
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12071 msgid "Add Line Above|o"
12072 msgstr "Añadir línea encima|r"
12073
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
12075 msgid "Add Line Below|B"
12076 msgstr "Añadir línea debajo|l"
12077
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12079 msgid "Delete Line Above|v"
12080 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12081
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12083 msgid "Delete Line Below|w"
12084 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12085
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12087 msgid "Add Line to Left"
12088 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
12089
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12091 msgid "Add Line to Right"
12092 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
12093
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
12095 msgid "Delete Line to Left"
12096 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
12097
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
12099 msgid "Delete Line to Right"
12100 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12101
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12103 msgid "Show Math Toolbar"
12104 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
12105
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12107 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12108 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
12109
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12111 msgid "Show Table Toolbar"
12112 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
12113
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12115 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12116 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
12117
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12119 msgid "Next Cross-Reference|N"
12120 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12121
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12123 msgid "Go to Label|G"
12124 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
12125
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12127 msgid "<Reference>|R"
12128 msgstr "<Referencia>|e"
12129
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12131 msgid "(<Reference>)|e"
12132 msgstr "(<Referencia>)|f"
12133
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12135 msgid "<Page>|P"
12136 msgstr "<Página>|P"
12137
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12139 msgid "On Page <Page>|O"
12140 msgstr "En la página <Página>|n"
12141
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12143 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12144 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
12145
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12147 msgid "Formatted Reference|t"
12148 msgstr "Referencia con formato|t"
12149
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12151 msgid "Textual Reference|x"
12152 msgstr "Referencia textual|x"
12153
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:149
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:232
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:353
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:428
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:459
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:477
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:493
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:514
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:545
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdmenus.inc:506
12166 msgid "Settings...|S"
12167 msgstr "Configuración...|o"
12168
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12170 msgid "Go Back|G"
12171 msgstr "Volver|V"
12172
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:445
12174 msgid "Copy as Reference|C"
12175 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12176
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12178 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12179 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
12180
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12182 msgid "Open Inset|O"
12183 msgstr "Abrir cuadro|A"
12184
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12186 msgid "Close Inset|C"
12187 msgstr "Cerrar cuadro"
12188
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:147
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdcontext.inc:561
12191 msgid "Dissolve Inset|D"
12192 msgstr "Disolver cuadro|D"
12193
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12195 msgid "Show Label|L"
12196 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
12197
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdmenus.inc:462
12199 msgid "Frameless|l"
12200 msgstr "Sin marco|m"
12201
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:463
12203 msgid "Simple Frame|F"
12204 msgstr "Marco sencillo|a"
12205
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12207 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12208 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
12209
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:464
12211 msgid "Oval, Thin|a"
12212 msgstr "Oval, fino|f"
12213
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:465
12215 msgid "Oval, Thick|v"
12216 msgstr "Oval, grueso|g"
12217
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:466
12219 msgid "Drop Shadow|w"
12220 msgstr "Sombreado|b"
12221
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:467
12223 msgid "Shaded Background|B"
12224 msgstr "Fondo sombreado|n"
12225
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:468
12227 msgid "Double Frame|u"
12228 msgstr "Marco doble|r"
12229
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:472
12231 msgid "LyX Note|N"
12232 msgstr "Nota LyX|N"
12233
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
12235 msgid "Comment|m"
12236 msgstr "Comentario|m"
12237
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474
12239 msgid "Greyed Out|G"
12240 msgstr "Resaltado en gris|g"
12241
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12243 msgid "Open All Notes|A"
12244 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12245
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12247 msgid "Close All Notes|l"
12248 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12249
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:484
12251 msgid "Phantom|P"
12252 msgstr "Fantasma|F"
12253
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:485
12255 msgid "Horizontal Phantom|H"
12256 msgstr "Fantasma horizontal|h"
12257
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:486
12259 msgid "Vertical Phantom|V"
12260 msgstr "Fantasma vertical|v"
12261
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12263 msgid "Protected Space|o"
12264 msgstr "Espacio protegido|p"
12265
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:224
12267 msgid "Negative Thin Space|N"
12268 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12269
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:227
12271 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12272 msgstr "Medio cuadratín|a"
12273
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
12275 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12276 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
12277
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdcontext.inc:228
12279 msgid "Quad Space|Q"
12280 msgstr "Cuadratín|C"
12281
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:229
12283 msgid "Double Quad Space|u"
12284 msgstr "Doble cuadratín|u"
12285
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12287 msgid "Horizontal Fill|F"
12288 msgstr "Relleno horizontal|h"
12289
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12291 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12292 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
12293
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12295 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12296 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
12297
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12299 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12300 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
12301
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12303 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12304 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
12305
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12307 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12308 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
12309
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12311 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12312 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
12313
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12315 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12316 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
12317
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12319 msgid "Custom Length|C"
12320 msgstr "Personalizado|s"
12321
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12323 msgid "Medium Space|M"
12324 msgstr "Espacio medio|m"
12325
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12327 msgid "Thick Space|h"
12328 msgstr "Espacio grueso|g"
12329
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
12331 msgid "Negative Medium Space|u"
12332 msgstr "Espacio medio negativo|n"
12333
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
12335 msgid "Negative Thick Space|i"
12336 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
12337
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12339 msgid "DefSkip|D"
12340 msgstr "Salto predeterminado|p"
12341
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12343 msgid "SmallSkip|S"
12344 msgstr "Salto pequeño|e"
12345
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12347 msgid "MedSkip|M"
12348 msgstr "Salto medio|d"
12349
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12351 msgid "BigSkip|B"
12352 msgstr "Salto grande|g"
12353
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
12355 msgid "VFill|F"
12356 msgstr "Relleno vertical|v"
12357
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12359 msgid "Custom|C"
12360 msgstr "Personalizado|P"
12361
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12363 msgid "Settings...|e"
12364 msgstr "Configuración...|g"
12365
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12367 msgid "Include|c"
12368 msgstr "Anexar|x"
12369
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12371 msgid "Input|p"
12372 msgstr "Incorporar|n"
12373
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12375 msgid "Verbatim|V"
12376 msgstr "Literal|L"
12377
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:511
12379 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12380 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
12381
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:512
12383 msgid "Listing|L"
12384 msgstr "Listado|s"
12385
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12387 msgid "Edit Included File...|E"
12388 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
12389
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12391 msgid "New Page|N"
12392 msgstr "Página nueva|n"
12393
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12395 msgid "Page Break|a"
12396 msgstr "Salto de página|t"
12397
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:408
12399 msgid "Clear Page|C"
12400 msgstr "Limpiar página|m"
12401
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:409
12403 msgid "Clear Double Page|D"
12404 msgstr "Limpiar página doble|b"
12405
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12407 msgid "Ragged Line Break|R"
12408 msgstr "Salto de línea cortada|a"
12409
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12411 msgid "Justified Line Break|J"
12412 msgstr "Salto de línea justificada|j"
12413
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12415 #: src/Text3.cpp:1221 src/mathed/InsetMathNest.cpp:587
12416 msgid "Cut"
12417 msgstr "Cortar"
12418
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12420 #: src/Text3.cpp:1226 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12421 msgid "Copy"
12422 msgstr "Copiar"
12423
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12425 #: src/Text3.cpp:1174 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12426 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
12427 msgid "Paste"
12428 msgstr "Pegar"
12429
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:105
12431 msgid "Paste Recent|e"
12432 msgstr "Pegar reciente|P"
12433
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
12435 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12436 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
12437
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:528
12439 msgid "Forward search|F"
12440 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
12441
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:113
12443 msgid "Move Paragraph Up|o"
12444 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
12445
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:114
12447 msgid "Move Paragraph Down|v"
12448 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
12449
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12451 msgid "Promote Section|r"
12452 msgstr "Subir nivel de sección|u"
12453
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
12455 msgid "Demote Section|m"
12456 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
12457
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12459 msgid "Move Section Down|D"
12460 msgstr "Mover sección abajo|n"
12461
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:581
12463 msgid "Move Section Up|U"
12464 msgstr "Mover sección arriba|r"
12465
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
12467 msgid "Insert Short Title|T"
12468 msgstr "Insertar Título breve|T"
12469
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:570
12471 msgid "Accept Change|c"
12472 msgstr "Aceptar cambio|e"
12473
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12475 msgid "Reject Change|j"
12476 msgstr "Rechazar cambio|h"
12477
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12479 msgid "Apply Last Text Style|A"
12480 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
12481
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:116
12483 msgid "Text Style|S"
12484 msgstr "Estilo del texto|s"
12485
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:118
12487 msgid "Paragraph Settings...|P"
12488 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
12489
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12491 msgid "Fullscreen Mode"
12492 msgstr "Modo pantalla completa"
12493
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12495 msgid "Anything|A"
12496 msgstr "Cualquiera|q"
12497
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12499 msgid "Anything Non-Empty|o"
12500 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
12501
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12503 msgid "Any Word|W"
12504 msgstr "Cualquier palabra|u"
12505
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
12507 msgid "Any Number|N"
12508 msgstr "Cualquier número|n"
12509
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
12511 msgid "User Defined|U"
12512 msgstr "Definido por el usuario|f"
12513
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:241
12515 msgid "Append Argument"
12516 msgstr "Añadir argumento"
12517
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:242
12519 msgid "Remove Last Argument"
12520 msgstr "Quitar último argumento"
12521
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
12523 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12524 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12525
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
12527 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12528 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12529
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:246
12531 msgid "Insert Optional Argument"
12532 msgstr "Insertar argumento opcional"
12533
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12535 msgid "Remove Optional Argument"
12536 msgstr "Quitar argumento opcional"
12537
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12539 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12540 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
12541
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:250
12543 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12544 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
12545
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:251
12547 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12548 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
12549
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
12551 msgid "Reload|R"
12552 msgstr "Recargar|R"
12553
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdcontext.inc:368
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
12556 msgid "Edit Externally...|x"
12557 msgstr "Editar externamente...|x"
12558
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
12560 msgid "Multicolumn|u"
12561 msgstr "Multicolumna|M"
12562
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12564 msgid "Multirow|w"
12565 msgstr "Multifila|u"
12566
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12568 msgid "Top Line|n"
12569 msgstr "Línea superior|s"
12570
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12572 msgid "Bottom Line|i"
12573 msgstr "Línea inferior|i"
12574
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:187
12576 msgid "Left Line|L"
12577 msgstr "Línea izquierda|z"
12578
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:188
12580 msgid "Right Line|R"
12581 msgstr "Línea derecha|d"
12582
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12584 msgid "Left|f"
12585 msgstr "Izquierda|q"
12586
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12588 msgid "Right|h"
12589 msgstr "Derecha|h"
12590
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12592 msgid "Decimal"
12593 msgstr "Decimal"
12594
12595 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12596 msgid "Append Row|A"
12597 msgstr "Añadir fila|A"
12598
12599 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:206
12600 msgid "Copy Row|o"
12601 msgstr "Copiar fila|f"
12602
12603 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12604 msgid "Append Column|p"
12605 msgstr "Añadir columna|l"
12606
12607 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
12608 msgid "Copy Column|y"
12609 msgstr "Copiar columna|p"
12610
12611 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12612 msgid "Settings...|g"
12613 msgstr "Configuración...|o"
12614
12615 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12616 msgid "Path|P"
12617 msgstr "Ruta|R"
12618
12619 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12620 msgid "Class|C"
12621 msgstr "Clase|C"
12622
12623 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12624 msgid "File Revision|R"
12625 msgstr "Revisión del archivo|R"
12626
12627 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12628 msgid "Tree Revision|T"
12629 msgstr "Revisión del árbol|v"
12630
12631 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12632 msgid "Revision Author|A"
12633 msgstr "Autor de la revisión|A"
12634
12635 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12636 msgid "Revision Date|D"
12637 msgstr "Fecha de la revisión|F"
12638
12639 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12640 msgid "Revision Time|i"
12641 msgstr "Hora de la revisión|H"
12642
12643 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12644 msgid "LyX Version|X"
12645 msgstr "Versión LyX|X"
12646
12647 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12648 msgid "Document Info|D"
12649 msgstr "Información sobre el documento|I"
12650
12651 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12652 msgid "Copy Text|o"
12653 msgstr "Copiar texto|o"
12654
12655 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:456
12656 msgid "Activate Branch|A"
12657 msgstr "Activar rama|r"
12658
12659 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:457
12660 msgid "Deactivate Branch|e"
12661 msgstr "Desactivar rama|e"
12662
12663 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12664 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12665 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
12666
12667 #: lib/ui/stdcontext.inc:540
12668 msgid "All Indexes|A"
12669 msgstr "Todos los índices|T"
12670
12671 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
12672 msgid "Subindex|b"
12673 msgstr "Subíndice|S"
12674
12675 #: lib/ui/stdcontext.inc:571 lib/ui/stdmenus.inc:513
12676 msgid "Reject Change|R"
12677 msgstr "Descartar cambio|c"
12678
12679 #: lib/ui/stdcontext.inc:579
12680 msgid "Promote Section|P"
12681 msgstr "Promover sección|P"
12682
12683 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12684 msgid "Demote Section|D"
12685 msgstr "Degradar sección|D"
12686
12687 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12688 msgid "Move Section Down|w"
12689 msgstr "Mover sección abajo|b"
12690
12691 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12692 msgid "Select Section|S"
12693 msgstr "Seleccionar sección|S"
12694
12695 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
12696 msgid "Wrap by Preview|P"
12697 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
12698
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12700 msgid "Document|D"
12701 msgstr "Documento|D"
12702
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12704 msgid "Tools|T"
12705 msgstr "Herramientas|H"
12706
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12708 msgid "New from Template...|m"
12709 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
12710
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12712 msgid "Open Recent|t"
12713 msgstr "Abrir reciente|b"
12714
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12716 msgid "Close All"
12717 msgstr "Cerrar todo"
12718
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12720 msgid "Save All|l"
12721 msgstr "Guardar todo|t"
12722
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12724 msgid "Revert to Saved|R"
12725 msgstr "Revertir al guardado|R"
12726
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12728 msgid "New Window|W"
12729 msgstr "Ventana nueva|V"
12730
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12732 msgid "Close Window|d"
12733 msgstr "Cerrar ventana|e"
12734
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12736 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12737 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
12738
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12740 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12741 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
12742
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12744 msgid "Use Locking Property|L"
12745 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
12746
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12748 msgid "Redo|R"
12749 msgstr "Rehacer|R"
12750
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12752 msgid "Paste Special"
12753 msgstr "Pegado especial"
12754
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12756 msgid "Select All"
12757 msgstr "Seleccionar todo"
12758
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12760 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12761 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12762
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12764 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12765 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12766
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12768 msgid "Table|T"
12769 msgstr "Tabla|T"
12770
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12772 msgid "Rows & Columns|C"
12773 msgstr "Filas y columnas|y"
12774
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12776 msgid "Increase List Depth|I"
12777 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12778
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12780 msgid "Decrease List Depth|D"
12781 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12782
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12784 msgid "Dissolve Inset"
12785 msgstr "Disolver recuadro|D"
12786
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12788 msgid "TeX Code Settings...|C"
12789 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12790
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12792 msgid "Float Settings...|a"
12793 msgstr "Configuración del flotante...|i"
12794
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12796 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12797 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12798
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12800 msgid "Note Settings...|N"
12801 msgstr "Configuración de notas...|n"
12802
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12804 msgid "Phantom Settings...|h"
12805 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
12806
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12808 msgid "Branch Settings...|B"
12809 msgstr "Configuración de la rama...|r"
12810
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12812 msgid "Box Settings...|x"
12813 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
12814
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12816 msgid "Index Entry Settings...|y"
12817 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
12818
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12820 msgid "Index Settings...|x"
12821 msgstr "Configuración del índice...|c"
12822
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12824 msgid "Info Settings...|n"
12825 msgstr "Configuración de la información...|f"
12826
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12828 msgid "Listings Settings...|g"
12829 msgstr "Configuración de listados...|l"
12830
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12832 msgid "Table Settings...|a"
12833 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
12834
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12836 msgid "Plain Text|T"
12837 msgstr "Texto simple|s"
12838
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12840 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12841 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
12842
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12844 msgid "Selection|S"
12845 msgstr "Selección|e"
12846
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12848 msgid "Selection, Join Lines|i"
12849 msgstr "Selección, unir líneas|l"
12850
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12852 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12853 msgstr "Pegar como enlace PDF"
12854
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12856 msgid "Paste as PDF"
12857 msgstr "Pegar como PDF"
12858
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12860 msgid "Paste as PNG"
12861 msgstr "Pegar como PNG"
12862
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12864 msgid "Paste as JPEG"
12865 msgstr "Pegar como JPEG"
12866
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12868 msgid "Dissolve Text Style"
12869 msgstr "Disolver estilo de texto"
12870
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12872 msgid "Customized...|C"
12873 msgstr "Personalizado...|e"
12874
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12876 msgid "Capitalize|a"
12877 msgstr "Capitales|p"
12878
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12880 msgid "Uppercase|U"
12881 msgstr "Mayúsculas|M"
12882
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12884 msgid "Lowercase|L"
12885 msgstr "Minúsculas|n"
12886
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12888 msgid "Multirow|u"
12889 msgstr "Multifila|u"
12890
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12892 msgid "Top Line|T"
12893 msgstr "Línea superior|s"
12894
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12896 msgid "Bottom Line|B"
12897 msgstr "Línea inferior|i"
12898
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12900 msgid "Top|p"
12901 msgstr "Superior|u"
12902
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12904 msgid "Middle|i"
12905 msgstr "Centro|C"
12906
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12908 msgid "Bottom|o"
12909 msgstr "Inferior|f"
12910
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12912 msgid "Copy Column|p"
12913 msgstr "Copiar columna|p"
12914
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12916 msgid "Macro Definition"
12917 msgstr "Definición de macro"
12918
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12920 msgid "Text Style|T"
12921 msgstr "Estilo del texto|t"
12922
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12924 msgid "Add Line Above|A"
12925 msgstr "Añadir línea encima|A"
12926
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12928 msgid "Delete Line Above|D"
12929 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12930
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12932 msgid "Delete Line Below|e"
12933 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12934
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12936 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12937 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12938
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12940 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12941 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12942
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12944 msgid "Math Normal Font|N"
12945 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
12946
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12948 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12949 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
12950
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12952 msgid "Math Formal Script Family|o"
12953 msgstr "Familia de guiones de ecuación formal|g"
12954
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12956 msgid "Math Fraktur Family|F"
12957 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
12958
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12960 msgid "Math Roman Family|R"
12961 msgstr "Familia roman ecuación|r"
12962
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12964 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12965 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
12966
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12968 msgid "Math Bold Series|B"
12969 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
12970
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12972 msgid "Text Normal Font|T"
12973 msgstr "Fuente texto normal|t"
12974
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12976 msgid "Octave|O"
12977 msgstr "Octave|O"
12978
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12980 msgid "Maxima|M"
12981 msgstr "Maxima|M"
12982
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12984 msgid "Mathematica|a"
12985 msgstr "Mathematica|a"
12986
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12988 msgid "Maple, Simplify|S"
12989 msgstr "Maple, Simplify|S"
12990
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12992 msgid "Maple, Factor|F"
12993 msgstr "Maple, Factor|F"
12994
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12996 msgid "Maple, Evalm|E"
12997 msgstr "Maple, Evalm|e"
12998
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13000 msgid "Maple, Evalf|v"
13001 msgstr "Maple, Evalf|v"
13002
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13004 msgid "Open All Insets|O"
13005 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
13006
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13008 msgid "Close All Insets|C"
13009 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
13010
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13012 msgid "Unfold Math Macro|n"
13013 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
13014
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13016 msgid "Fold Math Macro|d"
13017 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
13018
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13020 msgid "View Source|S"
13021 msgstr "Ver fuente|e"
13022
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13024 msgid "View Messages|g"
13025 msgstr "Ver mensajes|m"
13026
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13028 msgid "View Master Document|M"
13029 msgstr "Ver documento maestro|o"
13030
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13032 msgid "Update Master Document|a"
13033 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
13034
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13036 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13037 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
13038
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13040 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13041 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
13042
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13044 msgid "Close Current View|w"
13045 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
13046
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13048 msgid "Fullscreen|l"
13049 msgstr "Pantalla completa|n"
13050
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13052 msgid "Toolbars|b"
13053 msgstr "Barras de herramientas|B"
13054
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13056 msgid "Special Character|p"
13057 msgstr "Carácter especial|s"
13058
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13060 msgid "Formatting|o"
13061 msgstr "Formato|o"
13062
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13064 msgid "List / TOC|i"
13065 msgstr "Índice / Lista|i"
13066
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13068 msgid "Float|a"
13069 msgstr "Flotante|F"
13070
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13072 msgid "Branch|B"
13073 msgstr "Rama|R"
13074
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13076 msgid "Custom Insets"
13077 msgstr "Recuadro personalizado"
13078
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13080 msgid "File|e"
13081 msgstr "Archivo|A"
13082
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13084 msgid "Box[[Menu]]"
13085 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
13086
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13088 msgid "Cross-Reference...|R"
13089 msgstr "Referencia cruzada...|z"
13090
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13092 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13093 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
13094
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13096 msgid "Table...|T"
13097 msgstr "Tabla...|T"
13098
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13100 msgid "URL|U"
13101 msgstr "URL|U"
13102
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13104 msgid "Hyperlink...|k"
13105 msgstr "Hiperenlace...|H"
13106
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13108 msgid "Short Title|S"
13109 msgstr "Título breve|b"
13110
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13112 msgid "TeX Code|X"
13113 msgstr "Código TeX|X"
13114
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13116 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13117 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
13118
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13120 msgid "Preview|w"
13121 msgstr "Vista preliminar|V"
13122
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13124 msgid "Ordinary Quote|Q"
13125 msgstr "Comillas|C"
13126
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13128 msgid "Single Quote|S"
13129 msgstr "Comillas simples|o"
13130
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13132 msgid "Phonetic Symbols|P"
13133 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
13134
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13136 msgid "Protected Space|P"
13137 msgstr "Espacio protegido|p"
13138
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13140 msgid "Horizontal Line...|L"
13141 msgstr "Línea horizontal...|L"
13142
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13144 msgid "Vertical Space...|V"
13145 msgstr "Espacio vertical...|v"
13146
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13148 msgid "Phantom|m"
13149 msgstr "Fantasma|n"
13150
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13152 msgid "Hyphenation Point|H"
13153 msgstr "Guión de división silábica|G"
13154
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13156 msgid "Numbered Formula|N"
13157 msgstr "Numerada|N"
13158
13159 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13160 msgid "Figure Wrap Float|F"
13161 msgstr "Figura envuelta|i"
13162
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13164 msgid "Table Wrap Float|T"
13165 msgstr "Tabla envuelta|a"
13166
13167 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13168 msgid "External Material...|M"
13169 msgstr "Material externo...|M"
13170
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13172 msgid "Child Document...|d"
13173 msgstr "Documento hijo...|h"
13174
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13176 msgid "Comment|C"
13177 msgstr "Comentario|C"
13178
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13180 msgid "Insert New Branch...|I"
13181 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
13182
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13184 msgid "Change Tracking|C"
13185 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
13186
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13188 msgid "Start Appendix Here|A"
13189 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
13190
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13192 msgid "Save in Bundled Format|F"
13193 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
13194
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13196 msgid "Compressed|m"
13197 msgstr "Comprimido|m"
13198
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13200 msgid "Accept Change|A"
13201 msgstr "Aceptar cambio|A"
13202
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13204 msgid "Accept All Changes|c"
13205 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
13206
13207 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13208 msgid "Reject All Changes|e"
13209 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
13210
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13212 msgid "Next Change|C"
13213 msgstr "Cambio siguiente|s"
13214
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13216 msgid "Next Cross-Reference|R"
13217 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13218
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13220 msgid "Clear Bookmarks|C"
13221 msgstr "Limpiar marcadores|L"
13222
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13224 msgid "Navigate Back|B"
13225 msgstr "Navegar atrás|N"
13226
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13228 msgid "Thesaurus...|T"
13229 msgstr "Tesauro...|T"
13230
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13232 msgid "Statistics...|a"
13233 msgstr "Estadísticas...|E"
13234
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13236 msgid "TeX Information|I"
13237 msgstr "Información TeX|X"
13238
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13240 msgid "Compare...|C"
13241 msgstr "Comparar...|o"
13242
13243 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13244 msgid "Additional Features|F"
13245 msgstr "Características adicionales|C"
13246
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13248 msgid "Embedded Objects|O"
13249 msgstr "Objetos insertados|O"
13250
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13252 msgid "Shortcuts|S"
13253 msgstr "Atajos de teclado|A"
13254
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13256 msgid "LyX Functions|y"
13257 msgstr "Funciones de LyX|y"
13258
13259 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13260 msgid "Specific Manuals|p"
13261 msgstr "Manuales específicos|n"
13262
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13264 msgid "Linguistics Manual|L"
13265 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13266
13267 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13268 msgid "Braille Manual|B"
13269 msgstr "Manual de Braille|B"
13270
13271 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13272 msgid "XY-pic Manual|X"
13273 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13274
13275 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13276 msgid "Multicolumn Manual|M"
13277 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13278
13279 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13280 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13281 msgstr "Manual de diagramas Feynman|F"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13284 msgid "New document"
13285 msgstr "Nuevo documento"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13288 msgid "Open document"
13289 msgstr "Abrir documento"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13292 msgid "Save document"
13293 msgstr "Guardar documento"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13296 msgid "Print document"
13297 msgstr "Imprimir documento"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13300 msgid "Check spelling"
13301 msgstr "Comprobar ortografía"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13304 msgid "Undo"
13305 msgstr "Deshacer"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13308 msgid "Redo"
13309 msgstr "Rehacer"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13312 msgid "Find and replace"
13313 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13316 msgid "Find and replace (advanced)"
13317 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13320 msgid "Navigate back"
13321 msgstr "Navegar atrás"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13324 msgid "Toggle emphasis"
13325 msgstr "Cambiar énfasis"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13328 msgid "Toggle noun"
13329 msgstr "Cambiar versalitas"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13332 msgid "Apply last"
13333 msgstr "Aplicar último"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13336 msgid "Insert math"
13337 msgstr "Insertar ecuación"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13340 msgid "Insert graphics"
13341 msgstr "Insertar imagen"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13344 msgid "Insert table"
13345 msgstr "Insertar tabla"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13348 msgid "Toggle outline"
13349 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13352 msgid "Toggle math toolbar"
13353 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13356 msgid "Toggle table toolbar"
13357 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13360 msgid "View/Update"
13361 msgstr "Ver/Actualizar"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13364 msgid "View"
13365 msgstr "Ver"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13368 msgid "Update"
13369 msgstr "Actualizar"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13372 msgid "View master document"
13373 msgstr "Ver documento maestro"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13376 msgid "Update master document"
13377 msgstr "Actualizar documento maestro"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13380 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13381 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13384 msgid "View other formats"
13385 msgstr "Ver otros formatos"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13388 msgid "Update other formats"
13389 msgstr "Actualizar otros formatos"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13392 msgid "Extra"
13393 msgstr "Extra"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13396 msgid "Numbered list"
13397 msgstr "Enumeración"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13400 msgid "Itemized list"
13401 msgstr "Enumeración*"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13404 msgid "Increase depth"
13405 msgstr "Aumentar profundidad"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13408 msgid "Decrease depth"
13409 msgstr "Disminuir profundidad"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13412 msgid "Insert figure float"
13413 msgstr "Insertar flotante de figura"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13416 msgid "Insert table float"
13417 msgstr "Insertar flotante de tabla"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13420 msgid "Insert label"
13421 msgstr "Insertar etiqueta"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13424 msgid "Insert cross-reference"
13425 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13428 msgid "Insert citation"
13429 msgstr "Insertar cita"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13432 msgid "Insert index entry"
13433 msgstr "Insertar entrada de índice"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13436 msgid "Insert nomenclature entry"
13437 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13440 msgid "Insert footnote"
13441 msgstr "Insertar nota al pie"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13444 msgid "Insert margin note"
13445 msgstr "Insertar nota al margen"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13448 msgid "Insert note"
13449 msgstr "Insertar nota"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13452 msgid "Insert box"
13453 msgstr "Insertar cuadro"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13456 msgid "Insert hyperlink"
13457 msgstr "Insertar hiperenlace"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13460 msgid "Insert TeX code"
13461 msgstr "Insertar código TeX"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13464 msgid "Insert math macro"
13465 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13468 msgid "Include file"
13469 msgstr "Incluir archivo"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13472 msgid "Text style"
13473 msgstr "Estilo del texto"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13476 msgid "Paragraph settings"
13477 msgstr "Configuración del párrafo"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13480 msgid "Add row"
13481 msgstr "Añadir fila"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13484 msgid "Add column"
13485 msgstr "Añadir columna"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13488 msgid "Delete row"
13489 msgstr "Eliminar fila"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13492 msgid "Delete column"
13493 msgstr "Eliminar columna"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13496 msgid "Set top line"
13497 msgstr "Borde superior"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13500 msgid "Set bottom line"
13501 msgstr "Borde inferior"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13504 msgid "Set left line"
13505 msgstr "Borde izquierdo"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13508 msgid "Set right line"
13509 msgstr "Borde derecho"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13512 msgid "Set border lines"
13513 msgstr "Bordes exteriores"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13516 msgid "Set all lines"
13517 msgstr "Todos los bordes"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13520 msgid "Unset all lines"
13521 msgstr "Quitar los bordes"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13524 msgid "Align left"
13525 msgstr "Alinear a la izquierda"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13528 msgid "Align center"
13529 msgstr "Alinear al centro"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13532 msgid "Align right"
13533 msgstr "Alinear a la derecha"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13536 msgid "Align on decimal"
13537 msgstr "Alinear con decimal"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13540 msgid "Align top"
13541 msgstr "Alinear arriba"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13544 msgid "Align middle"
13545 msgstr "Alinear al centro"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13548 msgid "Align bottom"
13549 msgstr "Alinear abajo"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13552 msgid "Rotate cell"
13553 msgstr "Girar celda"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13556 msgid "Rotate table"
13557 msgstr "Girar tabla"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13560 msgid "Set multi-column"
13561 msgstr "Poner multicolumna"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13564 msgid "Set multi-row"
13565 msgstr "Poner multifila"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13568 msgid "Math"
13569 msgstr "Ecuaciones"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13572 msgid "Set display mode"
13573 msgstr "Modo presentación"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13576 msgid "Subscript"
13577 msgstr "Subíndice"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13580 msgid "Superscript"
13581 msgstr "Superíndice"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13584 msgid "Insert square root"
13585 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13588 msgid "Insert root"
13589 msgstr "Insertar raíz"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13592 msgid "Insert standard fraction"
13593 msgstr "Insertar fracción estándar"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13596 msgid "Insert sum"
13597 msgstr "Insertar suma"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13600 msgid "Insert integral"
13601 msgstr "Insertar integral"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13604 msgid "Insert product"
13605 msgstr "Insertar producto"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13608 msgid "Insert ( )"
13609 msgstr "Insertar ( )"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13612 msgid "Insert [ ]"
13613 msgstr "Insertar [ ]"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13616 msgid "Insert { }"
13617 msgstr "Insertar { }"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13620 msgid "Insert delimiters"
13621 msgstr "Insertar delimitadores"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13624 msgid "Insert matrix"
13625 msgstr "Insertar matriz"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13628 msgid "Insert cases environment"
13629 msgstr "Insertar entorno casos"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13632 msgid "Toggle math panels"
13633 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13636 msgid "Math Macros"
13637 msgstr "Macros de ecuación"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13640 msgid "Remove last argument"
13641 msgstr "Quitar último argumento"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13644 msgid "Append argument"
13645 msgstr "Añadir argumento"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13648 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13649 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13652 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13653 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13656 msgid "Remove optional argument"
13657 msgstr "Quitar argumento opcional"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13660 msgid "Insert optional argument"
13661 msgstr "Insertar argumento opcional"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13664 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13665 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13668 msgid "Append argument eating from the right"
13669 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13672 msgid "Append optional argument eating from the right"
13673 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13676 msgid "Command Buffer"
13677 msgstr "Búfer de comandos"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13680 msgid "Review[[Toolbar]]"
13681 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13684 msgid "Track changes"
13685 msgstr "Seguir cambios"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13688 msgid "Show changes in output"
13689 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13692 msgid "Next change"
13693 msgstr "Cambio siguiente"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13696 msgid "Accept change inside selection"
13697 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13700 msgid "Reject change inside selection"
13701 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13704 msgid "Merge changes"
13705 msgstr "Fusionar cambios"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13708 msgid "Accept all changes"
13709 msgstr "Aceptar todos los cambios"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13712 msgid "Reject all changes"
13713 msgstr "Descartar todos los cambios"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13716 msgid "Next note"
13717 msgstr "Nota siguiente"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13720 msgid "View Other Formats"
13721 msgstr "Ver otros formatos"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13724 msgid "Update Other Formats"
13725 msgstr "Actualizar otros formatos"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13728 msgid "Version Control"
13729 msgstr "Control de versiones"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13732 msgid "Register"
13733 msgstr "Registrar"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13736 msgid "Check-out for edit"
13737 msgstr "Comprobar para editar"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13740 msgid "Check-in changes"
13741 msgstr "Comprobar cambios"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13744 msgid "View revision log"
13745 msgstr "Ver registro de revisión"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13748 msgid "Revert changes"
13749 msgstr "Descartar cambios"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13752 msgid "Compare with older revision"
13753 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13756 msgid "Compare with last revision"
13757 msgstr "Comparar con la última revisión"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13760 msgid "Insert Version Info"
13761 msgstr "Insertar Info de la versión"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13764 msgid "Use SVN file locking property"
13765 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13768 msgid "Update local directory from repository"
13769 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13772 msgid "Math Panels"
13773 msgstr "Panel de ecuaciones"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13776 msgid "Math spacings"
13777 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13780 msgid "Styles"
13781 msgstr "Estilos"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13784 msgid "Fractions"
13785 msgstr "Fracciones"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
13789 msgid "Fonts"
13790 msgstr "Fuentes"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13793 msgid "Functions"
13794 msgstr "Funciones"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13797 msgid "Frame decorations"
13798 msgstr "Decoraciones del marco"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13801 msgid "Big operators"
13802 msgstr "Operadores grandes"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13805 msgid "Miscellaneous"
13806 msgstr "Otros símbolos"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13810 msgid "Arrows"
13811 msgstr "Flechas"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13814 msgid "AMS arrows"
13815 msgstr "Flechas AMS"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13818 msgid "Operators"
13819 msgstr "Operadores"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13822 msgid "Relations"
13823 msgstr "Relaciones"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13826 msgid "AMS relations"
13827 msgstr "Relaciones AMS"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13830 msgid "AMS negative relations"
13831 msgstr "Relaciones negativas AMS"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13834 msgid "Dots"
13835 msgstr "Puntos"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13838 msgid "AMS operators"
13839 msgstr "Operadores AMS"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13842 msgid "AMS miscellaneous"
13843 msgstr "Miscelánea AMS"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13846 msgid "arccos"
13847 msgstr "arccos"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13850 msgid "arcsin"
13851 msgstr "arcsin"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13854 msgid "arctan"
13855 msgstr "arctan"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13858 msgid "arg"
13859 msgstr "arg"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13862 msgid "bmod"
13863 msgstr "bmod"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13866 msgid "cos"
13867 msgstr "cos"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13870 msgid "cosh"
13871 msgstr "cosh"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13874 msgid "cot"
13875 msgstr "cot"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13878 msgid "coth"
13879 msgstr "coth"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13882 msgid "csc"
13883 msgstr "csc"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13886 msgid "deg"
13887 msgstr "deg"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13890 msgid "det"
13891 msgstr "det"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13894 msgid "dim"
13895 msgstr "dim"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13898 msgid "exp"
13899 msgstr "exp"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13902 msgid "gcd"
13903 msgstr "gcd"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13906 msgid "hom"
13907 msgstr "hom"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13910 msgid "inf"
13911 msgstr "inf"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13914 msgid "ker"
13915 msgstr "ker"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13918 msgid "lg"
13919 msgstr "lg"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13922 msgid "lim"
13923 msgstr "lim"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13926 msgid "liminf"
13927 msgstr "liminf"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13930 msgid "limsup"
13931 msgstr "limsup"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13934 msgid "ln"
13935 msgstr "ln"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13938 msgid "log"
13939 msgstr "log"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13942 msgid "max"
13943 msgstr "max"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13946 msgid "min"
13947 msgstr "min"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13950 msgid "sec"
13951 msgstr "sec"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13954 msgid "sin"
13955 msgstr "sin"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13958 msgid "sinh"
13959 msgstr "sinh"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13962 msgid "sup"
13963 msgstr "sup"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13966 msgid "tan"
13967 msgstr "tan"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13970 msgid "tanh"
13971 msgstr "tanh"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13974 msgid "Pr"
13975 msgstr "Pr"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13978 msgid "Spacings"
13979 msgstr "Espaciados"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13982 msgid "Thin space\t\\,"
13983 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13986 msgid "Medium space\t\\:"
13987 msgstr "Espacio medio\t\\:"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13990 msgid "Thick space\t\\;"
13991 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13994 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13995 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13998 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13999 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14002 msgid "Negative space\t\\!"
14003 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14006 msgid "Phantom\t\\phantom"
14007 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14010 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14011 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14014 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14015 msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14018 msgid "Roots"
14019 msgstr "Raíces"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14022 msgid "Square root\t\\sqrt"
14023 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14026 msgid "Other root\t\\root"
14027 msgstr "Otra raíz\t\\root"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14030 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14031 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14034 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14035 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14038 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14039 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14042 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14043 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14046 msgid "Standard\t\\frac"
14047 msgstr "Estándar\t\\frac"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14050 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14051 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14054 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14055 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14058 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14059 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14062 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14063 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14066 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14067 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14070 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14071 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14074 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14075 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14078 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14079 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14082 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14083 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14086 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14087 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14090 msgid "Binomial\t\\binom"
14091 msgstr "Binomio\t\\binom"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14094 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14095 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14098 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14099 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14102 msgid "Roman\t\\mathrm"
14103 msgstr "Roman\t\\mathrm"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14106 msgid "Bold\t\\mathbf"
14107 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14110 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14111 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14114 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14115 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14118 msgid "Italic\t\\mathit"
14119 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14122 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14123 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14126 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14127 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14130 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14131 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14134 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14135 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14138 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14139 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14142 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14143 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14146 msgid "ldots"
14147 msgstr "ldots"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14150 msgid "cdots"
14151 msgstr "cdots"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14154 msgid "vdots"
14155 msgstr "vdots"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14158 msgid "ddots"
14159 msgstr "ddots"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14162 msgid "iddots"
14163 msgstr "iddots"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14166 msgid "Frame Decorations"
14167 msgstr "Decoraciones del marco"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14170 msgid "hat"
14171 msgstr "sombrero"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14174 msgid "tilde"
14175 msgstr "tilde"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14178 msgid "bar"
14179 msgstr "bar"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14182 msgid "grave"
14183 msgstr "acento"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14186 msgid "dot"
14187 msgstr "punto"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14190 msgid "check"
14191 msgstr "marca"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14194 msgid "widehat"
14195 msgstr "widehat"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14198 msgid "widetilde"
14199 msgstr "widetilde"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14202 msgid "vec"
14203 msgstr "vec"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14206 msgid "acute"
14207 msgstr "acute"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14210 msgid "ddot"
14211 msgstr "ddot"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14214 msgid "dddot"
14215 msgstr "dddot"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14218 msgid "ddddot"
14219 msgstr "ddddot"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14222 msgid "breve"
14223 msgstr "breve"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14226 msgid "overline"
14227 msgstr "overline"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14230 msgid "overbrace"
14231 msgstr "overbrace"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14234 msgid "overleftarrow"
14235 msgstr "overleftarrow"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14238 msgid "overrightarrow"
14239 msgstr "overrightarrow"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14242 msgid "overleftrightarrow"
14243 msgstr "overleftrightarrow"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14246 msgid "overset"
14247 msgstr "overset"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14250 msgid "underline"
14251 msgstr "subrayado"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14254 msgid "underbrace"
14255 msgstr "underbrace"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14258 msgid "underleftarrow"
14259 msgstr "underleftarrow"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14262 msgid "underrightarrow"
14263 msgstr "underrightarrow"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14266 msgid "underleftrightarrow"
14267 msgstr "underleftrightarrow"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14270 msgid "underset"
14271 msgstr "underset"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14274 msgid "leftarrow"
14275 msgstr "leftarrow"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14278 msgid "rightarrow"
14279 msgstr "rightarrow"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14282 msgid "downarrow"
14283 msgstr "downarrow"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14286 msgid "uparrow"
14287 msgstr "uparrow"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14290 msgid "updownarrow"
14291 msgstr "updownarrow"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14294 msgid "leftrightarrow"
14295 msgstr "leftrightarrow"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14298 msgid "Leftarrow"
14299 msgstr "Leftarrow"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14302 msgid "Rightarrow"
14303 msgstr "Rightarrow"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14306 msgid "Downarrow"
14307 msgstr "Downarrow"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14310 msgid "Uparrow"
14311 msgstr "Uparrow"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14314 msgid "Updownarrow"
14315 msgstr "Updownarrow"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14318 msgid "Leftrightarrow"
14319 msgstr "Leftrightarrow"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14322 msgid "Longleftrightarrow"
14323 msgstr "Longleftrightarrow"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14326 msgid "Longleftarrow"
14327 msgstr "Longleftarrow"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14330 msgid "Longrightarrow"
14331 msgstr "Longrightarrow"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14334 msgid "longleftrightarrow"
14335 msgstr "longleftrightarrow"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14338 msgid "longleftarrow"
14339 msgstr "longleftarrow"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14342 msgid "longrightarrow"
14343 msgstr "longrightarrow"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14346 msgid "leftharpoondown"
14347 msgstr "leftharpoondown"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14350 msgid "rightharpoondown"
14351 msgstr "rightharpoondown"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14354 msgid "mapsto"
14355 msgstr "mapsto"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14358 msgid "longmapsto"
14359 msgstr "longmapsto"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14362 msgid "nwarrow"
14363 msgstr "nwarrow"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14366 msgid "nearrow"
14367 msgstr "nearrow"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14370 msgid "leftharpoonup"
14371 msgstr "leftharpoonup"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14374 msgid "rightharpoonup"
14375 msgstr "rightharpoonup"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14378 msgid "hookleftarrow"
14379 msgstr "hookleftarrow"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14382 msgid "hookrightarrow"
14383 msgstr "hookrightarrow"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14386 msgid "swarrow"
14387 msgstr "swarrow"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14390 msgid "searrow"
14391 msgstr "searrow"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14394 msgid "rightleftharpoons"
14395 msgstr "rightleftharpoons"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14398 msgid "pm"
14399 msgstr "pm"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14402 msgid "cap"
14403 msgstr "cap"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14406 msgid "diamond"
14407 msgstr "diamante"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14410 msgid "oplus"
14411 msgstr "oplus"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14414 msgid "mp"
14415 msgstr "mp"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14418 msgid "cup"
14419 msgstr "cup"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14422 msgid "bigtriangleup"
14423 msgstr "bigtriangleup"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14426 msgid "ominus"
14427 msgstr "ominus"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14430 msgid "times"
14431 msgstr "times"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14434 msgid "uplus"
14435 msgstr "uplus"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14438 msgid "bigtriangledown"
14439 msgstr "bigtriangledown"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14442 msgid "otimes"
14443 msgstr "otimes"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14446 msgid "div"
14447 msgstr "div"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14450 msgid "sqcap"
14451 msgstr "sqcap"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14454 msgid "triangleright"
14455 msgstr "triangleright"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14458 msgid "oslash"
14459 msgstr "oslash"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14462 msgid "cdot"
14463 msgstr "cdot"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14466 msgid "sqcup"
14467 msgstr "sqcup"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14470 msgid "triangleleft"
14471 msgstr "triangleleft"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14474 msgid "odot"
14475 msgstr "odot"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14478 msgid "star"
14479 msgstr "star"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14482 msgid "vee"
14483 msgstr "vee"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14486 msgid "amalg"
14487 msgstr "amalg"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14490 msgid "bigcirc"
14491 msgstr "bigcirc"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14494 msgid "setminus"
14495 msgstr "setminus"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14498 msgid "wedge"
14499 msgstr "wedge"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14502 msgid "dagger"
14503 msgstr "dagger"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14506 msgid "circ"
14507 msgstr "circ"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14510 msgid "bullet"
14511 msgstr "bullet"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14514 msgid "wr"
14515 msgstr "wr"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14518 msgid "ddagger"
14519 msgstr "ddagger"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14522 msgid "leq"
14523 msgstr "leq"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14526 msgid "geq"
14527 msgstr "geq"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14530 msgid "equiv"
14531 msgstr "equiv"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14534 msgid "models"
14535 msgstr "models"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14538 msgid "prec"
14539 msgstr "prec"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14542 msgid "succ"
14543 msgstr "succ"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14546 msgid "sim"
14547 msgstr "sim"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14550 msgid "perp"
14551 msgstr "perp"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14554 msgid "preceq"
14555 msgstr "preceq"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14558 msgid "succeq"
14559 msgstr "succeq"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14562 msgid "simeq"
14563 msgstr "simeq"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14566 msgid "mid"
14567 msgstr "mid"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14570 msgid "ll"
14571 msgstr "ll"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14574 msgid "gg"
14575 msgstr "gg"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14578 msgid "asymp"
14579 msgstr "asymp"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14582 msgid "parallel"
14583 msgstr "parallel"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14586 msgid "subset"
14587 msgstr "subset"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14590 msgid "supset"
14591 msgstr "supset"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14594 msgid "approx"
14595 msgstr "approx"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14598 msgid "smile"
14599 msgstr "smile"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14602 msgid "subseteq"
14603 msgstr "subseteq"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14606 msgid "supseteq"
14607 msgstr "supseteq"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14610 msgid "cong"
14611 msgstr "cong"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14614 msgid "frown"
14615 msgstr "frown"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14618 msgid "sqsubseteq"
14619 msgstr "sqsubseteq"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14622 msgid "sqsupseteq"
14623 msgstr "sqsupseteq"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14626 msgid "doteq"
14627 msgstr "doteq"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14630 msgid "neq"
14631 msgstr "neq"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14634 msgid "in[[math relation]]"
14635 msgstr "in"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14638 msgid "ni"
14639 msgstr "ni"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14642 msgid "propto"
14643 msgstr "propto"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14646 msgid "notin"
14647 msgstr "notin"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14650 msgid "vdash"
14651 msgstr "vdash"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14654 msgid "dashv"
14655 msgstr "dashv"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14658 msgid "bowtie"
14659 msgstr "bowtie"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14662 msgid "alpha"
14663 msgstr "alpha"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14666 msgid "beta"
14667 msgstr "beta"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14670 msgid "gamma"
14671 msgstr "gamma"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14674 msgid "delta"
14675 msgstr "delta"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14678 msgid "epsilon"
14679 msgstr "epsilon"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14682 msgid "varepsilon"
14683 msgstr "varepsilon"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14686 msgid "zeta"
14687 msgstr "zeta"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14690 msgid "eta"
14691 msgstr "eta"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14694 msgid "theta"
14695 msgstr "theta"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14698 msgid "vartheta"
14699 msgstr "vartheta"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14702 msgid "iota"
14703 msgstr "iota"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14706 msgid "kappa"
14707 msgstr "kappa"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14710 msgid "lambda"
14711 msgstr "lambda"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14714 msgid "mu"
14715 msgstr "mu"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14718 msgid "nu"
14719 msgstr "nu"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14722 msgid "xi"
14723 msgstr "xi"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14726 msgid "pi"
14727 msgstr "pi"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14730 msgid "varpi"
14731 msgstr "varpi"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14734 msgid "rho"
14735 msgstr "rho"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14738 msgid "varrho"
14739 msgstr "varrho"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14742 msgid "sigma"
14743 msgstr "sigma"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14746 msgid "varsigma"
14747 msgstr "varsigma"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14750 msgid "tau"
14751 msgstr "tau"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14754 msgid "upsilon"
14755 msgstr "upsilon"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14758 msgid "phi"
14759 msgstr "phi"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14762 msgid "varphi"
14763 msgstr "varphi"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14766 msgid "chi"
14767 msgstr "chi"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14770 msgid "psi"
14771 msgstr "psi"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14774 msgid "omega"
14775 msgstr "omega"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14778 msgid "Gamma"
14779 msgstr "Gamma"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14782 msgid "Delta"
14783 msgstr "Delta"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14786 msgid "Theta"
14787 msgstr "Theta"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14790 msgid "Lambda"
14791 msgstr "Lambda"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14794 msgid "Xi"
14795 msgstr "Xi"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14798 msgid "Pi"
14799 msgstr "Pi"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14802 msgid "Sigma"
14803 msgstr "Sigma"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14806 msgid "Upsilon"
14807 msgstr "Upsilon"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14810 msgid "Phi"
14811 msgstr "Phi"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14814 msgid "Psi"
14815 msgstr "Psi"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14818 msgid "Omega"
14819 msgstr "Omega"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14822 msgid "nabla"
14823 msgstr "nabla"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14826 msgid "partial"
14827 msgstr "partial"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14830 msgid "infty"
14831 msgstr "infty"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14834 msgid "prime"
14835 msgstr "prime"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14838 msgid "ell"
14839 msgstr "ell"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14842 msgid "emptyset"
14843 msgstr "emptyset"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14846 msgid "exists"
14847 msgstr "exists"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14850 msgid "forall"
14851 msgstr "forall"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14854 msgid "imath"
14855 msgstr "imath"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14858 msgid "jmath"
14859 msgstr "jmath"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14862 msgid "Re"
14863 msgstr "Re"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14866 msgid "Im"
14867 msgstr "Im"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14870 msgid "aleph"
14871 msgstr "aleph"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14874 msgid "wp"
14875 msgstr "wp"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14878 msgid "hbar"
14879 msgstr "hbar"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14882 msgid "angle"
14883 msgstr "ángulo"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14886 msgid "top"
14887 msgstr "superior"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14890 msgid "bot"
14891 msgstr "bot"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14894 msgid "Vert"
14895 msgstr "Vert"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14898 msgid "neg"
14899 msgstr "neg"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14902 msgid "flat"
14903 msgstr "flat"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14906 msgid "natural"
14907 msgstr "natural"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14910 msgid "sharp"
14911 msgstr "sharp"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14914 msgid "surd"
14915 msgstr "surd"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14918 msgid "triangle"
14919 msgstr "triángulo"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14922 msgid "diamondsuit"
14923 msgstr "diamondsuit"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14926 msgid "heartsuit"
14927 msgstr "heartsuit"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14930 msgid "clubsuit"
14931 msgstr "clubsuit"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14934 msgid "spadesuit"
14935 msgstr "spadesuit"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14938 msgid "textrm \\AA"
14939 msgstr "textrm \\AA"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14942 msgid "textrm \\O"
14943 msgstr "textrm \\O"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14946 msgid "mathcircumflex"
14947 msgstr "mathcircumflex"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14950 msgid "_"
14951 msgstr "_"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14954 msgid "mathrm T"
14955 msgstr "mathrm T"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14958 msgid "mathbb N"
14959 msgstr "mathbb N"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14962 msgid "mathbb Z"
14963 msgstr "mathbb Z"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14966 msgid "mathbb Q"
14967 msgstr "mathbb Q"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14970 msgid "mathbb R"
14971 msgstr "mathbb R"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14974 msgid "mathbb C"
14975 msgstr "mathbb C"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14978 msgid "mathbb H"
14979 msgstr "mathbb H"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14982 msgid "mathcal F"
14983 msgstr "mathcal F"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14986 msgid "mathcal L"
14987 msgstr "mathcal L"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14990 msgid "mathcal H"
14991 msgstr "mathcal H"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14994 msgid "mathcal O"
14995 msgstr "mathcal O"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14998 msgid "Big Operators"
14999 msgstr "Operadores Grandes"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15002 msgid "intop"
15003 msgstr "intop"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15006 msgid "int"
15007 msgstr "int"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15010 msgid "iint"
15011 msgstr "iint"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15014 msgid "iintop"
15015 msgstr "iintop"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15018 msgid "iiint"
15019 msgstr "iiint"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15022 msgid "iiintop"
15023 msgstr "iiintop"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15026 msgid "iiiint"
15027 msgstr "iiiint"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15030 msgid "iiiintop"
15031 msgstr "iiiintop"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15034 msgid "dotsint"
15035 msgstr "dotsint"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15038 msgid "dotsintop"
15039 msgstr "dotsintop"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15042 msgid "oint"
15043 msgstr "oint"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15046 msgid "ointop"
15047 msgstr "ointop"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15050 msgid "oiint"
15051 msgstr "oiint"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15054 msgid "oiintop"
15055 msgstr "oiintop"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15058 msgid "ointctrclockwiseop"
15059 msgstr "ointctrclockwiseop"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15062 msgid "ointctrclockwise"
15063 msgstr "ointctrclockwise"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15066 msgid "ointclockwiseop"
15067 msgstr "ointclockwiseop"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15070 msgid "ointclockwise"
15071 msgstr "ointclockwise"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15074 msgid "sqint"
15075 msgstr "sqint"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15078 msgid "sqintop"
15079 msgstr "sqintop"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15082 msgid "sqiint"
15083 msgstr "sqiint"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15086 msgid "sqiintop"
15087 msgstr "sqiintop"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15090 msgid "fint"
15091 msgstr "fint"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15094 msgid "fintop"
15095 msgstr "fintop"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15098 msgid "landupint"
15099 msgstr "landupint"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15102 msgid "landupintop"
15103 msgstr "landupintop"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15106 msgid "landdownint"
15107 msgstr "landdownint"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15110 msgid "landdownintop"
15111 msgstr "landdownintop"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15114 msgid "sum"
15115 msgstr "suma"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15118 msgid "prod"
15119 msgstr "prod"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15122 msgid "coprod"
15123 msgstr "coprod"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15126 msgid "bigsqcup"
15127 msgstr "bigsqcup"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15130 msgid "bigotimes"
15131 msgstr "bigotimes"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15134 msgid "bigodot"
15135 msgstr "bigodot"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15138 msgid "bigoplus"
15139 msgstr "bigoplus"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15142 msgid "bigcap"
15143 msgstr "bigcap"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15146 msgid "bigcup"
15147 msgstr "bigcup"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15150 msgid "biguplus"
15151 msgstr "biguplus"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15154 msgid "bigvee"
15155 msgstr "bigvee"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15158 msgid "bigwedge"
15159 msgstr "bigwedge"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15162 msgid "AMS Miscellaneous"
15163 msgstr "Miscelánea AMS"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15166 msgid "digamma"
15167 msgstr "digamma"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15170 msgid "varkappa"
15171 msgstr "varkappa"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15174 msgid "beth"
15175 msgstr "beth"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15178 msgid "daleth"
15179 msgstr "daleth"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15182 msgid "gimel"
15183 msgstr "gimel"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15186 msgid "ulcorner"
15187 msgstr "ulcorner"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15190 msgid "urcorner"
15191 msgstr "urcorner"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15194 msgid "llcorner"
15195 msgstr "llcorner"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15198 msgid "lrcorner"
15199 msgstr "lrcorner"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15202 msgid "hslash"
15203 msgstr "hslash"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15206 msgid "vartriangle"
15207 msgstr "vartriangle"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15210 msgid "triangledown"
15211 msgstr "triangledown"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15214 msgid "square"
15215 msgstr "cuadrado"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15218 msgid "lozenge"
15219 msgstr "lozenge"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15222 msgid "circledS"
15223 msgstr "circledS"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15226 msgid "measuredangle"
15227 msgstr "measuredangle"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15230 msgid "nexists"
15231 msgstr "nexists"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15234 msgid "mho"
15235 msgstr "mho"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15238 msgid "Finv"
15239 msgstr "Finv"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15242 msgid "Game"
15243 msgstr "Game"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15246 msgid "Bbbk"
15247 msgstr "Bbbk"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15250 msgid "backprime"
15251 msgstr "backprime"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15254 msgid "varnothing"
15255 msgstr "varnothing"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15258 msgid "Diamond"
15259 msgstr "Diamante"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15262 msgid "blacktriangle"
15263 msgstr "blacktriangle"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15266 msgid "blacktriangledown"
15267 msgstr "blacktriangledown"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15270 msgid "blacksquare"
15271 msgstr "blacksquare"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15274 msgid "blacklozenge"
15275 msgstr "blacklozenge"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15278 msgid "bigstar"
15279 msgstr "bigstar"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15282 msgid "sphericalangle"
15283 msgstr "sphericalangle"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15286 msgid "complement"
15287 msgstr "complement"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15290 msgid "eth"
15291 msgstr "eth"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15294 msgid "diagup"
15295 msgstr "diagup"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15298 msgid "diagdown"
15299 msgstr "diagdown"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15302 msgid "AMS Arrows"
15303 msgstr "Flechas AMS"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15306 msgid "dashleftarrow"
15307 msgstr "dashleftarrow"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15310 msgid "dashrightarrow"
15311 msgstr "dashrightarrow"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15314 msgid "leftleftarrows"
15315 msgstr "leftleftarrows"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15318 msgid "leftrightarrows"
15319 msgstr "leftrightarrows"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15322 msgid "rightrightarrows"
15323 msgstr "rightrightarrows"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15326 msgid "rightleftarrows"
15327 msgstr "rightleftarrows"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15330 msgid "Lleftarrow"
15331 msgstr "Lleftarrow"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15334 msgid "Rrightarrow"
15335 msgstr "Rrightarrow"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15338 msgid "twoheadleftarrow"
15339 msgstr "twoheadleftarrow"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15342 msgid "twoheadrightarrow"
15343 msgstr "twoheadrightarrow"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15346 msgid "leftarrowtail"
15347 msgstr "leftarrowtail"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15350 msgid "rightarrowtail"
15351 msgstr "rightarrowtail"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15354 msgid "looparrowleft"
15355 msgstr "looparrowleft"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15358 msgid "looparrowright"
15359 msgstr "looparrowright"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15362 msgid "curvearrowleft"
15363 msgstr "curvearrowleft"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15366 msgid "curvearrowright"
15367 msgstr "curvearrowright"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15370 msgid "circlearrowleft"
15371 msgstr "circlearrowleft"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15374 msgid "circlearrowright"
15375 msgstr "circlearrowright"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15378 msgid "Lsh"
15379 msgstr "Lsh"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15382 msgid "Rsh"
15383 msgstr "Rsh"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15386 msgid "upuparrows"
15387 msgstr "upuparrows"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15390 msgid "downdownarrows"
15391 msgstr "downdownarrows"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15394 msgid "upharpoonleft"
15395 msgstr "upharpoonleft"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15398 msgid "upharpoonright"
15399 msgstr "upharpoonright"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15402 msgid "downharpoonleft"
15403 msgstr "downharpoonleft"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15406 msgid "downharpoonright"
15407 msgstr "downharpoonright"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15410 msgid "leftrightharpoons"
15411 msgstr "leftrightharpoons"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15414 msgid "rightsquigarrow"
15415 msgstr "rightsquigarrow"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15418 msgid "leftrightsquigarrow"
15419 msgstr "leftrightsquigarrow"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15422 msgid "nleftarrow"
15423 msgstr "nleftarrow"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15426 msgid "nrightarrow"
15427 msgstr "nrightarrow"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15430 msgid "nleftrightarrow"
15431 msgstr "nleftrightarrow"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15434 msgid "nLeftarrow"
15435 msgstr "nLeftarrow"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15438 msgid "nRightarrow"
15439 msgstr "nRightarrow"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15442 msgid "nLeftrightarrow"
15443 msgstr "nLeftrightarrow"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15446 msgid "multimap"
15447 msgstr "multimap"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15450 msgid "AMS Relations"
15451 msgstr "Relaciones AMS"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15454 msgid "leqq"
15455 msgstr "leqq"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15458 msgid "geqq"
15459 msgstr "geqq"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15462 msgid "leqslant"
15463 msgstr "leqslant"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15466 msgid "geqslant"
15467 msgstr "geqslant"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15470 msgid "eqslantless"
15471 msgstr "eqslantless"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15474 msgid "eqslantgtr"
15475 msgstr "eqslantgtr"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15478 msgid "lesssim"
15479 msgstr "lesssim"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15482 msgid "gtrsim"
15483 msgstr "gtrsim"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15486 msgid "lessapprox"
15487 msgstr "lessapprox"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15490 msgid "gtrapprox"
15491 msgstr "gtrapprox"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15494 msgid "approxeq"
15495 msgstr "approxeq"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15498 msgid "triangleq"
15499 msgstr "triangleq"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15502 msgid "lessdot"
15503 msgstr "lessdot"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15506 msgid "gtrdot"
15507 msgstr "gtrdot"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15510 msgid "lll"
15511 msgstr "lll"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15514 msgid "ggg"
15515 msgstr "ggg"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15518 msgid "lessgtr"
15519 msgstr "lessgtr"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15522 msgid "gtrless"
15523 msgstr "gtrless"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15526 msgid "lesseqgtr"
15527 msgstr "lesseqgtr"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15530 msgid "gtreqless"
15531 msgstr "gtreqless"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15534 msgid "lesseqqgtr"
15535 msgstr "lesseqqgtr"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15538 msgid "gtreqqless"
15539 msgstr "gtreqqless"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15542 msgid "eqcirc"
15543 msgstr "eqcirc"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15546 msgid "circeq"
15547 msgstr "circeq"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15550 msgid "thicksim"
15551 msgstr "thicksim"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15554 msgid "thickapprox"
15555 msgstr "thickapprox"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15558 msgid "backsim"
15559 msgstr "backsim"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15562 msgid "backsimeq"
15563 msgstr "backsimeq"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15566 msgid "subseteqq"
15567 msgstr "subseteqq"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15570 msgid "supseteqq"
15571 msgstr "supseteqq"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15574 msgid "Subset"
15575 msgstr "Subset"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15578 msgid "Supset"
15579 msgstr "Supset"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15582 msgid "sqsubset"
15583 msgstr "sqsubset"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15586 msgid "sqsupset"
15587 msgstr "sqsupset"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15590 msgid "preccurlyeq"
15591 msgstr "preccurlyeq"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15594 msgid "succcurlyeq"
15595 msgstr "succcurlyeq"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15598 msgid "curlyeqprec"
15599 msgstr "curlyeqprec"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15602 msgid "curlyeqsucc"
15603 msgstr "curlyeqsucc"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15606 msgid "precsim"
15607 msgstr "precsim"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15610 msgid "succsim"
15611 msgstr "succsim"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15614 msgid "precapprox"
15615 msgstr "precapprox"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15618 msgid "succapprox"
15619 msgstr "succapprox"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15622 msgid "vartriangleleft"
15623 msgstr "vartriangleleft"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15626 msgid "vartriangleright"
15627 msgstr "vartriangleright"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15630 msgid "trianglelefteq"
15631 msgstr "trianglelefteq"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15634 msgid "trianglerighteq"
15635 msgstr "trianglerighteq"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15638 msgid "bumpeq"
15639 msgstr "bumpeq"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15642 msgid "Bumpeq"
15643 msgstr "Bumpeq"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15646 msgid "doteqdot"
15647 msgstr "doteqdot"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15650 msgid "risingdotseq"
15651 msgstr "risingdotseq"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15654 msgid "fallingdotseq"
15655 msgstr "fallingdotseq"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15658 msgid "vDash"
15659 msgstr "vDash"
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15662 msgid "Vvdash"
15663 msgstr "Vvdash"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15666 msgid "Vdash"
15667 msgstr "Vdash"
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15670 msgid "shortmid"
15671 msgstr "shortmid"
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15674 msgid "shortparallel"
15675 msgstr "shortparallel"
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15678 msgid "smallsmile"
15679 msgstr "smallsmile"
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15682 msgid "smallfrown"
15683 msgstr "smallfrown"
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15686 msgid "blacktriangleleft"
15687 msgstr "blacktriangleleft"
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15690 msgid "blacktriangleright"
15691 msgstr "blacktriangleright"
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15694 msgid "because"
15695 msgstr "because"
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15698 msgid "therefore"
15699 msgstr "therefore"
15700
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15702 msgid "backepsilon"
15703 msgstr "backepsilon"
15704
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15706 msgid "varpropto"
15707 msgstr "varpropto"
15708
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15710 msgid "between"
15711 msgstr "between"
15712
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15714 msgid "pitchfork"
15715 msgstr "pitchfork"
15716
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15718 msgid "AMS Negative Relations"
15719 msgstr "Relaciones AMS negativas"
15720
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15722 msgid "nless"
15723 msgstr "nless"
15724
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15726 msgid "ngtr"
15727 msgstr "ngtr"
15728
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15730 msgid "nleq"
15731 msgstr "nleq"
15732
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15734 msgid "ngeq"
15735 msgstr "ngeq"
15736
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15738 msgid "nleqslant"
15739 msgstr "nleqslant"
15740
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15742 msgid "ngeqslant"
15743 msgstr "ngeqslant"
15744
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15746 msgid "nleqq"
15747 msgstr "nleqq"
15748
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15750 msgid "ngeqq"
15751 msgstr "ngeqq"
15752
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15754 msgid "lneq"
15755 msgstr "lneq"
15756
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15758 msgid "gneq"
15759 msgstr "gneq"
15760
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15762 msgid "lneqq"
15763 msgstr "lneqq"
15764
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15766 msgid "gneqq"
15767 msgstr "gneqq"
15768
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15770 msgid "lvertneqq"
15771 msgstr "lvertneqq"
15772
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15774 msgid "gvertneqq"
15775 msgstr "gvertneqq"
15776
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15778 msgid "lnsim"
15779 msgstr "lnsim"
15780
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15782 msgid "gnsim"
15783 msgstr "gnsim"
15784
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15786 msgid "lnapprox"
15787 msgstr "lnapprox"
15788
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15790 msgid "gnapprox"
15791 msgstr "gnapprox"
15792
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15794 msgid "nprec"
15795 msgstr "nprec"
15796
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15798 msgid "nsucc"
15799 msgstr "nsucc"
15800
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15802 msgid "npreceq"
15803 msgstr "npreceq"
15804
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15806 msgid "nsucceq"
15807 msgstr "nsucceq"
15808
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15810 msgid "precnsim"
15811 msgstr "precnsim"
15812
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15814 msgid "succnsim"
15815 msgstr "succnsim"
15816
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15818 msgid "precnapprox"
15819 msgstr "precnapprox"
15820
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15822 msgid "succnapprox"
15823 msgstr "succnapprox"
15824
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15826 msgid "subsetneq"
15827 msgstr "subsetneq"
15828
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15830 msgid "supsetneq"
15831 msgstr "supsetneq"
15832
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15834 msgid "subsetneqq"
15835 msgstr "subsetneqq"
15836
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15838 msgid "supsetneqq"
15839 msgstr "supsetneqq"
15840
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15842 msgid "nsubseteq"
15843 msgstr "nsubseteq"
15844
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15846 msgid "nsupseteq"
15847 msgstr "nsupseteq"
15848
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15850 msgid "nsupseteqq"
15851 msgstr "nsupseteqq"
15852
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15854 msgid "nvdash"
15855 msgstr "nvdash"
15856
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15858 msgid "nvDash"
15859 msgstr "nvDash"
15860
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15862 msgid "nVDash"
15863 msgstr "nVDash"
15864
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15866 msgid "varsubsetneq"
15867 msgstr "varsubsetneq"
15868
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15870 msgid "varsupsetneq"
15871 msgstr "varsupsetneq"
15872
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15874 msgid "varsubsetneqq"
15875 msgstr "varsubsetneqq"
15876
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15878 msgid "varsupsetneqq"
15879 msgstr "varsupsetneqq"
15880
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15882 msgid "ntriangleleft"
15883 msgstr "ntriangleleft"
15884
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15886 msgid "ntriangleright"
15887 msgstr "ntriangleright"
15888
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15890 msgid "ntrianglelefteq"
15891 msgstr "ntrianglelefteq"
15892
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15894 msgid "ntrianglerighteq"
15895 msgstr "ntrianglerighteq"
15896
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15898 msgid "ncong"
15899 msgstr "ncong"
15900
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15902 msgid "nsim"
15903 msgstr "nsim"
15904
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15906 msgid "nmid"
15907 msgstr "nmid"
15908
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15910 msgid "nshortmid"
15911 msgstr "nshortmid"
15912
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15914 msgid "nparallel"
15915 msgstr "nparallel"
15916
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15918 msgid "nshortparallel"
15919 msgstr "nshortparallel"
15920
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15922 msgid "AMS Operators"
15923 msgstr "Operadores AMS"
15924
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15926 msgid "dotplus"
15927 msgstr "dotplus"
15928
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15930 msgid "smallsetminus"
15931 msgstr "smallsetminus"
15932
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15934 msgid "Cap"
15935 msgstr "Cap"
15936
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15938 msgid "Cup"
15939 msgstr "Cup"
15940
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15942 msgid "barwedge"
15943 msgstr "barwedge"
15944
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15946 msgid "veebar"
15947 msgstr "veebar"
15948
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15950 msgid "doublebarwedge"
15951 msgstr "doublebarwedge"
15952
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15954 msgid "boxminus"
15955 msgstr "boxminus"
15956
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15958 msgid "boxtimes"
15959 msgstr "boxtimes"
15960
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15962 msgid "boxdot"
15963 msgstr "boxdot"
15964
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15966 msgid "boxplus"
15967 msgstr "boxplus"
15968
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15970 msgid "divideontimes"
15971 msgstr "divideontimes"
15972
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15974 msgid "ltimes"
15975 msgstr "ltimes"
15976
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15978 msgid "rtimes"
15979 msgstr "rtimes"
15980
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15982 msgid "leftthreetimes"
15983 msgstr "leftthreetimes"
15984
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15986 msgid "rightthreetimes"
15987 msgstr "rightthreetimes"
15988
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15990 msgid "curlywedge"
15991 msgstr "curlywedge"
15992
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15994 msgid "curlyvee"
15995 msgstr "curlyvee"
15996
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15998 msgid "circleddash"
15999 msgstr "circleddash"
16000
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16002 msgid "circledast"
16003 msgstr "circledast"
16004
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16006 msgid "circledcirc"
16007 msgstr "circledcirc"
16008
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16010 msgid "centerdot"
16011 msgstr "centerdot"
16012
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16014 msgid "intercal"
16015 msgstr "intercal"
16016
16017 #: lib/external_templates:36
16018 msgid "GnumericSpreadsheet"
16019 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
16020
16021 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16022 msgid "Spreadsheet"
16023 msgstr "Hoja de cálculo"
16024
16025 #: lib/external_templates:39
16026 msgid ""
16027 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16028 "It imports as a long table, so any length\n"
16029 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16030 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16031 "both for gnumeric and excel files.\n"
16032 msgstr ""
16033 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, openoffice o excel.\n"
16034 "Se importa como tabla larga, así que admite cualquier\n"
16035 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
16036 "El software de gnumeric es necesario para la conversión\n"
16037 "de archivos de gnumeric y de excel.\n"
16038
16039 #: lib/external_templates:76
16040 msgid "RasterImage"
16041 msgstr "Imagen raster"
16042
16043 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16044 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16045 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16046
16047 #: lib/external_templates:84
16048 msgid "A bitmap file.\n"
16049 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
16050
16051 #: lib/external_templates:148
16052 msgid "XFig"
16053 msgstr "XFig"
16054
16055 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16056 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16057 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16058
16059 #: lib/external_templates:151
16060 msgid "An Xfig figure.\n"
16061 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16062
16063 #: lib/external_templates:201
16064 msgid "ChessDiagram"
16065 msgstr "Diagrama de ajedrez"
16066
16067 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16068 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16069 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16070
16071 #: lib/external_templates:204
16072 msgid ""
16073 "A chess position diagram.\n"
16074 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16075 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16076 "the position that you want to display.\n"
16077 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16078 "and remember to type in a relative path\n"
16079 "to the LyX document location.\n"
16080 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16081 "to enable general editing of the board.\n"
16082 "You might also check out the\n"
16083 "'Options->Test legality' option, and\n"
16084 "remember to middle and right click to\n"
16085 "insert new material in the board.\n"
16086 "In order for this to work, you have to\n"
16087 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16088 "that TeX will find it, and you will need\n"
16089 "to install the skak package from CTAN.\n"
16090 msgstr ""
16091 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
16092 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
16093 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
16094 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
16095 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
16096 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
16097 "a la ubicación del documento LyX.\n"
16098 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
16099 "para activar la edición general del tablero.\n"
16100 "Podría también comprobar la opción\n"
16101 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
16102 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
16103 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
16104 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
16105 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
16106 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
16107 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
16108
16109 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16110 msgid "Lilypond typeset music"
16111 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
16112
16113 #: lib/external_templates:254
16114 msgid ""
16115 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16116 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16117 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16118 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16119 msgstr ""
16120 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
16121 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
16122 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
16123 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
16124
16125 #: lib/external_templates:300
16126 msgid "PDFPages"
16127 msgstr "Páginas PDF"
16128
16129 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16130 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16131 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16132
16133 #: lib/external_templates:303
16134 msgid ""
16135 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16136 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16137 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16138 "Examples:\n"
16139 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16140 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16141 "* pages=- (to include all pages)\n"
16142 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16143 "for further options and details.\n"
16144 msgstr ""
16145 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
16146 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
16147 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
16148 "Ejemplos:\n"
16149 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
16150 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
16151 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
16152 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
16153 "para otras opciones y detalles.\n"
16154
16155 #: lib/external_templates:343
16156 msgid ""
16157 "Today's date.\n"
16158 "Read 'info date' for more information.\n"
16159 msgstr ""
16160 "La fecha de hoy.\n"
16161 "Leer 'info date' para más información.\n"
16162
16163 #: lib/external_templates:372
16164 msgid "Dia"
16165 msgstr "Dia"
16166
16167 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16168 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16169 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16170
16171 #: lib/external_templates:375
16172 msgid "Dia diagram.\n"
16173 msgstr "Diagrama Dia.\n"
16174
16175 #: lib/configure.py:444
16176 msgid "Tgif"
16177 msgstr "Tgif"
16178
16179 #: lib/configure.py:447
16180 msgid "FIG"
16181 msgstr "FIG"
16182
16183 #: lib/configure.py:450
16184 msgid "DIA"
16185 msgstr "DIA"
16186
16187 #: lib/configure.py:453
16188 msgid "Grace"
16189 msgstr "Grace"
16190
16191 #: lib/configure.py:456
16192 msgid "FEN"
16193 msgstr "FEN"
16194
16195 #: lib/configure.py:459
16196 msgid "SVG"
16197 msgstr "SVG"
16198
16199 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16200 msgid "BMP"
16201 msgstr "BMP"
16202
16203 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16204 msgid "GIF"
16205 msgstr "GIF"
16206
16207 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16208 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16209 msgid "JPEG"
16210 msgstr "JPEG"
16211
16212 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16213 msgid "PBM"
16214 msgstr "PBM"
16215
16216 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16217 msgid "PGM"
16218 msgstr "PGM"
16219
16220 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16221 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16222 msgid "PNG"
16223 msgstr "PNG"
16224
16225 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16226 msgid "PPM"
16227 msgstr "PPM"
16228
16229 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16230 msgid "TIFF"
16231 msgstr "TIFF"
16232
16233 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16234 msgid "XBM"
16235 msgstr "XBM"
16236
16237 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16238 msgid "XPM"
16239 msgstr "XPM"
16240
16241 #: lib/configure.py:497
16242 msgid "Plain text (chess output)"
16243 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
16244
16245 #: lib/configure.py:498
16246 msgid "Plain text (image)"
16247 msgstr "Texto simple (imagen)"
16248
16249 #: lib/configure.py:499
16250 msgid "Plain text (Xfig output)"
16251 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
16252
16253 #: lib/configure.py:500
16254 msgid "date (output)"
16255 msgstr "fecha (salida)"
16256
16257 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16258 msgid "DocBook"
16259 msgstr "DocBook"
16260
16261 #: lib/configure.py:501
16262 msgid "DocBook|B"
16263 msgstr "DocBook|B"
16264
16265 #: lib/configure.py:502
16266 msgid "Docbook (XML)"
16267 msgstr "Docbook (XML)"
16268
16269 #: lib/configure.py:503
16270 msgid "Graphviz Dot"
16271 msgstr "Graphviz Dot"
16272
16273 #: lib/configure.py:504
16274 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16275 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16276
16277 #: lib/configure.py:505
16278 msgid "NoWeb"
16279 msgstr "NoWeb"
16280
16281 #: lib/configure.py:505
16282 msgid "NoWeb|N"
16283 msgstr "NoWeb|N"
16284
16285 #: lib/configure.py:506
16286 msgid "Sweave|S"
16287 msgstr "Sweave|S"
16288
16289 #: lib/configure.py:507
16290 msgid "LilyPond music"
16291 msgstr "LilyPond música"
16292
16293 #: lib/configure.py:508
16294 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16295 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16296
16297 #: lib/configure.py:509
16298 msgid "LaTeX (plain)"
16299 msgstr "LaTeX (simple)"
16300
16301 #: lib/configure.py:509
16302 msgid "LaTeX (plain)|L"
16303 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16304
16305 #: lib/configure.py:510
16306 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16307 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16308
16309 #: lib/configure.py:511
16310 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16311 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16312
16313 #: lib/configure.py:512
16314 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16315 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16316
16317 #: lib/configure.py:513
16318 msgid "Plain text"
16319 msgstr "Texto simple"
16320
16321 #: lib/configure.py:513
16322 msgid "Plain text|a"
16323 msgstr "Texto simple|o"
16324
16325 #: lib/configure.py:514
16326 msgid "Plain text (pstotext)"
16327 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16328
16329 #: lib/configure.py:515
16330 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16331 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16332
16333 #: lib/configure.py:516
16334 msgid "Plain text (catdvi)"
16335 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16336
16337 #: lib/configure.py:517
16338 msgid "Plain Text, Join Lines"
16339 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16340
16341 #: lib/configure.py:520
16342 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16343 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
16344
16345 #: lib/configure.py:521
16346 msgid "Excel spreadsheet"
16347 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
16348
16349 #: lib/configure.py:522
16350 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16351 msgstr "Hoja de cálculo OpenOffice"
16352
16353 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16354 msgid "LyXHTML"
16355 msgstr "LyXHTML"
16356
16357 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16358 msgid "LyXHTML|y"
16359 msgstr "LyXHTML|y"
16360
16361 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16362 msgid "BibTeX"
16363 msgstr "BibTeX"
16364
16365 #: lib/configure.py:539
16366 msgid "EPS"
16367 msgstr "EPS"
16368
16369 #: lib/configure.py:540
16370 msgid "Postscript"
16371 msgstr "Postscript"
16372
16373 #: lib/configure.py:540
16374 msgid "Postscript|t"
16375 msgstr "Postscript|t"
16376
16377 #: lib/configure.py:544
16378 msgid "PDF (ps2pdf)"
16379 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16380
16381 #: lib/configure.py:544
16382 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16383 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16384
16385 #: lib/configure.py:545
16386 msgid "PDF (pdflatex)"
16387 msgstr "PDF (pdflatex)"
16388
16389 #: lib/configure.py:545
16390 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16391 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16392
16393 #: lib/configure.py:546
16394 msgid "PDF (dvipdfm)"
16395 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16396
16397 #: lib/configure.py:546
16398 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16399 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16400
16401 #: lib/configure.py:547
16402 msgid "PDF (XeTeX)"
16403 msgstr "PDF (XeTeX)"
16404
16405 #: lib/configure.py:547
16406 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16407 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16408
16409 #: lib/configure.py:548
16410 msgid "PDF (LuaTeX)"
16411 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16412
16413 #: lib/configure.py:548
16414 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16415 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16416
16417 #: lib/configure.py:551
16418 msgid "DVI"
16419 msgstr "DVI"
16420
16421 #: lib/configure.py:551
16422 msgid "DVI|D"
16423 msgstr "DVI|D"
16424
16425 #: lib/configure.py:552
16426 msgid "DVI (LuaTeX)"
16427 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16428
16429 #: lib/configure.py:552
16430 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16431 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16432
16433 #: lib/configure.py:555
16434 msgid "DraftDVI"
16435 msgstr "BorradorDVI"
16436
16437 #: lib/configure.py:558
16438 msgid "HTML|H"
16439 msgstr "HTML|H"
16440
16441 #: lib/configure.py:561
16442 msgid "Noteedit"
16443 msgstr "Noteedit"
16444
16445 #: lib/configure.py:564
16446 msgid "OpenDocument"
16447 msgstr "OpenDocument"
16448
16449 #: lib/configure.py:565
16450 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16451 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16452
16453 #: lib/configure.py:568
16454 msgid "Rich Text Format"
16455 msgstr "Rich Text Format"
16456
16457 #: lib/configure.py:569
16458 msgid "MS Word"
16459 msgstr "MS Word"
16460
16461 #: lib/configure.py:569
16462 msgid "MS Word|W"
16463 msgstr "MS Word|W"
16464
16465 #: lib/configure.py:572
16466 msgid "date command"
16467 msgstr "comando de fecha"
16468
16469 #: lib/configure.py:573
16470 msgid "Table (CSV)"
16471 msgstr "Tabla (CSV)"
16472
16473 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1119
16474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1120 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16475 msgid "LyX"
16476 msgstr "LyX"
16477
16478 #: lib/configure.py:576
16479 msgid "LyX 1.3.x"
16480 msgstr "LyX 1.3.x"
16481
16482 #: lib/configure.py:577
16483 msgid "LyX 1.4.x"
16484 msgstr "LyX 1.4.x"
16485
16486 #: lib/configure.py:578
16487 msgid "LyX 1.5.x"
16488 msgstr "LyX 1.5.x"
16489
16490 #: lib/configure.py:579
16491 msgid "LyX 1.6.x"
16492 msgstr "LyX 1.6.x"
16493
16494 #: lib/configure.py:580
16495 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16496 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16497
16498 #: lib/configure.py:581
16499 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16500 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16501
16502 #: lib/configure.py:582
16503 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16504 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16505
16506 #: lib/configure.py:583
16507 msgid "LyX Preview"
16508 msgstr "Vista preliminar LyX"
16509
16510 #: lib/configure.py:584
16511 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16512 msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
16513
16514 #: lib/configure.py:585
16515 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16516 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16517
16518 #: lib/configure.py:586
16519 msgid "PDFTEX"
16520 msgstr "PDFTEX"
16521
16522 #: lib/configure.py:587
16523 msgid "Program"
16524 msgstr "Programa"
16525
16526 #: lib/configure.py:588
16527 msgid "PSTEX"
16528 msgstr "PSTEX"
16529
16530 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16531 msgid "Windows Metafile"
16532 msgstr "Windows Metafile"
16533
16534 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16535 msgid "Enhanced Metafile"
16536 msgstr "Enhanced Metafile"
16537
16538 #: lib/configure.py:591
16539 msgid "HTML (MS Word)"
16540 msgstr "HTML (MS Word)"
16541
16542 #: lib/configure.py:675
16543 msgid "LyXBlogger"
16544 msgstr "LyXBlogger"
16545
16546 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16547 #, c-format
16548 msgid "%1$s and %2$s"
16549 msgstr "%1$s y %2$s"
16550
16551 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16552 #, c-format
16553 msgid "%1$s et al."
16554 msgstr "%1$s et al."
16555
16556 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16557 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16558 msgid "ERROR!"
16559 msgstr "¡ERROR!"
16560
16561 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16562 msgid "No year"
16563 msgstr "Sin año"
16564
16565 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16566 msgid "Add to bibliography only."
16567 msgstr "Añadir bibliografía solo."
16568
16569 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16570 msgid "before"
16571 msgstr "antes"
16572
16573 #: src/Buffer.cpp:137
16574 #, c-format
16575 msgid ""
16576 "Could not print the document %1$s.\n"
16577 "Check that your printer is set up correctly."
16578 msgstr ""
16579 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16580 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16581
16582 #: src/Buffer.cpp:140
16583 msgid "Print document failed"
16584 msgstr "La impresión del documento falló"
16585
16586 #: src/Buffer.cpp:318
16587 msgid "Disk Error: "
16588 msgstr "Error de disco:"
16589
16590 #: src/Buffer.cpp:319
16591 #, c-format
16592 msgid ""
16593 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16594 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16595
16596 #: src/Buffer.cpp:401
16597 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16598 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16599
16600 #: src/Buffer.cpp:403
16601 msgid "Attempting to close changed document!"
16602 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
16603
16604 #: src/Buffer.cpp:411
16605 msgid "Could not remove temporary directory"
16606 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16607
16608 #: src/Buffer.cpp:412
16609 #, c-format
16610 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16611 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16612
16613 #: src/Buffer.cpp:722
16614 msgid "Unknown document class"
16615 msgstr "Clase de documento desconocida"
16616
16617 #: src/Buffer.cpp:723
16618 #, c-format
16619 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16620 msgstr ""
16621 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
16622 "desconocida."
16623
16624 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16625 #, c-format
16626 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16627 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16628
16629 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16630 msgid "Document header error"
16631 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16632
16633 #: src/Buffer.cpp:737
16634 msgid "\\begin_header is missing"
16635 msgstr "\\begin_header falta"
16636
16637 #: src/Buffer.cpp:760
16638 msgid "\\begin_document is missing"
16639 msgstr "\\begin_document falta"
16640
16641 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16642 #: src/BufferView.cpp:1423
16643 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16644 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16645
16646 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16647 msgid ""
16648 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16649 "xcolor/ulem are installed.\n"
16650 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16651 "LaTeX preamble."
16652 msgstr ""
16653 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
16654 "xcolor/ulem están instalados.\n"
16655 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16656 "preámbulo LaTeX."
16657
16658 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16659 msgid ""
16660 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16661 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16662 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16663 "LaTeX preamble."
16664 msgstr ""
16665 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
16666 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
16667 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16668 "preámbulo LaTeX."
16669
16670 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
16671 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:452
16672 #: src/insets/InsetIndex.cpp:717
16673 msgid "Index"
16674 msgstr "Índice"
16675
16676 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16677 msgid "Document format failure"
16678 msgstr "Fallo al formatear documento"
16679
16680 #: src/Buffer.cpp:892
16681 #, c-format
16682 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16683 msgstr ""
16684 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
16685 "corrupto."
16686
16687 #: src/Buffer.cpp:936
16688 #, c-format
16689 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16690 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
16691
16692 #: src/Buffer.cpp:961
16693 msgid "Conversion failed"
16694 msgstr "Falló la conversión"
16695
16696 #: src/Buffer.cpp:962
16697 #, c-format
16698 msgid ""
16699 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16700 "it could not be created."
16701 msgstr ""
16702 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
16703 "archivo temporal para convertirlo."
16704
16705 #: src/Buffer.cpp:972
16706 msgid "Conversion script not found"
16707 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
16708
16709 #: src/Buffer.cpp:973
16710 #, c-format
16711 msgid ""
16712 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16713 "could not be found."
16714 msgstr ""
16715 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
16716 "no pudo ser encontrado."
16717
16718 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16719 msgid "Conversion script failed"
16720 msgstr "Falló el guión de conversión"
16721
16722 #: src/Buffer.cpp:997
16723 #, c-format
16724 msgid ""
16725 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16726 "convert it."
16727 msgstr ""
16728 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
16729 "convertirlo."
16730
16731 #: src/Buffer.cpp:1004
16732 #, c-format
16733 msgid ""
16734 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16735 "it."
16736 msgstr ""
16737 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
16738
16739 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3770 src/Buffer.cpp:3832
16740 msgid "File is read-only"
16741 msgstr "El archivo es de solo lectura"
16742
16743 #: src/Buffer.cpp:1026
16744 #, c-format
16745 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16746 msgstr ""
16747 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
16748
16749 #: src/Buffer.cpp:1035
16750 #, c-format
16751 msgid ""
16752 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16753 "overwrite this file?"
16754 msgstr ""
16755 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
16756 "sobrescribir este archivo?"
16757
16758 #: src/Buffer.cpp:1037
16759 msgid "Overwrite modified file?"
16760 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
16761
16762 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2282 src/Exporter.cpp:50
16763 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
16764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
16765 msgid "&Overwrite"
16766 msgstr "&Sobrescribir"
16767
16768 #: src/Buffer.cpp:1067
16769 msgid "Backup failure"
16770 msgstr "fallo de copia de seguridad"
16771
16772 #: src/Buffer.cpp:1068
16773 #, fuzzy, c-format
16774 msgid ""
16775 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16776 "Please check whether the directory exists and is writable."
16777 msgstr ""
16778 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
16779 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
16780
16781 #: src/Buffer.cpp:1094
16782 #, c-format
16783 msgid "Saving document %1$s..."
16784 msgstr "Guardando documento %1$s..."
16785
16786 #: src/Buffer.cpp:1109
16787 msgid " could not write file!"
16788 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
16789
16790 #: src/Buffer.cpp:1117
16791 msgid " done."
16792 msgstr " hecho."
16793
16794 #: src/Buffer.cpp:1132
16795 #, c-format
16796 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16797 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16798
16799 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16800 #, c-format
16801 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16802 msgstr " Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
16803
16804 #: src/Buffer.cpp:1145
16805 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16806 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
16807
16808 #: src/Buffer.cpp:1159
16809 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16810 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
16811
16812 #: src/Buffer.cpp:1173
16813 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16814 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
16815
16816 #: src/Buffer.cpp:1260
16817 msgid "Iconv software exception Detected"
16818 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
16819
16820 #: src/Buffer.cpp:1260
16821 #, c-format
16822 msgid ""
16823 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16824 "installed"
16825 msgstr ""
16826 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
16827 "está adecuadamente instalado"
16828
16829 #: src/Buffer.cpp:1282
16830 #, c-format
16831 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16832 msgstr ""
16833 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
16834
16835 #: src/Buffer.cpp:1285
16836 msgid ""
16837 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16838 "chosen encoding.\n"
16839 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16840 msgstr ""
16841 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
16842 "elegida.\n"
16843 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
16844
16845 #: src/Buffer.cpp:1292
16846 msgid "iconv conversion failed"
16847 msgstr "Falló la conversión iconv"
16848
16849 #: src/Buffer.cpp:1297
16850 msgid "conversion failed"
16851 msgstr "falló la conversión"
16852
16853 #: src/Buffer.cpp:1393
16854 msgid "Uncodable character in file path"
16855 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
16856
16857 #: src/Buffer.cpp:1394
16858 #, c-format
16859 msgid ""
16860 "The path of your document\n"
16861 "(%1$s)\n"
16862 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16863 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16864 "This will likely result in incomplete output.\n"
16865 "\n"
16866 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16867 "or change the file path name."
16868 msgstr ""
16869 "La ruta del documento\n"
16870 "(%1$s)\n"
16871 "contiene glifos desconocidos en la\n"
16872 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
16873 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
16874 "\n"
16875 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16876 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
16877
16878 #: src/Buffer.cpp:1680
16879 msgid "Running chktex..."
16880 msgstr "Ejecutando chktex..."
16881
16882 #: src/Buffer.cpp:1694
16883 msgid "chktex failure"
16884 msgstr "fallo de chktex"
16885
16886 #: src/Buffer.cpp:1695
16887 msgid "Could not run chktex successfully."
16888 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
16889
16890 #: src/Buffer.cpp:1954
16891 #, c-format
16892 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16893 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
16894
16895 #: src/Buffer.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3088
16896 #, c-format
16897 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16898 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
16899
16900 #: src/Buffer.cpp:2109
16901 #, c-format
16902 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16903 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
16904
16905 #: src/Buffer.cpp:2139
16906 #, c-format
16907 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16908 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
16909
16910 #: src/Buffer.cpp:2199
16911 #, c-format
16912 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16913 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
16914
16915 #: src/Buffer.cpp:2206
16916 #, c-format
16917 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16918 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
16919
16920 #: src/Buffer.cpp:2216
16921 msgid "Error exporting to DVI."
16922 msgstr "Error al exportar a DVI."
16923
16924 #: src/Buffer.cpp:2278 src/Exporter.cpp:45
16925 #, c-format
16926 msgid ""
16927 "The file %1$s already exists.\n"
16928 "\n"
16929 "Do you want to overwrite that file?"
16930 msgstr ""
16931 "El archivo %1$s ya existe.\n"
16932 "\n"
16933 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
16934
16935 #: src/Buffer.cpp:2281 src/Exporter.cpp:48
16936 msgid "Overwrite file?"
16937 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
16938
16939 #: src/Buffer.cpp:2298
16940 msgid "Error running external commands."
16941 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
16942
16943 #: src/Buffer.cpp:3101
16944 msgid "Preview source code"
16945 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
16946
16947 #: src/Buffer.cpp:3117
16948 #, c-format
16949 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16950 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
16951
16952 #: src/Buffer.cpp:3121
16953 #, c-format
16954 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16955 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
16956
16957 #: src/Buffer.cpp:3234
16958 #, c-format
16959 msgid "Auto-saving %1$s"
16960 msgstr "Auto-guardado %1$s"
16961
16962 #: src/Buffer.cpp:3288
16963 msgid "Autosave failed!"
16964 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
16965
16966 #: src/Buffer.cpp:3349
16967 msgid "Autosaving current document..."
16968 msgstr "Autoguardando documento actual..."
16969
16970 #: src/Buffer.cpp:3502
16971 msgid "Couldn't export file"
16972 msgstr "No se pudo exportar archivo"
16973
16974 #: src/Buffer.cpp:3503
16975 #, c-format
16976 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16977 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
16978
16979 #: src/Buffer.cpp:3566
16980 msgid "File name error"
16981 msgstr "Error del nombre de archivo"
16982
16983 #: src/Buffer.cpp:3567
16984 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16985 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
16986
16987 #: src/Buffer.cpp:3643
16988 msgid "Document export cancelled."
16989 msgstr "Exportación del documento cancelada."
16990
16991 #: src/Buffer.cpp:3653
16992 #, c-format
16993 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16994 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
16995
16996 #: src/Buffer.cpp:3659
16997 #, c-format
16998 msgid "Document exported as %1$s"
16999 msgstr "Documento exportado como %1$s"
17000
17001 #: src/Buffer.cpp:3756
17002 #, c-format
17003 msgid ""
17004 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17005 "\n"
17006 "Recover emergency save?"
17007 msgstr ""
17008 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
17009 "\n"
17010 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
17011
17012 #: src/Buffer.cpp:3759
17013 msgid "Load emergency save?"
17014 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
17015
17016 #: src/Buffer.cpp:3760
17017 msgid "&Recover"
17018 msgstr "&Recuperar"
17019
17020 #: src/Buffer.cpp:3760
17021 msgid "&Load Original"
17022 msgstr "&Cargar original"
17023
17024 #: src/Buffer.cpp:3771
17025 #, fuzzy, c-format
17026 msgid ""
17027 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17028 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17029 msgstr ""
17030 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
17031 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como archivo "
17032 "distinto."
17033
17034 #: src/Buffer.cpp:3777
17035 msgid "Document was successfully recovered."
17036 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
17037
17038 #: src/Buffer.cpp:3779
17039 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17040 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
17041
17042 #: src/Buffer.cpp:3780
17043 #, c-format
17044 msgid ""
17045 "Remove emergency file now?\n"
17046 "(%1$s)"
17047 msgstr ""
17048 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
17049 "(%1$s)"
17050
17051 #: src/Buffer.cpp:3784 src/Buffer.cpp:3796
17052 msgid "Delete emergency file?"
17053 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
17054
17055 #: src/Buffer.cpp:3785 src/Buffer.cpp:3798
17056 msgid "&Keep"
17057 msgstr "&Mantener"
17058
17059 #: src/Buffer.cpp:3789
17060 msgid "Emergency file deleted"
17061 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
17062
17063 #: src/Buffer.cpp:3790
17064 msgid "Do not forget to save your file now!"
17065 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
17066
17067 #: src/Buffer.cpp:3797
17068 msgid "Remove emergency file now?"
17069 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
17070
17071 #: src/Buffer.cpp:3820
17072 #, c-format
17073 msgid ""
17074 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17075 "\n"
17076 "Load the backup instead?"
17077 msgstr ""
17078 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
17079 "\n"
17080 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
17081
17082 #: src/Buffer.cpp:3822
17083 msgid "Load backup?"
17084 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
17085
17086 #: src/Buffer.cpp:3823
17087 msgid "&Load backup"
17088 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
17089
17090 #: src/Buffer.cpp:3823
17091 msgid "Load &original"
17092 msgstr "Cargar &original"
17093
17094 #: src/Buffer.cpp:3833
17095 #, fuzzy, c-format
17096 msgid ""
17097 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17098 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17099 msgstr ""
17100 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
17101 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como archivo "
17102 "distinto."
17103
17104 #: src/Buffer.cpp:4138 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17105 msgid "Senseless!!! "
17106 msgstr "¡Sin sentido! "
17107
17108 #: src/Buffer.cpp:4259
17109 #, c-format
17110 msgid "Document %1$s reloaded."
17111 msgstr "Documento %1$s abierto."
17112
17113 #: src/Buffer.cpp:4262
17114 #, c-format
17115 msgid "Could not reload document %1$s."
17116 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
17117
17118 #: src/Buffer.cpp:4328
17119 msgid "Included File Invalid"
17120 msgstr "Archivo incluido no válido"
17121
17122 #: src/Buffer.cpp:4329
17123 #, c-format
17124 msgid ""
17125 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17126 "  %1$s\n"
17127 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17128 msgstr ""
17129 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
17130 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
17131
17132 #: src/BufferParams.cpp:568
17133 #, c-format
17134 msgid ""
17135 "The selected document class\n"
17136 "\t%1$s\n"
17137 "requires external files that are not available.\n"
17138 "The document class can still be used, but the\n"
17139 "document cannot be compiled until the following\n"
17140 "prerequisites are installed:\n"
17141 "\t%2$s\n"
17142 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17143 "User's Guide for more information."
17144 msgstr ""
17145 "La clase de documento seleccionada\n"
17146 "\t%1$s\n"
17147 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
17148 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
17149 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
17150 "instalen los siguientes requisitos:\n"
17151 "\t%2$s\n"
17152 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
17153 "Guía del usuario para más información. "
17154
17155 #: src/BufferParams.cpp:577
17156 msgid "Document class not available"
17157 msgstr "Clase de documento no disponible"
17158
17159 #: src/BufferParams.cpp:2004
17160 #, c-format
17161 msgid ""
17162 "The layout file:\n"
17163 "%1$s\n"
17164 "could not be found. A default textclass with default\n"
17165 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17166 "correct output."
17167 msgstr ""
17168 "El archivo de formato:\n"
17169 "%1$s\n"
17170 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
17171 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17172 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17173
17174 #: src/BufferParams.cpp:2010
17175 msgid "Document class not found"
17176 msgstr "Clase de documento no disponible"
17177
17178 #: src/BufferParams.cpp:2017
17179 #, c-format
17180 msgid ""
17181 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17182 "%1$s\n"
17183 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17184 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17185 "correct output."
17186 msgstr ""
17187 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
17188 "%1$s\n"
17189 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
17190 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17191 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17192
17193 #: src/BufferParams.cpp:2023 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17194 msgid "Could not load class"
17195 msgstr "No se pudo cargar la clase"
17196
17197 #: src/BufferParams.cpp:2057
17198 msgid "Error reading internal layout information"
17199 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
17200
17201 #: src/BufferParams.cpp:2058 src/TextClass.cpp:1326
17202 msgid "Read Error"
17203 msgstr "Error de lectura"
17204
17205 #: src/BufferView.cpp:188
17206 msgid "No more insets"
17207 msgstr "No más recuadros"
17208
17209 #: src/BufferView.cpp:728
17210 msgid "Save bookmark"
17211 msgstr "Guardar marcador"
17212
17213 #: src/BufferView.cpp:937
17214 msgid "Converting document to new document class..."
17215 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
17216
17217 #: src/BufferView.cpp:980
17218 msgid "Document is read-only"
17219 msgstr "Documento es de solo-lectura"
17220
17221 #: src/BufferView.cpp:989
17222 msgid "This portion of the document is deleted."
17223 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
17224
17225 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17226 #, c-format
17227 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17228 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
17229
17230 #: src/BufferView.cpp:1315
17231 msgid "No further undo information"
17232 msgstr "No hay más información de deshacer"
17233
17234 #: src/BufferView.cpp:1325
17235 msgid "No further redo information"
17236 msgstr "No hay más información de rehacer"
17237
17238 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:373 src/lyxfind.cpp:391
17239 msgid "String not found!"
17240 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
17241
17242 #: src/BufferView.cpp:1555
17243 msgid "Mark off"
17244 msgstr "Marca desactivada"
17245
17246 #: src/BufferView.cpp:1561
17247 msgid "Mark on"
17248 msgstr "Marca activada"
17249
17250 #: src/BufferView.cpp:1568
17251 msgid "Mark removed"
17252 msgstr "Marca quitada"
17253
17254 #: src/BufferView.cpp:1571
17255 msgid "Mark set"
17256 msgstr "Marca puesta"
17257
17258 #: src/BufferView.cpp:1626
17259 msgid "Statistics for the selection:"
17260 msgstr "Estadísticas para la selección:"
17261
17262 #: src/BufferView.cpp:1628
17263 msgid "Statistics for the document:"
17264 msgstr "Estadísticas para el documento"
17265
17266 #: src/BufferView.cpp:1631
17267 #, c-format
17268 msgid "%1$d words"
17269 msgstr "%1$d palabras"
17270
17271 #: src/BufferView.cpp:1633
17272 msgid "One word"
17273 msgstr "Una palabra"
17274
17275 #: src/BufferView.cpp:1636
17276 #, c-format
17277 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17278 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
17279
17280 #: src/BufferView.cpp:1639
17281 msgid "One character (including blanks)"
17282 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
17283
17284 #: src/BufferView.cpp:1642
17285 #, c-format
17286 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17287 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
17288
17289 #: src/BufferView.cpp:1645
17290 msgid "One character (excluding blanks)"
17291 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
17292
17293 #: src/BufferView.cpp:1647
17294 msgid "Statistics"
17295 msgstr "Estadísticas"
17296
17297 #: src/BufferView.cpp:1777
17298 #, c-format
17299 msgid ""
17300 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17301 msgstr ""
17302 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
17303
17304 #: src/BufferView.cpp:1779
17305 #, c-format
17306 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17307 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
17308
17309 #: src/BufferView.cpp:1787
17310 msgid "Branch name"
17311 msgstr "Nombre de Rama"
17312
17313 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17314 msgid "Branch already exists"
17315 msgstr "La rama ya existe"
17316
17317 #: src/BufferView.cpp:2518
17318 #, c-format
17319 msgid "Inserting document %1$s..."
17320 msgstr "Insertando documento %1$s..."
17321
17322 #: src/BufferView.cpp:2529
17323 #, c-format
17324 msgid "Document %1$s inserted."
17325 msgstr "Documento %1$s insertado."
17326
17327 #: src/BufferView.cpp:2531
17328 #, c-format
17329 msgid "Could not insert document %1$s"
17330 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
17331
17332 #: src/BufferView.cpp:2796
17333 #, c-format
17334 msgid ""
17335 "Could not read the specified document\n"
17336 "%1$s\n"
17337 "due to the error: %2$s"
17338 msgstr ""
17339 "No se pudo leer el documento especificado\n"
17340 "%1$s\n"
17341 "debido al error: %2$s"
17342
17343 #: src/BufferView.cpp:2798
17344 msgid "Could not read file"
17345 msgstr "No se pudo leer archivo"
17346
17347 #: src/BufferView.cpp:2805
17348 #, c-format
17349 msgid ""
17350 "%1$s\n"
17351 " is not readable."
17352 msgstr ""
17353 "%1$s\n"
17354 "no se pudo leer."
17355
17356 #: src/BufferView.cpp:2806 src/output.cpp:39
17357 msgid "Could not open file"
17358 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17359
17360 #: src/BufferView.cpp:2813
17361 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17362 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17363
17364 #: src/BufferView.cpp:2814
17365 msgid ""
17366 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17367 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17368 "If this does not give the correct result\n"
17369 "then please change the encoding of the file\n"
17370 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17371 msgstr ""
17372 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17373 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17374 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17375 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17376 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17377
17378 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17379 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17380 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17381 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17382 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17383 msgid "LyX Warning: "
17384 msgstr "Aviso de LyX: "
17385
17386 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17387 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17388 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17389 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17390 msgid "uncodable character"
17391 msgstr "carácter no codificable"
17392
17393 #: src/Changes.cpp:379
17394 msgid "Uncodable character in author name"
17395 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17396
17397 #: src/Changes.cpp:380
17398 #, c-format
17399 msgid ""
17400 "The author name '%1$s',\n"
17401 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17402 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17403 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17404 "\n"
17405 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17406 "or change the spelling of the author name."
17407 msgstr ""
17408 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17409 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17410 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17411 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17412 "\n"
17413 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17414 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17415
17416 #: src/Chktex.cpp:63
17417 #, c-format
17418 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17419 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17420
17421 #: src/Chktex.cpp:65
17422 msgid "ChkTeX warning id # "
17423 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17424
17425 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17426 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17427 msgid "none"
17428 msgstr "ninguno"
17429
17430 #: src/Color.cpp:202
17431 msgid "black"
17432 msgstr "negro"
17433
17434 #: src/Color.cpp:203
17435 msgid "white"
17436 msgstr "blanco"
17437
17438 #: src/Color.cpp:204
17439 msgid "red"
17440 msgstr "rojo"
17441
17442 #: src/Color.cpp:205
17443 msgid "green"
17444 msgstr "verde"
17445
17446 #: src/Color.cpp:206
17447 msgid "blue"
17448 msgstr "azul"
17449
17450 #: src/Color.cpp:207
17451 msgid "cyan"
17452 msgstr "cian"
17453
17454 #: src/Color.cpp:208
17455 msgid "magenta"
17456 msgstr "magenta"
17457
17458 #: src/Color.cpp:209
17459 msgid "yellow"
17460 msgstr "amarillo"
17461
17462 #: src/Color.cpp:210
17463 msgid "cursor"
17464 msgstr "cursor"
17465
17466 #: src/Color.cpp:211
17467 msgid "background"
17468 msgstr "fondo"
17469
17470 #: src/Color.cpp:212
17471 msgid "text"
17472 msgstr "texto"
17473
17474 #: src/Color.cpp:213
17475 msgid "selection"
17476 msgstr "selección"
17477
17478 #: src/Color.cpp:214
17479 msgid "selected text"
17480 msgstr "texto seleccionado"
17481
17482 #: src/Color.cpp:216
17483 msgid "LaTeX text"
17484 msgstr "texto LaTeX"
17485
17486 #: src/Color.cpp:217
17487 msgid "inline completion"
17488 msgstr "autocompletar en línea"
17489
17490 #: src/Color.cpp:219
17491 msgid "non-unique inline completion"
17492 msgstr "autofinalización no única"
17493
17494 #: src/Color.cpp:221
17495 msgid "previewed snippet"
17496 msgstr "retazo preliminar"
17497
17498 #: src/Color.cpp:222
17499 msgid "note label"
17500 msgstr "etiqueta de nota"
17501
17502 #: src/Color.cpp:223
17503 msgid "note background"
17504 msgstr "fondo de nota"
17505
17506 #: src/Color.cpp:224
17507 msgid "comment label"
17508 msgstr "etiqueta de comentario"
17509
17510 #: src/Color.cpp:225
17511 msgid "comment background"
17512 msgstr "fondo del comentario"
17513
17514 #: src/Color.cpp:226
17515 msgid "greyedout inset label"
17516 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17517
17518 #: src/Color.cpp:227
17519 msgid "greyedout inset text"
17520 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
17521
17522 #: src/Color.cpp:228
17523 msgid "greyedout inset background"
17524 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17525
17526 #: src/Color.cpp:229
17527 msgid "phantom inset text"
17528 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17529
17530 #: src/Color.cpp:230
17531 msgid "shaded box"
17532 msgstr "cuadro sombreado"
17533
17534 #: src/Color.cpp:231
17535 msgid "listings background"
17536 msgstr "fondo de listados"
17537
17538 #: src/Color.cpp:232
17539 msgid "branch label"
17540 msgstr "etiqueta de rama"
17541
17542 #: src/Color.cpp:233
17543 msgid "footnote label"
17544 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17545
17546 #: src/Color.cpp:234
17547 msgid "index label"
17548 msgstr "etiqueta de índice"
17549
17550 #: src/Color.cpp:235
17551 msgid "margin note label"
17552 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17553
17554 #: src/Color.cpp:236
17555 msgid "URL label"
17556 msgstr "etiqueta URL"
17557
17558 #: src/Color.cpp:237
17559 msgid "URL text"
17560 msgstr "texto URL"
17561
17562 #: src/Color.cpp:238
17563 msgid "depth bar"
17564 msgstr "barra de profundidad"
17565
17566 #: src/Color.cpp:239
17567 msgid "language"
17568 msgstr "idioma"
17569
17570 #: src/Color.cpp:240
17571 msgid "command inset"
17572 msgstr "recuadro de comando"
17573
17574 #: src/Color.cpp:241
17575 msgid "command inset background"
17576 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17577
17578 #: src/Color.cpp:242
17579 msgid "command inset frame"
17580 msgstr "marco del recuadro de comando"
17581
17582 #: src/Color.cpp:243
17583 msgid "special character"
17584 msgstr "carácter especial"
17585
17586 #: src/Color.cpp:244
17587 msgid "math"
17588 msgstr "ecuaciones"
17589
17590 #: src/Color.cpp:245
17591 msgid "math background"
17592 msgstr "fondo de ecuaciones"
17593
17594 #: src/Color.cpp:246
17595 msgid "graphics background"
17596 msgstr "fondo de los gráficos"
17597
17598 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17599 msgid "math macro background"
17600 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17601
17602 #: src/Color.cpp:248
17603 msgid "math frame"
17604 msgstr "marco de ecuaciones"
17605
17606 #: src/Color.cpp:249
17607 msgid "math corners"
17608 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17609
17610 #: src/Color.cpp:250
17611 msgid "math line"
17612 msgstr "línea de ecuaciones"
17613
17614 #: src/Color.cpp:252
17615 msgid "math macro hovered background"
17616 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17617
17618 #: src/Color.cpp:253
17619 msgid "math macro label"
17620 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17621
17622 #: src/Color.cpp:254
17623 msgid "math macro frame"
17624 msgstr "marco de macro de ecuación"
17625
17626 #: src/Color.cpp:255
17627 msgid "math macro blended out"
17628 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17629
17630 #: src/Color.cpp:256
17631 msgid "math macro old parameter"
17632 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17633
17634 #: src/Color.cpp:257
17635 msgid "math macro new parameter"
17636 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17637
17638 #: src/Color.cpp:258
17639 msgid "collapsable inset text"
17640 msgstr "texto de recuadro plegable"
17641
17642 #: src/Color.cpp:259
17643 msgid "collapsable inset frame"
17644 msgstr "marco de recuadro plegable"
17645
17646 #: src/Color.cpp:260
17647 msgid "inset background"
17648 msgstr "fondo de recuadro"
17649
17650 #: src/Color.cpp:261
17651 msgid "inset frame"
17652 msgstr "marco de recuadro"
17653
17654 #: src/Color.cpp:262
17655 msgid "LaTeX error"
17656 msgstr "Error de LaTeX"
17657
17658 #: src/Color.cpp:263
17659 msgid "end-of-line marker"
17660 msgstr "marcador fin de línea"
17661
17662 #: src/Color.cpp:264
17663 msgid "appendix marker"
17664 msgstr "marcador del apéndice"
17665
17666 #: src/Color.cpp:265
17667 msgid "change bar"
17668 msgstr "barra de cambios"
17669
17670 #: src/Color.cpp:266
17671 msgid "deleted text"
17672 msgstr "texto borrado"
17673
17674 #: src/Color.cpp:267
17675 msgid "added text"
17676 msgstr "texto añadido"
17677
17678 #: src/Color.cpp:268
17679 msgid "changed text 1st author"
17680 msgstr "texto cambiado 1º autor"
17681
17682 #: src/Color.cpp:269
17683 msgid "changed text 2nd author"
17684 msgstr "texto cambiado 2º autor"
17685
17686 #: src/Color.cpp:270
17687 msgid "changed text 3rd author"
17688 msgstr "texto cambiado 3º autor"
17689
17690 #: src/Color.cpp:271
17691 msgid "changed text 4th author"
17692 msgstr "texto cambiado 4º autor"
17693
17694 #: src/Color.cpp:272
17695 msgid "changed text 5th author"
17696 msgstr "texto cambiado 5º autor"
17697
17698 #: src/Color.cpp:273
17699 msgid "deleted text modifier"
17700 msgstr "modificador de texto borrado"
17701
17702 #: src/Color.cpp:274
17703 msgid "added space markers"
17704 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
17705
17706 #: src/Color.cpp:275
17707 msgid "table line"
17708 msgstr "línea tabular"
17709
17710 #: src/Color.cpp:276
17711 msgid "table on/off line"
17712 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
17713
17714 #: src/Color.cpp:278
17715 msgid "bottom area"
17716 msgstr "área inferior"
17717
17718 #: src/Color.cpp:279
17719 msgid "new page"
17720 msgstr "página nueva"
17721
17722 #: src/Color.cpp:280
17723 msgid "page break / line break"
17724 msgstr "salto de página/línea"
17725
17726 #: src/Color.cpp:281
17727 msgid "frame of button"
17728 msgstr "marco del botón"
17729
17730 #: src/Color.cpp:282
17731 msgid "button background"
17732 msgstr "fondo del botón"
17733
17734 #: src/Color.cpp:283
17735 msgid "button background under focus"
17736 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
17737
17738 #: src/Color.cpp:284
17739 msgid "paragraph marker"
17740 msgstr "marcador de párrafo"
17741
17742 #: src/Color.cpp:285
17743 msgid "preview frame"
17744 msgstr "marco de vista preliminar"
17745
17746 #: src/Color.cpp:286
17747 msgid "inherit"
17748 msgstr "heredar"
17749
17750 #: src/Color.cpp:287
17751 msgid "regexp frame"
17752 msgstr "marco de regexp"
17753
17754 #: src/Color.cpp:288
17755 msgid "ignore"
17756 msgstr "ignorar"
17757
17758 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17759 #: src/Converter.cpp:543
17760 msgid "Cannot convert file"
17761 msgstr "No se puede convertir archivo"
17762
17763 #: src/Converter.cpp:323
17764 #, c-format
17765 msgid ""
17766 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17767 "Define a converter in the preferences."
17768 msgstr ""
17769 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
17770 "Defina un convertidor en las preferencias."
17771
17772 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17773 msgid "Executing command: "
17774 msgstr "Ejecutando comando: "
17775
17776 #: src/Converter.cpp:472
17777 msgid "Build errors"
17778 msgstr "Errores de construcción"
17779
17780 #: src/Converter.cpp:473
17781 msgid "There were errors during the build process."
17782 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
17783
17784 #: src/Converter.cpp:478
17785 #, c-format
17786 msgid ""
17787 "An error occurred while running:\n"
17788 "%1$s"
17789 msgstr ""
17790 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
17791 "%1$s"
17792
17793 #: src/Converter.cpp:501
17794 #, c-format
17795 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17796 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
17797
17798 #: src/Converter.cpp:545
17799 #, c-format
17800 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17801 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17802
17803 #: src/Converter.cpp:546
17804 #, c-format
17805 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17806 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17807
17808 #: src/Converter.cpp:602
17809 msgid "Running LaTeX..."
17810 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
17811
17812 #: src/Converter.cpp:620
17813 #, c-format
17814 msgid ""
17815 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17816 "log %1$s."
17817 msgstr ""
17818 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
17819 "LaTeX %1$s."
17820
17821 #: src/Converter.cpp:623
17822 msgid "LaTeX failed"
17823 msgstr "LaTeX falló"
17824
17825 #: src/Converter.cpp:625
17826 msgid "Output is empty"
17827 msgstr "La salida está vacía"
17828
17829 #: src/Converter.cpp:626
17830 msgid "An empty output file was generated."
17831 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
17832
17833 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17834 #, c-format
17835 msgid ""
17836 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17837 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17838 msgstr ""
17839 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
17840 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
17841
17842 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17843 msgid "Unknown branch"
17844 msgstr "Rama desconocida"
17845
17846 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17847 msgid "&Don't Add"
17848 msgstr "&No añadir"
17849
17850 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17851 #, c-format
17852 msgid ""
17853 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17854 "%2$s to %3$s"
17855 msgstr ""
17856 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
17857 "de\n"
17858 "%2$s a %3$s"
17859
17860 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17861 msgid "Undefined flex inset"
17862 msgstr "Inserción flexible no definida"
17863
17864 #: src/Exporter.cpp:50
17865 msgid "&Keep file"
17866 msgstr "&Mantener archivo"
17867
17868 #: src/Exporter.cpp:51
17869 msgid "Overwrite &all"
17870 msgstr "Sobrescribir &todos"
17871
17872 #: src/Exporter.cpp:51
17873 msgid "&Cancel export"
17874 msgstr "&Cancelar exportar"
17875
17876 #: src/Exporter.cpp:96
17877 msgid "Couldn't copy file"
17878 msgstr "No se pudo copiar archivo"
17879
17880 #: src/Exporter.cpp:97
17881 #, c-format
17882 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17883 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
17884
17885 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17887 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17888 msgid "Roman"
17889 msgstr "Roman"
17890
17891 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17893 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17894 msgid "Sans Serif"
17895 msgstr "Sans Serif"
17896
17897 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17899 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17900 msgid "Typewriter"
17901 msgstr "Typewriter"
17902
17903 #: src/Font.cpp:59
17904 msgid "Symbol"
17905 msgstr "Símbolo"
17906
17907 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17908 #: src/Font.cpp:76
17909 msgid "Inherit"
17910 msgstr "Heredar"
17911
17912 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17913 msgid "Medium"
17914 msgstr "Medio"
17915
17916 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17917 msgid "Bold"
17918 msgstr "Negrita"
17919
17920 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17921 msgid "Upright"
17922 msgstr "Vertical"
17923
17924 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17925 msgid "Italic"
17926 msgstr "Cursiva"
17927
17928 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17929 msgid "Slanted"
17930 msgstr "Inclinada"
17931
17932 #: src/Font.cpp:67
17933 msgid "Smallcaps"
17934 msgstr "Versalitas"
17935
17936 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17937 msgid "Increase"
17938 msgstr "Aumentar"
17939
17940 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17941 msgid "Decrease"
17942 msgstr "Disminuir"
17943
17944 #: src/Font.cpp:76
17945 msgid "Toggle"
17946 msgstr "Conmutar"
17947
17948 #: src/Font.cpp:160
17949 #, c-format
17950 msgid "Emphasis %1$s, "
17951 msgstr "Énfasis %1$s, "
17952
17953 #: src/Font.cpp:163
17954 #, c-format
17955 msgid "Underline %1$s, "
17956 msgstr "Subrayado %1$s, "
17957
17958 #: src/Font.cpp:166
17959 #, c-format
17960 msgid "Strikeout %1$s, "
17961 msgstr "Tachado %1$s, "
17962
17963 #: src/Font.cpp:169
17964 #, c-format
17965 msgid "Double underline %1$s, "
17966 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
17967
17968 #: src/Font.cpp:172
17969 #, c-format
17970 msgid "Wavy underline %1$s, "
17971 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
17972
17973 #: src/Font.cpp:175
17974 #, c-format
17975 msgid "Noun %1$s, "
17976 msgstr "Versalitas %1$s, "
17977
17978 #: src/Font.cpp:189
17979 #, c-format
17980 msgid "Language: %1$s, "
17981 msgstr "Idioma: %1$s, "
17982
17983 #: src/Font.cpp:192
17984 #, c-format
17985 msgid "Number %1$s"
17986 msgstr "  Número %1$s"
17987
17988 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17989 msgid "Cannot view file"
17990 msgstr "No se puede ver el archivo"
17991
17992 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
17993 #, c-format
17994 msgid "File does not exist: %1$s"
17995 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
17996
17997 #: src/Format.cpp:281
17998 #, c-format
17999 msgid "No information for viewing %1$s"
18000 msgstr "No hay información para ver %1$s"
18001
18002 #: src/Format.cpp:291
18003 #, c-format
18004 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18005 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
18006
18007 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18008 msgid "Cannot edit file"
18009 msgstr "No se puede editar archivo"
18010
18011 #: src/Format.cpp:346
18012 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18013 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
18014
18015 #: src/Format.cpp:359
18016 #, c-format
18017 msgid "No information for editing %1$s"
18018 msgstr "Sin información para editar %1$s"
18019
18020 #: src/Format.cpp:370
18021 #, c-format
18022 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18023 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
18024
18025 #: src/KeyMap.cpp:220 src/KeyMap.cpp:235
18026 msgid "Could not find bind file"
18027 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
18028
18029 #: src/KeyMap.cpp:221
18030 #, c-format
18031 msgid ""
18032 "Unable to find the bind file\n"
18033 "%1$s.\n"
18034 "Please check your installation."
18035 msgstr ""
18036 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
18037 "%1$s.\n"
18038 "Comprobar la instalación."
18039
18040 #: src/KeyMap.cpp:228
18041 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18042 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
18043
18044 #: src/KeyMap.cpp:229
18045 msgid ""
18046 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18047 "Please check your installation."
18048 msgstr ""
18049 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
18050 "Comprueba su instalación, por favor."
18051
18052 #: src/KeyMap.cpp:236
18053 #, c-format
18054 msgid ""
18055 "Unable to find the bind file\n"
18056 "%1$s.\n"
18057 "Falling back to default."
18058 msgstr ""
18059 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
18060 "%1$s.\n"
18061 "Volviendo al predeterminado."
18062
18063 #: src/KeySequence.cpp:166
18064 msgid "   options: "
18065 msgstr "   opciones: "
18066
18067 #: src/LaTeX.cpp:57
18068 #, c-format
18069 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18070 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
18071
18072 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18073 msgid "Running Index Processor."
18074 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
18075
18076 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18077 msgid "Running BibTeX."
18078 msgstr "Ejecutando BibTeX."
18079
18080 #: src/LaTeX.cpp:440
18081 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18082 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
18083
18084 #: src/LyX.cpp:121
18085 msgid "Could not read configuration file"
18086 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
18087
18088 #: src/LyX.cpp:122
18089 #, c-format
18090 msgid ""
18091 "Error while reading the configuration file\n"
18092 "%1$s.\n"
18093 "Please check your installation."
18094 msgstr ""
18095 "Error al leer el archivo de configuración\n"
18096 "%1$s.\n"
18097 "Compruebe su instalación."
18098
18099 #: src/LyX.cpp:131
18100 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18101 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
18102
18103 #: src/LyX.cpp:135
18104 msgid "Done!"
18105 msgstr "¡Hecho!"
18106
18107 #: src/LyX.cpp:402
18108 msgid "The following files could not be loaded:"
18109 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
18110
18111 #: src/LyX.cpp:439
18112 #, c-format
18113 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18114 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
18115
18116 #: src/LyX.cpp:441
18117 msgid "Cannot remove temporary directory"
18118 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
18119
18120 #: src/LyX.cpp:447
18121 #, c-format
18122 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18123 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
18124
18125 #: src/LyX.cpp:449
18126 msgid "Unable to remove temporary directory"
18127 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
18128
18129 #: src/LyX.cpp:478
18130 #, c-format
18131 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18132 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
18133
18134 #: src/LyX.cpp:552
18135 msgid "No textclass is found"
18136 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
18137
18138 #: src/LyX.cpp:553
18139 msgid ""
18140 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18141 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18142 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18143 msgstr ""
18144 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
18145 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
18146 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
18147
18148 #: src/LyX.cpp:557
18149 msgid "&Reconfigure"
18150 msgstr "&Reconfigurar"
18151
18152 #: src/LyX.cpp:558
18153 msgid "&Without LaTeX"
18154 msgstr "&Sin LaTeX"
18155
18156 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18157 msgid "&Continue"
18158 msgstr "C&ontinuar"
18159
18160 #: src/LyX.cpp:662
18161 msgid ""
18162 "SIGHUP signal caught!\n"
18163 "Bye."
18164 msgstr ""
18165 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
18166 "Adiós. "
18167
18168 #: src/LyX.cpp:666
18169 msgid ""
18170 "SIGFPE signal caught!\n"
18171 "Bye."
18172 msgstr ""
18173 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
18174 "Adiós. "
18175
18176 #: src/LyX.cpp:669
18177 msgid ""
18178 "SIGSEGV signal caught!\n"
18179 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18180 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18181 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18182 "Bye."
18183 msgstr ""
18184 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
18185 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
18186 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en "
18187 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
18188 "Adiós."
18189
18190 #: src/LyX.cpp:685
18191 msgid "LyX crashed!"
18192 msgstr "¡LyX ha fallado!"
18193
18194 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:958
18195 msgid "LyX: "
18196 msgstr "LyX: "
18197
18198 #: src/LyX.cpp:859
18199 msgid "Could not create temporary directory"
18200 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
18201
18202 #: src/LyX.cpp:860
18203 #, c-format
18204 msgid ""
18205 "Could not create a temporary directory in\n"
18206 "\"%1$s\"\n"
18207 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18208 msgstr ""
18209 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
18210 "\"%1$s\"\n"
18211 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
18212
18213 #: src/LyX.cpp:943
18214 msgid "Missing user LyX directory"
18215 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
18216
18217 #: src/LyX.cpp:944
18218 #, c-format
18219 msgid ""
18220 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18221 "It is needed to keep your own configuration."
18222 msgstr ""
18223 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
18224 "Es necesario mantener su propia configuración."
18225
18226 #: src/LyX.cpp:949
18227 msgid "&Create directory"
18228 msgstr "&Crear directorio"
18229
18230 #: src/LyX.cpp:950
18231 msgid "&Exit LyX"
18232 msgstr "&Salir de LyX"
18233
18234 #: src/LyX.cpp:951
18235 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18236 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
18237
18238 #: src/LyX.cpp:955
18239 #, c-format
18240 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18241 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
18242
18243 #: src/LyX.cpp:960
18244 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18245 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
18246
18247 #: src/LyX.cpp:1033
18248 msgid "List of supported debug flags:"
18249 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
18250
18251 #: src/LyX.cpp:1037
18252 #, c-format
18253 msgid "Setting debug level to %1$s"
18254 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
18255
18256 #: src/LyX.cpp:1048
18257 msgid ""
18258 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18259 "Command line switches (case sensitive):\n"
18260 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18261 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18262 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18263 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18264 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18265 "                  select the features to debug.\n"
18266 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18267 "\t-x [--execute] command\n"
18268 "                  where command is a lyx command.\n"
18269 "\t-e [--export] fmt\n"
18270 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18271 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18272 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18273 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18274 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18275 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18276 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18277 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18278 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18279 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18280 "files,\n"
18281 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18282 "export.\n"
18283 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18284 "consumed.\n"
18285 "\t-n [--no-remote]\n"
18286 "                  open documents in a new instance\n"
18287 "\t-r [--remote]\n"
18288 "                  open documents in an already running instance\n"
18289 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18290 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18291 "\t-version  summarize version and build info\n"
18292 "Check the LyX man page for more details."
18293 msgstr ""
18294 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
18295 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
18296 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
18297 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
18298 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
18299 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
18300 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
18301 "                 selecciona las características a depurar\n"
18302 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
18303 "\t-x [--execute] comando\n"
18304 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
18305 "\t-e [--export] fmt\n"
18306 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
18307 "                 Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos-"
18308 ">Formatos de archivo\n"
18309 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
18310 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
18311 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
18312 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
18313 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
18314 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18315 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
18316 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
18317 "ninguno\n"
18318 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
18319 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
18320 "consumada.\n"
18321 "\t-n [--no-remote]\n"
18322 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
18323 "\t-r [--remote]\n"
18324 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
18325 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
18326 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
18327 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
18328 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
18329
18330 #: src/LyX.cpp:1100
18331 msgid "No system directory"
18332 msgstr "Sin directorio del sistema"
18333
18334 #: src/LyX.cpp:1101
18335 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18336 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
18337
18338 #: src/LyX.cpp:1112
18339 msgid "No user directory"
18340 msgstr "Sin directorio del usuario"
18341
18342 #: src/LyX.cpp:1113
18343 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18344 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18345
18346 #: src/LyX.cpp:1124
18347 msgid "Incomplete command"
18348 msgstr "Comando incompleto"
18349
18350 #: src/LyX.cpp:1125
18351 msgid "Missing command string after --execute switch"
18352 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
18353
18354 #: src/LyX.cpp:1136
18355 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18356 msgstr ""
18357 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
18358
18359 #: src/LyX.cpp:1149
18360 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18361 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
18362
18363 #: src/LyX.cpp:1154
18364 msgid "Missing filename for --import"
18365 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18366
18367 #: src/LyXRC.cpp:3002
18368 msgid ""
18369 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18370 "legal words?"
18371 msgstr ""
18372 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
18373 "como palabras correctas?"
18374
18375 #: src/LyXRC.cpp:3006
18376 msgid ""
18377 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18378 "document."
18379 msgstr ""
18380 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
18381 "del documento."
18382
18383 #: src/LyXRC.cpp:3014
18384 msgid ""
18385 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18386 "automatically by what you type."
18387 msgstr ""
18388 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
18389 "automáticamente por lo que escriba."
18390
18391 #: src/LyXRC.cpp:3018
18392 msgid ""
18393 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18394 "class change."
18395 msgstr ""
18396 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18397 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18398
18399 #: src/LyXRC.cpp:3022
18400 msgid ""
18401 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18402 msgstr ""
18403 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18404 "autoguardado."
18405
18406 #: src/LyXRC.cpp:3029
18407 msgid ""
18408 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18409 "the backup file in the same directory as the original file."
18410 msgstr ""
18411 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18412 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18413 "original."
18414
18415 #: src/LyXRC.cpp:3033
18416 msgid ""
18417 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18418 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18419 msgstr ""
18420 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18421 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18422
18423 #: src/LyXRC.cpp:3037
18424 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18425 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18426
18427 #: src/LyXRC.cpp:3041
18428 msgid ""
18429 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18430 "its global and local bind/ directories."
18431 msgstr ""
18432 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18433 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18434
18435 #: src/LyXRC.cpp:3045
18436 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18437 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18438
18439 #: src/LyXRC.cpp:3049
18440 msgid ""
18441 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18442 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18443 msgstr ""
18444 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18445 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18446
18447 #: src/LyXRC.cpp:3059
18448 msgid ""
18449 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18450 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18451 msgstr ""
18452 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18453 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18454
18455 #: src/LyXRC.cpp:3063
18456 msgid ""
18457 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18458 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18459 "the top of the screen"
18460 msgstr ""
18461 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18462 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18463 "parte superior de la pantalla."
18464
18465 #: src/LyXRC.cpp:3067
18466 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18467 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
18468
18469 #: src/LyXRC.cpp:3071
18470 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18471 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18472
18473 #: src/LyXRC.cpp:3075
18474 msgid ""
18475 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18476 "inside."
18477 msgstr ""
18478 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18479 "cursor está dentro."
18480
18481 #: src/LyXRC.cpp:3080
18482 #, no-c-format
18483 msgid ""
18484 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18485 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18486 msgstr ""
18487 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18488 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18489
18490 #: src/LyXRC.cpp:3084
18491 msgid ""
18492 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18493 "look in its global and local commands/ directories."
18494 msgstr ""
18495 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18496 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18497
18498 #: src/LyXRC.cpp:3088
18499 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18500 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18501
18502 #: src/LyXRC.cpp:3092
18503 msgid "New documents will be assigned this language."
18504 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18505
18506 #: src/LyXRC.cpp:3096
18507 msgid "Specify the default paper size."
18508 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18509
18510 #: src/LyXRC.cpp:3100
18511 msgid ""
18512 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18513 "shown after the change has been made.)"
18514 msgstr ""
18515 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18516 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18517
18518 #: src/LyXRC.cpp:3104
18519 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18520 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18521
18522 #: src/LyXRC.cpp:3108
18523 msgid ""
18524 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18525 "LyX was started from."
18526 msgstr ""
18527 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18528 "directorio en el que LyX se inició."
18529
18530 #: src/LyXRC.cpp:3112
18531 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18532 msgstr ""
18533 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18534
18535 #: src/LyXRC.cpp:3116
18536 msgid ""
18537 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18538 "value selects the directory LyX was started from."
18539 msgstr ""
18540 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18541 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18542
18543 #: src/LyXRC.cpp:3120
18544 msgid ""
18545 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18546 "recommended for non-English languages."
18547 msgstr ""
18548 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18549 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18550
18551 #: src/LyXRC.cpp:3127
18552 msgid ""
18553 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18554 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18555 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18556 msgstr ""
18557 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18558 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18559 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18560
18561 #: src/LyXRC.cpp:3131
18562 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18563 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18564
18565 #: src/LyXRC.cpp:3135
18566 msgid ""
18567 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18568 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18569 msgstr ""
18570 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18571 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18572 "índice.  \""
18573
18574 #: src/LyXRC.cpp:3144
18575 msgid ""
18576 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18577 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18578 msgstr ""
18579 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18580 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18581
18582 #: src/LyXRC.cpp:3148
18583 msgid ""
18584 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18585 "document."
18586 msgstr ""
18587 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18588 "documento."
18589
18590 #: src/LyXRC.cpp:3152
18591 msgid ""
18592 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18593 msgstr ""
18594 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18595 "documento."
18596
18597 #: src/LyXRC.cpp:3156
18598 msgid ""
18599 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18600 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18601 "name of the second language."
18602 msgstr ""
18603 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18604 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18605 "segundo idioma."
18606
18607 #: src/LyXRC.cpp:3160
18608 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18609 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18610
18611 #: src/LyXRC.cpp:3164
18612 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18613 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18614
18615 #: src/LyXRC.cpp:3168
18616 msgid ""
18617 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18618 "\\documentclass."
18619 msgstr ""
18620 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18621 "\\documentclass."
18622
18623 #: src/LyXRC.cpp:3172
18624 msgid ""
18625 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18626 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18627 msgstr ""
18628 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage"
18629 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18630
18631 #: src/LyXRC.cpp:3176
18632 msgid ""
18633 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18634 "document is the default language."
18635 msgstr ""
18636 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18637 "documento es el idioma predeterminado."
18638
18639 #: src/LyXRC.cpp:3180
18640 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18641 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18642
18643 #: src/LyXRC.cpp:3184
18644 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18645 msgstr ""
18646 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18647 "LyX."
18648
18649 #: src/LyXRC.cpp:3188
18650 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18651 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18652
18653 #: src/LyXRC.cpp:3192
18654 msgid ""
18655 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18656 "of the document."
18657 msgstr ""
18658 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
18659 "al del documento."
18660
18661 #: src/LyXRC.cpp:3196
18662 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18663 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18664
18665 #: src/LyXRC.cpp:3201
18666 msgid "The completion popup delay."
18667 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
18668
18669 #: src/LyXRC.cpp:3205
18670 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18671 msgstr ""
18672 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
18673 "ecuación."
18674
18675 #: src/LyXRC.cpp:3209
18676 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18677 msgstr ""
18678 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
18679
18680 #: src/LyXRC.cpp:3213
18681 msgid ""
18682 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18683 msgstr ""
18684 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
18685 "autofinalización no única. "
18686
18687 #: src/LyXRC.cpp:3217
18688 msgid ""
18689 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18690 "available."
18691 msgstr ""
18692 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
18693 "autofinalización disponible."
18694
18695 #: src/LyXRC.cpp:3221
18696 msgid "The inline completion delay."
18697 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
18698
18699 #: src/LyXRC.cpp:3225
18700 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18701 msgstr ""
18702 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
18703
18704 #: src/LyXRC.cpp:3229
18705 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18706 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
18707
18708 #: src/LyXRC.cpp:3233
18709 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18710 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
18711
18712 #: src/LyXRC.cpp:3237
18713 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18714 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
18715
18716 #: src/LyXRC.cpp:3241
18717 #, c-format
18718 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18719 msgstr ""
18720 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
18721 "archivo."
18722
18723 #: src/LyXRC.cpp:3246
18724 msgid ""
18725 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18726 "variable. Use the OS native format."
18727 msgstr ""
18728 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
18729 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
18730
18731 #: src/LyXRC.cpp:3252
18732 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18733 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
18734
18735 #: src/LyXRC.cpp:3256
18736 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18737 msgstr ""
18738 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
18739 "las numeradas"
18740
18741 #: src/LyXRC.cpp:3260
18742 msgid "Scale the preview size to suit."
18743 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
18744
18745 #: src/LyXRC.cpp:3264
18746 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18747 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
18748
18749 #: src/LyXRC.cpp:3268
18750 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18751 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
18752
18753 #: src/LyXRC.cpp:3272
18754 msgid ""
18755 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18756 "environment variable PRINTER."
18757 msgstr ""
18758 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
18759 "de entorno PRINTER."
18760
18761 #: src/LyXRC.cpp:3276
18762 msgid "The option to print only even pages."
18763 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
18764
18765 #: src/LyXRC.cpp:3280
18766 msgid ""
18767 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18768 "the filename of the DVI file to be printed."
18769 msgstr ""
18770 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
18771 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
18772
18773 #: src/LyXRC.cpp:3284
18774 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18775 msgstr ""
18776 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
18777 "\"."
18778
18779 #: src/LyXRC.cpp:3288
18780 msgid "The option to print out in landscape."
18781 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
18782
18783 #: src/LyXRC.cpp:3292
18784 msgid "The option to print only odd pages."
18785 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
18786
18787 #: src/LyXRC.cpp:3296
18788 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18789 msgstr ""
18790 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
18791
18792 #: src/LyXRC.cpp:3300
18793 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18794 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
18795
18796 #: src/LyXRC.cpp:3304
18797 msgid "The option to specify paper type."
18798 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
18799
18800 #: src/LyXRC.cpp:3308
18801 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18802 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
18803
18804 #: src/LyXRC.cpp:3312
18805 msgid ""
18806 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18807 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18808 "arguments."
18809 msgstr ""
18810 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
18811 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
18812 "el nombre y argumentos dados."
18813
18814 #: src/LyXRC.cpp:3316
18815 msgid ""
18816 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18817 "prepended along with the printer name after the spool command."
18818 msgstr ""
18819 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
18820 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
18821 "cola."
18822
18823 #: src/LyXRC.cpp:3320
18824 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18825 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
18826
18827 #: src/LyXRC.cpp:3324
18828 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18829 msgstr ""
18830 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
18831 "específica."
18832
18833 #: src/LyXRC.cpp:3328
18834 msgid ""
18835 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18836 "command."
18837 msgstr ""
18838 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
18839 "de impresión."
18840
18841 #: src/LyXRC.cpp:3332
18842 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18843 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18844
18845 #: src/LyXRC.cpp:3340
18846 msgid ""
18847 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18848 msgstr ""
18849 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
18850 "movimiento lógico\""
18851
18852 #: src/LyXRC.cpp:3344
18853 msgid ""
18854 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18855 "wrong, override the setting here."
18856 msgstr ""
18857 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
18858 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
18859
18860 #: src/LyXRC.cpp:3350
18861 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18862 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
18863
18864 #: src/LyXRC.cpp:3359
18865 msgid ""
18866 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18867 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18868 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18869 msgstr ""
18870 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
18871 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
18872 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
18873 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
18874
18875 #: src/LyXRC.cpp:3363
18876 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18877 msgstr ""
18878 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
18879
18880 #: src/LyXRC.cpp:3368
18881 #, no-c-format
18882 msgid ""
18883 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18884 "roughly the same size as on paper."
18885 msgstr ""
18886 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
18887 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
18888
18889 #: src/LyXRC.cpp:3372
18890 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18891 msgstr ""
18892 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
18893 "ventanas."
18894
18895 #: src/LyXRC.cpp:3376
18896 msgid ""
18897 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18898 "\".out\". Only for advanced users."
18899 msgstr ""
18900 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
18901 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
18902
18903 #: src/LyXRC.cpp:3383
18904 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18905 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
18906
18907 #: src/LyXRC.cpp:3387
18908 msgid ""
18909 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18910 "when you quit LyX."
18911 msgstr ""
18912 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
18913 "cuando salga de LyX."
18914
18915 #: src/LyXRC.cpp:3391
18916 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18917 msgstr ""
18918 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
18919 "tesauro."
18920
18921 #: src/LyXRC.cpp:3395
18922 msgid ""
18923 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18924 "value selects the directory LyX was started from."
18925 msgstr ""
18926 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
18927 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18928
18929 #: src/LyXRC.cpp:3405
18930 msgid ""
18931 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18932 "will look in its global and local ui/ directories."
18933 msgstr ""
18934 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
18935 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
18936
18937 #: src/LyXRC.cpp:3415
18938 msgid ""
18939 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18940 "selection."
18941 msgstr ""
18942 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
18943 "ventana principal y selección."
18944
18945 #: src/LyXRC.cpp:3419
18946 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18947 msgstr ""
18948 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
18949
18950 #: src/LyXRC.cpp:3423
18951 msgid ""
18952 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18953 msgstr ""
18954 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
18955 "Windows."
18956
18957 #: src/LyXRC.cpp:3427
18958 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18959 msgstr ""
18960 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
18961 "\")"
18962
18963 #: src/LyXVC.cpp:86
18964 #, c-format
18965 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18966 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
18967
18968 #: src/LyXVC.cpp:88
18969 msgid "Retrieve from version control?"
18970 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
18971
18972 #: src/LyXVC.cpp:89
18973 msgid "&Retrieve"
18974 msgstr "&Recuperar"
18975
18976 #: src/LyXVC.cpp:115
18977 msgid "Document not saved"
18978 msgstr "Documento no guardado"
18979
18980 #: src/LyXVC.cpp:116
18981 msgid "You must save the document before it can be registered."
18982 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
18983
18984 #: src/LyXVC.cpp:148
18985 msgid "LyX VC: Initial description"
18986 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
18987
18988 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18989 msgid "(no initial description)"
18990 msgstr "(sin descripción inicial)"
18991
18992 #: src/LyXVC.cpp:165
18993 msgid "(no log message)"
18994 msgstr "(sin mensaje de registro)"
18995
18996 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
18997 msgid "LyX VC: Log Message"
18998 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
18999
19000 #: src/LyXVC.cpp:216
19001 #, c-format
19002 msgid ""
19003 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19004 "changes.\n"
19005 "\n"
19006 "Do you want to revert to the older version?"
19007 msgstr ""
19008 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
19009 "actuales.\n"
19010 "\n"
19011 "¿Desea volver a la versión guardada?"
19012
19013 #: src/LyXVC.cpp:221
19014 msgid "Revert to stored version of document?"
19015 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
19016
19017 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
19018 msgid "&Revert"
19019 msgstr "&Revertir"
19020
19021 #: src/Paragraph.cpp:1948
19022 msgid "Senseless with this layout!"
19023 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
19024
19025 #: src/Paragraph.cpp:2010
19026 msgid "Alignment not permitted"
19027 msgstr "Alineación no permitida"
19028
19029 #: src/Paragraph.cpp:2011
19030 msgid ""
19031 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19032 "Setting to default."
19033 msgstr ""
19034 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
19035 "Poniendo la predeterminada."
19036
19037 #: src/Paragraph.cpp:3074
19038 msgid "Memory problem"
19039 msgstr "Problema de memoria"
19040
19041 #: src/Paragraph.cpp:3074
19042 msgid "Paragraph not properly initialized"
19043 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
19044
19045 #: src/Text.cpp:383
19046 msgid "Unknown Inset"
19047 msgstr "Recuadro desconocido"
19048
19049 #: src/Text.cpp:464
19050 msgid "Change tracking error"
19051 msgstr "Cambiar error seguido"
19052
19053 #: src/Text.cpp:465
19054 #, c-format
19055 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19056 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
19057
19058 #: src/Text.cpp:476
19059 msgid "Unknown token"
19060 msgstr "Símbolo desconocido"
19061
19062 #: src/Text.cpp:939
19063 msgid ""
19064 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19065 "Tutorial."
19066 msgstr ""
19067 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
19068 "Tutorial."
19069
19070 #: src/Text.cpp:947
19071 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19072 msgstr ""
19073 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
19074
19075 #: src/Text.cpp:1767
19076 msgid "[Change Tracking] "
19077 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
19078
19079 #: src/Text.cpp:1773
19080 msgid "Change: "
19081 msgstr "Cambio: "
19082
19083 #: src/Text.cpp:1777
19084 msgid " at "
19085 msgstr " en "
19086
19087 #: src/Text.cpp:1787
19088 #, c-format
19089 msgid "Font: %1$s"
19090 msgstr "Fuente: %1$s"
19091
19092 #: src/Text.cpp:1792
19093 #, c-format
19094 msgid ", Depth: %1$d"
19095 msgstr ", Profundidad: %1$d"
19096
19097 #: src/Text.cpp:1798
19098 msgid ", Spacing: "
19099 msgstr ", Espaciado: "
19100
19101 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19102 msgid "OneHalf"
19103 msgstr "Uno y medio"
19104
19105 #: src/Text.cpp:1810
19106 msgid "Other ("
19107 msgstr "Otro ("
19108
19109 #: src/Text.cpp:1819
19110 msgid ", Inset: "
19111 msgstr ", recuadro: "
19112
19113 #: src/Text.cpp:1820
19114 msgid ", Paragraph: "
19115 msgstr ", Párrafo: "
19116
19117 #: src/Text.cpp:1821
19118 msgid ", Id: "
19119 msgstr ", Id: "
19120
19121 #: src/Text.cpp:1822
19122 msgid ", Position: "
19123 msgstr ", posición: "
19124
19125 #: src/Text.cpp:1828
19126 msgid ", Char: 0x"
19127 msgstr ", carácter: 0x"
19128
19129 #: src/Text.cpp:1830
19130 msgid ", Boundary: "
19131 msgstr ", frontera: "
19132
19133 #: src/Text2.cpp:386
19134 msgid "No font change defined."
19135 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
19136
19137 #: src/Text2.cpp:426
19138 msgid "Nothing to index!"
19139 msgstr "¡Nada que indexar!"
19140
19141 #: src/Text2.cpp:428
19142 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19143 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
19144
19145 #: src/Text3.cpp:193
19146 msgid "Math editor mode"
19147 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
19148
19149 #: src/Text3.cpp:195
19150 msgid "No valid math formula"
19151 msgstr "Fórmula matemática no válida"
19152
19153 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
19154 msgid "Already in regular expression mode"
19155 msgstr "Ya en modo expresión regular"
19156
19157 #: src/Text3.cpp:216
19158 msgid "Regexp editor mode"
19159 msgstr "Modo editor de regexp"
19160
19161 #: src/Text3.cpp:1286
19162 msgid "Layout "
19163 msgstr "Estilo "
19164
19165 #: src/Text3.cpp:1287
19166 msgid " not known"
19167 msgstr " no conocido"
19168
19169 #: src/Text3.cpp:1751 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
19170 msgid "Missing argument"
19171 msgstr "Falta argumento"
19172
19173 #: src/Text3.cpp:1899 src/Text3.cpp:1911
19174 msgid "Character set"
19175 msgstr "Conjunto de caracteres"
19176
19177 #: src/Text3.cpp:2118 src/Text3.cpp:2129
19178 msgid "Paragraph layout set"
19179 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
19180
19181 #: src/TextClass.cpp:155
19182 msgid "Plain Layout"
19183 msgstr "Sin formato"
19184
19185 #: src/TextClass.cpp:741
19186 msgid "Missing File"
19187 msgstr "Archivo perdido"
19188
19189 #: src/TextClass.cpp:742
19190 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19191 msgstr ""
19192 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19193
19194 #: src/TextClass.cpp:745
19195 msgid "Corrupt File"
19196 msgstr "Archivo corrupto"
19197
19198 #: src/TextClass.cpp:746
19199 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19200 msgstr ""
19201 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19202
19203 #: src/TextClass.cpp:1303
19204 #, c-format
19205 msgid ""
19206 "The module %1$s has been requested by\n"
19207 "this document but has not been found in the list of\n"
19208 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19209 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19210 msgstr ""
19211 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
19212 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
19213 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19214 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19215
19216 #: src/TextClass.cpp:1307
19217 msgid "Module not available"
19218 msgstr "Módulo no disponible"
19219
19220 #: src/TextClass.cpp:1313
19221 #, fuzzy, c-format
19222 msgid ""
19223 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19224 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19225 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19226 "Missing prerequisites:\n"
19227 "\t%2$s\n"
19228 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19229 msgstr ""
19230 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19231 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
19232 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
19233
19234 #: src/TextClass.cpp:1320
19235 msgid "Package not available"
19236 msgstr "Paquete no disponible"
19237
19238 #: src/TextClass.cpp:1325
19239 #, c-format
19240 msgid "Error reading module %1$s\n"
19241 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19242
19243 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19244 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19245 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19246 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
19248 msgid "Revision control error."
19249 msgstr "Error de control de revisión."
19250
19251 #: src/VCBackend.cpp:61
19252 #, c-format
19253 msgid ""
19254 "Some problem occured while running the command:\n"
19255 "'%1$s'."
19256 msgstr ""
19257 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
19258 "'%1$s'."
19259
19260 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19261 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19262 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19263 msgid "Error: Could not generate logfile."
19264 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19265
19266 #: src/VCBackend.cpp:498
19267 msgid "Up-to-date"
19268 msgstr "Actualizar"
19269
19270 #: src/VCBackend.cpp:500
19271 msgid "Locally Modified"
19272 msgstr "Modificado localmente"
19273
19274 #: src/VCBackend.cpp:502
19275 msgid "Locally Added"
19276 msgstr "Añadido localmente"
19277
19278 #: src/VCBackend.cpp:504
19279 msgid "Needs Merge"
19280 msgstr "Necesita fusión"
19281
19282 #: src/VCBackend.cpp:506
19283 msgid "Needs Checkout"
19284 msgstr "Necesita comprobación"
19285
19286 #: src/VCBackend.cpp:508
19287 msgid "No CVS file"
19288 msgstr "No hay archivo CVS"
19289
19290 #: src/VCBackend.cpp:510
19291 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19292 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
19293
19294 #: src/VCBackend.cpp:694
19295 msgid ""
19296 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19297 "You have to update from repository first or revert your changes."
19298 msgstr ""
19299 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
19300 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
19301
19302 #: src/VCBackend.cpp:699
19303 #, c-format
19304 msgid ""
19305 "Bad status when checking in changes.\n"
19306 "\n"
19307 "'%1$s'\n"
19308 "\n"
19309 msgstr ""
19310 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
19311 "\n"
19312 "'%1$s'\n"
19313 "\n"
19314
19315 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19316 #, c-format
19317 msgid ""
19318 "Error when updating from repository.\n"
19319 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19320 "'%1$s'.\n"
19321 "\n"
19322 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19323 msgstr ""
19324 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19325 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19326 "\"\"'%1$s'.\n"
19327 "\"\"\n"
19328 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
19329
19330 #: src/VCBackend.cpp:781
19331 #, c-format
19332 msgid ""
19333 "There were detected changes in the working directory:\n"
19334 "%1$s\n"
19335 "\n"
19336 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19337 "revert back to the repository version."
19338 msgstr ""
19339 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19340 "%1$s\n"
19341 "\n"
19342 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
19343 "volver a la versión del repositorio."
19344
19345 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19346 #: src/VCBackend.cpp:1250
19347 msgid "Changes detected"
19348 msgstr "Cambios detectados"
19349
19350 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19351 msgid "&Abort"
19352 msgstr "&Abortar"
19353
19354 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19355 msgid "View &Log ..."
19356 msgstr "Ver &Registro..."
19357
19358 #: src/VCBackend.cpp:808
19359 #, c-format
19360 msgid ""
19361 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19362 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19363 "'%2$s'.\n"
19364 "\n"
19365 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19366 msgstr ""
19367 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19368 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
19369 "'%2$s'.\n"
19370 "\n"
19371 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19372
19373 #: src/VCBackend.cpp:869
19374 #, c-format
19375 msgid ""
19376 "The document %1$s is not in repository.\n"
19377 "You have to check in the first revision before you can revert."
19378 msgstr ""
19379 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
19380 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
19381
19382 #: src/VCBackend.cpp:877
19383 #, c-format
19384 msgid ""
19385 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19386 "The status '%2$s' is unexpected."
19387 msgstr ""
19388 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
19389 "El estado  '%2$s' es inesperado."
19390
19391 #: src/VCBackend.cpp:1085
19392 msgid ""
19393 "Error when committing to repository.\n"
19394 "You have to manually resolve the problem.\n"
19395 "LyX will reopen the document after you press OK."
19396 msgstr ""
19397 "Error al remitir al repositorio.\n"
19398 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19399 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19400
19401 #: src/VCBackend.cpp:1178
19402 msgid ""
19403 "Error while acquiring write lock.\n"
19404 "Another user is most probably editing\n"
19405 "the current document now!\n"
19406 "Also check the access to the repository."
19407 msgstr ""
19408 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19409 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19410 "ahora el documento actual!\n"
19411 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19412
19413 #: src/VCBackend.cpp:1184
19414 msgid ""
19415 "Error while releasing write lock.\n"
19416 "Check the access to the repository."
19417 msgstr ""
19418 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19419 "Comprobar el acceso al repositorio."
19420
19421 #: src/VCBackend.cpp:1241
19422 #, c-format
19423 msgid ""
19424 "There were detected changes in the working directory:\n"
19425 "%1$s\n"
19426 "\n"
19427 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19428 "preferred.\n"
19429 "\n"
19430 "Continue?"
19431 msgstr ""
19432 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19433 "%1$s\n"
19434 "\n"
19435 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
19436 "local.\n"
19437 "\n"
19438 "¿Continuar?"
19439
19440 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19441 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
19442 msgid "&Yes"
19443 msgstr "&Sí"
19444
19445 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19446 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
19447 msgid "&No"
19448 msgstr "&No"
19449
19450 #: src/VCBackend.cpp:1313
19451 msgid "VCN File Locking"
19452 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19453
19454 #: src/VCBackend.cpp:1314
19455 msgid "Locking property unset."
19456 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19457
19458 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19459 msgid "Locking property set."
19460 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19461
19462 #: src/VCBackend.cpp:1315
19463 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19464 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19465
19466 #: src/VSpace.cpp:468
19467 msgid "Default skip"
19468 msgstr "Salto predeterminado"
19469
19470 #: src/VSpace.cpp:471
19471 msgid "Small skip"
19472 msgstr "Salto pequeño"
19473
19474 #: src/VSpace.cpp:474
19475 msgid "Medium skip"
19476 msgstr "Salto medio"
19477
19478 #: src/VSpace.cpp:477
19479 msgid "Big skip"
19480 msgstr "Salto grande"
19481
19482 #: src/VSpace.cpp:480
19483 msgid "Vertical fill"
19484 msgstr "Relleno vertical"
19485
19486 #: src/VSpace.cpp:487
19487 msgid "protected"
19488 msgstr "protegido"
19489
19490 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19491 #, c-format
19492 msgid ""
19493 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19494 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19495 msgstr ""
19496 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19497 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19498
19499 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19500 msgid "Reload saved document?"
19501 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19502
19503 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
19504 msgid "&Reload"
19505 msgstr "&Recargar"
19506
19507 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19508 msgid "&Keep Changes"
19509 msgstr "Mantener cambios"
19510
19511 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19512 #, c-format
19513 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19514 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19515
19516 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19517 msgid "File not readable!"
19518 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19519
19520 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19521 #, c-format
19522 msgid ""
19523 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19524 "\n"
19525 "Do you want to create a new document?"
19526 msgstr ""
19527 "El documento %1$s no existe.\n"
19528 "\n"
19529 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19530
19531 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19532 msgid "Create new document?"
19533 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19534
19535 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19536 msgid "&Create"
19537 msgstr "&Crear"
19538
19539 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19540 #, c-format
19541 msgid ""
19542 "The specified document template\n"
19543 "%1$s\n"
19544 "could not be read."
19545 msgstr ""
19546 "La plantilla de documento especificada\n"
19547 "%1$s\n"
19548 "no pudo ser leída."
19549
19550 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19551 msgid "Could not read template"
19552 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19553
19554 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19555 msgid "Standard[[Bullets]]"
19556 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19557
19558 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19559 msgid "Maths"
19560 msgstr "Ecuaciones"
19561
19562 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19563 msgid "Dings 1"
19564 msgstr "Dings 1"
19565
19566 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19567 msgid "Dings 2"
19568 msgstr "Dings 2"
19569
19570 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19571 msgid "Dings 3"
19572 msgstr "Dings 3"
19573
19574 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19575 msgid "Dings 4"
19576 msgstr "Dings 4"
19577
19578 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19579 msgid "Directories"
19580 msgstr "Directorios"
19581
19582 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:292
19583 msgid "File"
19584 msgstr "Archivo"
19585
19586 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:295
19587 msgid "Master document"
19588 msgstr "Documento maestro"
19589
19590 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:298
19591 msgid "Open files"
19592 msgstr "Abrir archivos"
19593
19594 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:301
19595 msgid "Manuals"
19596 msgstr "Manuales"
19597
19598 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305
19599 #, c-format
19600 msgid ""
19601 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19602 "Continue searching from the beginning?"
19603 msgstr ""
19604 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
19605 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19606
19607 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:308
19608 #, c-format
19609 msgid ""
19610 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19611 "Continue searching from the end?"
19612 msgstr ""
19613 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
19614 "¿Continuar buscando desde el final?"
19615
19616 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:367
19617 msgid "Wrap search?"
19618 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19619
19620 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:429
19621 msgid "Nothing to search"
19622 msgstr "Nada que buscar"
19623
19624 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
19625 msgid "No open document(s) in which to search"
19626 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19627
19628 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:571
19629 msgid "Advanced Find and Replace"
19630 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19631
19632 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19633 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19634 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19635
19636 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19637 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19638 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19639
19640 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19641 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19642 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19643
19644 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19645 #, c-format
19646 msgid ""
19647 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19648 "1995--%1$s LyX Team"
19649 msgstr ""
19650 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19651 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19652
19653 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19654 msgid ""
19655 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19656 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19657 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19658 "any later version."
19659 msgstr ""
19660 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
19661 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
19662 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
19663 "elección) cualquier versión posterior."
19664
19665 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19666 msgid ""
19667 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19668 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19669 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19670 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19671 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19672 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19673 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19674 msgstr ""
19675 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
19676 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
19677 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19678 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19679 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
19680 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19681 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19682
19683 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19684 msgid "not released yet"
19685 msgstr "aún no publicada"
19686
19687 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19688 #, c-format
19689 msgid ""
19690 "LyX Version %1$s\n"
19691 "(%2$s)"
19692 msgstr ""
19693 "Versión LyX %1$s\n"
19694 "(%2$s)"
19695
19696 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19697 msgid "Library directory: "
19698 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19699
19700 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19701 msgid "User directory: "
19702 msgstr "Directorio del usuario: "
19703
19704 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19705 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19706 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19707 #, c-format
19708 msgid "LyX: %1$s"
19709 msgstr "LyX: %1$s"
19710
19711 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19712 msgid "About %1"
19713 msgstr "Acerca de %1"
19714
19715 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3083
19717 msgid "Preferences"
19718 msgstr "Preferencias"
19719
19720 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19721 msgid "Reconfigure"
19722 msgstr "Reconfigurar"
19723
19724 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19725 msgid "Quit %1"
19726 msgstr "Salir de %1"
19727
19728 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19729 msgid "Nothing to do"
19730 msgstr "Nada que hacer"
19731
19732 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19733 msgid "Unknown action"
19734 msgstr "Acción desconocida"
19735
19736 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19737 msgid "Command not handled"
19738 msgstr "Comando no manejado"
19739
19740 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19741 msgid "Command disabled"
19742 msgstr "Comando desactivado"
19743
19744 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19745 msgid "Running configure..."
19746 msgstr "Ejecutando configurar..."
19747
19748 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
19749 msgid "Reloading configuration..."
19750 msgstr "Recargando configuración..."
19751
19752 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
19753 msgid "System reconfiguration failed"
19754 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19755
19756 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19757 msgid ""
19758 "The system reconfiguration has failed.\n"
19759 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19760 "Please reconfigure again if needed."
19761 msgstr ""
19762 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19763 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19764 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
19767 msgid "System reconfigured"
19768 msgstr "Sistema reconfigurado"
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19771 msgid ""
19772 "The system has been reconfigured.\n"
19773 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19774 "updated document class specifications."
19775 msgstr ""
19776 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19777 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19778 "especificación de clase de documento actualizada."
19779
19780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
19781 msgid "Exiting."
19782 msgstr "Saliendo."
19783
19784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
19785 #, c-format
19786 msgid "Opening help file %1$s..."
19787 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19788
19789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
19790 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19791 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19792
19793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1429
19794 #, c-format
19795 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19796 msgstr ""
19797 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19798
19799 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1609
19800 #, c-format
19801 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19802 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19803
19804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1613
19805 msgid "Unable to save document defaults"
19806 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19807
19808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1751
19809 msgid "Unknown function."
19810 msgstr "Función desconocida."
19811
19812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19813 msgid "The current document was closed."
19814 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19815
19816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19817 msgid ""
19818 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19819 "documents and exit.\n"
19820 "\n"
19821 "Exception: "
19822 msgstr ""
19823 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
19824 "guardados y salir.\n"
19825 "\n"
19826 "Excepción: "
19827
19828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2187
19829 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2193
19830 msgid "Software exception Detected"
19831 msgstr "Detectada excepción del programa"
19832
19833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19834 msgid ""
19835 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19836 "unsaved documents and exit."
19837 msgstr ""
19838 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
19839 "todos los documentos no guardados y salir."
19840
19841 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2456
19842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
19843 msgid "Could not find UI definition file"
19844 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19845
19846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2457
19847 #, c-format
19848 msgid ""
19849 "Error while reading the included file\n"
19850 "%1$s\n"
19851 "Please check your installation."
19852 msgstr ""
19853 "Error al leer el archivo incluido\n"
19854 "%1$s.\n"
19855 "Comprobar la instalación."
19856
19857 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2463
19858 msgid "Could not find default UI file"
19859 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
19860
19861 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19862 msgid ""
19863 "LyX could not find the default UI file!\n"
19864 "Please check your installation."
19865 msgstr ""
19866 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
19867 "%1$s.\n"
19868 "Comprobar su instalación."
19869
19870 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
19871 #, c-format
19872 msgid ""
19873 "Error while reading the configuration file\n"
19874 "%1$s\n"
19875 "Falling back to default.\n"
19876 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19877 "check which User Interface file you are using."
19878 msgstr ""
19879 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
19880 "%1$s\n"
19881 "Volviendo al predeterminado.\n"
19882 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
19883 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
19884
19885 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19886 msgid "BibTeX Bibliography"
19887 msgstr "Bibliografía BibTeX"
19888
19889 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19890 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
19892 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19893 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
19894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
19895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
19896 msgid "Documents|#o#O"
19897 msgstr "Documentos|#o#O"
19898
19899 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19900 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19901 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
19902
19903 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19904 msgid "Select a BibTeX database to add"
19905 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
19906
19907 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19908 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19909 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19910
19911 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19912 msgid "Select a BibTeX style"
19913 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
19914
19915 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19916 msgid "No frame"
19917 msgstr "Sin marco"
19918
19919 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19920 msgid "Simple rectangular frame"
19921 msgstr "Marco rectangular sencillo"
19922
19923 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19924 msgid "Oval frame, thin"
19925 msgstr "Marco ovalado, fino"
19926
19927 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19928 msgid "Oval frame, thick"
19929 msgstr "Marco ovalado, grueso"
19930
19931 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19932 msgid "Drop shadow"
19933 msgstr "Marco sombreado"
19934
19935 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19936 msgid "Shaded background"
19937 msgstr "Fondo sombreado"
19938
19939 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19940 msgid "Double rectangular frame"
19941 msgstr "Marco rectangular doble"
19942
19943 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19944 msgid "Height"
19945 msgstr "Alto"
19946
19947 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19948 msgid "Depth"
19949 msgstr "Profundidad"
19950
19951 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19952 msgid "Total Height"
19953 msgstr "Alto total"
19954
19955 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19956 msgid "Width"
19957 msgstr "Ancho"
19958
19959 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19960 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19961 msgid "Makebox"
19962 msgstr "Cuadro de línea"
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19965 msgid "Branch"
19966 msgstr "Rama"
19967
19968 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19969 msgid "Activated"
19970 msgstr "Activado"
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19973 msgid "Color"
19974 msgstr "Color"
19975
19976 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19977 msgid "Filename Suffix"
19978 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
19982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
19983 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19984 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19985 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19986 msgid "Yes"
19987 msgstr "Sí"
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
19991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
19992 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19993 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19994 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19995 msgid "No"
19996 msgstr "No"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19999 msgid "Enter new branch name"
20000 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20003 #, c-format
20004 msgid ""
20005 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20006 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20007 msgstr ""
20008 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
20009 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
20010
20011 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20012 msgid "&Merge"
20013 msgstr "&Fusionar"
20014
20015 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20016 msgid "Renaming failed"
20017 msgstr "Renombrado fallido"
20018
20019 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20020 msgid "The branch could not be renamed."
20021 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20024 msgid "Merge Changes"
20025 msgstr "Fusionar cambios"
20026
20027 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20028 #, c-format
20029 msgid ""
20030 "Change by %1$s\n"
20031 "\n"
20032 msgstr ""
20033 "Cambio por %1$s\n"
20034 "\n"
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20037 #, c-format
20038 msgid "Change made at %1$s\n"
20039 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
20040
20041 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20042 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20043 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20044 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20045 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20046 msgid "No change"
20047 msgstr "Ningún cambio"
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20050 msgid "Small Caps"
20051 msgstr "Versalitas"
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20055 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20056 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20057 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20058 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20059 msgid "Reset"
20060 msgstr "Reiniciar"
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20063 msgid "Underbar"
20064 msgstr "Subrayado"
20065
20066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20067 msgid "Double underbar"
20068 msgstr "Subrayado doble"
20069
20070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20071 msgid "Wavy underbar"
20072 msgstr "Subrayado ondulado"
20073
20074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20075 msgid "Strikeout"
20076 msgstr "Tachado"
20077
20078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20079 msgid "No color"
20080 msgstr "Sin color"
20081
20082 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20083 msgid "Black"
20084 msgstr "Negro"
20085
20086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20087 msgid "White"
20088 msgstr "Blanco"
20089
20090 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20091 msgid "Red"
20092 msgstr "Rojo"
20093
20094 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20095 msgid "Green"
20096 msgstr "Verde"
20097
20098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20099 msgid "Blue"
20100 msgstr "Azul"
20101
20102 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20103 msgid "Cyan"
20104 msgstr "Cyan"
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20107 msgid "Magenta"
20108 msgstr "Magenta"
20109
20110 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20111 msgid "Yellow"
20112 msgstr "Amarillo"
20113
20114 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20115 msgid "Text Style"
20116 msgstr "Estilo del texto"
20117
20118 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20119 msgid "Keys"
20120 msgstr "Claves"
20121
20122 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20123 msgid "LinkBack PDF"
20124 msgstr "Enlace PDF"
20125
20126 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20127 msgid "PDF"
20128 msgstr "PDF"
20129
20130 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20131 msgid "pasted"
20132 msgstr "pegado"
20133
20134 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20135 #, c-format
20136 msgid "%1$s Files"
20137 msgstr "Archivos %1$s"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20140 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20141 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
20144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
20145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
20146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
20147 msgid "Canceled."
20148 msgstr "Cancelado."
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20151 msgid "Overwrite external file?"
20152 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
20153
20154 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20155 #, c-format
20156 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20157 msgstr ""
20158 "El archivo %1$s ya existe.\n"
20159 "\n"
20160 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
20161
20162 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20163 msgid "List of previous commands"
20164 msgstr "Lista de comandos anteriores"
20165
20166 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20167 msgid "Next command"
20168 msgstr "Comando siguiente"
20169
20170 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20171 msgid "Compare LyX files"
20172 msgstr "Comparar archivos LyX"
20173
20174 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20175 msgid "Select document"
20176 msgstr "Seleccionar documento"
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
20179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
20180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
20181 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20182 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20187 msgid "Error"
20188 msgstr "Error"
20189
20190 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20191 msgid "Error while comparing documents."
20192 msgstr "Error al comparar documentos."
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20195 msgid "Aborted"
20196 msgstr "Abortado"
20197
20198 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20199 msgid "Finished"
20200 msgstr "Terminado"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20203 msgid "Aborting process..."
20204 msgstr "Abortando proceso..."
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20207 msgid "differences"
20208 msgstr "diferencias"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20211 msgid "Compare different revisions"
20212 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20215 msgid "big[[delimiter size]]"
20216 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20219 msgid "Big[[delimiter size]]"
20220 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20223 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20224 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20227 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20228 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20231 msgid "Math Delimiter"
20232 msgstr "Delimitador matemático"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20235 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20236 msgid "(None)"
20237 msgstr "(Ninguno)"
20238
20239 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20240 msgid "Variable"
20241 msgstr "Variable"
20242
20243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20244 msgid "Computer Modern Roman"
20245 msgstr "Computer Modern Roman"
20246
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20248 msgid "Latin Modern Roman"
20249 msgstr "Latin Modern Roman"
20250
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20252 msgid "AE (Almost European)"
20253 msgstr "AE (Almost European)"
20254
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20256 msgid "Times Roman"
20257 msgstr "Times Roman"
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20260 msgid "Palatino"
20261 msgstr "Palatino"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20264 msgid "Bitstream Charter"
20265 msgstr "Bitstream Charter"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20268 msgid "New Century Schoolbook"
20269 msgstr "New Century Schoolbook"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20272 msgid "Bookman"
20273 msgstr "Bookman"
20274
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20276 msgid "Utopia"
20277 msgstr "Utopia"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20280 msgid "Bera Serif"
20281 msgstr "Bera Serif"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20284 msgid "Concrete Roman"
20285 msgstr "Concrete Roman"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20288 msgid "Zapf Chancery"
20289 msgstr "Zapf Chancery"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20292 msgid "Computer Modern Sans"
20293 msgstr "Computer Modern Sans"
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20296 msgid "Latin Modern Sans"
20297 msgstr "Latin Modern Sans"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20300 msgid "Helvetica"
20301 msgstr "Helvetica"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20304 msgid "Avant Garde"
20305 msgstr "Avant Garde"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20308 msgid "Bera Sans"
20309 msgstr "Bera Sans"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20312 msgid "CM Bright"
20313 msgstr "CM Bright"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20316 msgid "Computer Modern Typewriter"
20317 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20320 msgid "Latin Modern Typewriter"
20321 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20324 msgid "Courier"
20325 msgstr "Courier"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20328 msgid "Bera Mono"
20329 msgstr "Bera Mono"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20332 msgid "LuxiMono"
20333 msgstr "LuxiMono"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20336 msgid "CM Typewriter Light"
20337 msgstr "CM Typewriter Light"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20340 msgid "Page"
20341 msgstr "Página"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20344 msgid "Module not found!"
20345 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20348 msgid "Layout is valid!"
20349 msgstr "¡El formato es válido!"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20352 msgid "Layout is invalid!"
20353 msgstr "¡El formato no es válido!"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20356 msgid "Document Settings"
20357 msgstr "Configuración del documento"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20360 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
20361 msgid "Child Document"
20362 msgstr "Documento hijo"
20363
20364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20365 msgid "Include to Output"
20366 msgstr "Incluir en la salida"
20367
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20369 msgid "10"
20370 msgstr "10"
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20373 msgid "11"
20374 msgstr "11"
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20377 msgid "12"
20378 msgstr "12"
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20381 msgid "None (no fontenc)"
20382 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20385 msgid "empty"
20386 msgstr "vacío"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20389 msgid "plain"
20390 msgstr "simple"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20393 msgid "headings"
20394 msgstr "encabezados"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20397 msgid "fancy"
20398 msgstr "elaborado"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20401 msgid "A0"
20402 msgstr "A0"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20405 msgid "A1"
20406 msgstr "A1"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20409 msgid "A2"
20410 msgstr "A2"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20413 msgid "A6"
20414 msgstr "A6"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20417 msgid "B0"
20418 msgstr "B0"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20421 msgid "B1"
20422 msgstr "B1"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20425 msgid "B2"
20426 msgstr "B2"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20429 msgid "B3"
20430 msgstr "B3"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20433 msgid "B4"
20434 msgstr "B4"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20437 msgid "B6"
20438 msgstr "B6"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20441 msgid "C0"
20442 msgstr "C0"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20445 msgid "C1"
20446 msgstr "C1"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20449 msgid "C2"
20450 msgstr "C2"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20453 msgid "C3"
20454 msgstr "C3"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20457 msgid "C4"
20458 msgstr "C4"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20461 msgid "C5"
20462 msgstr "C5"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20465 msgid "C6"
20466 msgstr "C6"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20469 msgid "JIS B0"
20470 msgstr "JIS B0"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20473 msgid "JIS B1"
20474 msgstr "JIS B1"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20477 msgid "JIS B2"
20478 msgstr "JIS B2"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20481 msgid "JIS B3"
20482 msgstr "JIS B3"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20485 msgid "JIS B4"
20486 msgstr "JIS B4"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20489 msgid "JIS B5"
20490 msgstr "JIS B5"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20493 msgid "JIS B6"
20494 msgstr "JIS B6"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20497 msgid "Language Default (no inputenc)"
20498 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20501 msgid "``text''"
20502 msgstr "“texto”"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20505 msgid "''text''"
20506 msgstr "”texto”"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20509 msgid ",,text``"
20510 msgstr "„texto“"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20513 msgid ",,text''"
20514 msgstr "„texto”"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20517 msgid "<<text>>"
20518 msgstr "«texto»"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20521 msgid ">>text<<"
20522 msgstr "»texto«"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20525 msgid "Numbered"
20526 msgstr "Numerado"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20529 msgid "Appears in TOC"
20530 msgstr "Aparece en el IG"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20533 msgid "Author-year"
20534 msgstr "Autor-año"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20537 msgid "Numerical"
20538 msgstr "Numérico"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20541 #, c-format
20542 msgid "Unavailable: %1$s"
20543 msgstr "No disponible: %1$s"
20544
20545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20547 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20548 msgstr ""
20549 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
20550 "parámetros."
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20555 msgid "Document Class"
20556 msgstr "Clase del documento"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20562 msgid "Child Documents"
20563 msgstr "Documento hijo"
20564
20565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20566 msgid "Modules"
20567 msgstr "Módulos"
20568
20569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20570 msgid "Local Layout"
20571 msgstr "Formato local"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20574 msgid "Text Layout"
20575 msgstr "Diseño del texto"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20578 msgid "Page Margins"
20579 msgstr "Márgenes de página"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20582 msgid "Colors"
20583 msgstr "Colores"
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20586 msgid "Numbering & TOC"
20587 msgstr "Numeración e IG"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20590 msgid "Indexes"
20591 msgstr "Índices"
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20594 msgid "PDF Properties"
20595 msgstr "Propiedades PDF"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20598 msgid "Math Options"
20599 msgstr "Opciones de ecuación"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20602 msgid "Float Placement"
20603 msgstr "Posición de flotantes"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20606 msgid "Bullets"
20607 msgstr "Marcas"
20608
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20610 msgid "Branches"
20611 msgstr "Ramas"
20612
20613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20614 msgid "LaTeX Preamble"
20615 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20620 msgid " (not installed)"
20621 msgstr " (no instalado)"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20624 msgid "Layouts|#o#O"
20625 msgstr "Formatos|#o#O"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20628 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20629 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20633 msgid "Local layout file"
20634 msgstr "Archivo de formato local"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20637 msgid ""
20638 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20639 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20640 "document may not work with this layout if you do not\n"
20641 "keep the layout file in the document directory."
20642 msgstr ""
20643 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20644 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20645 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20646 "archivo de formato en el directorio del documento."
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20649 msgid "&Set Layout"
20650 msgstr "Establecer Formato"
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20653 msgid "Unable to read local layout file."
20654 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20657 msgid "Select master document"
20658 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20661 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20662 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20666 msgid "Unapplied changes"
20667 msgstr "Cambios no aplicados"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20671 msgid ""
20672 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20673 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20674 msgstr ""
20675 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20676 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20680 msgid "&Dismiss"
20681 msgstr "&Rechazar"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20685 msgid "Unable to set document class."
20686 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20687
20688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20689 #, c-format
20690 msgid "%1$s, %2$s"
20691 msgstr "%1$s, %2$s"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20694 #, c-format
20695 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20696 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20699 #, c-format
20700 msgid "%1$s (unavailable)"
20701 msgstr "%1$s (no disponible)"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
20704 msgid "Module provided by document class."
20705 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20708 #, c-format
20709 msgid "Package(s) required: %1$s."
20710 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20713 msgid "or"
20714 msgstr "o"
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20717 #, c-format
20718 msgid "Modules required: %1$s."
20719 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20722 #, c-format
20723 msgid "Modules excluded: %1$s."
20724 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20727 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20728 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
20731 msgid "[No options predefined]"
20732 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20735 msgid "Can't set layout!"
20736 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20739 #, c-format
20740 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20741 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
20744 msgid "Not Found"
20745 msgstr "No encontrado"
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
20748 msgid "Assigned master does not include this file"
20749 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
20752 #, c-format
20753 msgid ""
20754 "You must include this file in the document\n"
20755 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20756 "feature."
20757 msgstr ""
20758 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20759 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20760 "documento maestro."
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
20763 msgid "Could not load master"
20764 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20765
20766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
20767 #, c-format
20768 msgid ""
20769 "The master document '%1$s'\n"
20770 "could not be loaded."
20771 msgstr ""
20772 "El documento maestro '%1$s'\n"
20773 "no se ha podido cargar."
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20776 msgid "Literate"
20777 msgstr "Literario"
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20780 msgid "pLaTeX"
20781 msgstr "pLaTeX"
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20784 msgid "Error List"
20785 msgstr "Lista de errores"
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20788 #, c-format
20789 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20790 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20793 msgid "Top left"
20794 msgstr "Arriba izquierda"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20797 msgid "Bottom left"
20798 msgstr "Abajo izquierda"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20801 msgid "Baseline left"
20802 msgstr "Línea base izquierda"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20805 msgid "Top center"
20806 msgstr "Arriba centro"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20809 msgid "Bottom center"
20810 msgstr "Abajo centro"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20813 msgid "Baseline center"
20814 msgstr "Línea base centro"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20817 msgid "Top right"
20818 msgstr "Arriba derecha"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20821 msgid "Bottom right"
20822 msgstr "Abajo derecha"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20825 msgid "Baseline right"
20826 msgstr "Línea base derecha"
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20829 msgid "External Material"
20830 msgstr "Material externo"
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20833 msgid "Scale%"
20834 msgstr "Escala%"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20837 msgid "Select external file"
20838 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20841 msgid "automatically"
20842 msgstr "automáticamente"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20845 msgid "Graphics"
20846 msgstr "Gráficos"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20849 msgid "Dissolve previous group?"
20850 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20853 #, c-format
20854 msgid ""
20855 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20856 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20857 "because this graphic was its only member.\n"
20858 "How do you want to proceed?"
20859 msgstr ""
20860 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20861 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20862 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20863 "¿Cómo deseas proceder?"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20866 #, c-format
20867 msgid "Stick with group '%1$s'"
20868 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20871 #, c-format
20872 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20873 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20876 #, c-format
20877 msgid ""
20878 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20879 "the group will be dissolved,\n"
20880 "because this graphic was its only member.\n"
20881 "How do you want to proceed?"
20882 msgstr ""
20883 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
20884 "el grupo se disolverá,\n"
20885 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20886 "¿Cómo deseas proceder?"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20889 #, c-format
20890 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20891 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20894 msgid "Enter unique group name:"
20895 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20898 msgid "Group already defined!"
20899 msgstr "¡Grupo ya definido!"
20900
20901 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20902 #, c-format
20903 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20904 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20907 msgid "bp"
20908 msgstr "bp"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20911 msgid "cm"
20912 msgstr "cm"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20915 msgid "mm"
20916 msgstr "mm"
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20919 msgid "in[[unit of measure]]"
20920 msgstr "in[[unidad de medida]]"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20923 msgid "Select graphics file"
20924 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20927 msgid "Clipart|#C#c"
20928 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20931 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20932 msgid "Thin Space"
20933 msgstr "Espacio delgado"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20936 msgid "Medium Space"
20937 msgstr "Espacio medio"
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20940 msgid "Thick Space"
20941 msgstr "Espacio grueso"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20944 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20945 msgid "Negative Thin Space"
20946 msgstr "Espacio delgado negativo"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20949 msgid "Negative Medium Space"
20950 msgstr "Espacio medio negativo"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20953 msgid "Negative Thick Space"
20954 msgstr "Espacio grueso negativo"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20957 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20958 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20961 msgid "Quad (1 em)"
20962 msgstr "Cuadratín (1 em)"
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20965 msgid "Double Quad (2 em)"
20966 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
20967
20968 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20969 msgid "Interword Space"
20970 msgstr "Espacio entre palabras"
20971
20972 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20973 msgid "Horizontal Fill"
20974 msgstr "Relleno horizontal"
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20977 msgid ""
20978 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20979 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20980 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20981 msgstr ""
20982 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
20983 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
20984 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20987 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20988 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20989 msgid ""
20990 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20991 msgstr ""
20992 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
20993 "lista de parámetros."
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20996 msgid "Select document to include"
20997 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21000 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21001 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21004 msgid "Index Entry Settings"
21005 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21008 msgid "Label Color"
21009 msgstr "Color de la etiqueta"
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21012 msgid "Cannot remove standard index"
21013 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21016 msgid "The default index cannot be removed."
21017 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21020 msgid "Enter new index name"
21021 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21024 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21025 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21028 msgid "unknown"
21029 msgstr " desconocido"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21032 msgid "shortcut"
21033 msgstr "atajo"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21036 msgid "shortcuts"
21037 msgstr "atajos"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21040 msgid "lyxrc"
21041 msgstr "lyxrc"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21044 msgid "package"
21045 msgstr "paquete"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21048 msgid "textclass"
21049 msgstr "clase de texto"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21052 msgid "menu"
21053 msgstr "menú"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21056 msgid "icon"
21057 msgstr "icono"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21060 msgid "buffer"
21061 msgstr "buffer"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21064 msgid "lyxinfo"
21065 msgstr "infolyx"
21066
21067 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21068 msgid "Shift-"
21069 msgstr "Mayúsculas-"
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21072 msgid "Control-"
21073 msgstr "Control-"
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21076 msgid "Option-"
21077 msgstr "Opcion-"
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21080 msgid "Command-"
21081 msgstr "Comando-"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21084 msgid "No language"
21085 msgstr "Ningún idioma"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21088 msgid "Program Listing Settings"
21089 msgstr "Configuración de listados de programa"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21092 msgid "No dialect"
21093 msgstr "Ningún dialecto"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21096 msgid "LaTeX Log"
21097 msgstr "Registro de LaTeX"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21100 msgid "LyX2LyX"
21101 msgstr "LyX2LyX"
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21104 msgid "Literate Programming Build Log"
21105 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21108 msgid "lyx2lyx Error Log"
21109 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21112 msgid "Version Control Log"
21113 msgstr "Registro del control de versiones"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21116 msgid "Log file not found."
21117 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21120 msgid "No literate programming build log file found."
21121 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
21122
21123 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21124 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21125 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21128 msgid "No version control log file found."
21129 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21132 msgid "Math Matrix"
21133 msgstr "Matriz matemática"
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21136 msgid "Note Settings"
21137 msgstr "Configuración de la nota"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21140 msgid "Paragraph Settings"
21141 msgstr "Configuración del párrafo"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21144 msgid ""
21145 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21146 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21147 "\n"
21148 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21149 "the items is used."
21150 msgstr ""
21151 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
21152 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
21153 "Descripción.\n"
21154 "\n"
21155 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
21156 "más grande de todos los ítems."
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21159 msgid "Phantom Settings"
21160 msgstr "Configuración del fantasma"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21163 msgid "System files|#S#s"
21164 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21167 msgid "User files|#U#u"
21168 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21171 msgid "Look & Feel"
21172 msgstr "Apariencia"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21175 msgid "Language Settings"
21176 msgstr "Configuración del idioma"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21179 msgid "File Handling"
21180 msgstr "Gestión de archivos"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21183 msgid "Keyboard/Mouse"
21184 msgstr "Teclado/Ratón"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21187 msgid "Input Completion"
21188 msgstr "Autocompletar"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21192 msgid "Co&mmand:"
21193 msgstr "&Comando:"
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21196 msgid "Screen Fonts"
21197 msgstr "Fuentes de pantalla"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21200 msgid "Paths"
21201 msgstr "Rutas"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1348
21204 msgid "Select directory for example files"
21205 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1357
21208 msgid "Select a document templates directory"
21209 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1366
21212 msgid "Select a temporary directory"
21213 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1375
21216 msgid "Select a backups directory"
21217 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1384
21220 msgid "Select a document directory"
21221 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393
21224 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21225 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
21228 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21229 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1411
21232 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21233 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21236 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21237 msgid "Spellchecker"
21238 msgstr "Corrector ortográfico"
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1430
21241 msgid "Native"
21242 msgstr "Nativo"
21243
21244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
21245 msgid "Aspell"
21246 msgstr "Aspell"
21247
21248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21249 msgid "Enchant"
21250 msgstr "Enchant"
21251
21252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21253 msgid "Hunspell"
21254 msgstr "Hunspell"
21255
21256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
21257 msgid "Converters"
21258 msgstr "Convertidores"
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1818
21261 msgid "File Formats"
21262 msgstr "Formatos de archivo"
21263
21264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140
21265 msgid "Format in use"
21266 msgstr "Formato en uso"
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1989
21269 msgid ""
21270 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21271 "converter. Please remove the converter first."
21272 msgstr ""
21273 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
21274 "convertidor. Quita el convertidor primero."
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2141
21277 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21278 msgstr ""
21279 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
21280 "primero."
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2223
21283 msgid "LyX needs to be restarted!"
21284 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2224
21287 msgid ""
21288 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21289 "restart."
21290 msgstr ""
21291 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
21292 "reinicio."
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2295
21295 msgid "Printer"
21296 msgstr "Impresora"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126
21299 msgid "User Interface"
21300 msgstr "Interfaz de usuario"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503
21303 msgid "Control"
21304 msgstr "Control"
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2587
21307 msgid "Shortcuts"
21308 msgstr "Atajos de teclado"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
21311 msgid "Function"
21312 msgstr "Función"
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2593
21315 msgid "Shortcut"
21316 msgstr "Atajo"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
21319 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21320 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
21323 msgid "Mathematical Symbols"
21324 msgstr "Símbolos matemáticos"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2680
21327 msgid "Document and Window"
21328 msgstr "Documento y ventanas"
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
21331 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21332 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
21333
21334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
21335 msgid "System and Miscellaneous"
21336 msgstr "Sistema y misceláneos"
21337
21338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2861
21339 msgid "Res&tore"
21340 msgstr "&Restaurar"
21341
21342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2972 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2979
21343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018
21344 msgid "Failed to create shortcut"
21345 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
21348 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21349 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2980
21352 msgid "Invalid or empty key sequence"
21353 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21356 #, c-format
21357 msgid ""
21358 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21359 "%2$s\n"
21360 "You need to remove that binding before creating a new one."
21361 msgstr ""
21362 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21363 "%2$s\n"
21364 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3019
21367 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21368 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21371 msgid "Identity"
21372 msgstr "Identidad"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
21375 msgid "Choose bind file"
21376 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3257
21379 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21380 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3263
21383 msgid "Choose UI file"
21384 msgstr "Elegir archivo UI"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264
21387 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21388 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
21391 msgid "Choose keyboard map"
21392 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
21395 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21396 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21397
21398 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21399 msgid "Print Document"
21400 msgstr "Imprimir documento"
21401
21402 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21403 msgid "Print to file"
21404 msgstr "Imprimir en archivo"
21405
21406 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21407 msgid "PostScript files (*.ps)"
21408 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21409
21410 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21411 msgid "Longest label width"
21412 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21413
21414 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21415 msgid "Index Settings"
21416 msgstr "Configuración del índice"
21417
21418 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21419 msgid "<All indexes>"
21420 msgstr "<Todos los índices>"
21421
21422 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21423 msgid "Progress/Debug Messages"
21424 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
21425
21426 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21427 msgid "Debug Level"
21428 msgstr "Nivel de depuración"
21429
21430 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21431 msgid "Set"
21432 msgstr "Establecer"
21433
21434 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21435 msgid "Cross-reference"
21436 msgstr "Referencia cruzada"
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21439 msgid "&Go Back"
21440 msgstr "&Volver"
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21443 msgid "Jump back"
21444 msgstr "Saltar hacia atrás"
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21447 msgid "Jump to label"
21448 msgstr "Saltar a etiqueta"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21451 msgid "<No prefix>"
21452 msgstr "<Sin prefijo>"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21455 msgid "Find and Replace"
21456 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21459 msgid "Send Document to Command"
21460 msgstr "Enviar documento al comando"
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21463 msgid "Show File"
21464 msgstr "Mostrar Archivo"
21465
21466 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21467 msgid "Error -> Cannot load file!"
21468 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21469
21470 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21471 #, c-format
21472 msgid "%1$d words checked."
21473 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21476 msgid "One word checked."
21477 msgstr "Una palabra comprobada."
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21480 msgid "Spelling check completed"
21481 msgstr "Corrección ortográfica completada"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21484 msgid "Basic Latin"
21485 msgstr "Latín básico"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21488 msgid "Latin-1 Supplement"
21489 msgstr "Latín-1 suplementario"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21492 msgid "Latin Extended-A"
21493 msgstr "Latín extendido-A"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21496 msgid "Latin Extended-B"
21497 msgstr "Latín extendido-B"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21500 msgid "IPA Extensions"
21501 msgstr "Extensiones IPA"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21504 msgid "Spacing Modifier Letters"
21505 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21508 msgid "Combining Diacritical Marks"
21509 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21512 msgid "Cyrillic"
21513 msgstr "Cirílico"
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21516 msgid "Arabic"
21517 msgstr "Árabe"
21518
21519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21520 msgid "Devanagari"
21521 msgstr "Devánagari"
21522
21523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21524 msgid "Bengali"
21525 msgstr "Bengalí"
21526
21527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21528 msgid "Gurmukhi"
21529 msgstr "Gurmukhi"
21530
21531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21532 msgid "Gujarati"
21533 msgstr "Guyaratí"
21534
21535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21536 msgid "Oriya"
21537 msgstr "Oriya"
21538
21539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21540 msgid "Tamil"
21541 msgstr "Tamil"
21542
21543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21544 msgid "Telugu"
21545 msgstr "Telugú"
21546
21547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21548 msgid "Kannada"
21549 msgstr "Canarés"
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21552 msgid "Malayalam"
21553 msgstr "Malayalam"
21554
21555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21556 msgid "Lao"
21557 msgstr "Laosiano"
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21560 msgid "Tibetan"
21561 msgstr "Tibetano"
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21564 msgid "Georgian"
21565 msgstr "Georgiano"
21566
21567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21568 msgid "Hangul Jamo"
21569 msgstr "Hangul Jamo"
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21572 msgid "Phonetic Extensions"
21573 msgstr "Extensiones fonéticas"
21574
21575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21576 msgid "Latin Extended Additional"
21577 msgstr "Latín extendido adicional"
21578
21579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21580 msgid "Greek Extended"
21581 msgstr "Griego extendido"
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21584 msgid "General Punctuation"
21585 msgstr "Puntuación general"
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21588 msgid "Superscripts and Subscripts"
21589 msgstr "Superíndices y subíndices"
21590
21591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21592 msgid "Currency Symbols"
21593 msgstr "Símbolos monetarios"
21594
21595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21596 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21597 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21598
21599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21600 msgid "Letterlike Symbols"
21601 msgstr "Símbolos de letra"
21602
21603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21604 msgid "Number Forms"
21605 msgstr "Formas numerales"
21606
21607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21608 msgid "Mathematical Operators"
21609 msgstr "Operadores matemáticos"
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21612 msgid "Miscellaneous Technical"
21613 msgstr "Técnicos varios"
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21616 msgid "Control Pictures"
21617 msgstr "Pictogramas de control"
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21620 msgid "Optical Character Recognition"
21621 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21622
21623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21624 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21625 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21626
21627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21628 msgid "Box Drawing"
21629 msgstr "Dibujo de marcos"
21630
21631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21632 msgid "Block Elements"
21633 msgstr "Elementos de bloque"
21634
21635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21636 msgid "Geometric Shapes"
21637 msgstr "Formas geométricas"
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21640 msgid "Miscellaneous Symbols"
21641 msgstr "Símbolos varios"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21644 msgid "Dingbats"
21645 msgstr "Dingbats"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21648 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21649 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21652 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21653 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21656 msgid "Hiragana"
21657 msgstr "Hiragana"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21660 msgid "Katakana"
21661 msgstr "Katakana"
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21664 msgid "Bopomofo"
21665 msgstr "Zhuyin"
21666
21667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21668 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21669 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21670
21671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21672 msgid "Kanbun"
21673 msgstr "Kanbun"
21674
21675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21676 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21677 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21678
21679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21680 msgid "CJK Compatibility"
21681 msgstr "Compatibilidad CJK"
21682
21683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21684 msgid "CJK Unified Ideographs"
21685 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21688 msgid "Hangul Syllables"
21689 msgstr "Sílabas hangul"
21690
21691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21692 msgid "High Surrogates"
21693 msgstr "Sustitutos altos"
21694
21695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21696 msgid "Private Use High Surrogates"
21697 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21698
21699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21700 msgid "Low Surrogates"
21701 msgstr "Sustitutos bajos"
21702
21703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21704 msgid "Private Use Area"
21705 msgstr "Área de uso privado"
21706
21707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21708 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21709 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21710
21711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21712 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21713 msgstr "Ligaduras"
21714
21715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21716 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21717 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21718
21719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21720 msgid "Combining Half Marks"
21721 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21722
21723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21724 msgid "CJK Compatibility Forms"
21725 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21726
21727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21728 msgid "Small Form Variants"
21729 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21730
21731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21732 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21733 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21734
21735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21736 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21737 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21738
21739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21740 msgid "Specials"
21741 msgstr "Especiales"
21742
21743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21744 msgid "Linear B Syllabary"
21745 msgstr "Silabario lineal B"
21746
21747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21748 msgid "Linear B Ideograms"
21749 msgstr "Ideogramas lineal B"
21750
21751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21752 msgid "Aegean Numbers"
21753 msgstr "Números egeos"
21754
21755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21756 msgid "Ancient Greek Numbers"
21757 msgstr "Números en griego antiguo"
21758
21759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21760 msgid "Old Italic"
21761 msgstr "Cursiva antigua"
21762
21763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21764 msgid "Gothic"
21765 msgstr "Gótico"
21766
21767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21768 msgid "Ugaritic"
21769 msgstr "Ugarítico"
21770
21771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21772 msgid "Old Persian"
21773 msgstr "Persa antiguo"
21774
21775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21776 msgid "Deseret"
21777 msgstr "Deseret"
21778
21779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21780 msgid "Shavian"
21781 msgstr "Shavian"
21782
21783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21784 msgid "Osmanya"
21785 msgstr "Osmanya"
21786
21787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21788 msgid "Cypriot Syllabary"
21789 msgstr "Silabario chipriota"
21790
21791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21792 msgid "Kharoshthi"
21793 msgstr "Kharoshthi"
21794
21795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21796 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21797 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21798
21799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21800 msgid "Musical Symbols"
21801 msgstr "Símbolos musicales"
21802
21803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21804 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21805 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21806
21807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21808 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21809 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21810
21811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21812 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21813 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21814
21815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21816 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21817 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21818
21819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21820 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21821 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21822
21823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21824 msgid "Tags"
21825 msgstr "Pestañas"
21826
21827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21828 msgid "Variation Selectors Supplement"
21829 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21830
21831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21832 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21833 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21834
21835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21836 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21837 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21838
21839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21840 msgid "Character: "
21841 msgstr "Carácter: "
21842
21843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21844 msgid "Code Point: "
21845 msgstr "Punto de código:"
21846
21847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21848 msgid "Symbols"
21849 msgstr "Símbolos"
21850
21851 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21852 msgid "Insert Table"
21853 msgstr "Insertar tabla"
21854
21855 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21856 msgid "TeX Information"
21857 msgstr "Información TeX"
21858
21859 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21860 msgid "No thesaurus available for this language!"
21861 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21862
21863 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21864 msgid "Outline"
21865 msgstr "Contorno"
21866
21867 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21868 msgid "auto"
21869 msgstr "auto"
21870
21871 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21872 msgid "off"
21873 msgstr "desactivada"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21876 #, c-format
21877 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21878 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21879
21880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
21881 msgid "version "
21882 msgstr "versión"
21883
21884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
21885 msgid "unknown version"
21886 msgstr "versión desconocida"
21887
21888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:251
21889 msgid "Small-sized icons"
21890 msgstr "Iconos pequeños"
21891
21892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:258
21893 msgid "Normal-sized icons"
21894 msgstr "Iconos normales"
21895
21896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:265
21897 msgid "Big-sized icons"
21898 msgstr "Iconos grandes"
21899
21900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:792
21901 msgid "Exit LyX"
21902 msgstr "Salir de LyX"
21903
21904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:793
21905 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21906 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
21907
21908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1039
21909 msgid "Welcome to LyX!"
21910 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
21911
21912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
21913 msgid "Automatic save done."
21914 msgstr "Guardado automático hecho."
21915
21916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1499
21917 msgid "Automatic save failed!"
21918 msgstr "¡El guardado automático falló!"
21919
21920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
21921 msgid "Command not allowed without any document open"
21922 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
21923
21924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
21925 #, c-format
21926 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21927 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
21928
21929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1820
21930 msgid "Select template file"
21931 msgstr "Seleccionar plantilla"
21932
21933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1822 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
21934 msgid "Templates|#T#t"
21935 msgstr "Plantillas|#T#t"
21936
21937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1848
21938 msgid "Document not loaded."
21939 msgstr "Documento no cargado."
21940
21941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
21942 msgid "Select document to open"
21943 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
21944
21945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
21946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
21947 msgid "Examples|#E#e"
21948 msgstr "Ejemplos|#E#e"
21949
21950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
21951 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21952 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21953
21954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
21955 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21956 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21957
21958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
21959 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21960 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21961
21962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
21963 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21964 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21965
21966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21967 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21968 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
21969 msgid "Invalid filename"
21970 msgstr "Nombre de archivo no válido"
21971
21972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
21973 #, c-format
21974 msgid ""
21975 "The directory in the given path\n"
21976 "%1$s\n"
21977 "does not exist."
21978 msgstr ""
21979 "El directorio en la ruta dada\n"
21980 "%1$s\n"
21981 "no existe."
21982
21983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21984 #, c-format
21985 msgid "Opening document %1$s..."
21986 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
21987
21988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
21989 #, c-format
21990 msgid "Document %1$s opened."
21991 msgstr "Documento %1$s abierto."
21992
21993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
21994 msgid "Version control detected."
21995 msgstr "Detectado Control de versiones."
21996
21997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
21998 #, c-format
21999 msgid "Could not open document %1$s"
22000 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
22001
22002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
22003 msgid "Couldn't import file"
22004 msgstr "No se pudo importar archivo"
22005
22006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
22007 #, c-format
22008 msgid "No information for importing the format %1$s."
22009 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
22010
22011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2016
22012 #, c-format
22013 msgid "Select %1$s file to import"
22014 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
22015
22016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
22017 #, c-format
22018 msgid ""
22019 "The document %1$s already exists.\n"
22020 "\n"
22021 "Do you want to overwrite that document?"
22022 msgstr ""
22023 "El documento %1$s ya existe.\n"
22024 "\n"
22025 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
22026
22027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
22028 msgid "Overwrite document?"
22029 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
22030
22031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
22032 #, c-format
22033 msgid "Importing %1$s..."
22034 msgstr "Importando %1$s..."
22035
22036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
22037 msgid "imported."
22038 msgstr "importado."
22039
22040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
22041 msgid "file not imported!"
22042 msgstr "¡archivo no importado!"
22043
22044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
22045 msgid "newfile"
22046 msgstr "archivo nuevo"
22047
22048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
22049 msgid "Select LyX document to insert"
22050 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
22051
22052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3144
22053 msgid "Absolute filename expected."
22054 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
22055
22056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189
22057 msgid "Select file to insert"
22058 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
22059
22060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
22061 msgid "All Files (*)"
22062 msgstr "Todos los archivos (*)"
22063
22064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
22065 msgid "Choose a filename to save document as"
22066 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
22067
22068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22069 msgid "&Rename"
22070 msgstr "&Renombrar"
22071
22072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
22073 #, c-format
22074 msgid ""
22075 "The document %1$s could not be saved.\n"
22076 "\n"
22077 "Do you want to rename the document and try again?"
22078 msgstr ""
22079 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
22080 "\n"
22081 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
22082
22083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22084 msgid "Rename and save?"
22085 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
22086
22087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22088 msgid "&Retry"
22089 msgstr "&Reintentar"
22090
22091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
22092 msgid "Close document"
22093 msgstr "Cerrar documento"
22094
22095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
22096 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22097 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
22098
22099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
22100 #, c-format
22101 msgid ""
22102 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22103 "\n"
22104 "Do you want to save the document?"
22105 msgstr ""
22106 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
22107 "\n"
22108 "¿Desea guardar el documento?"
22109
22110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
22111 msgid "Save new document?"
22112 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
22113
22114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
22115 #, c-format
22116 msgid ""
22117 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22118 "\n"
22119 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22120 msgstr ""
22121 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22122 "\n"
22123 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
22124
22125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2617
22126 msgid "Save changed document?"
22127 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
22128
22129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
22130 msgid "&Discard"
22131 msgstr "&Descartar"
22132
22133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
22134 #, c-format
22135 msgid ""
22136 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22137 "\n"
22138 "Do you want to save the document?"
22139 msgstr ""
22140 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22141 "\n"
22142 "¿Desea guardar el documento?"
22143
22144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
22145 #, c-format
22146 msgid ""
22147 "Document \n"
22148 "%1$s\n"
22149 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22150 msgstr ""
22151 "El documento\n"
22152 " %1$s\n"
22153 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
22154 "locales."
22155
22156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
22157 msgid "Reload externally changed document?"
22158 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
22159
22160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
22161 msgid "Error when setting the locking property."
22162 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
22163
22164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
22165 msgid "Directory is not accessible."
22166 msgstr "Directorio no accesible."
22167
22168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
22169 #, c-format
22170 msgid "Opening child document %1$s..."
22171 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
22172
22173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2907
22174 #, c-format
22175 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22176 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
22177
22178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2908
22179 #, c-format
22180 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22181 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
22182
22183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2911
22184 #, c-format
22185 msgid "Successful export to format: %1$s"
22186 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
22187
22188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912
22189 #, c-format
22190 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22191 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
22192
22193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
22194 msgid "Exporting ..."
22195 msgstr "Exportando ..."
22196
22197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
22198 msgid "Previewing ..."
22199 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
22200
22201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
22202 msgid "Document not loaded"
22203 msgstr "Documento no cargado"
22204
22205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
22206 #, c-format
22207 msgid ""
22208 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22209 "version of the document %1$s?"
22210 msgstr ""
22211 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
22212 "versión guardada del documento %1$s?"
22213
22214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
22215 msgid "Revert to saved document?"
22216 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
22217
22218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3258
22219 msgid "Saving all documents..."
22220 msgstr "Guardando todos los documentos..."
22221
22222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
22223 msgid "All documents saved."
22224 msgstr "Todos los documentos guardados."
22225
22226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
22227 #, c-format
22228 msgid "%1$s unknown command!"
22229 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
22230
22231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
22232 msgid "Please, preview the document first."
22233 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
22234
22235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3491
22236 msgid "Couldn't proceed."
22237 msgstr "No se pudo proceder."
22238
22239 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22240 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22241 msgid "LaTeX Source"
22242 msgstr "Fuente LaTeX"
22243
22244 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22245 msgid "DocBook Source"
22246 msgstr "Fuente DocBook"
22247
22248 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22249 msgid "Literate Source"
22250 msgstr "Fuente Literate"
22251
22252 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22253 msgid " (version control, locking)"
22254 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
22255
22256 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22257 msgid " (version control)"
22258 msgstr " (control de versiones)"
22259
22260 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22261 msgid " (changed)"
22262 msgstr " (modificado)"
22263
22264 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22265 msgid " (read only)"
22266 msgstr " (solo lectura)"
22267
22268 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22269 msgid "Close File"
22270 msgstr "Cerrar archivo"
22271
22272 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
22273 msgid "Hide tab"
22274 msgstr "Ocultar pestaña"
22275
22276 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1893
22277 msgid "Close tab"
22278 msgstr "Cerrar pestaña"
22279
22280 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22281 msgid "Wrap Float Settings"
22282 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
22283
22284 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22285 msgid "Click to detach"
22286 msgstr "Clic para separar"
22287
22288 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22289 #, c-format
22290 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22291 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
22292
22293 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22294 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22295 msgstr ""
22296 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22297
22298 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22299 msgid " (unknown)"
22300 msgstr " (desconocido)"
22301
22302 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
22303 msgid "No Group"
22304 msgstr "Sin grupo"
22305
22306 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771 src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
22307 msgid "More Spelling Suggestions"
22308 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22309
22310 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
22311 msgid "Add to personal dictionary|n"
22312 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
22313
22314 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
22315 msgid "Ignore all|I"
22316 msgstr "Ignorar todo|t"
22317
22318 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
22319 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22320 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
22321
22322 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
22323 msgid "Language|L"
22324 msgstr "Idioma|I"
22325
22326 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
22327 msgid "More Languages ...|M"
22328 msgstr "Más idiomas ...|M"
22329
22330 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910 src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
22331 msgid "Hidden|H"
22332 msgstr "Oculto|O"
22333
22334 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22335 msgid "<No Documents Open>"
22336 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22337
22338 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
22339 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22340 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22341
22342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
22343 msgid "View (Other Formats)|F"
22344 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22345
22346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
22347 msgid "Update (Other Formats)|p"
22348 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22349
22350 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
22351 #, c-format
22352 msgid "View [%1$s]|V"
22353 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22354
22355 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
22356 #, c-format
22357 msgid "Update [%1$s]|U"
22358 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22359
22360 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
22361 msgid "No Custom Insets Defined!"
22362 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22363
22364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
22365 msgid "<No Document Open>"
22366 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22367
22368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1229
22369 msgid "Master Document"
22370 msgstr "Documento maestro"
22371
22372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
22373 msgid "Open Navigator..."
22374 msgstr "Abrir en el navegador..."
22375
22376 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22377 msgid "Other Lists"
22378 msgstr "Otras listas"
22379
22380 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
22381 msgid "<Empty Table of Contents>"
22382 msgstr "<Índice general vacío>"
22383
22384 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
22385 msgid "Other Toolbars"
22386 msgstr "Otras"
22387
22388 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
22389 msgid "No Branches Set for Document!"
22390 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22391
22392 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
22393 msgid "Index Entry|d"
22394 msgstr "Entrada de índice|d"
22395
22396 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
22397 #, c-format
22398 msgid "Index: %1$s"
22399 msgstr "Índice: %1$s"
22400
22401 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
22402 #, c-format
22403 msgid "Index Entry (%1$s)"
22404 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
22405
22406 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
22407 msgid "No Citation in Scope!"
22408 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22409
22410 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2038
22411 msgid "No Action Defined!"
22412 msgstr "¡Acción no definida!"
22413
22414 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22415 #, c-format
22416 msgid "Export %1$s"
22417 msgstr "Exportar %1$s"
22418
22419 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22420 #, c-format
22421 msgid "Import %1$s"
22422 msgstr "Importar %1$s"
22423
22424 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22425 #, c-format
22426 msgid "Update %1$s"
22427 msgstr "Actualizar %1$s"
22428
22429 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22430 #, c-format
22431 msgid "View %1$s"
22432 msgstr "Ver %1$s"
22433
22434 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22435 msgid "space"
22436 msgstr "espacio"
22437
22438 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22439 msgid ""
22440 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22441 "characters:\n"
22442 msgstr ""
22443 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
22444 "cualquiera de estos caracteres:\n"
22445
22446 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22447 msgid "Could not update TeX information"
22448 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22449
22450 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22451 #, c-format
22452 msgid "The script `%1$s' failed."
22453 msgstr "El guión `%s' falló."
22454
22455 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22456 msgid "All Files "
22457 msgstr "Todos los archivos (*)"
22458
22459 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22460 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22461 msgid "Table of Contents"
22462 msgstr "Índice general"
22463
22464 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22465 msgid "List of Graphics"
22466 msgstr "Lista de gráficos"
22467
22468 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22469 msgid "List of Equations"
22470 msgstr "Lista de ecuaciones"
22471
22472 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22473 msgid "List of Footnotes"
22474 msgstr "Lista de notas al pie"
22475
22476 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22477 msgid "List of Listings"
22478 msgstr "Lista de Listados de programa"
22479
22480 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22481 msgid "List of Indexes"
22482 msgstr "Lista de índices"
22483
22484 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22485 msgid "List of Marginal notes"
22486 msgstr "Lista de notas al margen"
22487
22488 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22489 msgid "List of Notes"
22490 msgstr "Lista de notas"
22491
22492 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22493 msgid "List of Citations"
22494 msgstr "Lista de citas"
22495
22496 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22497 msgid "Labels and References"
22498 msgstr "Etiquetas y referencias"
22499
22500 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22501 msgid "List of Branches"
22502 msgstr "Lista de ramas"
22503
22504 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22505 msgid "List of Changes"
22506 msgstr "Lista de cambios"
22507
22508 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22509 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22510 msgid ""
22511 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22512 "through LaTeX: "
22513 msgstr ""
22514 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
22515 "archivo exportado a través de LaTeX: "
22516
22517 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22518 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22519 msgid "Problematic filename for DVI"
22520 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
22521
22522 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22523 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22524 msgid ""
22525 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22526 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22527 msgstr ""
22528 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
22529 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
22530
22531 #: src/insets/Inset.cpp:88
22532 msgid "Bibliography Entry"
22533 msgstr "Entrada de bibliografía"
22534
22535 #: src/insets/Inset.cpp:91
22536 msgid "TeX Code"
22537 msgstr "Código TeX"
22538
22539 #: src/insets/Inset.cpp:94
22540 msgid "Float"
22541 msgstr "Flotante"
22542
22543 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22544 msgid "Box"
22545 msgstr "Cuadro"
22546
22547 #: src/insets/Inset.cpp:111
22548 msgid "Horizontal Space"
22549 msgstr "Espacio horizontal"
22550
22551 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22552 msgid "Vertical Space"
22553 msgstr "Espacio vertical"
22554
22555 #: src/insets/Inset.cpp:115
22556 msgid "Info"
22557 msgstr "Info"
22558
22559 #: src/insets/Inset.cpp:158
22560 msgid "Horizontal Math Space"
22561 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22562
22563 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22564 msgid "Keys must be unique!"
22565 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22566
22567 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22568 #, c-format
22569 msgid ""
22570 "The key %1$s already exists,\n"
22571 "it will be changed to %2$s."
22572 msgstr ""
22573 "La clave %1$s ya existe,\n"
22574 "se cambiará por %2$s."
22575
22576 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22577 #, c-format
22578 msgid ""
22579 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22580 "If you proceed, all of them will be opened."
22581 msgstr ""
22582 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22583 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22584
22585 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22586 msgid "Open Databases?"
22587 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22588
22589 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22590 msgid "&Proceed"
22591 msgstr "Continuar"
22592
22593 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22594 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22595 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
22596
22597 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22598 msgid "Databases:"
22599 msgstr "Bases de datos:"
22600
22601 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22602 msgid "Style File:"
22603 msgstr "Archivo de estilo:"
22604
22605 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22606 msgid "Lists:"
22607 msgstr "Listas:"
22608
22609 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22610 msgid "included in TOC"
22611 msgstr "incluido en el IG"
22612
22613 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22614 msgid "Export Warning!"
22615 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22616
22617 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22618 msgid ""
22619 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22620 "BibTeX will be unable to find them."
22621 msgstr ""
22622 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22623 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22624
22625 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22626 msgid ""
22627 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22628 "BibTeX will be unable to find it."
22629 msgstr ""
22630 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22631 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22632
22633 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22634 msgid "simple frame"
22635 msgstr "marco simple"
22636
22637 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22638 msgid "frameless"
22639 msgstr "sin marco"
22640
22641 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22642 msgid "simple frame, page breaks"
22643 msgstr "marco sencillo, salto de página"
22644
22645 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22646 msgid "oval, thin"
22647 msgstr "ovalado, fino"
22648
22649 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22650 msgid "oval, thick"
22651 msgstr "ovalado, grueso"
22652
22653 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22654 msgid "drop shadow"
22655 msgstr "borde sombreado"
22656
22657 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22658 msgid "shaded background"
22659 msgstr "fondo sombreado"
22660
22661 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22662 msgid "double frame"
22663 msgstr "doble marco"
22664
22665 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22666 #, c-format
22667 msgid "%1$s (%2$s)"
22668 msgstr "%1$s (%2$s)"
22669
22670 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22671 #, c-format
22672 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22673 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22674
22675 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22676 msgid "active"
22677 msgstr "activa"
22678
22679 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:460
22680 msgid "non-active"
22681 msgstr "no activa"
22682
22683 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22684 #, c-format
22685 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22686 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22687
22688 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22689 msgid "Branch: "
22690 msgstr "Rama: "
22691
22692 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22693 msgid "Branch (child only): "
22694 msgstr "Rama (solo hijo):"
22695
22696 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22697 msgid "Branch (undefined): "
22698 msgstr "Rama (no definida): "
22699
22700 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22701 msgid "Undef: "
22702 msgstr "Undef: "
22703
22704 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
22705 msgid "branch"
22706 msgstr "rama"
22707
22708 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
22709 #, c-format
22710 msgid "Sub-%1$s"
22711 msgstr "Sub-%1$s"
22712
22713 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22714 msgid "No bibliography defined!"
22715 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22716
22717 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22718 msgid "No citations selected!"
22719 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22720
22721 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22722 msgid "not cited"
22723 msgstr "no citado"
22724
22725 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
22726 msgid "LaTeX Command: "
22727 msgstr "Comando LaTeX: "
22728
22729 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22730 msgid "InsetCommand Error: "
22731 msgstr "Error de comando de inserción: "
22732
22733 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22734 msgid "Incompatible command name."
22735 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22736
22737 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22738 msgid "InsetCommandParams Error: "
22739 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22740
22741 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22742 msgid "InsetCommandParams: "
22743 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22744
22745 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22746 msgid "Unknown parameter name: "
22747 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22748
22749 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22750 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22751 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22752
22753 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22754 msgid "Uncodable characters"
22755 msgstr "Caracteres no codificables"
22756
22757 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22758 #, c-format
22759 msgid ""
22760 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22761 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22762 "%2$s."
22763 msgstr ""
22764 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
22765 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22766 "%2$s."
22767
22768 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22769 #, c-format
22770 msgid "External template %1$s is not installed"
22771 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22772
22773 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:463
22774 msgid "float: "
22775 msgstr "flotante: "
22776
22777 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22778 #, c-format
22779 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22780 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
22781
22782 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
22783 msgid "float"
22784 msgstr "flotante"
22785
22786 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
22787 msgid "subfloat: "
22788 msgstr "subflotante: "
22789
22790 #: src/insets/InsetFloat.cpp:474
22791 msgid " (sideways)"
22792 msgstr " (de lado)"
22793
22794 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22795 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22796 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22797
22798 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22799 #, c-format
22800 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22801 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22802
22803 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22804 #, c-format
22805 msgid "List of %1$s"
22806 msgstr "Lista de %1$s"
22807
22808 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22809 msgid "footnote"
22810 msgstr "Nota al pie"
22811
22812 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22813 #, c-format
22814 msgid ""
22815 "Could not copy the file\n"
22816 "%1$s\n"
22817 "into the temporary directory."
22818 msgstr ""
22819 "No se pudo copiar el archivo\n"
22820 "%1$s\n"
22821 "en el directorio temporal."
22822
22823 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
22824 #, c-format
22825 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22826 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22827
22828 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
22829 #, c-format
22830 msgid "Graphics file: %1$s"
22831 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22832
22833 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
22834 msgid "www"
22835 msgstr "www"
22836
22837 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22838 msgid "file"
22839 msgstr "archivo"
22840
22841 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
22842 #, c-format
22843 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22844 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
22845
22846 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22847 msgid "Verbatim Input"
22848 msgstr "Entrada Literal"
22849
22850 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22851 msgid "Verbatim Input*"
22852 msgstr "Entrada Literal*"
22853
22854 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22855 msgid "Include (excluded)"
22856 msgstr "Anexar (excluido)"
22857
22858 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
22859 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
22860 msgid "Recursive input"
22861 msgstr "Entrada recurrente"
22862
22863 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
22864 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
22865 #, c-format
22866 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22867 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22868
22869 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22870 #, c-format
22871 msgid ""
22872 "Included file `%1$s'\n"
22873 "has textclass `%2$s'\n"
22874 "while parent file has textclass `%3$s'."
22875 msgstr ""
22876 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22877 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22878 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22879
22880 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22881 msgid "Different textclasses"
22882 msgstr "Clases de texto diferentes"
22883
22884 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22885 #, c-format
22886 msgid ""
22887 "Included file `%1$s'\n"
22888 "uses module `%2$s'\n"
22889 "which is not used in parent file."
22890 msgstr ""
22891 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22892 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22893 "que no es utilizado en el archivo padre."
22894
22895 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22896 msgid "Module not found"
22897 msgstr "Módulo no encontrado"
22898
22899 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
22900 msgid "Unsupported Inclusion"
22901 msgstr "Inclusión no soportada"
22902
22903 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
22904 #, c-format
22905 msgid ""
22906 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22907 "Offending file:\n"
22908 "%1$s"
22909 msgstr ""
22910 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
22911 "implicado:\n"
22912 "%1$s"
22913
22914 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22915 msgid "Index sorting failed"
22916 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22917
22918 #: src/insets/InsetIndex.cpp:149
22919 #, c-format
22920 msgid ""
22921 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22922 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22923 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22924 "explained in the User Guide."
22925 msgstr ""
22926 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22927 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22928 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22929 "como se explica en la Guía del usuario."
22930
22931 #: src/insets/InsetIndex.cpp:281
22932 msgid "Index Entry"
22933 msgstr "Entrada de índice"
22934
22935 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288 src/insets/InsetIndex.cpp:309
22936 msgid "unknown type!"
22937 msgstr "¡tipo desconocido!"
22938
22939 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22940 msgid "Unknown index type!"
22941 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
22942
22943 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
22944 msgid "All indexes"
22945 msgstr "Todos los índices"
22946
22947 #: src/insets/InsetIndex.cpp:462
22948 msgid "subindex"
22949 msgstr "subíndice"
22950
22951 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22952 #, c-format
22953 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22954 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
22955
22956 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22957 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22958 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22959
22960 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
22961 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
22962 msgid "undefined"
22963 msgstr "indefinido"
22964
22965 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22966 msgid "yes"
22967 msgstr "sí"
22968
22969 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22970 msgid "no"
22971 msgstr "no"
22972
22973 #: src/insets/InsetInfo.cpp:434
22974 msgid "No version control"
22975 msgstr "No hay control de versiones"
22976
22977 #: src/insets/InsetInfo.cpp:450
22978 #, c-format
22979 msgid "%1$s unknown"
22980 msgstr "%1$s desconocido"
22981
22982 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22983 msgid "Label names must be unique!"
22984 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
22985
22986 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22987 #, c-format
22988 msgid ""
22989 "The label %1$s already exists,\n"
22990 "it will be changed to %2$s."
22991 msgstr ""
22992 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
22993 "se cambiará por %2$s."
22994
22995 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22996 msgid "DUPLICATE: "
22997 msgstr "DUPLICADO:"
22998
22999 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23000 msgid "Horizontal line"
23001 msgstr "Línea horizontal"
23002
23003 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23004 msgid "no more lstline delimiters available"
23005 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
23006
23007 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23008 msgid "Running out of delimiters"
23009 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
23010
23011 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23012 msgid ""
23013 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23014 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23015 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23016 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23017 "must investigate!"
23018 msgstr ""
23019 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
23020 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
23021 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
23022 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
23023 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
23024
23025 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23026 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23027 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
23028
23029 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
23030 #, c-format
23031 msgid ""
23032 "The following characters in one of the program listings are\n"
23033 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23034 "%1$s."
23035 msgstr ""
23036 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
23037 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23038 "\"%1$s."
23039
23040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23041 msgid "A value is expected."
23042 msgstr "Se espera un valor."
23043
23044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23050 msgid "Unbalanced braces!"
23051 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
23052
23053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23054 msgid "Please specify true or false."
23055 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
23056
23057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23058 msgid "Only true or false is allowed."
23059 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
23060
23061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23062 msgid "Please specify an integer value."
23063 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
23064
23065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23066 msgid "An integer is expected."
23067 msgstr "Se espera un entero."
23068
23069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23070 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23071 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
23072
23073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23074 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23075 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
23076
23077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23078 #, c-format
23079 msgid "Please specify one of %1$s."
23080 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
23081
23082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23083 #, c-format
23084 msgid "Try one of %1$s."
23085 msgstr "Pruebe una de %1$s."
23086
23087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23088 #, c-format
23089 msgid "I guess you mean %1$s."
23090 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
23091
23092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23093 #, c-format
23094 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23095 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
23096
23097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23098 #, c-format
23099 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23100 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
23101
23102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23103 msgid ""
23104 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23105 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
23106
23107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23108 msgid ""
23109 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23110 "trblTRBL"
23111 msgstr ""
23112 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
23113 "trblTRBL"
23114
23115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23116 msgid ""
23117 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23118 "right, bottom left and top left corner."
23119 msgstr ""
23120 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
23121 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
23122
23123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23124 msgid "Enter something like \\color{white}"
23125 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
23126
23127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23128 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23129 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
23130
23131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23132 msgid "auto, last or a number"
23133 msgstr "auto, last o un número"
23134
23135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23136 msgid ""
23137 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23138 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23139 "defining a listing inset)"
23140 msgstr ""
23141 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de "
23142 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
23143 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
23144
23145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23146 msgid ""
23147 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23148 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23149 "a listing inset)"
23150 msgstr ""
23151 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
23152 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
23153 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
23154
23155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23156 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23157 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
23158
23159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23160 #, c-format
23161 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23162 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
23163
23164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23165 #, c-format
23166 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23167 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
23168
23169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23170 #, c-format
23171 msgid "Parameter %1$s: "
23172 msgstr "Parámetro %1$s: "
23173
23174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23175 #, c-format
23176 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23177 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
23178
23179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23180 #, c-format
23181 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23182 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
23183
23184 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23185 msgid "New Page"
23186 msgstr "Página nueva"
23187
23188 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23189 msgid "Clear Page"
23190 msgstr "Limpiar página"
23191
23192 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23193 msgid "Clear Double Page"
23194 msgstr "Limpiar página doble"
23195
23196 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23197 msgid "Nom: "
23198 msgstr "Nom:"
23199
23200 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23201 msgid "Nomenclature Symbol: "
23202 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
23203
23204 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23205 msgid "Description: "
23206 msgstr "Descripción:"
23207
23208 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23209 msgid "Sorting: "
23210 msgstr "Clasificación:"
23211
23212 #: src/insets/InsetNote.cpp:275
23213 msgid "note"
23214 msgstr "nota"
23215
23216 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23217 msgid "Phantom"
23218 msgstr "Fantasma"
23219
23220 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23221 msgid "HPhantom"
23222 msgstr "FantasmaH"
23223
23224 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23225 msgid "VPhantom"
23226 msgstr "FantasmaV"
23227
23228 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23229 msgid "phantom"
23230 msgstr "fantasma"
23231
23232 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23233 msgid "hphantom"
23234 msgstr "fantasmah"
23235
23236 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23237 msgid "vphantom"
23238 msgstr "fantasmav"
23239
23240 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23241 msgid "elsewhere"
23242 msgstr "en otros sitios"
23243
23244 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
23245 msgid "BROKEN: "
23246 msgstr "ROTO:"
23247
23248 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23249 msgid "Ref: "
23250 msgstr "Ref: "
23251
23252 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23253 msgid "Equation"
23254 msgstr "Ecuación"
23255
23256 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23257 msgid "EqRef: "
23258 msgstr "EqRef: "
23259
23260 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23261 msgid "Page Number"
23262 msgstr "Número de página"
23263
23264 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23265 msgid "Page: "
23266 msgstr "Página: "
23267
23268 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23269 msgid "Textual Page Number"
23270 msgstr "Número de página textual"
23271
23272 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23273 msgid "TextPage: "
23274 msgstr "Página de texto: "
23275
23276 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23277 msgid "Standard+Textual Page"
23278 msgstr "Estándar+Página de texto"
23279
23280 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23281 msgid "Ref+Text: "
23282 msgstr "Referencia+Texto: "
23283
23284 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23285 msgid "Formatted"
23286 msgstr "Con formato"
23287
23288 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23289 msgid "Format: "
23290 msgstr "Formato:"
23291
23292 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23293 msgid "Reference to Name"
23294 msgstr "Referencia a Nombre"
23295
23296 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23297 msgid "NameRef:"
23298 msgstr "RefNombre:"
23299
23300 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23301 msgid "subscript"
23302 msgstr "subíndice"
23303
23304 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23305 msgid "superscript"
23306 msgstr "superíndice"
23307
23308 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23309 msgid "Protected Space"
23310 msgstr "Espacio protegido"
23311
23312 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23313 msgid "Quad Space"
23314 msgstr "Cuadratín"
23315
23316 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23317 msgid "Double Quad Space"
23318 msgstr "Doble cuadratín"
23319
23320 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23321 msgid "Enspace"
23322 msgstr "Medio cuadratín"
23323
23324 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23325 msgid "Enskip"
23326 msgstr "Salto de medio cuadratín"
23327
23328 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23329 msgid "Protected Horizontal Fill"
23330 msgstr "Relleno horizontal protegido"
23331
23332 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23333 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23334 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23335
23336 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23337 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23338 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23339
23340 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23341 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23342 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23343
23344 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23345 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23346 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23347
23348 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23349 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23350 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23351
23352 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23353 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23354 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23355
23356 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23357 #, c-format
23358 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23359 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23360
23361 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23362 #, c-format
23363 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23364 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23365
23366 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23367 msgid "Unknown TOC type"
23368 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23369
23370 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4685
23371 msgid "Selection size should match clipboard content."
23372 msgstr ""
23373 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
23374 "portapapeles."
23375
23376 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23377 msgid "wrap: "
23378 msgstr "envoltorio: "
23379
23380 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
23381 msgid "wrap"
23382 msgstr "envolver"
23383
23384 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23385 msgid "Not shown."
23386 msgstr " Oculto."
23387
23388 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23389 msgid "Loading..."
23390 msgstr "Cargando..."
23391
23392 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23393 msgid "Converting to loadable format..."
23394 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23395
23396 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23397 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23398 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23399
23400 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23401 msgid "Scaling etc..."
23402 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23403
23404 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23405 msgid "Ready to display"
23406 msgstr "Listo para mostrar"
23407
23408 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23409 msgid "No file found!"
23410 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23411
23412 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23413 msgid "Error converting to loadable format"
23414 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23415
23416 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23417 msgid "Error loading file into memory"
23418 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23419
23420 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23421 msgid "Error generating the pixmap"
23422 msgstr "Error al generar pixmap"
23423
23424 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23425 msgid "No image"
23426 msgstr "Ninguna imagen"
23427
23428 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23429 msgid "Preview loading"
23430 msgstr "Cargando vista preliminar"
23431
23432 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23433 msgid "Preview ready"
23434 msgstr "Vista preliminar preparada"
23435
23436 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23437 msgid "Preview failed"
23438 msgstr "La vista preliminar falló"
23439
23440 #: src/lengthcommon.cpp:37
23441 msgid "cc[[unit of measure]]"
23442 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23443
23444 #: src/lengthcommon.cpp:37
23445 msgid "dd"
23446 msgstr "dd"
23447
23448 #: src/lengthcommon.cpp:37
23449 msgid "em"
23450 msgstr "em"
23451
23452 #: src/lengthcommon.cpp:38
23453 msgid "ex"
23454 msgstr "ex"
23455
23456 #: src/lengthcommon.cpp:38
23457 msgid "mu[[unit of measure]]"
23458 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23459
23460 #: src/lengthcommon.cpp:38
23461 msgid "pc"
23462 msgstr "pc"
23463
23464 #: src/lengthcommon.cpp:39
23465 msgid "pt"
23466 msgstr "pt"
23467
23468 #: src/lengthcommon.cpp:39
23469 msgid "sp"
23470 msgstr "sp"
23471
23472 #: src/lengthcommon.cpp:39
23473 msgid "Text Width %"
23474 msgstr "Ancho del texto %"
23475
23476 #: src/lengthcommon.cpp:40
23477 msgid "Column Width %"
23478 msgstr "Ancho de columna %"
23479
23480 #: src/lengthcommon.cpp:40
23481 msgid "Page Width %"
23482 msgstr "Ancho de página %"
23483
23484 #: src/lengthcommon.cpp:40
23485 msgid "Line Width %"
23486 msgstr "Ancho de línea %"
23487
23488 #: src/lengthcommon.cpp:41
23489 msgid "Text Height %"
23490 msgstr "Alto del texto %"
23491
23492 #: src/lengthcommon.cpp:41
23493 msgid "Page Height %"
23494 msgstr "Alto de página %"
23495
23496 #: src/lyxfind.cpp:142
23497 msgid "Search error"
23498 msgstr "Buscar error"
23499
23500 #: src/lyxfind.cpp:142
23501 msgid "Search string is empty"
23502 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23503
23504 #: src/lyxfind.cpp:376
23505 msgid "String found."
23506 msgstr "Cadena encontrada."
23507
23508 #: src/lyxfind.cpp:378
23509 msgid "String has been replaced."
23510 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23511
23512 #: src/lyxfind.cpp:381
23513 #, c-format
23514 msgid "%1$d strings have been replaced."
23515 msgstr "Las cadenas %1$d se han reemplazado."
23516
23517 #: src/lyxfind.cpp:1257
23518 msgid "Search text is empty!"
23519 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
23520
23521 #: src/lyxfind.cpp:1271
23522 msgid "Invalid regular expression!"
23523 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23524
23525 #: src/lyxfind.cpp:1276
23526 msgid "Match not found!"
23527 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23528
23529 #: src/lyxfind.cpp:1280
23530 msgid "Match found!"
23531 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23532
23533 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23534 #, c-format
23535 msgid " Macro: %1$s: "
23536 msgstr " Macro: %1$s: "
23537
23538 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23539 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23540 #, c-format
23541 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23542 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23543
23544 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23545 #, c-format
23546 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23547 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23548
23549 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23550 #, c-format
23551 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23552 msgstr ""
23553 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23554
23555 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23556 msgid "Cursor not in table"
23557 msgstr " El cursor no está en la tabla"
23558
23559 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23560 msgid "Only one row"
23561 msgstr "Solo una fila"
23562
23563 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23564 msgid "Only one column"
23565 msgstr "Solo una columna"
23566
23567 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23568 msgid "No hline to delete"
23569 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23570
23571 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23572 msgid "No vline to delete"
23573 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23574
23575 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23576 #, c-format
23577 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23578 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
23579
23580 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23581 msgid "Bad math environment"
23582 msgstr "Mal entorno de ecuación"
23583
23584 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23585 msgid ""
23586 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23587 "Change the math formula type and try again."
23588 msgstr ""
23589 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
23590 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
23591
23592 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23593 msgid "No number"
23594 msgstr "Ningún número"
23595
23596 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23597 msgid "Number"
23598 msgstr "Número"
23599
23600 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23601 #, c-format
23602 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23603 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23604
23605 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23606 #, c-format
23607 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23608 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23609
23610 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23611 #, c-format
23612 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23613 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23614
23615 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1006
23616 msgid "create new math text environment ($...$)"
23617 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23618
23619 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
23620 msgid "entered math text mode (textrm)"
23621 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
23622
23623 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
23624 msgid "Regular expression editor mode"
23625 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23626
23627 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1633 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23628 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23629 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23630
23631 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1638 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1755
23632 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23633 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23634
23635 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23636 msgid "Standard[[mathref]]"
23637 msgstr "Standard[[mathref]]"
23638
23639 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23640 msgid "PrettyRef"
23641 msgstr "PrettyRef"
23642
23643 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23644 msgid "FormatRef: "
23645 msgstr "RefFormato: "
23646
23647 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23648 #, c-format
23649 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23650 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
23651
23652 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23653 msgid "optional"
23654 msgstr "opcional"
23655
23656 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23657 msgid "TeX"
23658 msgstr "TeX"
23659
23660 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23661 msgid "math macro"
23662 msgstr "macro de ecuación"
23663
23664 #: src/output.cpp:37
23665 #, c-format
23666 msgid ""
23667 "Could not open the specified document\n"
23668 "%1$s."
23669 msgstr ""
23670 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23671 "%1$s."
23672
23673 #: src/output_plaintext.cpp:136
23674 msgid "Abstract: "
23675 msgstr "Resumen: "
23676
23677 #: src/output_plaintext.cpp:148
23678 msgid "References: "
23679 msgstr "Referencias: "
23680
23681 #: src/support/debug.cpp:40
23682 msgid "No debugging messages"
23683 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23684
23685 #: src/support/debug.cpp:41
23686 msgid "General information"
23687 msgstr "Información general"
23688
23689 #: src/support/debug.cpp:42
23690 msgid "Program initialisation"
23691 msgstr "Inicialización del programa"
23692
23693 #: src/support/debug.cpp:43
23694 msgid "Keyboard events handling"
23695 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23696
23697 #: src/support/debug.cpp:44
23698 msgid "GUI handling"
23699 msgstr "Manejo de interfaz"
23700
23701 #: src/support/debug.cpp:45
23702 msgid "Lyxlex grammar parser"
23703 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23704
23705 #: src/support/debug.cpp:46
23706 msgid "Configuration files reading"
23707 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23708
23709 #: src/support/debug.cpp:47
23710 msgid "Custom keyboard definition"
23711 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23712
23713 #: src/support/debug.cpp:48
23714 msgid "LaTeX generation/execution"
23715 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23716
23717 #: src/support/debug.cpp:49
23718 msgid "Math editor"
23719 msgstr "Editor de ecuaciones"
23720
23721 #: src/support/debug.cpp:50
23722 msgid "Font handling"
23723 msgstr "Manejo de fuentes"
23724
23725 #: src/support/debug.cpp:51
23726 msgid "Textclass files reading"
23727 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23728
23729 #: src/support/debug.cpp:52
23730 msgid "Version control"
23731 msgstr "Control de versiones"
23732
23733 #: src/support/debug.cpp:53
23734 msgid "External control interface"
23735 msgstr "Interfaz de control externa"
23736
23737 #: src/support/debug.cpp:54
23738 msgid "Undo/Redo mechanism"
23739 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23740
23741 #: src/support/debug.cpp:55
23742 msgid "User commands"
23743 msgstr "Comandos del usuario"
23744
23745 #: src/support/debug.cpp:56
23746 msgid "The LyX Lexer"
23747 msgstr "El Lexxer de LyX"
23748
23749 #: src/support/debug.cpp:57
23750 msgid "Dependency information"
23751 msgstr "Información de dependencias"
23752
23753 #: src/support/debug.cpp:58
23754 msgid "LyX Insets"
23755 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23756
23757 #: src/support/debug.cpp:59
23758 msgid "Files used by LyX"
23759 msgstr "Archivos usados por LyX"
23760
23761 #: src/support/debug.cpp:60
23762 msgid "Workarea events"
23763 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23764
23765 #: src/support/debug.cpp:61
23766 msgid "Insettext/tabular messages"
23767 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23768
23769 #: src/support/debug.cpp:62
23770 msgid "Graphics conversion and loading"
23771 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23772
23773 #: src/support/debug.cpp:63
23774 msgid "Change tracking"
23775 msgstr "Seguimiento de cambios"
23776
23777 #: src/support/debug.cpp:64
23778 msgid "External template/inset messages"
23779 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23780
23781 #: src/support/debug.cpp:65
23782 msgid "RowPainter profiling"
23783 msgstr "Perfiles de RowPainter"
23784
23785 #: src/support/debug.cpp:66
23786 msgid "Scrolling debugging"
23787 msgstr "Desplazando depuración"
23788
23789 #: src/support/debug.cpp:67
23790 msgid "Math macros"
23791 msgstr "Macros de ecuación"
23792
23793 #: src/support/debug.cpp:68
23794 msgid "RTL/Bidi"
23795 msgstr "RTL/Bidi"
23796
23797 #: src/support/debug.cpp:69
23798 msgid "Locale/Internationalisation"
23799 msgstr "Localización/Internacionalización"
23800
23801 #: src/support/debug.cpp:70
23802 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23803 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23804
23805 #: src/support/debug.cpp:71
23806 msgid "Find and replace mechanism"
23807 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23808
23809 #: src/support/debug.cpp:72
23810 msgid "Developers' general debug messages"
23811 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23812
23813 #: src/support/debug.cpp:73
23814 msgid "All debugging messages"
23815 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23816
23817 #: src/support/debug.cpp:152
23818 #, c-format
23819 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23820 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23821
23822 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23823 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23824 msgstr "es"
23825
23826 #: src/support/os_win32.cpp:444
23827 msgid "System file not found"
23828 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23829
23830 #: src/support/os_win32.cpp:445
23831 msgid ""
23832 "Unable to load shfolder.dll\n"
23833 "Please install."
23834 msgstr ""
23835 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23836 "Por favor instalar."
23837
23838 #: src/support/os_win32.cpp:450
23839 msgid "System function not found"
23840 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23841
23842 #: src/support/os_win32.cpp:451
23843 msgid ""
23844 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23845 "Don't know how to proceed. Sorry."
23846 msgstr ""
23847 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23848 "No se sabe como proceder, disculpe."
23849
23850 #: src/support/userinfo.cpp:45
23851 msgid "Unknown user"
23852 msgstr "Usuario desconocido"
23853
23854 #~ msgid ""
23855 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23856 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23857 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23858 #~ msgstr ""
23859 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
23860 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
23861 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
23862 #~ "interna."
23863
23864 #~ msgid "LyX binary not found"
23865 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
23866
23867 #~ msgid ""
23868 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23869 #~ msgstr ""
23870 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos "
23871 #~ "%1$s"
23872
23873 #~ msgid ""
23874 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23875 #~ "\t%1$s\n"
23876 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23877 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23878 #~ msgstr ""
23879 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23880 #~ "\t%1$s\n"
23881 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
23882 #~ "de entorno\n"
23883 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23884
23885 #~ msgid "File not found"
23886 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
23887
23888 #~ msgid ""
23889 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23890 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23891 #~ msgstr ""
23892 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
23893 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23894
23895 #~ msgid ""
23896 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23897 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23898 #~ msgstr ""
23899 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23900 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23901
23902 #~ msgid ""
23903 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23904 #~ "%2$s is not a directory."
23905 #~ msgstr ""
23906 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23907 #~ "%2$s no es un directorio."
23908
23909 #~ msgid "Directory not found"
23910 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
23911
23912 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
23913 #~ msgstr ""
23914 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;"
23915 #~ "Personalizado&quot;."
23916
23917 #~ msgid "Affilation:"
23918 #~ msgstr "Afiliación:"
23919
23920 #~ msgid "varGamma"
23921 #~ msgstr "varGamma"
23922
23923 #~ msgid "varDelta"
23924 #~ msgstr "varDelta"
23925
23926 #~ msgid "varTheta"
23927 #~ msgstr "varTheta"
23928
23929 #~ msgid "varLambda"
23930 #~ msgstr "varLambda"
23931
23932 #~ msgid "varXi"
23933 #~ msgstr "varXi"
23934
23935 #~ msgid "varPi"
23936 #~ msgstr "varPi"
23937
23938 #~ msgid "varSigma"
23939 #~ msgstr "varSigma"
23940
23941 #~ msgid "varUpsilon"
23942 #~ msgstr "varUpsilon"
23943
23944 #~ msgid "varPhi"
23945 #~ msgstr "varPhi"
23946
23947 #~ msgid "varPsi"
23948 #~ msgstr "varPsi"
23949
23950 #~ msgid "varOmega"
23951 #~ msgstr "varOmega"
23952
23953 #~ msgid "DockWidget"
23954 #~ msgstr "DockWidget"
23955
23956 #~ msgid "comment"
23957 #~ msgstr "comentario"
23958
23959 #~ msgid "greyedout"
23960 #~ msgstr "resaltado en gris"
23961
23962 #~ msgid "&Use Defaults"
23963 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
23964
23965 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
23966 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
23967
23968 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
23969 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
23970
23971 #~ msgid "X; "
23972 #~ msgstr "X; "
23973
23974 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
23975 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
23976
23977 #~ msgid "Open Target...|O"
23978 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
23979
23980 #~ msgid ""
23981 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23982 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23983 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23984 #~ "%[[, %pages%]]}."
23985 #~ msgstr ""
23986 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23987 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23988 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23989 #~ "%[[, %pages%]]}."
23990
23991 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23992 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
23993
23994 #~ msgid "Use &XeTeX"
23995 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
23996
23997 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23998 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
23999
24000 #~ msgid "&Use babel"
24001 #~ msgstr "Usar &babel"
24002
24003 #~ msgid "&Global"
24004 #~ msgstr "Glob&al"
24005
24006 #~ msgid "institutemark"
24007 #~ msgstr "marcainstitución"
24008
24009 #~ msgid "Flex:Institute"
24010 #~ msgstr "Flex:Institución"
24011
24012 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24013 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
24014
24015 #~ msgid "altaffilmark"
24016 #~ msgstr "marca_afil_alt"
24017
24018 #~ msgid "tablenotemark"
24019 #~ msgstr "marca_nota_tabla"
24020
24021 #~ msgid "scheme"
24022 #~ msgstr "esquema"
24023
24024 #~ msgid "chart"
24025 #~ msgstr "diagrama"
24026
24027 #~ msgid "graph"
24028 #~ msgstr "gráfico"
24029
24030 #~ msgid "Bibnote"
24031 #~ msgstr "Nota bibliográfica"
24032
24033 #~ msgid "Chemistry"
24034 #~ msgstr "Química"
24035
24036 #~ msgid "CRcat"
24037 #~ msgstr "CRcat"
24038
24039 #~ msgid "InstituteMark"
24040 #~ msgstr "Marca de Institución"
24041
24042 #~ msgid "Flex:Alert"
24043 #~ msgstr "Flex:Alerta"
24044
24045 #~ msgid "Flex:Structure"
24046 #~ msgstr "Flex:Estructura"
24047
24048 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24049 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
24050
24051 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24052 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
24053
24054 #~ msgid "Thanks Reference"
24055 #~ msgstr "Referencia agradecimientos"
24056
24057 #~ msgid "Internet Address Reference"
24058 #~ msgstr "Referencia dirección internet"
24059
24060 #~ msgid "Name (First Name)"
24061 #~ msgstr "Nombre de pila"
24062
24063 #~ msgid "Name (Surname)"
24064 #~ msgstr "Apellidos"
24065
24066 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24067 #~ msgstr "Por el mismo autor (bib)"
24068
24069 #~ msgid "Titlenotemark"
24070 #~ msgstr "MarcaNotaTítulo"
24071
24072 #~ msgid "Authormark"
24073 #~ msgstr "MarcaAutor"
24074
24075 #~ msgid "CorAuthormark"
24076 #~ msgstr "MarcaAutorCor"
24077
24078 #~ msgid "Lowercase"
24079 #~ msgstr "Minúsculas"
24080
24081 #~ msgid "Inst"
24082 #~ msgstr "Inst"
24083
24084 #~ msgid "Sidenote"
24085 #~ msgstr "Nota al margen"
24086
24087 #~ msgid "Marginnote"
24088 #~ msgstr "Nota marginal"
24089
24090 #~ msgid "NewThought"
24091 #~ msgstr "Idea Nueva"
24092
24093 #~ msgid "AllCaps"
24094 #~ msgstr "M a y ú s c u l a s"
24095
24096 #~ msgid "SmallCaps"
24097 #~ msgstr "V e r s a l i t a s"
24098
24099 #~ msgid "Flex:Firstname"
24100 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24101
24102 #~ msgid "Flex:Fname"
24103 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24104
24105 #~ msgid "Flex:Surname"
24106 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
24107
24108 #~ msgid "Flex:Filename"
24109 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
24110
24111 #~ msgid "Flex:Literal"
24112 #~ msgstr "Flex:Literal"
24113
24114 #~ msgid "Flex:Emph"
24115 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
24116
24117 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24118 #~ msgstr "Flex:Abrev"
24119
24120 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24121 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
24122
24123 #~ msgid "Flex:Volume"
24124 #~ msgstr "Flex:Volumen"
24125
24126 #~ msgid "Flex:Day"
24127 #~ msgstr "Flex:Día"
24128
24129 #~ msgid "Flex:Month"
24130 #~ msgstr "Flex:Mes"
24131
24132 #~ msgid "Flex:Year"
24133 #~ msgstr "Flex:Año"
24134
24135 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24136 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
24137
24138 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24139 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
24140
24141 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24142 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
24143
24144 #~ msgid "Flex:ISSN"
24145 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24146
24147 #~ msgid "Flex:CODEN"
24148 #~ msgstr "Flex::CODEN"
24149
24150 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24151 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
24152
24153 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24154 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
24155
24156 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24157 #~ msgstr "Flex:CCC código"
24158
24159 #~ msgid "Flex:Code"
24160 #~ msgstr "Flex:Código"
24161
24162 #~ msgid "Flex:Dscr"
24163 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24164
24165 #~ msgid "Flex:Keyword"
24166 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
24167
24168 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24169 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
24170
24171 #~ msgid "Flex:Orgname"
24172 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
24173
24174 #~ msgid "Flex:Street"
24175 #~ msgstr "Flex:Calle"
24176
24177 #~ msgid "Flex:City"
24178 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
24179
24180 #~ msgid "Flex:State"
24181 #~ msgstr "Flex:Estado"
24182
24183 #~ msgid "Flex:Postcode"
24184 #~ msgstr "Flex:Código postal"
24185
24186 #~ msgid "Flex:Country"
24187 #~ msgstr "Flex:País"
24188
24189 #~ msgid "Flex:Directory"
24190 #~ msgstr "Flex:Directorio"
24191
24192 #~ msgid "Flex:Email"
24193 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
24194
24195 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24196 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
24197
24198 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24199 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
24200
24201 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24202 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
24203
24204 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24205 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
24206
24207 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24208 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
24209
24210 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24211 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
24212
24213 #~ msgid "Flex"
24214 #~ msgstr "Flex"
24215
24216 #~ msgid "Foot"
24217 #~ msgstr "Pie"
24218
24219 #~ msgid "Note:Comment"
24220 #~ msgstr "Nota:Comentario"
24221
24222 #~ msgid "Note:Note"
24223 #~ msgstr "Nota:Nota"
24224
24225 #~ msgid "Note:Greyedout"
24226 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
24227
24228 #~ msgid "Box:Shaded"
24229 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
24230
24231 #~ msgid "Wrap"
24232 #~ msgstr "Envolver"
24233
24234 #~ msgid "Argument"
24235 #~ msgstr "Argumento"
24236
24237 #~ msgid "Info:menu"
24238 #~ msgstr "Info:menú"
24239
24240 #~ msgid "Info:shortcut"
24241 #~ msgstr "Info:atajo"
24242
24243 #~ msgid "Info:shortcuts"
24244 #~ msgstr "Info:atajos"
24245
24246 #~ msgid "Braillebox"
24247 #~ msgstr "CuadroBraille"
24248
24249 #~ msgid "Flex:Endnote"
24250 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
24251
24252 #~ msgid "Flex:Initial"
24253 #~ msgstr "Flex:inicial"
24254
24255 #~ msgid "Flex:Glosse"
24256 #~ msgstr "Flex:Glosa"
24257
24258 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24259 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
24260
24261 #~ msgid "Flex:Expression"
24262 #~ msgstr "Flex:Expresión "
24263
24264 #~ msgid "Flex:Concepts"
24265 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
24266
24267 #~ msgid "Flex:Meaning"
24268 #~ msgstr "Flex:Significado"
24269
24270 #~ msgid "Flex:Noun"
24271 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
24272
24273 #~ msgid "Flex:Strong"
24274 #~ msgstr "Flex:Intenso"
24275
24276 #~ msgid "Noweb literate programming"
24277 #~ msgstr "Noweb (programación literaria)"
24278
24279 #~ msgid "Sweave Options"
24280 #~ msgstr "Opciones de Sweave"
24281
24282 #~ msgid "S/R expression"
24283 #~ msgstr "E&xpresión S/R"
24284
24285 #~ msgid "Norsk"
24286 #~ msgstr "Noruego"
24287
24288 #~ msgid "Nynorsk"
24289 #~ msgstr "Noruego nuevo"
24290
24291 #~ msgid "file[[scope]]"
24292 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
24293
24294 #~ msgid "master document[[scope]]"
24295 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
24296
24297 #~ msgid "open files[[scope]]"
24298 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
24299
24300 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24301 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
24302
24303 #, fuzzy
24304 #~ msgid "Keywordsr"
24305 #~ msgstr "Palabras clave"
24306
24307 #~ msgid "Current paragraph"
24308 #~ msgstr "Párrafo actual"
24309
24310 #~ msgid "Current &paragraph"
24311 #~ msgstr "&Párrafo actual"
24312
24313 #~ msgid "A&vailable indices:"
24314 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
24315
24316 #~ msgid "Width:"
24317 #~ msgstr "Ancho:"
24318
24319 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24320 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
24321
24322 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24323 #~ msgstr "Fantasma &vert."
24324
24325 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24326 #~ msgstr "Fantasma horiz."
24327
24328 #~ msgid "Vert. Phantom"
24329 #~ msgstr "Fantasma vert."
24330
24331 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24332 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
24333
24334 #, fuzzy
24335 #~ msgid "Error "
24336 #~ msgstr "Error"
24337
24338 #~ msgid "All indices"
24339 #~ msgstr "Todos los índices"
24340
24341 #~ msgid "&Ok"
24342 #~ msgstr "&Aceptar"
24343
24344 #~ msgid "Cust&om:"
24345 #~ msgstr "&Personalizado:"
24346
24347 #~ msgid ""
24348 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24349 #~ "lyx2lyx script."
24350 #~ msgstr ""
24351 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
24352 #~ "hacer la conversión."
24353
24354 #~ msgid ""
24355 #~ "The specified document\n"
24356 #~ "%1$s\n"
24357 #~ "could not be read."
24358 #~ msgstr ""
24359 #~ "El documento especificado\n"
24360 #~ "%1$s\n"
24361 #~ "no se pudo leer."
24362
24363 #~ msgid "Could not read document"
24364 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24365
24366 #~ msgid "&Keep it"
24367 #~ msgstr "&Mantener"
24368
24369 #~ msgid "Cannot view URL"
24370 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
24371
24372 #~ msgid "Hyperlink"
24373 #~ msgstr "Hiperenlace"
24374
24375 #~ msgid "Label"
24376 #~ msgstr "Etiqueta"
24377
24378 #, fuzzy
24379 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24380 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
24381
24382 #, fuzzy
24383 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24384 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
24385
24386 #~ msgid "Invisible"
24387 #~ msgstr "Invisible"
24388
24389 #~ msgid "Height:"
24390 #~ msgstr "Alto:"
24391
24392 #~ msgid "Value of the line height."
24393 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
24394
24395 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24396 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
24397
24398 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24399 #~ msgstr "Correo-E"
24400
24401 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24402 #~ msgstr "Alerta "
24403
24404 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24405 #~ msgstr "Estructura "
24406
24407 #~ msgid "Element:Firstname"
24408 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24409
24410 #~ msgid "Element:Fname"
24411 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24412
24413 #~ msgid "Element:Filename"
24414 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
24415
24416 #~ msgid "Element:Citation-number"
24417 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
24418
24419 #~ msgid "Element:Issue-number"
24420 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
24421
24422 #~ msgid "Element:Issue-day"
24423 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
24424
24425 #~ msgid "Element:Issue-months"
24426 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
24427
24428 #~ msgid "Element:SS-Title"
24429 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
24430
24431 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24432 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
24433
24434 #~ msgid "Element:Postcode"
24435 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
24436
24437 #~ msgid "Element:Directory"
24438 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
24439
24440 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24441 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
24442
24443 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24444 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
24445
24446 #~ msgid "Element:GuiButton"
24447 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
24448
24449 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24450 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
24451
24452 #~ msgid "CharStyle"
24453 #~ msgstr "EstiloCarácter"
24454
24455 #~ msgid "Custom:Endnote"
24456 #~ msgstr "Nota final"
24457
24458 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24459 #~ msgstr "Inicial"
24460
24461 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24462 #~ msgstr "Tri-Glosa"
24463
24464 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24465 #~ msgstr "Nombre"
24466
24467 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24468 #~ msgstr "Énfasis "
24469
24470 #~ msgid "CharStyle:Code"
24471 #~ msgstr "Código "
24472
24473 #~ msgid "FrmtRef: "
24474 #~ msgstr "FrmtRef: "
24475
24476 #, fuzzy
24477 #~ msgid "Glossary term"
24478 #~ msgstr "Glosa"
24479
24480 #~ msgid "Middle|d"
24481 #~ msgstr "Centro|e"
24482
24483 #~ msgid "caption frame"
24484 #~ msgstr "marco de leyenda"
24485
24486 #~ msgid "top/bottom line"
24487 #~ msgstr "línea superior/inferior"
24488
24489 #~ msgid "Decimal point:"
24490 #~ msgstr "Posición decimal:"
24491
24492 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24493 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
24494
24495 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24496 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
24497
24498 #~ msgid "Screen &DPI:"
24499 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
24500
24501 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24502 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
24503
24504 #~ msgid "ColorUi"
24505 #~ msgstr "ColorIU"
24506
24507 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24508 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
24509
24510 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24511 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
24512
24513 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24514 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
24515
24516 #~ msgid "Publisher ID"
24517 #~ msgstr "ID Editor"
24518
24519 #~ msgid "OptArg"
24520 #~ msgstr "ArgOpc"
24521
24522 #~ msgid "TheoremTemplate"
24523 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
24524
24525 #~ msgid "Theorem #:"
24526 #~ msgstr "Teorema #:"
24527
24528 #~ msgid "Lemma #:"
24529 #~ msgstr "Lema #:"
24530
24531 #~ msgid "Corollary #:"
24532 #~ msgstr "Corolario #:"
24533
24534 #~ msgid "Proposition #:"
24535 #~ msgstr "Proposición #:"
24536
24537 #~ msgid "Conjecture #:"
24538 #~ msgstr "Conjetura #:"
24539
24540 #~ msgid "Criterion #:"
24541 #~ msgstr "Criterio #:"
24542
24543 #~ msgid "Fact #:"
24544 #~ msgstr "Hecho #:"
24545
24546 #~ msgid "Axiom #:"
24547 #~ msgstr "Axioma #:"
24548
24549 #~ msgid "Definition #:"
24550 #~ msgstr "Definición #:"
24551
24552 #~ msgid "Example #:"
24553 #~ msgstr "Ejemplo #:"
24554
24555 #~ msgid "Condition #:"
24556 #~ msgstr "Condición #:"
24557
24558 #~ msgid "Problem #:"
24559 #~ msgstr "Problema #:"
24560
24561 #~ msgid "Exercise #:"
24562 #~ msgstr "Ejercicio #:"
24563
24564 #~ msgid "Remark #:"
24565 #~ msgstr "Observación #:"
24566
24567 #~ msgid "Claim #:"
24568 #~ msgstr "Afirmación #:"
24569
24570 #~ msgid "Note #:"
24571 #~ msgstr "Nota #:"
24572
24573 #~ msgid "Notation #:"
24574 #~ msgstr "Notación #:"
24575
24576 #~ msgid "Case #:"
24577 #~ msgstr "Caso #:"
24578
24579 #~ msgid "Footernote"
24580 #~ msgstr "Nota al pie"
24581
24582 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24583 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
24584
24585 #, fuzzy
24586 #~ msgid "Continue &asking"
24587 #~ msgstr "Continuación"
24588
24589 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24590 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
24591
24592 #~ msgid "Thin space"
24593 #~ msgstr "Espacio delgado"
24594
24595 #~ msgid "Medium space"
24596 #~ msgstr "Espacio medio"
24597
24598 #~ msgid "Thick space"
24599 #~ msgstr "Espacio grueso"
24600
24601 #~ msgid "Negative thin space"
24602 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
24603
24604 #~ msgid "Negative medium space"
24605 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
24606
24607 #~ msgid "Negative thick space"
24608 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
24609
24610 #~ msgid "Inter-word space"
24611 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
24612
24613 #~ msgid "Date format"
24614 #~ msgstr "Formato de fecha"
24615
24616 #~ msgid "Unknown buffer info"
24617 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
24618
24619 #~ msgid "QQuad Space"
24620 #~ msgstr "Doble cuadratín"
24621
24622 #~ msgid "Preview\t"
24623 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
24624
24625 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24626 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
24627
24628 #~ msgid "Options"
24629 #~ msgstr "Opciones"
24630
24631 #~ msgid "Find LyX Text"
24632 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
24633
24634 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24635 #~ msgstr ""
24636 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
24637 #~ "las características"
24638
24639 #~ msgid "&Replace with..."
24640 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
24641
24642 #~ msgid "Ne&xt"
24643 #~ msgstr "Si&guiente"
24644
24645 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24646 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24647
24648 #~ msgid "Pre&vious"
24649 #~ msgstr "A&nterior"
24650
24651 #~ msgid "&Keep case"
24652 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
24653
24654 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24655 #~ msgstr ""
24656 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
24657 #~ "características"
24658
24659 #~ msgid "&Find..."
24660 #~ msgstr "&Encontrar..."
24661
24662 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24663 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
24664
24665 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24666 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
24667
24668 #~ msgid "&Next"
24669 #~ msgstr "&Siguiente"
24670
24671 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24672 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24673
24674 #~ msgid "&Previous"
24675 #~ msgstr "&Anterior"
24676
24677 #~ msgid "&Advanced"
24678 #~ msgstr "A&vanzado"
24679
24680 #~ msgid "Ch. "
24681 #~ msgstr "Ch. "
24682
24683 #~ msgid ""
24684 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24685 #~ "%1$s.layout,\n"
24686 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24687 #~ "class or style file required by it is not\n"
24688 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24689 #~ "for more information.\n"
24690 #~ msgstr ""
24691 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
24692 #~ "%1$s.layout,\n"
24693 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
24694 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
24695 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
24696
24697 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24698 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
24699
24700 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24701 #~ msgstr ""
24702 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
24703 #~ "etiqueta"
24704
24705 #~ msgid "Any &word"
24706 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
24707
24708 #~ msgid ""
24709 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24710 #~ "%2$s"
24711 #~ msgstr ""
24712 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
24713 #~ "%2$s"
24714
24715 #, fuzzy
24716 #~ msgid "TextLabel"
24717 #~ msgstr "Etiqueta"
24718
24719 #~ msgid "Merge cells"
24720 #~ msgstr "Unir celdas"
24721
24722 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24723 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
24724
24725 #~ msgid "Branch Settings"
24726 #~ msgstr "Configuración de rama"
24727
24728 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24729 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
24730
24731 #~ msgid "Table Settings"
24732 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
24733
24734 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24735 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
24736
24737 #, fuzzy
24738 #~ msgid "Language ...|L"
24739 #~ msgstr "Idioma"
24740
24741 #, fuzzy
24742 #~ msgid "&Debug messages"
24743 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
24744
24745 #, fuzzy
24746 #~ msgid "Clear &automatically"
24747 #~ msgstr "Ayuda automática"
24748
24749 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24750 #~ msgstr "Disolver recuadro"
24751
24752 #~ msgid "Box Settings"
24753 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
24754
24755 #~ msgid "TeX Code Settings"
24756 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
24757
24758 #~ msgid "Float Settings"
24759 #~ msgstr "Configuración del flotante"
24760
24761 #, fuzzy
24762 #~ msgid "Match found and replaced !"
24763 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
24764
24765 #, fuzzy
24766 #~ msgid "Close this panel"
24767 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
24768
24769 #, fuzzy
24770 #~ msgid "Prev"
24771 #~ msgstr "Vista preliminar"
24772
24773 #, fuzzy
24774 #~ msgid "Match..."
24775 #~ msgstr "Ecuaciones"
24776
24777 #, fuzzy
24778 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24779 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24780
24781 #~ msgid "The Enter key works, too"
24782 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
24783
24784 #~ msgid "The delete key works, too"
24785 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
24786
24787 #~ msgid "D&elete"
24788 #~ msgstr "&Eliminar"
24789
24790 #~ msgid "F&ind:"
24791 #~ msgstr "&Encontrar:"
24792
24793 #, fuzzy
24794 #~ msgid "Current &Paragraph"
24795 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
24796
24797 #, fuzzy
24798 #~ msgid "Document in current file"
24799 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
24800
24801 #, fuzzy
24802 #~ msgid "diamond2"
24803 #~ msgstr "diamante"
24804
24805 #~ msgid "End"
24806 #~ msgstr "Fin"
24807
24808 #, fuzzy
24809 #~ msgid "begin"
24810 #~ msgstr "Comienzo"
24811
24812 #, fuzzy
24813 #~ msgid "end"
24814 #~ msgstr "Y"
24815
24816 #, fuzzy
24817 #~ msgid "forward"
24818 #~ msgstr "forall"
24819
24820 #, fuzzy
24821 #~ msgid "backwards"
24822 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
24823
24824 #, fuzzy
24825 #~ msgid " of "
24826 #~ msgstr "Fin del CV"
24827
24828 #, fuzzy
24829 #~ msgid "Continue searching from "
24830 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
24831
24832 #~ msgid "&Dummy"
24833 #~ msgstr "&Fantasma"
24834
24835 #, fuzzy
24836 #~ msgid "&Automatic clear"
24837 #~ msgstr "Ayuda automática"
24838
24839 #, fuzzy
24840 #~ msgid "Show progress messages"
24841 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
24842
24843 #, fuzzy
24844 #~ msgid "(cancelling)"
24845 #~ msgstr "Manejo"
24846
24847 #~ msgid "Anschrift:"
24848 #~ msgstr "Anschrift:"
24849
24850 #~ msgid "Briefkopf:"
24851 #~ msgstr "Briefkopf:"
24852
24853 #~ msgid "Absender:"
24854 #~ msgstr "Absender:"
24855
24856 #~ msgid "Zusatz:"
24857 #~ msgstr "Zusatz:"
24858
24859 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24860 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24861
24862 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24863 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24864
24865 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24866 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24867
24868 #~ msgid "Unterschrift:"
24869 #~ msgstr "Unterschrift:"
24870
24871 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24872 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24873
24874 #~ msgid "Vorwahl:"
24875 #~ msgstr "Vorwahl:"
24876
24877 #~ msgid "Telefon:"
24878 #~ msgstr "Teléfono:"
24879
24880 #~ msgid "Ort:"
24881 #~ msgstr "Ort:"
24882
24883 #~ msgid "Datum:"
24884 #~ msgstr "Datum:"
24885
24886 #~ msgid "Betreff:"
24887 #~ msgstr "Betreff:"
24888
24889 #~ msgid "Anrede:"
24890 #~ msgstr "Anrede:"
24891
24892 #~ msgid "Gruss:"
24893 #~ msgstr "Gruss:"
24894
24895 #~ msgid "Anlage(n):"
24896 #~ msgstr "Anlage(n):"
24897
24898 #~ msgid "Verteiler:"
24899 #~ msgstr "Verteiler:"
24900
24901 #~ msgid "Text:"
24902 #~ msgstr "Texto:"
24903
24904 #~ msgid "Strasse"
24905 #~ msgstr "Strasse"
24906
24907 #~ msgid "Strasse:"
24908 #~ msgstr "Strasse:"
24909
24910 #~ msgid "Land"
24911 #~ msgstr "Land"
24912
24913 #~ msgid "Land:"
24914 #~ msgstr "Land:"
24915
24916 #~ msgid "RetourAdresse:"
24917 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24918
24919 #~ msgid "MeinZeichen:"
24920 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24921
24922 #~ msgid "IhrZeichen:"
24923 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24924
24925 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24926 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24927
24928 #~ msgid "BLZ"
24929 #~ msgstr "BLZ"
24930
24931 #~ msgid "BLZ:"
24932 #~ msgstr "BLZ:"
24933
24934 #~ msgid "Konto"
24935 #~ msgstr "Konto"
24936
24937 #~ msgid "Konto:"
24938 #~ msgstr "Konto:"
24939
24940 #~ msgid "Adresse:"
24941 #~ msgstr "Adresse:"
24942
24943 #~ msgid "Anlagen:"
24944 #~ msgstr "Anlagen:"
24945
24946 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24947 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
24948
24949 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24950 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
24951
24952 #~ msgid "Latex"
24953 #~ msgstr "LaTeX"
24954
24955 #, fuzzy
24956 #~ msgid "View Output|V"
24957 #~ msgstr "Ver|V"
24958
24959 #, fuzzy
24960 #~ msgid "Update Output|U"
24961 #~ msgstr "fecha (salida)"
24962
24963 #, fuzzy
24964 #~ msgid "Advanced Search"
24965 #~ msgstr "A&vanzado"
24966
24967 #, fuzzy
24968 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24969 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
24970
24971 #, fuzzy
24972 #~ msgid "Find &Prev"
24973 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24974
24975 #, fuzzy
24976 #~ msgid "Replace P&rev"
24977 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
24978
24979 #, fuzzy
24980 #~ msgid "Current buffer only"
24981 #~ msgstr "Celda actual:"
24982
24983 #, fuzzy
24984 #~ msgid "Buffer"
24985 #~ msgstr "buffer"
24986
24987 #, fuzzy
24988 #~ msgid "Document"
24989 #~ msgstr "Documentos"
24990
24991 #, fuzzy
24992 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24993 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
24994
24995 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24996 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
24997
24998 #, fuzzy
24999 #~ msgid "Regexp"
25000 #~ msgstr "exp"
25001
25002 #~ msgid "No file open!"
25003 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
25004
25005 #~ msgid "Jump to the label"
25006 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
25007
25008 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25009 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
25010
25011 #, fuzzy
25012 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25013 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
25014
25015 #, fuzzy
25016 #~ msgid "Master Settings"
25017 #~ msgstr "Configuración de la nota"
25018
25019 #~ msgid "Column Width"
25020 #~ msgstr "Ancho de columna"
25021
25022 #~ msgid "Listing settings"
25023 #~ msgstr "Configuración de listados"
25024
25025 #, fuzzy
25026 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25027 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25028
25029 #~ msgid "Insert|n"
25030 #~ msgstr "Insertar|I"
25031
25032 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25033 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
25034
25035 #~ msgid ""
25036 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25037 #~ msgstr ""
25038 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
25039 #~ "lista de parámetros."
25040
25041 #~ msgid "Length"
25042 #~ msgstr "Longitud"
25043
25044 #~ msgid "Opened inset"
25045 #~ msgstr "Recuadro abierto"
25046
25047 #~ msgid "Opened Box Inset"
25048 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
25049
25050 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25051 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
25052
25053 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25054 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25055
25056 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25057 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
25058
25059 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25060 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
25061
25062 #~ msgid "Opened Float Inset"
25063 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
25064
25065 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25066 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
25067
25068 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25069 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
25070
25071 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25072 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
25073
25074 #~ msgid "Opened Note Inset"
25075 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25076
25077 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25078 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
25079
25080 #, fuzzy
25081 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25082 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25083
25084 #~ msgid "Opened table"
25085 #~ msgstr "Tabla abierta"
25086
25087 #~ msgid "Opened Text Inset"
25088 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
25089
25090 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25091 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
25092
25093 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25094 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
25095
25096 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25097 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
25098
25099 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25100 #~ msgstr ""
25101 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
25102
25103 #~ msgid "Use input encod&ing"
25104 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
25105
25106 #~ msgid "Toggle Label|L"
25107 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
25108
25109 #~ msgid "Move Section down|d"
25110 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
25111
25112 #~ msgid "Move Section up|u"
25113 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
25114
25115 #, fuzzy
25116 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25117 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
25118
25119 #, fuzzy
25120 #~ msgid ""
25121 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25122 #~ msgstr ""
25123 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
25124
25125 #, fuzzy
25126 #~ msgid ""
25127 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25128 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25129 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25130 #~ msgstr ""
25131 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
25132 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
25133 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
25134
25135 #~ msgid "*.pws"
25136 #~ msgstr "*.pws"
25137
25138 #, fuzzy
25139 #~ msgid "Accept Change|C"
25140 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
25141
25142 #, fuzzy
25143 #~ msgid "C&ommand:"
25144 #~ msgstr "&Comando:"
25145
25146 #~ msgid "&BibTeX command:"
25147 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25148
25149 #, fuzzy
25150 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25151 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
25152
25153 #, fuzzy
25154 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25155 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
25156
25157 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25158 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
25159
25160 #, fuzzy
25161 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25162 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25163
25164 #, fuzzy
25165 #~ msgid "View|V[[show]]"
25166 #~ msgstr "Ver|V"
25167
25168 #~ msgid "View DVI"
25169 #~ msgstr "Ver DVI"
25170
25171 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25172 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
25173
25174 #~ msgid "View PostScript"
25175 #~ msgstr "Ver PostScript"
25176
25177 #~ msgid "Update DVI"
25178 #~ msgstr "Actualizar DVI"
25179
25180 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25181 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
25182
25183 #~ msgid "Update PostScript"
25184 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
25185
25186 #~ msgid "Thesaurus failure"
25187 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
25188
25189 #~ msgid ""
25190 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25191 #~ "\n"
25192 #~ "%1$s."
25193 #~ msgstr ""
25194 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
25195 #~ "\n"
25196 #~ "%1$s."
25197
25198 #, fuzzy
25199 #~ msgid "Indices"
25200 #~ msgstr "Factura"
25201
25202 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25203 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
25204
25205 #~ msgid "B&rowse..."
25206 #~ msgstr "E&xaminar..."
25207
25208 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25209 #~ msgstr "Número de co&pias:"
25210
25211 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25212 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
25213
25214 #~ msgid "Ne&w"
25215 #~ msgstr "&Nuevo"
25216
25217 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25218 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
25219
25220 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25221 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
25222
25223 #~ msgid "Spellchecker error"
25224 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
25225
25226 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
25227 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
25228
25229 #~ msgid ""
25230 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25231 #~ "Maybe it has been killed."
25232 #~ msgstr ""
25233 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
25234 #~ "Quizá haya sido matado."
25235
25236 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25237 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
25238
25239 #~ msgid "LangHeader"
25240 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
25241
25242 #~ msgid "Language Header:"
25243 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
25244
25245 #~ msgid "Language:"
25246 #~ msgstr "Idioma:"
25247
25248 #~ msgid "LastLanguage"
25249 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
25250
25251 #~ msgid "Last Language:"
25252 #~ msgstr "Último idioma:"
25253
25254 #~ msgid "LangFooter"
25255 #~ msgstr "PieIdioma"
25256
25257 #~ msgid "Language Footer:"
25258 #~ msgstr "Pie idioma:"
25259
25260 #~ msgid "Computer"
25261 #~ msgstr "Computadora"
25262
25263 #~ msgid "Computer:"
25264 #~ msgstr "Computadora:"
25265
25266 #~ msgid "EmptySection"
25267 #~ msgstr "SecciónVacía"
25268
25269 #~ msgid "Empty Section"
25270 #~ msgstr "Sección vacía"
25271
25272 #~ msgid "CloseSection"
25273 #~ msgstr "SecciónCerrada"
25274
25275 #~ msgid "Close Section"
25276 #~ msgstr "Sección cerrada"
25277
25278 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25279 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25280
25281 #, fuzzy
25282 #~ msgid "Phantom Text"
25283 #~ msgstr "Texto simple"
25284
25285 #, fuzzy
25286 #~ msgid "RegExp"
25287 #~ msgstr "exp"
25288
25289 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25290 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
25291
25292 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25293 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
25294
25295 #~ msgid "&Postscript driver:"
25296 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
25297
25298 #~ msgid "Append Parameter"
25299 #~ msgstr "Añadir parámetro"
25300
25301 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25302 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
25303
25304 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25305 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
25306
25307 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25308 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
25309
25310 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25311 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
25312
25313 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25314 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
25315
25316 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25317 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
25318
25319 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25320 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
25321
25322 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25323 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
25324
25325 #~ msgid "&Default language:"
25326 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
25327
25328 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25329 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
25330
25331 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25332 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
25333
25334 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25335 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25336
25337 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25338 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25339
25340 #~ msgid ""
25341 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25342 #~ "You may not have the right languages installed."
25343 #~ msgstr ""
25344 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
25345 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
25346
25347 #~ msgid ""
25348 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25349 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25350 #~ msgstr ""
25351 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
25352 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
25353
25354 #~ msgid ""
25355 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25356 #~ "`%2$s'."
25357 #~ msgstr ""
25358 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25359 #~ "codificación `%2$s'."
25360
25361 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25362 #~ msgstr ""
25363 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
25364
25365 #~ msgid ""
25366 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25367 #~ "encoding `%2$s'."
25368 #~ msgstr ""
25369 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25370 #~ "codificación `%2$s'."
25371
25372 #~ msgid ""
25373 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25374 #~ "encoding `%2$s'."
25375 #~ msgstr ""
25376 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25377 #~ "codificación `%2$s'."
25378
25379 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25380 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
25381
25382 #~ msgid "ispell"
25383 #~ msgstr "ispell"
25384
25385 #~ msgid "pspell (library)"
25386 #~ msgstr "pspell (library)"
25387
25388 #~ msgid "aspell (library)"
25389 #~ msgstr "aspell (library)"
25390
25391 #~ msgid "*.ispell"
25392 #~ msgstr "*.ispell"
25393
25394 #~ msgid "figure"
25395 #~ msgstr "Figura|F"
25396
25397 #~ msgid "table"
25398 #~ msgstr "tabla"
25399
25400 #~ msgid "algorithm"
25401 #~ msgstr "Algoritmo|A"
25402
25403 #~ msgid "tableau"
25404 #~ msgstr "tabla"
25405
25406 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25407 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
25408
25409 #, fuzzy
25410 #~ msgid "keywords"
25411 #~ msgstr "Palabras clave"
25412
25413 #~ msgid "Table of Contents|a"
25414 #~ msgstr "Índice general|g"
25415
25416 #~ msgid "FAQ|F"
25417 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
25418
25419 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25420 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
25421
25422 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25423 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
25424
25425 #~ msgid "Stadt:"
25426 #~ msgstr "Stadt:"
25427
25428 #~ msgid "Slidecontents"
25429 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
25430
25431 #~ msgid "."
25432 #~ msgstr "."
25433
25434 #~ msgid "American"
25435 #~ msgstr "Inglés Americano"
25436
25437 #, fuzzy
25438 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25439 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
25440
25441 #~ msgid "Austrian"
25442 #~ msgstr "Austriaco"
25443
25444 #~ msgid "British"
25445 #~ msgstr "Inglés británico"
25446
25447 #~ msgid "Canadian"
25448 #~ msgstr "Inglés canadiense"
25449
25450 #~ msgid "LinuxDoc"
25451 #~ msgstr "LinuxDoc"
25452
25453 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25454 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25455
25456 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25457 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
25458
25459 #~ msgid "LaTeX default"
25460 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
25461
25462 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25463 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
25464
25465 #, fuzzy
25466 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25467 #~ msgstr ""
25468 #~ "El documento especificado\n"
25469 #~ "%1$s\n"
25470 #~ "no se pudo leer."
25471
25472 #~ msgid ""
25473 #~ "Layout had to be changed from\n"
25474 #~ "%1$s to %2$s\n"
25475 #~ "because of class conversion from\n"
25476 #~ "%3$s to %4$s"
25477 #~ msgstr ""
25478 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
25479 #~ "%1$s a %2$s\n"
25480 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
25481 #~ "%3$s a %4$s"
25482
25483 #~ msgid "Changed Layout"
25484 #~ msgstr "Formato cambiado"
25485
25486 #~ msgid "Unknown layout"
25487 #~ msgstr "Formato desconocido"
25488
25489 #~ msgid ""
25490 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25491 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25492 #~ msgstr ""
25493 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
25494 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
25495
25496 #, fuzzy
25497 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25498 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
25499
25500 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25501 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
25502
25503 #~ msgid "Display image in LyX"
25504 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
25505
25506 #~ msgid "Screen display"
25507 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25508
25509 #~ msgid "Monochrome"
25510 #~ msgstr "Monocromo"
25511
25512 #~ msgid "Grayscale"
25513 #~ msgstr "Escala de grises"
25514
25515 #~ msgid "%"
25516 #~ msgstr "%"
25517
25518 #~ msgid "&Display:"
25519 #~ msgstr "&Pantalla:"
25520
25521 #~ msgid "Sca&le:"
25522 #~ msgstr "Esca&la:"
25523
25524 #, fuzzy
25525 #~ msgid "Scr&een Display:"
25526 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25527
25528 #~ msgid "Do not display"
25529 #~ msgstr "No mostrar"
25530
25531 #, fuzzy
25532 #~ msgid "Unknown Info: "
25533 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
25534
25535 #, fuzzy
25536 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25537 #~ msgstr "Acción desconocida"
25538
25539 #, fuzzy
25540 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25541 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
25542
25543 #, fuzzy
25544 #~ msgid "Clear group"
25545 #~ msgstr "Limpiar página"
25546
25547 #~ msgid " (auto)"
25548 #~ msgstr " (auto)"
25549
25550 #, fuzzy
25551 #~ msgid "Toggle tabba&r"
25552 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
25553
25554 #~ msgid "Edit the file externally"
25555 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
25556
25557 #~ msgid "&Edit File..."
25558 #~ msgstr "&Editar archivo..."
25559
25560 #~ msgid "LyX View"
25561 #~ msgstr "Vista LyX"
25562
25563 #, fuzzy
25564 #~ msgid "Movie"
25565 #~ msgstr "Película"
25566
25567 #, fuzzy
25568 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25569 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25570
25571 #~ msgid "<- C&lear"
25572 #~ msgstr "<- &Limpiar"
25573
25574 #~ msgid "A&pply"
25575 #~ msgstr "A&plicar"
25576
25577 #, fuzzy
25578 #~ msgid "Clear"
25579 #~ msgstr "&Limpiar"
25580
25581 #, fuzzy
25582 #~ msgid "EmbeddedFiles"
25583 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25584
25585 #, fuzzy
25586 #~ msgid "Add"
25587 #~ msgstr "&Añadir"
25588
25589 #, fuzzy
25590 #~ msgid "E&mbed"
25591 #~ msgstr "&Insertado"
25592
25593 #, fuzzy
25594 #~ msgid "&Center"
25595 #~ msgstr "Centro"
25596
25597 #, fuzzy
25598 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
25599 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
25600
25601 #, fuzzy
25602 #~ msgid "Failed to read embedded files"
25603 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25604
25605 #, fuzzy
25606 #~ msgid " writing embedded files."
25607 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25608
25609 #, fuzzy
25610 #~ msgid " could not write embedded files!"
25611 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25612
25613 #, fuzzy
25614 #~ msgid "Failed to extract file"
25615 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
25616
25617 #, fuzzy
25618 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25619 #~ msgstr ""
25620 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25621 #~ "\n"
25622 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25623
25624 #, fuzzy
25625 #~ msgid "Copy file failure"
25626 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
25627
25628 #, fuzzy
25629 #~ msgid ""
25630 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
25631 #~ "Please check whether the path is writeable."
25632 #~ msgstr ""
25633 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25634 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25635
25636 #, fuzzy
25637 #~ msgid ""
25638 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
25639 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25640 #~ msgstr ""
25641 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25642 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25643
25644 #, fuzzy
25645 #~ msgid "Failed to embed file"
25646 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25647
25648 #, fuzzy
25649 #~ msgid ""
25650 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25651 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
25652 #~ msgstr ""
25653 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25654 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25655
25656 #, fuzzy
25657 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
25658 #~ msgstr ""
25659 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25660 #~ "\n"
25661 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25662
25663 #, fuzzy
25664 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
25665 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25666
25667 #, fuzzy
25668 #~ msgid ""
25669 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25670 #~ "Please check whether the source file is available"
25671 #~ msgstr ""
25672 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25673 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25674
25675 #, fuzzy
25676 #~ msgid "Failed to open file"
25677 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25678
25679 #, fuzzy
25680 #~ msgid "Sync file failure"
25681 #~ msgstr "fallo de chktex"
25682
25683 #, fuzzy
25684 #~ msgid "Packing all files"
25685 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
25686
25687 #, fuzzy
25688 #~ msgid "Failed to write file"
25689 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
25690
25691 #, fuzzy
25692 #~ msgid "Save failure"
25693 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
25694
25695 #, fuzzy
25696 #~ msgid ""
25697 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
25698 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25699 #~ msgstr ""
25700 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25701 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25702
25703 #, fuzzy
25704 #~ msgid "Embedded Files"
25705 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25706
25707 #, fuzzy
25708 #~ msgid "Embedded layout"
25709 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25710
25711 #, fuzzy
25712 #~ msgid "Extra embedded file"
25713 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
25714
25715 #~ msgid "Error setting multicolumn"
25716 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
25717
25718 #, fuzzy
25719 #~ msgid "Enspace|E"
25720 #~ msgstr "espacio"
25721
25722 #, fuzzy
25723 #~ msgid "Enskip|k"
25724 #~ msgstr "nsim"
25725
25726 #~ msgid "Document could not be read"
25727 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
25728
25729 #, fuzzy
25730 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
25731 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
25732
25733 #, fuzzy
25734 #~ msgid "Properties...|P"
25735 #~ msgstr "Preferencias...|f"
25736
25737 #, fuzzy
25738 #~ msgid "New Line|e"
25739 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
25740
25741 #~ msgid "Line Break|B"
25742 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25743
25744 #, fuzzy
25745 #~ msgid "line break"
25746 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25747
25748 #, fuzzy
25749 #~ msgid "Save this document in bundled format"
25750 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
25751
25752 #, fuzzy
25753 #~ msgid "Links"
25754 #~ msgstr "Lista"
25755
25756 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
25757 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
25758
25759 #~ msgid "Swap Rows|S"
25760 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
25761
25762 #~ msgid "Swap Columns|w"
25763 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
25764
25765 #, fuzzy
25766 #~ msgid "true"
25767 #~ msgstr "Calle"
25768
25769 #, fuzzy
25770 #~ msgid "false"
25771 #~ msgstr "Caso"
25772
25773 #, fuzzy
25774 #~ msgid "&float"
25775 #~ msgstr "flotante"
25776
25777 #~ msgid "S&ubfigure"
25778 #~ msgstr "Su&bfigura"
25779
25780 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25781 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
25782
25783 #~ msgid "Ca&ption:"
25784 #~ msgstr "&Leyenda:"
25785
25786 #~ msgid "Show ERT inline"
25787 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
25788
25789 #~ msgid "&Inline"
25790 #~ msgstr "&Insertado"
25791
25792 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25793 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
25794
25795 #~ msgid "Framed in box"
25796 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
25797
25798 #~ msgid "&Shaded"
25799 #~ msgstr "&Sombreado"
25800
25801 #~ msgid "Paper Size"
25802 #~ msgstr "Tamaño del papel"
25803
25804 #~ msgid "&Colors"
25805 #~ msgstr "&Colores"
25806
25807 #~ msgid "C&opiers"
25808 #~ msgstr "C&opiadoras"
25809
25810 #~ msgid "&File formats"
25811 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
25812
25813 #~ msgid "F&ormat:"
25814 #~ msgstr "F&ormato:"
25815
25816 #~ msgid "&GUI name:"
25817 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
25818
25819 #~ msgid "External Applications"
25820 #~ msgstr "Programas externos"
25821
25822 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25823 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
25824
25825 #~ msgid "Save/restore window position"
25826 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
25827
25828 #~ msgid " every"
25829 #~ msgstr " cada"
25830
25831 #~ msgid "Scrolling"
25832 #~ msgstr "Desplazamiento"
25833
25834 #~ msgid "Pixmap Cache"
25835 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
25836
25837 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25838 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
25839
25840 #~ msgid "&URL:"
25841 #~ msgstr "&URL:"
25842
25843 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25844 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
25845
25846 #~ msgid "&Units:"
25847 #~ msgstr "&Unidades:"
25848
25849 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25850 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
25851
25852 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25853 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
25854
25855 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25856 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
25857
25858 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25859 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
25860
25861 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25862 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
25863
25864 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25865 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
25866
25867 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25868 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
25869
25870 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25871 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
25872
25873 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25874 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25875
25876 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25877 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
25878
25879 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25880 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
25881
25882 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25883 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
25884
25885 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25886 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
25887
25888 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
25889 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
25890
25891 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
25892 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
25893
25894 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
25895 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
25896
25897 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
25898 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
25899
25900 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25901 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
25902
25903 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25904 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
25905
25906 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25907 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
25908
25909 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25910 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
25911
25912 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25913 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
25914
25915 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25916 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
25917
25918 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25919 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
25920
25921 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25922 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
25923
25924 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25925 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
25926
25927 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25928 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
25929
25930 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25931 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
25932
25933 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25934 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
25935
25936 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25937 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
25938
25939 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25940 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
25941
25942 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25943 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
25944
25945 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25946 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
25947
25948 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25949 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25950
25951 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25952 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25953
25954 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25955 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25956
25957 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25958 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25959
25960 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25961 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25962
25963 #~ msgid "Bahasa"
25964 #~ msgstr "Bahasa"
25965
25966 #~ msgid "Magyar"
25967 #~ msgstr "Húngaro"
25968
25969 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25970 #~ msgstr "Servo-Croata"
25971
25972 #~ msgid "Framed|F"
25973 #~ msgstr "Enmarcado|m"
25974
25975 #~ msgid "Shaded|S"
25976 #~ msgstr "Sombreado|S"
25977
25978 #~ msgid "Insert URL"
25979 #~ msgstr "Insertar URL"
25980
25981 #~ msgid "Can't load document class"
25982 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
25983
25984 #~ msgid ""
25985 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25986 #~ "loaded."
25987 #~ msgstr ""
25988 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
25989 #~ "pudo cargar."
25990
25991 #~ msgid ""
25992 #~ "The document could not be converted\n"
25993 #~ "into the document class %1$s."
25994 #~ msgstr ""
25995 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
25996 #~ "a la clase de documento %1$s."
25997
25998 #~ msgid ""
25999 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
26000 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
26001 #~ msgstr ""
26002 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
26003 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
26004
26005 #~ msgid "&Switch to document"
26006 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
26007
26008 #~ msgid ""
26009 #~ "Could not open the specified document\n"
26010 #~ "%1$s\n"
26011 #~ "due to the error: %2$s"
26012 #~ msgstr ""
26013 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
26014 #~ "%1$s\n"
26015 #~ "debido al error: %2$s"
26016
26017 #~ msgid "Rectangular box"
26018 #~ msgstr "Marco rectangular"
26019
26020 #~ msgid "Shadow box"
26021 #~ msgstr "Marco con sombra"
26022
26023 #~ msgid "LyX: Delimiters"
26024 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
26025
26026 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
26027 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
26028
26029 #~ msgid "Copiers"
26030 #~ msgstr "Copiadoras"
26031
26032 #~ msgid "Boxed"
26033 #~ msgstr "Encuadrado"
26034
26035 #~ msgid "ovalbox"
26036 #~ msgstr "Marco ovalado"
26037
26038 #~ msgid "Ovalbox"
26039 #~ msgstr "Marco Ovalado"
26040
26041 #~ msgid "Shadowbox"
26042 #~ msgstr "Marco sombreado"
26043
26044 #~ msgid "Doublebox"
26045 #~ msgstr "Marco doble"
26046
26047 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
26048 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
26049
26050 #~ msgid "Unknown inset name: "
26051 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
26052
26053 #~ msgid "Program Listing "
26054 #~ msgstr "Listado del programa "
26055
26056 #~ msgid "Framed"
26057 #~ msgstr "Enmarcado"
26058
26059 #, fuzzy
26060 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
26061 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
26062
26063 #~ msgid "Url: "
26064 #~ msgstr "URL: "
26065
26066 #~ msgid "HtmlUrl: "
26067 #~ msgstr "HtmlUrl: "
26068
26069 #~ msgid "Default (outer)"
26070 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
26071
26072 #~ msgid "Outer"
26073 #~ msgstr "Exterior"
26074
26075 #~ msgid "Text Wrap Settings"
26076 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
26077
26078 #~ msgid "%1$d words in selection."
26079 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
26080
26081 #~ msgid "%1$d words in document."
26082 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
26083
26084 #~ msgid "One word in selection."
26085 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
26086
26087 #~ msgid "One word in document."
26088 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
26089
26090 #~ msgid "Count words"
26091 #~ msgstr "Contar palabras"
26092
26093 #~ msgid "Encoding error"
26094 #~ msgstr "Error de codificación"
26095
26096 #, fuzzy
26097 #~ msgid "Placeholders"
26098 #~ msgstr "Espacios reservados"