1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-12-27 18:54+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-17 20:35+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "La clave bibliográfica"
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Estilo de cita"
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
90 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
91 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "E&stilo natbib:"
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
121 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
126 msgid "Bibliography generation"
127 msgstr "Generación de bibliografía"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
132 msgstr "Pr&ocesador:"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
135 msgid "Select a processor"
136 msgstr "Seleccionar un procesador"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
146 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
148 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
152 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
153 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
156 msgid "Scan for new databases and styles"
157 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
167 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
170 msgstr "E&xaminar..."
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
173 msgid "Enter BibTeX database name"
174 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
177 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
179 #: src/CutAndPaste.cpp:350
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "Estilo BibTeX"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "todas las referencias citadas"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "todas las referencias sin citar"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
222 msgid "all references"
223 msgstr "todas las referencias"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
245 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
278 msgstr "&Bases de datos"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Permitir saltos de página"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
329 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
339 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
361 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
362 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
387 msgstr "Cuadro &interior:"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
391 msgstr "&Decoración:"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
394 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
401 msgstr "Valor de alto"
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
405 msgstr "Valor de ancho"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
409 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
426 msgstr "Cuadro de párrafo"
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
429 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
434 msgid "Supported box types"
435 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
438 msgid "&Available branches:"
439 msgstr "&Ramas disponibles:"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
442 msgid "Select your branch"
443 msgstr "Seleccionar rama"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
451 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
454 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
458 msgid "Filename &Suffix"
459 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
462 msgid "Show undefined branches used in this document."
463 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
466 msgid "&Undefined Branches"
467 msgstr "Ramas no de&finidas"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
470 msgid "A&vailable Branches:"
471 msgstr "Ramas disponibles:"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
474 msgid "Toggle the selected branch"
475 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
478 msgid "(&De)activate"
479 msgstr "(&Des)activar"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
482 msgid "Add a new branch to the list"
483 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
486 msgid "Define or change background color"
487 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
490 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
491 msgid "Alter Co&lor..."
492 msgstr "Cambiar co&lor..."
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
495 msgid "Remove the selected branch"
496 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
499 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3777
500 #: src/Buffer.cpp:3790
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
505 msgid "Change the name of the selected branch"
506 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
513 msgid "Add the selected branches to the list."
514 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
517 msgid "&Add Selected"
518 msgstr "Añadir s&eleccionada"
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
521 msgid "Add all unknown branches to the list."
522 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
526 msgstr "Añadir &todo"
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
529 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
530 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
531 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
534 #: src/Buffer.cpp:2277 src/Buffer.cpp:3752 src/Buffer.cpp:3815
535 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
536 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
549 msgid "Undefined branches used in this document."
550 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
553 msgid "&Undefined Branches:"
554 msgstr "Ramas no de&finidas"
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
561 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
566 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
571 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
585 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2185
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
588 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:172
590 msgstr "Predeterminado"
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
643 msgid "&Custom Bullet:"
644 msgstr "&Marca personalizada:"
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
647 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
656 msgid "Go to previous change"
657 msgstr "Ir al cambio anterior"
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
660 msgid "&Previous change"
661 msgstr "Cambio &anterior"
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
664 msgid "Go to next change"
665 msgstr "Ir al siguiente cambio"
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
669 msgstr "Cambio &siguiente"
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
672 msgid "Accept this change"
673 msgstr "Aceptar este cambio"
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
680 msgid "Reject this change"
681 msgstr "Descartar este cambio"
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
690 msgstr "Familia de la fuente"
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
699 msgstr "Forma de la fuente"
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
708 msgstr "Serie de la fuente"
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:831
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
721 msgstr "Color de la fuente"
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
724 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
725 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
739 msgid "Never Toggled"
740 msgstr "Nunca conmutado"
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
745 msgstr "Tamaño de la fuente"
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
749 msgid "Other font settings"
750 msgstr "Otras opciones de fuente"
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
753 msgid "Always Toggled"
754 msgstr "Siempre conmutado"
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
761 msgid "toggle font on all of the above"
762 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
766 msgstr "Co&nmutar todo"
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
769 msgid "Apply each change automatically"
770 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
773 msgid "Apply changes &immediately"
774 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
777 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
778 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
780 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
783 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
784 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
793 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
795 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
796 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
801 msgid "A&vailable Citations:"
802 msgstr "Citas &disponibles:"
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
805 msgid "S&elected Citations:"
806 msgstr "Citas &seleccionadas:"
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
809 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
810 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
813 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
814 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
817 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
818 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
821 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
822 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
829 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
831 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
846 msgid "Citation st&yle:"
847 msgstr "E&stilo de cita:"
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
850 msgid "Natbib citation style to use"
851 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
854 msgid "Text &before:"
855 msgstr "Tex&to delante:"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
858 msgid "Text to place before citation"
859 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
863 msgstr "Text&o detrás:"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
866 msgid "Text to place after citation"
867 msgstr "Texto para poner después de la cita"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
870 msgid "List all authors"
871 msgstr "Listar todos los autores"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
874 msgid "Full aut&hor list"
875 msgstr "Lis&ta completa de autores"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
878 msgid "Force upper case in citation"
879 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
882 msgid "Force u&pper case"
883 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
886 msgid "Search Citation"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
895 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
896 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
899 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
900 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
907 msgid "Search field:"
908 msgstr "Campo de búsqueda:"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
911 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
916 msgid "Regular e&xpression"
917 msgstr "E&xpresión regular"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
920 msgid "Case se&nsitive"
921 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
925 msgstr "Tipos de entrada:"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
928 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
929 msgid "All entry types"
930 msgstr "Todos los tipos"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
933 msgid "Search as you &type"
934 msgstr "&Buscar al teclear"
936 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
938 msgstr "Colores de fuente"
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
942 msgstr "Texto principal:"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
946 msgid "Click to change the color"
947 msgstr "Clic para cambiar el color"
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
951 msgstr "Predeterminado..."
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
955 msgid "Revert the color to the default"
956 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
964 msgid "Greyed-out notes:"
965 msgstr "Notas en gris:"
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
969 msgstr "Ca&mbiar...:"
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
972 msgid "Background colors"
973 msgstr "Colores de fondo"
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
980 msgid "Shaded boxes:"
981 msgstr "Cuadros sombreado:"
983 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
984 msgid "Compare Revisions"
985 msgstr "Comparar revisiones"
987 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
988 msgid "&Revisions back"
989 msgstr "&Fondo de revisiones "
991 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
992 msgid "&Between revisions"
993 msgstr "&Entre las revisiones:"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1004 msgid "&New Document:"
1005 msgstr "Documento &nuevo"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1008 msgid "&Old Document:"
1009 msgstr "Documento an&tiguo:"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1013 msgstr "E&xaminar..."
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1016 msgid "Copy Document Settings from:"
1017 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1020 msgid "N&ew Document"
1021 msgstr "D&ocumento nuevo"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1024 msgid "Ol&d Document"
1025 msgstr "Doc&umento antiguo"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1029 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1030 "resulting document"
1032 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1033 "documento resultante"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1036 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1037 msgstr "Habilitar características de se&guimiento de cambios en la salida"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1040 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1042 msgstr "Código TeX: "
1044 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1045 msgid "Match delimiter types"
1046 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1049 msgid "&Keep matched"
1050 msgstr "&Mantener iguales"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1056 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1057 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1058 msgid "Insert the delimiters"
1059 msgstr "Insertar delimitadores"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1066 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1067 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1070 msgid "Use Class Defaults"
1071 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1074 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1076 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1080 msgid "Save as Document Defaults"
1081 msgstr "Guardar como predeterminados"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1085 msgstr "Visualización"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1088 msgid "Show ERT button only"
1089 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1096 msgid "Show ERT contents"
1097 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1104 msgid "For more information, refer to the complete log."
1105 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1112 msgid "Description:"
1113 msgstr "Descripción:"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1116 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1117 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1120 msgid "View Complete &Log..."
1121 msgstr "Ver &Registro completo"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1128 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1129 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1140 msgid "Select a file"
1141 msgstr "Seleccionar un archivo"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1152 msgid "Available templates"
1153 msgstr "Plantillas disponibles"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1157 msgid "LaTe&X and LyX options"
1158 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1161 msgid "LaTeX Options"
1162 msgstr "Opciones LaTeX"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1173 msgid "&Show in LyX"
1174 msgstr "&Mostrar en LyX"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1180 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1181 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1185 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1186 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1189 msgid "Si&ze and Rotation"
1190 msgstr "&Tamaño y rotación"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1200 msgid "Angle to rotate image by"
1201 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1207 msgid "The origin of the rotation"
1208 msgstr "Origen de la rotación"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1224 msgid "Height of image in output"
1225 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1229 msgid "Width of image in output"
1230 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1233 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1234 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1238 msgid "&Maintain aspect ratio"
1239 msgstr "&Mantener proporción"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1247 msgid "Clip to bounding box values"
1248 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1252 msgid "Clip to &bounding box"
1253 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1257 msgid "&Left bottom:"
1258 msgstr "Abajo &izquierda:"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1267 msgstr "Arriba &derecha:"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1271 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1272 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1276 msgid "&Get from File"
1277 msgstr "&Obtener de archivo"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1292 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1294 msgstr "&Encontrar:"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1297 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1298 msgid "Replace &with:"
1299 msgstr "Reempla&zar con:"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1302 msgid "Perform a case-sensitive search"
1303 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1306 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1307 msgid "Case &sensitive"
1308 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1311 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1312 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1315 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1317 msgstr "Encontrar &siguiente"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1320 msgid "Restrict search to whole words only"
1321 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1324 msgid "W&hole words"
1325 msgstr "&Palabras completas"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1328 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1329 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1332 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1333 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1336 msgstr "&Reemplazar"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1339 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1340 msgid "Search &backwards"
1341 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1344 msgid "Replace all occurences at once"
1345 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1348 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1350 msgid "Replace &All"
1351 msgstr "Reemplazar &todas"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1359 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1360 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1367 msgid "Current &document"
1368 msgstr "Documento &actual"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1372 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1375 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1379 msgid "&Master document"
1380 msgstr "Documento &maestro"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1383 msgid "All open documents"
1384 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1387 msgid "&Open documents"
1388 msgstr "&Documentos abiertos"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1391 msgid "All ma&nuals"
1392 msgstr "&Todos los manuales"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1396 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1397 "and paragraph style"
1399 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1400 "seleccionado y estilo de párrafo"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1403 msgid "Ignore &format"
1404 msgstr "Ignorar &formatos"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1408 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1411 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1412 "cada texto coincidente"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1415 msgid "&Preserve first case on replace"
1416 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1419 msgid "&Expand macros"
1420 msgstr "E&xpandir macros"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1423 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1429 msgstr "Tipo de flotante"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1432 msgid "Use &default placement"
1433 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1436 msgid "Advanced Placement Options"
1437 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1440 msgid "&Top of page"
1441 msgstr "Pri&ncipio de página"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1444 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1445 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1448 msgid "Here de&finitely"
1449 msgstr "Aquí &definitivamente"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1452 msgid "&Here if possible"
1453 msgstr "A&quí si es posible"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1456 msgid "&Page of floats"
1457 msgstr "Página de fl&otantes"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1460 msgid "&Bottom of page"
1461 msgstr "&Fin de página"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1464 msgid "&Span columns"
1465 msgstr "&Extender columnas"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1468 msgid "&Rotate sideways"
1469 msgstr "&Girar hacia un lado"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1476 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1478 "Usar fuentes OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o LuaTeX)"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1481 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1482 msgstr "&Usar fuentes no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1485 msgid "&Default Family:"
1486 msgstr "&Familia predeterminada:"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1489 msgid "Select the default family for the document"
1490 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1494 msgstr "Tamaño &base:"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1497 msgid "LaTe&X font encoding:"
1498 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1501 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1502 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1509 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1510 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1513 msgid "&Sans Serif:"
1514 msgstr "Sa&ns Serif:"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1517 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1518 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1522 msgstr "Es&cala (%):"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1525 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1527 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1530 msgid "&Typewriter:"
1531 msgstr "T&ypewriter:"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1534 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1535 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1539 msgstr "Esc&ala (%):"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1542 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1544 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1551 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1553 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1556 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1557 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1560 msgid "Use true S&mall Caps"
1561 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1564 msgid "Use old style instead of lining figures"
1565 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1568 msgid "Use &Old Style Figures"
1569 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1576 msgid "Select an image file"
1577 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1581 msgstr "Tamaño de salida"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1584 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1586 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1589 msgid "Set &height:"
1590 msgstr "Ajustar &altura:"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1593 msgid "&Scale Graphics (%):"
1594 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1597 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1599 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1603 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1606 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1607 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1610 msgid "Rotate Graphics"
1611 msgstr "Rotar gráficos"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1614 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1615 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1618 msgid "Ro&tate after scaling"
1619 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1626 msgid "A&ngle (Degrees):"
1627 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1631 msgid "File name of image"
1632 msgstr "Archivo de imagen"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1649 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1650 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1653 msgid "Don't un&zip on export"
1654 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1658 msgid "Additional LaTeX options"
1659 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1662 msgid "LaTeX &options:"
1663 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1667 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1668 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1670 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la opción "
1671 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1674 msgid "Sho&w in LyX"
1675 msgstr "&Mostrar en LyX"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1678 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1680 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1684 msgid "Graphics Group"
1685 msgstr "Grupo de gráficos"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1688 msgid "A&ssigned to group:"
1689 msgstr "A&signado al grupo:"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1692 msgid "Click to define a new graphics group."
1693 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1696 msgid "O&pen new group..."
1697 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1700 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1701 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1705 msgstr "Modo borrador"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1709 msgstr "Mo&do borrador"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1712 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1713 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1716 msgid "..............."
1717 msgstr "..............."
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1724 msgid "<-----------"
1725 msgstr "<-----------"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1728 msgid "----------->"
1729 msgstr "----------->"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1732 msgid "\\-----v-----/"
1733 msgstr "\\-----v-----/"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1736 msgid "/-----^-----\\"
1737 msgstr "/-----^-----\\"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1741 msgstr "&Espaciado:"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1744 msgid "Supported spacing types"
1745 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1752 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1753 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1756 msgid "&Fill Pattern:"
1757 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1764 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1765 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1766 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:268
1771 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1777 msgstr "&Dirección:"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1781 msgid "Name associated with the URL"
1782 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1790 msgid "Specify the link target"
1791 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1795 msgstr "Tipo de enlace"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1798 msgid "Link to the web or to every other target"
1799 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1806 msgid "Link to an email address"
1807 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1814 msgid "Link to a file"
1815 msgstr "Enlace a un archivo"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1822 msgid "Listing Parameters"
1823 msgstr "Parámetros de listado"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1827 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1828 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1829 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1834 msgid "&Bypass validation"
1835 msgstr "&Saltar validación"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1846 msgid "Mo&re parameters"
1847 msgstr "Más pa&rámetros"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1850 msgid "Underline spaces in generated output"
1851 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1854 msgid "&Mark spaces in output"
1855 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1858 msgid "Show LaTeX preview"
1859 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1862 msgid "&Show preview"
1863 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1866 msgid "File name to include"
1867 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1870 msgid "&Include Type:"
1871 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1075
1886 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1081
1887 msgid "Program Listing"
1888 msgstr "Listado de programa"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1891 msgid "Edit the file"
1892 msgstr "Editar el archivo"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1899 msgid "A&vailable Indexes:"
1900 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1903 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1904 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1908 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1910 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1915 msgid "Index generation"
1916 msgstr "Generación de índice"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1919 msgid "Define program options of the selected processor."
1920 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1923 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1924 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1927 msgid "&Use multiple indexes"
1928 msgstr "&Usar índices múltiples"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1932 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1934 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1938 msgid "Add a new index to the list"
1939 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1942 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1943 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1948 msgid "Remove the selected index"
1949 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1952 msgid "Rename the selected index"
1953 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1960 msgid "Define or change button color"
1961 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1964 msgid "Information Type:"
1965 msgstr "Tipo de información:"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1968 msgid "Information Name:"
1969 msgstr "Nombre de información:"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1972 msgid "Inset Parameter Configuration"
1973 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1977 msgid "I&mmediate Apply"
1978 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1984 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1985 msgid "Document &class"
1986 msgstr "Clase del &documento"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1989 msgid "Click to select a local document class definition file"
1990 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1993 msgid "&Local Layout..."
1994 msgstr "&Formato local..."
1996 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1997 msgid "Class options"
1998 msgstr "Opciones de clase"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2001 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2003 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2007 msgid "&Predefined:"
2008 msgstr "P&redefinido:"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2012 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2015 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2020 msgstr "Personali&zado:"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2023 msgid "&Graphics driver:"
2024 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2027 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2028 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2031 msgid "Select de&fault master document"
2032 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2039 msgid "Enter the name of the default master document"
2040 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2043 msgid "&Suppress default date on front page"
2044 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2047 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2048 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2052 msgstr "Codificación"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2055 msgid "Language &Default"
2056 msgstr "I&dioma predeterminado"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2063 msgid "&Quote Style:"
2064 msgstr "E&stilo de cita:"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2068 msgstr "Despla&zamiento:"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2071 msgid "Value of the vertical line offset."
2072 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2075 msgid "Value of the line width."
2076 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2083 msgid "Value of the line thickness."
2084 msgstr "Valor del grosor de línea."
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2087 msgid "Input here the listings parameters"
2088 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2092 msgid "Feedback window"
2093 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2096 #: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:362
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2101 msgid "&Main Settings"
2102 msgstr "C&onfiguración principal"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2109 msgid "Check for inline listings"
2110 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2113 msgid "&Inline listing"
2114 msgstr "&Listado en línea"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2117 msgid "Check for floating listings"
2118 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2126 msgstr "&Ubicación:"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2129 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2130 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2133 msgid "Line numbering"
2134 msgstr "Numeración de líneas"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2141 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2142 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2149 msgid "Difference between two numbered lines"
2150 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2154 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2157 msgid "Choose the font size for line numbers"
2158 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2167 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2170 msgid "The content's base font size"
2171 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2174 msgid "Font Famil&y:"
2175 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2178 msgid "The content's base font style"
2179 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2182 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2183 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2186 msgid "&Break long lines"
2187 msgstr "A&justar líneas largas"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2190 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2191 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2194 msgid "S&pace as symbol"
2195 msgstr "&Espacio como símbolo"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2198 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2200 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2203 msgid "Space i&n string as symbol"
2204 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2207 msgid "Tab&ulator size:"
2208 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2211 msgid "Use extended character table"
2212 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2215 msgid "&Extended character table"
2216 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2223 msgid "Select the programming language"
2224 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2231 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2233 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2240 msgid "Fi&rst line:"
2241 msgstr "&Primera línea:"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2244 msgid "The first line to be printed"
2245 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2249 msgstr "Última &línea:"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2252 msgid "The last line to be printed"
2253 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2256 msgid "More Parameters"
2257 msgstr "Más parámetros"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2260 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2262 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2266 msgid "Document-specific layout information"
2267 msgstr "Información de formato específica del documento"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2270 msgid "Errors reported in terminal."
2271 msgstr "Errores informados en terminal."
2273 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2275 msgid "Press button to check validity..."
2276 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2283 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2284 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2288 msgstr "&Tipo de registro"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2291 msgid "Update the display"
2292 msgstr "Actualizar la vista"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2297 msgstr "Actuali&zar"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2300 msgid "Copy to Clip&board"
2301 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2308 msgid "Jump to the next warning message."
2309 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2312 msgid "Next &Warning"
2313 msgstr "A&viso siguiente"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2316 msgid "Jump to the next error message."
2317 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2321 msgstr "E&rror siguiente"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2324 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2326 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2329 msgid "&Default Margins"
2330 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2350 msgstr "S&ep. encabezado:"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2353 msgid "Head &height:"
2354 msgstr "&Alto encabezado:"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2358 msgstr "Salto de &pie:"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2361 msgid "&Column Sep:"
2362 msgstr "Sep. &Columnas:"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2365 msgid "Master Document Output"
2366 msgstr "Salida de Documento maestro"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2369 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2370 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2373 msgid "Include only &selected children"
2374 msgstr "Incluir sólo los hijos seleccionados"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2378 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2381 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2382 "completo (prolonga la compilación)"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2385 msgid "&Maintain counters and references"
2386 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2389 msgid "Include all subdocuments in the output"
2390 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2393 msgid "&Include all children"
2394 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2400 msgid "Number of rows"
2401 msgstr "Número de filas"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2412 msgid "Number of columns"
2413 msgstr "Número de columnas"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2421 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2422 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2425 msgid "Vertical alignment"
2426 msgstr "Alineación vertical"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2433 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2434 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2437 msgid "&Horizontal:"
2438 msgstr "&Horizontal:"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2449 msgid "decoration type / matrix border"
2450 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2474 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2475 "are inserted into formulas"
2477 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2478 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2481 msgid "&Use AMS math package automatically"
2482 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2485 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2486 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2489 msgid "Use AMS &math package"
2490 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2494 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2495 "inserted into formulas"
2497 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2498 "especiales de integral"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2501 msgid "Use esint package &automatically"
2502 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2505 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2506 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2509 msgid "Use &esint package"
2510 msgstr "Usar el paquete es&int"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2514 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2517 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2521 msgid "Use math&dots package automatically"
2522 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2525 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2526 msgstr "Se utiliza el paquete LaTeX mathdots"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2529 msgid "Use mathdo&ts package"
2530 msgstr "Usar el paquete math&dots"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2534 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2535 "inserted into formulas"
2537 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2538 "comandos \\ce o \\cf"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2541 msgid "Use mhchem &package automatically"
2542 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2545 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2546 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2549 msgid "Use mh&chem package"
2550 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2554 msgstr "Dis&ponibles:"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2558 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2568 msgstr "S&eleccionado:"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2571 msgid "Nomenclature"
2572 msgstr "Nomenclatura"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2576 msgstr "&Ordenar como:"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2579 msgid "&Description:"
2580 msgstr "&Descripción:"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2586 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2590 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2591 msgid "LyX internal only"
2592 msgstr "Solo interno de LyX"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2599 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2600 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2604 msgstr "&Comentario"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2607 msgid "Print as grey text"
2608 msgstr "Imprimir como texto gris"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2612 msgstr "&Resaltado en gris"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2615 msgid "&List in Table of Contents"
2616 msgstr "&Listar en el índice general"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2620 msgstr "&Numeración"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2623 msgid "Output Format"
2624 msgstr "Formato de salida"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2627 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2628 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2632 msgid "De&fault Output Format:"
2633 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2636 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2638 "Habilitar búsqueda adelante/atrás entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2641 msgid "S&ynchronize with Output"
2642 msgstr "S&incronizar con Salida"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2645 msgid "C&ustom Macro:"
2646 msgstr "&Macro personalizada:"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2649 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2650 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2653 msgid "XHTML Output Options"
2654 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2657 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2658 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2661 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2662 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2665 msgid "&Math Output:"
2666 msgstr "&Salida de ecuaciones"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2669 msgid "Format to use for math output."
2670 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2685 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2686 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2692 msgid "Math &Image Scaling:"
2693 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2696 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2697 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2700 msgid "&Use hyperref support"
2701 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2709 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2710 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2713 msgid "Automatically fi&ll header"
2714 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2717 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2718 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2721 msgid "Load in &fullscreen mode"
2722 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2725 msgid "Header Information"
2726 msgstr "Información de cabecera"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2746 msgstr "&Hiperenlaces"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2749 msgid "Allows link text to break across lines."
2750 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2753 msgid "B&reak links over lines"
2754 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2757 msgid "No &frames around links"
2758 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2761 msgid "C&olor links"
2762 msgstr "&Enlaces coloreados"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2765 msgid "Bibliographical backreferences"
2766 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2769 msgid "B&ackreferences:"
2770 msgstr "Re&ferencias:"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2774 msgstr "&Marcadores"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2777 msgid "G&enerate Bookmarks"
2778 msgstr "&Generar marcadores"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2781 msgid "&Numbered bookmarks"
2782 msgstr "M&arcadores numerados"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2785 msgid "Number of levels"
2786 msgstr "Número de niveles"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2789 msgid "&Open bookmarks"
2790 msgstr "&Marcadores abiertos"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2793 msgid "Additional o&ptions"
2794 msgstr "&Opciones adicionales"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2797 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2798 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2801 msgid "Paper Format"
2802 msgstr "Formato del papel"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2806 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2811 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2813 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2816 msgid "&Orientation:"
2817 msgstr "Orientación:"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2830 msgstr "Diseño de página"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2833 msgid "Headings &style:"
2834 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2837 msgid "Style used for the page header and footer"
2838 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2841 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2842 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2845 msgid "&Two-sided document"
2846 msgstr "&Documento con dos caras"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2850 msgstr "Ancho de etiqueta"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2853 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2854 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2855 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2858 msgid "Lo&ngest label"
2859 msgstr "Etiqueta más &larga"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2862 msgid "Line &spacing"
2863 msgstr "&Interlineado"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2870 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2874 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
2882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
2883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2887 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043
2889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
2890 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2892 msgstr "Personalizado"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2895 msgid "&Indent Paragraph"
2896 msgstr "S&angrar párrafo"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2900 msgstr "&Justificado"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2910 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2914 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2915 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2917 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2920 msgid "Paragraph's &Default"
2921 msgstr "&Predeterminada"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2924 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2925 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2932 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2933 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2936 msgid "&Horizontal Phantom"
2937 msgstr "Fantasma &horizontal"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2940 msgid "Vertical space of the phantom content"
2941 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2944 msgid "&Vertical Phantom"
2945 msgstr "Fantasma &vertical"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2949 msgstr "C&ambiar..."
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2953 msgid "&Use system colors"
2954 msgstr "Usar colores del sistema"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2958 msgstr "En ecuaciones"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2962 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2965 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2969 msgid "Automatic in&line completion"
2970 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2973 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2974 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2977 msgid "Automatic p&opup"
2978 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2981 msgid "Autoco&rrection"
2982 msgstr "&Autocorrección"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2990 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2993 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2997 msgid "Automatic &inline completion"
2998 msgstr "&Finalización automática en línea"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3001 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3002 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3005 msgid "Automatic &popup"
3006 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3010 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3013 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3017 msgid "Cursor i&ndicator"
3018 msgstr "&Indicador en el cursor"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3021 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3027 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3028 "if it is available."
3030 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3034 msgid "s inline completion dela&y"
3035 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3039 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3040 "if it is available."
3042 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3046 msgid "s popup d&elay"
3047 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3051 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3052 "It will be shown right away."
3054 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3055 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3058 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3060 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3063 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3064 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3067 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3068 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3072 msgstr "C&onvertidor:"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3075 msgid "E&xtra flag:"
3076 msgstr "&Indicador adicional:"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3079 msgid "&From format:"
3080 msgstr "&Del formato:"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3084 msgstr "&Al formato:"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3098 msgid "Converter Defi&nitions"
3099 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3102 msgid "Converter File Cache"
3103 msgstr "Caché del conversor"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3110 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3111 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3114 msgid "Display &Graphics"
3115 msgstr "&Mostrar gráficos"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3118 msgid "Instant &Preview:"
3119 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3124 msgstr "Desactivada"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3128 msgstr "Ecuaciones no"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3135 msgid "Preview Si&ze:"
3136 msgstr "&Tamaño vista: "
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3139 msgid "Factor for the preview size"
3140 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3143 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3144 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3147 msgid "&Mark end of paragraphs"
3148 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3155 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3156 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3159 msgid "Scroll &below end of document"
3160 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3163 msgid "Sort &environments alphabetically"
3164 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3167 msgid "&Group environments by their category"
3168 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3171 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3172 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3175 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3176 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3179 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3181 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3184 msgid "Skip trailing non-word characters"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3188 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3193 msgstr "Pantalla completa"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3196 msgid "&Hide toolbars"
3197 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3200 msgid "Hide scr&ollbar"
3201 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3204 msgid "Hide &tabbar"
3205 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3208 msgid "Hide &menubar"
3209 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3212 msgid "&Limit text width"
3213 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3216 msgid "Screen used (&pixels):"
3217 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3228 msgid "&Document format"
3229 msgstr "Formato de &documento"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3232 msgid "Vector &graphics format"
3233 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3236 msgid "S&hort Name:"
3237 msgstr "&Nombre corto:"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3241 msgstr "E&xtensión:"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3245 msgstr "A&tajo de teclado:"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3257 msgstr "Co&piadora:"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3260 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3261 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3264 msgid "Default Format"
3265 msgstr "Formato predeterminado"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3276 msgid "Your E-mail address"
3277 msgstr "Su dirección de correo-e"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3284 msgid "Use &keyboard map"
3285 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3294 msgstr "E&xaminar..."
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3302 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3303 "time LyX is launched."
3305 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3306 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3309 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3310 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3317 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3318 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3322 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3323 "speed it up, low values slow it down."
3325 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3329 msgid "Scroll wheel zoom"
3330 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3349 msgid "User &interface language:"
3350 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3353 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3355 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3358 msgid "Language pac&kage:"
3359 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3362 msgid "Select which language package LyX should use"
3363 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3370 msgid "Always Babel"
3371 msgstr "Siempre Babel"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3375 msgid "None[[language package]]"
3376 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3379 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3381 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3384 msgid "Command s&tart:"
3385 msgstr "C&omando inicial:"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3388 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3389 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3392 msgid "Command e&nd:"
3393 msgstr "Comando &final:"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3396 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3397 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3400 msgid "Default Decimal &Point:"
3401 msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3405 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3406 "the language package)"
3408 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3409 "localmente (al paquete de idioma)"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3412 msgid "Set languages &globally"
3413 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3417 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3420 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3421 "comando de cambio de idioma"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3425 msgstr "Auto-i&niciar"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3429 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3432 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3433 "comando de cambio de idioma"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3437 msgstr "Auto-&terminar"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3440 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3442 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3446 msgid "Mark &foreign languages"
3447 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3450 msgid "Right-to-left language support"
3451 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3383
3455 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3457 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3460 msgid "Enable RTL su&pport"
3461 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3464 msgid "Cursor movement:"
3465 msgstr "Movimiento del cursor:"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3477 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3479 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3483 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3484 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3487 msgid "Default paper si&ze:"
3488 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3502 msgid "US executive"
3503 msgstr "Ejecutivo US"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3526 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3527 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3530 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3532 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3535 msgid "BibTeX command and options"
3536 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3540 msgid "Processor for &Japanese:"
3541 msgstr "Procesador para &japonés:"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3544 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3545 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3549 msgstr "Pr&ocesador:"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3557 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3558 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3561 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3562 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3565 msgid "&Nomenclature command:"
3566 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3569 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3571 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3574 msgid "Chec&kTeX command:"
3575 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3578 msgid "CheckTeX start options and flags"
3579 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3583 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3584 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3585 "rather than the Cygwin teTeX."
3587 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3588 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3589 "en vez del teTeX Cygwin."
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3592 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3593 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3596 msgid "Set class options to default on class change"
3597 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3600 msgid "R&eset class options when document class changes"
3601 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3604 msgid "Output &line length:"
3605 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3056
3609 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3610 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3611 "paragraphs are separated by a blank line."
3613 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3615 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3616 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3619 msgid "&Date format:"
3620 msgstr "Formato de &fecha:"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3623 msgid "Date format for strftime output"
3624 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3627 msgid "&Overwrite on export:"
3628 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3631 msgid "Ask permission"
3632 msgstr "Pedir permiso"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3635 msgid "Main file only"
3636 msgstr "Solo archivo principal"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3640 msgstr "Todos los archivos"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3643 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3645 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3648 msgid "Forward search"
3649 msgstr "Buscar hacia delante"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3652 msgid "DV&I command:"
3653 msgstr "Comando &DVI:"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3656 msgid "&PDF command:"
3657 msgstr "Comando &PDF:"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3660 msgid "&PATH prefix:"
3661 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3672 msgstr "Examinar..."
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3675 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3676 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3679 msgid "&Temporary directory:"
3680 msgstr "Directorio &temporal:"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3683 msgid "Ly&XServer pipe:"
3684 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3687 msgid "&Backup directory:"
3688 msgstr "C&opias de seguridad:"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3691 msgid "&Example files:"
3692 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3695 msgid "&Document templates:"
3696 msgstr "P&lantillas de documento:"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3699 msgid "&Working directory:"
3700 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3704 msgid "H&unspell dictionaries:"
3705 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3708 msgid "Printer Command Options"
3709 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3712 msgid "Extension to be used when printing to file."
3713 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3716 msgid "File ex&tension:"
3717 msgstr "Ex&tensión:"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3720 msgid "Option used to print to a file."
3721 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3724 msgid "Print to &file:"
3725 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3728 msgid "Option used to print to non-default printer."
3729 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3732 msgid "Set &printer:"
3733 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3736 msgid "Option used with spool command to set printer."
3737 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3740 msgid "Spool &printer:"
3741 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3745 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3748 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3752 msgid "Spool co&mmand:"
3753 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3756 msgid "Option used to reverse page order."
3757 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3760 msgid "Re&verse pages:"
3761 msgstr "&Invertir páginas:"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3768 msgid "&Number of copies:"
3769 msgstr "Número &de copias:"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3772 msgid "Option used to set number of copies."
3773 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3776 msgid "Option used to print a range of pages."
3777 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3784 msgid "Pa&ge range:"
3785 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3788 msgid "Option used to collate multiple copies."
3789 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3793 msgstr "Páginas i&mpares:"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3796 msgid "&Even pages:"
3797 msgstr "Páginas &pares:"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3800 msgid "Paper t&ype:"
3801 msgstr "Tipo del &papel:"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3804 msgid "Paper si&ze:"
3805 msgstr "Tama&ño del papel:"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3808 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3810 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3813 msgid "E&xtra options:"
3814 msgstr "Opciones e&xtra:"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3817 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3818 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3822 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3823 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3826 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3827 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3831 msgid "Adapt &output to printer"
3832 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3835 msgid "Name of the default printer"
3836 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3839 msgid "Default &printer:"
3840 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3843 msgid "Printer co&mmand:"
3844 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3847 msgid "Sans Seri&f:"
3848 msgstr "Sa&ns Serif:"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3851 msgid "T&ypewriter:"
3852 msgstr "T&ypewriter:"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3864 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3872 msgstr "Más &grande:"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3876 msgstr "Muy &grande:"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3884 msgstr "Más &enorme:"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3888 msgstr "Muy &pequeña:"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3892 msgstr "Más &pequeña:"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3908 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3911 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3915 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3916 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3924 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3927 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3928 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3931 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3933 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3937 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3938 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3941 msgid "&Spellchecker engine:"
3942 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3945 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3946 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3949 msgid "Accept compound &words"
3950 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3954 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3955 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3958 msgid "S&pellcheck continuously"
3959 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3962 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3964 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3967 msgid "&Escape characters:"
3968 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3971 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3972 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3975 msgid "Al&ternative language:"
3976 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3979 msgid "&User interface file:"
3980 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3983 msgid "Automatic help"
3984 msgstr "Ayuda automática"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3988 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3989 "the main work area of an edited document"
3991 "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de "
3992 "trabajo del contenido de cuadros insertados "
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3995 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3996 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4003 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4004 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4007 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4009 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4012 msgid "Restore cursor &positions"
4013 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4016 msgid "&Load opened files from last session"
4017 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4020 msgid "Clear all session &information"
4021 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4028 msgid "Backup original documents when saving"
4029 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4032 msgid "&Backup documents, every"
4033 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4040 msgid "&Save documents compressed by default"
4041 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4044 msgid "&Maximum last files:"
4045 msgstr "Documentos &recientes:"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4048 msgid "&Open documents in tabs"
4049 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:249
4052 msgid "S&ingle instance"
4053 msgstr "Caso sencillo"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:256
4056 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4058 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:259
4062 msgid "&Single close-tab button"
4063 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
4066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4072 msgid "Nomenclature settings"
4073 msgstr ""Configuración de Nomenclatura""
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4077 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4078 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4081 msgid "&List Indentation:"
4082 msgstr "&Sangrado de la lista"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4085 msgid "Custom &Width:"
4086 msgstr "A&ncho personalizado:"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4090 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4092 "Valor personalizado. "Sangrado de la lista" debe establecerse en "
4093 ""Personalizado"."
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4100 msgid "Page number to print from"
4101 msgstr "Imprimir desde la página"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4104 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4105 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4108 msgid "Page number to print to"
4109 msgstr "Imprimir hasta la página"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4112 msgid "Print all pages"
4113 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4120 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4125 msgid "Print &odd-numbered pages"
4126 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4129 msgid "Print &even-numbered pages"
4130 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4133 msgid "Print in reverse order"
4134 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4137 msgid "Re&verse order"
4138 msgstr "Orden in&verso"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4145 msgid "Number of copies"
4146 msgstr "Número de copias"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4149 msgid "Collate copies"
4150 msgstr "Copias encadenadas"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4154 msgstr "&Encadenadas"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4161 msgid "Print Destination"
4162 msgstr "Destino de impresión"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4165 msgid "Send output to the printer"
4166 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4170 msgstr "I&mpresora:"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4173 msgid "Send output to the given printer"
4174 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4177 msgid "Send output to a file"
4178 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4181 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4183 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4190 msgid "A&vailable indexes:"
4191 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4194 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4196 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4198 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4203 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4205 msgstr "Configuración"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4208 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4209 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4212 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4214 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4217 msgid "&Clear automatically"
4218 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4221 msgid "Debug messages"
4222 msgstr "Mensajes de depuración"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4225 msgid "Display no debug messages"
4226 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4232 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4233 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4234 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4238 msgstr "S&eleccionado:"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4241 msgid "Display all debug messages"
4242 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4245 msgid "Display statusbar messages?"
4246 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4249 msgid "&Statusbar messages"
4250 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4256 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4257 msgid "Enter string to filter the label list"
4258 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4260 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4261 msgid "Filter case-sensitively"
4262 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4265 msgid "Case-sensiti&ve"
4266 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4269 msgid "Update the label list"
4270 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4274 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4275 "sensitive option is checked)"
4277 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4278 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4284 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4285 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4286 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4289 msgid "Cas&e-sensitive"
4290 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4293 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4294 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4300 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4301 msgid "&Go to Label"
4302 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4306 msgstr "&Etiquetas en:"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4309 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4310 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4314 msgstr "<referencia>"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4317 msgid "(<reference>)"
4318 msgstr "(<referencia>)"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4324 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4325 msgid "on page <page>"
4326 msgstr "en página <página>"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4329 msgid "<reference> on page <page>"
4330 msgstr "<referencia> en página <página>"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4333 msgid "Formatted reference"
4334 msgstr "Referencias con formato"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4337 msgid "Textual reference"
4338 msgstr "Referencia textual"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4341 msgid "Match w&hole words only"
4342 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4345 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4347 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4350 msgid "&Export formats:"
4351 msgstr "Formatos de &exportación:"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4357 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4358 msgid "Edit shortcut"
4359 msgstr "Editar atajo de teclado"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4362 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4363 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4366 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4367 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4371 msgstr "Tecla &Suprimir"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4374 msgid "Clear current shortcut"
4375 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4382 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4384 msgstr "A&tajo de teclado:"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4390 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4392 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4393 "the 'Clear' button"
4395 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4396 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4398 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4400 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4402 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4405 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4406 msgid "Unknown word:"
4407 msgstr "&Palabra desconocida:"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4410 msgid "Current word"
4411 msgstr "Palabra actual"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4414 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4416 msgid "Replace word with current choice"
4417 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4421 msgstr "Encontrar &siguiente"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4424 msgid "Re&placement:"
4425 msgstr "Reempla&zar con:"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4428 msgid "Replace with selected word"
4429 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4432 msgid "S&uggestions:"
4433 msgstr "&Sugerencias:"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4436 msgid "Ignore this word"
4437 msgstr "Ignorar esta palabra"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4444 msgid "Ignore this word throughout this session"
4445 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4449 msgstr "Ig&norar todas"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4452 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4453 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4457 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4460 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4461 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4465 msgstr "Ca&tegoría:"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4468 msgid "Select this to display all available characters at once"
4470 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4473 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4474 msgid "&Display all"
4475 msgstr "&Mostrar todos"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4478 msgid "&Table Settings"
4479 msgstr "Configuración de la &tabla"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4482 msgid "Column settings"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4486 msgid "&Horizontal alignment:"
4487 msgstr "Alineación &horizontal:"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4490 msgid "Horizontal alignment in column"
4491 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4494 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4496 msgstr "Justificado"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4499 msgid "At Decimal Separator"
4500 msgstr "Al separador decimal"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4503 msgid "&Decimal separator:"
4504 msgstr "Separad&or decimal:"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4507 msgid "Fixed width of the column"
4508 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4511 msgid "&Vertical alignment in row:"
4512 msgstr "Alineación &vertical:"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4516 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4519 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4523 msgid "Merge cells of different columns"
4524 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4527 msgid "&Multicolumn"
4528 msgstr "&Multicolumna"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4535 msgid "Merge cells of different rows"
4536 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4543 msgid "&Vertical Offset:"
4544 msgstr "Espacio &vertical:"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4548 msgid "Optional vertical offset"
4549 msgstr "desplazamiento vertical opcional"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4552 msgid "Cell setting"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4556 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4557 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4560 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4561 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4564 msgid "Table-wide settings"
4565 msgstr "Tabla completa"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4568 msgid "Verti&cal alignment:"
4569 msgstr "Alineación v&ertical"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
4572 msgid "Vertical alignment of the table"
4573 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4576 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4577 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4580 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4581 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4584 msgid "LaTe&X argument:"
4585 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
4588 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4589 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4597 msgstr "Poner bordes"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
4600 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4601 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4605 msgstr "Todos los bordes"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4608 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4609 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4616 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4617 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4620 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4621 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4628 msgid "Use default (grid-like) border style"
4629 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4633 msgstr "Pre&determinado"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
4636 msgid "Additional Space"
4637 msgstr "Espacio adicional"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
4640 msgid "T&op of row:"
4641 msgstr "&Encima de la fila:"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4644 msgid "Botto&m of row:"
4645 msgstr "De&bajo de la fila:"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4648 msgid "Bet&ween rows:"
4649 msgstr "E&ntre filas:"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
4653 msgstr "Tabla &larga"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4656 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4657 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4660 msgid "&Use long table"
4661 msgstr "&Usar tabla larga"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4664 msgid "Row settings"
4665 msgstr "Propiedades de fila"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4672 msgid "Border above"
4673 msgstr "Borde encima"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4676 msgid "Border below"
4677 msgstr "Borde debajo"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4685 msgstr "Encabezado:"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4688 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4690 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4697 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4713 msgid "First header:"
4714 msgstr "Primer encabezado:"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4717 msgid "This row is the header of the first page"
4718 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4721 msgid "Don't output the first header"
4722 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4734 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4735 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4738 msgid "Last footer:"
4739 msgstr "Último pie:"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4742 msgid "This row is the footer of the last page"
4743 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4746 msgid "Don't output the last footer"
4747 msgstr "No mostrar el último pie"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4754 msgid "Set a page break on the current row"
4755 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4758 msgid "Page &break on current row"
4759 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4762 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4763 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4766 msgid "Longtable alignment"
4767 msgstr "Alineación de la tabla"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
4770 msgid "Current cell:"
4771 msgstr "Celda actual:"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
4774 msgid "Current row position"
4775 msgstr "Posición actual de fila"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
4778 msgid "Current column position"
4779 msgstr "Posición actual de columna"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4782 msgid "Close this dialog"
4783 msgstr "Cerrar este diálogo"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4786 msgid "Rebuild the file lists"
4787 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4791 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4793 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4794 "mostrados con su ruta"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4801 msgid "Selected classes or styles"
4802 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4805 msgid "LaTeX classes"
4806 msgstr "Clases LaTeX"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4809 msgid "LaTeX styles"
4810 msgstr "Estilos LaTeX"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4813 msgid "BibTeX styles"
4814 msgstr "Estilos BibTeX"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4817 msgid "Toggles view of the file list"
4818 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4822 msgstr "Mostrar &ruta"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4825 msgid "Separate paragraphs with"
4826 msgstr "Separar párrafos con:"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4829 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4830 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4833 msgid "&Indentation"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4837 msgid "Size of the indentation"
4838 msgstr "Tamaño del sangrado"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4841 msgid "&Vertical space"
4842 msgstr "Espacio &vertical"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4845 msgid "Size of the vertical space"
4846 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4853 msgid "&Line spacing:"
4854 msgstr "&Interlineado:"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4857 msgid "Spacing type"
4858 msgstr "Tipo de espaciado"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4861 msgid "Number of lines"
4862 msgstr "Número de líneas"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4865 msgid "Format text into two columns"
4866 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4869 msgid "Two-&column document"
4870 msgstr "Documento con &dos columnas"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4873 msgid "Language of the thesaurus"
4874 msgstr "Idioma del tesauro"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4878 msgstr "Entrada de índice"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4882 msgstr "&Palabra clave:"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4885 msgid "Word to look up"
4886 msgstr "Palabra a buscar"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4892 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4893 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4894 msgid "The selected entry"
4895 msgstr "El ítem seleccionado"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4899 msgstr "&Selección:"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4902 msgid "Replace the entry with the selection"
4903 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4906 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4907 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4914 msgid "Enter string to filter contents"
4915 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4919 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4920 "tables, and others)"
4922 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4926 msgid "Update navigation tree"
4927 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4936 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4937 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4940 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4941 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4944 msgid "Move selected item down by one"
4945 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4948 msgid "Move selected item up by one"
4949 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4956 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4957 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4964 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4965 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4968 msgid "LyX: Enter text"
4969 msgstr "LyX: Introducir texto"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4972 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4973 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4975 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4976 msgid "&Do not show this warning again!"
4977 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4980 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4981 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
4984 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
4986 "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado "Personalizado"."
4988 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4990 msgstr "Salto predeterminado"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4994 msgstr "Salto pequeño"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4998 msgstr "Salto medio"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5002 msgstr "Salto grande"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5006 msgstr "Relleno vertical"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5010 msgid "&Output Format:"
5011 msgstr "Formato de salida"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5015 msgid "Select the output format"
5016 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5019 msgid "Complete source"
5020 msgstr "Fuente completa"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5023 msgid "Automatic update"
5024 msgstr "Actualización automática"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5027 msgid "Unit of width value"
5028 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5031 msgid "number of needed lines"
5032 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5035 msgid "use number of lines"
5036 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5040 msgstr "&Extender a líneas:"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5043 msgid "Outer (default)"
5044 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5050 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5051 msgid "use overhang"
5052 msgstr "usar la extensión al margen"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5056 msgstr "&Extensión al margen:"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5059 msgid "Overhang value"
5060 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5063 msgid "Unit of overhang value"
5064 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5067 msgid "Check this to allow flexible placement"
5068 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5071 msgid "Allow &floating"
5072 msgstr "&Permitir flotación"
5074 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5076 msgstr "TítuloBreve"
5078 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5081 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5082 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5083 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5084 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5085 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5086 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5087 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5088 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5089 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5090 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
5091 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:57
5092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:119
5093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197 lib/layouts/elsarticle.layout:225
5094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254 lib/layouts/entcs.layout:74
5095 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:129
5096 #: lib/layouts/iopart.layout:148 lib/layouts/iopart.layout:173
5097 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:275
5098 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5099 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5100 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5101 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54
5102 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5103 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5104 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5105 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71
5106 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5108 msgstr "Preliminares"
5110 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5111 msgid "Publication Month"
5112 msgstr "Mes de publicación"
5114 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5115 msgid "Publication Month:"
5116 msgstr "Mes de publicación:"
5118 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5119 msgid "Publication Year"
5120 msgstr "Año de publicación"
5122 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5123 msgid "Publication Year:"
5124 msgstr "Año de publicación:"
5126 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5127 msgid "Publication Volume"
5128 msgstr "Volumen de publicación"
5130 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5131 msgid "Publication Volume:"
5132 msgstr "Volumen de publicación"
5134 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5135 msgid "Publication Issue"
5136 msgstr "Número de publicación"
5138 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5139 msgid "Publication Issue:"
5140 msgstr "Número de publicación:"
5142 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5143 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5144 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5145 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5146 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5147 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5148 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5149 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5150 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5151 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5152 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5154 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5156 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5157 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5158 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5159 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5160 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5161 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5162 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5163 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5164 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5165 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5166 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5168 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5169 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5170 #: src/output_plaintext.cpp:133
5174 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5175 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5176 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5177 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5184 msgid "Acknowledgement"
5185 msgstr "Agradecimiento"
5187 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5188 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5191 msgid "Acknowledgement."
5192 msgstr "Agradecimiento."
5194 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5195 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5196 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5198 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5199 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5204 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5205 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5206 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5207 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5208 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5209 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5210 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5211 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5212 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5213 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5214 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5215 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5216 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5220 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5221 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5222 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5232 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5242 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5243 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5244 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5248 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5252 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5253 msgid "Case \\thecase."
5254 msgstr "Caso \\thecase."
5256 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5257 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5258 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5259 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5262 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5263 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5265 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5266 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5267 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5271 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5281 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5291 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5293 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5294 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5296 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5297 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5298 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5299 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5300 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5301 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5302 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5306 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:987
5307 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5308 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5309 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5310 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5313 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5314 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5316 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5317 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5318 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5322 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5332 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1015
5333 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5334 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5335 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5336 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5339 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5340 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5342 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5343 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5344 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5348 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1027
5349 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5351 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5354 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5355 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5356 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5357 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5358 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5359 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5364 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5365 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5368 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5369 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5370 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5371 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5372 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5373 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5377 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5378 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5380 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5381 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5384 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5385 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5387 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5388 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5389 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5393 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5394 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5395 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5405 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
5406 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5407 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5410 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5411 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5412 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5413 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5414 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5415 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5419 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
5420 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5421 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5422 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5425 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5426 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5428 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5429 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5430 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5432 msgstr "Proposición"
5434 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
5435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5436 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5438 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5439 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5440 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5442 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5443 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5444 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5446 msgstr "Observación"
5448 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5449 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5450 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5451 msgid "Remark \\theremark."
5452 msgstr "Observación \\theremark."
5454 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5455 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5459 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5460 msgid "Solution \\thesolution."
5461 msgstr "Solución \\thesolution."
5463 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5473 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/ui/stdmenus.inc:358
5477 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5478 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5479 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5480 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5481 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5482 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5483 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5484 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5485 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5486 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5487 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5489 msgstr "TextoPrincipal"
5491 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5495 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5496 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5497 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5499 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5500 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5501 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5502 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5503 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5505 msgstr "Demostración"
5507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5508 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5509 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5510 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5511 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5512 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5513 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5514 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5515 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5516 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5518 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5519 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5520 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5521 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5522 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5523 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5525 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5526 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5527 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5528 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5529 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:331
5534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5535 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5536 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5537 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5538 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
5539 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5540 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5541 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
5542 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5543 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5544 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5546 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5547 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5548 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5549 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5550 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5552 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5553 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5554 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5556 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5557 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5562 msgid "IEEE membership"
5563 msgstr "Afiliado IEEE"
5565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5570 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5571 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5572 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5573 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/broadway.layout:199
5574 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
5575 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
5576 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5577 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5578 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5580 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5581 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5582 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5583 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5584 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5585 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5587 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5588 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5593 msgid "Special Paper Notice"
5594 msgstr "Aviso Artículo Especial"
5596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5597 msgid "After Title Text"
5598 msgstr "Texto tras Título"
5600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5601 msgid "Page headings"
5602 msgstr "Encabezados página"
5604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5606 msgstr "MarcarAmbos"
5608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5609 msgid "Publication ID"
5610 msgstr "ID Publicación"
5612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5617 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5618 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5620 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5621 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5622 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5623 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5624 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5625 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:233
5627 msgstr "Palabras clave"
5629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5630 msgid "Index Terms---"
5631 msgstr "Términos índice---"
5633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5639 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5640 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5641 #: lib/layouts/agutex.layout:160 lib/layouts/agutex.layout:180
5642 #: lib/layouts/agutex.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:884
5643 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5644 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5645 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5646 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5647 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5652 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5654 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5655 #: src/rowpainter.cpp:523
5659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5660 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5661 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5662 #: lib/layouts/agutex.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:883
5663 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5664 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5665 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5667 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5668 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5669 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5670 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5671 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5672 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5673 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5674 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5675 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5676 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5677 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5678 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5679 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5680 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5681 msgid "Bibliography"
5682 msgstr "Bibliografía"
5684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5685 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5686 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:214
5687 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5688 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5689 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5690 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5691 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5692 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5693 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5695 msgstr "Referencias"
5697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5702 msgid "Biography without photo"
5703 msgstr "Biografía sib foto"
5705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5706 msgid "BiographyNoPhoto"
5707 msgstr "BiografíaSinFoto"
5709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1054
5710 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5712 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5713 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5715 msgstr "Demostración."
5717 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5718 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5719 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5720 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5721 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5722 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5723 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5724 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5726 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5727 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5728 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5729 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5730 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5731 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5732 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5733 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5734 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5735 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5736 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5737 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5738 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5739 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5740 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5745 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5746 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5747 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5748 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5749 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5750 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5751 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5752 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5753 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5754 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5755 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5756 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5757 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5758 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5759 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5760 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5761 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5765 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5766 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5767 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5768 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5769 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5770 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5771 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5772 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5773 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5774 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5775 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5776 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5777 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5778 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5779 msgid "Subsubsection"
5780 msgstr "Subsubsección"
5782 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5783 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5784 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5785 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5786 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5787 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:55
5789 msgstr "Enumeración*"
5791 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5792 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5793 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5794 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5795 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5796 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5798 msgstr "Enumeración"
5800 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5801 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5802 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5803 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5804 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5805 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5806 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:65
5807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5809 msgstr "Descripción"
5811 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5812 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5813 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5814 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5816 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5817 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5818 #: lib/layouts/enumitem.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5822 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5823 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5824 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5825 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5826 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5827 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5831 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5832 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5833 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5835 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5837 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5838 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5839 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5840 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5841 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5842 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5846 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5847 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5851 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5852 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5856 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5857 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5858 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5859 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5860 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5861 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5863 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5864 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5865 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5867 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5869 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5870 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5871 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5872 #: lib/external_templates:345
5876 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5877 msgid "Offprint Requests to:"
5878 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5880 #: lib/layouts/aa.layout:187
5881 msgid "Correspondence to:"
5882 msgstr "Correspondencia a:"
5884 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5885 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5886 msgid "Acknowledgements."
5887 msgstr "Agradecimientos."
5889 #: lib/layouts/aa.layout:299
5890 msgid "institute mark"
5891 msgstr "marca institución"
5893 #: lib/layouts/aa.layout:363
5895 msgstr "Palabras clave."
5897 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:817
5898 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5899 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5901 msgstr "Institución"
5903 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5905 msgstr "CorreoElectrónico"
5907 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
5911 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5912 #: lib/layouts/aastex.layout:351 lib/layouts/ectaart.layout:69
5913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5914 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:45
5915 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:236
5916 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5917 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5918 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5922 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5927 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5928 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5929 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5930 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5931 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:84
5932 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5933 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5934 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5935 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5936 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5940 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5941 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5942 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5943 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5947 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5951 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5952 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5953 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
5954 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5955 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5956 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5957 msgid "Acknowledgements"
5958 msgstr "Agradecimientos"
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5962 msgstr "ColocarFigura"
5964 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5966 msgstr "ColocarTabla"
5968 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5969 msgid "TableComments"
5970 msgstr "TablaComentarios"
5972 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5976 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5980 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5981 msgid "NoteToEditor"
5982 msgstr "NotaAlEditor"
5984 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5986 msgstr "Instalación"
5988 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5990 msgstr "Nombre de objeto"
5992 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5994 msgstr "Conjunto de datos"
5996 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5997 msgid "Altaffilation"
5998 msgstr "Afiliación_alt"
6000 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6001 msgid "Alternative affiliation:"
6002 msgstr "Afiliación alternativa:"
6004 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6005 msgid "altaffiliation mark"
6006 msgstr "marca de afiliación_alt"
6008 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6009 msgid "Subject headings:"
6010 msgstr "Encabezados de asunto:"
6012 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6013 msgid "[Acknowledgements]"
6014 msgstr "[Agradecimientos]"
6016 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
6017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
6018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
6023 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6024 msgid "Place Figure here:"
6025 msgstr "Colocar figura aquí:"
6027 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6028 msgid "Place Table here:"
6029 msgstr "Colocar tabla aquí:"
6031 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6035 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6036 msgid "Note to Editor:"
6037 msgstr "Nota al editor:"
6039 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6040 msgid "References. ---"
6041 msgstr "Referencias. ---"
6043 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6047 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6049 msgstr "Nota de tabla"
6051 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6053 msgstr "Nota de tabla:"
6055 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6056 msgid "tablenote mark"
6057 msgstr "marca de nota de tabla"
6059 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6063 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6067 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6069 msgstr "Instalación:"
6071 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6075 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6077 msgstr "Conjunto de datos:"
6079 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6083 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6084 msgid "List of Schemes"
6085 msgstr "Lista de esquemas"
6087 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6091 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6092 msgid "List of Charts"
6093 msgstr "Lista de diagramas"
6095 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6099 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6100 msgid "List of Graphs"
6101 msgstr "Lista de gráficos"
6103 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6105 msgstr "nota bibliográfica"
6107 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6111 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6115 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6116 msgid "Teaser image:"
6117 msgstr "Imagen Teaser"
6119 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6121 msgstr "Categoría CR"
6123 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6124 msgid "CR categories"
6125 msgstr "Categoría CR"
6127 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6128 msgid "Computing Review Categories"
6129 msgstr "Categorías Computing Review"
6131 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6132 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
6133 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6134 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6135 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6136 msgid "Acknowledgments"
6137 msgstr "Agradecimientos"
6139 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6143 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6144 msgid "Affiliation Mark"
6145 msgstr "Marca Afiliación"
6147 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6148 msgid "Author affiliation"
6149 msgstr "Afiliación autor"
6151 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6152 msgid "Author affiliation:"
6153 msgstr "Afiliación autor:"
6155 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6156 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6157 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6158 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6159 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6163 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6164 msgid "Acknowledgments."
6165 msgstr "Agradecimientos."
6167 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6168 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6170 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6171 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6172 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6176 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6177 msgid "SpecialSection"
6178 msgstr "SecciónEspecial"
6180 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6181 msgid "SpecialSection*"
6182 msgstr "SecciónEspecial*"
6184 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6185 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6186 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6187 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6188 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6189 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6190 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6192 msgstr "No numerado"
6194 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6195 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6196 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6197 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6199 msgstr "Subsección*"
6201 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6202 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6203 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6204 msgid "Subsubsection*"
6205 msgstr "Subsubsección*"
6207 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6208 msgid "Chapter Exercises"
6209 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6211 #: lib/layouts/apa.layout:51
6213 msgstr "EncabezadoDerecho"
6215 #: lib/layouts/apa.layout:60
6216 msgid "Right header:"
6217 msgstr "Encabezado derecho:"
6219 #: lib/layouts/apa.layout:83
6223 #: lib/layouts/apa.layout:100
6224 msgid "Short title:"
6225 msgstr "Título breve:"
6227 #: lib/layouts/apa.layout:129
6231 #: lib/layouts/apa.layout:136
6232 msgid "ThreeAuthors"
6233 msgstr "TresAutores"
6235 #: lib/layouts/apa.layout:143
6237 msgstr "CuatroAutores"
6239 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6241 msgid "Affiliation:"
6242 msgstr "Afiliación:"
6244 #: lib/layouts/apa.layout:171
6245 msgid "TwoAffiliations"
6246 msgstr "DosAfiliaciones"
6248 #: lib/layouts/apa.layout:178
6249 msgid "ThreeAffiliations"
6250 msgstr "TresAfiliaciones"
6252 #: lib/layouts/apa.layout:185
6253 msgid "FourAffiliations"
6254 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6256 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6258 msgstr "Publicación"
6260 #: lib/layouts/apa.layout:206
6264 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6265 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6266 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6267 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:384
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6277 #: lib/layouts/apa.layout:234
6278 msgid "Acknowledgements:"
6279 msgstr "Agradecimientos:"
6281 #: lib/layouts/apa.layout:248
6283 msgstr "LíneaGruesa"
6285 #: lib/layouts/apa.layout:258
6286 msgid "CenteredCaption"
6287 msgstr "LeyendaCentrada"
6289 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6290 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6292 msgstr "¡Sin sentido!"
6294 #: lib/layouts/apa.layout:278
6298 #: lib/layouts/apa.layout:284
6300 msgstr "AjusMapaDeBits"
6302 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6303 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6304 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:93
6305 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6306 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6307 msgid "Subparagraph"
6310 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6311 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6312 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6316 #: lib/layouts/apa.layout:397
6320 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6321 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6322 msgid "(\\alph{enumii})"
6323 msgstr "(\\alph{enumii})"
6325 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6329 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6333 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6337 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6341 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6342 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6344 msgstr "ComenzarFotograma"
6346 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6347 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6348 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6349 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6350 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6351 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6352 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6353 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6357 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6358 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6359 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6360 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6365 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6370 msgid "Section \\arabic{section}"
6371 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6374 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6375 msgid "\\Alph{section}"
6376 msgstr "\\Alph{section}"
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6379 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6380 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6383 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6384 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6388 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6397 msgid "BeginPlainFrame"
6398 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6401 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6402 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6406 msgstr "RepetirFotograma"
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6409 msgid "Again frame with label"
6410 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6414 msgstr "TerminarFotograma"
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6417 msgid "________________________________"
6418 msgstr "________________________________"
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6421 msgid "FrameSubtitle"
6422 msgstr "SubtítuloFotograma"
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6435 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6436 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6439 msgid "ColumnsCenterAligned"
6440 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6443 msgid "Columns (center aligned)"
6444 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6447 msgid "ColumnsTopAligned"
6448 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6451 msgid "Columns (top aligned)"
6452 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6465 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6466 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6470 msgstr "SobreImprimir"
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6478 msgstr "Cubrir área"
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6485 msgid "Uncovered on slides"
6486 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6493 msgid "Only on slides"
6494 msgstr "Solo en diapositivas"
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6501 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6510 msgid "ExampleBlock"
6511 msgstr "BloqueEjemplo"
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6514 msgid "Example Block:"
6515 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6519 msgstr "BloqueAviso"
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6522 msgid "Alert Block:"
6523 msgstr "Bloque Aviso:"
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6532 msgid "Title (Plain Frame)"
6533 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6536 msgid "Institute mark"
6537 msgstr "Marca Institución"
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6540 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6541 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6546 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6551 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6556 msgid "TitleGraphic"
6557 msgstr "GráficoTítulo"
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6564 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6569 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6571 msgstr "Definición."
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6575 msgstr "Definiciones"
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6578 msgid "Definitions."
6579 msgstr "Definiciones."
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6594 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6595 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6597 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6598 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6599 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6608 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6621 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6638 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6639 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6645 msgstr "ModoArtículo"
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6652 msgid "PresentationMode"
6653 msgstr "ModoPresentación"
6655 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6656 msgid "Presentation"
6657 msgstr "Presentación"
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6660 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6661 #: src/insets/Inset.cpp:97
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6667 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6668 msgid "List of Tables"
6669 msgstr "Índice de tablas"
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:392
6672 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:396
6677 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6678 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6679 msgid "List of Figures"
6680 msgstr "Índice de figuras"
6682 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6686 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6690 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6694 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6695 msgid "ACT \\arabic{act}"
6696 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6698 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6702 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6703 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6704 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6706 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6710 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6712 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6714 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6718 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6719 msgid "Parenthetical"
6720 msgstr "EntreParéntesis"
6722 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6726 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6730 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6734 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6735 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6736 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6737 msgid "Right Address"
6738 msgstr "Dirección_dcha"
6740 #: lib/layouts/chess.layout:35
6742 msgstr "LíneaPrincipal"
6744 #: lib/layouts/chess.layout:42
6746 msgstr "Línea principal:"
6748 #: lib/layouts/chess.layout:61
6752 #: lib/layouts/chess.layout:65
6756 #: lib/layouts/chess.layout:71
6757 msgid "SubVariation"
6758 msgstr "SubVariación"
6760 #: lib/layouts/chess.layout:74
6761 msgid "Subvariation:"
6762 msgstr "Subvariación:"
6764 #: lib/layouts/chess.layout:80
6765 msgid "SubVariation2"
6766 msgstr "SubVariación2"
6768 #: lib/layouts/chess.layout:83
6769 msgid "Subvariation(2):"
6770 msgstr "Subvariación(2):"
6772 #: lib/layouts/chess.layout:89
6773 msgid "SubVariation3"
6774 msgstr "SubVariación3"
6776 #: lib/layouts/chess.layout:92
6777 msgid "Subvariation(3):"
6778 msgstr "Subvariación(3):"
6780 #: lib/layouts/chess.layout:98
6781 msgid "SubVariation4"
6782 msgstr "SubVariación4"
6784 #: lib/layouts/chess.layout:101
6785 msgid "Subvariation(4):"
6786 msgstr "Subvariación(4):"
6788 #: lib/layouts/chess.layout:107
6789 msgid "SubVariation5"
6790 msgstr "SubVariación5"
6792 #: lib/layouts/chess.layout:110
6793 msgid "Subvariation(5):"
6794 msgstr "Subvariación(5):"
6796 #: lib/layouts/chess.layout:117
6798 msgstr "JugadasOcultas"
6800 #: lib/layouts/chess.layout:122
6802 msgstr "JugadasOcultas:"
6804 #: lib/layouts/chess.layout:127
6808 #: lib/layouts/chess.layout:131
6809 msgid "[chessboard]"
6810 msgstr "[TableroAjedrez]"
6812 #: lib/layouts/chess.layout:140
6813 msgid "BoardCentered"
6814 msgstr "TableroCentrado"
6816 #: lib/layouts/chess.layout:145
6817 msgid "[centered board]"
6818 msgstr "[tablero centrado]"
6820 #: lib/layouts/chess.layout:155
6824 #: lib/layouts/chess.layout:160
6826 msgstr "Resaltados:"
6828 #: lib/layouts/chess.layout:175
6832 #: lib/layouts/chess.layout:180
6836 #: lib/layouts/chess.layout:186
6838 msgstr "MovidaCaballo"
6840 #: lib/layouts/chess.layout:191
6842 msgstr "MoverCaballo:"
6844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6849 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6850 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6851 msgid "Send To Address"
6852 msgstr "Enviar a dirección"
6854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6855 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6857 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6859 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6864 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6865 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6867 msgstr "Mi dirección"
6869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6870 msgid "Sender Address:"
6871 msgstr "Dirección del remitente:"
6873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6874 msgid "Return address"
6875 msgstr "Dirección de retorno"
6877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6878 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6879 msgid "Backaddress:"
6880 msgstr "Dirección de respuesta"
6882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6883 msgid "Postal comment"
6884 msgstr "Comentario postal"
6886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6887 msgid "Postal Remark:"
6888 msgstr "Comentario postal:"
6890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6900 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6911 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6918 msgstr "Nuestra ref.:"
6920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6929 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6930 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6931 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6932 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6939 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6945 msgstr "Texto a pie de página"
6947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6948 msgid "Bottom text:"
6949 msgstr "Texto a pie de página"
6951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6953 msgstr "Código postal"
6955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6957 msgstr "Código postal:"
6959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6960 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6961 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
6965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6966 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
6971 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6972 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
6974 msgstr "Localización"
6976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
6979 msgstr "Localización:"
6981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
6983 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
6984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6985 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
6989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
6990 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
6996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7001 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7002 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7003 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7004 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7010 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7015 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7016 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7018 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7029 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7035 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7041 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7048 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7053 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7058 msgid "Post Scriptum:"
7059 msgstr "Post Scriptum:"
7061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7062 msgid "SenderAddress"
7063 msgstr "DirecciónRemitente"
7065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7068 msgstr "DirecciónRespuesta"
7070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7071 msgid "RetourAdresse"
7072 msgstr "DirecciónRetorno"
7074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7080 msgstr "Postvermerk"
7082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7096 msgid "IhrSchreiben"
7097 msgstr "IhrSchreiben"
7099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7101 msgstr "MeinZeichen"
7103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7104 msgid "Unterschrift"
7105 msgstr "Unterschrift"
7107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7116 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7186 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7188 msgstr "TítuloPropuesto"
7190 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7191 msgid "Running Title:"
7192 msgstr "Título propuesto:"
7194 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7196 msgstr "AutorPropuesto"
7198 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7199 msgid "Running Author:"
7200 msgstr "Autor propuesto:"
7202 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7206 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7208 msgstr "Dirección web"
7210 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7211 msgid "Web address:"
7212 msgstr "Dirección web:"
7214 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7215 msgid "Authors Block"
7216 msgstr "Bloque Autores"
7218 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7219 msgid "Authors Block:"
7220 msgstr "Bloque Autores:"
7222 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7223 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7226 msgstr "Palabra clave"
7228 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7230 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7231 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7235 msgstr "Palabras clave:"
7237 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7239 msgstr "Texto de agradecimiento"
7241 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7242 msgid "Thanks \\theThanks:"
7243 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
7245 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7249 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7251 msgstr "Ref. agradecimientos"
7253 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7254 msgid "Internet Addess Ref"
7255 msgstr "Ref dirección internet"
7257 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7258 msgid "Corresponding Author"
7259 msgstr "Autor correspondencia"
7261 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7263 msgstr "Nombre de pila"
7265 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7266 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7267 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7271 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7273 msgstr "por el mismo"
7275 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7276 #: lib/layouts/enumitem.module:89
7280 #: lib/layouts/egs.layout:274
7282 msgstr "Título_LaTeX"
7284 #: lib/layouts/egs.layout:308
7288 #: lib/layouts/egs.layout:317
7292 #: lib/layouts/egs.layout:330
7294 msgstr "Afiliación:"
7296 #: lib/layouts/egs.layout:352
7300 #: lib/layouts/egs.layout:361
7304 #: lib/layouts/egs.layout:375
7308 #: lib/layouts/egs.layout:385
7310 msgstr "PrimerAutor"
7312 #: lib/layouts/egs.layout:398
7313 msgid "1st_author_surname:"
7314 msgstr "1er_apellido_autor:"
7316 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7317 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7321 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7322 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7326 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7327 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7331 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7332 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7336 #: lib/layouts/egs.layout:451
7338 msgstr "Compensaciones"
7340 #: lib/layouts/egs.layout:464
7341 msgid "reprint_reqs_to:"
7342 msgstr "reprint_reqs_to:"
7344 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7345 msgid "Author Address"
7346 msgstr "Dirección_Autor"
7348 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7349 msgid "Author Email"
7350 msgstr "Autor_CorreoE"
7352 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7353 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7357 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7361 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7362 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7366 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7367 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7371 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7372 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7373 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7375 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7377 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7379 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7380 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7381 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7383 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7384 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7385 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7387 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7388 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7389 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7391 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7392 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7393 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7395 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7396 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7397 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7399 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7400 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7401 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7403 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7404 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7405 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7407 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7408 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7409 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7411 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7412 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7413 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7415 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7416 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7417 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7419 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7420 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7421 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7423 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7424 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7425 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7427 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7428 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7429 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7431 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7432 msgid "Case \\arabic{case}"
7433 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7435 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7436 msgid "Titlenote mark"
7437 msgstr "Marca de nota de título"
7439 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7440 msgid "Title footnote"
7441 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7443 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7444 msgid "Title footnote:"
7445 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7447 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7449 msgstr "Marca de Autor"
7451 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7452 msgid "Author footnote"
7453 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7455 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7456 msgid "Author footnote:"
7457 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7459 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7460 msgid "CorAuthor mark"
7461 msgstr "marca AutorCor"
7463 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7464 msgid "Corresponding author"
7465 msgstr "Autor corresponcia"
7467 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7468 msgid "Corresponding author text:"
7469 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7471 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7472 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7474 msgstr "Palabras clave:"
7476 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7480 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7484 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7485 msgid "BulletedItem"
7486 msgstr "ÍtemMarcado"
7488 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7489 msgid "Bulleted Item:"
7490 msgstr "Ítem marcado:"
7492 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7496 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7498 msgstr "Comienzo del CV"
7500 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7501 msgid "PersonalInfo"
7502 msgstr "InfoPersonal"
7504 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7505 msgid "Personal Info"
7506 msgstr "Información personal"
7508 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7509 msgid "MotherTongue"
7510 msgstr "LenguaMaterna"
7512 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7513 msgid "Mother Tongue:"
7514 msgstr "Lengua materna:"
7516 #: lib/layouts/foils.layout:42
7518 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7520 #: lib/layouts/foils.layout:61
7521 msgid "ShortFoilhead"
7522 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7524 #: lib/layouts/foils.layout:67
7525 msgid "Rotatefoilhead"
7526 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7528 #: lib/layouts/foils.layout:73
7529 msgid "ShortRotatefoilhead"
7530 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7532 #: lib/layouts/foils.layout:82
7534 msgstr "ListaMarcas"
7536 #: lib/layouts/foils.layout:97
7540 #: lib/layouts/foils.layout:101
7542 msgstr "ListaCruzada"
7544 #: lib/layouts/foils.layout:116
7548 #: lib/layouts/foils.layout:160
7550 msgstr "Mi_Logotipo"
7552 #: lib/layouts/foils.layout:168
7554 msgstr "Mi logotipo:"
7556 #: lib/layouts/foils.layout:177
7558 msgstr "Restricción"
7560 #: lib/layouts/foils.layout:181
7561 msgid "Restriction:"
7562 msgstr "Restricción:"
7564 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7565 #: lib/layouts/aguplus.inc:78 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7567 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7569 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7570 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7571 msgid "Left Header:"
7572 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7574 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7575 #: lib/layouts/aguplus.inc:101 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7576 msgid "Right Header"
7577 msgstr "Encabezado_Derecho"
7579 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7580 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7581 msgid "Right Header:"
7582 msgstr "Encabezado derecho:"
7584 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7585 msgid "Right Footer"
7586 msgstr "Pie_Derecho"
7588 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7589 msgid "Right Footer:"
7590 msgstr "Pie derecho:"
7592 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7593 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7597 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7598 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7602 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7603 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7604 msgid "Corollary #."
7605 msgstr "Corolario #."
7607 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7608 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7609 msgid "Proposition #."
7610 msgstr "Proposición #."
7612 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7613 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7614 msgid "Definition #."
7615 msgstr "Definición #."
7617 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7618 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7622 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7623 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7627 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7631 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7632 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7636 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7637 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7638 msgid "Proposition*"
7639 msgstr "Proposición*"
7641 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7642 msgid "Proposition."
7643 msgstr "Proposición."
7645 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7646 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7648 msgstr "Definición*"
7650 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7654 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7657 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7661 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7662 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7666 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7671 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7675 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7679 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7683 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7687 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7692 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7696 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7697 msgid "ReturnAddress"
7700 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7701 msgid "ReturnAddress:"
7704 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7705 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7709 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7710 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7714 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7718 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7722 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7726 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7730 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7734 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7738 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7742 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7746 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7750 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7754 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7758 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7762 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7764 msgstr "CódigoBancario"
7766 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7768 msgstr "CódigoBancario:"
7770 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7772 msgstr "CuentaBancaria"
7774 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7775 msgid "BankAccount:"
7776 msgstr "CuentaBancaria:"
7778 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7779 msgid "PostalComment"
7780 msgstr "ComentarioPostal"
7782 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7783 msgid "PostalComment:"
7784 msgstr "ComentarioPostal:"
7786 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7788 msgstr "Referencia:"
7790 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7796 msgstr "NombreFilaA"
7798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7800 msgstr "NombreFilaA:"
7802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7804 msgstr "NombreFilaB"
7806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7808 msgstr "NombreFilaB:"
7810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7812 msgstr "NombreFilaC"
7814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7816 msgstr "NombreFilaC:"
7818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7820 msgstr "NombreFilaD"
7822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7824 msgstr "NombreFilaD:"
7826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7828 msgstr "NombreFilaE"
7830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7832 msgstr "NombreFilaE:"
7834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7836 msgstr "NombreFilaF"
7838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7840 msgstr "NombreFilaF:"
7842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7844 msgstr "NombreFilaG"
7846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7848 msgstr "NombreFilaG:"
7850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7852 msgstr "DirecciónFilaA"
7854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7855 msgid "AddressRowA:"
7856 msgstr "DirecciónFilaA:"
7858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7860 msgstr "DirecciónFilaB"
7862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7863 msgid "AddressRowB:"
7864 msgstr "DirecciónFilaB:"
7866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7868 msgstr "DirecciónFilaC"
7870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7871 msgid "AddressRowC:"
7872 msgstr "DirecciónFilaC:"
7874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7876 msgstr "DirecciónFilaD"
7878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7879 msgid "AddressRowD:"
7880 msgstr "DirecciónFilaD:"
7882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7884 msgstr "DirecciónFilaE"
7886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7887 msgid "AddressRowE:"
7888 msgstr "DirecciónFilaE:"
7890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7892 msgstr "DirecciónFilaF"
7894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7895 msgid "AddressRowF:"
7896 msgstr "DirecciónFilaF:"
7898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7899 msgid "TelephoneRowA"
7900 msgstr "TeléfonoFilaA"
7902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7903 msgid "TelephoneRowA:"
7904 msgstr "TeléfonoFilaA:"
7906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7907 msgid "TelephoneRowB"
7908 msgstr "TeléfonoFilaB"
7910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7911 msgid "TelephoneRowB:"
7912 msgstr "TeléfonoFilaB:"
7914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7915 msgid "TelephoneRowC"
7916 msgstr "TeléfonoFilaC"
7918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7919 msgid "TelephoneRowC:"
7920 msgstr "TeléfonoFilaC:"
7922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7923 msgid "TelephoneRowD"
7924 msgstr "TeléfonoFilaD"
7926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7927 msgid "TelephoneRowD:"
7928 msgstr "TeléfonoFilaD:"
7930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7931 msgid "TelephoneRowE"
7932 msgstr "TeléfonoFilaE"
7934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7935 msgid "TelephoneRowE:"
7936 msgstr "TeléfonoFilaE:"
7938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7939 msgid "TelephoneRowF"
7940 msgstr "TeléfonoFilaF"
7942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7943 msgid "TelephoneRowF:"
7944 msgstr "TeléfonoFilaF:"
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7947 msgid "InternetRowA"
7948 msgstr "InternetFilaA"
7950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7951 msgid "InternetRowA:"
7952 msgstr "InternetFilaA:"
7954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7955 msgid "InternetRowB"
7956 msgstr "InternetFilaB"
7958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7959 msgid "InternetRowB:"
7960 msgstr "InternetFilaB:"
7962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7963 msgid "InternetRowC"
7964 msgstr "InternetFilaC"
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7967 msgid "InternetRowC:"
7968 msgstr "InternetFilaC:"
7970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7971 msgid "InternetRowD"
7972 msgstr "InternetFilaD"
7974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7975 msgid "InternetRowD:"
7976 msgstr "InternetFilaD:"
7978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7979 msgid "InternetRowE"
7980 msgstr "InternetFilaE"
7982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7983 msgid "InternetRowE:"
7984 msgstr "InternetFilaE:"
7986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7987 msgid "InternetRowF"
7988 msgstr "InternetFilaF"
7990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7991 msgid "InternetRowF:"
7992 msgstr "InternetFilaF:"
7994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8000 msgstr "BancoFilaA:"
8002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8008 msgstr "BancoFilaB:"
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8016 msgstr "BancoFilaC:"
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8024 msgstr "BancoFilaD:"
8026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8032 msgstr "BancoFilaE:"
8034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8040 msgstr "BancoFilaF:"
8042 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8044 msgstr "Afirmación #."
8046 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8048 msgstr "Observaciones"
8050 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8052 msgstr "Observaciones #."
8054 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8056 msgstr "Demostración:"
8058 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8062 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8066 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8068 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8070 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8074 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8078 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8080 msgstr "Continuación"
8082 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8083 msgid "(continuing)"
8086 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8090 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8092 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8094 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8098 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8099 msgid "INTERCUT WITH:"
8100 msgstr "INTERCORTE CON:"
8102 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8104 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8106 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8110 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8111 msgid "Classification Codes"
8112 msgstr "Códigos de clasificación"
8114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8116 msgid "Definition \\thedefinition."
8117 msgstr "Definición \\thedefinition."
8119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8124 msgid "Step \\thestep."
8125 msgstr "Paso \\thestep."
8127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8129 msgid "Example \\theexample."
8130 msgstr "Ejemplo \\theexample"
8132 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8134 msgid "Notation \\thenotation."
8135 msgstr "Anotación \\thenotation."
8137 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8139 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8140 msgid "Theorem \\thetheorem."
8141 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8143 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8145 msgid "Corollary \\thecorollary."
8146 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8150 msgid "Lemma \\thelemma."
8151 msgstr "Lema \\thelemma."
8153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8155 msgid "Proposition \\theproposition."
8156 msgstr "Proposición \\theproposition."
8158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8162 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8163 msgid "Prop \\theprop."
8164 msgstr "Prop \\theprop."
8166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8167 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8177 msgid "Question \\thequestion."
8178 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8182 msgid "Claim \\theclaim."
8183 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8187 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8188 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8191 msgid "Appendices Section"
8192 msgstr "Sección apéndices"
8194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8195 msgid "--- Appendices ---"
8196 msgstr "--- Apéndices ---"
8198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8199 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8200 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8202 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8204 msgstr "Seguimiento de cambios"
8206 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8210 #: lib/layouts/iopart.layout:88 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8214 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8218 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8222 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8226 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8227 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8231 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8232 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8233 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8235 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8239 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8240 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8241 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8243 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8245 msgstr "presentar_a"
8247 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8248 msgid "submit to paper:"
8249 msgstr "presentar al artículo:"
8251 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8252 msgid "Bibliography (plain)"
8253 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8255 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8256 msgid "Bibliography heading"
8257 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8259 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8263 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8265 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8267 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8271 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8272 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8273 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8275 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8276 msgid "AddressForOffprints"
8277 msgstr "DirecciónParaCopias"
8279 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8280 msgid "Address for Offprints:"
8281 msgstr "Dirección para separatas:"
8283 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8284 msgid "RunningTitle"
8285 msgstr "TítuloPropuesto"
8287 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8288 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8289 msgid "Running title:"
8290 msgstr "Título propuesto:"
8292 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8293 msgid "RunningAuthor"
8294 msgstr "AutorPropuesto"
8296 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8297 msgid "Running author:"
8298 msgstr "Autor propuesto:"
8300 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8302 msgstr "Sin teléfono"
8304 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
8305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/configure.py:574
8309 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8310 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8314 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8315 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8317 msgstr "Sin localidad"
8319 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8320 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8324 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8325 msgid "Post Scriptum"
8326 msgstr "Post Scriptum"
8328 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8329 msgid "EndOfMessage"
8330 msgstr "Fin del mensaje"
8332 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8334 msgstr "Fin del archivo"
8336 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8337 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8338 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8339 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8340 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8341 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8343 msgstr "Encabezados"
8345 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8349 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8353 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8357 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8359 msgstr "Sin teléfono"
8361 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8365 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8366 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8370 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8371 msgid "EndOfMessage."
8372 msgstr "Fin del mensaje."
8374 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8376 msgstr "Fin del archivo."
8378 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8382 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8383 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8384 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8385 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8386 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8387 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8391 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8392 msgid "Running LaTeX Title"
8393 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8395 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8399 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8403 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8404 msgid "Author Running"
8405 msgstr "Autor_Puesto"
8407 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8408 msgid "Author Running:"
8409 msgstr "Autor propuesto:"
8411 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8415 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8419 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8420 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8422 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8426 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8429 msgstr "Afirmación."
8431 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8432 msgid "Conjecture #."
8433 msgstr "Conjetura #."
8435 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8439 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8441 msgstr "Ejercicio #."
8443 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8447 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8448 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8450 msgstr "Problema #."
8452 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8456 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8458 msgstr "Propiedad #."
8460 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8462 msgstr "Pregunta #."
8464 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8466 msgstr "Observación #."
8468 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8469 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8471 msgstr "Solución #."
8473 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8474 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8475 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8479 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8480 msgid "Chapterprecis"
8481 msgstr "ResumenCapítulo"
8483 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8487 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8489 msgstr "TextoPrincipal"
8491 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8493 msgstr "TítuloPoema"
8495 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8497 msgstr "TítuloPoema*"
8499 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8503 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8507 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8511 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8515 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8517 msgstr "Ítem lista:"
8519 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8523 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8524 msgid "Double Item:"
8525 msgstr "Ítem doble:"
8527 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8531 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8535 #: lib/layouts/paper.layout:146
8539 #: lib/layouts/paper.layout:158
8541 msgstr "Institución"
8543 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8544 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8546 msgstr "Diapositiva"
8548 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8552 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8554 msgstr "FinDiapositiva"
8556 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8560 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8562 msgstr "DiapositivaAmplia"
8564 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8566 msgstr "DiapositivaVacía"
8568 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8569 msgid "Empty slide:"
8570 msgstr "Diapositiva vacía:"
8572 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8573 msgid "\\arabic{section}"
8574 msgstr "\\arabic{section}"
8576 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8577 msgid "ItemizeType1"
8578 msgstr "ViñetaTipo1"
8580 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8581 msgid "EnumerateType1"
8582 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8584 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8585 msgid "List of Algorithms"
8586 msgstr "Índice de algoritmos"
8588 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8589 msgid "\\thechapter"
8590 msgstr "\\thechapter"
8592 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8596 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8600 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8602 msgstr "Ingredientes"
8604 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8605 msgid "Ingredients:"
8606 msgstr "Ingredientes:"
8608 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8612 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8613 msgid "AltAffiliation"
8614 msgstr "AltAfiliación"
8616 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8618 msgstr "Agradecimientos:"
8620 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8621 msgid "Electronic Address:"
8622 msgstr "Dirección electrónica:"
8624 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8625 msgid "acknowledgments"
8626 msgstr "agradecimientos"
8628 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8629 msgid "PACS number:"
8630 msgstr "Número PACS:"
8632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8633 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8634 #: lib/layouts/enumitem.module:73
8638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8642 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8646 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8654 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8656 msgstr "CorreoEspecial"
8658 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8659 msgid "Specialmail:"
8660 msgstr "CorreoEspecial:"
8662 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8666 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8670 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8674 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8675 msgid "Your letter of:"
8676 msgstr "Su carta de:"
8678 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8686 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8687 msgid "Customer no.:"
8688 msgstr "Cliente num.:"
8690 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8694 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8695 msgid "Invoice no.:"
8696 msgstr "Factura núm.:"
8698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8700 msgstr "DirecciónSiguiente"
8702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8703 msgid "Next Address:"
8704 msgstr "Dirección siguiente:"
8706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8707 msgid "Sender Name:"
8708 msgstr "Nombre del remitente:"
8710 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8711 msgid "Sender Phone:"
8712 msgstr "Teléfono del remitente:"
8714 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8716 msgstr "Fax del remitente:"
8718 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8719 msgid "Sender E-Mail:"
8720 msgstr "Correo-e del remitente:"
8722 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8724 msgstr "URL del remitente:"
8726 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8730 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8734 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8739 msgid "End of letter"
8740 msgstr "Fin de carta"
8742 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8743 msgid "LandscapeSlide"
8744 msgstr "DiapositivaApaisada"
8746 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8747 msgid "Landscape Slide:"
8748 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8750 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8751 msgid "PortraitSlide"
8752 msgstr "DiapositivaRetrato"
8754 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8755 msgid "Portrait Slide:"
8756 msgstr "Diapositiva retrato:"
8758 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8760 msgstr "Diapositiva*"
8762 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8764 msgstr "FinDiapositiva"
8766 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8767 msgid "SlideHeading"
8768 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8770 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8771 msgid "SlideSubHeading"
8772 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8774 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8775 msgid "ListOfSlides"
8776 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8778 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8779 msgid "[List Of Slides]"
8780 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8782 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8783 msgid "SlideContents"
8784 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8786 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8787 msgid "[Slide Contents]"
8788 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8790 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8791 msgid "ProgressContents"
8792 msgstr "ContenidosProgreso"
8794 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8795 msgid "[Progress Contents]"
8796 msgstr "[Contenidos progreso]"
8798 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8799 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8803 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8809 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8813 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8814 msgid "Subjectclass"
8815 msgstr "Clasif_Tema"
8817 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8818 msgid "AMS subject classifications:"
8819 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
8821 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8823 msgstr "Conferencia"
8825 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8827 msgstr "Conferencia:"
8829 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8830 msgid "CopyrightYear"
8831 msgstr "AñoCopyright"
8833 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8834 msgid "Copyright year:"
8835 msgstr "Año Copyright:"
8837 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8838 msgid "Copyrightdata"
8839 msgstr "DatosCopyright"
8841 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8842 msgid "Copyright data:"
8843 msgstr "Datos Copyright:"
8845 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8849 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8853 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8857 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8861 #: lib/layouts/slides.layout:105
8863 msgstr "Nueva Diapositiva:"
8865 #: lib/layouts/slides.layout:127
8867 msgstr "Superpuesto"
8869 #: lib/layouts/slides.layout:142
8870 msgid "New Overlay:"
8871 msgstr "Nuevo superpuesto:"
8873 #: lib/layouts/slides.layout:182
8875 msgstr "Nueva nota:"
8877 #: lib/layouts/slides.layout:207
8878 msgid "InvisibleText"
8879 msgstr "TextoInvisible"
8881 #: lib/layouts/slides.layout:214
8882 msgid "<Invisible Text Follows>"
8883 msgstr "<Sigue texto invisible>"
8885 #: lib/layouts/slides.layout:231
8887 msgstr "TextoVisible"
8889 #: lib/layouts/slides.layout:238
8890 msgid "<Visible Text Follows>"
8891 msgstr "<Sigue texto visible>"
8893 #: lib/layouts/spie.layout:54
8897 #: lib/layouts/spie.layout:66
8901 #: lib/layouts/spie.layout:79
8905 #: lib/layouts/spie.layout:94
8906 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8907 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8909 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8913 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8917 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8918 msgid "Front Matter"
8919 msgstr "Preliminares"
8921 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8922 msgid "--- Front Matter ---"
8923 msgstr "--- Preliminares ---"
8925 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8929 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8930 msgid "--- Main Matter ---"
8931 msgstr "--- Cuerpo ---"
8933 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8937 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8938 msgid "--- Back Matter ---"
8939 msgstr "--- Apéndices ---"
8941 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8942 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8943 msgid "Part \\thepart"
8944 msgstr "Parte \\thepart"
8946 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8947 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8948 msgid "Chapter \\thechapter"
8949 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8951 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8952 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8953 msgid "Appendix \\thechapter"
8954 msgstr "Apéndice \\thechapter"
8956 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8960 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8964 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8966 msgstr "Demostración(QED)"
8968 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8969 msgid "Proof(smartQED)"
8970 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
8972 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8973 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8974 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
8976 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8980 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8981 msgid "Institute and e-mail: "
8982 msgstr "Institución y correo-e"
8984 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8988 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8989 msgid "TOC depth (provide a number):"
8990 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
8992 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8993 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8994 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
8996 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8997 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8998 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8999 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9000 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9002 msgstr "Para editores"
9004 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9005 msgid "List of Contributors"
9006 msgstr "Lista de colaboradores"
9008 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9010 msgstr "Institución #"
9012 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9014 msgstr "nota al margen"
9016 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9018 msgstr "nota marginal"
9020 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9024 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9028 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9032 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9034 msgstr "Ancho total"
9036 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9038 msgstr "Tabla al margen"
9040 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9041 msgid "MarginFigure"
9042 msgstr "Figura al margen"
9044 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9048 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9049 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9050 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9052 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9053 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9057 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9061 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9062 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9063 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9067 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9068 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9072 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9076 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9078 msgid "Citation-number"
9079 msgstr "Número-cita"
9081 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9085 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9089 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9093 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9097 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9098 msgid "Issue-number"
9099 msgstr "Número de publicación"
9101 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9103 msgstr "Día de publicación"
9105 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9106 msgid "Issue-months"
9107 msgstr "Mes de publicación"
9109 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9110 msgid "Subsubparagraph"
9111 msgstr "Subsubpárrafo"
9113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9118 msgid "-- Header --"
9119 msgstr "-- Encabezado --"
9121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9122 msgid "Special-section"
9123 msgstr "Sección-especial"
9125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9126 msgid "Special-section:"
9127 msgstr "Sección-especial:"
9129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9131 msgstr "Revista-AGU"
9133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9134 msgid "AGU-journal:"
9135 msgstr "Revista-AGU:"
9137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9138 msgid "Citation-number:"
9139 msgstr "Número-cita:"
9141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9143 msgstr "Volumen-AGU"
9145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9147 msgstr "Volumen-AGU:"
9149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9151 msgstr "Edición-AGU"
9153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9155 msgstr "Edición-AGU:"
9157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9163 msgstr "Índice-términos"
9165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9166 msgid "Index-terms..."
9167 msgstr "Índice-términos..."
9169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9171 msgstr "Índice-término"
9173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9175 msgstr "Índice-término:"
9177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9179 msgstr "Término-cruzado"
9181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9183 msgstr "Término-cruzado:"
9185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9186 msgid "Supplementary"
9187 msgstr "Suplementario"
9189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9190 msgid "Supplementary..."
9191 msgstr "Suplementario..."
9193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9198 msgid "Sup-mat-note:"
9199 msgstr "Sup-mat-nota:"
9201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9219 msgstr "Línea-ident"
9221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9223 msgstr "Línea-ident:"
9225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9234 msgid "Published-online:"
9235 msgstr "Published-online:"
9237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9246 msgid "Posting-order"
9247 msgstr "Posting-order"
9249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9250 msgid "Posting-order:"
9251 msgstr "Posting-order:"
9253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9255 msgstr "Páginas-AGU"
9257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9259 msgstr "Páginas-AGU:"
9261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9287 msgstr "Conjunto de datos"
9289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9291 msgstr "Conjunto de datos:"
9293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9314 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9328 msgstr "NombreOrganismo"
9330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9336 msgstr "Código postal"
9338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9342 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9343 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9347 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9351 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9353 msgstr "CCC código:"
9355 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9359 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9363 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9365 msgstr "DirecciónAutor"
9367 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9368 msgid "Author Address:"
9369 msgstr "Dirección autor:"
9371 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9373 msgstr "SlugComment"
9375 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9376 msgid "Slug Comment:"
9377 msgstr "Slug Comment:"
9379 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9383 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9387 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9388 msgid "Table Caption"
9389 msgstr "Leyenda de la tabla"
9391 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9392 msgid "TableCaption"
9393 msgstr "LeyendaTabla"
9395 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9396 msgid "Current Address"
9397 msgstr "Dirección_Actual"
9399 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9400 msgid "Current address:"
9401 msgstr "Dirección actual:"
9403 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9404 msgid "E-mail address:"
9405 msgstr "Dirección de correo-e:"
9407 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9408 msgid "Key words and phrases:"
9409 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9411 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9413 msgstr "Dedicatoria"
9415 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9417 msgstr "Dedicatoria:"
9419 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9423 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9427 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9428 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9429 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9431 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9435 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9437 msgstr "Combinación de teclas"
9439 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9441 msgstr "TeclaMayúsculas"
9443 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9447 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9451 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9455 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9457 msgstr "Elección de menú"
9459 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9463 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9464 msgid "Subparagraph*"
9465 msgstr "Subpárrafo*"
9467 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9471 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9472 msgid "RevisionHistory"
9473 msgstr "RevisiónHistoria"
9475 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9476 msgid "Revision History"
9477 msgstr "Historia de revisión"
9479 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9483 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9484 msgid "RevisionRemark"
9485 msgstr "RevisiónObservación"
9487 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9491 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9492 #: lib/layouts/sweave.module:46
9496 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9497 msgid "\\arabic{chapter}"
9498 msgstr "\\arabic{chapter}"
9500 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9501 msgid "\\Alph{chapter}"
9502 msgstr "\\Alph{chapter}"
9504 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9505 msgid "\\arabic{footnote}"
9506 msgstr "\\arabic{footnote}"
9508 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9509 msgid "\\Roman{section}."
9510 msgstr "\\Roman{section}."
9512 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9513 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9514 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9516 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9517 msgid "\\Alph{subsection}."
9518 msgstr "\\Alph{subsection}."
9520 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9521 msgid "\\arabic{subsection}."
9522 msgstr "\\arabic{subsection}."
9524 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9525 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9526 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9528 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9529 msgid "\\alph{subsubsection}."
9530 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9532 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9533 msgid "\\alph{paragraph}."
9534 msgstr "\\alph{paragraph}."
9536 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9538 msgstr "AñadirParte"
9540 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9544 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9548 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9552 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9556 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9560 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9564 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9566 msgstr "Dedicatoria"
9568 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9570 msgstr "EncabezadoTítulo"
9572 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9573 msgid "Uppertitleback"
9574 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9576 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9577 msgid "Lowertitleback"
9578 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9580 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9582 msgstr "TítuloAdicional"
9584 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9585 msgid "Captionabove"
9586 msgstr "LeyendaArriba"
9588 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9589 msgid "Captionbelow"
9590 msgstr "LeyendaAbajo"
9592 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9596 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9600 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9604 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9608 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9612 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9616 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9620 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9621 msgid "\\Roman{part}"
9622 msgstr "\\Roman{part}"
9624 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9625 msgid "Part \\Roman{part}"
9626 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9628 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9630 msgstr "Capítulo ##"
9632 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9633 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9637 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9638 msgid "Paragraph ##"
9641 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9642 msgid "\\arabic{enumi}."
9643 msgstr "\\arabic{enumi}."
9645 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9646 msgid "\\roman{enumiii}."
9647 msgstr "\\roman{enumiii}."
9649 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9650 msgid "\\Alph{enumiv}."
9651 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9653 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9655 msgstr "Ecuación ##"
9657 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9659 msgstr "Nota al pie ##"
9661 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9665 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9669 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9672 msgstr "Resaltado en gris"
9674 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:150
9675 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
9687 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
9691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:373
9693 msgstr "Vista previa"
9695 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9696 msgid "--Separator--"
9697 msgstr "--Separador--"
9699 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9700 msgid "--- Separate Environment ---"
9701 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9703 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9705 msgstr "NotaEncabezado"
9707 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9708 msgid "Headnote (optional):"
9709 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9711 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9712 msgid "Corr Author:"
9713 msgstr "Autor Corr:"
9715 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9719 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9723 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9724 msgid "Fact \\thefact."
9725 msgstr "Hecho \\thefact."
9727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9728 msgid "Problem \\theproblem."
9729 msgstr "Problema \\theproblem."
9731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9732 msgid "Exercise \\theexercise."
9733 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
9735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9736 msgid "Corollary \\thetheorem."
9737 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9739 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9740 msgid "Lemma \\thetheorem."
9741 msgstr "Lema \\thetheorem."
9743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9744 msgid "Proposition \\thetheorem."
9745 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9747 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9748 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9749 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9752 msgid "Fact \\thetheorem."
9753 msgstr "Hecho \\thetheorem."
9755 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9756 msgid "Definition \\thetheorem."
9757 msgstr "Definición \\thetheorem."
9759 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9760 msgid "Example \\thetheorem."
9761 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9763 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9764 msgid "Problem \\thetheorem."
9765 msgstr "Problema \\thetheorem."
9767 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9768 msgid "Exercise \\thetheorem."
9769 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
9771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9772 msgid "Remark \\thetheorem."
9773 msgstr "Observación \\thetheorem."
9775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9776 msgid "Claim \\thetheorem."
9777 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
9779 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9783 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9787 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9791 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9793 msgstr "Observación*"
9795 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9797 msgstr "Afirmación*"
9799 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9803 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9807 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9811 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9815 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9817 msgstr "Observación."
9819 #: lib/layouts/braille.module:2
9823 #: lib/layouts/braille.module:6
9825 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9828 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9831 #: lib/layouts/braille.module:22
9832 msgid "Braille (default)"
9833 msgstr "Braille (predeterminado)"
9835 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9839 #: lib/layouts/braille.module:45
9840 msgid "Braille (textsize)"
9841 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9843 #: lib/layouts/braille.module:68
9844 msgid "Braille (dots on)"
9845 msgstr "Braille (puntos activos)"
9847 #: lib/layouts/braille.module:83
9848 msgid "Braille_dots_on"
9849 msgstr "Braille_puntos_activos"
9851 #: lib/layouts/braille.module:92
9852 msgid "Braille (dots off)"
9853 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
9855 #: lib/layouts/braille.module:107
9856 msgid "Braille_dots_off"
9857 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
9859 #: lib/layouts/braille.module:116
9860 msgid "Braille (mirror on)"
9861 msgstr "Braille (espejo activo)"
9863 #: lib/layouts/braille.module:131
9864 msgid "Braille_mirror_on"
9865 msgstr "Braille_espejo_activo"
9867 #: lib/layouts/braille.module:140
9868 msgid "Braille (mirror off)"
9869 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
9871 #: lib/layouts/braille.module:155
9872 msgid "Braille_mirror_off"
9873 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
9875 #: lib/layouts/braille.module:167
9877 msgstr "Cuadro de Braille"
9879 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9880 msgid "Custom Header/Footerlines"
9881 msgstr "Líneas de Encabezado/Pie personalizadas"
9883 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9886 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9887 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9888 "Page Layout to 'fancy'!"
9890 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
9891 "módulo hay que poner el Estilo de encabezado y pie elaborado en el menú "
9892 "Documento > Configuración > Diseño de página"
9894 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9895 msgid "Center Header"
9896 msgstr "Encabezado central"
9898 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9899 msgid "Center Header:"
9900 msgstr "Encabezado central:"
9902 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9904 msgstr "Pie izquierdo"
9906 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9907 msgid "Left Footer:"
9908 msgstr "Pie izquierdo:"
9910 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9911 msgid "Center Footer"
9912 msgstr "Pie central"
9914 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9915 msgid "Center Footer:"
9916 msgstr "Pie central:"
9918 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9920 msgstr "Notas finales"
9922 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9924 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9925 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9927 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
9928 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
9929 "se muestren las notas finales."
9931 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9935 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9936 msgid "Customizable Lists (enumitem)"
9937 msgstr "Listas personalizables (enumitem)"
9939 #: lib/layouts/enumitem.module:7
9941 "Controls the layout of enumerate, itemize and description with an optional "
9942 "argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem."
9945 "Controla el formato de enumeración, enumeración* y descripción con un "
9946 "argumento opcional. Véase http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/"
9947 "enumitem/enumitem.pdf"
9949 #: lib/layouts/enumitem.module:112
9950 msgid "Enumerate-Resume"
9951 msgstr "Enumeración-Resumen"
9953 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9954 msgid "Number Equations by Section"
9955 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
9957 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9959 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9960 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9962 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
9963 "número de la sección, como en '(2.1)'."
9965 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9966 msgid "Number Figures by Section"
9967 msgstr "Numerar figuras por sección"
9969 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9971 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9972 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9974 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
9975 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
9977 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
9979 msgstr "Arreglos de LaTeX"
9981 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
9983 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
9984 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
9985 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
9986 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
9987 "may provide more bugfixes in future versions."
9989 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
9990 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
9991 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
9992 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
9993 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
9995 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9997 msgstr "Pies al final"
9999 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10001 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10002 "code where you want the endnotes to appear."
10004 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
10005 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10007 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10011 #: lib/layouts/hanging.module:6
10013 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10014 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10017 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
10018 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
10019 "siguientes se sangran."
10021 #: lib/layouts/initials.module:2
10025 #: lib/layouts/initials.module:6
10027 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10028 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10030 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
10031 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10033 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10035 msgstr "estilos de texto"
10037 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10041 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10042 msgid "LilyPond Book"
10043 msgstr "LilyPond Book"
10045 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10047 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10048 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10050 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
10051 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
10053 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10057 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10058 msgid "Linguistics"
10059 msgstr "Lingüística"
10061 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10063 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10064 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10067 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
10068 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
10069 "de ejemplo linguistics.lyx."
10071 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10072 msgid "Numbered Example (multiline)"
10073 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10075 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10079 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10080 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10081 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10083 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10087 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10089 msgstr "Subejemplo"
10091 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10092 msgid "Subexample:"
10093 msgstr "Subejemplo:"
10095 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10099 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10103 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10107 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10111 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10115 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10119 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10121 msgstr "Significado"
10123 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10125 msgstr "significado"
10127 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10131 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10132 msgid "List of Tableaux"
10133 msgstr "Índice de Tableaux"
10135 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10136 msgid "Logical Markup"
10137 msgstr "Marcación lógica"
10139 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10141 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10144 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
10145 "intenso y código. "
10147 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10149 msgstr "Versalitas"
10151 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10155 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10159 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10163 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10167 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10171 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10172 msgid "Minimalistic"
10173 msgstr "Minimalista"
10175 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10176 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10178 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
10181 #: lib/layouts/noweb.module:2
10185 #: lib/layouts/noweb.module:5
10186 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10187 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10189 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10193 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:28
10194 #: lib/configure.py:506
10198 #: lib/layouts/sweave.module:5
10200 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10201 "via Sweave package."
10203 "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
10204 "literaria mediante el paquete Sweave."
10206 #: lib/layouts/sweave.module:27
10210 #: lib/layouts/sweave.module:51
10211 msgid "Sweave opts"
10212 msgstr "Opciones de Sweave"
10214 #: lib/layouts/sweave.module:72
10218 #: lib/layouts/sweave.module:93
10219 msgid "Sweave Input File"
10220 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10222 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10223 msgid "Number Tables by Section"
10224 msgstr "Numerar tablas por sección"
10226 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10228 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10229 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10231 "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el "
10232 "número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10235 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10236 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10240 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10241 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10242 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10243 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10244 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10245 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10246 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10247 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10249 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10250 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10251 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10252 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10253 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10254 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10255 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10256 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10259 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10260 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10264 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10265 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10266 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10267 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10268 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10269 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10270 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10272 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10273 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10274 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10275 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10276 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10277 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10278 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10281 msgid "Criterion \\thecriterion."
10282 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10295 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10296 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10301 msgstr "Algoritmo."
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10304 msgid "Axiom \\theaxiom."
10305 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10318 msgid "Condition \\thecondition."
10319 msgstr "Condición \\thecondition."
10321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10324 msgstr "Condición*"
10326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10329 msgstr "Condición."
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10332 msgid "Note \\thenote."
10333 msgstr "Nota \\thenote."
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10356 msgid "Summary \\thesummary."
10357 msgstr "Resumen \\thesummary."
10359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10370 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10371 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10375 msgid "Acknowledgement*"
10376 msgstr "Agradecimiento*"
10378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10379 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10380 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10384 msgid "Conclusion*"
10385 msgstr "Conclusión*"
10387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10389 msgid "Conclusion."
10390 msgstr "Conclusión."
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10399 msgstr "Suposición"
10401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10402 msgid "Assumption \\theassumption."
10403 msgstr "Suposición \\theassumption."
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10407 msgid "Assumption*"
10408 msgstr "Suposición*"
10410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10412 msgid "Assumption."
10413 msgstr "Suposición."
10415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10416 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10417 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10421 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10422 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10423 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10424 "in both numbered and non-numbered forms."
10426 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10427 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10428 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
10429 "tanto en modo numerado como no numerado."
10431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10432 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10433 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10434 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10439 msgid "Criterion \\thetheorem."
10440 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10443 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10444 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10447 msgid "Axiom \\thetheorem."
10448 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10451 msgid "Condition \\thetheorem."
10452 msgstr "Condición \\thetheorem."
10454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10455 msgid "Note \\thetheorem."
10456 msgstr "Nota \\thetheorem."
10458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10459 msgid "Notation \\thetheorem."
10460 msgstr "Notación \\thetheorem."
10462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10463 msgid "Summary \\thetheorem."
10464 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10467 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10468 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10471 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10472 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10475 msgid "Assumption \\thetheorem."
10476 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10479 msgid "Question \\thetheorem."
10480 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10490 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10491 msgid "Theorems (AMS)"
10492 msgstr "Teoremas (AMS)"
10494 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10496 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10497 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10498 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10499 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10501 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10502 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10503 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10504 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10506 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10507 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10508 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10510 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10512 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10513 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10514 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10515 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10516 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10517 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10518 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10520 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10521 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10522 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10523 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10524 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10525 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10526 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10528 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10529 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10530 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10532 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10534 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10535 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10536 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10537 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10538 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10540 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10541 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10542 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10543 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10544 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10547 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10548 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10549 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10551 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10553 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10554 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10555 "chapter environment."
10557 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
10558 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de "
10559 "documento que suministren el entorno capítulo."
10561 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10562 msgid "Named Theorems"
10563 msgstr "Teoremas nombrados"
10565 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10568 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10569 "'Short Title' inset."
10571 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un "
10572 "recuadro de Título breve."
10574 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10575 msgid "Named Theorem"
10576 msgstr "Teorema nombrado"
10578 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10579 msgid "Named Theorem."
10580 msgstr "Teorema nombrado."
10582 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10583 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10584 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
10586 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10588 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10589 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10590 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10591 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10592 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10594 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10595 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10596 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10597 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10598 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10601 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10602 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10603 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
10605 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10607 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10610 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
10611 "comienzo de cada sección)."
10613 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10614 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10615 msgstr "Teoremas (no numerados)"
10617 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10619 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10620 "using the extended AMS machinery."
10622 "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
10623 "usando la maquinaria AMS extendida."
10625 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10627 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10628 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10629 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10631 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
10632 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
10633 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
10635 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10636 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10640 #: lib/languages:79
10644 #: lib/languages:86
10648 #: lib/languages:94
10649 msgid "English (USA)"
10652 #: lib/languages:113
10653 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10654 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
10656 #: lib/languages:122
10657 msgid "Arabic (Arabi)"
10658 msgstr "Árabe (Arabi)"
10660 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10664 #: lib/languages:138
10665 msgid "German (Austria, old spelling)"
10666 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
10668 #: lib/languages:145
10669 msgid "German (Austria)"
10670 msgstr "Alemán (Austria)"
10672 #: lib/languages:152
10676 #: lib/languages:160
10680 #: lib/languages:168
10684 #: lib/languages:176
10688 #: lib/languages:183
10689 msgid "Portuguese (Brazil)"
10690 msgstr "Portugués (Brasil)"
10692 #: lib/languages:191
10696 #: lib/languages:199
10697 msgid "English (UK)"
10698 msgstr "Inglés (GB)"
10700 #: lib/languages:208
10704 #: lib/languages:217
10705 msgid "English (Canada)"
10706 msgstr "Inglés (Canadá)"
10708 #: lib/languages:227
10709 msgid "French (Canada)"
10710 msgstr "Francés (Canadá)"
10712 #: lib/languages:236
10716 #: lib/languages:246
10717 msgid "Chinese (simplified)"
10718 msgstr "Chino (simplificado)"
10720 #: lib/languages:253
10721 msgid "Chinese (traditional)"
10722 msgstr "Chino (tradicional)"
10724 #: lib/languages:266
10728 #: lib/languages:274
10732 #: lib/languages:282
10736 #: lib/languages:297
10740 #: lib/languages:306
10744 #: lib/languages:315
10748 #: lib/languages:323
10752 #: lib/languages:334
10756 #: lib/languages:347
10760 #: lib/languages:356
10764 #: lib/languages:370
10768 #: lib/languages:379
10769 msgid "German (old spelling)"
10770 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
10772 #: lib/languages:389
10776 #: lib/languages:400
10777 msgid "German (Switzerland)"
10778 msgstr "Alemán (Suiza)"
10780 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10785 #: lib/languages:418
10786 msgid "Greek (polytonic)"
10787 msgstr "Griego (politónico)"
10789 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10793 #: lib/languages:456
10797 #: lib/languages:465
10798 msgid "Interlingua"
10799 msgstr "Interlingua"
10801 #: lib/languages:473
10805 #: lib/languages:481
10809 #: lib/languages:492
10813 #: lib/languages:501
10814 msgid "Japanese (CJK)"
10815 msgstr "Japonés (CJK)"
10817 #: lib/languages:507
10821 #: lib/languages:515
10825 #: lib/languages:529
10829 #: lib/languages:539
10833 #: lib/languages:550
10837 #: lib/languages:559
10838 msgid "Lower Sorbian"
10839 msgstr "Bajo sorabo"
10841 #: lib/languages:567
10845 #: lib/languages:584
10849 #: lib/languages:592
10850 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10851 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
10853 #: lib/languages:600
10854 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10855 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
10857 #: lib/languages:625
10861 #: lib/languages:633
10865 #: lib/languages:641
10869 #: lib/languages:649
10873 #: lib/languages:657
10875 msgstr "Sami septentrional"
10877 #: lib/languages:672
10881 #: lib/languages:680
10885 #: lib/languages:688
10886 msgid "Serbian (Latin)"
10887 msgstr "Serbio (latín)"
10889 #: lib/languages:697
10893 #: lib/languages:705
10897 #: lib/languages:713
10901 #: lib/languages:725
10902 msgid "Spanish (Mexico)"
10903 msgstr "Español (México)"
10905 #: lib/languages:736
10909 #: lib/languages:765 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10913 #: lib/languages:776
10917 #: lib/languages:786
10921 #: lib/languages:795
10925 #: lib/languages:803
10926 msgid "Upper Sorbian"
10927 msgstr "Alto sorabo"
10929 #: lib/languages:821
10931 msgstr "Vietnamita"
10933 #: lib/languages:830
10937 #: lib/encodings:14
10938 msgid "Unicode (utf8)"
10939 msgstr "Unicode (utf8)"
10941 #: lib/encodings:19
10942 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10943 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
10945 #: lib/encodings:23
10946 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10947 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10949 #: lib/encodings:26
10950 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10951 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
10953 #: lib/encodings:29
10954 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10955 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
10957 #: lib/encodings:32
10958 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10959 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
10961 #: lib/encodings:35
10962 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10963 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
10965 #: lib/encodings:38
10966 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10967 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
10969 #: lib/encodings:42
10970 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10971 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
10973 #: lib/encodings:45
10974 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10975 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
10977 #: lib/encodings:48
10978 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10979 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
10981 #: lib/encodings:51
10982 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10983 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10985 #: lib/encodings:55
10986 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10987 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
10989 #: lib/encodings:58
10990 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10991 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
10993 #: lib/encodings:61
10994 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10995 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
10997 #: lib/encodings:64
10998 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10999 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
11001 #: lib/encodings:67
11002 msgid "DOS (CP 437)"
11003 msgstr "DOS (CP 437)"
11005 #: lib/encodings:71
11006 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11007 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11009 #: lib/encodings:74
11010 msgid "Western European (CP 850)"
11011 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11013 #: lib/encodings:77
11014 msgid "Central European (CP 852)"
11015 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11017 #: lib/encodings:80
11018 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11019 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11021 #: lib/encodings:83
11022 msgid "Western European (CP 858)"
11023 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11025 #: lib/encodings:86
11026 msgid "Hebrew (CP 862)"
11027 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11029 #: lib/encodings:89
11030 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11031 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11033 #: lib/encodings:92
11034 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11035 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11037 #: lib/encodings:95
11038 msgid "Central European (CP 1250)"
11039 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11041 #: lib/encodings:98
11042 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11043 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11045 #: lib/encodings:102
11046 msgid "Western European (CP 1252)"
11047 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11049 #: lib/encodings:105
11050 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11051 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11053 #: lib/encodings:109
11054 msgid "Arabic (CP 1256)"
11055 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11057 #: lib/encodings:112
11058 msgid "Baltic (CP 1257)"
11059 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11061 #: lib/encodings:115
11062 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11063 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11065 #: lib/encodings:118
11066 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11067 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11069 #: lib/encodings:121
11070 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11071 msgstr "Cirílico (pt 154)"
11073 #: lib/encodings:124
11074 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11075 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11077 #: lib/encodings:149
11078 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11079 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11081 #: lib/encodings:153
11082 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11083 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11085 #: lib/encodings:157
11086 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11087 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11089 #: lib/encodings:161
11090 msgid "Korean (EUC-KR)"
11091 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11093 #: lib/encodings:165
11094 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11095 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11097 #: lib/encodings:169
11098 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11099 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11101 #: lib/encodings:173
11102 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11103 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11105 #: lib/encodings:180
11106 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11107 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11109 #: lib/encodings:182
11110 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11111 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11113 #: lib/encodings:184
11114 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11115 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11117 #: lib/encodings:191
11118 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11119 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11121 #: lib/encodings:196
11122 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11123 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11125 #: lib/encodings:200
11129 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:28
11133 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11137 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11139 msgstr "Insertar|I"
11141 #: lib/ui/classic.ui:35
11145 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11149 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11153 #: lib/ui/classic.ui:38
11154 msgid "Documents|D"
11155 msgstr "Documentos|D"
11157 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11161 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11165 #: lib/ui/classic.ui:48
11166 msgid "New from Template...|T"
11167 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11169 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11171 msgstr "Abrir...|A"
11173 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11177 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11181 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11182 msgid "Save As...|A"
11183 msgstr "Guardar como...|u"
11185 #: lib/ui/classic.ui:54
11187 msgstr "Revertir|R"
11189 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11190 msgid "Version Control|V"
11191 msgstr "Control de versiones|o"
11193 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11195 msgstr "Importar|I"
11197 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11199 msgstr "Exportar|x"
11201 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11203 msgstr "Imprimir...|m"
11205 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11209 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11213 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11214 msgid "Register...|R"
11215 msgstr "Registrar...|R"
11217 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11218 msgid "Check In Changes...|I"
11219 msgstr "Registrar cambios...|R"
11221 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11222 msgid "Check Out for Edit|O"
11223 msgstr "Comprobar para editar|O"
11225 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11226 msgid "Revert to Repository Version|v"
11227 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11229 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11230 msgid "Undo Last Check In|U"
11231 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11233 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11234 msgid "Show History...|H"
11235 msgstr "Mostrar historial...|h"
11237 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11238 msgid "Custom...|C"
11239 msgstr "Personalizado...|e"
11241 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11243 msgstr "Deshacer|D"
11245 #: lib/ui/classic.ui:91
11249 #: lib/ui/classic.ui:93
11253 #: lib/ui/classic.ui:94
11257 #: lib/ui/classic.ui:95
11261 #: lib/ui/classic.ui:96
11262 msgid "Paste External Selection|x"
11263 msgstr "Pegar selección externa|x"
11265 #: lib/ui/classic.ui:98
11266 msgid "Find & Replace...|F"
11267 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11269 #: lib/ui/classic.ui:100
11273 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:572
11275 msgstr "Ecuaciones|E"
11277 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:549
11278 msgid "Spellchecker...|S"
11279 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11281 #: lib/ui/classic.ui:105
11282 msgid "Thesaurus..."
11283 msgstr "Tesauro..."
11285 #: lib/ui/classic.ui:106
11286 msgid "Statistics...|i"
11287 msgstr "Estadísticas..."
11289 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:552
11290 msgid "Check TeX|h"
11291 msgstr "Comprobar TeX|X"
11293 #: lib/ui/classic.ui:108
11294 msgid "Change Tracking|g"
11295 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11297 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:560
11298 msgid "Preferences...|P"
11299 msgstr "Preferencias...|P"
11301 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:559
11302 msgid "Reconfigure|R"
11303 msgstr "Reconfigurar|R"
11305 #: lib/ui/classic.ui:115
11306 msgid "Selection as Lines|L"
11307 msgstr "Selección como líneas|l"
11309 #: lib/ui/classic.ui:116
11310 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11311 msgstr "Selección como párrafos|p"
11313 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11314 msgid "Multicolumn|M"
11315 msgstr "Multicolumna|M"
11317 #: lib/ui/classic.ui:122
11319 msgstr "Línea superior|p"
11321 #: lib/ui/classic.ui:123
11322 msgid "Line Bottom|B"
11323 msgstr "Línea inferior|f"
11325 #: lib/ui/classic.ui:124
11326 msgid "Line Left|L"
11327 msgstr "Línea izquierda|i"
11329 #: lib/ui/classic.ui:125
11330 msgid "Line Right|R"
11331 msgstr "Línea derecha|d"
11333 #: lib/ui/classic.ui:127
11334 msgid "Alignment|i"
11335 msgstr "Alineación|A"
11337 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11339 msgstr "Añadir fila|A"
11341 #: lib/ui/classic.ui:130
11342 msgid "Delete Row|w"
11343 msgstr "Eliminar fila|m"
11345 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11347 msgstr "Copiar fila"
11349 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11351 msgstr "Intercambiar filas"
11353 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11354 msgid "Add Column|u"
11355 msgstr "Añadir columna|l"
11357 #: lib/ui/classic.ui:135
11358 msgid "Delete Column|D"
11359 msgstr "Eliminar columna|u"
11361 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11362 msgid "Copy Column"
11363 msgstr "Copiar columna"
11365 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11366 msgid "Swap Columns"
11367 msgstr "Intercambiar columnas"
11369 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11371 msgstr "Izquierda|z"
11373 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:195
11377 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11381 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:198
11383 msgstr "Superior|S"
11385 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:199
11389 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11391 msgstr "Inferior|I"
11393 #: lib/ui/classic.ui:159
11394 msgid "Toggle Numbering|N"
11395 msgstr "Conmutar numeración|C"
11397 #: lib/ui/classic.ui:160
11398 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11399 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11401 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11402 msgid "Change Limits Type|L"
11403 msgstr "Cambiar tipo de límites"
11405 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11406 msgid "Change Formula Type|F"
11407 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
11409 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11410 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11411 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
11413 #: lib/ui/classic.ui:168
11414 msgid "Alignment|A"
11415 msgstr "Alineación|A"
11417 #: lib/ui/classic.ui:170
11419 msgstr "Añadir fila|A"
11421 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:203
11422 msgid "Delete Row|D"
11423 msgstr "Eliminar fila|E"
11425 #: lib/ui/classic.ui:175
11426 msgid "Add Column|C"
11427 msgstr "Añadir columna|u"
11429 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:208
11430 msgid "Delete Column|e"
11431 msgstr "Eliminar columna|u"
11433 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11435 msgstr "Predeterminado|P"
11437 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11439 msgstr "Presentado|n"
11441 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11443 msgstr "Alineado|i"
11445 #: lib/ui/classic.ui:188
11449 #: lib/ui/classic.ui:189
11453 #: lib/ui/classic.ui:190
11454 msgid "Mathematica"
11455 msgstr "Mathematica"
11457 #: lib/ui/classic.ui:192
11458 msgid "Maple, simplify"
11459 msgstr "Maple, simplify"
11461 #: lib/ui/classic.ui:193
11462 msgid "Maple, factor"
11463 msgstr "Maple, factor"
11465 #: lib/ui/classic.ui:194
11466 msgid "Maple, evalm"
11467 msgstr "Maple, evalm"
11469 #: lib/ui/classic.ui:195
11470 msgid "Maple, evalf"
11471 msgstr "Maple, evalf"
11473 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11474 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:412
11475 msgid "Inline Formula|I"
11476 msgstr "En línea|E"
11478 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11479 msgid "Displayed Formula|D"
11480 msgstr "Presentada|P"
11482 #: lib/ui/classic.ui:201
11483 msgid "Eqnarray Environment|q"
11484 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
11486 #: lib/ui/classic.ui:202
11487 msgid "Align Environment|A"
11488 msgstr "Entorno Align|A"
11490 #: lib/ui/classic.ui:203
11491 msgid "AlignAt Environment"
11492 msgstr "Entorno AlignAt"
11494 #: lib/ui/classic.ui:204
11495 msgid "Flalign Environment|F"
11496 msgstr "Entorno flalign|f"
11498 #: lib/ui/classic.ui:207
11499 msgid "Gather Environment"
11500 msgstr "Entorno Gather"
11502 #: lib/ui/classic.ui:208
11503 msgid "Multline Environment"
11504 msgstr "Multi-línea"
11506 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11508 msgstr "Ecuación|E"
11510 #: lib/ui/classic.ui:216
11511 msgid "Special Character|S"
11512 msgstr "Carácter especial|s"
11514 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11515 msgid "Citation...|C"
11518 #: lib/ui/classic.ui:218
11519 msgid "Cross-reference...|r"
11520 msgstr "Referencia cruzada...|z"
11522 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11524 msgstr "Etiqueta...|q"
11526 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11528 msgstr "Nota al pie|p"
11530 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11531 msgid "Marginal Note|M"
11532 msgstr "Nota al margen|m"
11534 #: lib/ui/classic.ui:222
11535 msgid "Short Title"
11536 msgstr "Título breve"
11538 #: lib/ui/classic.ui:223
11539 msgid "Index Entry|I"
11540 msgstr "Entrada de índice|n"
11542 #: lib/ui/classic.ui:224
11543 msgid "Nomenclature Entry"
11544 msgstr "Entrada de nomenclatura"
11546 #: lib/ui/classic.ui:225
11550 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
11554 #: lib/ui/classic.ui:227
11555 msgid "Lists & TOC|O"
11556 msgstr "Listas e índices|t"
11558 #: lib/ui/classic.ui:229
11560 msgstr "Código TeX|T"
11562 #: lib/ui/classic.ui:230
11564 msgstr "Minipágina|n"
11566 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
11567 msgid "Graphics...|G"
11568 msgstr "Imagen...|g"
11570 #: lib/ui/classic.ui:232
11571 msgid "Tabular Material...|b"
11572 msgstr "Tabla...|b"
11574 #: lib/ui/classic.ui:233
11576 msgstr "Flotantes|a"
11578 #: lib/ui/classic.ui:235
11579 msgid "Include File...|d"
11580 msgstr "Incluir archivo...|a"
11582 #: lib/ui/classic.ui:236
11583 msgid "Insert File|e"
11584 msgstr "Insertar archivo|t"
11586 #: lib/ui/classic.ui:237
11587 msgid "External Material...|x"
11588 msgstr "Material externo...|x"
11590 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
11591 msgid "Symbols...|b"
11592 msgstr "Símbolos...|S"
11594 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
11595 msgid "Superscript|S"
11596 msgstr "Superíndice|S"
11598 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
11599 msgid "Subscript|u"
11600 msgstr "Subíndice|u"
11602 #: lib/ui/classic.ui:244
11603 msgid "Hyphenation Point|P"
11604 msgstr "Guión silábico|G"
11606 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
11607 msgid "Protected Hyphen|y"
11608 msgstr "Guión protegido|G"
11610 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
11611 msgid "Ligature Break|k"
11612 msgstr "Salto de ligadura|i"
11614 #: lib/ui/classic.ui:247
11615 msgid "Protected Space|r"
11616 msgstr "Espacio protegido|p"
11618 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:392
11619 msgid "Interword Space|w"
11620 msgstr "Espacio entre palabras|E"
11622 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:219
11623 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
11624 msgid "Thin Space|T"
11625 msgstr "Espacio delgado|d"
11627 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
11628 msgid "Horizontal Space...|o"
11629 msgstr "Espacio horizontal...|h"
11631 #: lib/ui/classic.ui:251
11632 msgid "Vertical Space..."
11633 msgstr "Espacio vertical..."
11635 #: lib/ui/classic.ui:252
11636 msgid "Line Break|L"
11637 msgstr "Salto de línea|a"
11639 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
11641 msgstr "Puntos suspensivos|P"
11643 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
11644 msgid "End of Sentence|E"
11645 msgstr "Fin de oración|F"
11647 #: lib/ui/classic.ui:255
11648 msgid "Protected Dash|D"
11649 msgstr "Guión protegido|p"
11651 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
11652 msgid "Breakable Slash|a"
11653 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
11655 #: lib/ui/classic.ui:257
11656 msgid "Single Quote|Q"
11657 msgstr "Comillas simples|m"
11659 #: lib/ui/classic.ui:258
11660 msgid "Ordinary Quote|O"
11661 msgstr "Comillas|C"
11663 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
11664 msgid "Menu Separator|M"
11665 msgstr "Separador de menú|e"
11667 #: lib/ui/classic.ui:260
11668 msgid "Horizontal Line"
11669 msgstr "Línea horizontal"
11671 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11673 msgstr "Salto de página"
11675 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:413
11676 msgid "Display Formula|D"
11677 msgstr "Presentada|P"
11679 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
11680 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11681 msgid "Eqnarray Environment|E"
11682 msgstr "Entorno EqnArray|q"
11684 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
11685 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11686 msgid "AMS align Environment|a"
11687 msgstr "Entorno AMS align|a"
11689 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
11690 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11691 msgid "AMS alignat Environment|t"
11692 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
11694 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11695 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11696 msgid "AMS flalign Environment|f"
11697 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
11699 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11700 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11701 msgid "AMS gather Environment|g"
11702 msgstr "Entorno AMS gather|g"
11704 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11705 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11706 msgid "AMS multline Environment|m"
11707 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
11709 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423
11710 msgid "Array Environment|y"
11711 msgstr "Entorno array|y"
11713 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424
11714 msgid "Cases Environment|C"
11715 msgstr "Entorno casos|s"
11717 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11718 msgid "Split Environment|S"
11719 msgstr "Entorno split|t"
11721 #: lib/ui/classic.ui:280
11722 msgid "Font Change|o"
11723 msgstr "Cambio de fuente|f"
11725 #: lib/ui/classic.ui:284
11726 msgid "Math Normal Font"
11727 msgstr "Fuente normal ecuación"
11729 #: lib/ui/classic.ui:286
11730 msgid "Math Calligraphic Family"
11731 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
11733 #: lib/ui/classic.ui:287
11734 msgid "Math Fraktur Family"
11735 msgstr "Familia fraktur ecuación"
11737 #: lib/ui/classic.ui:288
11738 msgid "Math Roman Family"
11739 msgstr "Familia roman ecuación"
11741 #: lib/ui/classic.ui:289
11742 msgid "Math Sans Serif Family"
11743 msgstr "Familia sans serif ecuación"
11745 #: lib/ui/classic.ui:291
11746 msgid "Math Bold Series"
11747 msgstr "Serie negrita ecuación"
11749 #: lib/ui/classic.ui:293
11750 msgid "Text Normal Font"
11751 msgstr "Fuente texto normal"
11753 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
11754 msgid "Text Roman Family"
11755 msgstr "Familia roman texto"
11757 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
11758 msgid "Text Sans Serif Family"
11759 msgstr "Familia sans serif texto"
11761 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11762 msgid "Text Typewriter Family"
11763 msgstr "Familia typewriter texto"
11765 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11766 msgid "Text Bold Series"
11767 msgstr "Serie negrita texto"
11769 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
11770 msgid "Text Medium Series"
11771 msgstr "Serie media texto"
11773 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11774 msgid "Text Italic Shape"
11775 msgstr "Forma cursiva texto"
11777 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
11778 msgid "Text Small Caps Shape"
11779 msgstr "Forma versalitas texto"
11781 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11782 msgid "Text Slanted Shape"
11783 msgstr "Forma inclinada texto"
11785 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11786 msgid "Text Upright Shape"
11787 msgstr "Forma vertical texto"
11789 #: lib/ui/classic.ui:310
11790 msgid "Floatflt Figure"
11791 msgstr "Figura floatflt"
11793 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443
11794 msgid "Table of Contents|C"
11795 msgstr "Índice general|g"
11797 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
11798 msgid "Index List|I"
11799 msgstr "Índice alfabético|a"
11801 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
11802 msgid "Nomenclature|N"
11803 msgstr "Nomenclatura|N"
11805 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
11806 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11807 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
11809 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
11810 msgid "LyX Document...|X"
11811 msgstr "Documento LyX...|X"
11813 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
11814 msgid "Plain Text...|T"
11815 msgstr "Texto simple...|T"
11817 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11818 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11819 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
11821 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:509
11822 msgid "Track Changes|T"
11823 msgstr "Seguir cambios|S"
11825 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:510
11826 msgid "Merge Changes...|M"
11827 msgstr "Fusionar cambios...|F"
11829 #: lib/ui/classic.ui:330
11830 msgid "Accept All Changes|A"
11831 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
11833 #: lib/ui/classic.ui:331
11834 msgid "Reject All Changes|R"
11835 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
11837 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:515
11838 msgid "Show Changes in Output|S"
11839 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
11841 #: lib/ui/classic.ui:339
11842 msgid "Character...|C"
11843 msgstr "Caracteres...|C"
11845 #: lib/ui/classic.ui:340
11846 msgid "Paragraph...|P"
11847 msgstr "Párrafo...|P"
11849 #: lib/ui/classic.ui:341
11850 msgid "Document...|D"
11851 msgstr "Documento...|D"
11853 #: lib/ui/classic.ui:342
11854 msgid "Tabular...|T"
11855 msgstr "Tabla...|T"
11857 #: lib/ui/classic.ui:344
11858 msgid "Emphasize Style|E"
11859 msgstr "Resaltado|R"
11861 #: lib/ui/classic.ui:345
11862 msgid "Noun Style|N"
11863 msgstr "Versalitas|V"
11865 #: lib/ui/classic.ui:346
11866 msgid "Bold Style|B"
11869 #: lib/ui/classic.ui:349
11870 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11871 msgstr "Disminuir profundidad|i"
11873 #: lib/ui/classic.ui:350
11874 msgid "Increase Environment Depth|i"
11875 msgstr "Aumentar profundidad|u"
11877 #: lib/ui/classic.ui:351
11878 msgid "Start Appendix Here|S"
11879 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
11881 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:498
11882 msgid "Build Program|B"
11883 msgstr "Construir programa|t"
11885 #: lib/ui/classic.ui:361
11887 msgstr "Actualizar|z"
11889 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:499
11890 msgid "LaTeX Log|L"
11891 msgstr "Registro de LaTeX|L"
11893 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:500
11895 msgstr "Navegador de contorno|N"
11897 #: lib/ui/classic.ui:365
11898 msgid "TeX Information|X"
11899 msgstr "Información TeX|I"
11901 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:523
11902 msgid "Next Note|N"
11903 msgstr "Nota siguiente|N"
11905 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:526
11906 msgid "Go to Label|L"
11907 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
11909 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:522
11910 msgid "Bookmarks|B"
11911 msgstr "Marcadores|M"
11913 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:533
11914 msgid "Save Bookmark 1|S"
11915 msgstr "Guardar marcador 1|G"
11917 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:534
11918 msgid "Save Bookmark 2"
11919 msgstr "Guardar marcador 2"
11921 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:535
11922 msgid "Save Bookmark 3"
11923 msgstr "Guardar marcador 3"
11925 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:536
11926 msgid "Save Bookmark 4"
11927 msgstr "Guardar marcador 4"
11929 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:537
11930 msgid "Save Bookmark 5"
11931 msgstr "Guardar marcador 5"
11933 #: lib/ui/classic.ui:390
11934 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11935 msgstr "Ir al marcador 1|1"
11937 #: lib/ui/classic.ui:391
11938 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11939 msgstr "Ir al marcador 2|2"
11941 #: lib/ui/classic.ui:392
11942 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11943 msgstr "Ir al marcador 3|3"
11945 #: lib/ui/classic.ui:393
11946 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11947 msgstr "Ir al marcador 4|4"
11949 #: lib/ui/classic.ui:394
11950 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11951 msgstr "Ir al marcador 5|5"
11953 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:567
11954 msgid "Introduction|I"
11955 msgstr "Introducción|I"
11957 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:568
11959 msgstr "Tutorial|T"
11961 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:569
11962 msgid "User's Guide|U"
11963 msgstr "Guía del usuario|u"
11965 #: lib/ui/classic.ui:412
11966 msgid "Extended Features|E"
11967 msgstr "Características extendidas|C"
11969 #: lib/ui/classic.ui:413
11970 msgid "Embedded Objects|m"
11971 msgstr "Objetos insertados|O"
11973 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:573
11974 msgid "Customization|C"
11975 msgstr "Personalización|P"
11977 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:576
11978 msgid "LaTeX Configuration|L"
11979 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
11981 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:579
11982 msgid "About LyX|X"
11983 msgstr "Acerca de LyX|X"
11985 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11987 msgstr "Acerca de LyX"
11989 #: lib/ui/classic.ui:426
11990 msgid "Preferences..."
11991 msgstr "Preferencias..."
11993 #: lib/ui/classic.ui:427
11995 msgstr "Salir de LyX"
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11998 msgid "Aligned Environment|l"
11999 msgstr "Entorno aligned|i"
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
12002 msgid "AlignedAt Environment|v"
12003 msgstr "Entorno alignedAt|r"
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12006 msgid "Gathered Environment|h"
12007 msgstr "Entorno gathered|h"
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
12010 msgid "Delimiters...|r"
12011 msgstr "Delimitadores...|D"
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431
12014 msgid "Matrix...|x"
12015 msgstr "Matriz...|z"
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12022 msgid "AMS Environment|A"
12023 msgstr "Entorno AMS|A"
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12026 msgid "Number Whole Formula|N"
12027 msgstr "Numerar la ecuación|N"
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12030 msgid "Number This Line|u"
12031 msgstr "Numerar la línea|u"
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12034 msgid "Equation Label|L"
12035 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12038 msgid "Copy as Reference|R"
12039 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12042 msgid "Split Cell|C"
12043 msgstr "Dividir celda|D"
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12047 msgstr "Insertar|I"
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12050 msgid "Add Line Above|o"
12051 msgstr "Añadir línea encima|r"
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12054 msgid "Add Line Below|B"
12055 msgstr "Añadir línea debajo|l"
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12058 msgid "Delete Line Above|v"
12059 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12062 msgid "Delete Line Below|w"
12063 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12066 msgid "Add Line to Left"
12067 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12070 msgid "Add Line to Right"
12071 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12074 msgid "Delete Line to Left"
12075 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12078 msgid "Delete Line to Right"
12079 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12082 msgid "Show Math Toolbar"
12083 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12086 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12087 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12090 msgid "Show Table Toolbar"
12091 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12094 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12095 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12098 msgid "Next Cross-Reference|N"
12099 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12102 msgid "Go to Label|G"
12103 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12106 msgid "<Reference>|R"
12107 msgstr "<Referencia>|e"
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12110 msgid "(<Reference>)|e"
12111 msgstr "(<Referencia>)|f"
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12115 msgstr "<Página>|P"
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12118 msgid "On Page <Page>|O"
12119 msgstr "En la página <Página>|n"
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12122 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12123 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12126 msgid "Formatted Reference|t"
12127 msgstr "Referencia con formato|t"
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12130 msgid "Textual Reference|x"
12131 msgstr "Referencia textual|x"
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:351
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:426
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:457
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:475
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:512
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:543
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdmenus.inc:505
12145 msgid "Settings...|S"
12146 msgstr "Configuración...|o"
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:443
12153 msgid "Copy as Reference|C"
12154 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12157 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12158 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12161 msgid "Open Inset|O"
12162 msgstr "Abrir cuadro|A"
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12165 msgid "Close Inset|C"
12166 msgstr "Cerrar cuadro"
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:559
12170 msgid "Dissolve Inset|D"
12171 msgstr "Disolver cuadro|D"
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12174 msgid "Show Label|L"
12175 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdmenus.inc:460
12178 msgid "Frameless|l"
12179 msgstr "Sin marco|m"
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdmenus.inc:461
12182 msgid "Simple Frame|F"
12183 msgstr "Marco sencillo|a"
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdmenus.inc:462
12186 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12187 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:463
12190 msgid "Oval, Thin|a"
12191 msgstr "Oval, fino|f"
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:464
12194 msgid "Oval, Thick|v"
12195 msgstr "Oval, grueso|g"
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:465
12198 msgid "Drop Shadow|w"
12199 msgstr "Sombreado|b"
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:466
12202 msgid "Shaded Background|B"
12203 msgstr "Fondo sombreado|n"
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:467
12206 msgid "Double Frame|u"
12207 msgstr "Marco doble|r"
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:471
12211 msgstr "Nota LyX|N"
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
12215 msgstr "Comentario|m"
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:473
12218 msgid "Greyed Out|G"
12219 msgstr "Resaltado en gris|g"
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
12222 msgid "Open All Notes|A"
12223 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12226 msgid "Close All Notes|l"
12227 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:483
12231 msgstr "Fantasma|F"
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:484
12234 msgid "Horizontal Phantom|H"
12235 msgstr "Fantasma horizontal|h"
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:485
12238 msgid "Vertical Phantom|V"
12239 msgstr "Fantasma vertical|v"
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12242 msgid "Protected Space|o"
12243 msgstr "Espacio protegido|p"
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:222
12246 msgid "Negative Thin Space|N"
12247 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:225
12250 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12251 msgstr "Medio cuadratín|a"
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
12254 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12255 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:226
12258 msgid "Quad Space|Q"
12259 msgstr "Cuadratín|C"
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:227
12262 msgid "Double Quad Space|u"
12263 msgstr "Doble cuadratín|u"
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12266 msgid "Horizontal Fill|F"
12267 msgstr "Relleno horizontal|h"
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12270 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12271 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12274 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12275 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12278 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12279 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12282 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12283 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12286 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12287 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12290 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12291 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12294 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12295 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:228
12298 msgid "Custom Length|C"
12299 msgstr "Personalizado|s"
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12302 msgid "Medium Space|M"
12303 msgstr "Espacio medio|m"
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
12306 msgid "Thick Space|h"
12307 msgstr "Espacio grueso|g"
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12310 msgid "Negative Medium Space|u"
12311 msgstr "Espacio medio negativo|n"
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
12314 msgid "Negative Thick Space|i"
12315 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
12319 msgstr "Salto predeterminado|p"
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12322 msgid "SmallSkip|S"
12323 msgstr "Salto pequeño|e"
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12327 msgstr "Salto medio|d"
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12331 msgstr "Salto grande|g"
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12335 msgstr "Relleno vertical|v"
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12339 msgstr "Personalizado|P"
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12342 msgid "Settings...|e"
12343 msgstr "Configuración...|g"
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:506
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:507
12351 msgstr "Incorporar|n"
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12358 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12359 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12366 msgid "Edit Included File...|E"
12367 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
12371 msgstr "Página nueva|n"
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdmenus.inc:405
12374 msgid "Page Break|a"
12375 msgstr "Salto de página|t"
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12378 msgid "Clear Page|C"
12379 msgstr "Limpiar página|m"
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12382 msgid "Clear Double Page|D"
12383 msgstr "Limpiar página doble|b"
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12386 msgid "Ragged Line Break|R"
12387 msgstr "Salto de línea cortada|a"
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12390 msgid "Justified Line Break|J"
12391 msgstr "Salto de línea justificada|j"
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:100 lib/ui/stdtoolbars.inc:78
12394 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:101 lib/ui/stdtoolbars.inc:79
12399 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12404 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12405 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103
12410 msgid "Paste Recent|e"
12411 msgstr "Pegar reciente|P"
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
12414 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12415 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:527
12418 msgid "Forward search|F"
12419 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:111
12422 msgid "Move Paragraph Up|o"
12423 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:112
12426 msgid "Move Paragraph Down|v"
12427 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12430 msgid "Promote Section|r"
12431 msgstr "Subir nivel de sección|u"
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12434 msgid "Demote Section|m"
12435 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12438 msgid "Move Section Down|D"
12439 msgstr "Mover sección abajo|n"
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:579
12442 msgid "Move Section Up|U"
12443 msgstr "Mover sección arriba|r"
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12446 msgid "Insert Short Title|T"
12447 msgstr "Insertar Título breve|T"
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:568
12450 msgid "Accept Change|c"
12451 msgstr "Aceptar cambio|e"
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12454 msgid "Reject Change|j"
12455 msgstr "Rechazar cambio|h"
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12458 msgid "Apply Last Text Style|A"
12459 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:114
12462 msgid "Text Style|S"
12463 msgstr "Estilo del texto|s"
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:116
12466 msgid "Paragraph Settings...|P"
12467 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12470 msgid "Fullscreen Mode"
12471 msgstr "Modo pantalla completa"
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12475 msgstr "Cualquiera|q"
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
12478 msgid "Anything Non-Empty|o"
12479 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12483 msgstr "Cualquier palabra|u"
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12486 msgid "Any Number|N"
12487 msgstr "Cualquier número|n"
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12490 msgid "User Defined|U"
12491 msgstr "Definido por el usuario|f"
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:239
12494 msgid "Append Argument"
12495 msgstr "Añadir argumento"
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:240
12498 msgid "Remove Last Argument"
12499 msgstr "Quitar último argumento"
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
12502 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12503 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
12506 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12507 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:244
12510 msgid "Insert Optional Argument"
12511 msgstr "Insertar argumento opcional"
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:245
12514 msgid "Remove Optional Argument"
12515 msgstr "Quitar argumento opcional"
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12518 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12519 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:248
12522 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12523 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12526 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12527 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
12531 msgstr "Recargar|R"
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:366
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
12535 msgid "Edit Externally...|x"
12536 msgstr "Editar externamente...|x"
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
12539 msgid "Multicolumn|u"
12540 msgstr "Multicolumna|M"
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
12544 msgstr "Multifila|u"
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12548 msgstr "Línea superior|s"
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12551 msgid "Bottom Line|i"
12552 msgstr "Línea inferior|i"
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:185
12555 msgid "Left Line|L"
12556 msgstr "Línea izquierda|z"
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:186
12559 msgid "Right Line|R"
12560 msgstr "Línea derecha|d"
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12564 msgstr "Izquierda|q"
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12575 msgid "Append Row|A"
12576 msgstr "Añadir fila|A"
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:204
12580 msgstr "Copiar fila|f"
12582 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12583 msgid "Append Column|p"
12584 msgstr "Añadir columna|l"
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12587 msgid "Copy Column|y"
12588 msgstr "Copiar columna|p"
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12591 msgid "Settings...|g"
12592 msgstr "Configuración...|o"
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12603 msgid "File Revision|R"
12604 msgstr "Revisión del archivo|R"
12606 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12607 msgid "Tree Revision|T"
12608 msgstr "Revisión del árbol|v"
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12611 msgid "Revision Author|A"
12612 msgstr "Autor de la revisión|A"
12614 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12615 msgid "Revision Date|D"
12616 msgstr "Fecha de la revisión|F"
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12619 msgid "Revision Time|i"
12620 msgstr "Hora de la revisión|H"
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12623 msgid "LyX Version|X"
12624 msgstr "Versión LyX|X"
12626 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12627 msgid "Document Info|D"
12628 msgstr "Información sobre el documento|I"
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12631 msgid "Copy Text|o"
12632 msgstr "Copiar texto|o"
12634 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12635 msgid "Activate Branch|A"
12636 msgstr "Activar rama|r"
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:455
12639 msgid "Deactivate Branch|e"
12640 msgstr "Desactivar rama|e"
12642 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12643 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12644 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
12646 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
12647 msgid "All Indexes|A"
12648 msgstr "Todos los índices|T"
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
12652 msgstr "Subíndice|S"
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:569 lib/ui/stdmenus.inc:512
12655 msgid "Reject Change|R"
12656 msgstr "Descartar cambio|c"
12658 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
12659 msgid "Promote Section|P"
12660 msgstr "Promover sección|P"
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12663 msgid "Demote Section|D"
12664 msgstr "Degradar sección|D"
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12667 msgid "Move Section Down|w"
12668 msgstr "Mover sección abajo|b"
12670 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12671 msgid "Select Section|S"
12672 msgstr "Seleccionar sección|S"
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
12675 msgid "Wrap by Preview|P"
12676 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12680 msgstr "Documento|D"
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12684 msgstr "Herramientas|H"
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12687 msgid "New from Template...|m"
12688 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12691 msgid "Open Recent|t"
12692 msgstr "Abrir reciente|b"
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12696 msgstr "Cerrar todo"
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12700 msgstr "Guardar todo|t"
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12703 msgid "Revert to Saved|R"
12704 msgstr "Revertir al guardado|R"
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12707 msgid "New Window|W"
12708 msgstr "Ventana nueva|V"
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12711 msgid "Close Window|d"
12712 msgstr "Cerrar ventana|e"
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12715 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12716 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12719 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12720 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12723 msgid "Use Locking Property|L"
12724 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12731 msgid "Paste Special"
12732 msgstr "Pegado especial"
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12736 msgstr "Seleccionar todo"
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12739 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12740 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12743 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12744 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12751 msgid "Rows & Columns|C"
12752 msgstr "Filas y columnas|y"
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12755 msgid "Increase List Depth|I"
12756 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12759 msgid "Decrease List Depth|D"
12760 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12763 msgid "Dissolve Inset"
12764 msgstr "Disolver recuadro|D"
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12767 msgid "TeX Code Settings...|C"
12768 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12771 msgid "Float Settings...|a"
12772 msgstr "Configuración del flotante...|i"
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12775 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12776 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12779 msgid "Note Settings...|N"
12780 msgstr "Configuración de notas...|n"
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12783 msgid "Phantom Settings...|h"
12784 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12787 msgid "Branch Settings...|B"
12788 msgstr "Configuración de la rama...|r"
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12791 msgid "Box Settings...|x"
12792 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12795 msgid "Index Entry Settings...|y"
12796 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12799 msgid "Index Settings...|x"
12800 msgstr "Configuración del índice...|c"
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12803 msgid "Info Settings...|n"
12804 msgstr "Configuración de la información...|f"
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12807 msgid "Listings Settings...|g"
12808 msgstr "Configuración de listados...|l"
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12811 msgid "Table Settings...|a"
12812 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12815 msgid "Plain Text|T"
12816 msgstr "Texto simple|s"
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12819 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12820 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12823 msgid "Selection|S"
12824 msgstr "Selección|e"
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12827 msgid "Selection, Join Lines|i"
12828 msgstr "Selección, unir líneas|l"
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12831 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12832 msgstr "Pegar como enlace PDF"
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12835 msgid "Paste as PDF"
12836 msgstr "Pegar como PDF"
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12839 msgid "Paste as PNG"
12840 msgstr "Pegar como PNG"
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12843 msgid "Paste as JPEG"
12844 msgstr "Pegar como JPEG"
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12847 msgid "Dissolve Text Style"
12848 msgstr "Disolver estilo de texto"
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12851 msgid "Customized...|C"
12852 msgstr "Personalizado...|e"
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12855 msgid "Capitalize|a"
12856 msgstr "Capitales|p"
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12859 msgid "Uppercase|U"
12860 msgstr "Mayúsculas|M"
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12863 msgid "Lowercase|L"
12864 msgstr "Minúsculas|n"
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
12868 msgstr "Multifila|u"
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12872 msgstr "Línea superior|s"
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12875 msgid "Bottom Line|B"
12876 msgstr "Línea inferior|i"
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12880 msgstr "Superior|u"
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12888 msgstr "Inferior|f"
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12891 msgid "Copy Column|p"
12892 msgstr "Copiar columna|p"
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12895 msgid "Macro Definition"
12896 msgstr "Definición de macro"
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12899 msgid "Text Style|T"
12900 msgstr "Estilo del texto|t"
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12903 msgid "Add Line Above|A"
12904 msgstr "Añadir línea encima|A"
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12907 msgid "Delete Line Above|D"
12908 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12911 msgid "Delete Line Below|e"
12912 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12915 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12916 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
12919 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12920 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12923 msgid "Math Normal Font|N"
12924 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12927 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12928 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12931 msgid "Math Formal Script Family|o"
12932 msgstr "Familia de guiones de ecuación formal|g"
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12935 msgid "Math Fraktur Family|F"
12936 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12939 msgid "Math Roman Family|R"
12940 msgstr "Familia roman ecuación|r"
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12943 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12944 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12947 msgid "Math Bold Series|B"
12948 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12951 msgid "Text Normal Font|T"
12952 msgstr "Fuente texto normal|t"
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12963 msgid "Mathematica|a"
12964 msgstr "Mathematica|a"
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12967 msgid "Maple, Simplify|S"
12968 msgstr "Maple, Simplify|S"
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12971 msgid "Maple, Factor|F"
12972 msgstr "Maple, Factor|F"
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12975 msgid "Maple, Evalm|E"
12976 msgstr "Maple, Evalm|e"
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12979 msgid "Maple, Evalf|v"
12980 msgstr "Maple, Evalf|v"
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12983 msgid "Open All Insets|O"
12984 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12987 msgid "Close All Insets|C"
12988 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12991 msgid "Unfold Math Macro|n"
12992 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12995 msgid "Fold Math Macro|d"
12996 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12999 msgid "View Source|S"
13000 msgstr "Ver fuente|e"
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13003 msgid "View Messages|g"
13004 msgstr "Ver mensajes|m"
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13007 msgid "View Master Document|M"
13008 msgstr "Ver documento maestro|o"
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13011 msgid "Update Master Document|a"
13012 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13015 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13016 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13019 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13020 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13023 msgid "Close Current View|w"
13024 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13027 msgid "Fullscreen|l"
13028 msgstr "Pantalla completa|n"
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13032 msgstr "Barras de herramientas|B"
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13035 msgid "Special Character|p"
13036 msgstr "Carácter especial|s"
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13039 msgid "Formatting|o"
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13043 msgid "List / TOC|i"
13044 msgstr "Índice / Lista|i"
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13048 msgstr "Flotante|F"
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13055 msgid "Custom Insets"
13056 msgstr "Recuadro personalizado"
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13063 msgid "Box[[Menu]]"
13064 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13067 msgid "Cross-Reference...|R"
13068 msgstr "Referencia cruzada...|z"
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13071 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13072 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13076 msgstr "Tabla...|T"
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13083 msgid "Hyperlink...|k"
13084 msgstr "Hiperenlace...|H"
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13087 msgid "Short Title|S"
13088 msgstr "Título breve|b"
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13092 msgstr "Código TeX|X"
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13095 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13096 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13100 msgstr "Vista preliminar|V"
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13103 msgid "Ordinary Quote|Q"
13104 msgstr "Comillas|C"
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13107 msgid "Single Quote|S"
13108 msgstr "Comillas simples|o"
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13111 msgid "Phonetic Symbols|P"
13112 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13115 msgid "Protected Space|P"
13116 msgstr "Espacio protegido|p"
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13119 msgid "Horizontal Line...|L"
13120 msgstr "Línea horizontal...|L"
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13123 msgid "Vertical Space...|V"
13124 msgstr "Espacio vertical...|v"
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13128 msgstr "Fantasma|n"
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13131 msgid "Hyphenation Point|H"
13132 msgstr "Guión de división silábica|G"
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
13135 msgid "Numbered Formula|N"
13136 msgstr "Numerada|N"
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
13139 msgid "Figure Wrap Float|F"
13140 msgstr "Figura envuelta|i"
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
13143 msgid "Table Wrap Float|T"
13144 msgstr "Tabla envuelta|a"
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13147 msgid "External Material...|M"
13148 msgstr "Material externo...|M"
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13151 msgid "Child Document...|d"
13152 msgstr "Documento hijo...|h"
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13156 msgstr "Comentario|C"
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
13159 msgid "Insert New Branch...|I"
13160 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13163 msgid "Change Tracking|C"
13164 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13167 msgid "Start Appendix Here|A"
13168 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
13171 msgid "Save in Bundled Format|F"
13172 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13175 msgid "Compressed|m"
13176 msgstr "Comprimido|m"
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13179 msgid "Accept Change|A"
13180 msgstr "Aceptar cambio|A"
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13183 msgid "Accept All Changes|c"
13184 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13187 msgid "Reject All Changes|e"
13188 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13191 msgid "Next Change|C"
13192 msgstr "Cambio siguiente|s"
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13195 msgid "Next Cross-Reference|R"
13196 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13199 msgid "Clear Bookmarks|C"
13200 msgstr "Limpiar marcadores|L"
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13203 msgid "Navigate Back|B"
13204 msgstr "Navegar atrás|N"
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13207 msgid "Thesaurus...|T"
13208 msgstr "Tesauro...|T"
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13211 msgid "Statistics...|a"
13212 msgstr "Estadísticas...|E"
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13215 msgid "TeX Information|I"
13216 msgstr "Información TeX|X"
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13219 msgid "Compare...|C"
13220 msgstr "Comparar...|o"
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13223 msgid "Additional Features|F"
13224 msgstr "Características adicionales|C"
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13227 msgid "Embedded Objects|O"
13228 msgstr "Objetos insertados|O"
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13231 msgid "Shortcuts|S"
13232 msgstr "Atajos de teclado|A"
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13235 msgid "LyX Functions|y"
13236 msgstr "Funciones de LyX|y"
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13239 msgid "Specific Manuals|p"
13240 msgstr "Manuales específicos|n"
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
13243 msgid "Linguistics Manual|L"
13244 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13247 msgid "Braille Manual|B"
13248 msgstr "Manual de Braille|B"
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13251 msgid "XY-pic Manual|X"
13252 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13255 msgid "Multicolumn Manual|M"
13256 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13259 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13260 msgstr "Manual de diagramas Feynman|F"
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13263 msgid "New document"
13264 msgstr "Nuevo documento"
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13267 msgid "Open document"
13268 msgstr "Abrir documento"
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13271 msgid "Save document"
13272 msgstr "Guardar documento"
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13275 msgid "Print document"
13276 msgstr "Imprimir documento"
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13279 msgid "Check spelling"
13280 msgstr "Comprobar ortografía"
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13291 msgid "Find and replace"
13292 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13295 msgid "Find and replace (advanced)"
13296 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13299 msgid "Navigate back"
13300 msgstr "Navegar atrás"
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13303 msgid "Toggle emphasis"
13304 msgstr "Cambiar énfasis"
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13307 msgid "Toggle noun"
13308 msgstr "Cambiar versalitas"
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13312 msgstr "Aplicar último"
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13315 msgid "Insert math"
13316 msgstr "Insertar ecuación"
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13319 msgid "Insert graphics"
13320 msgstr "Insertar imagen"
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13323 msgid "Insert table"
13324 msgstr "Insertar tabla"
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13327 msgid "Toggle outline"
13328 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13331 msgid "Toggle math toolbar"
13332 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13335 msgid "Toggle table toolbar"
13336 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13339 msgid "View/Update"
13340 msgstr "Ver/Actualizar"
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13348 msgstr "Actualizar"
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13351 msgid "View master document"
13352 msgstr "Ver documento maestro"
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13355 msgid "Update master document"
13356 msgstr "Actualizar documento maestro"
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13359 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13360 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13363 msgid "View other formats"
13364 msgstr "Ver otros formatos"
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13367 msgid "Update other formats"
13368 msgstr "Actualizar otros formatos"
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13375 msgid "Numbered list"
13376 msgstr "Enumeración"
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13379 msgid "Itemized list"
13380 msgstr "Enumeración*"
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13383 msgid "Increase depth"
13384 msgstr "Aumentar profundidad"
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13387 msgid "Decrease depth"
13388 msgstr "Disminuir profundidad"
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13391 msgid "Insert figure float"
13392 msgstr "Insertar flotante de figura"
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13395 msgid "Insert table float"
13396 msgstr "Insertar flotante de tabla"
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13399 msgid "Insert label"
13400 msgstr "Insertar etiqueta"
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13403 msgid "Insert cross-reference"
13404 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13407 msgid "Insert citation"
13408 msgstr "Insertar cita"
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13411 msgid "Insert index entry"
13412 msgstr "Insertar entrada de índice"
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13415 msgid "Insert nomenclature entry"
13416 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13419 msgid "Insert footnote"
13420 msgstr "Insertar nota al pie"
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13423 msgid "Insert margin note"
13424 msgstr "Insertar nota al margen"
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13427 msgid "Insert note"
13428 msgstr "Insertar nota"
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13432 msgstr "Insertar cuadro"
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13435 msgid "Insert hyperlink"
13436 msgstr "Insertar hiperenlace"
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13439 msgid "Insert TeX code"
13440 msgstr "Insertar código TeX"
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13443 msgid "Insert math macro"
13444 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13447 msgid "Include file"
13448 msgstr "Incluir archivo"
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13452 msgstr "Estilo del texto"
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13455 msgid "Paragraph settings"
13456 msgstr "Configuración del párrafo"
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13460 msgstr "Añadir fila"
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13464 msgstr "Añadir columna"
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13468 msgstr "Eliminar fila"
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13471 msgid "Delete column"
13472 msgstr "Eliminar columna"
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13475 msgid "Set top line"
13476 msgstr "Borde superior"
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13479 msgid "Set bottom line"
13480 msgstr "Borde inferior"
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13483 msgid "Set left line"
13484 msgstr "Borde izquierdo"
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13487 msgid "Set right line"
13488 msgstr "Borde derecho"
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13491 msgid "Set border lines"
13492 msgstr "Bordes exteriores"
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13495 msgid "Set all lines"
13496 msgstr "Todos los bordes"
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13499 msgid "Unset all lines"
13500 msgstr "Quitar los bordes"
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13504 msgstr "Alinear a la izquierda"
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13507 msgid "Align center"
13508 msgstr "Alinear al centro"
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13511 msgid "Align right"
13512 msgstr "Alinear a la derecha"
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13515 msgid "Align on decimal"
13516 msgstr "Alinear con decimal"
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13520 msgstr "Alinear arriba"
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13523 msgid "Align middle"
13524 msgstr "Alinear al centro"
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13527 msgid "Align bottom"
13528 msgstr "Alinear abajo"
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13531 msgid "Rotate cell"
13532 msgstr "Girar celda"
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13535 msgid "Rotate table"
13536 msgstr "Girar tabla"
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13539 msgid "Set multi-column"
13540 msgstr "Poner multicolumna"
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13543 msgid "Set multi-row"
13544 msgstr "Poner multifila"
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13548 msgstr "Ecuaciones"
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13551 msgid "Set display mode"
13552 msgstr "Modo presentación"
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 src/insets/InsetScript.cpp:63
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 src/insets/InsetScript.cpp:64
13559 msgid "Superscript"
13560 msgstr "Superíndice"
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13563 msgid "Insert square root"
13564 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13567 msgid "Insert root"
13568 msgstr "Insertar raíz"
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13571 msgid "Insert standard fraction"
13572 msgstr "Insertar fracción estándar"
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13576 msgstr "Insertar suma"
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13579 msgid "Insert integral"
13580 msgstr "Insertar integral"
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13583 msgid "Insert product"
13584 msgstr "Insertar producto"
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13588 msgstr "Insertar ( )"
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13592 msgstr "Insertar [ ]"
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13596 msgstr "Insertar { }"
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13599 msgid "Insert delimiters"
13600 msgstr "Insertar delimitadores"
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13603 msgid "Insert matrix"
13604 msgstr "Insertar matriz"
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13607 msgid "Insert cases environment"
13608 msgstr "Insertar entorno casos"
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13611 msgid "Toggle math panels"
13612 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13615 msgid "Math Macros"
13616 msgstr "Macros de ecuación"
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13619 msgid "Remove last argument"
13620 msgstr "Quitar último argumento"
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13623 msgid "Append argument"
13624 msgstr "Añadir argumento"
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13627 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13628 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13631 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13632 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13635 msgid "Remove optional argument"
13636 msgstr "Quitar argumento opcional"
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13639 msgid "Insert optional argument"
13640 msgstr "Insertar argumento opcional"
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13643 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13644 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13647 msgid "Append argument eating from the right"
13648 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13651 msgid "Append optional argument eating from the right"
13652 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13655 msgid "Command Buffer"
13656 msgstr "Búfer de comandos"
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13659 msgid "Review[[Toolbar]]"
13660 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13663 msgid "Track changes"
13664 msgstr "Seguir cambios"
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13667 msgid "Show changes in output"
13668 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13671 msgid "Next change"
13672 msgstr "Cambio siguiente"
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13675 msgid "Accept change inside selection"
13676 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13679 msgid "Reject change inside selection"
13680 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13683 msgid "Merge changes"
13684 msgstr "Fusionar cambios"
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13687 msgid "Accept all changes"
13688 msgstr "Aceptar todos los cambios"
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13691 msgid "Reject all changes"
13692 msgstr "Descartar todos los cambios"
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13696 msgstr "Nota siguiente"
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13699 msgid "View Other Formats"
13700 msgstr "Ver otros formatos"
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13703 msgid "Update Other Formats"
13704 msgstr "Actualizar otros formatos"
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13707 msgid "Version Control"
13708 msgstr "Control de versiones"
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13715 msgid "Check-out for edit"
13716 msgstr "Comprobar para editar"
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13719 msgid "Check-in changes"
13720 msgstr "Comprobar cambios"
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13723 msgid "View revision log"
13724 msgstr "Ver registro de revisión"
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13727 msgid "Revert changes"
13728 msgstr "Descartar cambios"
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13731 msgid "Compare with older revision"
13732 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13735 msgid "Compare with last revision"
13736 msgstr "Comparar con la última revisión"
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13739 msgid "Insert Version Info"
13740 msgstr "Insertar Info de la versión"
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13743 msgid "Use SVN file locking property"
13744 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13747 msgid "Update local directory from repository"
13748 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13751 msgid "Math Panels"
13752 msgstr "Panel de ecuaciones"
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13755 msgid "Math spacings"
13756 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13764 msgstr "Fracciones"
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13776 msgid "Frame decorations"
13777 msgstr "Decoraciones del marco"
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13780 msgid "Big operators"
13781 msgstr "Operadores grandes"
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13784 msgid "Miscellaneous"
13785 msgstr "Otros símbolos"
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13794 msgstr "Flechas AMS"
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13798 msgstr "Operadores"
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13802 msgstr "Relaciones"
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13805 msgid "AMS relations"
13806 msgstr "Relaciones AMS"
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13809 msgid "AMS negative relations"
13810 msgstr "Relaciones negativas AMS"
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13817 msgid "AMS operators"
13818 msgstr "Operadores AMS"
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13821 msgid "AMS miscellaneous"
13822 msgstr "Miscelánea AMS"
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13958 msgstr "Espaciados"
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13961 msgid "Thin space\t\\,"
13962 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13965 msgid "Medium space\t\\:"
13966 msgstr "Espacio medio\t\\:"
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13969 msgid "Thick space\t\\;"
13970 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13973 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13974 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13977 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13978 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13981 msgid "Negative space\t\\!"
13982 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13985 msgid "Phantom\t\\phantom"
13986 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13989 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13990 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13993 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13994 msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14001 msgid "Square root\t\\sqrt"
14002 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14005 msgid "Other root\t\\root"
14006 msgstr "Otra raíz\t\\root"
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14009 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14010 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14013 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14014 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14017 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14018 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14021 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14022 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14025 msgid "Standard\t\\frac"
14026 msgstr "Estándar\t\\frac"
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14029 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14030 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14033 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14034 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14037 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14038 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14041 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14042 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14045 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14046 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14049 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14050 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14053 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14054 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14057 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14058 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14061 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14062 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14065 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14066 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14069 msgid "Binomial\t\\binom"
14070 msgstr "Binomio\t\\binom"
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14073 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14074 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14077 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14078 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14081 msgid "Roman\t\\mathrm"
14082 msgstr "Roman\t\\mathrm"
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14085 msgid "Bold\t\\mathbf"
14086 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14089 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14090 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14093 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14094 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14097 msgid "Italic\t\\mathit"
14098 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14101 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14102 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14105 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14106 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14109 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14110 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14113 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14114 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14117 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14118 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14121 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14122 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14145 msgid "Frame Decorations"
14146 msgstr "Decoraciones del marco"
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14213 msgid "overleftarrow"
14214 msgstr "overleftarrow"
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14217 msgid "overrightarrow"
14218 msgstr "overrightarrow"
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14221 msgid "overleftrightarrow"
14222 msgstr "overleftrightarrow"
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14234 msgstr "underbrace"
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14237 msgid "underleftarrow"
14238 msgstr "underleftarrow"
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14241 msgid "underrightarrow"
14242 msgstr "underrightarrow"
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14245 msgid "underleftrightarrow"
14246 msgstr "underleftrightarrow"
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14258 msgstr "rightarrow"
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14269 msgid "updownarrow"
14270 msgstr "updownarrow"
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14273 msgid "leftrightarrow"
14274 msgstr "leftrightarrow"
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14282 msgstr "Rightarrow"
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14293 msgid "Updownarrow"
14294 msgstr "Updownarrow"
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14297 msgid "Leftrightarrow"
14298 msgstr "Leftrightarrow"
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14301 msgid "Longleftrightarrow"
14302 msgstr "Longleftrightarrow"
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14305 msgid "Longleftarrow"
14306 msgstr "Longleftarrow"
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14309 msgid "Longrightarrow"
14310 msgstr "Longrightarrow"
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14313 msgid "longleftrightarrow"
14314 msgstr "longleftrightarrow"
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14317 msgid "longleftarrow"
14318 msgstr "longleftarrow"
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14321 msgid "longrightarrow"
14322 msgstr "longrightarrow"
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14325 msgid "leftharpoondown"
14326 msgstr "leftharpoondown"
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14329 msgid "rightharpoondown"
14330 msgstr "rightharpoondown"
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14338 msgstr "longmapsto"
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14349 msgid "leftharpoonup"
14350 msgstr "leftharpoonup"
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14353 msgid "rightharpoonup"
14354 msgstr "rightharpoonup"
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14357 msgid "hookleftarrow"
14358 msgstr "hookleftarrow"
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14361 msgid "hookrightarrow"
14362 msgstr "hookrightarrow"
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14373 msgid "rightleftharpoons"
14374 msgstr "rightleftharpoons"
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14401 msgid "bigtriangleup"
14402 msgstr "bigtriangleup"
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14417 msgid "bigtriangledown"
14418 msgstr "bigtriangledown"
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14433 msgid "triangleright"
14434 msgstr "triangleright"
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14449 msgid "triangleleft"
14450 msgstr "triangleleft"
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14598 msgstr "sqsubseteq"
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14602 msgstr "sqsupseteq"
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14613 msgid "in[[math relation]]"
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14662 msgstr "varepsilon"
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14786 msgstr "varUpsilon"
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14945 msgid "diamondsuit"
14946 msgstr "diamondsuit"
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14961 msgid "textrm \\AA"
14962 msgstr "textrm \\AA"
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14966 msgstr "textrm \\O"
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14969 msgid "mathcircumflex"
14970 msgstr "mathcircumflex"
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15021 msgid "Big Operators"
15022 msgstr "Operadores Grandes"
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15081 msgid "ointctrclockwiseop"
15082 msgstr "ointctrclockwiseop"
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15085 msgid "ointctrclockwise"
15086 msgstr "ointctrclockwise"
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15089 msgid "ointclockwiseop"
15090 msgstr "ointclockwiseop"
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15093 msgid "ointclockwise"
15094 msgstr "ointclockwise"
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15125 msgid "landupintop"
15126 msgstr "landupintop"
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15129 msgid "landdownint"
15130 msgstr "landdownint"
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15133 msgid "landdownintop"
15134 msgstr "landdownintop"
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15185 msgid "AMS Miscellaneous"
15186 msgstr "Miscelánea AMS"
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15229 msgid "vartriangle"
15230 msgstr "vartriangle"
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15233 msgid "triangledown"
15234 msgstr "triangledown"
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15249 msgid "measuredangle"
15250 msgstr "measuredangle"
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15278 msgstr "varnothing"
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15285 msgid "blacktriangle"
15286 msgstr "blacktriangle"
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15289 msgid "blacktriangledown"
15290 msgstr "blacktriangledown"
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15293 msgid "blacksquare"
15294 msgstr "blacksquare"
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15297 msgid "blacklozenge"
15298 msgstr "blacklozenge"
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15305 msgid "sphericalangle"
15306 msgstr "sphericalangle"
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15310 msgstr "complement"
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15326 msgstr "Flechas AMS"
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15329 msgid "dashleftarrow"
15330 msgstr "dashleftarrow"
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15333 msgid "dashrightarrow"
15334 msgstr "dashrightarrow"
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15337 msgid "leftleftarrows"
15338 msgstr "leftleftarrows"
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15341 msgid "leftrightarrows"
15342 msgstr "leftrightarrows"
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15345 msgid "rightrightarrows"
15346 msgstr "rightrightarrows"
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15349 msgid "rightleftarrows"
15350 msgstr "rightleftarrows"
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15354 msgstr "Lleftarrow"
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15357 msgid "Rrightarrow"
15358 msgstr "Rrightarrow"
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15361 msgid "twoheadleftarrow"
15362 msgstr "twoheadleftarrow"
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15365 msgid "twoheadrightarrow"
15366 msgstr "twoheadrightarrow"
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15369 msgid "leftarrowtail"
15370 msgstr "leftarrowtail"
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15373 msgid "rightarrowtail"
15374 msgstr "rightarrowtail"
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15377 msgid "looparrowleft"
15378 msgstr "looparrowleft"
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15381 msgid "looparrowright"
15382 msgstr "looparrowright"
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15385 msgid "curvearrowleft"
15386 msgstr "curvearrowleft"
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15389 msgid "curvearrowright"
15390 msgstr "curvearrowright"
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15393 msgid "circlearrowleft"
15394 msgstr "circlearrowleft"
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15397 msgid "circlearrowright"
15398 msgstr "circlearrowright"
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15410 msgstr "upuparrows"
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15413 msgid "downdownarrows"
15414 msgstr "downdownarrows"
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15417 msgid "upharpoonleft"
15418 msgstr "upharpoonleft"
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15421 msgid "upharpoonright"
15422 msgstr "upharpoonright"
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15425 msgid "downharpoonleft"
15426 msgstr "downharpoonleft"
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15429 msgid "downharpoonright"
15430 msgstr "downharpoonright"
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15433 msgid "leftrightharpoons"
15434 msgstr "leftrightharpoons"
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15437 msgid "rightsquigarrow"
15438 msgstr "rightsquigarrow"
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15441 msgid "leftrightsquigarrow"
15442 msgstr "leftrightsquigarrow"
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15446 msgstr "nleftarrow"
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15449 msgid "nrightarrow"
15450 msgstr "nrightarrow"
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15453 msgid "nleftrightarrow"
15454 msgstr "nleftrightarrow"
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15458 msgstr "nLeftarrow"
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15461 msgid "nRightarrow"
15462 msgstr "nRightarrow"
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15465 msgid "nLeftrightarrow"
15466 msgstr "nLeftrightarrow"
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15473 msgid "AMS Relations"
15474 msgstr "Relaciones AMS"
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15493 msgid "eqslantless"
15494 msgstr "eqslantless"
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15498 msgstr "eqslantgtr"
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15510 msgstr "lessapprox"
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15558 msgstr "lesseqqgtr"
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15562 msgstr "gtreqqless"
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15577 msgid "thickapprox"
15578 msgstr "thickapprox"
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15613 msgid "preccurlyeq"
15614 msgstr "preccurlyeq"
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15617 msgid "succcurlyeq"
15618 msgstr "succcurlyeq"
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15621 msgid "curlyeqprec"
15622 msgstr "curlyeqprec"
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15625 msgid "curlyeqsucc"
15626 msgstr "curlyeqsucc"
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15638 msgstr "precapprox"
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15642 msgstr "succapprox"
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15645 msgid "vartriangleleft"
15646 msgstr "vartriangleleft"
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15649 msgid "vartriangleright"
15650 msgstr "vartriangleright"
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15653 msgid "trianglelefteq"
15654 msgstr "trianglelefteq"
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15657 msgid "trianglerighteq"
15658 msgstr "trianglerighteq"
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15673 msgid "risingdotseq"
15674 msgstr "risingdotseq"
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15677 msgid "fallingdotseq"
15678 msgstr "fallingdotseq"
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15697 msgid "shortparallel"
15698 msgstr "shortparallel"
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15702 msgstr "smallsmile"
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15706 msgstr "smallfrown"
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15709 msgid "blacktriangleleft"
15710 msgstr "blacktriangleleft"
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15713 msgid "blacktriangleright"
15714 msgstr "blacktriangleright"
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15725 msgid "backepsilon"
15726 msgstr "backepsilon"
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15741 msgid "AMS Negative Relations"
15742 msgstr "Relaciones AMS negativas"
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15841 msgid "precnapprox"
15842 msgstr "precnapprox"
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15845 msgid "succnapprox"
15846 msgstr "succnapprox"
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15858 msgstr "subsetneqq"
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15862 msgstr "supsetneqq"
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15874 msgstr "nsupseteqq"
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15889 msgid "varsubsetneq"
15890 msgstr "varsubsetneq"
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15893 msgid "varsupsetneq"
15894 msgstr "varsupsetneq"
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15897 msgid "varsubsetneqq"
15898 msgstr "varsubsetneqq"
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15901 msgid "varsupsetneqq"
15902 msgstr "varsupsetneqq"
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15905 msgid "ntriangleleft"
15906 msgstr "ntriangleleft"
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15909 msgid "ntriangleright"
15910 msgstr "ntriangleright"
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15913 msgid "ntrianglelefteq"
15914 msgstr "ntrianglelefteq"
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15917 msgid "ntrianglerighteq"
15918 msgstr "ntrianglerighteq"
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15941 msgid "nshortparallel"
15942 msgstr "nshortparallel"
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15945 msgid "AMS Operators"
15946 msgstr "Operadores AMS"
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15953 msgid "smallsetminus"
15954 msgstr "smallsetminus"
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15973 msgid "doublebarwedge"
15974 msgstr "doublebarwedge"
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15993 msgid "divideontimes"
15994 msgstr "divideontimes"
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16005 msgid "leftthreetimes"
16006 msgstr "leftthreetimes"
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16009 msgid "rightthreetimes"
16010 msgstr "rightthreetimes"
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
16014 msgstr "curlywedge"
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
16021 msgid "circleddash"
16022 msgstr "circleddash"
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
16026 msgstr "circledast"
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
16029 msgid "circledcirc"
16030 msgstr "circledcirc"
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
16040 #: lib/external_templates:36
16041 msgid "GnumericSpreadsheet"
16044 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16045 msgid "Spreadsheet"
16048 #: lib/external_templates:39
16050 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16051 "It imports as a long table, so any length\n"
16052 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16053 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16054 "both for gnumeric and excel files.\n"
16057 #: lib/external_templates:76
16058 msgid "RasterImage"
16059 msgstr "Imagen raster"
16061 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16062 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16063 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16065 #: lib/external_templates:84
16066 msgid "A bitmap file.\n"
16067 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
16069 #: lib/external_templates:148
16073 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16074 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16075 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16077 #: lib/external_templates:151
16078 msgid "An Xfig figure.\n"
16079 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16081 #: lib/external_templates:201
16082 msgid "ChessDiagram"
16083 msgstr "Diagrama de ajedrez"
16085 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16086 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16087 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16089 #: lib/external_templates:204
16091 "A chess position diagram.\n"
16092 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16093 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16094 "the position that you want to display.\n"
16095 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16096 "and remember to type in a relative path\n"
16097 "to the LyX document location.\n"
16098 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16099 "to enable general editing of the board.\n"
16100 "You might also check out the\n"
16101 "'Options->Test legality' option, and\n"
16102 "remember to middle and right click to\n"
16103 "insert new material in the board.\n"
16104 "In order for this to work, you have to\n"
16105 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16106 "that TeX will find it, and you will need\n"
16107 "to install the skak package from CTAN.\n"
16109 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
16110 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
16111 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
16112 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
16113 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
16114 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
16115 "a la ubicación del documento LyX.\n"
16116 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
16117 "para activar la edición general del tablero.\n"
16118 "Podría también comprobar la opción\n"
16119 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
16120 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
16121 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
16122 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
16123 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
16124 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
16125 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
16127 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16128 msgid "Lilypond typeset music"
16129 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
16131 #: lib/external_templates:254
16133 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16134 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16135 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16136 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16138 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
16139 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
16140 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
16141 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
16143 #: lib/external_templates:300
16145 msgstr "Páginas PDF"
16147 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16148 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16149 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16151 #: lib/external_templates:303
16153 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16154 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16155 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16157 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16158 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16159 "* pages=- (to include all pages)\n"
16160 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16161 "for further options and details.\n"
16163 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
16164 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
16165 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
16167 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
16168 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
16169 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
16170 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
16171 "para otras opciones y detalles.\n"
16173 #: lib/external_templates:343
16176 "Read 'info date' for more information.\n"
16178 "La fecha de hoy.\n"
16179 "Leer 'info date' para más información.\n"
16181 #: lib/external_templates:372
16185 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16186 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16187 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16189 #: lib/external_templates:375
16190 msgid "Dia diagram.\n"
16191 msgstr "Diagrama Dia.\n"
16193 #: lib/configure.py:444
16197 #: lib/configure.py:447
16201 #: lib/configure.py:450
16205 #: lib/configure.py:453
16209 #: lib/configure.py:456
16213 #: lib/configure.py:459
16217 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16221 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16225 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16226 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16230 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16234 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16238 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16239 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16243 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16247 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16251 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16255 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16259 #: lib/configure.py:497
16260 msgid "Plain text (chess output)"
16261 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
16263 #: lib/configure.py:498
16264 msgid "Plain text (image)"
16265 msgstr "Texto simple (imagen)"
16267 #: lib/configure.py:499
16268 msgid "Plain text (Xfig output)"
16269 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
16271 #: lib/configure.py:500
16272 msgid "date (output)"
16273 msgstr "fecha (salida)"
16275 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16279 #: lib/configure.py:501
16283 #: lib/configure.py:502
16284 msgid "Docbook (XML)"
16285 msgstr "Docbook (XML)"
16287 #: lib/configure.py:503
16288 msgid "Graphviz Dot"
16289 msgstr "Graphviz Dot"
16291 #: lib/configure.py:504
16292 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16293 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16295 #: lib/configure.py:505
16299 #: lib/configure.py:505
16303 #: lib/configure.py:506
16307 #: lib/configure.py:507
16308 msgid "LilyPond music"
16309 msgstr "LilyPond música"
16311 #: lib/configure.py:508
16312 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16313 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16315 #: lib/configure.py:509
16316 msgid "LaTeX (plain)"
16317 msgstr "LaTeX (simple)"
16319 #: lib/configure.py:509
16320 msgid "LaTeX (plain)|L"
16321 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16323 #: lib/configure.py:510
16324 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16325 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16327 #: lib/configure.py:511
16328 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16329 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16331 #: lib/configure.py:512
16332 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16333 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16335 #: lib/configure.py:513
16337 msgstr "Texto simple"
16339 #: lib/configure.py:513
16340 msgid "Plain text|a"
16341 msgstr "Texto simple|o"
16343 #: lib/configure.py:514
16344 msgid "Plain text (pstotext)"
16345 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16347 #: lib/configure.py:515
16348 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16349 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16351 #: lib/configure.py:516
16352 msgid "Plain text (catdvi)"
16353 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16355 #: lib/configure.py:517
16356 msgid "Plain Text, Join Lines"
16357 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16359 #: lib/configure.py:520
16360 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16363 #: lib/configure.py:521
16364 msgid "Excel spreadsheet"
16367 #: lib/configure.py:522
16368 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16371 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16375 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16379 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16383 #: lib/configure.py:539
16387 #: lib/configure.py:540
16389 msgstr "Postscript"
16391 #: lib/configure.py:540
16392 msgid "Postscript|t"
16393 msgstr "Postscript|t"
16395 #: lib/configure.py:544
16396 msgid "PDF (ps2pdf)"
16397 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16399 #: lib/configure.py:544
16400 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16401 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16403 #: lib/configure.py:545
16404 msgid "PDF (pdflatex)"
16405 msgstr "PDF (pdflatex)"
16407 #: lib/configure.py:545
16408 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16409 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16411 #: lib/configure.py:546
16412 msgid "PDF (dvipdfm)"
16413 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16415 #: lib/configure.py:546
16416 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16417 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16419 #: lib/configure.py:547
16420 msgid "PDF (XeTeX)"
16421 msgstr "PDF (XeTeX)"
16423 #: lib/configure.py:547
16424 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16425 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16427 #: lib/configure.py:548
16428 msgid "PDF (LuaTeX)"
16429 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16431 #: lib/configure.py:548
16432 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16433 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16435 #: lib/configure.py:551
16439 #: lib/configure.py:551
16443 #: lib/configure.py:552
16444 msgid "DVI (LuaTeX)"
16445 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16447 #: lib/configure.py:552
16448 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16449 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16451 #: lib/configure.py:555
16453 msgstr "BorradorDVI"
16455 #: lib/configure.py:558
16459 #: lib/configure.py:561
16463 #: lib/configure.py:564
16464 msgid "OpenDocument"
16465 msgstr "OpenDocument"
16467 #: lib/configure.py:565
16468 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16469 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16471 #: lib/configure.py:568
16472 msgid "Rich Text Format"
16473 msgstr "Rich Text Format"
16475 #: lib/configure.py:569
16479 #: lib/configure.py:569
16483 #: lib/configure.py:572
16484 msgid "date command"
16485 msgstr "comando de fecha"
16487 #: lib/configure.py:573
16488 msgid "Table (CSV)"
16489 msgstr "Tabla (CSV)"
16491 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1162
16492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1163 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16496 #: lib/configure.py:576
16500 #: lib/configure.py:577
16504 #: lib/configure.py:578
16508 #: lib/configure.py:579
16512 #: lib/configure.py:580
16513 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16514 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16516 #: lib/configure.py:581
16517 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16518 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16520 #: lib/configure.py:582
16521 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16522 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16524 #: lib/configure.py:583
16525 msgid "LyX Preview"
16526 msgstr "Vista preliminar LyX"
16528 #: lib/configure.py:584
16529 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16530 msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
16532 #: lib/configure.py:585
16533 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16534 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16536 #: lib/configure.py:586
16540 #: lib/configure.py:587
16544 #: lib/configure.py:588
16548 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16549 msgid "Windows Metafile"
16550 msgstr "Windows Metafile"
16552 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16553 msgid "Enhanced Metafile"
16554 msgstr "Enhanced Metafile"
16556 #: lib/configure.py:591
16557 msgid "HTML (MS Word)"
16558 msgstr "HTML (MS Word)"
16560 #: lib/configure.py:668
16562 msgstr "LyXBlogger"
16564 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16566 msgid "%1$s and %2$s"
16567 msgstr "%1$s y %2$s"
16569 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16571 msgid "%1$s et al."
16572 msgstr "%1$s et al."
16574 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16575 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16579 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16583 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16584 msgid "Add to bibliography only."
16585 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
16587 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16591 #: src/Buffer.cpp:137
16594 "Could not print the document %1$s.\n"
16595 "Check that your printer is set up correctly."
16597 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16598 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16600 #: src/Buffer.cpp:140
16601 msgid "Print document failed"
16602 msgstr "La impresión del documento falló"
16604 #: src/Buffer.cpp:318
16605 msgid "Disk Error: "
16606 msgstr "Error de disco:"
16608 #: src/Buffer.cpp:319
16611 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16612 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16614 #: src/Buffer.cpp:401
16615 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16616 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16618 #: src/Buffer.cpp:403
16619 msgid "Attempting to close changed document!"
16620 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
16622 #: src/Buffer.cpp:411
16623 msgid "Could not remove temporary directory"
16624 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16626 #: src/Buffer.cpp:412
16628 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16629 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16631 #: src/Buffer.cpp:722
16632 msgid "Unknown document class"
16633 msgstr "Clase de documento desconocida"
16635 #: src/Buffer.cpp:723
16637 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16639 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
16642 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16644 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16645 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16647 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16648 msgid "Document header error"
16649 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16651 #: src/Buffer.cpp:737
16652 msgid "\\begin_header is missing"
16653 msgstr "\\begin_header falta"
16655 #: src/Buffer.cpp:760
16656 msgid "\\begin_document is missing"
16657 msgstr "\\begin_document falta"
16659 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16660 #: src/BufferView.cpp:1423
16661 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16662 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16664 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16666 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16667 "xcolor/ulem are installed.\n"
16668 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16671 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
16672 "xcolor/ulem están instalados.\n"
16673 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16676 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16678 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16679 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16680 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16683 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
16684 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
16685 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16688 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
16689 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:451
16690 #: src/insets/InsetIndex.cpp:716
16694 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16695 msgid "Document format failure"
16696 msgstr "Fallo al formatear documento"
16698 #: src/Buffer.cpp:892
16700 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16702 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
16705 #: src/Buffer.cpp:936
16707 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16708 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
16710 #: src/Buffer.cpp:961
16711 msgid "Conversion failed"
16712 msgstr "Falló la conversión"
16714 #: src/Buffer.cpp:962
16717 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16718 "it could not be created."
16720 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
16721 "archivo temporal para convertirlo."
16723 #: src/Buffer.cpp:972
16724 msgid "Conversion script not found"
16725 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
16727 #: src/Buffer.cpp:973
16730 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16731 "could not be found."
16733 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
16734 "no pudo ser encontrado."
16736 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16737 msgid "Conversion script failed"
16738 msgstr "Falló el guión de conversión"
16740 #: src/Buffer.cpp:997
16743 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16746 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
16749 #: src/Buffer.cpp:1004
16752 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16755 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
16757 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3762 src/Buffer.cpp:3824
16758 msgid "File is read-only"
16759 msgstr "El archivo es de solo lectura"
16761 #: src/Buffer.cpp:1026
16763 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16765 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
16767 #: src/Buffer.cpp:1035
16770 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16771 "overwrite this file?"
16773 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
16774 "sobrescribir este archivo?"
16776 #: src/Buffer.cpp:1037
16777 msgid "Overwrite modified file?"
16778 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
16780 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2277 src/Exporter.cpp:50
16781 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
16782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
16784 msgstr "&Sobrescribir"
16786 #: src/Buffer.cpp:1062
16787 msgid "Backup failure"
16788 msgstr "fallo de copia de seguridad"
16790 #: src/Buffer.cpp:1063
16793 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16794 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16796 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
16797 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
16799 #: src/Buffer.cpp:1089
16801 msgid "Saving document %1$s..."
16802 msgstr "Guardando documento %1$s..."
16804 #: src/Buffer.cpp:1104
16805 msgid " could not write file!"
16806 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
16808 #: src/Buffer.cpp:1112
16812 #: src/Buffer.cpp:1127
16814 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16815 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16817 #: src/Buffer.cpp:1137 src/Buffer.cpp:1150 src/Buffer.cpp:1164
16819 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16820 msgstr " Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
16822 #: src/Buffer.cpp:1140
16823 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16824 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
16826 #: src/Buffer.cpp:1154
16827 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16828 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
16830 #: src/Buffer.cpp:1168
16831 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16832 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
16834 #: src/Buffer.cpp:1255
16835 msgid "Iconv software exception Detected"
16836 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
16838 #: src/Buffer.cpp:1255
16841 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16844 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
16845 "está adecuadamente instalado"
16847 #: src/Buffer.cpp:1277
16849 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16851 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
16853 #: src/Buffer.cpp:1280
16855 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16856 "chosen encoding.\n"
16857 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16859 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
16861 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
16863 #: src/Buffer.cpp:1287
16864 msgid "iconv conversion failed"
16865 msgstr "Falló la conversión iconv"
16867 #: src/Buffer.cpp:1292
16868 msgid "conversion failed"
16869 msgstr "falló la conversión"
16871 #: src/Buffer.cpp:1389
16872 msgid "Uncodable character in file path"
16873 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
16875 #: src/Buffer.cpp:1390
16878 "The path of your document\n"
16880 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16881 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16882 "This will likely result in incomplete output.\n"
16884 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16885 "or change the file path name."
16887 "La ruta del documento\n"
16889 "contiene glifos desconocidos en la\n"
16890 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
16891 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
16893 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16894 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
16896 #: src/Buffer.cpp:1675
16897 msgid "Running chktex..."
16898 msgstr "Ejecutando chktex..."
16900 #: src/Buffer.cpp:1689
16901 msgid "chktex failure"
16902 msgstr "fallo de chktex"
16904 #: src/Buffer.cpp:1690
16905 msgid "Could not run chktex successfully."
16906 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
16908 #: src/Buffer.cpp:1949
16910 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16911 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
16913 #: src/Buffer.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134
16915 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16916 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
16918 #: src/Buffer.cpp:2104
16920 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16921 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
16923 #: src/Buffer.cpp:2134
16925 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16926 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
16928 #: src/Buffer.cpp:2194
16930 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16931 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
16933 #: src/Buffer.cpp:2201
16935 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16936 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
16938 #: src/Buffer.cpp:2211
16939 msgid "Error exporting to DVI."
16940 msgstr "Error al exportar a DVI."
16942 #: src/Buffer.cpp:2273 src/Exporter.cpp:45
16945 "The file %1$s already exists.\n"
16947 "Do you want to overwrite that file?"
16949 "El archivo %1$s ya existe.\n"
16951 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
16953 #: src/Buffer.cpp:2276 src/Exporter.cpp:48
16954 msgid "Overwrite file?"
16955 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
16957 #: src/Buffer.cpp:2293
16958 msgid "Error running external commands."
16959 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
16961 #: src/Buffer.cpp:3094
16962 msgid "Preview source code"
16963 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
16965 #: src/Buffer.cpp:3110
16967 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16968 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
16970 #: src/Buffer.cpp:3114
16972 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16973 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
16975 #: src/Buffer.cpp:3225
16977 msgid "Auto-saving %1$s"
16978 msgstr "Auto-guardado %1$s"
16980 #: src/Buffer.cpp:3279
16981 msgid "Autosave failed!"
16982 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
16984 #: src/Buffer.cpp:3340
16985 msgid "Autosaving current document..."
16986 msgstr "Autoguardando documento actual..."
16988 #: src/Buffer.cpp:3494
16989 msgid "Couldn't export file"
16990 msgstr "No se pudo exportar archivo"
16992 #: src/Buffer.cpp:3495
16994 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16995 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
16997 #: src/Buffer.cpp:3558
16998 msgid "File name error"
16999 msgstr "Error del nombre de archivo"
17001 #: src/Buffer.cpp:3559
17002 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17003 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
17005 #: src/Buffer.cpp:3635
17006 msgid "Document export cancelled."
17007 msgstr "Exportación del documento cancelada."
17009 #: src/Buffer.cpp:3645
17011 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17012 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
17014 #: src/Buffer.cpp:3651
17016 msgid "Document exported as %1$s"
17017 msgstr "Documento exportado como %1$s"
17019 #: src/Buffer.cpp:3748
17022 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17024 "Recover emergency save?"
17026 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
17028 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
17030 #: src/Buffer.cpp:3751
17031 msgid "Load emergency save?"
17032 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
17034 #: src/Buffer.cpp:3752
17036 msgstr "&Recuperar"
17038 #: src/Buffer.cpp:3752
17039 msgid "&Load Original"
17040 msgstr "&Cargar original"
17042 #: src/Buffer.cpp:3763
17045 "An emergency file is succesfully loaded, but the original file %1$s is "
17046 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17048 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
17049 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como archivo "
17052 #: src/Buffer.cpp:3769
17053 msgid "Document was successfully recovered."
17054 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
17056 #: src/Buffer.cpp:3771
17057 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17058 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
17060 #: src/Buffer.cpp:3772
17063 "Remove emergency file now?\n"
17066 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
17069 #: src/Buffer.cpp:3776 src/Buffer.cpp:3788
17070 msgid "Delete emergency file?"
17071 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
17073 #: src/Buffer.cpp:3777 src/Buffer.cpp:3790
17077 #: src/Buffer.cpp:3781
17078 msgid "Emergency file deleted"
17079 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
17081 #: src/Buffer.cpp:3782
17082 msgid "Do not forget to save your file now!"
17083 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
17085 #: src/Buffer.cpp:3789
17086 msgid "Remove emergency file now?"
17087 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
17089 #: src/Buffer.cpp:3812
17092 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17094 "Load the backup instead?"
17096 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
17098 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
17100 #: src/Buffer.cpp:3814
17101 msgid "Load backup?"
17102 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
17104 #: src/Buffer.cpp:3815
17105 msgid "&Load backup"
17106 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
17108 #: src/Buffer.cpp:3815
17109 msgid "Load &original"
17110 msgstr "Cargar &original"
17112 #: src/Buffer.cpp:3825
17115 "A backup file is succesfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17116 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17118 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
17119 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como archivo "
17122 #: src/Buffer.cpp:4130 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17123 msgid "Senseless!!! "
17124 msgstr "¡Sin sentido! "
17126 #: src/Buffer.cpp:4251
17128 msgid "Document %1$s reloaded."
17129 msgstr "Documento %1$s abierto."
17131 #: src/Buffer.cpp:4253
17133 msgid "Could not reload document %1$s."
17134 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
17136 #: src/Buffer.cpp:4319
17137 msgid "Included File Invalid"
17138 msgstr "Archivo incluido no válido"
17140 #: src/Buffer.cpp:4320
17143 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17145 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17147 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
17148 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
17150 #: src/BufferParams.cpp:568
17153 "The selected document class\n"
17155 "requires external files that are not available.\n"
17156 "The document class can still be used, but the\n"
17157 "document cannot be compiled until the following\n"
17158 "prerequisites are installed:\n"
17160 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17161 "User's Guide for more information."
17163 "La clase de documento seleccionada\n"
17165 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
17166 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
17167 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
17168 "instalen los siguientes requisitos:\n"
17170 "Véase la sección 3.1.2.2 de la Guía del usuario\n"
17171 "para más información. "
17173 #: src/BufferParams.cpp:577
17174 msgid "Document class not available"
17175 msgstr "Clase de documento no disponible"
17177 #: src/BufferParams.cpp:1993
17180 "The layout file:\n"
17182 "could not be found. A default textclass with default\n"
17183 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17186 "El archivo de formato:\n"
17188 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
17189 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17190 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17192 #: src/BufferParams.cpp:1999
17193 msgid "Document class not found"
17194 msgstr "Clase de documento no disponible"
17196 #: src/BufferParams.cpp:2006
17199 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17201 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17202 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17205 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
17207 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
17208 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17209 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17211 #: src/BufferParams.cpp:2012 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17212 msgid "Could not load class"
17213 msgstr "No se pudo cargar la clase"
17215 #: src/BufferParams.cpp:2046
17216 msgid "Error reading internal layout information"
17217 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
17219 #: src/BufferParams.cpp:2047 src/TextClass.cpp:1312
17221 msgstr "Error de lectura"
17223 #: src/BufferView.cpp:188
17224 msgid "No more insets"
17225 msgstr "No más recuadros"
17227 #: src/BufferView.cpp:728
17228 msgid "Save bookmark"
17229 msgstr "Guardar marcador"
17231 #: src/BufferView.cpp:937
17232 msgid "Converting document to new document class..."
17233 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
17235 #: src/BufferView.cpp:980
17236 msgid "Document is read-only"
17237 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
17239 #: src/BufferView.cpp:989
17240 msgid "This portion of the document is deleted."
17241 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
17243 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17245 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17246 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
17248 #: src/BufferView.cpp:1315
17249 msgid "No further undo information"
17250 msgstr "No hay más información de deshacer"
17252 #: src/BufferView.cpp:1325
17253 msgid "No further redo information"
17254 msgstr "No hay más información de rehacer"
17256 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:366 src/lyxfind.cpp:384
17257 msgid "String not found!"
17258 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
17260 #: src/BufferView.cpp:1555
17262 msgstr "Marca desactivada"
17264 #: src/BufferView.cpp:1561
17266 msgstr "Marca activada"
17268 #: src/BufferView.cpp:1568
17269 msgid "Mark removed"
17270 msgstr "Marca quitada"
17272 #: src/BufferView.cpp:1571
17274 msgstr "Marca puesta"
17276 #: src/BufferView.cpp:1626
17277 msgid "Statistics for the selection:"
17278 msgstr "Estadísticas para la selección:"
17280 #: src/BufferView.cpp:1628
17281 msgid "Statistics for the document:"
17282 msgstr "Estadísticas para el documento"
17284 #: src/BufferView.cpp:1631
17287 msgstr "%1$d palabras"
17289 #: src/BufferView.cpp:1633
17291 msgstr "Una palabra"
17293 #: src/BufferView.cpp:1636
17295 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17296 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
17298 #: src/BufferView.cpp:1639
17299 msgid "One character (including blanks)"
17300 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
17302 #: src/BufferView.cpp:1642
17304 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17305 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
17307 #: src/BufferView.cpp:1645
17308 msgid "One character (excluding blanks)"
17309 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
17311 #: src/BufferView.cpp:1647
17313 msgstr "Estadísticas"
17315 #: src/BufferView.cpp:1777
17318 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17320 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
17322 #: src/BufferView.cpp:1779
17324 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17325 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
17327 #: src/BufferView.cpp:1787
17328 msgid "Branch name"
17329 msgstr "Nombre de Rama"
17331 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17332 msgid "Branch already exists"
17333 msgstr "La rama ya existe"
17335 #: src/BufferView.cpp:2518
17337 msgid "Inserting document %1$s..."
17338 msgstr "Insertando documento %1$s..."
17340 #: src/BufferView.cpp:2529
17342 msgid "Document %1$s inserted."
17343 msgstr "Documento %1$s insertado."
17345 #: src/BufferView.cpp:2531
17347 msgid "Could not insert document %1$s"
17348 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
17350 #: src/BufferView.cpp:2796
17353 "Could not read the specified document\n"
17355 "due to the error: %2$s"
17357 "No se pudo leer el documento especificado\n"
17359 "debido al error: %2$s"
17361 #: src/BufferView.cpp:2798
17362 msgid "Could not read file"
17363 msgstr "No se pudo leer archivo"
17365 #: src/BufferView.cpp:2805
17369 " is not readable."
17374 #: src/BufferView.cpp:2806 src/output.cpp:39
17375 msgid "Could not open file"
17376 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17378 #: src/BufferView.cpp:2813
17379 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17380 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17382 #: src/BufferView.cpp:2814
17384 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17385 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17386 "If this does not give the correct result\n"
17387 "then please change the encoding of the file\n"
17388 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17390 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17391 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17392 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17393 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17394 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17396 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2500
17397 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17398 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17399 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17400 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17401 msgid "LyX Warning: "
17402 msgstr "Aviso de LyX: "
17404 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2501 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17405 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17406 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17407 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17408 msgid "uncodable character"
17409 msgstr "carácter no codificable"
17411 #: src/Changes.cpp:379
17412 msgid "Uncodable character in author name"
17413 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17415 #: src/Changes.cpp:380
17418 "The author name '%1$s',\n"
17419 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17420 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17421 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17423 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17424 "or change the spelling of the author name."
17426 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17427 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17428 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17429 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17431 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17432 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17434 #: src/Chktex.cpp:63
17436 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17437 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17439 #: src/Chktex.cpp:65
17440 msgid "ChkTeX warning id # "
17441 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17443 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17444 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17448 #: src/Color.cpp:160
17452 #: src/Color.cpp:161
17456 #: src/Color.cpp:162
17460 #: src/Color.cpp:163
17464 #: src/Color.cpp:164
17468 #: src/Color.cpp:165
17472 #: src/Color.cpp:166
17476 #: src/Color.cpp:167
17480 #: src/Color.cpp:168
17484 #: src/Color.cpp:169
17488 #: src/Color.cpp:170
17492 #: src/Color.cpp:171
17496 #: src/Color.cpp:172
17497 msgid "selected text"
17498 msgstr "texto seleccionado"
17500 #: src/Color.cpp:174
17502 msgstr "texto LaTeX"
17504 #: src/Color.cpp:175
17505 msgid "inline completion"
17506 msgstr "autocompletar en línea"
17508 #: src/Color.cpp:177
17509 msgid "non-unique inline completion"
17510 msgstr "autofinalización no única"
17512 #: src/Color.cpp:179
17513 msgid "previewed snippet"
17514 msgstr "retazo preliminar"
17516 #: src/Color.cpp:180
17518 msgstr "etiqueta de nota"
17520 #: src/Color.cpp:181
17521 msgid "note background"
17522 msgstr "fondo de nota"
17524 #: src/Color.cpp:182
17525 msgid "comment label"
17526 msgstr "etiqueta de comentario"
17528 #: src/Color.cpp:183
17529 msgid "comment background"
17530 msgstr "fondo del comentario"
17532 #: src/Color.cpp:184
17533 msgid "greyedout inset label"
17534 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17536 #: src/Color.cpp:185
17537 msgid "greyedout inset text"
17538 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
17540 #: src/Color.cpp:186
17541 msgid "greyedout inset background"
17542 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17544 #: src/Color.cpp:187
17545 msgid "phantom inset text"
17546 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17548 #: src/Color.cpp:188
17550 msgstr "cuadro sombreado"
17552 #: src/Color.cpp:189
17553 msgid "listings background"
17554 msgstr "fondo de listados"
17556 #: src/Color.cpp:190
17557 msgid "branch label"
17558 msgstr "etiqueta de rama"
17560 #: src/Color.cpp:191
17561 msgid "footnote label"
17562 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17564 #: src/Color.cpp:192
17565 msgid "index label"
17566 msgstr "etiqueta de índice"
17568 #: src/Color.cpp:193
17569 msgid "margin note label"
17570 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17572 #: src/Color.cpp:194
17574 msgstr "etiqueta URL"
17576 #: src/Color.cpp:195
17580 #: src/Color.cpp:196
17582 msgstr "barra de profundidad"
17584 #: src/Color.cpp:197
17588 #: src/Color.cpp:198
17589 msgid "command inset"
17590 msgstr "recuadro de comando"
17592 #: src/Color.cpp:199
17593 msgid "command inset background"
17594 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17596 #: src/Color.cpp:200
17597 msgid "command inset frame"
17598 msgstr "marco del recuadro de comando"
17600 #: src/Color.cpp:201
17601 msgid "special character"
17602 msgstr "carácter especial"
17604 #: src/Color.cpp:202
17606 msgstr "ecuaciones"
17608 #: src/Color.cpp:203
17609 msgid "math background"
17610 msgstr "fondo de ecuaciones"
17612 #: src/Color.cpp:204
17613 msgid "graphics background"
17614 msgstr "fondo de los gráficos"
17616 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17617 msgid "math macro background"
17618 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17620 #: src/Color.cpp:206
17622 msgstr "marco de ecuaciones"
17624 #: src/Color.cpp:207
17625 msgid "math corners"
17626 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17628 #: src/Color.cpp:208
17630 msgstr "línea de ecuaciones"
17632 #: src/Color.cpp:210
17633 msgid "math macro hovered background"
17634 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17636 #: src/Color.cpp:211
17637 msgid "math macro label"
17638 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17640 #: src/Color.cpp:212
17641 msgid "math macro frame"
17642 msgstr "marco de macro de ecuación"
17644 #: src/Color.cpp:213
17645 msgid "math macro blended out"
17646 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17648 #: src/Color.cpp:214
17649 msgid "math macro old parameter"
17650 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17652 #: src/Color.cpp:215
17653 msgid "math macro new parameter"
17654 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17656 #: src/Color.cpp:216
17657 msgid "collapsable inset text"
17658 msgstr "texto de recuadro plegable"
17660 #: src/Color.cpp:217
17661 msgid "collapsable inset frame"
17662 msgstr "marco de recuadro plegable"
17664 #: src/Color.cpp:218
17665 msgid "inset background"
17666 msgstr "fondo de recuadro"
17668 #: src/Color.cpp:219
17669 msgid "inset frame"
17670 msgstr "marco de recuadro"
17672 #: src/Color.cpp:220
17673 msgid "LaTeX error"
17674 msgstr "Error de LaTeX"
17676 #: src/Color.cpp:221
17677 msgid "end-of-line marker"
17678 msgstr "marcador fin de línea"
17680 #: src/Color.cpp:222
17681 msgid "appendix marker"
17682 msgstr "marcador del apéndice"
17684 #: src/Color.cpp:223
17686 msgstr "barra de cambios"
17688 #: src/Color.cpp:224
17689 msgid "deleted text"
17690 msgstr "texto borrado"
17692 #: src/Color.cpp:225
17694 msgstr "texto añadido"
17696 #: src/Color.cpp:226
17697 msgid "changed text 1st author"
17698 msgstr "texto cambiado 1º autor"
17700 #: src/Color.cpp:227
17701 msgid "changed text 2nd author"
17702 msgstr "texto cambiado 2º autor"
17704 #: src/Color.cpp:228
17705 msgid "changed text 3rd author"
17706 msgstr "texto cambiado 3º autor"
17708 #: src/Color.cpp:229
17709 msgid "changed text 4th author"
17710 msgstr "texto cambiado 4º autor"
17712 #: src/Color.cpp:230
17713 msgid "changed text 5th author"
17714 msgstr "texto cambiado 5º autor"
17716 #: src/Color.cpp:231
17717 msgid "deleted text modifier"
17718 msgstr "modificador de texto borrado"
17720 #: src/Color.cpp:232
17721 msgid "added space markers"
17722 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
17724 #: src/Color.cpp:233
17726 msgstr "línea tabular"
17728 #: src/Color.cpp:234
17729 msgid "table on/off line"
17730 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
17732 #: src/Color.cpp:236
17733 msgid "bottom area"
17734 msgstr "área inferior"
17736 #: src/Color.cpp:237
17738 msgstr "página nueva"
17740 #: src/Color.cpp:238
17741 msgid "page break / line break"
17742 msgstr "salto de página/línea"
17744 #: src/Color.cpp:239
17745 msgid "frame of button"
17746 msgstr "marco del botón"
17748 #: src/Color.cpp:240
17749 msgid "button background"
17750 msgstr "fondo del botón"
17752 #: src/Color.cpp:241
17753 msgid "button background under focus"
17754 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
17756 #: src/Color.cpp:242
17757 msgid "paragraph marker"
17758 msgstr "marcador de párrafo"
17760 #: src/Color.cpp:243
17761 msgid "preview frame"
17762 msgstr "marco de vista preliminar"
17764 #: src/Color.cpp:244
17768 #: src/Color.cpp:245
17769 msgid "regexp frame"
17770 msgstr "marco de regexp"
17772 #: src/Color.cpp:246
17776 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17777 #: src/Converter.cpp:543
17778 msgid "Cannot convert file"
17779 msgstr "No se puede convertir archivo"
17781 #: src/Converter.cpp:323
17784 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17785 "Define a converter in the preferences."
17787 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
17788 "Defina un convertidor en las preferencias."
17790 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17791 msgid "Executing command: "
17792 msgstr "Ejecutando comando: "
17794 #: src/Converter.cpp:472
17795 msgid "Build errors"
17796 msgstr "Errores de construcción"
17798 #: src/Converter.cpp:473
17799 msgid "There were errors during the build process."
17800 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
17802 #: src/Converter.cpp:478
17805 "An error occurred while running:\n"
17808 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
17811 #: src/Converter.cpp:501
17813 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17814 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
17816 #: src/Converter.cpp:545
17818 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17819 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17821 #: src/Converter.cpp:546
17823 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17824 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17826 #: src/Converter.cpp:602
17827 msgid "Running LaTeX..."
17828 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
17830 #: src/Converter.cpp:620
17833 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17836 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
17839 #: src/Converter.cpp:623
17840 msgid "LaTeX failed"
17841 msgstr "LaTeX falló"
17843 #: src/Converter.cpp:625
17844 msgid "Output is empty"
17845 msgstr "La salida está vacía"
17847 #: src/Converter.cpp:626
17848 msgid "An empty output file was generated."
17849 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
17851 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17854 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17855 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17857 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
17858 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
17860 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17861 msgid "Unknown branch"
17862 msgstr "Rama desconocida"
17864 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17866 msgstr "&No añadir"
17868 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17871 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17874 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
17878 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17879 msgid "Undefined flex inset"
17880 msgstr "Inserción flexible no definida"
17882 #: src/Exporter.cpp:50
17884 msgstr "&Mantener archivo"
17886 #: src/Exporter.cpp:51
17887 msgid "Overwrite &all"
17888 msgstr "Sobrescribir &todos"
17890 #: src/Exporter.cpp:51
17891 msgid "&Cancel export"
17892 msgstr "&Cancelar exportar"
17894 #: src/Exporter.cpp:96
17895 msgid "Couldn't copy file"
17896 msgstr "No se pudo copiar archivo"
17898 #: src/Exporter.cpp:97
17900 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17901 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
17903 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17905 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17909 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17911 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17913 msgstr "Sans Serif"
17915 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17917 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17919 msgstr "Typewriter"
17925 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17930 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17934 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17938 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17942 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17946 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17952 msgstr "Versalitas"
17954 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17958 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17966 #: src/Font.cpp:160
17968 msgid "Emphasis %1$s, "
17969 msgstr "Énfasis %1$s, "
17971 #: src/Font.cpp:163
17973 msgid "Underline %1$s, "
17974 msgstr "Subrayado %1$s, "
17976 #: src/Font.cpp:166
17978 msgid "Strikeout %1$s, "
17979 msgstr "Tachado %1$s, "
17981 #: src/Font.cpp:169
17983 msgid "Double underline %1$s, "
17984 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
17986 #: src/Font.cpp:172
17988 msgid "Wavy underline %1$s, "
17989 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
17991 #: src/Font.cpp:175
17993 msgid "Noun %1$s, "
17994 msgstr "Versalitas %1$s, "
17996 #: src/Font.cpp:189
17998 msgid "Language: %1$s, "
17999 msgstr "Idioma: %1$s, "
18001 #: src/Font.cpp:192
18003 msgid "Number %1$s"
18004 msgstr " Número %1$s"
18006 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18007 msgid "Cannot view file"
18008 msgstr "No se puede ver el archivo"
18010 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
18012 msgid "File does not exist: %1$s"
18013 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
18015 #: src/Format.cpp:281
18017 msgid "No information for viewing %1$s"
18018 msgstr "No hay información para ver %1$s"
18020 #: src/Format.cpp:291
18022 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18023 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
18025 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18026 msgid "Cannot edit file"
18027 msgstr "No se puede editar archivo"
18029 #: src/Format.cpp:346
18030 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18031 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
18033 #: src/Format.cpp:359
18035 msgid "No information for editing %1$s"
18036 msgstr "Sin información para editar %1$s"
18038 #: src/Format.cpp:370
18040 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18041 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
18043 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18044 msgid "Could not find bind file"
18045 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
18047 #: src/KeyMap.cpp:222
18050 "Unable to find the bind file\n"
18052 "Please check your installation."
18054 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
18056 "Comprobar la instalación."
18058 #: src/KeyMap.cpp:229
18059 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18060 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
18062 #: src/KeyMap.cpp:230
18064 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18065 "Please check your installation."
18067 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
18068 "Comprueba su instalación, por favor."
18070 #: src/KeyMap.cpp:237
18073 "Unable to find the bind file\n"
18075 "Falling back to default."
18077 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
18079 "Volviendo al predeterminado."
18081 #: src/KeySequence.cpp:166
18083 msgstr " opciones: "
18085 #: src/LaTeX.cpp:57
18087 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18088 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
18090 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18091 msgid "Running Index Processor."
18092 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
18094 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18095 msgid "Running BibTeX."
18096 msgstr "Ejecutando BibTeX."
18098 #: src/LaTeX.cpp:440
18099 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18100 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
18103 msgid "Could not read configuration file"
18104 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
18109 "Error while reading the configuration file\n"
18111 "Please check your installation."
18113 "Error al leer el archivo de configuración\n"
18115 "Compruebe su instalación."
18118 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18119 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
18126 msgid "The following files could not be loaded:"
18127 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
18131 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18132 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
18135 msgid "Cannot remove temporary directory"
18136 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
18140 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18141 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
18144 msgid "Unable to remove temporary directory"
18145 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
18149 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18150 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
18153 msgid "No textclass is found"
18154 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
18159 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18160 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18161 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18163 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
18164 "texto. Puede intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
18165 "usando solo las predeterminadas, o continuar."
18168 msgid "&Reconfigure"
18169 msgstr "&Reconfigurar"
18173 msgid "&Without LaTeX"
18174 msgstr "Arreglos de LaTeX"
18176 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18178 msgstr "C&ontinuar"
18182 "SIGHUP signal caught!\n"
18185 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
18190 "SIGFPE signal caught!\n"
18193 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
18198 "SIGSEGV signal caught!\n"
18199 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18200 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18201 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18204 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
18205 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
18206 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en "
18207 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
18211 msgid "LyX crashed!"
18212 msgstr "¡LyX ha fallado!"
18214 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1001
18219 msgid "Could not create temporary directory"
18220 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
18225 "Could not create a temporary directory in\n"
18227 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18229 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
18231 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
18234 msgid "Missing user LyX directory"
18235 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
18240 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18241 "It is needed to keep your own configuration."
18243 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
18244 "Es necesario mantener su propia configuración."
18247 msgid "&Create directory"
18248 msgstr "&Crear directorio"
18252 msgstr "&Salir de LyX"
18255 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18256 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
18260 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18261 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
18264 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18265 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
18267 #: src/LyX.cpp:1026
18268 msgid "List of supported debug flags:"
18269 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
18271 #: src/LyX.cpp:1030
18273 msgid "Setting debug level to %1$s"
18274 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
18276 #: src/LyX.cpp:1041
18278 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18279 "Command line switches (case sensitive):\n"
18280 "\t-help summarize LyX usage\n"
18281 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18282 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18283 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18284 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18285 " select the features to debug.\n"
18286 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18287 "\t-x [--execute] command\n"
18288 " where command is a lyx command.\n"
18289 "\t-e [--export] fmt\n"
18290 " where fmt is the export format of choice.\n"
18291 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18292 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18293 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18294 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18295 " where fmt is the import format of choice\n"
18296 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18297 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18298 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18299 " specifying whether all files, main file only, or no "
18301 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18303 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18305 "\t-n [--no-remote]\n"
18306 " open documents in a new instance\n"
18307 "\t-r [--remote]\n"
18308 " open documents in an already running instance\n"
18309 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18310 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18311 "\t-version summarize version and build info\n"
18312 "Check the LyX man page for more details."
18314 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
18315 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
18316 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
18317 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
18318 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
18319 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
18320 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
18321 " selecciona las características a depurar\n"
18322 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
18323 "\t-x [--execute] comando\n"
18324 " donde comando es un comando de LyX.\n"
18325 "\t-e [--export] fmt\n"
18326 " donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
18327 " Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos-"
18328 ">Formatos de archivo\n"
18329 " para ver los posibles parámetros.\n"
18330 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
18331 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
18332 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
18333 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
18334 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18335 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
18336 " que indica si todos los archivos, solo el principal o "
18338 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
18339 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
18341 "\t-n [--no-remote]\n"
18342 " abre documentos en una nueva instancia\n"
18343 "\t-r [--remote]\n"
18344 " abre documentos en una instancia en ejecución\n"
18345 " (se necesita un lyxpipe en funcionamiento)\n"
18346 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
18347 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
18348 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
18350 #: src/LyX.cpp:1093
18351 msgid "No system directory"
18352 msgstr "Sin directorio del sistema"
18354 #: src/LyX.cpp:1094
18355 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18356 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
18358 #: src/LyX.cpp:1105
18359 msgid "No user directory"
18360 msgstr "Sin directorio del usuario"
18362 #: src/LyX.cpp:1106
18363 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18364 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18366 #: src/LyX.cpp:1117
18367 msgid "Incomplete command"
18368 msgstr "Comando incompleto"
18370 #: src/LyX.cpp:1118
18371 msgid "Missing command string after --execute switch"
18372 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
18374 #: src/LyX.cpp:1129
18375 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18377 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
18379 #: src/LyX.cpp:1142
18380 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18381 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
18383 #: src/LyX.cpp:1147
18384 msgid "Missing filename for --import"
18385 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18387 #: src/LyXRC.cpp:3043
18389 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18392 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
18393 "como palabras correctas?"
18395 #: src/LyXRC.cpp:3048
18397 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18400 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
18403 #: src/LyXRC.cpp:3052
18405 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18406 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18407 "specified, an internal routine is used."
18409 "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
18410 "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName "
18411 "es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
18413 #: src/LyXRC.cpp:3060
18415 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18416 "automatically by what you type."
18418 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
18419 "automáticamente por lo que escriba."
18421 #: src/LyXRC.cpp:3064
18423 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18426 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18427 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18429 #: src/LyXRC.cpp:3068
18431 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18433 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18436 #: src/LyXRC.cpp:3075
18438 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18439 "the backup file in the same directory as the original file."
18441 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18442 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18445 #: src/LyXRC.cpp:3079
18447 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18448 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18450 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18451 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18453 #: src/LyXRC.cpp:3083
18454 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18455 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18457 #: src/LyXRC.cpp:3087
18459 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18460 "its global and local bind/ directories."
18462 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18463 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18465 #: src/LyXRC.cpp:3091
18466 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18467 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18469 #: src/LyXRC.cpp:3095
18471 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18472 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18474 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18475 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18477 #: src/LyXRC.cpp:3105
18479 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18480 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18482 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18483 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18485 #: src/LyXRC.cpp:3109
18487 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18488 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18489 "the top of the screen"
18491 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18492 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18493 "parte superior de la pantalla."
18495 #: src/LyXRC.cpp:3113
18496 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18497 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
18499 #: src/LyXRC.cpp:3117
18500 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18501 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18503 #: src/LyXRC.cpp:3121
18505 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18508 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18509 "cursor está dentro."
18511 #: src/LyXRC.cpp:3126
18514 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18515 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18517 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18518 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18520 #: src/LyXRC.cpp:3130
18522 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18523 "look in its global and local commands/ directories."
18525 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18526 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18528 #: src/LyXRC.cpp:3134
18529 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18530 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18532 #: src/LyXRC.cpp:3138
18533 msgid "New documents will be assigned this language."
18534 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18536 #: src/LyXRC.cpp:3142
18537 msgid "Specify the default paper size."
18538 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18540 #: src/LyXRC.cpp:3146
18542 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18543 "shown after the change has been made.)"
18545 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18546 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18548 #: src/LyXRC.cpp:3150
18549 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18550 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18552 #: src/LyXRC.cpp:3154
18554 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18555 "LyX was started from."
18557 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18558 "directorio en el que LyX se inició."
18560 #: src/LyXRC.cpp:3159
18561 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18563 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18565 #: src/LyXRC.cpp:3163
18567 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18568 "value selects the directory LyX was started from."
18570 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18571 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18573 #: src/LyXRC.cpp:3167
18575 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18576 "recommended for non-English languages."
18578 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18579 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18581 #: src/LyXRC.cpp:3174
18583 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18584 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18585 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18587 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18588 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18589 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18591 #: src/LyXRC.cpp:3178
18592 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18593 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18595 #: src/LyXRC.cpp:3182
18597 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18598 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18600 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18601 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18604 #: src/LyXRC.cpp:3191
18606 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18607 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18609 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18610 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18612 #: src/LyXRC.cpp:3195
18614 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18617 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18620 #: src/LyXRC.cpp:3199
18622 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18624 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18627 #: src/LyXRC.cpp:3203
18629 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18630 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18631 "name of the second language."
18633 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18634 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18637 #: src/LyXRC.cpp:3207
18638 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18639 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18641 #: src/LyXRC.cpp:3211
18642 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18643 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18645 #: src/LyXRC.cpp:3215
18647 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18650 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18653 #: src/LyXRC.cpp:3219
18655 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18656 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18658 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage"
18659 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18661 #: src/LyXRC.cpp:3223
18663 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18664 "document is the default language."
18666 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18667 "documento es el idioma predeterminado."
18669 #: src/LyXRC.cpp:3227
18670 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18671 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18673 #: src/LyXRC.cpp:3231
18674 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18676 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18679 #: src/LyXRC.cpp:3235
18680 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18681 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18683 #: src/LyXRC.cpp:3239
18685 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18688 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
18689 "al del documento."
18691 #: src/LyXRC.cpp:3243
18692 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18693 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18695 #: src/LyXRC.cpp:3248
18696 msgid "The completion popup delay."
18697 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
18699 #: src/LyXRC.cpp:3252
18700 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18702 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
18705 #: src/LyXRC.cpp:3256
18706 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18708 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
18710 #: src/LyXRC.cpp:3260
18712 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18714 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
18715 "autofinalización no única. "
18717 #: src/LyXRC.cpp:3264
18719 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18722 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
18723 "autofinalización disponible."
18725 #: src/LyXRC.cpp:3268
18726 msgid "The inline completion delay."
18727 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
18729 #: src/LyXRC.cpp:3272
18730 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18732 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
18734 #: src/LyXRC.cpp:3276
18735 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18736 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
18738 #: src/LyXRC.cpp:3280
18739 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18740 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
18742 #: src/LyXRC.cpp:3284
18743 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18744 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
18746 #: src/LyXRC.cpp:3288
18748 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18750 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
18753 #: src/LyXRC.cpp:3293
18755 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18756 "variable. Use the OS native format."
18758 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
18759 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
18761 #: src/LyXRC.cpp:3299
18762 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18763 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
18765 #: src/LyXRC.cpp:3303
18766 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18768 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
18771 #: src/LyXRC.cpp:3307
18772 msgid "Scale the preview size to suit."
18773 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
18775 #: src/LyXRC.cpp:3311
18776 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18777 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
18779 #: src/LyXRC.cpp:3315
18780 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18781 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
18783 #: src/LyXRC.cpp:3319
18785 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18786 "environment variable PRINTER."
18788 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
18789 "de entorno PRINTER."
18791 #: src/LyXRC.cpp:3323
18792 msgid "The option to print only even pages."
18793 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
18795 #: src/LyXRC.cpp:3327
18797 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18798 "the filename of the DVI file to be printed."
18800 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
18801 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
18803 #: src/LyXRC.cpp:3331
18804 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18806 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
18809 #: src/LyXRC.cpp:3335
18810 msgid "The option to print out in landscape."
18811 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
18813 #: src/LyXRC.cpp:3339
18814 msgid "The option to print only odd pages."
18815 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
18817 #: src/LyXRC.cpp:3343
18818 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18820 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
18822 #: src/LyXRC.cpp:3347
18823 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18824 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
18826 #: src/LyXRC.cpp:3351
18827 msgid "The option to specify paper type."
18828 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
18830 #: src/LyXRC.cpp:3355
18831 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18832 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
18834 #: src/LyXRC.cpp:3359
18836 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18837 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18840 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
18841 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
18842 "el nombre y argumentos dados."
18844 #: src/LyXRC.cpp:3363
18846 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18847 "prepended along with the printer name after the spool command."
18849 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
18850 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
18853 #: src/LyXRC.cpp:3367
18854 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18855 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
18857 #: src/LyXRC.cpp:3371
18858 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18860 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
18863 #: src/LyXRC.cpp:3375
18865 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18868 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
18871 #: src/LyXRC.cpp:3379
18872 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18873 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18875 #: src/LyXRC.cpp:3387
18877 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18879 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
18880 "movimiento lógico\""
18882 #: src/LyXRC.cpp:3391
18884 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18885 "wrong, override the setting here."
18887 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
18888 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
18890 #: src/LyXRC.cpp:3397
18891 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18892 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
18894 #: src/LyXRC.cpp:3406
18896 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18897 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18898 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18900 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
18901 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
18902 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
18903 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
18905 #: src/LyXRC.cpp:3410
18906 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18908 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
18910 #: src/LyXRC.cpp:3415
18913 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18914 "roughly the same size as on paper."
18916 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
18917 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
18919 #: src/LyXRC.cpp:3419
18920 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18922 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
18925 #: src/LyXRC.cpp:3423
18927 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18928 "\".out\". Only for advanced users."
18930 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
18931 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
18933 #: src/LyXRC.cpp:3430
18934 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18935 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
18937 #: src/LyXRC.cpp:3434
18939 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18940 "when you quit LyX."
18942 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
18943 "cuando salga de LyX."
18945 #: src/LyXRC.cpp:3438
18946 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18948 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
18951 #: src/LyXRC.cpp:3442
18953 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18954 "value selects the directory LyX was started from."
18956 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
18957 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18959 #: src/LyXRC.cpp:3452
18961 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18962 "will look in its global and local ui/ directories."
18964 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
18965 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
18967 #: src/LyXRC.cpp:3465
18969 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18972 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
18973 "ventana principal y selección."
18975 #: src/LyXRC.cpp:3469
18976 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18978 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
18980 #: src/LyXRC.cpp:3473
18982 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18984 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
18987 #: src/LyXRC.cpp:3480
18988 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18990 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
18993 #: src/LyXVC.cpp:86
18995 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18996 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
18998 #: src/LyXVC.cpp:88
18999 msgid "Retrieve from version control?"
19000 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
19002 #: src/LyXVC.cpp:89
19004 msgstr "&Recuperar"
19006 #: src/LyXVC.cpp:115
19007 msgid "Document not saved"
19008 msgstr "Documento no guardado"
19010 #: src/LyXVC.cpp:116
19011 msgid "You must save the document before it can be registered."
19012 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
19014 #: src/LyXVC.cpp:148
19015 msgid "LyX VC: Initial description"
19016 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
19018 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19019 msgid "(no initial description)"
19020 msgstr "(sin descripción inicial)"
19022 #: src/LyXVC.cpp:165
19023 msgid "(no log message)"
19024 msgstr "(sin mensaje de registro)"
19026 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
19027 msgid "LyX VC: Log Message"
19028 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
19030 #: src/LyXVC.cpp:216
19033 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19036 "Do you want to revert to the older version?"
19038 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
19041 "¿Desea volver a la versión guardada?"
19043 #: src/LyXVC.cpp:221
19044 msgid "Revert to stored version of document?"
19045 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
19047 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
19051 #: src/Paragraph.cpp:1938
19052 msgid "Senseless with this layout!"
19053 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
19055 #: src/Paragraph.cpp:2000
19056 msgid "Alignment not permitted"
19057 msgstr "Alineación no permitida"
19059 #: src/Paragraph.cpp:2001
19061 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19062 "Setting to default."
19064 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
19065 "Poniendo la predeterminada."
19067 #: src/Paragraph.cpp:3055
19068 msgid "Memory problem"
19069 msgstr "Problema de memoria"
19071 #: src/Paragraph.cpp:3055
19072 msgid "Paragraph not properly initialized"
19073 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
19075 #: src/Text.cpp:383
19076 msgid "Unknown Inset"
19077 msgstr "Recuadro desconocido"
19079 #: src/Text.cpp:464
19080 msgid "Change tracking error"
19081 msgstr "Cambiar error seguido"
19083 #: src/Text.cpp:465
19085 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19086 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
19088 #: src/Text.cpp:476
19089 msgid "Unknown token"
19090 msgstr "Símbolo desconocido"
19092 #: src/Text.cpp:939
19094 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19097 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
19100 #: src/Text.cpp:947
19101 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19103 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
19105 #: src/Text.cpp:1767
19106 msgid "[Change Tracking] "
19107 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
19109 #: src/Text.cpp:1773
19113 #: src/Text.cpp:1777
19117 #: src/Text.cpp:1787
19120 msgstr "Fuente: %1$s"
19122 #: src/Text.cpp:1792
19124 msgid ", Depth: %1$d"
19125 msgstr ", Profundidad: %1$d"
19127 #: src/Text.cpp:1798
19128 msgid ", Spacing: "
19129 msgstr ", Espaciado: "
19131 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19133 msgstr "Uno y medio"
19135 #: src/Text.cpp:1810
19139 #: src/Text.cpp:1819
19141 msgstr ", recuadro: "
19143 #: src/Text.cpp:1820
19144 msgid ", Paragraph: "
19145 msgstr ", Párrafo: "
19147 #: src/Text.cpp:1821
19151 #: src/Text.cpp:1822
19152 msgid ", Position: "
19153 msgstr ", posición: "
19155 #: src/Text.cpp:1828
19157 msgstr ", carácter: 0x"
19159 #: src/Text.cpp:1830
19160 msgid ", Boundary: "
19161 msgstr ", frontera: "
19163 #: src/Text2.cpp:386
19164 msgid "No font change defined."
19165 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
19167 #: src/Text2.cpp:426
19168 msgid "Nothing to index!"
19169 msgstr "¡Nada que indexar!"
19171 #: src/Text2.cpp:428
19172 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19173 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
19175 #: src/Text3.cpp:193
19176 msgid "Math editor mode"
19177 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
19179 #: src/Text3.cpp:195
19180 msgid "No valid math formula"
19181 msgstr "Fórmula matemática no válida"
19183 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19184 msgid "Already in regular expression mode"
19185 msgstr "Ya en modo expresión regular"
19187 #: src/Text3.cpp:216
19188 msgid "Regexp editor mode"
19189 msgstr "Modo editor de regexp"
19191 #: src/Text3.cpp:1287
19195 #: src/Text3.cpp:1288
19197 msgstr " no conocido"
19199 #: src/Text3.cpp:1751 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1361
19200 msgid "Missing argument"
19201 msgstr "Falta argumento"
19203 #: src/Text3.cpp:1898 src/Text3.cpp:1910
19204 msgid "Character set"
19205 msgstr "Conjunto de caracteres"
19207 #: src/Text3.cpp:2117 src/Text3.cpp:2128
19208 msgid "Paragraph layout set"
19209 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
19211 #: src/TextClass.cpp:155
19212 msgid "Plain Layout"
19213 msgstr "Sin formato"
19215 #: src/TextClass.cpp:731
19216 msgid "Missing File"
19217 msgstr "Archivo perdido"
19219 #: src/TextClass.cpp:732
19220 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19222 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19224 #: src/TextClass.cpp:735
19225 msgid "Corrupt File"
19226 msgstr "Archivo corrupto"
19228 #: src/TextClass.cpp:736
19229 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19231 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19233 #: src/TextClass.cpp:1293
19236 "The module %1$s has been requested by\n"
19237 "this document but has not been found in the list of\n"
19238 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19239 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19241 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
19242 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
19243 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19244 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19246 #: src/TextClass.cpp:1297
19247 msgid "Module not available"
19248 msgstr "Módulo no disponible"
19250 #: src/TextClass.cpp:1302
19253 "The module %1$s requires a package that is\n"
19254 "not available in your LaTeX installation, or a converter\n"
19255 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19257 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19258 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
19259 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
19261 #: src/TextClass.cpp:1306
19262 msgid "Package not available"
19263 msgstr "Paquete no disponible"
19265 #: src/TextClass.cpp:1311
19267 msgid "Error reading module %1$s\n"
19268 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19270 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19271 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19272 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19273 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
19275 msgid "Revision control error."
19276 msgstr "Error de control de revisión."
19278 #: src/VCBackend.cpp:61
19281 "Some problem occured while running the command:\n"
19284 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
19287 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19288 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19289 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19290 msgid "Error: Could not generate logfile."
19291 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19293 #: src/VCBackend.cpp:498
19295 msgstr "Actualizar"
19297 #: src/VCBackend.cpp:500
19298 msgid "Locally Modified"
19299 msgstr "Modificado localmente"
19301 #: src/VCBackend.cpp:502
19302 msgid "Locally Added"
19303 msgstr "Añadido localmente"
19305 #: src/VCBackend.cpp:504
19306 msgid "Needs Merge"
19307 msgstr "Necesita fusión"
19309 #: src/VCBackend.cpp:506
19310 msgid "Needs Checkout"
19311 msgstr "Necesita comprobación"
19313 #: src/VCBackend.cpp:508
19314 msgid "No CVS file"
19315 msgstr "No hay archivo CVS"
19317 #: src/VCBackend.cpp:510
19318 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19319 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
19321 #: src/VCBackend.cpp:694
19323 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19324 "You have to update from repository first or revert your changes."
19326 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
19327 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
19329 #: src/VCBackend.cpp:699
19332 "Bad status when checking in changes.\n"
19337 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
19342 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19345 "Error when updating from repository.\n"
19346 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19349 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19351 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19352 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19355 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
19357 #: src/VCBackend.cpp:781
19360 "There were detected changes in the working directory:\n"
19363 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19364 "revert back to the repository version."
19366 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19369 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
19370 "volver a la versión del repositorio."
19372 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19373 #: src/VCBackend.cpp:1250
19374 msgid "Changes detected"
19375 msgstr "Cambios detectados"
19377 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19381 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19382 msgid "View &Log ..."
19383 msgstr "Ver &Registro..."
19385 #: src/VCBackend.cpp:808
19388 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19389 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19392 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19394 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19395 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
19398 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19400 #: src/VCBackend.cpp:869
19403 "The document %1$s is not in repository.\n"
19404 "You have to check in the first revision before you can revert."
19406 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
19407 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
19409 #: src/VCBackend.cpp:877
19412 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19413 "The status '%2$s' is unexpected."
19415 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
19416 "El estado '%2$s' es inesperado."
19418 #: src/VCBackend.cpp:1085
19420 "Error when committing to repository.\n"
19421 "You have to manually resolve the problem.\n"
19422 "LyX will reopen the document after you press OK."
19424 "Error al remitir al repositorio.\n"
19425 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19426 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19428 #: src/VCBackend.cpp:1178
19430 "Error while acquiring write lock.\n"
19431 "Another user is most probably editing\n"
19432 "the current document now!\n"
19433 "Also check the access to the repository."
19435 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19436 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19437 "ahora el documento actual!\n"
19438 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19440 #: src/VCBackend.cpp:1184
19442 "Error while releasing write lock.\n"
19443 "Check the access to the repository."
19445 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19446 "Comprobar el acceso al repositorio."
19448 #: src/VCBackend.cpp:1241
19451 "There were detected changes in the working directory:\n"
19454 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19459 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19462 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
19467 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19468 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19472 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19473 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19477 #: src/VCBackend.cpp:1313
19478 msgid "VCN File Locking"
19479 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19481 #: src/VCBackend.cpp:1314
19482 msgid "Locking property unset."
19483 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19485 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19486 msgid "Locking property set."
19487 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19489 #: src/VCBackend.cpp:1315
19490 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19491 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19493 #: src/VSpace.cpp:468
19494 msgid "Default skip"
19495 msgstr "Salto predeterminado"
19497 #: src/VSpace.cpp:471
19499 msgstr "Salto pequeño"
19501 #: src/VSpace.cpp:474
19502 msgid "Medium skip"
19503 msgstr "Salto medio"
19505 #: src/VSpace.cpp:477
19507 msgstr "Salto grande"
19509 #: src/VSpace.cpp:480
19510 msgid "Vertical fill"
19511 msgstr "Relleno vertical"
19513 #: src/VSpace.cpp:487
19517 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19520 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19521 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19523 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19524 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19526 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19527 msgid "Reload saved document?"
19528 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19530 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
19534 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19535 msgid "&Keep Changes"
19536 msgstr "Mantener cambios"
19538 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19540 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19541 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19543 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19544 msgid "File not readable!"
19545 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19547 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19550 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19552 "Do you want to create a new document?"
19554 "El documento %1$s no existe.\n"
19556 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19558 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19559 msgid "Create new document?"
19560 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19562 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19566 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19569 "The specified document template\n"
19571 "could not be read."
19573 "La plantilla de documento especificada\n"
19575 "no pudo ser leída."
19577 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19578 msgid "Could not read template"
19579 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19581 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19582 msgid "Standard[[Bullets]]"
19583 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19585 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19587 msgstr "Ecuaciones"
19589 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19593 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19597 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19601 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19605 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19606 msgid "Directories"
19607 msgstr "Directorios"
19609 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:274
19613 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
19614 msgid "Master document"
19615 msgstr "Documento maestro"
19617 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
19619 msgstr "Abrir archivos"
19621 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
19625 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
19628 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19629 "Continue searching from the beginning?"
19631 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
19632 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19634 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
19637 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19638 "Continue searching from the end?"
19640 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
19641 "¿Continuar buscando desde el final?"
19643 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:345
19644 msgid "Wrap search?"
19645 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19647 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:402
19648 msgid "Nothing to search"
19649 msgstr "Nada que buscar"
19651 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:453
19652 msgid "No open document(s) in which to search"
19653 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19655 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:528
19656 msgid "Advanced Find and Replace"
19657 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19659 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19660 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19661 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19663 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19664 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19665 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19667 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19668 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19669 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19671 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19674 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19675 "1995--%1$s LyX Team"
19677 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19678 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19680 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19682 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19683 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19684 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19685 "any later version."
19687 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
19688 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
19689 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
19690 "elección) cualquier versión posterior."
19692 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19694 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19695 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19696 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19697 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19698 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19699 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19700 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19702 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
19703 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
19704 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19705 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19706 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
19707 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19708 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19710 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19711 msgid "not released yet"
19712 msgstr "aún no publicada"
19714 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19717 "LyX Version %1$s\n"
19720 "Versión LyX %1$s\n"
19723 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19724 msgid "Library directory: "
19725 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19727 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19728 msgid "User directory: "
19729 msgstr "Directorio del usuario: "
19731 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19732 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19733 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19740 msgstr "Acerca de %1"
19742 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
19744 msgid "Preferences"
19745 msgstr "Preferencias"
19747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
19748 msgid "Reconfigure"
19749 msgstr "Reconfigurar"
19751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
19753 msgstr "Salir de %1"
19755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
19756 msgid "Nothing to do"
19757 msgstr "Nada que hacer"
19759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:876
19760 msgid "Unknown action"
19761 msgstr "Acción desconocida"
19763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
19764 msgid "Command not handled"
19765 msgstr "Comando no manejado"
19767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
19768 msgid "Command disabled"
19769 msgstr "Comando desactivado"
19771 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19772 msgid "Running configure..."
19773 msgstr "Ejecutando configurar..."
19775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1226
19776 msgid "Reloading configuration..."
19777 msgstr "Recargando configuración..."
19779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19780 msgid "System reconfiguration failed"
19781 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1233
19785 "The system reconfiguration has failed.\n"
19786 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19787 "Please reconfigure again if needed."
19789 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19790 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19791 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19794 msgid "System reconfigured"
19795 msgstr "Sistema reconfigurado"
19797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
19799 "The system has been reconfigured.\n"
19800 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19801 "updated document class specifications."
19803 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19804 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19805 "especificación de clase de documento actualizada."
19807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1294
19811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19813 msgid "Opening help file %1$s..."
19814 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1392
19817 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19818 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1408
19822 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19824 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1583
19828 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19829 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
19832 msgid "Unable to save document defaults"
19833 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19835 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1725
19836 msgid "Unknown function."
19837 msgstr "Función desconocida."
19839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2145
19840 msgid "The current document was closed."
19841 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2155
19845 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19846 "documents and exit.\n"
19850 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
19851 "guardados y salir.\n"
19855 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2159
19856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
19857 msgid "Software exception Detected"
19858 msgstr "Detectada excepción del programa"
19860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19862 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19863 "unsaved documents and exit."
19865 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
19866 "todos los documentos no guardados y salir."
19868 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2314
19869 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2326
19870 msgid "Could not find UI definition file"
19871 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19873 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2315
19876 "Error while reading the included file\n"
19878 "Please check your installation."
19880 "Error al leer el archivo incluido\n"
19882 "Comprobar la instalación."
19884 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2321
19885 msgid "Could not find default UI file"
19886 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
19888 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2322
19890 "LyX could not find the default UI file!\n"
19891 "Please check your installation."
19893 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
19895 "Comprobar su instalación."
19897 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
19900 "Error while reading the configuration file\n"
19902 "Falling back to default.\n"
19903 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19904 "check which User Interface file you are using."
19906 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
19908 "Volviendo al predeterminado.\n"
19909 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
19910 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
19912 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19913 msgid "BibTeX Bibliography"
19914 msgstr "Bibliografía BibTeX"
19916 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19917 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
19919 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19920 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
19922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
19923 msgid "Documents|#o#O"
19924 msgstr "Documentos|#o#O"
19926 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19927 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19928 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
19930 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19931 msgid "Select a BibTeX database to add"
19932 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
19934 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19935 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19936 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19938 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19939 msgid "Select a BibTeX style"
19940 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
19942 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19946 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19947 msgid "Simple rectangular frame"
19948 msgstr "Marco rectangular sencillo"
19950 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19951 msgid "Oval frame, thin"
19952 msgstr "Marco ovalado, fino"
19954 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19955 msgid "Oval frame, thick"
19956 msgstr "Marco ovalado, grueso"
19958 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19959 msgid "Drop shadow"
19960 msgstr "Marco sombreado"
19962 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19963 msgid "Shaded background"
19964 msgstr "Fondo sombreado"
19966 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19967 msgid "Double rectangular frame"
19968 msgstr "Marco rectangular doble"
19970 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19974 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19976 msgstr "Profundidad"
19978 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19979 msgid "Total Height"
19980 msgstr "Alto total"
19982 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19986 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19987 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19989 msgstr "Cuadro de línea"
19991 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19995 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19999 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20003 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20004 msgid "Filename Suffix"
20005 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
20007 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
20010 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20011 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20012 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20016 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
20019 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20020 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20021 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20025 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20026 msgid "Enter new branch name"
20027 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
20029 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20032 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20033 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20035 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
20036 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
20038 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20042 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20043 msgid "Renaming failed"
20044 msgstr "Renombrado fallido"
20046 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20047 msgid "The branch could not be renamed."
20048 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
20050 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20051 msgid "Merge Changes"
20052 msgstr "Fusionar cambios"
20054 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20060 "Cambio por %1$s\n"
20063 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20065 msgid "Change made at %1$s\n"
20066 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
20068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20069 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20071 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20072 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20074 msgstr "Ningún cambio"
20076 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20078 msgstr "Versalitas"
20080 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20081 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20082 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20084 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20089 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20093 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20094 msgid "Double underbar"
20095 msgstr "Subrayado doble"
20097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20098 msgid "Wavy underbar"
20099 msgstr "Subrayado ondulado"
20101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20125 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20133 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20141 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20143 msgstr "Estilo del texto"
20145 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20149 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20150 msgid "LinkBack PDF"
20151 msgstr "Enlace PDF"
20153 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20157 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20161 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20164 msgstr "Archivos %1$s"
20166 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20167 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20168 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
20170 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943
20171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
20172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
20173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2249
20175 msgstr "Cancelado."
20177 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20178 msgid "Overwrite external file?"
20179 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
20181 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20183 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20185 "El archivo %1$s ya existe.\n"
20187 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
20189 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20190 msgid "List of previous commands"
20191 msgstr "Lista de comandos anteriores"
20193 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20194 msgid "Next command"
20195 msgstr "Comando siguiente"
20197 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20198 msgid "Compare LyX files"
20199 msgstr "Comparar archivos LyX"
20201 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20202 msgid "Select document"
20203 msgstr "Seleccionar documento"
20205 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
20207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
20208 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20209 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20211 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20217 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20218 msgid "Error while comparing documents."
20219 msgstr "Error al comparar documentos."
20221 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20225 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20229 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20230 msgid "Aborting process..."
20231 msgstr "Abortando proceso..."
20233 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20234 msgid "differences"
20235 msgstr "diferencias"
20237 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20238 msgid "Compare different revisions"
20239 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20242 msgid "big[[delimiter size]]"
20243 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20246 msgid "Big[[delimiter size]]"
20247 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20250 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20251 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20254 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20255 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20258 msgid "Math Delimiter"
20259 msgstr "Delimitador matemático"
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20271 msgid "Computer Modern Roman"
20272 msgstr "Computer Modern Roman"
20274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20275 msgid "Latin Modern Roman"
20276 msgstr "Latin Modern Roman"
20278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20279 msgid "AE (Almost European)"
20280 msgstr "AE (Almost European)"
20282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20283 msgid "Times Roman"
20284 msgstr "Times Roman"
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20291 msgid "Bitstream Charter"
20292 msgstr "Bitstream Charter"
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20295 msgid "New Century Schoolbook"
20296 msgstr "New Century Schoolbook"
20298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20308 msgstr "Bera Serif"
20310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20311 msgid "Concrete Roman"
20312 msgstr "Concrete Roman"
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20315 msgid "Zapf Chancery"
20316 msgstr "Zapf Chancery"
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20319 msgid "Computer Modern Sans"
20320 msgstr "Computer Modern Sans"
20322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20323 msgid "Latin Modern Sans"
20324 msgstr "Latin Modern Sans"
20326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20331 msgid "Avant Garde"
20332 msgstr "Avant Garde"
20334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20343 msgid "Computer Modern Typewriter"
20344 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20347 msgid "Latin Modern Typewriter"
20348 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20363 msgid "CM Typewriter Light"
20364 msgstr "CM Typewriter Light"
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20371 msgid "Module not found!"
20372 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20375 msgid "Layout is valid!"
20376 msgstr "¡El formato es válido!"
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20379 msgid "Layout is invalid!"
20380 msgstr "¡El formato no es válido!"
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20383 msgid "Document Settings"
20384 msgstr "Configuración del documento"
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20387 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1361
20388 msgid "Child Document"
20389 msgstr "Documento hijo"
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20392 msgid "Include to Output"
20393 msgstr "Incluir en la salida"
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20408 msgid "None (no fontenc)"
20409 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20421 msgstr "encabezados"
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20524 msgid "Language Default (no inputenc)"
20525 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20556 msgid "Appears in TOC"
20557 msgstr "Aparece en el IG"
20559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20560 msgid "Author-year"
20563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20569 msgid "Unavailable: %1$s"
20570 msgstr "No disponible: %1$s"
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20574 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20576 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20582 msgid "Document Class"
20583 msgstr "Clase del documento"
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20589 msgid "Child Documents"
20590 msgstr "Documento hijo"
20592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20597 msgid "Local Layout"
20598 msgstr "Formato local"
20600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20601 msgid "Text Layout"
20602 msgstr "Diseño del texto"
20604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20605 msgid "Page Margins"
20606 msgstr "Márgenes de página"
20608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
20612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20613 msgid "Numbering & TOC"
20614 msgstr "Numeración e IG"
20616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20621 msgid "PDF Properties"
20622 msgstr "Propiedades PDF"
20624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20625 msgid "Math Options"
20626 msgstr "Opciones de ecuación"
20628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20629 msgid "Float Placement"
20630 msgstr "Posición de flotantes"
20632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20641 msgid "LaTeX Preamble"
20642 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20647 msgid " (not installed)"
20648 msgstr " (no instalado)"
20650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20651 msgid "Layouts|#o#O"
20652 msgstr "Formatos|#o#O"
20654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20655 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20656 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20660 msgid "Local layout file"
20661 msgstr "Archivo de formato local"
20663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20665 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20666 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20667 "document may not work with this layout if you do not\n"
20668 "keep the layout file in the document directory."
20670 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20671 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20672 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20673 "archivo de formato en el directorio del documento."
20675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20676 msgid "&Set Layout"
20677 msgstr "Establecer Formato"
20679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20680 msgid "Unable to read local layout file."
20681 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20684 msgid "Select master document"
20685 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20688 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20689 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20693 msgid "Unapplied changes"
20694 msgstr "Cambios no aplicados"
20696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20699 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20700 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20702 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20703 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20712 msgid "Unable to set document class."
20713 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20718 msgstr "%1$s, %2$s"
20720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20722 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20723 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20727 msgid "%1$s (unavailable)"
20728 msgstr "%1$s (no disponible)"
20730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
20731 msgid "Module provided by document class."
20732 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20736 msgid "Package(s) required: %1$s."
20737 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20745 msgid "Modules required: %1$s."
20746 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
20748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20750 msgid "Modules excluded: %1$s."
20751 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20754 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20755 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
20758 msgid "[No options predefined]"
20759 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20762 msgid "Can't set layout!"
20763 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20767 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20768 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
20772 msgstr "No encontrado"
20774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
20775 msgid "Assigned master does not include this file"
20776 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
20781 "You must include this file in the document\n"
20782 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20785 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20786 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20787 "documento maestro."
20789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
20790 msgid "Could not load master"
20791 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
20796 "The master document '%1$s'\n"
20797 "could not be loaded."
20799 "El documento maestro '%1$s'\n"
20800 "no se ha podido cargar."
20802 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20806 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20810 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20812 msgstr "Lista de errores"
20814 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20816 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20817 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
20819 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20821 msgstr "Arriba izquierda"
20823 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20824 msgid "Bottom left"
20825 msgstr "Abajo izquierda"
20827 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20828 msgid "Baseline left"
20829 msgstr "Línea base izquierda"
20831 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20833 msgstr "Arriba centro"
20835 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20836 msgid "Bottom center"
20837 msgstr "Abajo centro"
20839 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20840 msgid "Baseline center"
20841 msgstr "Línea base centro"
20843 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20845 msgstr "Arriba derecha"
20847 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20848 msgid "Bottom right"
20849 msgstr "Abajo derecha"
20851 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20852 msgid "Baseline right"
20853 msgstr "Línea base derecha"
20855 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20856 msgid "External Material"
20857 msgstr "Material externo"
20859 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20863 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20864 msgid "Select external file"
20865 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20867 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20868 msgid "automatically"
20869 msgstr "automáticamente"
20871 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20875 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20876 msgid "Dissolve previous group?"
20877 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20879 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20882 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20883 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20884 "because this graphic was its only member.\n"
20885 "How do you want to proceed?"
20887 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20888 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20889 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20890 "¿Cómo deseas proceder?"
20892 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20894 msgid "Stick with group '%1$s'"
20895 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
20897 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20899 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20900 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
20902 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20905 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20906 "the group will be dissolved,\n"
20907 "because this graphic was its only member.\n"
20908 "How do you want to proceed?"
20910 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
20911 "el grupo se disolverá,\n"
20912 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20913 "¿Cómo deseas proceder?"
20915 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20917 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20918 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
20920 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20921 msgid "Enter unique group name:"
20922 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
20924 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20925 msgid "Group already defined!"
20926 msgstr "¡Grupo ya definido!"
20928 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20930 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20931 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
20933 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20937 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20941 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20945 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20946 msgid "in[[unit of measure]]"
20947 msgstr "in[[unidad de medida]]"
20949 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20950 msgid "Select graphics file"
20951 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
20953 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20954 msgid "Clipart|#C#c"
20955 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
20957 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20958 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20960 msgstr "Espacio delgado"
20962 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20963 msgid "Medium Space"
20964 msgstr "Espacio medio"
20966 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20967 msgid "Thick Space"
20968 msgstr "Espacio grueso"
20970 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20971 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20972 msgid "Negative Thin Space"
20973 msgstr "Espacio delgado negativo"
20975 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20976 msgid "Negative Medium Space"
20977 msgstr "Espacio medio negativo"
20979 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20980 msgid "Negative Thick Space"
20981 msgstr "Espacio grueso negativo"
20983 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20984 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20985 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
20987 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20988 msgid "Quad (1 em)"
20989 msgstr "Cuadratín (1 em)"
20991 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20992 msgid "Double Quad (2 em)"
20993 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
20995 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20996 msgid "Interword Space"
20997 msgstr "Espacio entre palabras"
20999 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21000 msgid "Horizontal Fill"
21001 msgstr "Relleno horizontal"
21003 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21005 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21006 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21007 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21009 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
21010 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
21011 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
21013 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21014 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21015 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21017 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21019 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
21020 "lista de parámetros."
21022 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21023 msgid "Select document to include"
21024 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
21026 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21027 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21028 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21030 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21031 msgid "Index Entry Settings"
21032 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
21034 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21035 msgid "Label Color"
21036 msgstr "Color de la etiqueta"
21038 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21039 msgid "Cannot remove standard index"
21040 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
21042 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21043 msgid "The default index cannot be removed."
21044 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
21046 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21047 msgid "Enter new index name"
21048 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
21050 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21051 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21052 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
21054 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21056 msgstr " desconocido"
21058 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21062 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21066 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21070 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21074 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21076 msgstr "clase de texto"
21078 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21082 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21086 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21090 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21094 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21096 msgstr "Mayúsculas-"
21098 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21102 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21106 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21110 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21111 msgid "No language"
21112 msgstr "Ningún idioma"
21114 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21115 msgid "Program Listing Settings"
21116 msgstr "Configuración de listados de programa"
21118 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21120 msgstr "Ningún dialecto"
21122 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21124 msgstr "Registro de LaTeX"
21126 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21130 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21131 msgid "Literate Programming Build Log"
21132 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
21134 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21135 msgid "lyx2lyx Error Log"
21136 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
21138 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21139 msgid "Version Control Log"
21140 msgstr "Registro del control de versiones"
21142 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21143 msgid "Log file not found."
21144 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
21146 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21147 msgid "No literate programming build log file found."
21148 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
21150 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21151 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21152 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
21154 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21155 msgid "No version control log file found."
21156 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
21158 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21159 msgid "Math Matrix"
21160 msgstr "Matriz matemática"
21162 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21163 msgid "Note Settings"
21164 msgstr "Configuración de la nota"
21166 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21167 msgid "Paragraph Settings"
21168 msgstr "Configuración del párrafo"
21170 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21172 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21173 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21175 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21176 "the items is used."
21178 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
21179 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
21182 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
21183 "más grande de todos los ítems."
21185 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21186 msgid "Phantom Settings"
21187 msgstr "Configuración del fantasma"
21189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21190 msgid "System files|#S#s"
21191 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
21193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21194 msgid "User files|#U#u"
21195 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21198 msgid "Look & Feel"
21199 msgstr "Apariencia"
21201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21202 msgid "Language Settings"
21203 msgstr "Configuración del idioma"
21205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21206 msgid "File Handling"
21207 msgstr "Gestión de archivos"
21209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21210 msgid "Keyboard/Mouse"
21211 msgstr "Teclado/Ratón"
21213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21214 msgid "Input Completion"
21215 msgstr "Autocompletar"
21217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21223 msgid "Screen Fonts"
21224 msgstr "Fuentes de pantalla"
21226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
21230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
21231 msgid "Select directory for example files"
21232 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
21234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21235 msgid "Select a document templates directory"
21236 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
21238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21239 msgid "Select a temporary directory"
21240 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
21242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21243 msgid "Select a backups directory"
21244 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
21246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21247 msgid "Select a document directory"
21248 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
21250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21251 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21252 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
21254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21255 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21256 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
21258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21259 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21260 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
21262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
21263 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21264 msgid "Spellchecker"
21265 msgstr "Corrector ortográfico"
21267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
21271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
21275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
21285 msgstr "Convertidores"
21287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
21288 msgid "File Formats"
21289 msgstr "Formatos de archivo"
21291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
21292 msgid "Format in use"
21293 msgstr "Formato en uso"
21295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
21297 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21298 "converter. Please remove the converter first."
21300 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
21301 "convertidor. Quita el convertidor primero."
21303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
21304 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21306 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
21309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2206
21310 msgid "LyX needs to be restarted!"
21311 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
21313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2207
21315 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21318 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
21321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2278
21325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
21326 msgid "User Interface"
21327 msgstr "Interfaz de usuario"
21329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
21333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2570
21335 msgstr "Atajos de teclado"
21337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
21341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
21345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2655
21346 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21347 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2659
21350 msgid "Mathematical Symbols"
21351 msgstr "Símbolos matemáticos"
21353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
21354 msgid "Document and Window"
21355 msgstr "Documento y ventanas"
21357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667
21358 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21359 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
21361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2671
21362 msgid "System and Miscellaneous"
21363 msgstr "Sistema y misceláneos"
21365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844
21367 msgstr "&Restaurar"
21369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2955 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2962
21370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2982 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3001
21371 msgid "Failed to create shortcut"
21372 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2956
21375 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21376 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963
21379 msgid "Invalid or empty key sequence"
21380 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2983
21385 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21387 "You need to remove that binding before creating a new one."
21389 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21391 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3002
21394 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21395 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3033
21401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
21402 msgid "Choose bind file"
21403 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3234
21406 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21407 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
21410 msgid "Choose UI file"
21411 msgstr "Elegir archivo UI"
21413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3241
21414 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21415 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3247
21418 msgid "Choose keyboard map"
21419 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3248
21422 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21423 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21425 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21426 msgid "Print Document"
21427 msgstr "Imprimir documento"
21429 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21430 msgid "Print to file"
21431 msgstr "Imprimir en archivo"
21433 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21434 msgid "PostScript files (*.ps)"
21435 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21437 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21438 msgid "Longest label width"
21439 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21441 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21442 msgid "Index Settings"
21443 msgstr "Configuración del índice"
21445 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21446 msgid "<All indexes>"
21447 msgstr "<Todos los índices>"
21449 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21450 msgid "Progress/Debug Messages"
21451 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
21453 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21454 msgid "Debug Level"
21455 msgstr "Nivel de depuración"
21457 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21459 msgstr "Establecer"
21461 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21462 msgid "Cross-reference"
21463 msgstr "Referencia cruzada"
21465 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21469 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21471 msgstr "Saltar hacia atrás"
21473 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21474 msgid "Jump to label"
21475 msgstr "Saltar a etiqueta"
21477 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21478 msgid "<No prefix>"
21479 msgstr "<Sin prefijo>"
21481 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21482 msgid "Find and Replace"
21483 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21485 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21486 msgid "Send Document to Command"
21487 msgstr "Enviar documento al comando"
21489 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21491 msgstr "Mostrar Archivo"
21493 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21494 msgid "Error -> Cannot load file!"
21495 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21497 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21499 msgid "%1$d words checked."
21500 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
21502 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21503 msgid "One word checked."
21504 msgstr "Una palabra comprobada."
21506 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21507 msgid "Spelling check completed"
21508 msgstr "Corrección ortográfica completada"
21510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21511 msgid "Basic Latin"
21512 msgstr "Latín básico"
21514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21515 msgid "Latin-1 Supplement"
21516 msgstr "Latín-1 suplementario"
21518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21519 msgid "Latin Extended-A"
21520 msgstr "Latín extendido-A"
21522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21523 msgid "Latin Extended-B"
21524 msgstr "Latín extendido-B"
21526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21527 msgid "IPA Extensions"
21528 msgstr "Extensiones IPA"
21530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21531 msgid "Spacing Modifier Letters"
21532 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21535 msgid "Combining Diacritical Marks"
21536 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21548 msgstr "Devánagari"
21550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21595 msgid "Hangul Jamo"
21596 msgstr "Hangul Jamo"
21598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21599 msgid "Phonetic Extensions"
21600 msgstr "Extensiones fonéticas"
21602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21603 msgid "Latin Extended Additional"
21604 msgstr "Latín extendido adicional"
21606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21607 msgid "Greek Extended"
21608 msgstr "Griego extendido"
21610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21611 msgid "General Punctuation"
21612 msgstr "Puntuación general"
21614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21615 msgid "Superscripts and Subscripts"
21616 msgstr "Superíndices y subíndices"
21618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21619 msgid "Currency Symbols"
21620 msgstr "Símbolos monetarios"
21622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21623 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21624 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21627 msgid "Letterlike Symbols"
21628 msgstr "Símbolos de letra"
21630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21631 msgid "Number Forms"
21632 msgstr "Formas numerales"
21634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21635 msgid "Mathematical Operators"
21636 msgstr "Operadores matemáticos"
21638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21639 msgid "Miscellaneous Technical"
21640 msgstr "Técnicos varios"
21642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21643 msgid "Control Pictures"
21644 msgstr "Pictogramas de control"
21646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21647 msgid "Optical Character Recognition"
21648 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21651 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21652 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21655 msgid "Box Drawing"
21656 msgstr "Dibujo de marcos"
21658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21659 msgid "Block Elements"
21660 msgstr "Elementos de bloque"
21662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21663 msgid "Geometric Shapes"
21664 msgstr "Formas geométricas"
21666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21667 msgid "Miscellaneous Symbols"
21668 msgstr "Símbolos varios"
21670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21675 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21676 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21679 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21680 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21695 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21696 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21703 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21704 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21707 msgid "CJK Compatibility"
21708 msgstr "Compatibilidad CJK"
21710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21711 msgid "CJK Unified Ideographs"
21712 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
21714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21715 msgid "Hangul Syllables"
21716 msgstr "Sílabas hangul"
21718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21719 msgid "High Surrogates"
21720 msgstr "Sustitutos altos"
21722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21723 msgid "Private Use High Surrogates"
21724 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21727 msgid "Low Surrogates"
21728 msgstr "Sustitutos bajos"
21730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21731 msgid "Private Use Area"
21732 msgstr "Área de uso privado"
21734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21735 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21736 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21739 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21743 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21744 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21747 msgid "Combining Half Marks"
21748 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21751 msgid "CJK Compatibility Forms"
21752 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21755 msgid "Small Form Variants"
21756 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21759 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21760 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21763 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21764 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21768 msgstr "Especiales"
21770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21771 msgid "Linear B Syllabary"
21772 msgstr "Silabario lineal B"
21774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21775 msgid "Linear B Ideograms"
21776 msgstr "Ideogramas lineal B"
21778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21779 msgid "Aegean Numbers"
21780 msgstr "Números egeos"
21782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21783 msgid "Ancient Greek Numbers"
21784 msgstr "Números en griego antiguo"
21786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21788 msgstr "Cursiva antigua"
21790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21799 msgid "Old Persian"
21800 msgstr "Persa antiguo"
21802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21815 msgid "Cypriot Syllabary"
21816 msgstr "Silabario chipriota"
21818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21820 msgstr "Kharoshthi"
21822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21823 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21824 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21827 msgid "Musical Symbols"
21828 msgstr "Símbolos musicales"
21830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21831 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21832 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21835 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21836 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21839 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21840 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21843 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21844 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21847 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21848 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21855 msgid "Variation Selectors Supplement"
21856 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21859 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21860 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21863 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21864 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21867 msgid "Character: "
21868 msgstr "Carácter: "
21870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21871 msgid "Code Point: "
21872 msgstr "Punto de código:"
21874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21878 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21879 msgid "Insert Table"
21880 msgstr "Insertar tabla"
21882 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21883 msgid "TeX Information"
21884 msgstr "Información TeX"
21886 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21887 msgid "No thesaurus available for this language!"
21888 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21890 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21894 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21898 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21900 msgstr "desactivada"
21902 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21904 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21905 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21912 msgid "unknown version"
21913 msgstr "versión desconocida"
21915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
21916 msgid "Small-sized icons"
21917 msgstr "Iconos pequeños"
21919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21920 msgid "Normal-sized icons"
21921 msgstr "Iconos normales"
21923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
21924 msgid "Big-sized icons"
21925 msgstr "Iconos grandes"
21927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:827
21929 msgstr "Salir de LyX"
21931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:828
21932 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21933 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
21935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1082
21936 msgid "Welcome to LyX!"
21937 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
21939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21940 msgid "Automatic save done."
21941 msgstr "Guardado automático hecho."
21943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21944 msgid "Automatic save failed!"
21945 msgstr "¡El guardado automático falló!"
21947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
21948 msgid "Command not allowed without any document open"
21949 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
21951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688
21953 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21954 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
21956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21957 msgid "Select template file"
21958 msgstr "Seleccionar plantilla"
21960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
21961 msgid "Templates|#T#t"
21962 msgstr "Plantillas|#T#t"
21964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
21965 msgid "Document not loaded."
21966 msgstr "Documento no cargado."
21968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
21969 msgid "Select document to open"
21970 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
21972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066
21973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
21974 msgid "Examples|#E#e"
21975 msgstr "Ejemplos|#E#e"
21977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21978 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21979 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21982 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21983 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21986 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21987 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932
21990 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21991 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21994 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21995 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
21996 msgid "Invalid filename"
21997 msgstr "Nombre de archivo no válido"
21999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
22002 "The directory in the given path\n"
22006 "El directorio en la ruta dada\n"
22010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
22012 msgid "Opening document %1$s..."
22013 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
22015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
22017 msgid "Document %1$s opened."
22018 msgstr "Documento %1$s abierto."
22020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982
22021 msgid "Version control detected."
22022 msgstr "Detectado Control de versiones."
22024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
22026 msgid "Could not open document %1$s"
22027 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
22029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22030 msgid "Couldn't import file"
22031 msgstr "No se pudo importar archivo"
22033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
22035 msgid "No information for importing the format %1$s."
22036 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
22038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
22040 msgid "Select %1$s file to import"
22041 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
22043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
22046 "The document %1$s already exists.\n"
22048 "Do you want to overwrite that document?"
22050 "El documento %1$s ya existe.\n"
22052 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
22054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22055 msgid "Overwrite document?"
22056 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
22058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
22060 msgid "Importing %1$s..."
22061 msgstr "Importando %1$s..."
22063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2126
22065 msgstr "importado."
22067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
22068 msgid "file not imported!"
22069 msgstr "¡archivo no importado!"
22071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
22073 msgstr "archivo nuevo"
22075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
22076 msgid "Select LyX document to insert"
22077 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
22079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3190
22080 msgid "Absolute filename expected."
22081 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
22083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
22084 msgid "Select file to insert"
22085 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
22087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2238
22088 msgid "All Files (*)"
22089 msgstr "Todos los archivos (*)"
22091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
22092 msgid "Choose a filename to save document as"
22093 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
22095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
22097 msgstr "&Renombrar"
22099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
22102 "The document %1$s could not be saved.\n"
22104 "Do you want to rename the document and try again?"
22106 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
22108 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
22110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22111 msgid "Rename and save?"
22112 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
22114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
22116 msgstr "&Reintentar"
22118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22119 msgid "Close document"
22120 msgstr "Cerrar documento"
22122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
22123 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22124 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
22126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2665
22129 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22131 "Do you want to save the document?"
22133 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
22135 "¿Desea guardar el documento?"
22137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
22138 msgid "Save new document?"
22139 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
22141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
22144 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22146 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22148 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22150 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
22152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
22153 msgid "Save changed document?"
22154 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
22156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
22158 msgstr "&Descartar"
22160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
22163 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22165 "Do you want to save the document?"
22167 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22169 "¿Desea guardar el documento?"
22171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
22176 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22180 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
22183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
22184 msgid "Reload externally changed document?"
22185 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
22187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
22188 msgid "Error when setting the locking property."
22189 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
22191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2796
22192 msgid "Directory is not accessible."
22193 msgstr "Directorio no accesible."
22195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
22197 msgid "Opening child document %1$s..."
22198 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
22200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
22202 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22203 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
22205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2953
22207 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22208 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
22210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22212 msgid "Successful export to format: %1$s"
22213 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
22215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957
22217 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22218 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
22220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
22221 msgid "Exporting ..."
22222 msgstr "Exportando ..."
22224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
22225 msgid "Previewing ..."
22226 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
22228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3197
22229 msgid "Document not loaded"
22230 msgstr "Documento no cargado"
22232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
22235 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22236 "version of the document %1$s?"
22238 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
22239 "versión guardada del documento %1$s?"
22241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
22242 msgid "Revert to saved document?"
22243 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
22245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
22246 msgid "Saving all documents..."
22247 msgstr "Guardando todos los documentos..."
22249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3314
22250 msgid "All documents saved."
22251 msgstr "Todos los documentos guardados."
22253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3415
22255 msgid "%1$s unknown command!"
22256 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
22258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3522
22259 msgid "Please, preview the document first."
22260 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
22262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
22263 msgid "Couldn't proceed."
22264 msgstr "No se pudo proceder."
22266 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:187
22267 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:230
22268 msgid "LaTeX Source"
22269 msgstr "Fuente LaTeX"
22271 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:232
22272 msgid "DocBook Source"
22273 msgstr "Fuente DocBook"
22275 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:234
22276 msgid "Literate Source"
22277 msgstr "Fuente Literate"
22279 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22280 msgid " (version control, locking)"
22281 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
22283 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22284 msgid " (version control)"
22285 msgstr " (control de versiones)"
22287 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22289 msgstr " (modificado)"
22291 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22292 msgid " (read only)"
22293 msgstr " (sólo lectura)"
22295 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22297 msgstr "Cerrar archivo"
22299 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
22301 msgstr "Ocultar pestaña"
22303 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
22305 msgstr "Cerrar pestaña"
22307 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22308 msgid "Wrap Float Settings"
22309 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
22311 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22312 msgid "Click to detach"
22313 msgstr "Clic para separar"
22315 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22317 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22318 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
22320 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22321 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22323 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22325 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22327 msgstr " (desconocido)"
22329 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:735
22333 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763 src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22334 msgid "More Spelling Suggestions"
22335 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22337 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782
22338 msgid "Add to personal dictionary|n"
22339 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
22341 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784
22342 msgid "Ignore all|I"
22343 msgstr "Ignorar todo|t"
22345 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
22346 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22347 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
22349 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:830
22353 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:832
22354 msgid "More Languages ...|M"
22355 msgstr "Más idiomas ...|M"
22357 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
22361 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:906
22362 msgid "<No Documents Open>"
22363 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22365 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
22366 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22367 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22369 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22370 msgid "View (Other Formats)|F"
22371 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22373 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22374 msgid "Update (Other Formats)|p"
22375 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22377 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
22379 msgid "View [%1$s]|V"
22380 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22382 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
22384 msgid "Update [%1$s]|U"
22385 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22387 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1138
22388 msgid "No Custom Insets Defined!"
22389 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22391 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1210
22392 msgid "<No Document Open>"
22393 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22395 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1220
22396 msgid "Master Document"
22397 msgstr "Documento maestro"
22399 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22400 msgid "Open Navigator..."
22401 msgstr "Abrir en el navegador..."
22403 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
22404 msgid "Other Lists"
22405 msgstr "Otras listas"
22407 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1271
22408 msgid "<Empty Table of Contents>"
22409 msgstr "<Índice general vacío>"
22411 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22412 msgid "Other Toolbars"
22415 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1321
22416 msgid "No Branches Set for Document!"
22417 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22419 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1382
22420 msgid "Index Entry|d"
22421 msgstr "Entrada de índice|d"
22423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397
22425 msgid "Index: %1$s"
22426 msgstr "Índice: %1$s"
22428 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
22430 msgid "Index Entry (%1$s)"
22431 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
22433 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1448
22434 msgid "No Citation in Scope!"
22435 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22437 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2029
22438 msgid "No Action Defined!"
22439 msgstr "¡Acción no definida!"
22441 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22443 msgid "Export %1$s"
22444 msgstr "Exportar %1$s"
22446 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22448 msgid "Import %1$s"
22449 msgstr "Importar %1$s"
22451 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22453 msgid "Update %1$s"
22454 msgstr "Actualizar %1$s"
22456 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22461 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22465 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22467 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22470 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
22471 "cualquiera de estos caracteres:\n"
22473 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22474 msgid "Could not update TeX information"
22475 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22477 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22479 msgid "The script `%1$s' failed."
22480 msgstr "El guión `%s' falló."
22482 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22484 msgstr "Todos los archivos (*)"
22486 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22487 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22488 msgid "Table of Contents"
22489 msgstr "Índice general"
22491 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22492 msgid "List of Graphics"
22493 msgstr "Lista de gráficos"
22495 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22496 msgid "List of Equations"
22497 msgstr "Lista de ecuaciones"
22499 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22500 msgid "List of Footnotes"
22501 msgstr "Lista de notas al pie"
22503 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22504 msgid "List of Listings"
22505 msgstr "Lista de Listados de programa"
22507 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22508 msgid "List of Indexes"
22509 msgstr "Lista de índices"
22511 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22512 msgid "List of Marginal notes"
22513 msgstr "Lista de notas al margen"
22515 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22516 msgid "List of Notes"
22517 msgstr "Lista de notas"
22519 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22520 msgid "List of Citations"
22521 msgstr "Lista de citas"
22523 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22524 msgid "Labels and References"
22525 msgstr "Etiquetas y referencias"
22527 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22528 msgid "List of Branches"
22529 msgstr "Lista de ramas"
22531 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22532 msgid "List of Changes"
22533 msgstr "Lista de cambios"
22535 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22536 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22538 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22541 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
22542 "archivo exportado a través de LaTeX: "
22544 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22545 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22546 msgid "Problematic filename for DVI"
22547 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
22549 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22550 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22552 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22553 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22555 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
22556 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
22558 #: src/insets/Inset.cpp:88
22559 msgid "Bibliography Entry"
22560 msgstr "Entrada de bibliografía"
22562 #: src/insets/Inset.cpp:91
22564 msgstr "Código TeX"
22566 #: src/insets/Inset.cpp:94
22570 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22574 #: src/insets/Inset.cpp:111
22575 msgid "Horizontal Space"
22576 msgstr "Espacio horizontal"
22578 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22579 msgid "Vertical Space"
22580 msgstr "Espacio vertical"
22582 #: src/insets/Inset.cpp:115
22586 #: src/insets/Inset.cpp:158
22587 msgid "Horizontal Math Space"
22588 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22590 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22591 msgid "Keys must be unique!"
22592 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22594 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22597 "The key %1$s already exists,\n"
22598 "it will be changed to %2$s."
22600 "La clave %1$s ya existe,\n"
22601 "se cambiará por %2$s."
22603 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22606 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22607 "If you proceed, all of them will be opened."
22609 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22610 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22613 msgid "Open Databases?"
22614 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22616 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22620 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22621 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22622 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
22624 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22626 msgstr "Bases de datos:"
22628 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22629 msgid "Style File:"
22630 msgstr "Archivo de estilo:"
22632 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22636 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22637 msgid "included in TOC"
22638 msgstr "incluido en el IG"
22640 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22641 msgid "Export Warning!"
22642 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22644 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22646 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22647 "BibTeX will be unable to find them."
22649 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22650 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22652 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22654 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22655 "BibTeX will be unable to find it."
22657 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22658 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22660 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22661 msgid "simple frame"
22662 msgstr "marco simple"
22664 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22668 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22669 msgid "simple frame, page breaks"
22670 msgstr "marco sencillo, salto de página"
22672 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22674 msgstr "ovalado, fino"
22676 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22677 msgid "oval, thick"
22678 msgstr "ovalado, grueso"
22680 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22681 msgid "drop shadow"
22682 msgstr "borde sombreado"
22684 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22685 msgid "shaded background"
22686 msgstr "fondo sombreado"
22688 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22689 msgid "double frame"
22690 msgstr "doble marco"
22692 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22694 msgid "%1$s (%2$s)"
22695 msgstr "%1$s (%2$s)"
22697 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22699 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22700 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22702 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22706 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:459
22710 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22712 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22713 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22715 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22719 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22720 msgid "Branch (child only): "
22721 msgstr "Rama (solo hijo):"
22723 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22724 msgid "Branch (undefined): "
22725 msgstr "Rama (no definida): "
22727 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22731 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
22735 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
22740 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22741 msgid "No bibliography defined!"
22742 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22744 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22745 msgid "No citations selected!"
22746 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22748 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22752 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22753 msgid "LaTeX Command: "
22754 msgstr "Comando LaTeX: "
22756 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22757 msgid "InsetCommand Error: "
22758 msgstr "Error de comando de inserción: "
22760 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22761 msgid "Incompatible command name."
22762 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22764 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22765 msgid "InsetCommandParams Error: "
22766 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22768 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22769 msgid "InsetCommandParams: "
22770 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22772 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22773 msgid "Unknown parameter name: "
22774 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22776 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22777 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22778 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22780 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22781 msgid "Uncodable characters"
22782 msgstr "Caracteres no codificables"
22784 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22787 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22788 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22791 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
22792 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22795 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22797 msgid "External template %1$s is not installed"
22798 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22800 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:460
22802 msgstr "flotante: "
22804 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22806 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22807 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
22809 #: src/insets/InsetFloat.cpp:398
22813 #: src/insets/InsetFloat.cpp:463
22815 msgstr "subflotante: "
22817 #: src/insets/InsetFloat.cpp:471
22818 msgid " (sideways)"
22819 msgstr " (de lado)"
22821 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22822 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22823 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22825 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22827 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22828 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22830 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22832 msgid "List of %1$s"
22833 msgstr "Lista de %1$s"
22835 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22837 msgstr "Nota al pie"
22839 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22842 "Could not copy the file\n"
22844 "into the temporary directory."
22846 "No se pudo copiar el archivo\n"
22848 "en el directorio temporal."
22850 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
22852 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22853 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22855 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
22857 msgid "Graphics file: %1$s"
22858 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22860 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
22864 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22868 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
22870 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22871 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
22873 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22874 msgid "Verbatim Input"
22875 msgstr "Entrada Literal"
22877 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22878 msgid "Verbatim Input*"
22879 msgstr "Entrada Literal*"
22881 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22882 msgid "Include (excluded)"
22883 msgstr "Anexar (excluido)"
22885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
22886 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
22887 msgid "Recursive input"
22888 msgstr "Entrada recurrente"
22890 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
22891 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
22893 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22894 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22896 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22899 "Included file `%1$s'\n"
22900 "has textclass `%2$s'\n"
22901 "while parent file has textclass `%3$s'."
22903 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22904 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22905 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22907 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22908 msgid "Different textclasses"
22909 msgstr "Clases de texto diferentes"
22911 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22914 "Included file `%1$s'\n"
22915 "uses module `%2$s'\n"
22916 "which is not used in parent file."
22918 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22919 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22920 "que no es utilizado en el archivo padre."
22922 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22923 msgid "Module not found"
22924 msgstr "Módulo no encontrado"
22926 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
22927 msgid "Unsupported Inclusion"
22928 msgstr "Inclusión no soportada"
22930 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
22933 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22934 "Offending file:\n"
22937 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
22941 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22942 msgid "Index sorting failed"
22943 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22945 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22948 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22949 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22950 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22951 "explained in the User Guide."
22953 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22954 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22955 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22956 "como se explica en la Guía del usuario."
22958 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
22959 msgid "Index Entry"
22960 msgstr "Entrada de índice"
22962 #: src/insets/InsetIndex.cpp:287 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22963 msgid "unknown type!"
22964 msgstr "¡tipo desconocido!"
22966 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22967 msgid "Unknown index type!"
22968 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
22970 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22971 msgid "All indexes"
22972 msgstr "Todos los índices"
22974 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
22978 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22980 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22981 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
22983 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22984 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22985 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22987 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
22988 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
22990 msgstr "indefinido"
22992 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22996 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
23000 #: src/insets/InsetInfo.cpp:426
23001 msgid "No version control"
23002 msgstr "No hay control de versiones"
23004 #: src/insets/InsetInfo.cpp:442
23006 msgid "%1$s unknown"
23007 msgstr "%1$s desconocido"
23009 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23010 msgid "Label names must be unique!"
23011 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
23013 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23016 "The label %1$s already exists,\n"
23017 "it will be changed to %2$s."
23019 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
23020 "se cambiará por %2$s."
23022 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23023 msgid "DUPLICATE: "
23024 msgstr "DUPLICADO:"
23026 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23027 msgid "Horizontal line"
23028 msgstr "Línea horizontal"
23030 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23031 msgid "no more lstline delimiters available"
23032 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
23034 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23035 msgid "Running out of delimiters"
23036 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
23038 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23040 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23041 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23042 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23043 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23044 "must investigate!"
23046 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
23047 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
23048 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
23049 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
23050 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
23052 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23053 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23054 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
23056 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23059 "The following characters in one of the program listings are\n"
23060 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23063 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
23064 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23068 msgid "A value is expected."
23069 msgstr "Se espera un valor."
23071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23077 msgid "Unbalanced braces!"
23078 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
23080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23081 msgid "Please specify true or false."
23082 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
23084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23085 msgid "Only true or false is allowed."
23086 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
23088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23089 msgid "Please specify an integer value."
23090 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
23092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23093 msgid "An integer is expected."
23094 msgstr "Se espera un entero."
23096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23097 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23098 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
23100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23101 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23102 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
23104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23106 msgid "Please specify one of %1$s."
23107 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
23109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23111 msgid "Try one of %1$s."
23112 msgstr "Pruebe una de %1$s."
23114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23116 msgid "I guess you mean %1$s."
23117 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
23119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23121 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23122 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
23124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23126 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23127 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
23129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23131 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23132 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
23134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23136 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23139 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
23142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23144 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23145 "right, bottom left and top left corner."
23147 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
23148 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
23150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23151 msgid "Enter something like \\color{white}"
23152 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
23154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23155 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23156 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
23158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23159 msgid "auto, last or a number"
23160 msgstr "auto, last o un número"
23162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23164 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23165 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23166 "defining a listing inset)"
23168 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de "
23169 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
23170 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
23172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23174 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23175 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23178 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
23179 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
23180 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
23182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23183 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23184 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
23186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23188 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23189 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
23191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23193 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23194 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
23196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23198 msgid "Parameter %1$s: "
23199 msgstr "Parámetro %1$s: "
23201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23203 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23204 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
23206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23208 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23209 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
23211 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23213 msgstr "Página nueva"
23215 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23217 msgstr "Limpiar página"
23219 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23220 msgid "Clear Double Page"
23221 msgstr "Limpiar página doble"
23223 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23227 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23228 msgid "Nomenclature Symbol: "
23229 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
23231 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23232 msgid "Description: "
23233 msgstr "Descripción:"
23235 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23237 msgstr "Clasificación:"
23239 #: src/insets/InsetNote.cpp:271
23243 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23247 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23251 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23255 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23259 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23263 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23267 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23269 msgstr "en otros sitios"
23271 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
23275 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23279 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23283 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23287 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23288 msgid "Page Number"
23289 msgstr "Número de página"
23291 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23295 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23296 msgid "Textual Page Number"
23297 msgstr "Número de página textual"
23299 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23301 msgstr "Página de texto: "
23303 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23304 msgid "Standard+Textual Page"
23305 msgstr "Estándar+Página de texto"
23307 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23309 msgstr "Referencia+Texto: "
23311 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23313 msgstr "Con formato"
23315 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23319 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23320 msgid "Reference to Name"
23321 msgstr "Referencia a Nombre"
23323 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23325 msgstr "RefNombre:"
23327 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23331 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23332 msgid "superscript"
23333 msgstr "superíndice"
23335 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23336 msgid "Protected Space"
23337 msgstr "Espacio protegido"
23339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23344 msgid "Double Quad Space"
23345 msgstr "Doble cuadratín"
23347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23349 msgstr "Medio cuadratín"
23351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23353 msgstr "Salto de medio cuadratín"
23355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23356 msgid "Protected Horizontal Fill"
23357 msgstr "Relleno horizontal protegido"
23359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23360 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23361 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23364 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23365 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23368 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23369 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23372 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23373 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23376 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23377 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23379 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23380 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23381 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23385 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23386 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23388 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23390 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23391 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23393 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23394 msgid "Unknown TOC type"
23395 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23397 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4615
23398 msgid "Selection size should match clipboard content."
23400 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
23403 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23405 msgstr "envoltorio: "
23407 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
23411 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23415 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23417 msgstr "Cargando..."
23419 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23420 msgid "Converting to loadable format..."
23421 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23423 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23424 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23425 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23427 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23428 msgid "Scaling etc..."
23429 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23431 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23432 msgid "Ready to display"
23433 msgstr "Listo para mostrar"
23435 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23436 msgid "No file found!"
23437 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23439 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23440 msgid "Error converting to loadable format"
23441 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23443 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23444 msgid "Error loading file into memory"
23445 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23447 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23448 msgid "Error generating the pixmap"
23449 msgstr "Error al generar pixmap"
23451 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23453 msgstr "Ninguna imagen"
23455 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23456 msgid "Preview loading"
23457 msgstr "Cargando vista preliminar"
23459 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23460 msgid "Preview ready"
23461 msgstr "Vista preliminar preparada"
23463 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23464 msgid "Preview failed"
23465 msgstr "La vista preliminar falló"
23467 #: src/lengthcommon.cpp:37
23468 msgid "cc[[unit of measure]]"
23469 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23471 #: src/lengthcommon.cpp:37
23475 #: src/lengthcommon.cpp:37
23479 #: src/lengthcommon.cpp:38
23483 #: src/lengthcommon.cpp:38
23484 msgid "mu[[unit of measure]]"
23485 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23487 #: src/lengthcommon.cpp:38
23491 #: src/lengthcommon.cpp:39
23495 #: src/lengthcommon.cpp:39
23499 #: src/lengthcommon.cpp:39
23500 msgid "Text Width %"
23501 msgstr "Ancho del texto %"
23503 #: src/lengthcommon.cpp:40
23504 msgid "Column Width %"
23505 msgstr "Ancho de columna %"
23507 #: src/lengthcommon.cpp:40
23508 msgid "Page Width %"
23509 msgstr "Ancho de página %"
23511 #: src/lengthcommon.cpp:40
23512 msgid "Line Width %"
23513 msgstr "Ancho de línea %"
23515 #: src/lengthcommon.cpp:41
23516 msgid "Text Height %"
23517 msgstr "Alto del texto %"
23519 #: src/lengthcommon.cpp:41
23520 msgid "Page Height %"
23521 msgstr "Alto de página %"
23523 #: src/lyxfind.cpp:142
23524 msgid "Search error"
23525 msgstr "Buscar error"
23527 #: src/lyxfind.cpp:142
23528 msgid "Search string is empty"
23529 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23531 #: src/lyxfind.cpp:369
23532 msgid "String found."
23533 msgstr "Cadena encontrada."
23535 #: src/lyxfind.cpp:371
23536 msgid "String has been replaced."
23537 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23539 #: src/lyxfind.cpp:374
23541 msgid "%1$d strings have been replaced."
23542 msgstr "Las cadenas %1$d se han reemplazado."
23544 #: src/lyxfind.cpp:1241
23545 msgid "Search text is empty!"
23546 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
23548 #: src/lyxfind.cpp:1255
23549 msgid "Invalid regular expression!"
23550 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23552 #: src/lyxfind.cpp:1260
23553 msgid "Match not found!"
23554 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23556 #: src/lyxfind.cpp:1264
23557 msgid "Match found!"
23558 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23560 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23562 msgid " Macro: %1$s: "
23563 msgstr " Macro: %1$s: "
23565 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1611
23566 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23568 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23569 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23571 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23573 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23574 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23576 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23578 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23580 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23582 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23583 msgid "Cursor not in table"
23584 msgstr " El cursor no está en la tabla"
23586 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23587 msgid "Only one row"
23588 msgstr "Solo una fila"
23590 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23591 msgid "Only one column"
23592 msgstr "Solo una columna"
23594 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23595 msgid "No hline to delete"
23596 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23598 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23599 msgid "No vline to delete"
23600 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23602 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23604 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23605 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
23607 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1201
23608 msgid "Bad math environment"
23609 msgstr "Mal entorno de ecuación"
23611 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1202
23613 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23614 "Change the math formula type and try again."
23616 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
23617 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
23619 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23621 msgstr "Ningún número"
23623 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23627 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1584
23629 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23630 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23632 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1594
23634 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23635 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23637 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1604
23639 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23640 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23642 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23643 msgid "create new math text environment ($...$)"
23644 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23646 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23647 msgid "entered math text mode (textrm)"
23648 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
23650 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23651 msgid "Regular expression editor mode"
23652 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23654 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1631 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751
23655 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23656 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23658 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1636 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23659 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23660 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23662 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23663 msgid "Standard[[mathref]]"
23664 msgstr "Standard[[mathref]]"
23666 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23670 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23671 msgid "FormatRef: "
23672 msgstr "RefFormato: "
23674 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23676 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23677 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
23679 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23683 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23687 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23689 msgstr "macro de ecuación"
23691 #: src/output.cpp:37
23694 "Could not open the specified document\n"
23697 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23700 #: src/output_plaintext.cpp:136
23704 #: src/output_plaintext.cpp:148
23705 msgid "References: "
23706 msgstr "Referencias: "
23708 #: src/support/debug.cpp:40
23709 msgid "No debugging messages"
23710 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23712 #: src/support/debug.cpp:41
23713 msgid "General information"
23714 msgstr "Información general"
23716 #: src/support/debug.cpp:42
23717 msgid "Program initialisation"
23718 msgstr "Inicialización del programa"
23720 #: src/support/debug.cpp:43
23721 msgid "Keyboard events handling"
23722 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23724 #: src/support/debug.cpp:44
23725 msgid "GUI handling"
23726 msgstr "Manejo de interfaz"
23728 #: src/support/debug.cpp:45
23729 msgid "Lyxlex grammar parser"
23730 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23732 #: src/support/debug.cpp:46
23733 msgid "Configuration files reading"
23734 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23736 #: src/support/debug.cpp:47
23737 msgid "Custom keyboard definition"
23738 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23740 #: src/support/debug.cpp:48
23741 msgid "LaTeX generation/execution"
23742 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23744 #: src/support/debug.cpp:49
23745 msgid "Math editor"
23746 msgstr "Editor de ecuaciones"
23748 #: src/support/debug.cpp:50
23749 msgid "Font handling"
23750 msgstr "Manejo de fuentes"
23752 #: src/support/debug.cpp:51
23753 msgid "Textclass files reading"
23754 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23756 #: src/support/debug.cpp:52
23757 msgid "Version control"
23758 msgstr "Control de versiones"
23760 #: src/support/debug.cpp:53
23761 msgid "External control interface"
23762 msgstr "Interfaz de control externa"
23764 #: src/support/debug.cpp:54
23765 msgid "Undo/Redo mechanism"
23766 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23768 #: src/support/debug.cpp:55
23769 msgid "User commands"
23770 msgstr "Comandos del usuario"
23772 #: src/support/debug.cpp:56
23773 msgid "The LyX Lexer"
23774 msgstr "El Lexxer de LyX"
23776 #: src/support/debug.cpp:57
23777 msgid "Dependency information"
23778 msgstr "Información de dependencias"
23780 #: src/support/debug.cpp:58
23782 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23784 #: src/support/debug.cpp:59
23785 msgid "Files used by LyX"
23786 msgstr "Archivos usados por LyX"
23788 #: src/support/debug.cpp:60
23789 msgid "Workarea events"
23790 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23792 #: src/support/debug.cpp:61
23793 msgid "Insettext/tabular messages"
23794 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23796 #: src/support/debug.cpp:62
23797 msgid "Graphics conversion and loading"
23798 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23800 #: src/support/debug.cpp:63
23801 msgid "Change tracking"
23802 msgstr "Seguimiento de cambios"
23804 #: src/support/debug.cpp:64
23805 msgid "External template/inset messages"
23806 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23808 #: src/support/debug.cpp:65
23809 msgid "RowPainter profiling"
23810 msgstr "Perfiles de RowPainter"
23812 #: src/support/debug.cpp:66
23813 msgid "Scrolling debugging"
23814 msgstr "Desplazando depuración"
23816 #: src/support/debug.cpp:67
23817 msgid "Math macros"
23818 msgstr "Macros de ecuación"
23820 #: src/support/debug.cpp:68
23824 #: src/support/debug.cpp:69
23825 msgid "Locale/Internationalisation"
23826 msgstr "Localización/Internacionalización"
23828 #: src/support/debug.cpp:70
23829 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23830 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23832 #: src/support/debug.cpp:71
23833 msgid "Find and replace mechanism"
23834 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23836 #: src/support/debug.cpp:72
23837 msgid "Developers' general debug messages"
23838 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23840 #: src/support/debug.cpp:73
23841 msgid "All debugging messages"
23842 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23844 #: src/support/debug.cpp:152
23846 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23847 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23849 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23850 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23853 #: src/support/os_win32.cpp:444
23854 msgid "System file not found"
23855 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23857 #: src/support/os_win32.cpp:445
23859 "Unable to load shfolder.dll\n"
23862 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23863 "Por favor instalar."
23865 #: src/support/os_win32.cpp:450
23866 msgid "System function not found"
23867 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23869 #: src/support/os_win32.cpp:451
23871 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23872 "Don't know how to proceed. Sorry."
23874 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23875 "No se sabe como proceder, disculpe."
23877 #: src/support/userinfo.cpp:45
23878 msgid "Unknown user"
23879 msgstr "Usuario desconocido"
23881 #~ msgid "Whether to open documents in an already running instance of LyX."
23882 #~ msgstr "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución."
23884 #~ msgid "DockWidget"
23885 #~ msgstr "DockWidget"
23888 #~ msgstr "comentario"
23890 #~ msgid "greyedout"
23891 #~ msgstr "resaltado en gris"
23893 #~ msgid "&Use Defaults"
23894 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
23896 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
23897 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
23899 #~ msgid "LyX binary not found"
23900 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
23903 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23905 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos "
23909 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23911 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23912 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23914 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23916 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
23918 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23920 #~ msgid "File not found"
23921 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
23924 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23925 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23927 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
23928 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23931 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23932 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23934 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23935 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23938 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23939 #~ "%2$s is not a directory."
23941 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23942 #~ "%2$s no es un directorio."
23944 #~ msgid "Directory not found"
23945 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
23947 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
23948 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
23953 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
23954 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
23956 #~ msgid "Open Target...|O"
23957 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
23960 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23961 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23962 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23963 #~ "%[[, %pages%]]}."
23965 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23966 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23967 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23968 #~ "%[[, %pages%]]}."
23970 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23971 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
23973 #~ msgid "Use &XeTeX"
23974 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
23976 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23977 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
23979 #~ msgid "&Use babel"
23980 #~ msgstr "Usar &babel"
23983 #~ msgstr "Glob&al"
23985 #~ msgid "institutemark"
23986 #~ msgstr "marcainstitución"
23988 #~ msgid "Flex:Institute"
23989 #~ msgstr "Flex:Institución"
23991 #~ msgid "Flex:E-Mail"
23992 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
23994 #~ msgid "altaffilmark"
23995 #~ msgstr "marca_afil_alt"
23997 #~ msgid "tablenotemark"
23998 #~ msgstr "marca_nota_tabla"
24001 #~ msgstr "esquema"
24004 #~ msgstr "diagrama"
24007 #~ msgstr "gráfico"
24010 #~ msgstr "Nota bibliográfica"
24012 #~ msgid "Chemistry"
24013 #~ msgstr "Química"
24018 #~ msgid "InstituteMark"
24019 #~ msgstr "Marca de Institución"
24021 #~ msgid "Flex:Alert"
24022 #~ msgstr "Flex:Alerta"
24024 #~ msgid "Flex:Structure"
24025 #~ msgstr "Flex:Estructura"
24027 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24028 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
24030 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24031 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
24033 #~ msgid "Thanks Reference"
24034 #~ msgstr "Referencia agradecimientos"
24036 #~ msgid "Internet Address Reference"
24037 #~ msgstr "Referencia dirección internet"
24039 #~ msgid "Name (First Name)"
24040 #~ msgstr "Nombre de pila"
24042 #~ msgid "Name (Surname)"
24043 #~ msgstr "Apellidos"
24045 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24046 #~ msgstr "Por el mismo autor (bib)"
24048 #~ msgid "Titlenotemark"
24049 #~ msgstr "MarcaNotaTítulo"
24051 #~ msgid "Authormark"
24052 #~ msgstr "MarcaAutor"
24054 #~ msgid "CorAuthormark"
24055 #~ msgstr "MarcaAutorCor"
24057 #~ msgid "Lowercase"
24058 #~ msgstr "Minúsculas"
24063 #~ msgid "Sidenote"
24064 #~ msgstr "Nota al margen"
24066 #~ msgid "Marginnote"
24067 #~ msgstr "Nota marginal"
24069 #~ msgid "NewThought"
24070 #~ msgstr "Idea Nueva"
24073 #~ msgstr "M a y ú s c u l a s"
24075 #~ msgid "SmallCaps"
24076 #~ msgstr "V e r s a l i t a s"
24078 #~ msgid "Flex:Firstname"
24079 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24081 #~ msgid "Flex:Fname"
24082 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24084 #~ msgid "Flex:Surname"
24085 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
24087 #~ msgid "Flex:Filename"
24088 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
24090 #~ msgid "Flex:Literal"
24091 #~ msgstr "Flex:Literal"
24093 #~ msgid "Flex:Emph"
24094 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
24096 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24097 #~ msgstr "Flex:Abrev"
24099 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24100 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
24102 #~ msgid "Flex:Volume"
24103 #~ msgstr "Flex:Volumen"
24105 #~ msgid "Flex:Day"
24106 #~ msgstr "Flex:Día"
24108 #~ msgid "Flex:Month"
24109 #~ msgstr "Flex:Mes"
24111 #~ msgid "Flex:Year"
24112 #~ msgstr "Flex:Año"
24114 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24115 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
24117 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24118 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
24120 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24121 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
24123 #~ msgid "Flex:ISSN"
24124 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24126 #~ msgid "Flex:CODEN"
24127 #~ msgstr "Flex::CODEN"
24129 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24130 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
24132 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24133 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
24135 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24136 #~ msgstr "Flex:CCC código"
24138 #~ msgid "Flex:Code"
24139 #~ msgstr "Flex:Código"
24141 #~ msgid "Flex:Dscr"
24142 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24144 #~ msgid "Flex:Keyword"
24145 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
24147 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24148 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
24150 #~ msgid "Flex:Orgname"
24151 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
24153 #~ msgid "Flex:Street"
24154 #~ msgstr "Flex:Calle"
24156 #~ msgid "Flex:City"
24157 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
24159 #~ msgid "Flex:State"
24160 #~ msgstr "Flex:Estado"
24162 #~ msgid "Flex:Postcode"
24163 #~ msgstr "Flex:Código postal"
24165 #~ msgid "Flex:Country"
24166 #~ msgstr "Flex:País"
24168 #~ msgid "Flex:Directory"
24169 #~ msgstr "Flex:Directorio"
24171 #~ msgid "Flex:Email"
24172 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
24174 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24175 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
24177 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24178 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
24180 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24181 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
24183 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24184 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
24186 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24187 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
24189 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24190 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
24198 #~ msgid "Note:Comment"
24199 #~ msgstr "Nota:Comentario"
24201 #~ msgid "Note:Note"
24202 #~ msgstr "Nota:Nota"
24204 #~ msgid "Note:Greyedout"
24205 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
24207 #~ msgid "Box:Shaded"
24208 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
24211 #~ msgstr "Envolver"
24213 #~ msgid "Argument"
24214 #~ msgstr "Argumento"
24216 #~ msgid "Info:menu"
24217 #~ msgstr "Info:menú"
24219 #~ msgid "Info:shortcut"
24220 #~ msgstr "Info:atajo"
24222 #~ msgid "Info:shortcuts"
24223 #~ msgstr "Info:atajos"
24225 #~ msgid "Braillebox"
24226 #~ msgstr "CuadroBraille"
24228 #~ msgid "Flex:Endnote"
24229 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
24231 #~ msgid "Flex:Initial"
24232 #~ msgstr "Flex:inicial"
24234 #~ msgid "Flex:Glosse"
24235 #~ msgstr "Flex:Glosa"
24237 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24238 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
24240 #~ msgid "Flex:Expression"
24241 #~ msgstr "Flex:Expresión "
24243 #~ msgid "Flex:Concepts"
24244 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
24246 #~ msgid "Flex:Meaning"
24247 #~ msgstr "Flex:Significado"
24249 #~ msgid "Flex:Noun"
24250 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
24252 #~ msgid "Flex:Strong"
24253 #~ msgstr "Flex:Intenso"
24255 #~ msgid "Noweb literate programming"
24256 #~ msgstr "Noweb (programación literaria)"
24258 #~ msgid "Sweave Options"
24259 #~ msgstr "Opciones de Sweave"
24261 #~ msgid "S/R expression"
24262 #~ msgstr "E&xpresión S/R"
24265 #~ msgstr "Noruego"
24268 #~ msgstr "Noruego nuevo"
24270 #~ msgid "file[[scope]]"
24271 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
24273 #~ msgid "master document[[scope]]"
24274 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
24276 #~ msgid "open files[[scope]]"
24277 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
24279 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24280 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
24283 #~ msgid "Keywordsr"
24284 #~ msgstr "Palabras clave"
24286 #~ msgid "Current paragraph"
24287 #~ msgstr "Párrafo actual"
24289 #~ msgid "Current ¶graph"
24290 #~ msgstr "&Párrafo actual"
24292 #~ msgid "A&vailable indices:"
24293 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
24298 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24299 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
24301 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24302 #~ msgstr "Fantasma &vert."
24304 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24305 #~ msgstr "Fantasma horiz."
24307 #~ msgid "Vert. Phantom"
24308 #~ msgstr "Fantasma vert."
24310 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24311 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
24317 #~ msgid "All indices"
24318 #~ msgstr "Todos los índices"
24321 #~ msgstr "&Aceptar"
24323 #~ msgid "Cust&om:"
24324 #~ msgstr "&Personalizado:"
24327 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24328 #~ "lyx2lyx script."
24330 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
24331 #~ "hacer la conversión."
24334 #~ "The specified document\n"
24336 #~ "could not be read."
24338 #~ "El documento especificado\n"
24340 #~ "no se pudo leer."
24342 #~ msgid "Could not read document"
24343 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24345 #~ msgid "&Keep it"
24346 #~ msgstr "&Mantener"
24348 #~ msgid "Cannot view URL"
24349 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
24351 #~ msgid "Hyperlink"
24352 #~ msgstr "Hiperenlace"
24355 #~ msgstr "Etiqueta"
24358 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24359 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
24362 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24363 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
24365 #~ msgid "Invisible"
24366 #~ msgstr "Invisible"
24371 #~ msgid "Value of the line height."
24372 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
24374 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24375 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
24377 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24378 #~ msgstr "Correo-E"
24380 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24381 #~ msgstr "Alerta "
24383 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24384 #~ msgstr "Estructura "
24386 #~ msgid "Element:Firstname"
24387 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24389 #~ msgid "Element:Fname"
24390 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24392 #~ msgid "Element:Filename"
24393 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
24395 #~ msgid "Element:Citation-number"
24396 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
24398 #~ msgid "Element:Issue-number"
24399 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
24401 #~ msgid "Element:Issue-day"
24402 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
24404 #~ msgid "Element:Issue-months"
24405 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
24407 #~ msgid "Element:SS-Title"
24408 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
24410 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24411 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
24413 #~ msgid "Element:Postcode"
24414 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
24416 #~ msgid "Element:Directory"
24417 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
24419 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24420 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
24422 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24423 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
24425 #~ msgid "Element:GuiButton"
24426 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
24428 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24429 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
24431 #~ msgid "CharStyle"
24432 #~ msgstr "EstiloCarácter"
24434 #~ msgid "Custom:Endnote"
24435 #~ msgstr "Nota final"
24437 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24438 #~ msgstr "Inicial"
24440 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24441 #~ msgstr "Tri-Glosa"
24443 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24446 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24447 #~ msgstr "Énfasis "
24449 #~ msgid "CharStyle:Code"
24450 #~ msgstr "Código "
24452 #~ msgid "FrmtRef: "
24453 #~ msgstr "FrmtRef: "
24456 #~ msgid "Glossary term"
24459 #~ msgid "Middle|d"
24460 #~ msgstr "Centro|e"
24462 #~ msgid "caption frame"
24463 #~ msgstr "marco de leyenda"
24465 #~ msgid "top/bottom line"
24466 #~ msgstr "línea superior/inferior"
24468 #~ msgid "Decimal point:"
24469 #~ msgstr "Posición decimal:"
24471 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24472 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
24474 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24475 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
24477 #~ msgid "Screen &DPI:"
24478 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
24480 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24481 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
24484 #~ msgstr "ColorIU"
24486 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24487 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
24489 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24490 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
24492 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24493 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
24495 #~ msgid "Publisher ID"
24496 #~ msgstr "ID Editor"
24501 #~ msgid "TheoremTemplate"
24502 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
24504 #~ msgid "Theorem #:"
24505 #~ msgstr "Teorema #:"
24507 #~ msgid "Lemma #:"
24508 #~ msgstr "Lema #:"
24510 #~ msgid "Corollary #:"
24511 #~ msgstr "Corolario #:"
24513 #~ msgid "Proposition #:"
24514 #~ msgstr "Proposición #:"
24516 #~ msgid "Conjecture #:"
24517 #~ msgstr "Conjetura #:"
24519 #~ msgid "Criterion #:"
24520 #~ msgstr "Criterio #:"
24523 #~ msgstr "Hecho #:"
24525 #~ msgid "Axiom #:"
24526 #~ msgstr "Axioma #:"
24528 #~ msgid "Definition #:"
24529 #~ msgstr "Definición #:"
24531 #~ msgid "Example #:"
24532 #~ msgstr "Ejemplo #:"
24534 #~ msgid "Condition #:"
24535 #~ msgstr "Condición #:"
24537 #~ msgid "Problem #:"
24538 #~ msgstr "Problema #:"
24540 #~ msgid "Exercise #:"
24541 #~ msgstr "Ejercicio #:"
24543 #~ msgid "Remark #:"
24544 #~ msgstr "Observación #:"
24546 #~ msgid "Claim #:"
24547 #~ msgstr "Afirmación #:"
24550 #~ msgstr "Nota #:"
24552 #~ msgid "Notation #:"
24553 #~ msgstr "Notación #:"
24556 #~ msgstr "Caso #:"
24558 #~ msgid "Footernote"
24559 #~ msgstr "Nota al pie"
24561 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24562 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
24565 #~ msgid "Continue &asking"
24566 #~ msgstr "Continuación"
24568 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24569 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
24571 #~ msgid "Thin space"
24572 #~ msgstr "Espacio delgado"
24574 #~ msgid "Medium space"
24575 #~ msgstr "Espacio medio"
24577 #~ msgid "Thick space"
24578 #~ msgstr "Espacio grueso"
24580 #~ msgid "Negative thin space"
24581 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
24583 #~ msgid "Negative medium space"
24584 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
24586 #~ msgid "Negative thick space"
24587 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
24589 #~ msgid "Inter-word space"
24590 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
24592 #~ msgid "Date format"
24593 #~ msgstr "Formato de fecha"
24595 #~ msgid "Unknown buffer info"
24596 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
24598 #~ msgid "QQuad Space"
24599 #~ msgstr "Doble cuadratín"
24601 #~ msgid "Preview\t"
24602 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
24604 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24605 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
24608 #~ msgstr "Opciones"
24610 #~ msgid "Find LyX Text"
24611 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
24613 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24615 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
24616 #~ "las características"
24618 #~ msgid "&Replace with..."
24619 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
24622 #~ msgstr "Si&guiente"
24624 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24625 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24627 #~ msgid "Pre&vious"
24628 #~ msgstr "A&nterior"
24630 #~ msgid "&Keep case"
24631 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
24633 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24635 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
24636 #~ "características"
24638 #~ msgid "&Find..."
24639 #~ msgstr "&Encontrar..."
24641 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24642 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
24644 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24645 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
24648 #~ msgstr "&Siguiente"
24650 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24651 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24653 #~ msgid "&Previous"
24654 #~ msgstr "&Anterior"
24656 #~ msgid "&Advanced"
24657 #~ msgstr "A&vanzado"
24663 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24664 #~ "%1$s.layout,\n"
24665 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24666 #~ "class or style file required by it is not\n"
24667 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24668 #~ "for more information.\n"
24670 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
24671 #~ "%1$s.layout,\n"
24672 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
24673 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
24674 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
24676 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24677 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
24679 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24681 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
24684 #~ msgid "Any &word"
24685 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
24688 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24691 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
24695 #~ msgid "TextLabel"
24696 #~ msgstr "Etiqueta"
24698 #~ msgid "Merge cells"
24699 #~ msgstr "Unir celdas"
24701 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24702 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
24704 #~ msgid "Branch Settings"
24705 #~ msgstr "Configuración de rama"
24707 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24708 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
24710 #~ msgid "Table Settings"
24711 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
24713 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24714 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
24717 #~ msgid "Language ...|L"
24721 #~ msgid "&Debug messages"
24722 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
24725 #~ msgid "Clear &automatically"
24726 #~ msgstr "Ayuda automática"
24728 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24729 #~ msgstr "Disolver recuadro"
24731 #~ msgid "Box Settings"
24732 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
24734 #~ msgid "TeX Code Settings"
24735 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
24737 #~ msgid "Float Settings"
24738 #~ msgstr "Configuración del flotante"
24741 #~ msgid "Match found and replaced !"
24742 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
24745 #~ msgid "Close this panel"
24746 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
24750 #~ msgstr "Vista preliminar"
24753 #~ msgid "Match..."
24754 #~ msgstr "Ecuaciones"
24757 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24758 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24760 #~ msgid "The Enter key works, too"
24761 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
24763 #~ msgid "The delete key works, too"
24764 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
24767 #~ msgstr "&Eliminar"
24770 #~ msgstr "&Encontrar:"
24773 #~ msgid "Current &Paragraph"
24774 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
24777 #~ msgid "Document in current file"
24778 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
24781 #~ msgid "diamond2"
24782 #~ msgstr "diamante"
24789 #~ msgstr "Comienzo"
24800 #~ msgid "backwards"
24801 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
24805 #~ msgstr "Fin del CV"
24808 #~ msgid "Continue searching from "
24809 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
24812 #~ msgstr "&Fantasma"
24815 #~ msgid "&Automatic clear"
24816 #~ msgstr "Ayuda automática"
24819 #~ msgid "Show progress messages"
24820 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
24823 #~ msgid "(cancelling)"
24826 #~ msgid "Anschrift:"
24827 #~ msgstr "Anschrift:"
24829 #~ msgid "Briefkopf:"
24830 #~ msgstr "Briefkopf:"
24832 #~ msgid "Absender:"
24833 #~ msgstr "Absender:"
24836 #~ msgstr "Zusatz:"
24838 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24839 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24841 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24842 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24844 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24845 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24847 #~ msgid "Unterschrift:"
24848 #~ msgstr "Unterschrift:"
24850 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24851 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24853 #~ msgid "Vorwahl:"
24854 #~ msgstr "Vorwahl:"
24856 #~ msgid "Telefon:"
24857 #~ msgstr "Teléfono:"
24865 #~ msgid "Betreff:"
24866 #~ msgstr "Betreff:"
24869 #~ msgstr "Anrede:"
24874 #~ msgid "Anlage(n):"
24875 #~ msgstr "Anlage(n):"
24877 #~ msgid "Verteiler:"
24878 #~ msgstr "Verteiler:"
24884 #~ msgstr "Strasse"
24886 #~ msgid "Strasse:"
24887 #~ msgstr "Strasse:"
24895 #~ msgid "RetourAdresse:"
24896 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24898 #~ msgid "MeinZeichen:"
24899 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24901 #~ msgid "IhrZeichen:"
24902 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24904 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24905 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24919 #~ msgid "Adresse:"
24920 #~ msgstr "Adresse:"
24922 #~ msgid "Anlagen:"
24923 #~ msgstr "Anlagen:"
24925 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24926 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
24928 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24929 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
24935 #~ msgid "View Output|V"
24939 #~ msgid "Update Output|U"
24940 #~ msgstr "fecha (salida)"
24943 #~ msgid "Advanced Search"
24944 #~ msgstr "A&vanzado"
24947 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24948 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
24951 #~ msgid "Find &Prev"
24952 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24955 #~ msgid "Replace P&rev"
24956 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
24959 #~ msgid "Current buffer only"
24960 #~ msgstr "Celda actual:"
24967 #~ msgid "Document"
24968 #~ msgstr "Documentos"
24971 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24972 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
24974 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24975 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
24981 #~ msgid "No file open!"
24982 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
24984 #~ msgid "Jump to the label"
24985 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
24987 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24988 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
24991 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24992 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
24995 #~ msgid "Master Settings"
24996 #~ msgstr "Configuración de la nota"
24998 #~ msgid "Column Width"
24999 #~ msgstr "Ancho de columna"
25001 #~ msgid "Listing settings"
25002 #~ msgstr "Configuración de listados"
25005 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25006 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25008 #~ msgid "Insert|n"
25009 #~ msgstr "Insertar|I"
25011 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25012 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
25015 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25017 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
25018 #~ "lista de parámetros."
25021 #~ msgstr "Longitud"
25023 #~ msgid "Opened inset"
25024 #~ msgstr "Recuadro abierto"
25026 #~ msgid "Opened Box Inset"
25027 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
25029 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25030 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
25032 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25033 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25035 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25036 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
25038 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25039 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
25041 #~ msgid "Opened Float Inset"
25042 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
25044 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25045 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
25047 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25048 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
25050 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25051 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
25053 #~ msgid "Opened Note Inset"
25054 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25056 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25057 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
25060 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25061 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25063 #~ msgid "Opened table"
25064 #~ msgstr "Tabla abierta"
25066 #~ msgid "Opened Text Inset"
25067 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
25069 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25070 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
25072 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25073 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
25075 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25076 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
25078 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25080 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
25082 #~ msgid "Use input encod&ing"
25083 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
25085 #~ msgid "Toggle Label|L"
25086 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
25088 #~ msgid "Move Section down|d"
25089 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
25091 #~ msgid "Move Section up|u"
25092 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
25095 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25096 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
25100 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25102 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
25106 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25107 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25108 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25110 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
25111 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
25112 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
25118 #~ msgid "Accept Change|C"
25119 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
25122 #~ msgid "C&ommand:"
25123 #~ msgstr "&Comando:"
25125 #~ msgid "&BibTeX command:"
25126 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25129 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25130 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
25133 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25134 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
25136 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25137 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
25140 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25141 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25144 #~ msgid "View|V[[show]]"
25147 #~ msgid "View DVI"
25148 #~ msgstr "Ver DVI"
25150 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25151 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
25153 #~ msgid "View PostScript"
25154 #~ msgstr "Ver PostScript"
25156 #~ msgid "Update DVI"
25157 #~ msgstr "Actualizar DVI"
25159 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25160 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
25162 #~ msgid "Update PostScript"
25163 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
25165 #~ msgid "Thesaurus failure"
25166 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
25169 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25173 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
25179 #~ msgstr "Factura"
25181 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25182 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
25184 #~ msgid "B&rowse..."
25185 #~ msgstr "E&xaminar..."
25187 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25188 #~ msgstr "Número de co&pias:"
25190 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25191 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
25196 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25197 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
25199 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25200 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
25202 #~ msgid "Spellchecker error"
25203 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
25205 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
25206 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
25209 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25210 #~ "Maybe it has been killed."
25212 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
25213 #~ "Quizá haya sido matado."
25215 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25216 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
25218 #~ msgid "LangHeader"
25219 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
25221 #~ msgid "Language Header:"
25222 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
25224 #~ msgid "Language:"
25225 #~ msgstr "Idioma:"
25227 #~ msgid "LastLanguage"
25228 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
25230 #~ msgid "Last Language:"
25231 #~ msgstr "Último idioma:"
25233 #~ msgid "LangFooter"
25234 #~ msgstr "PieIdioma"
25236 #~ msgid "Language Footer:"
25237 #~ msgstr "Pie idioma:"
25239 #~ msgid "Computer"
25240 #~ msgstr "Computadora"
25242 #~ msgid "Computer:"
25243 #~ msgstr "Computadora:"
25245 #~ msgid "EmptySection"
25246 #~ msgstr "SecciónVacía"
25248 #~ msgid "Empty Section"
25249 #~ msgstr "Sección vacía"
25251 #~ msgid "CloseSection"
25252 #~ msgstr "SecciónCerrada"
25254 #~ msgid "Close Section"
25255 #~ msgstr "Sección cerrada"
25257 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25258 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25261 #~ msgid "Phantom Text"
25262 #~ msgstr "Texto simple"
25268 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25269 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
25271 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25272 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
25274 #~ msgid "&Postscript driver:"
25275 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
25277 #~ msgid "Append Parameter"
25278 #~ msgstr "Añadir parámetro"
25280 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25281 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
25283 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25284 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
25286 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25287 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
25289 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25290 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
25292 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25293 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
25295 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25296 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
25298 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25299 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
25301 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25302 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
25304 #~ msgid "&Default language:"
25305 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
25307 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25308 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
25310 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25311 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
25313 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25314 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25316 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25317 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25320 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25321 #~ "You may not have the right languages installed."
25323 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
25324 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
25327 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25328 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25330 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
25331 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
25334 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25337 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25338 #~ "codificación `%2$s'."
25340 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25342 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
25345 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25346 #~ "encoding `%2$s'."
25348 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25349 #~ "codificación `%2$s'."
25352 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25353 #~ "encoding `%2$s'."
25355 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25356 #~ "codificación `%2$s'."
25358 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25359 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
25364 #~ msgid "pspell (library)"
25365 #~ msgstr "pspell (library)"
25367 #~ msgid "aspell (library)"
25368 #~ msgstr "aspell (library)"
25370 #~ msgid "*.ispell"
25371 #~ msgstr "*.ispell"
25374 #~ msgstr "Figura|F"
25379 #~ msgid "algorithm"
25380 #~ msgstr "Algoritmo|A"
25385 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25386 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
25389 #~ msgid "keywords"
25390 #~ msgstr "Palabras clave"
25392 #~ msgid "Table of Contents|a"
25393 #~ msgstr "Índice general|g"
25396 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
25398 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25399 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
25401 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25402 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
25407 #~ msgid "Slidecontents"
25408 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
25413 #~ msgid "American"
25414 #~ msgstr "Inglés Americano"
25417 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25418 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
25420 #~ msgid "Austrian"
25421 #~ msgstr "Austriaco"
25424 #~ msgstr "Inglés británico"
25426 #~ msgid "Canadian"
25427 #~ msgstr "Inglés canadiense"
25429 #~ msgid "LinuxDoc"
25430 #~ msgstr "LinuxDoc"
25432 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25433 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25435 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25436 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
25438 #~ msgid "LaTeX default"
25439 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
25441 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25442 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
25445 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25447 #~ "El documento especificado\n"
25449 #~ "no se pudo leer."
25452 #~ "Layout had to be changed from\n"
25453 #~ "%1$s to %2$s\n"
25454 #~ "because of class conversion from\n"
25457 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
25459 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
25462 #~ msgid "Changed Layout"
25463 #~ msgstr "Formato cambiado"
25465 #~ msgid "Unknown layout"
25466 #~ msgstr "Formato desconocido"
25469 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25470 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25472 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
25473 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
25476 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25477 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
25479 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25480 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
25482 #~ msgid "Display image in LyX"
25483 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
25485 #~ msgid "Screen display"
25486 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25488 #~ msgid "Monochrome"
25489 #~ msgstr "Monocromo"
25491 #~ msgid "Grayscale"
25492 #~ msgstr "Escala de grises"
25497 #~ msgid "&Display:"
25498 #~ msgstr "&Pantalla:"
25501 #~ msgstr "Esca&la:"
25504 #~ msgid "Scr&een Display:"
25505 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25507 #~ msgid "Do not display"
25508 #~ msgstr "No mostrar"
25511 #~ msgid "Unknown Info: "
25512 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
25515 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25516 #~ msgstr "Acción desconocida"
25519 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25520 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
25523 #~ msgid "Clear group"
25524 #~ msgstr "Limpiar página"
25527 #~ msgstr " (auto)"
25530 #~ msgid "Toggle tabba&r"
25531 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
25533 #~ msgid "Edit the file externally"
25534 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
25536 #~ msgid "&Edit File..."
25537 #~ msgstr "&Editar archivo..."
25539 #~ msgid "LyX View"
25540 #~ msgstr "Vista LyX"
25544 #~ msgstr "Película"
25547 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25548 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25550 #~ msgid "<- C&lear"
25551 #~ msgstr "<- &Limpiar"
25554 #~ msgstr "A&plicar"
25558 #~ msgstr "&Limpiar"
25561 #~ msgid "EmbeddedFiles"
25562 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25566 #~ msgstr "&Añadir"
25570 #~ msgstr "&Insertado"
25577 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
25578 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
25581 #~ msgid "Failed to read embedded files"
25582 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25585 #~ msgid " writing embedded files."
25586 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25589 #~ msgid " could not write embedded files!"
25590 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25593 #~ msgid "Failed to extract file"
25594 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
25597 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25599 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25601 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25604 #~ msgid "Copy file failure"
25605 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
25609 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
25610 #~ "Please check whether the path is writeable."
25612 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25613 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25617 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
25618 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25620 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25621 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25624 #~ msgid "Failed to embed file"
25625 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25629 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25630 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
25632 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25633 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25636 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
25638 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25640 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25643 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
25644 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25648 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25649 #~ "Please check whether the source file is available"
25651 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25652 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25655 #~ msgid "Failed to open file"
25656 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25659 #~ msgid "Sync file failure"
25660 #~ msgstr "fallo de chktex"
25663 #~ msgid "Packing all files"
25664 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
25667 #~ msgid "Failed to write file"
25668 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
25671 #~ msgid "Save failure"
25672 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
25676 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
25677 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25679 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25680 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25683 #~ msgid "Embedded Files"
25684 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25687 #~ msgid "Embedded layout"
25688 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25691 #~ msgid "Extra embedded file"
25692 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
25694 #~ msgid "Error setting multicolumn"
25695 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
25698 #~ msgid "Enspace|E"
25699 #~ msgstr "espacio"
25702 #~ msgid "Enskip|k"
25705 #~ msgid "Document could not be read"
25706 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
25709 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
25710 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
25713 #~ msgid "Properties...|P"
25714 #~ msgstr "Preferencias...|f"
25717 #~ msgid "New Line|e"
25718 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
25720 #~ msgid "Line Break|B"
25721 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25724 #~ msgid "line break"
25725 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25728 #~ msgid "Save this document in bundled format"
25729 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
25735 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
25736 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
25738 #~ msgid "Swap Rows|S"
25739 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
25741 #~ msgid "Swap Columns|w"
25742 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
25754 #~ msgstr "flotante"
25756 #~ msgid "S&ubfigure"
25757 #~ msgstr "Su&bfigura"
25759 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25760 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
25762 #~ msgid "Ca&ption:"
25763 #~ msgstr "&Leyenda:"
25765 #~ msgid "Show ERT inline"
25766 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
25769 #~ msgstr "&Insertado"
25771 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25772 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
25774 #~ msgid "Framed in box"
25775 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
25778 #~ msgstr "&Sombreado"
25780 #~ msgid "Paper Size"
25781 #~ msgstr "Tamaño del papel"
25784 #~ msgstr "&Colores"
25786 #~ msgid "C&opiers"
25787 #~ msgstr "C&opiadoras"
25789 #~ msgid "&File formats"
25790 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
25792 #~ msgid "F&ormat:"
25793 #~ msgstr "F&ormato:"
25795 #~ msgid "&GUI name:"
25796 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
25798 #~ msgid "External Applications"
25799 #~ msgstr "Programas externos"
25801 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25802 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
25804 #~ msgid "Save/restore window position"
25805 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
25810 #~ msgid "Scrolling"
25811 #~ msgstr "Desplazamiento"
25813 #~ msgid "Pixmap Cache"
25814 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
25816 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25817 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
25822 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25823 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
25826 #~ msgstr "&Unidades:"
25828 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25829 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
25831 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25832 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
25834 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25835 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
25837 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25838 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
25840 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25841 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
25843 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25844 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
25846 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25847 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
25849 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25850 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
25852 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25853 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25855 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25856 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
25858 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25859 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
25861 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25862 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
25864 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25865 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
25867 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
25868 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
25870 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
25871 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
25873 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
25874 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
25876 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
25877 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
25879 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25880 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
25882 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25883 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
25885 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25886 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
25888 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25889 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
25891 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25892 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
25894 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25895 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
25897 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25898 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
25900 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25901 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
25903 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25904 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
25906 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25907 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
25909 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25910 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
25912 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25913 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
25915 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25916 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
25918 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25919 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
25921 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25922 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
25924 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25925 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
25927 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25928 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25930 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25931 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25933 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25934 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25936 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25937 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25939 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25940 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25946 #~ msgstr "Húngaro"
25948 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25949 #~ msgstr "Servo-Croata"
25951 #~ msgid "Framed|F"
25952 #~ msgstr "Enmarcado|m"
25954 #~ msgid "Shaded|S"
25955 #~ msgstr "Sombreado|S"
25957 #~ msgid "Insert URL"
25958 #~ msgstr "Insertar URL"
25960 #~ msgid "Can't load document class"
25961 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
25964 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25967 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
25971 #~ "The document could not be converted\n"
25972 #~ "into the document class %1$s."
25974 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
25975 #~ "a la clase de documento %1$s."
25978 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
25979 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
25981 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
25982 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
25984 #~ msgid "&Switch to document"
25985 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
25988 #~ "Could not open the specified document\n"
25990 #~ "due to the error: %2$s"
25992 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
25994 #~ "debido al error: %2$s"
25996 #~ msgid "Rectangular box"
25997 #~ msgstr "Marco rectangular"
25999 #~ msgid "Shadow box"
26000 #~ msgstr "Marco con sombra"
26002 #~ msgid "LyX: Delimiters"
26003 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
26005 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
26006 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
26009 #~ msgstr "Copiadoras"
26012 #~ msgstr "Encuadrado"
26015 #~ msgstr "Marco ovalado"
26018 #~ msgstr "Marco Ovalado"
26020 #~ msgid "Shadowbox"
26021 #~ msgstr "Marco sombreado"
26023 #~ msgid "Doublebox"
26024 #~ msgstr "Marco doble"
26026 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
26027 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
26029 #~ msgid "Unknown inset name: "
26030 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
26032 #~ msgid "Program Listing "
26033 #~ msgstr "Listado del programa "
26036 #~ msgstr "Enmarcado"
26039 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
26040 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
26045 #~ msgid "HtmlUrl: "
26046 #~ msgstr "HtmlUrl: "
26048 #~ msgid "Default (outer)"
26049 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
26052 #~ msgstr "Exterior"
26054 #~ msgid "Text Wrap Settings"
26055 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
26057 #~ msgid "%1$d words in selection."
26058 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
26060 #~ msgid "%1$d words in document."
26061 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
26063 #~ msgid "One word in selection."
26064 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
26066 #~ msgid "One word in document."
26067 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
26069 #~ msgid "Count words"
26070 #~ msgstr "Contar palabras"
26072 #~ msgid "Encoding error"
26073 #~ msgstr "Error de codificación"
26076 #~ msgid "Placeholders"
26077 #~ msgstr "Espacios reservados"