]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
" de.po: update.
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-12-27 18:54+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-17 20:35+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Cerrar"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "La clave bibliográfica"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
66 msgid "&Label:"
67 msgstr "Eti&queta:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
70 msgid "&Key:"
71 msgstr "Cla&ve:"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Estilo de cita"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 msgid ""
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
89 msgstr ""
90 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
91 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
94 msgid "&Natbib"
95 msgstr "&Natbib"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "E&stilo natbib:"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
106 msgid "&Jurabib"
107 msgstr "&Jurabib"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 msgid ""
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 msgstr ""
121 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
122 "BibTex. "
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
126 msgid "Bibliography generation"
127 msgstr "Generación  de bibliografía"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
131 msgid "&Processor:"
132 msgstr "Pr&ocesador:"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
135 msgid "Select a processor"
136 msgstr "Seleccionar un procesador"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
141 msgid "&Options:"
142 msgstr "Opc&iones:"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
145 msgid ""
146 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
147 msgstr ""
148 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
149 "BibTeX)"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
152 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
153 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
156 msgid "Scan for new databases and styles"
157 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
161 msgid "&Rescan"
162 msgstr "&Releer"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
167 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
169 msgid "&Browse..."
170 msgstr "E&xaminar..."
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
173 msgid "Enter BibTeX database name"
174 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
177 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
179 #: src/CutAndPaste.cpp:350
180 msgid "&Add"
181 msgstr "A&ñadir"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
189 msgid "Cancel"
190 msgstr "Cancelar"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "Estilo BibTeX"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
197 msgid "St&yle"
198 msgstr "&Estilo"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
209 msgid "&Content:"
210 msgstr "C&ontenido:"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "todas las referencias citadas"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "todas las referencias sin citar"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
222 msgid "all references"
223 msgstr "todas las referencias"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
245 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
252 msgid "&OK"
253 msgstr "&Aceptar"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
260 msgid "Do&wn"
261 msgstr "&Bajar"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
269 msgid "&Up"
270 msgstr "&Subir"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
277 msgid "Databa&ses"
278 msgstr "&Bases de datos"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
285 msgid "&Add..."
286 msgstr "A&ñadir..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
293 msgid "&Delete"
294 msgstr "E&liminar"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Permitir saltos de página"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
306 msgid "Alignment"
307 msgstr "Alineación"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
317 msgid "Left"
318 msgstr "Izquierda"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
324 msgid "Center"
325 msgstr "Centro"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
329 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
331 msgid "Right"
332 msgstr "Derecha"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
335 msgid "Stretch"
336 msgstr "Estirar"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
339 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
345 msgid "Top"
346 msgstr "Superior"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
351 msgid "Middle"
352 msgstr "Centro"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
357 msgid "Bottom"
358 msgstr "Inferior"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
361 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
362 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
365 msgid "&Box:"
366 msgstr "C&uadro:"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
369 msgid "Co&ntent:"
370 msgstr "Con&tenido:"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
373 msgid "Vertical"
374 msgstr "Vertical"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
377 msgid "Horizontal"
378 msgstr "Horizontal"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
382 msgid "&Height:"
383 msgstr "A&lto:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
386 msgid "Inner Bo&x:"
387 msgstr "Cuadro &interior:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
390 msgid "&Decoration:"
391 msgstr "&Decoración:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
394 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
396 msgid "&Width:"
397 msgstr "A&ncho:"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
400 msgid "Height value"
401 msgstr "Valor de alto"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
404 msgid "Width value"
405 msgstr "Valor de ancho"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
409 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
420 msgid "None"
421 msgstr "Ninguno"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
425 msgid "Parbox"
426 msgstr "Cuadro de párrafo"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
429 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
430 msgid "Minipage"
431 msgstr "Minipágina"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
434 msgid "Supported box types"
435 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
438 msgid "&Available branches:"
439 msgstr "&Ramas disponibles:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
442 msgid "Select your branch"
443 msgstr "Seleccionar rama"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
446 msgid "&New:"
447 msgstr "&Nuevo:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
450 msgid ""
451 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
452 "active."
453 msgstr ""
454 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
455 "rama está activa."
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
458 msgid "Filename &Suffix"
459 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
462 msgid "Show undefined branches used in this document."
463 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
466 msgid "&Undefined Branches"
467 msgstr "Ramas no de&finidas"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
470 msgid "A&vailable Branches:"
471 msgstr "Ramas disponibles:"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
474 msgid "Toggle the selected branch"
475 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
478 msgid "(&De)activate"
479 msgstr "(&Des)activar"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
482 msgid "Add a new branch to the list"
483 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
486 msgid "Define or change background color"
487 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
490 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
491 msgid "Alter Co&lor..."
492 msgstr "Cambiar co&lor..."
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
495 msgid "Remove the selected branch"
496 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
499 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3777
500 #: src/Buffer.cpp:3790
501 msgid "&Remove"
502 msgstr "&Quitar"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
505 msgid "Change the name of the selected branch"
506 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
509 msgid "Re&name..."
510 msgstr "Ren&ombrar"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
513 msgid "Add the selected branches to the list."
514 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
517 msgid "&Add Selected"
518 msgstr "Añadir s&eleccionada"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
521 msgid "Add all unknown branches to the list."
522 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
525 msgid "Add A&ll"
526 msgstr "Añadir &todo"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
529 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
530 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
531 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
534 #: src/Buffer.cpp:2277 src/Buffer.cpp:3752 src/Buffer.cpp:3815
535 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
536 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
544 msgid "&Cancel"
545 msgstr "&Cancelar"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
549 msgid "Undefined branches used in this document."
550 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
553 msgid "&Undefined Branches:"
554 msgstr "Ramas no de&finidas"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
557 msgid "&Font:"
558 msgstr "&Fuente:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
561 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
562 msgid "Si&ze:"
563 msgstr "&Tamaño:"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
566 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
571 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
585 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2185
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
588 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:172
589 msgid "Default"
590 msgstr "Predeterminado"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
594 msgid "Tiny"
595 msgstr "Diminuta"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 msgid "Smallest"
600 msgstr "Pequeñísima"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 msgid "Smaller"
605 msgstr "Más pequeña"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 msgid "Small"
610 msgstr "Pequeña"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 msgid "Normal"
615 msgstr "Normal"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
619 msgid "Large"
620 msgstr "Grande"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
624 msgid "Larger"
625 msgstr "Más grande"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
629 msgid "Largest"
630 msgstr "Grandísima"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
634 msgid "Huge"
635 msgstr "Enorme"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
639 msgid "Huger"
640 msgstr "Más enorme"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
643 msgid "&Custom Bullet:"
644 msgstr "&Marca personalizada:"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
647 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
648 msgid "&Level:"
649 msgstr "&Nivel:"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
652 msgid "Change:"
653 msgstr "Cambio:"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
656 msgid "Go to previous change"
657 msgstr "Ir al cambio anterior"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
660 msgid "&Previous change"
661 msgstr "Cambio &anterior"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
664 msgid "Go to next change"
665 msgstr "Ir al siguiente cambio"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
668 msgid "&Next change"
669 msgstr "Cambio &siguiente"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
672 msgid "Accept this change"
673 msgstr "Aceptar este cambio"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
676 msgid "&Accept"
677 msgstr "&Aceptar"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
680 msgid "Reject this change"
681 msgstr "Descartar este cambio"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
684 msgid "&Reject"
685 msgstr "&Descartar"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
689 msgid "Font family"
690 msgstr "Familia de la fuente"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
693 msgid "&Family:"
694 msgstr "&Familia:"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
698 msgid "Font shape"
699 msgstr "Forma de la fuente"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
702 msgid "S&hape:"
703 msgstr "&Forma:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
707 msgid "Font series"
708 msgstr "Serie de la fuente"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:831
715 msgid "Language"
716 msgstr "Idioma"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
720 msgid "Font color"
721 msgstr "Color de la fuente"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
724 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
725 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
727 msgid "&Language:"
728 msgstr "&Idioma:"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
731 msgid "&Series:"
732 msgstr "&Serie:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
735 msgid "&Color:"
736 msgstr "Co&lor:"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
739 msgid "Never Toggled"
740 msgstr "Nunca conmutado"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
744 msgid "Font size"
745 msgstr "Tamaño de la fuente"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
749 msgid "Other font settings"
750 msgstr "Otras opciones de fuente"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
753 msgid "Always Toggled"
754 msgstr "Siempre conmutado"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
757 msgid "&Misc:"
758 msgstr "&Otros:"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
761 msgid "toggle font on all of the above"
762 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
765 msgid "&Toggle all"
766 msgstr "Co&nmutar todo"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
769 msgid "Apply each change automatically"
770 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
773 msgid "Apply changes &immediately"
774 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
777 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
778 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
780 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
783 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
784 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
787 msgid "&Apply"
788 msgstr "A&plicar"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
793 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
795 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
796 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
797 msgid "Close"
798 msgstr "Cerrar"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
801 msgid "A&vailable Citations:"
802 msgstr "Citas &disponibles:"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
805 msgid "S&elected Citations:"
806 msgstr "Citas &seleccionadas:"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
809 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
810 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
813 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
814 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
817 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
818 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
821 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
822 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
825 msgid "&Down"
826 msgstr "&Bajar"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
829 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
831 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
834 msgid "&Restore"
835 msgstr "&Restaurar"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
838 msgid "App&ly"
839 msgstr "A&plicar"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
842 msgid "Formatting"
843 msgstr "Formato"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
846 msgid "Citation st&yle:"
847 msgstr "E&stilo de cita:"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
850 msgid "Natbib citation style to use"
851 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
854 msgid "Text &before:"
855 msgstr "Tex&to delante:"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
858 msgid "Text to place before citation"
859 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
862 msgid "Text a&fter:"
863 msgstr "Text&o detrás:"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
866 msgid "Text to place after citation"
867 msgstr "Texto para poner después de la cita"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
870 msgid "List all authors"
871 msgstr "Listar todos los autores"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
874 msgid "Full aut&hor list"
875 msgstr "Lis&ta completa de autores"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
878 msgid "Force upper case in citation"
879 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
882 msgid "Force u&pper case"
883 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
886 msgid "Search Citation"
887 msgstr "Buscar cita"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
890 msgid "Searc&h:"
891 msgstr "&Buscar:"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
894 msgid ""
895 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
896 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
899 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
900 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
903 msgid "&Search"
904 msgstr "B&uscar"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
907 msgid "Search field:"
908 msgstr "Campo de búsqueda:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
911 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
912 msgid "All fields"
913 msgstr "Todos"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
916 msgid "Regular e&xpression"
917 msgstr "E&xpresión regular"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
920 msgid "Case se&nsitive"
921 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
924 msgid "Entry types:"
925 msgstr "Tipos de entrada:"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
928 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
929 msgid "All entry types"
930 msgstr "Todos los tipos"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
933 msgid "Search as you &type"
934 msgstr "&Buscar al teclear"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
937 msgid "Font colors"
938 msgstr "Colores de fuente"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
941 msgid "Main text:"
942 msgstr "Texto principal:"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
946 msgid "Click to change the color"
947 msgstr "Clic para cambiar el color"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
950 msgid "Default..."
951 msgstr "Predeterminado..."
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
955 msgid "Revert the color to the default"
956 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
960 msgid "R&eset"
961 msgstr "Re&iniciar"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
964 msgid "Greyed-out notes:"
965 msgstr "Notas en gris:"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
968 msgid "&Change..."
969 msgstr "Ca&mbiar...:"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
972 msgid "Background colors"
973 msgstr "Colores de fondo"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
976 msgid "Page:"
977 msgstr "Página: "
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
980 msgid "Shaded boxes:"
981 msgstr "Cuadros sombreado:"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
984 msgid "Compare Revisions"
985 msgstr "Comparar revisiones"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
988 msgid "&Revisions back"
989 msgstr "&Fondo de revisiones "
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
992 msgid "&Between revisions"
993 msgstr "&Entre las revisiones:"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
996 msgid "Old:"
997 msgstr "Antigua:"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1000 msgid "New:"
1001 msgstr "Nueva:"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1004 msgid "&New Document:"
1005 msgstr "Documento &nuevo"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1008 msgid "&Old Document:"
1009 msgstr "Documento an&tiguo:"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1012 msgid "Bro&wse..."
1013 msgstr "E&xaminar..."
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1016 msgid "Copy Document Settings from:"
1017 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1020 msgid "N&ew Document"
1021 msgstr "D&ocumento nuevo"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1024 msgid "Ol&d Document"
1025 msgstr "Doc&umento antiguo"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1028 msgid ""
1029 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1030 "resulting document"
1031 msgstr ""
1032 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1033 "documento resultante"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1036 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1037 msgstr "Habilitar características de se&guimiento de cambios en la salida"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1040 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1041 msgid "TeX Code: "
1042 msgstr "Código TeX: "
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1045 msgid "Match delimiter types"
1046 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1049 msgid "&Keep matched"
1050 msgstr "&Mantener iguales"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1053 msgid "&Size:"
1054 msgstr "&Tamaño:"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1057 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1058 msgid "Insert the delimiters"
1059 msgstr "Insertar delimitadores"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1062 msgid "&Insert"
1063 msgstr "&Insertar"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1066 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1067 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1070 msgid "Use Class Defaults"
1071 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1074 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1075 msgstr ""
1076 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1077 "LyX"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1080 msgid "Save as Document Defaults"
1081 msgstr "Guardar como predeterminados"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1084 msgid "Display"
1085 msgstr "Visualización"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1088 msgid "Show ERT button only"
1089 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1092 msgid "&Collapsed"
1093 msgstr "&Plegado"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1096 msgid "Show ERT contents"
1097 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1100 msgid "O&pen"
1101 msgstr "&Abrir"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1104 msgid "For more information, refer to the complete log."
1105 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1108 msgid "&Errors:"
1109 msgstr "&Errores:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1112 msgid "Description:"
1113 msgstr "Descripción:"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1116 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1117 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1120 msgid "View Complete &Log..."
1121 msgstr "Ver &Registro completo"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1124 msgid "F&ile"
1125 msgstr "&Archivo"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1128 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1129 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1130 msgid "Filename"
1131 msgstr "Archivo"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1136 msgid "&File:"
1137 msgstr "Archivo:"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1140 msgid "Select a file"
1141 msgstr "Seleccionar un archivo"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1144 msgid "&Draft"
1145 msgstr "&Borrador"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1148 msgid "&Template"
1149 msgstr "Plantilla"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1152 msgid "Available templates"
1153 msgstr "Plantillas disponibles"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1157 msgid "LaTe&X and LyX options"
1158 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1161 msgid "LaTeX Options"
1162 msgstr "Opciones LaTeX"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1165 msgid "O&ption:"
1166 msgstr "O&pción:"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1169 msgid "Forma&t:"
1170 msgstr "F&ormato:"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1173 msgid "&Show in LyX"
1174 msgstr "&Mostrar en LyX"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1180 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1181 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1185 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1186 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1189 msgid "Si&ze and Rotation"
1190 msgstr "&Tamaño y rotación"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1193 msgid "Rotate"
1194 msgstr "Girar"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1200 msgid "Angle to rotate image by"
1201 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1207 msgid "The origin of the rotation"
1208 msgstr "Origen de la rotación"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1211 msgid "Ori&gin:"
1212 msgstr "&Origen:"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1215 msgid "A&ngle:"
1216 msgstr "Án&gulo:"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1219 msgid "Scale"
1220 msgstr "Escala"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1224 msgid "Height of image in output"
1225 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1229 msgid "Width of image in output"
1230 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1233 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1234 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1238 msgid "&Maintain aspect ratio"
1239 msgstr "&Mantener proporción"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1242 msgid "Crop"
1243 msgstr "Recortar"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1247 msgid "Clip to bounding box values"
1248 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1252 msgid "Clip to &bounding box"
1253 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1257 msgid "&Left bottom:"
1258 msgstr "Abajo &izquierda:"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1261 msgid "x"
1262 msgstr "x"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1266 msgid "Right &top:"
1267 msgstr "Arriba &derecha:"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1271 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1272 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1276 msgid "&Get from File"
1277 msgstr "&Obtener de archivo"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1280 msgid "y"
1281 msgstr "y"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1284 msgid "TabWidget"
1285 msgstr "TabWidget"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1288 msgid "Basi&c"
1289 msgstr "&Básico"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1292 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1293 msgid "&Find:"
1294 msgstr "&Encontrar:"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1297 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1298 msgid "Replace &with:"
1299 msgstr "Reempla&zar con:"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1302 msgid "Perform a case-sensitive search"
1303 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1306 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1307 msgid "Case &sensitive"
1308 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1311 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1312 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1315 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1316 msgid "Find &Next"
1317 msgstr "Encontrar &siguiente"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1320 msgid "Restrict search to whole words only"
1321 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1324 msgid "W&hole words"
1325 msgstr "&Palabras completas"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1328 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1329 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1332 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1333 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1335 msgid "&Replace"
1336 msgstr "&Reemplazar"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1339 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1340 msgid "Search &backwards"
1341 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1344 msgid "Replace all occurences at once"
1345 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1348 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1350 msgid "Replace &All"
1351 msgstr "Reemplazar &todas"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1355 msgid "Ad&vanced"
1356 msgstr "A&vanzado"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1359 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1360 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1363 msgid "Sco&pe"
1364 msgstr "Ám&bito"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1367 msgid "Current &document"
1368 msgstr "Documento &actual"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1371 msgid ""
1372 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1373 "document"
1374 msgstr ""
1375 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1376 "maestro"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1379 msgid "&Master document"
1380 msgstr "Documento &maestro"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1383 msgid "All open documents"
1384 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1387 msgid "&Open documents"
1388 msgstr "&Documentos abiertos"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1391 msgid "All ma&nuals"
1392 msgstr "&Todos los manuales"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1395 msgid ""
1396 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1397 "and paragraph style"
1398 msgstr ""
1399 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1400 "seleccionado y estilo de párrafo"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1403 msgid "Ignore &format"
1404 msgstr "Ignorar &formatos"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1407 msgid ""
1408 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1409 "first letter"
1410 msgstr ""
1411 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1412 "cada texto coincidente"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1415 msgid "&Preserve first case on replace"
1416 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1419 msgid "&Expand macros"
1420 msgstr "E&xpandir macros"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1423 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1424 msgid "Form"
1425 msgstr "Forma"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1428 msgid "Float Type:"
1429 msgstr "Tipo de flotante"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1432 msgid "Use &default placement"
1433 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1436 msgid "Advanced Placement Options"
1437 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1440 msgid "&Top of page"
1441 msgstr "Pri&ncipio de página"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1444 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1445 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1448 msgid "Here de&finitely"
1449 msgstr "Aquí &definitivamente"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1452 msgid "&Here if possible"
1453 msgstr "A&quí si es posible"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1456 msgid "&Page of floats"
1457 msgstr "Página de fl&otantes"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1460 msgid "&Bottom of page"
1461 msgstr "&Fin de página"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1464 msgid "&Span columns"
1465 msgstr "&Extender columnas"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1468 msgid "&Rotate sideways"
1469 msgstr "&Girar hacia un lado"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1472 msgid "FontUi"
1473 msgstr "FuenteIU"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1476 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1477 msgstr ""
1478 "Usar fuentes OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o LuaTeX)"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1481 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1482 msgstr "&Usar fuentes no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1485 msgid "&Default Family:"
1486 msgstr "&Familia predeterminada:"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1489 msgid "Select the default family for the document"
1490 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1493 msgid "&Base Size:"
1494 msgstr "Tamaño &base:"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1497 msgid "LaTe&X font encoding:"
1498 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1501 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1502 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1505 msgid "&Roman:"
1506 msgstr "Ro&man:"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1509 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1510 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1513 msgid "&Sans Serif:"
1514 msgstr "Sa&ns Serif:"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1517 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1518 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1521 msgid "S&cale (%):"
1522 msgstr "Es&cala (%):"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1525 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1526 msgstr ""
1527 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1530 msgid "&Typewriter:"
1531 msgstr "T&ypewriter:"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1534 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1535 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1538 msgid "Sc&ale (%):"
1539 msgstr "Esc&ala (%):"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1542 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1543 msgstr ""
1544 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1547 msgid "C&JK:"
1548 msgstr "CJ&K:"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1551 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1552 msgstr ""
1553 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1556 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1557 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1560 msgid "Use true S&mall Caps"
1561 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1564 msgid "Use old style instead of lining figures"
1565 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1568 msgid "Use &Old Style Figures"
1569 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1572 msgid "&Graphics"
1573 msgstr "&Gráficos"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1576 msgid "Select an image file"
1577 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1580 msgid "Output Size"
1581 msgstr "Tamaño de salida"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1584 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1585 msgstr ""
1586 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1589 msgid "Set &height:"
1590 msgstr "Ajustar &altura:"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1593 msgid "&Scale Graphics (%):"
1594 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1597 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1598 msgstr ""
1599 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1602 msgid "Set &width:"
1603 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1606 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1607 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1610 msgid "Rotate Graphics"
1611 msgstr "Rotar gráficos"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1614 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1615 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1618 msgid "Ro&tate after scaling"
1619 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1622 msgid "Or&igin:"
1623 msgstr "&Origen:"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1626 msgid "A&ngle (Degrees):"
1627 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1631 msgid "File name of image"
1632 msgstr "Archivo de imagen"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1635 msgid "&Clipping"
1636 msgstr "&Recorte"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1640 msgid "y:"
1641 msgstr "y:"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1645 msgid "x:"
1646 msgstr "x:"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1649 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1650 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1653 msgid "Don't un&zip on export"
1654 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1658 msgid "Additional LaTeX options"
1659 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1662 msgid "LaTeX &options:"
1663 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1666 msgid ""
1667 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1668 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1669 msgstr ""
1670 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la opción "
1671 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1674 msgid "Sho&w in LyX"
1675 msgstr "&Mostrar en LyX"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1678 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1679 msgstr ""
1680 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1681 "configuración"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1684 msgid "Graphics Group"
1685 msgstr "Grupo de gráficos"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1688 msgid "A&ssigned to group:"
1689 msgstr "A&signado al grupo:"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1692 msgid "Click to define a new graphics group."
1693 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1696 msgid "O&pen new group..."
1697 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1700 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1701 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1704 msgid "Draft mode"
1705 msgstr "Modo borrador"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1708 msgid "&Draft mode"
1709 msgstr "Mo&do borrador"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1712 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1713 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1716 msgid "..............."
1717 msgstr "..............."
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1720 msgid "________"
1721 msgstr "________"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1724 msgid "<-----------"
1725 msgstr "<-----------"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1728 msgid "----------->"
1729 msgstr "----------->"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1732 msgid "\\-----v-----/"
1733 msgstr "\\-----v-----/"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1736 msgid "/-----^-----\\"
1737 msgstr "/-----^-----\\"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1740 msgid "&Spacing:"
1741 msgstr "&Espaciado:"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1744 msgid "Supported spacing types"
1745 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1748 msgid "&Value:"
1749 msgstr "&Valor:"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1752 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1753 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1756 msgid "&Fill Pattern:"
1757 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1760 msgid "&Protect:"
1761 msgstr "Pr&oteger:"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1764 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1765 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1766 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:268
1771 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1772 msgid "URL"
1773 msgstr "URL"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1776 msgid "&Target:"
1777 msgstr "&Dirección:"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1781 msgid "Name associated with the URL"
1782 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1786 msgid "&Name:"
1787 msgstr "&Nombre:"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1790 msgid "Specify the link target"
1791 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1794 msgid "Link type"
1795 msgstr "Tipo de enlace"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1798 msgid "Link to the web or to every other target"
1799 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1802 msgid "&Web"
1803 msgstr "&Web"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1806 msgid "Link to an email address"
1807 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1810 msgid "&Email"
1811 msgstr "C&orreoE"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1814 msgid "Link to a file"
1815 msgstr "Enlace a un archivo"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1818 msgid "&File"
1819 msgstr "Archivo"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1822 msgid "Listing Parameters"
1823 msgstr "Parámetros de listado"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1827 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1828 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1829 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1834 msgid "&Bypass validation"
1835 msgstr "&Saltar validación"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1838 msgid "C&aption:"
1839 msgstr "Le&yenda:"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1842 msgid "La&bel:"
1843 msgstr "Eti&queta:"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1846 msgid "Mo&re parameters"
1847 msgstr "Más pa&rámetros"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1850 msgid "Underline spaces in generated output"
1851 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1854 msgid "&Mark spaces in output"
1855 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1858 msgid "Show LaTeX preview"
1859 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1862 msgid "&Show preview"
1863 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1866 msgid "File name to include"
1867 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1870 msgid "&Include Type:"
1871 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1874 msgid "Include"
1875 msgstr "Anexar"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1878 msgid "Input"
1879 msgstr "Incorporar"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1882 msgid "Verbatim"
1883 msgstr "Literal"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1075
1886 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1081
1887 msgid "Program Listing"
1888 msgstr "Listado de programa"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1891 msgid "Edit the file"
1892 msgstr "Editar el archivo"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1895 msgid "&Edit"
1896 msgstr "&Editar"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1899 msgid "A&vailable Indexes:"
1900 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1903 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1904 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1907 msgid ""
1908 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1909 msgstr ""
1910 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1911 "opciones."
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1915 msgid "Index generation"
1916 msgstr "Generación de índice"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1919 msgid "Define program options of the selected processor."
1920 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1923 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1924 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1927 msgid "&Use multiple indexes"
1928 msgstr "&Usar índices múltiples"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1931 msgid ""
1932 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1933 msgstr ""
1934 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1935 "pulsar \"Add\""
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1938 msgid "Add a new index to the list"
1939 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1942 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1943 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1944 msgid "1"
1945 msgstr "1"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1948 msgid "Remove the selected index"
1949 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1952 msgid "Rename the selected index"
1953 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1956 msgid "R&ename..."
1957 msgstr "R&enombrar"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1960 msgid "Define or change button color"
1961 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1964 msgid "Information Type:"
1965 msgstr "Tipo de información:"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1968 msgid "Information Name:"
1969 msgstr "Nombre de información:"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1972 msgid "Inset Parameter Configuration"
1973 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1977 msgid "I&mmediate Apply"
1978 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1981 msgid "New Inset"
1982 msgstr "Insertar"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1985 msgid "Document &class"
1986 msgstr "Clase del &documento"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1989 msgid "Click to select a local document class definition file"
1990 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1993 msgid "&Local Layout..."
1994 msgstr "&Formato local..."
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1997 msgid "Class options"
1998 msgstr "Opciones de clase"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2001 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2002 msgstr ""
2003 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2004 "formato"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2007 msgid "&Predefined:"
2008 msgstr "P&redefinido:"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2011 msgid ""
2012 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2013 "select/deselect."
2014 msgstr ""
2015 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2016 "seleccionar o no."
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2019 msgid "Cus&tom:"
2020 msgstr "Personali&zado:"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2023 msgid "&Graphics driver:"
2024 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2027 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2028 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2031 msgid "Select de&fault master document"
2032 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2035 msgid "&Master:"
2036 msgstr "&Maestro:"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2039 msgid "Enter the name of the default master document"
2040 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2043 msgid "&Suppress default date on front page"
2044 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2047 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2048 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2051 msgid "Encoding"
2052 msgstr "Codificación"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2055 msgid "Language &Default"
2056 msgstr "I&dioma predeterminado"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2059 msgid "&Other:"
2060 msgstr "&Otros:"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2063 msgid "&Quote Style:"
2064 msgstr "E&stilo de cita:"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2067 msgid "Of&fset:"
2068 msgstr "Despla&zamiento:"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2071 msgid "Value of the vertical line offset."
2072 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2075 msgid "Value of the line width."
2076 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2079 msgid "&Thickness:"
2080 msgstr "&Grosor:"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2083 msgid "Value of the line thickness."
2084 msgstr "Valor del grosor de línea."
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2087 msgid "Input here the listings parameters"
2088 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2092 msgid "Feedback window"
2093 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2096 #: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:362
2097 msgid "Listing"
2098 msgstr "Listado"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2101 msgid "&Main Settings"
2102 msgstr "C&onfiguración principal"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2105 msgid "Placement"
2106 msgstr "Ubicación"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2109 msgid "Check for inline listings"
2110 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2113 msgid "&Inline listing"
2114 msgstr "&Listado en línea"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2117 msgid "Check for floating listings"
2118 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2121 msgid "&Float"
2122 msgstr "&Flotante"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2125 msgid "&Placement:"
2126 msgstr "&Ubicación:"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2129 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2130 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2133 msgid "Line numbering"
2134 msgstr "Numeración de líneas"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2137 msgid "&Side:"
2138 msgstr "Ca&ra:"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2141 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2142 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2145 msgid "S&tep:"
2146 msgstr "Pa&so:"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2149 msgid "Difference between two numbered lines"
2150 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2153 msgid "Font si&ze:"
2154 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2157 msgid "Choose the font size for line numbers"
2158 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
2162 msgid "Style"
2163 msgstr "Estilo"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2166 msgid "F&ont size:"
2167 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2170 msgid "The content's base font size"
2171 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2174 msgid "Font Famil&y:"
2175 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2178 msgid "The content's base font style"
2179 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2182 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2183 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2186 msgid "&Break long lines"
2187 msgstr "A&justar líneas largas"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2190 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2191 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2194 msgid "S&pace as symbol"
2195 msgstr "&Espacio como símbolo"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2198 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2199 msgstr ""
2200 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2203 msgid "Space i&n string as symbol"
2204 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2207 msgid "Tab&ulator size:"
2208 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2211 msgid "Use extended character table"
2212 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2215 msgid "&Extended character table"
2216 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2219 msgid "Lan&guage:"
2220 msgstr "&Idioma:"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2223 msgid "Select the programming language"
2224 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2227 msgid "&Dialect:"
2228 msgstr "&Dialecto:"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2231 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2232 msgstr ""
2233 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2236 msgid "Range"
2237 msgstr "Intervalo"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2240 msgid "Fi&rst line:"
2241 msgstr "&Primera línea:"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2244 msgid "The first line to be printed"
2245 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2248 msgid "&Last line:"
2249 msgstr "Última &línea:"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2252 msgid "The last line to be printed"
2253 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2256 msgid "More Parameters"
2257 msgstr "Más parámetros"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2260 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2261 msgstr ""
2262 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2263 "parámetros."
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2266 msgid "Document-specific layout information"
2267 msgstr "Información de formato específica del documento"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2270 msgid "Errors reported in terminal."
2271 msgstr "Errores informados en terminal."
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2275 msgid "Press button to check validity..."
2276 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2279 msgid "&Validate"
2280 msgstr "&Validar"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2283 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2284 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2287 msgid "Log &Type:"
2288 msgstr "&Tipo de registro"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2291 msgid "Update the display"
2292 msgstr "Actualizar la vista"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2296 msgid "&Update"
2297 msgstr "Actuali&zar"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2300 msgid "Copy to Clip&board"
2301 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2304 msgid "&Go!"
2305 msgstr "¡&Ir!"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2308 msgid "Jump to the next warning message."
2309 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2312 msgid "Next &Warning"
2313 msgstr "A&viso siguiente"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2316 msgid "Jump to the next error message."
2317 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2320 msgid "Next &Error"
2321 msgstr "E&rror siguiente"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2324 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2325 msgstr ""
2326 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2329 msgid "&Default Margins"
2330 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2333 msgid "&Top:"
2334 msgstr "&Superior:"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2337 msgid "&Bottom:"
2338 msgstr "&Inferior:"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2341 msgid "&Inner:"
2342 msgstr "I&nterior:"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2345 msgid "O&uter:"
2346 msgstr "E&xterior:"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2349 msgid "Head &sep:"
2350 msgstr "S&ep. encabezado:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2353 msgid "Head &height:"
2354 msgstr "&Alto encabezado:"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2357 msgid "&Foot skip:"
2358 msgstr "Salto de &pie:"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2361 msgid "&Column Sep:"
2362 msgstr "Sep. &Columnas:"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2365 msgid "Master Document Output"
2366 msgstr "Salida de Documento maestro"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2369 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2370 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2373 msgid "Include only &selected children"
2374 msgstr "Incluir sólo los hijos seleccionados"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2377 msgid ""
2378 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2379 "compilation)"
2380 msgstr ""
2381 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2382 "completo (prolonga la compilación)"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2385 msgid "&Maintain counters and references"
2386 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2389 msgid "Include all subdocuments in the output"
2390 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2393 msgid "&Include all children"
2394 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2400 msgid "Number of rows"
2401 msgstr "Número de filas"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2405 msgid "&Rows:"
2406 msgstr "&Filas:"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2412 msgid "Number of columns"
2413 msgstr "Número de columnas"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2417 msgid "&Columns:"
2418 msgstr "C&olumnas:"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2421 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2422 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2425 msgid "Vertical alignment"
2426 msgstr "Alineación vertical"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2429 msgid "&Vertical:"
2430 msgstr "&Vertical:"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2433 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2434 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2437 msgid "&Horizontal:"
2438 msgstr "&Horizontal:"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2441 msgid "Decoration"
2442 msgstr "Decoración"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2445 msgid "&Type:"
2446 msgstr "&Tipo:"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2449 msgid "decoration type / matrix border"
2450 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2453 msgid "[x]"
2454 msgstr "[x]"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2457 msgid "(x)"
2458 msgstr "(x)"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2461 msgid "{x}"
2462 msgstr "{x}"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2465 msgid "|x|"
2466 msgstr "|x|"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2469 msgid "||x||"
2470 msgstr "||x||"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2473 msgid ""
2474 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2475 "are inserted into formulas"
2476 msgstr ""
2477 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2478 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2481 msgid "&Use AMS math package automatically"
2482 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2485 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2486 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2489 msgid "Use AMS &math package"
2490 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2493 msgid ""
2494 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2495 "inserted into formulas"
2496 msgstr ""
2497 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2498 "especiales de integral"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2501 msgid "Use esint package &automatically"
2502 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2505 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2506 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2509 msgid "Use &esint package"
2510 msgstr "Usar el paquete es&int"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2513 msgid ""
2514 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2515 "into formulas"
2516 msgstr ""
2517 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
2518 "comando \\iddots"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2521 msgid "Use math&dots package automatically"
2522 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2525 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2526 msgstr "Se utiliza el paquete LaTeX mathdots"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2529 msgid "Use mathdo&ts package"
2530 msgstr "Usar el paquete math&dots"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2533 msgid ""
2534 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2535 "inserted into formulas"
2536 msgstr ""
2537 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2538 "comandos \\ce o \\cf"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2541 msgid "Use mhchem &package automatically"
2542 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2545 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2546 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2549 msgid "Use mh&chem package"
2550 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2553 msgid "A&vailable:"
2554 msgstr "Dis&ponibles:"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2558 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2559 msgid "A&dd"
2560 msgstr "A&ñadir"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2563 msgid "De&lete"
2564 msgstr "E&liminar"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2567 msgid "S&elected:"
2568 msgstr "S&eleccionado:"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2571 msgid "Nomenclature"
2572 msgstr "Nomenclatura"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2575 msgid "Sort &as:"
2576 msgstr "&Ordenar como:"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2579 msgid "&Description:"
2580 msgstr "&Descripción:"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2583 msgid "&Symbol:"
2584 msgstr "&Símbolo:"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2587 msgid "Type"
2588 msgstr "Tipo"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2591 msgid "LyX internal only"
2592 msgstr "Solo interno de LyX"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2595 msgid "LyX &Note"
2596 msgstr "&Nota LyX"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2599 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2600 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2603 msgid "&Comment"
2604 msgstr "&Comentario"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2607 msgid "Print as grey text"
2608 msgstr "Imprimir como texto gris"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2611 msgid "&Greyed out"
2612 msgstr "&Resaltado en gris"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2615 msgid "&List in Table of Contents"
2616 msgstr "&Listar en el índice general"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2619 msgid "&Numbering"
2620 msgstr "&Numeración"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2623 msgid "Output Format"
2624 msgstr "Formato de salida"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2627 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2628 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2632 msgid "De&fault Output Format:"
2633 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2636 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2637 msgstr ""
2638 "Habilitar búsqueda adelante/atrás entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2641 msgid "S&ynchronize with Output"
2642 msgstr "S&incronizar con Salida"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2645 msgid "C&ustom Macro:"
2646 msgstr "&Macro personalizada:"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2649 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2650 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2653 msgid "XHTML Output Options"
2654 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2657 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2658 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2661 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2662 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2665 msgid "&Math Output:"
2666 msgstr "&Salida de ecuaciones"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2669 msgid "Format to use for math output."
2670 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2673 msgid "MathML"
2674 msgstr "MathML"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2677 msgid "HTML"
2678 msgstr "HTML"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2681 msgid "Images"
2682 msgstr "Imágenes"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2685 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2686 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2688 msgid "LaTeX"
2689 msgstr "LaTeX"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2692 msgid "Math &Image Scaling:"
2693 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2696 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2697 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2700 msgid "&Use hyperref support"
2701 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2704 msgid "&General"
2705 msgstr "&General"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2708 msgid ""
2709 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2710 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2713 msgid "Automatically fi&ll header"
2714 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2717 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2718 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2721 msgid "Load in &fullscreen mode"
2722 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2725 msgid "Header Information"
2726 msgstr "Información de cabecera"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2729 msgid "&Title:"
2730 msgstr "&Título:"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2733 msgid "&Author:"
2734 msgstr "A&utor:"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2737 msgid "&Subject:"
2738 msgstr "A&sunto:"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2741 msgid "&Keywords:"
2742 msgstr "Cla&ves:"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2745 msgid "H&yperlinks"
2746 msgstr "&Hiperenlaces"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2749 msgid "Allows link text to break across lines."
2750 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2753 msgid "B&reak links over lines"
2754 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2757 msgid "No &frames around links"
2758 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2761 msgid "C&olor links"
2762 msgstr "&Enlaces coloreados"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2765 msgid "Bibliographical backreferences"
2766 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2769 msgid "B&ackreferences:"
2770 msgstr "Re&ferencias:"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2773 msgid "&Bookmarks"
2774 msgstr "&Marcadores"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2777 msgid "G&enerate Bookmarks"
2778 msgstr "&Generar marcadores"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2781 msgid "&Numbered bookmarks"
2782 msgstr "M&arcadores numerados"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2785 msgid "Number of levels"
2786 msgstr "Número de niveles"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2789 msgid "&Open bookmarks"
2790 msgstr "&Marcadores abiertos"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2793 msgid "Additional o&ptions"
2794 msgstr "&Opciones adicionales"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2797 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2798 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2801 msgid "Paper Format"
2802 msgstr "Formato del papel"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2806 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2807 msgid "&Format:"
2808 msgstr "&Formato:"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2811 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2812 msgstr ""
2813 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2816 msgid "&Orientation:"
2817 msgstr "Orientación:"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2820 msgid "&Portrait"
2821 msgstr "Re&trato"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2824 msgid "&Landscape"
2825 msgstr "Apai&sado"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2829 msgid "Page Layout"
2830 msgstr "Diseño de página"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2833 msgid "Headings &style:"
2834 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2837 msgid "Style used for the page header and footer"
2838 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2841 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2842 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2845 msgid "&Two-sided document"
2846 msgstr "&Documento con dos caras"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2849 msgid "Label Width"
2850 msgstr "Ancho de etiqueta"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2853 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2854 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2855 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2858 msgid "Lo&ngest label"
2859 msgstr "Etiqueta más &larga"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2862 msgid "Line &spacing"
2863 msgstr "&Interlineado"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2867 msgid "Single"
2868 msgstr "Sencillo"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2871 msgid "1.5"
2872 msgstr "1.5"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2876 msgid "Double"
2877 msgstr "Doble"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
2882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
2883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2887 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043
2889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
2890 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2891 msgid "Custom"
2892 msgstr "Personalizado"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2895 msgid "&Indent Paragraph"
2896 msgstr "S&angrar párrafo"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2899 msgid "&Justified"
2900 msgstr "&Justificado"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2903 msgid "&Left"
2904 msgstr "&Izquierda"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2907 msgid "C&enter"
2908 msgstr "Cen&tro"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2911 msgid "Ri&ght"
2912 msgstr "&Derecha"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2915 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2916 msgstr ""
2917 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2920 msgid "Paragraph's &Default"
2921 msgstr "&Predeterminada"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2924 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2925 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2928 msgid "&Phantom"
2929 msgstr "&Fantasma"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2932 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2933 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2936 msgid "&Horizontal Phantom"
2937 msgstr "Fantasma &horizontal"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2940 msgid "Vertical space of the phantom content"
2941 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2944 msgid "&Vertical Phantom"
2945 msgstr "Fantasma &vertical"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2948 msgid "A&lter..."
2949 msgstr "C&ambiar..."
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2952 #, fuzzy
2953 msgid "&Use system colors"
2954 msgstr "Usar colores del sistema"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2957 msgid "In Math"
2958 msgstr "En ecuaciones"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2961 msgid ""
2962 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2963 "delay."
2964 msgstr ""
2965 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
2966 "retraso."
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2969 msgid "Automatic in&line completion"
2970 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2973 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2974 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2977 msgid "Automatic p&opup"
2978 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2981 msgid "Autoco&rrection"
2982 msgstr "&Autocorrección"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2985 msgid "In Text"
2986 msgstr "En texto"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2989 msgid ""
2990 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2991 "delay."
2992 msgstr ""
2993 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
2994 "con retraso."
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2997 msgid "Automatic &inline completion"
2998 msgstr "&Finalización automática en línea"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3001 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3002 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3005 msgid "Automatic &popup"
3006 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3009 msgid ""
3010 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3011 "mode."
3012 msgstr ""
3013 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3014 "disponible."
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3017 msgid "Cursor i&ndicator"
3018 msgstr "&Indicador en el cursor"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3021 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3022 msgid "General"
3023 msgstr "General"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3026 msgid ""
3027 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3028 "if it is available."
3029 msgstr ""
3030 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3031 "disponible."
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3034 msgid "s inline completion dela&y"
3035 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3038 msgid ""
3039 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3040 "if it is available."
3041 msgstr ""
3042 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3043 "disponible."
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3046 msgid "s popup d&elay"
3047 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3050 msgid ""
3051 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3052 "It will be shown right away."
3053 msgstr ""
3054 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3055 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3058 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3059 msgstr ""
3060 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3063 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3064 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3067 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3068 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3071 msgid "C&onverter:"
3072 msgstr "C&onvertidor:"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3075 msgid "E&xtra flag:"
3076 msgstr "&Indicador adicional:"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3079 msgid "&From format:"
3080 msgstr "&Del formato:"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3083 msgid "&To format:"
3084 msgstr "&Al formato:"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3088 msgid "&Modify"
3089 msgstr "&Modificar"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
3094 msgid "Remo&ve"
3095 msgstr "&Quitar"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3098 msgid "Converter Defi&nitions"
3099 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3102 msgid "Converter File Cache"
3103 msgstr "Caché del conversor"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3106 msgid "&Enabled"
3107 msgstr "Acti&vado"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3110 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3111 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3114 msgid "Display &Graphics"
3115 msgstr "&Mostrar gráficos"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3118 msgid "Instant &Preview:"
3119 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3123 msgid "Off"
3124 msgstr "Desactivada"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3127 msgid "No math"
3128 msgstr "Ecuaciones no"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3131 msgid "On"
3132 msgstr "Activada"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3135 msgid "Preview Si&ze:"
3136 msgstr "&Tamaño vista: "
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3139 msgid "Factor for the preview size"
3140 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3143 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3144 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3147 msgid "&Mark end of paragraphs"
3148 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3151 msgid "Editing"
3152 msgstr "Edición"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3155 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3156 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3159 msgid "Scroll &below end of document"
3160 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3163 msgid "Sort &environments alphabetically"
3164 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3167 msgid "&Group environments by their category"
3168 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3171 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3172 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3175 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3176 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3179 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3180 msgstr ""
3181 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3184 msgid "Skip trailing non-word characters"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3188 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3192 msgid "Fullscreen"
3193 msgstr "Pantalla completa"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3196 msgid "&Hide toolbars"
3197 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3200 msgid "Hide scr&ollbar"
3201 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3204 msgid "Hide &tabbar"
3205 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3208 msgid "Hide &menubar"
3209 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3212 msgid "&Limit text width"
3213 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3216 msgid "Screen used (&pixels):"
3217 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3220 msgid "&New..."
3221 msgstr "&Nuevo..."
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3224 msgid "Re&move"
3225 msgstr "&Quitar"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3228 msgid "&Document format"
3229 msgstr "Formato de &documento"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3232 msgid "Vector &graphics format"
3233 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3236 msgid "S&hort Name:"
3237 msgstr "&Nombre corto:"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3240 msgid "E&xtension:"
3241 msgstr "E&xtensión:"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3244 msgid "Shortc&ut:"
3245 msgstr "A&tajo de teclado:"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3248 msgid "Ed&itor:"
3249 msgstr "Ed&itor:"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3252 msgid "&Viewer:"
3253 msgstr "&Visor:"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3256 msgid "Co&pier:"
3257 msgstr "Co&piadora:"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3260 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3261 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3264 msgid "Default Format"
3265 msgstr "Formato predeterminado"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3268 msgid "&E-mail:"
3269 msgstr "C&orreo-e:"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3272 msgid "Your name"
3273 msgstr "Su nombre"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3276 msgid "Your E-mail address"
3277 msgstr "Su dirección de correo-e"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3280 msgid "Keyboard"
3281 msgstr "Teclado"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3284 msgid "Use &keyboard map"
3285 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3288 msgid "&First:"
3289 msgstr "&Primero:"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3293 msgid "Br&owse..."
3294 msgstr "E&xaminar..."
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3297 msgid "S&econd:"
3298 msgstr "S&egundo:"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3301 msgid ""
3302 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3303 "time LyX is launched."
3304 msgstr ""
3305 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3306 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3309 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3310 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3313 msgid "Mouse"
3314 msgstr "Ratón"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3317 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3318 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3321 msgid ""
3322 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3323 "speed it up, low values slow it down."
3324 msgstr ""
3325 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3326 "disminuye."
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3329 msgid "Scroll wheel zoom"
3330 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3333 msgid "Enable"
3334 msgstr "Activar"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3337 msgid "Ctrl"
3338 msgstr "Ctrl"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3341 msgid "Shift"
3342 msgstr "Mayúsculas"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3345 msgid "Alt"
3346 msgstr "Alt"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3349 msgid "User &interface language:"
3350 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3353 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3354 msgstr ""
3355 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3358 msgid "Language pac&kage:"
3359 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3362 msgid "Select which language package LyX should use"
3363 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3366 msgid "Automatic"
3367 msgstr "Automático"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3370 msgid "Always Babel"
3371 msgstr "Siempre Babel"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3374 #, fuzzy
3375 msgid "None[[language package]]"
3376 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3379 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3380 msgstr ""
3381 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3384 msgid "Command s&tart:"
3385 msgstr "C&omando inicial:"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3388 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3389 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3392 msgid "Command e&nd:"
3393 msgstr "Comando &final:"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3396 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3397 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3400 msgid "Default Decimal &Point:"
3401 msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3404 msgid ""
3405 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3406 "the language package)"
3407 msgstr ""
3408 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3409 "localmente (al paquete de idioma)"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3412 msgid "Set languages &globally"
3413 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3416 msgid ""
3417 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3418 "command"
3419 msgstr ""
3420 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3421 "comando de cambio de idioma"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3424 msgid "Auto &begin"
3425 msgstr "Auto-i&niciar"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3428 msgid ""
3429 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3430 "switch command"
3431 msgstr ""
3432 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3433 "comando de cambio de idioma"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3436 msgid "Auto &end"
3437 msgstr "Auto-&terminar"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3440 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3441 msgstr ""
3442 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3443 "trabajo"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3446 msgid "Mark &foreign languages"
3447 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3450 msgid "Right-to-left language support"
3451 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3383
3454 msgid ""
3455 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3456 msgstr ""
3457 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3460 msgid "Enable RTL su&pport"
3461 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3464 msgid "Cursor movement:"
3465 msgstr "Movimiento del cursor:"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3468 msgid "&Logical"
3469 msgstr "&Lógico"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3472 msgid "&Visual"
3473 msgstr "&Visual"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3476 msgid ""
3477 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3478 msgstr ""
3479 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3480 "(como T1)"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3483 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3484 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3487 msgid "Default paper si&ze:"
3488 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3492 msgid "US letter"
3493 msgstr "Carta US"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3497 msgid "US legal"
3498 msgstr "Oficio US"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3502 msgid "US executive"
3503 msgstr "Ejecutivo US"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3507 msgid "A3"
3508 msgstr "A3"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3512 msgid "A4"
3513 msgstr "A4"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3517 msgid "A5"
3518 msgstr "A5"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3522 msgid "B5"
3523 msgstr "B5"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3526 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3527 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3530 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3531 msgstr ""
3532 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3535 msgid "BibTeX command and options"
3536 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3540 msgid "Processor for &Japanese:"
3541 msgstr "Procesador para &japonés:"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3544 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3545 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3548 msgid "Pr&ocessor:"
3549 msgstr "Pr&ocesador:"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3553 msgid "Op&tions:"
3554 msgstr "Opc&iones:"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3557 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3558 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3561 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3562 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3565 msgid "&Nomenclature command:"
3566 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3569 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3570 msgstr ""
3571 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3574 msgid "Chec&kTeX command:"
3575 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3578 msgid "CheckTeX start options and flags"
3579 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3582 msgid ""
3583 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3584 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3585 "rather than the Cygwin teTeX."
3586 msgstr ""
3587 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3588 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3589 "en vez del teTeX Cygwin."
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3592 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3593 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3596 msgid "Set class options to default on class change"
3597 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3600 msgid "R&eset class options when document class changes"
3601 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3604 msgid "Output &line length:"
3605 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3056
3608 msgid ""
3609 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3610 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3611 "paragraphs are separated by a blank line."
3612 msgstr ""
3613 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3614 "exportados.\n"
3615 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3616 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3619 msgid "&Date format:"
3620 msgstr "Formato de &fecha:"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3623 msgid "Date format for strftime output"
3624 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3627 msgid "&Overwrite on export:"
3628 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3631 msgid "Ask permission"
3632 msgstr "Pedir permiso"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3635 msgid "Main file only"
3636 msgstr "Solo archivo principal"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3639 msgid "All files"
3640 msgstr "Todos los archivos"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3643 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3644 msgstr ""
3645 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3648 msgid "Forward search"
3649 msgstr "Buscar hacia delante"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3652 msgid "DV&I command:"
3653 msgstr "Comando &DVI:"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3656 msgid "&PDF command:"
3657 msgstr "Comando &PDF:"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3660 msgid "&PATH prefix:"
3661 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3671 msgid "Browse..."
3672 msgstr "Examinar..."
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3675 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3676 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3679 msgid "&Temporary directory:"
3680 msgstr "Directorio &temporal:"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3683 msgid "Ly&XServer pipe:"
3684 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3687 msgid "&Backup directory:"
3688 msgstr "C&opias de seguridad:"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3691 msgid "&Example files:"
3692 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3695 msgid "&Document templates:"
3696 msgstr "P&lantillas de documento:"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3699 msgid "&Working directory:"
3700 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3703 #, fuzzy
3704 msgid "H&unspell dictionaries:"
3705 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3708 msgid "Printer Command Options"
3709 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3712 msgid "Extension to be used when printing to file."
3713 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3716 msgid "File ex&tension:"
3717 msgstr "Ex&tensión:"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3720 msgid "Option used to print to a file."
3721 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3724 msgid "Print to &file:"
3725 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3728 msgid "Option used to print to non-default printer."
3729 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3732 msgid "Set &printer:"
3733 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3736 msgid "Option used with spool command to set printer."
3737 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3740 msgid "Spool &printer:"
3741 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3744 msgid ""
3745 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3746 "to print."
3747 msgstr ""
3748 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3749 "imprimir."
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3752 msgid "Spool co&mmand:"
3753 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3756 msgid "Option used to reverse page order."
3757 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3760 msgid "Re&verse pages:"
3761 msgstr "&Invertir páginas:"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3764 msgid "Lan&dscape:"
3765 msgstr "Apai&sado:"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3768 msgid "&Number of copies:"
3769 msgstr "Número &de copias:"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3772 msgid "Option used to set number of copies."
3773 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3776 msgid "Option used to print a range of pages."
3777 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3780 msgid "Co&llated:"
3781 msgstr "Pe&gadas:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3784 msgid "Pa&ge range:"
3785 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3788 msgid "Option used to collate multiple copies."
3789 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3792 msgid "&Odd pages:"
3793 msgstr "Páginas i&mpares:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3796 msgid "&Even pages:"
3797 msgstr "Páginas &pares:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3800 msgid "Paper t&ype:"
3801 msgstr "Tipo del &papel:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3804 msgid "Paper si&ze:"
3805 msgstr "Tama&ño del papel:"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3808 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3809 msgstr ""
3810 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3813 msgid "E&xtra options:"
3814 msgstr "Opciones e&xtra:"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3817 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3818 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3821 msgid ""
3822 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3823 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3824 "printers."
3825 msgstr ""
3826 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3827 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3828 "impresoras."
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3831 msgid "Adapt &output to printer"
3832 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3835 msgid "Name of the default printer"
3836 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3839 msgid "Default &printer:"
3840 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3843 msgid "Printer co&mmand:"
3844 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3847 msgid "Sans Seri&f:"
3848 msgstr "Sa&ns Serif:"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3851 msgid "T&ypewriter:"
3852 msgstr "T&ypewriter:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3855 msgid "R&oman:"
3856 msgstr "&Roman:"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3859 msgid "&Zoom %:"
3860 msgstr "&Zoom %:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3863 msgid "Font Sizes"
3864 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3867 msgid "&Large:"
3868 msgstr "&Grande:"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3871 msgid "&Larger:"
3872 msgstr "Más &grande:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3875 msgid "&Largest:"
3876 msgstr "Muy &grande:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3879 msgid "&Huge:"
3880 msgstr "&Enorme:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3883 msgid "&Hugest:"
3884 msgstr "Más &enorme:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3887 msgid "S&mallest:"
3888 msgstr "Muy &pequeña:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3891 msgid "S&maller:"
3892 msgstr "Más &pequeña:"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3895 msgid "S&mall:"
3896 msgstr "&Pequeña:"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3899 msgid "&Normal:"
3900 msgstr "&Normal:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3903 msgid "&Tiny:"
3904 msgstr "&Diminuta:"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3907 msgid ""
3908 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3909 "of fonts"
3910 msgstr ""
3911 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3912 "de las fuentes"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3915 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3916 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3919 msgid "&New"
3920 msgstr "&Nuevo"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3923 msgid "&Bind file:"
3924 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3927 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3928 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3931 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3932 msgstr ""
3933 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3934 "ortográfica"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3937 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3938 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3941 msgid "&Spellchecker engine:"
3942 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3945 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3946 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3949 msgid "Accept compound &words"
3950 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3955 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3958 msgid "S&pellcheck continuously"
3959 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3962 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3963 msgstr ""
3964 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3967 msgid "&Escape characters:"
3968 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3971 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3972 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3975 msgid "Al&ternative language:"
3976 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3979 msgid "&User interface file:"
3980 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3983 msgid "Automatic help"
3984 msgstr "Ayuda automática"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3987 msgid ""
3988 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3989 "the main work area of an edited document"
3990 msgstr ""
3991 "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de "
3992 "trabajo del contenido de cuadros insertados  "
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3995 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3996 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3999 msgid "Session"
4000 msgstr "Sesión"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4003 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4004 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4007 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4008 msgstr ""
4009 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4012 msgid "Restore cursor &positions"
4013 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4016 msgid "&Load opened files from last session"
4017 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4020 msgid "Clear all session &information"
4021 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4024 msgid "Documents"
4025 msgstr "Documentos"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4028 msgid "Backup original documents when saving"
4029 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4032 msgid "&Backup documents, every"
4033 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4036 msgid "minutes"
4037 msgstr "minutos"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4040 msgid "&Save documents compressed by default"
4041 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4044 msgid "&Maximum last files:"
4045 msgstr "Documentos &recientes:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4048 msgid "&Open documents in tabs"
4049 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:249
4052 msgid "S&ingle instance"
4053 msgstr "Caso sencillo"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:256
4056 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4057 msgstr ""
4058 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
4059 "izquierda."
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:259
4062 msgid "&Single close-tab button"
4063 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
4066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
4067 msgid "&Save"
4068 msgstr "&Guardar"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Nomenclature settings"
4073 msgstr "&quot;Configuración de Nomenclatura&quot;"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4077 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4078 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4081 msgid "&List Indentation:"
4082 msgstr "&Sangrado de la lista"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4085 msgid "Custom &Width:"
4086 msgstr "A&ncho personalizado:"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4091 msgstr ""
4092 "Valor personalizado. &quot;Sangrado de la lista&quot; debe establecerse en "
4093 "&quot;Personalizado&quot;."
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4096 msgid "Pages"
4097 msgstr "Páginas"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4100 msgid "Page number to print from"
4101 msgstr "Imprimir desde la página"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4104 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4105 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4108 msgid "Page number to print to"
4109 msgstr "Imprimir hasta la página"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4112 msgid "Print all pages"
4113 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4116 msgid "Fro&m"
4117 msgstr "&Desde"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4120 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4121 msgid "&All"
4122 msgstr "&Todo"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4125 msgid "Print &odd-numbered pages"
4126 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4129 msgid "Print &even-numbered pages"
4130 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4133 msgid "Print in reverse order"
4134 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4137 msgid "Re&verse order"
4138 msgstr "Orden in&verso"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4141 msgid "Copie&s"
4142 msgstr "Copia&s"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4145 msgid "Number of copies"
4146 msgstr "Número de copias"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4149 msgid "Collate copies"
4150 msgstr "Copias encadenadas"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4153 msgid "&Collate"
4154 msgstr "&Encadenadas"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4157 msgid "&Print"
4158 msgstr "&Imprimir"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4161 msgid "Print Destination"
4162 msgstr "Destino de impresión"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4165 msgid "Send output to the printer"
4166 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4169 msgid "P&rinter:"
4170 msgstr "I&mpresora:"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4173 msgid "Send output to the given printer"
4174 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4177 msgid "Send output to a file"
4178 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4181 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4182 msgstr ""
4183 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4186 msgid "&Subindex"
4187 msgstr "&Subíndice"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4190 msgid "A&vailable indexes:"
4191 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4194 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4195 msgstr ""
4196 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4200 msgid "Output"
4201 msgstr "Salidas"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4204 msgid "Settings"
4205 msgstr "Configuración"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4208 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4209 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4212 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4213 msgstr ""
4214 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4217 msgid "&Clear automatically"
4218 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4221 msgid "Debug messages"
4222 msgstr "Mensajes de depuración"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4225 msgid "Display no debug messages"
4226 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4229 msgid "&None"
4230 msgstr "&Ninguno"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4233 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4234 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4237 msgid "S&elected"
4238 msgstr "S&eleccionado:"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4241 msgid "Display all debug messages"
4242 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4245 msgid "Display statusbar messages?"
4246 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4249 msgid "&Statusbar messages"
4250 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4253 msgid "Fil&ter:"
4254 msgstr "Fil&tro:"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4257 msgid "Enter string to filter the label list"
4258 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4261 msgid "Filter case-sensitively"
4262 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4265 msgid "Case-sensiti&ve"
4266 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4269 msgid "Update the label list"
4270 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4273 msgid ""
4274 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4275 "sensitive option is checked)"
4276 msgstr ""
4277 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4278 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4281 msgid "&Sort"
4282 msgstr "&Ordenar"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4285 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4286 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4289 msgid "Cas&e-sensitive"
4290 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4293 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4294 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4297 msgid "Grou&p"
4298 msgstr "Agr&upar"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4301 msgid "&Go to Label"
4302 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4305 msgid "La&bels in:"
4306 msgstr "&Etiquetas en:"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4309 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4310 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4313 msgid "<reference>"
4314 msgstr "<referencia>"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4317 msgid "(<reference>)"
4318 msgstr "(<referencia>)"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4321 msgid "<page>"
4322 msgstr "<página>"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4325 msgid "on page <page>"
4326 msgstr "en página <página>"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4329 msgid "<reference> on page <page>"
4330 msgstr "<referencia> en página <página>"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4333 msgid "Formatted reference"
4334 msgstr "Referencias con formato"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4337 msgid "Textual reference"
4338 msgstr "Referencia textual"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4341 msgid "Match w&hole words only"
4342 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4345 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4346 msgstr ""
4347 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4350 msgid "&Export formats:"
4351 msgstr "Formatos de &exportación:"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4354 msgid "&Command:"
4355 msgstr "C&omando:"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4358 msgid "Edit shortcut"
4359 msgstr "Editar atajo de teclado"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4362 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4363 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4366 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4367 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4370 msgid "&Delete Key"
4371 msgstr "Tecla &Suprimir"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4374 msgid "Clear current shortcut"
4375 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4379 msgid "C&lear"
4380 msgstr "&Limpiar"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4383 msgid "&Shortcut:"
4384 msgstr "A&tajo de teclado:"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4387 msgid "&Function:"
4388 msgstr "Funcion:"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4391 msgid ""
4392 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4393 "the 'Clear' button"
4394 msgstr ""
4395 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4396 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4399 msgid ""
4400 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4401 msgstr ""
4402 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4403 "verificada."
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4406 msgid "Unknown word:"
4407 msgstr "&Palabra desconocida:"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4410 msgid "Current word"
4411 msgstr "Palabra actual"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4414 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4416 msgid "Replace word with current choice"
4417 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4420 msgid "&Find Next"
4421 msgstr "Encontrar &siguiente"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4424 msgid "Re&placement:"
4425 msgstr "Reempla&zar con:"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4428 msgid "Replace with selected word"
4429 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4432 msgid "S&uggestions:"
4433 msgstr "&Sugerencias:"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4436 msgid "Ignore this word"
4437 msgstr "Ignorar esta palabra"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4440 msgid "&Ignore"
4441 msgstr "&Ignorar"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4444 msgid "Ignore this word throughout this session"
4445 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4448 msgid "I&gnore All"
4449 msgstr "Ig&norar todas"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4452 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4453 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4456 msgid ""
4457 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4458 "full range."
4459 msgstr ""
4460 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4461 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4464 msgid "Ca&tegory:"
4465 msgstr "Ca&tegoría:"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4468 msgid "Select this to display all available characters at once"
4469 msgstr ""
4470 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4471 "disponibles"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4474 msgid "&Display all"
4475 msgstr "&Mostrar todos"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4478 msgid "&Table Settings"
4479 msgstr "Configuración de la &tabla"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4482 msgid "Column settings"
4483 msgstr "Columna"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4486 msgid "&Horizontal alignment:"
4487 msgstr "Alineación &horizontal:"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4490 msgid "Horizontal alignment in column"
4491 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4494 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4495 msgid "Justified"
4496 msgstr "Justificado"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4499 msgid "At Decimal Separator"
4500 msgstr "Al separador decimal"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4503 msgid "&Decimal separator:"
4504 msgstr "Separad&or decimal:"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4507 msgid "Fixed width of the column"
4508 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4511 msgid "&Vertical alignment in row:"
4512 msgstr "Alineación &vertical:"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4515 msgid ""
4516 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4517 "the row."
4518 msgstr ""
4519 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4520 "fila."
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4523 msgid "Merge cells of different columns"
4524 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4527 msgid "&Multicolumn"
4528 msgstr "&Multicolumna"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4531 msgid "Row setting"
4532 msgstr "Fila"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4535 msgid "Merge cells of different rows"
4536 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4539 msgid "M&ultirow"
4540 msgstr "M&ultifila"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4543 msgid "&Vertical Offset:"
4544 msgstr "Espacio &vertical:"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Optional vertical offset"
4549 msgstr "desplazamiento vertical opcional"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4552 msgid "Cell setting"
4553 msgstr "Celda"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4556 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4557 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4560 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4561 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4564 msgid "Table-wide settings"
4565 msgstr "Tabla completa"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4568 msgid "Verti&cal alignment:"
4569 msgstr "Alineación v&ertical"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
4572 msgid "Vertical alignment of the table"
4573 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4576 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4577 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4580 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4581 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4584 msgid "LaTe&X argument:"
4585 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
4588 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4589 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4592 msgid "&Borders"
4593 msgstr "&Bordes"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4596 msgid "Set Borders"
4597 msgstr "Poner bordes"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
4600 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4601 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4604 msgid "All Borders"
4605 msgstr "Todos los bordes"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4608 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4609 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
4612 msgid "&Set"
4613 msgstr "&Poner"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4616 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4617 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4620 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4621 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4624 msgid "Fo&rmal"
4625 msgstr "&Formal"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4628 msgid "Use default (grid-like) border style"
4629 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4632 msgid "De&fault"
4633 msgstr "Pre&determinado"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
4636 msgid "Additional Space"
4637 msgstr "Espacio adicional"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
4640 msgid "T&op of row:"
4641 msgstr "&Encima de la fila:"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4644 msgid "Botto&m of row:"
4645 msgstr "De&bajo de la fila:"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4648 msgid "Bet&ween rows:"
4649 msgstr "E&ntre filas:"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
4652 msgid "&Longtable"
4653 msgstr "Tabla &larga"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4656 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4657 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4660 msgid "&Use long table"
4661 msgstr "&Usar tabla larga"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4664 msgid "Row settings"
4665 msgstr "Propiedades de fila"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4668 msgid "Status"
4669 msgstr "Estado"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4672 msgid "Border above"
4673 msgstr "Borde encima"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4676 msgid "Border below"
4677 msgstr "Borde debajo"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4680 msgid "Contents"
4681 msgstr "Contenidos"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4684 msgid "Header:"
4685 msgstr "Encabezado:"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4688 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4689 msgstr ""
4690 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4697 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4698 msgid "on"
4699 msgstr "activado"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4709 msgid "double"
4710 msgstr "doble"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4713 msgid "First header:"
4714 msgstr "Primer encabezado:"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4717 msgid "This row is the header of the first page"
4718 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4721 msgid "Don't output the first header"
4722 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
4726 msgid "is empty"
4727 msgstr "está vacío"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
4730 msgid "Footer:"
4731 msgstr "Pie:"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4734 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4735 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4738 msgid "Last footer:"
4739 msgstr "Último pie:"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4742 msgid "This row is the footer of the last page"
4743 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4746 msgid "Don't output the last footer"
4747 msgstr "No mostrar el último pie"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4750 msgid "Caption:"
4751 msgstr "Leyenda:"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4754 msgid "Set a page break on the current row"
4755 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4758 msgid "Page &break on current row"
4759 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4762 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4763 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4766 msgid "Longtable alignment"
4767 msgstr "Alineación de la tabla"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
4770 msgid "Current cell:"
4771 msgstr "Celda actual:"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
4774 msgid "Current row position"
4775 msgstr "Posición actual de fila"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
4778 msgid "Current column position"
4779 msgstr "Posición actual de columna"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4782 msgid "Close this dialog"
4783 msgstr "Cerrar este diálogo"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4786 msgid "Rebuild the file lists"
4787 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4790 msgid ""
4791 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4792 msgstr ""
4793 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4794 "mostrados con su ruta"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4797 msgid "&View"
4798 msgstr "&Ver"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4801 msgid "Selected classes or styles"
4802 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4805 msgid "LaTeX classes"
4806 msgstr "Clases LaTeX"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4809 msgid "LaTeX styles"
4810 msgstr "Estilos LaTeX"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4813 msgid "BibTeX styles"
4814 msgstr "Estilos BibTeX"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4817 msgid "Toggles view of the file list"
4818 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4821 msgid "Show &path"
4822 msgstr "Mostrar &ruta"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4825 msgid "Separate paragraphs with"
4826 msgstr "Separar párrafos con:"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4829 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4830 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4833 msgid "&Indentation"
4834 msgstr "&Sangrado"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4837 msgid "Size of the indentation"
4838 msgstr "Tamaño del sangrado"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4841 msgid "&Vertical space"
4842 msgstr "Espacio &vertical"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4845 msgid "Size of the vertical space"
4846 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4849 msgid "Spacing"
4850 msgstr "Espaciado"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4853 msgid "&Line spacing:"
4854 msgstr "&Interlineado:"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4857 msgid "Spacing type"
4858 msgstr "Tipo de espaciado"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4861 msgid "Number of lines"
4862 msgstr "Número de líneas"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4865 msgid "Format text into two columns"
4866 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4869 msgid "Two-&column document"
4870 msgstr "Documento con &dos columnas"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4873 msgid "Language of the thesaurus"
4874 msgstr "Idioma del tesauro"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4877 msgid "Index entry"
4878 msgstr "Entrada de índice"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4881 msgid "&Keyword:"
4882 msgstr "&Palabra clave:"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4885 msgid "Word to look up"
4886 msgstr "Palabra a buscar"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4889 msgid "L&ookup"
4890 msgstr "C&onsultar"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4893 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4894 msgid "The selected entry"
4895 msgstr "El ítem seleccionado"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4898 msgid "&Selection:"
4899 msgstr "&Selección:"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4902 msgid "Replace the entry with the selection"
4903 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4906 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4907 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4910 msgid "Filter:"
4911 msgstr "Filtro:"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4914 msgid "Enter string to filter contents"
4915 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4918 msgid ""
4919 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4920 "tables, and others)"
4921 msgstr ""
4922 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4923 "otros)"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4926 msgid "Update navigation tree"
4927 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4932 msgid "..."
4933 msgstr "..."
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4936 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4937 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4940 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4941 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4944 msgid "Move selected item down by one"
4945 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4948 msgid "Move selected item up by one"
4949 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4952 msgid "Sort"
4953 msgstr "Ordenar"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4956 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4957 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4960 msgid "Keep"
4961 msgstr "Mantener"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4964 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4965 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4968 msgid "LyX: Enter text"
4969 msgstr "LyX: Introducir texto"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4972 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4973 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4976 msgid "&Do not show this warning again!"
4977 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4980 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4981 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
4984 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
4985 msgstr ""
4986 "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;Personalizado&quot;."
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4989 msgid "DefSkip"
4990 msgstr "Salto predeterminado"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4993 msgid "SmallSkip"
4994 msgstr "Salto pequeño"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4997 msgid "MedSkip"
4998 msgstr "Salto medio"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5001 msgid "BigSkip"
5002 msgstr "Salto grande"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5005 msgid "VFill"
5006 msgstr "Relleno vertical"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5009 #, fuzzy
5010 msgid "&Output Format:"
5011 msgstr "Formato de salida"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Select the output format"
5016 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5019 msgid "Complete source"
5020 msgstr "Fuente completa"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5023 msgid "Automatic update"
5024 msgstr "Actualización automática"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5027 msgid "Unit of width value"
5028 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5031 msgid "number of needed lines"
5032 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5035 msgid "use number of lines"
5036 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5039 msgid "&Line span:"
5040 msgstr "&Extender a líneas:"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5043 msgid "Outer (default)"
5044 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5047 msgid "Inner"
5048 msgstr "Interior"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5051 msgid "use overhang"
5052 msgstr "usar la extensión al margen"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5055 msgid "Over&hang:"
5056 msgstr "&Extensión al margen:"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5059 msgid "Overhang value"
5060 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5063 msgid "Unit of overhang value"
5064 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5067 msgid "Check this to allow flexible placement"
5068 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5071 msgid "Allow &floating"
5072 msgstr "&Permitir flotación"
5073
5074 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5075 msgid "ShortTitle"
5076 msgstr "TítuloBreve"
5077
5078 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5081 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5082 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5083 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5084 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5085 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5086 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5087 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5088 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5089 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5090 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
5091 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:57
5092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:119
5093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197 lib/layouts/elsarticle.layout:225
5094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254 lib/layouts/entcs.layout:74
5095 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:129
5096 #: lib/layouts/iopart.layout:148 lib/layouts/iopart.layout:173
5097 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:275
5098 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5099 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5100 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5101 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54
5102 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5103 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5104 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5105 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71
5106 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5107 msgid "FrontMatter"
5108 msgstr "Preliminares"
5109
5110 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5111 msgid "Publication Month"
5112 msgstr "Mes de publicación"
5113
5114 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5115 msgid "Publication Month:"
5116 msgstr "Mes de publicación:"
5117
5118 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5119 msgid "Publication Year"
5120 msgstr "Año de publicación"
5121
5122 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5123 msgid "Publication Year:"
5124 msgstr "Año de publicación:"
5125
5126 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5127 msgid "Publication Volume"
5128 msgstr "Volumen de publicación"
5129
5130 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5131 msgid "Publication Volume:"
5132 msgstr "Volumen de publicación"
5133
5134 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5135 msgid "Publication Issue"
5136 msgstr "Número de publicación"
5137
5138 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5139 msgid "Publication Issue:"
5140 msgstr "Número de publicación:"
5141
5142 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5143 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5144 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5145 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5146 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5147 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5148 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5149 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5150 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5151 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5152 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5154 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5156 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5157 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5158 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5159 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5160 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5161 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5162 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5163 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5164 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5165 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5166 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5168 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5169 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5170 #: src/output_plaintext.cpp:133
5171 msgid "Abstract"
5172 msgstr "Resumen"
5173
5174 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5175 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5176 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5177 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5184 msgid "Acknowledgement"
5185 msgstr "Agradecimiento"
5186
5187 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5188 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5191 msgid "Acknowledgement."
5192 msgstr "Agradecimiento."
5193
5194 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5195 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5196 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5198 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5199 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5204 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5205 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5206 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5207 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5208 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5209 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5210 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5211 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5212 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5213 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5214 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5215 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5216 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5217 msgid "Theorem"
5218 msgstr "Teorema"
5219
5220 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5221 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5222 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5229 msgid "Algorithm"
5230 msgstr "Algoritmo"
5231
5232 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5239 msgid "Axiom"
5240 msgstr "Axioma"
5241
5242 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5243 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5244 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5248 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5249 msgid "Case"
5250 msgstr "Caso"
5251
5252 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5253 msgid "Case \\thecase."
5254 msgstr "Caso \\thecase."
5255
5256 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5257 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5258 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5259 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5262 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5263 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5265 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5266 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5267 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5268 msgid "Claim"
5269 msgstr "Afirmación"
5270
5271 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5278 msgid "Conclusion"
5279 msgstr "Conclusión"
5280
5281 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5288 msgid "Condition"
5289 msgstr "Condición"
5290
5291 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5293 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5294 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5296 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5297 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5298 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5299 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5300 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5301 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5302 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5303 msgid "Conjecture"
5304 msgstr "Conjetura"
5305
5306 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:987
5307 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5308 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5309 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5310 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5313 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5314 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5316 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5317 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5318 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5319 msgid "Corollary"
5320 msgstr "Corolario"
5321
5322 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5329 msgid "Criterion"
5330 msgstr "Criterio"
5331
5332 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1015
5333 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5334 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5335 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5336 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5339 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5340 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5342 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5343 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5344 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5345 msgid "Definition"
5346 msgstr "Definición"
5347
5348 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1027
5349 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5351 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5354 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5355 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5356 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5357 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5358 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5359 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5361 msgid "Example"
5362 msgstr "Ejemplo"
5363
5364 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5365 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5368 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5369 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5370 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5371 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5372 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5373 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5374 msgid "Exercise"
5375 msgstr "Ejercicio"
5376
5377 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5378 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5380 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5381 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5384 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5385 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5387 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5388 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5389 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5390 msgid "Lemma"
5391 msgstr "Lema"
5392
5393 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5394 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5395 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5402 msgid "Notation"
5403 msgstr "Notación"
5404
5405 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
5406 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5407 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5410 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5411 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5412 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5413 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5414 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5415 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5416 msgid "Problem"
5417 msgstr "Problema"
5418
5419 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
5420 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5421 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5422 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5425 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5426 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5428 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5429 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5430 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5431 msgid "Proposition"
5432 msgstr "Proposición"
5433
5434 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
5435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5436 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5438 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5439 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5440 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5442 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5443 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5444 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5445 msgid "Remark"
5446 msgstr "Observación"
5447
5448 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5449 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5450 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5451 msgid "Remark \\theremark."
5452 msgstr "Observación \\theremark."
5453
5454 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5455 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5456 msgid "Solution"
5457 msgstr "Solución"
5458
5459 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5460 msgid "Solution \\thesolution."
5461 msgstr "Solución \\thesolution."
5462
5463 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5470 msgid "Summary"
5471 msgstr "Resumen"
5472
5473 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/ui/stdmenus.inc:358
5474 msgid "Caption"
5475 msgstr "Leyenda"
5476
5477 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5478 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5479 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5480 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5481 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5482 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5483 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5484 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5485 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5486 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5487 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5488 msgid "MainText"
5489 msgstr "TextoPrincipal"
5490
5491 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5492 msgid "Caption: "
5493 msgstr "Leyenda:"
5494
5495 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5496 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5497 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5499 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5500 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5501 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5502 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5503 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5504 msgid "Proof"
5505 msgstr "Demostración"
5506
5507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5508 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5509 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5510 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5511 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5512 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5513 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5514 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5515 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5516 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5518 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5519 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5520 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5521 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5522 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5523 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5525 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5526 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5527 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5528 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5529 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:331
5531 msgid "Standard"
5532 msgstr "Normal"
5533
5534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5535 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5536 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5537 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5538 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
5539 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5540 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5541 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
5542 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5543 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5544 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5546 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5547 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5548 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5549 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5550 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5552 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5553 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5554 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5556 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5557 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5558 msgid "Title"
5559 msgstr "Título"
5560
5561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5562 msgid "IEEE membership"
5563 msgstr "Afiliado IEEE"
5564
5565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5566 msgid "lowercase"
5567 msgstr "minúsculas"
5568
5569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5570 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5571 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5572 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5573 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/broadway.layout:199
5574 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
5575 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
5576 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5577 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5578 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5580 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5581 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5582 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5583 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5584 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5585 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5587 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5588 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5589 msgid "Author"
5590 msgstr "Autor"
5591
5592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5593 msgid "Special Paper Notice"
5594 msgstr "Aviso Artículo Especial"
5595
5596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5597 msgid "After Title Text"
5598 msgstr "Texto tras Título"
5599
5600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5601 msgid "Page headings"
5602 msgstr "Encabezados página"
5603
5604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5605 msgid "MarkBoth"
5606 msgstr "MarcarAmbos"
5607
5608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5609 msgid "Publication ID"
5610 msgstr "ID Publicación"
5611
5612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5613 msgid "Abstract---"
5614 msgstr "Resumen---"
5615
5616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5617 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5618 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5620 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5621 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5622 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5623 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5624 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5625 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:233
5626 msgid "Keywords"
5627 msgstr "Palabras clave"
5628
5629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5630 msgid "Index Terms---"
5631 msgstr "Términos índice---"
5632
5633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5634 msgid "Appendices"
5635 msgstr "Apéndices"
5636
5637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5639 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5640 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5641 #: lib/layouts/agutex.layout:160 lib/layouts/agutex.layout:180
5642 #: lib/layouts/agutex.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:884
5643 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5644 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5645 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5646 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5647 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5648 msgid "BackMatter"
5649 msgstr "Apéndices"
5650
5651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5652 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5654 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5655 #: src/rowpainter.cpp:523
5656 msgid "Appendix"
5657 msgstr "Apéndice"
5658
5659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5660 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5661 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5662 #: lib/layouts/agutex.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:883
5663 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5664 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5665 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5667 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5668 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5669 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5670 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5671 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5672 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5673 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5674 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5675 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5676 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5677 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5678 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5679 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5680 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5681 msgid "Bibliography"
5682 msgstr "Bibliografía"
5683
5684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5685 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5686 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:214
5687 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5688 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5689 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5690 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5691 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5692 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5693 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5694 msgid "References"
5695 msgstr "Referencias"
5696
5697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5698 msgid "Biography"
5699 msgstr "Biografía"
5700
5701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5702 msgid "Biography without photo"
5703 msgstr "Biografía sib foto"
5704
5705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5706 msgid "BiographyNoPhoto"
5707 msgstr "BiografíaSinFoto"
5708
5709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1054
5710 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5712 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5713 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5714 msgid "Proof."
5715 msgstr "Demostración."
5716
5717 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5718 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5719 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5720 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5721 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5722 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5723 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5724 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5726 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5727 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5728 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5729 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5730 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5731 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5732 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5733 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5734 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5735 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5736 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5737 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5738 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5739 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5740 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5742 msgid "Section"
5743 msgstr "Sección"
5744
5745 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5746 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5747 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5748 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5749 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5750 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5751 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5752 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5753 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5754 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5755 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5756 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5757 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5758 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5759 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5760 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5761 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5762 msgid "Subsection"
5763 msgstr "Subsección"
5764
5765 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5766 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5767 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5768 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5769 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5770 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5771 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5772 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5773 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5774 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5775 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5776 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5777 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5778 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5779 msgid "Subsubsection"
5780 msgstr "Subsubsección"
5781
5782 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5783 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5784 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5785 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5786 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5787 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:55
5788 msgid "Itemize"
5789 msgstr "Enumeración*"
5790
5791 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5792 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5793 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5794 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5795 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5796 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5797 msgid "Enumerate"
5798 msgstr "Enumeración"
5799
5800 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5801 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5802 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5803 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5804 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5805 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5806 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:65
5807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5808 msgid "Description"
5809 msgstr "Descripción"
5810
5811 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5812 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5813 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5814 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5816 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5817 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5818 #: lib/layouts/enumitem.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5819 msgid "List"
5820 msgstr "Lista"
5821
5822 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5823 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5824 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5825 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5826 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5827 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5828 msgid "Subtitle"
5829 msgstr "Subtítulo"
5830
5831 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5832 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5833 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5835 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5837 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5838 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5839 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5840 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5841 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5842 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5843 msgid "Address"
5844 msgstr "Dirección"
5845
5846 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5847 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5848 msgid "Offprint"
5849 msgstr "Separata"
5850
5851 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5852 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5853 msgid "Mail"
5854 msgstr "Correo"
5855
5856 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5857 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5858 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5859 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5860 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5861 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5863 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5864 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5865 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5867 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5869 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5870 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5871 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5872 #: lib/external_templates:345
5873 msgid "Date"
5874 msgstr "Fecha"
5875
5876 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5877 msgid "Offprint Requests to:"
5878 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5879
5880 #: lib/layouts/aa.layout:187
5881 msgid "Correspondence to:"
5882 msgstr "Correspondencia a:"
5883
5884 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5885 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5886 msgid "Acknowledgements."
5887 msgstr "Agradecimientos."
5888
5889 #: lib/layouts/aa.layout:299
5890 msgid "institute mark"
5891 msgstr "marca institución"
5892
5893 #: lib/layouts/aa.layout:363
5894 msgid "Key words."
5895 msgstr "Palabras clave."
5896
5897 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:817
5898 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5899 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5900 msgid "Institute"
5901 msgstr "Institución"
5902
5903 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5904 msgid "E-Mail"
5905 msgstr "CorreoElectrónico"
5906
5907 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
5908 msgid "email"
5909 msgstr "correo-e:"
5910
5911 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5912 #: lib/layouts/aastex.layout:351 lib/layouts/ectaart.layout:69
5913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5914 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:45
5915 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:236
5916 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5917 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5918 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5919 msgid "Email"
5920 msgstr "CorreoE"
5921
5922 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5924 msgid "Thesaurus"
5925 msgstr "Tesauro"
5926
5927 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5928 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5929 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5930 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5931 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:84
5932 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5933 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5934 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5935 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5936 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5937 msgid "Paragraph"
5938 msgstr "Párrafo"
5939
5940 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5941 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5942 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5943 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5944 msgid "Affiliation"
5945 msgstr "Afiliación"
5946
5947 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5948 msgid "And"
5949 msgstr "Y"
5950
5951 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5952 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5953 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
5954 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5955 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5956 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5957 msgid "Acknowledgements"
5958 msgstr "Agradecimientos"
5959
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5961 msgid "PlaceFigure"
5962 msgstr "ColocarFigura"
5963
5964 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5965 msgid "PlaceTable"
5966 msgstr "ColocarTabla"
5967
5968 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5969 msgid "TableComments"
5970 msgstr "TablaComentarios"
5971
5972 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5973 msgid "TableRefs"
5974 msgstr "TablaRefs"
5975
5976 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5977 msgid "MathLetters"
5978 msgstr "CartaMates"
5979
5980 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5981 msgid "NoteToEditor"
5982 msgstr "NotaAlEditor"
5983
5984 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5985 msgid "Facility"
5986 msgstr "Instalación"
5987
5988 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5989 msgid "Objectname"
5990 msgstr "Nombre de objeto"
5991
5992 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5993 msgid "Dataset"
5994 msgstr "Conjunto de datos"
5995
5996 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5997 msgid "Altaffilation"
5998 msgstr "Afiliación_alt"
5999
6000 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6001 msgid "Alternative affiliation:"
6002 msgstr "Afiliación alternativa:"
6003
6004 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6005 msgid "altaffiliation mark"
6006 msgstr "marca de afiliación_alt"
6007
6008 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6009 msgid "Subject headings:"
6010 msgstr "Encabezados de asunto:"
6011
6012 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6013 msgid "[Acknowledgements]"
6014 msgstr "[Agradecimientos]"
6015
6016 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
6017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
6018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
6020 msgid "and"
6021 msgstr "y"
6022
6023 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6024 msgid "Place Figure here:"
6025 msgstr "Colocar figura aquí:"
6026
6027 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6028 msgid "Place Table here:"
6029 msgstr "Colocar tabla aquí:"
6030
6031 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6032 msgid "[Appendix]"
6033 msgstr "[Apéndice]"
6034
6035 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6036 msgid "Note to Editor:"
6037 msgstr "Nota al editor:"
6038
6039 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6040 msgid "References. ---"
6041 msgstr "Referencias. ---"
6042
6043 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6044 msgid "Note. ---"
6045 msgstr "Nota. ---"
6046
6047 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6048 msgid "Table note"
6049 msgstr "Nota de tabla"
6050
6051 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6052 msgid "Table note:"
6053 msgstr "Nota de tabla:"
6054
6055 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6056 msgid "tablenote mark"
6057 msgstr "marca de nota de tabla"
6058
6059 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6060 msgid "FigCaption"
6061 msgstr "FigLeyenda"
6062
6063 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6064 msgid "Fig. ---"
6065 msgstr "Fig. ---"
6066
6067 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6068 msgid "Facility:"
6069 msgstr "Instalación:"
6070
6071 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6072 msgid "Obj:"
6073 msgstr "Obj:"
6074
6075 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6076 msgid "Dataset:"
6077 msgstr "Conjunto de datos:"
6078
6079 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6080 msgid "Scheme"
6081 msgstr "Esquema"
6082
6083 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6084 msgid "List of Schemes"
6085 msgstr "Lista de esquemas"
6086
6087 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6088 msgid "Chart"
6089 msgstr "Diagrama"
6090
6091 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6092 msgid "List of Charts"
6093 msgstr "Lista de diagramas"
6094
6095 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6096 msgid "Graph"
6097 msgstr "Gráfico"
6098
6099 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6100 msgid "List of Graphs"
6101 msgstr "Lista de gráficos"
6102
6103 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6104 msgid "bibnote"
6105 msgstr "nota bibliográfica"
6106
6107 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6108 msgid "chemistry"
6109 msgstr "química"
6110
6111 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6112 msgid "Teaser"
6113 msgstr "Teaser"
6114
6115 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6116 msgid "Teaser image:"
6117 msgstr "Imagen Teaser"
6118
6119 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6120 msgid "CR category"
6121 msgstr "Categoría CR"
6122
6123 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6124 msgid "CR categories"
6125 msgstr "Categoría CR"
6126
6127 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6128 msgid "Computing Review Categories"
6129 msgstr "Categorías Computing Review"
6130
6131 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6132 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
6133 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6134 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6135 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6136 msgid "Acknowledgments"
6137 msgstr "Agradecimientos"
6138
6139 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6140 msgid "Authors"
6141 msgstr "Autores"
6142
6143 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6144 msgid "Affiliation Mark"
6145 msgstr "Marca Afiliación"
6146
6147 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6148 msgid "Author affiliation"
6149 msgstr "Afiliación autor"
6150
6151 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6152 msgid "Author affiliation:"
6153 msgstr "Afiliación autor:"
6154
6155 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6156 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6157 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6158 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6159 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6160 msgid "Abstract."
6161 msgstr "Resumen."
6162
6163 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6164 msgid "Acknowledgments."
6165 msgstr "Agradecimientos."
6166
6167 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6168 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6170 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6171 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6172 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6173 msgid "Section*"
6174 msgstr "Sección*"
6175
6176 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6177 msgid "SpecialSection"
6178 msgstr "SecciónEspecial"
6179
6180 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6181 msgid "SpecialSection*"
6182 msgstr "SecciónEspecial*"
6183
6184 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6185 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6186 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6187 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6188 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6189 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6190 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6191 msgid "Unnumbered"
6192 msgstr "No numerado"
6193
6194 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6195 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6196 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6197 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6198 msgid "Subsection*"
6199 msgstr "Subsección*"
6200
6201 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6202 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6203 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6204 msgid "Subsubsection*"
6205 msgstr "Subsubsección*"
6206
6207 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6208 msgid "Chapter Exercises"
6209 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6210
6211 #: lib/layouts/apa.layout:51
6212 msgid "RightHeader"
6213 msgstr "EncabezadoDerecho"
6214
6215 #: lib/layouts/apa.layout:60
6216 msgid "Right header:"
6217 msgstr "Encabezado derecho:"
6218
6219 #: lib/layouts/apa.layout:83
6220 msgid "Abstract:"
6221 msgstr "Resumen:"
6222
6223 #: lib/layouts/apa.layout:100
6224 msgid "Short title:"
6225 msgstr "Título breve:"
6226
6227 #: lib/layouts/apa.layout:129
6228 msgid "TwoAuthors"
6229 msgstr "DosAutores"
6230
6231 #: lib/layouts/apa.layout:136
6232 msgid "ThreeAuthors"
6233 msgstr "TresAutores"
6234
6235 #: lib/layouts/apa.layout:143
6236 msgid "FourAuthors"
6237 msgstr "CuatroAutores"
6238
6239 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6241 msgid "Affiliation:"
6242 msgstr "Afiliación:"
6243
6244 #: lib/layouts/apa.layout:171
6245 msgid "TwoAffiliations"
6246 msgstr "DosAfiliaciones"
6247
6248 #: lib/layouts/apa.layout:178
6249 msgid "ThreeAffiliations"
6250 msgstr "TresAfiliaciones"
6251
6252 #: lib/layouts/apa.layout:185
6253 msgid "FourAffiliations"
6254 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6255
6256 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6257 msgid "Journal"
6258 msgstr "Publicación"
6259
6260 #: lib/layouts/apa.layout:206
6261 msgid "CopNum"
6262 msgstr "CopNum"
6263
6264 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6265 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6266 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6267 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:384
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6274 msgid "Note"
6275 msgstr "Nota"
6276
6277 #: lib/layouts/apa.layout:234
6278 msgid "Acknowledgements:"
6279 msgstr "Agradecimientos:"
6280
6281 #: lib/layouts/apa.layout:248
6282 msgid "ThickLine"
6283 msgstr "LíneaGruesa"
6284
6285 #: lib/layouts/apa.layout:258
6286 msgid "CenteredCaption"
6287 msgstr "LeyendaCentrada"
6288
6289 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6290 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6291 msgid "Senseless!"
6292 msgstr "¡Sin sentido!"
6293
6294 #: lib/layouts/apa.layout:278
6295 msgid "FitFigure"
6296 msgstr "AjusFigura"
6297
6298 #: lib/layouts/apa.layout:284
6299 msgid "FitBitmap"
6300 msgstr "AjusMapaDeBits"
6301
6302 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6303 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6304 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:93
6305 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6306 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6307 msgid "Subparagraph"
6308 msgstr "Subpárrafo"
6309
6310 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6311 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6312 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6313 msgid "*"
6314 msgstr "*"
6315
6316 #: lib/layouts/apa.layout:397
6317 msgid "Seriate"
6318 msgstr "En serie"
6319
6320 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6321 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6322 msgid "(\\alph{enumii})"
6323 msgstr "(\\alph{enumii})"
6324
6325 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6326 msgid "LatinOn"
6327 msgstr "LatinOn"
6328
6329 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6330 msgid "Latin on"
6331 msgstr "Latin on"
6332
6333 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6334 msgid "LatinOff"
6335 msgstr "LatinOff"
6336
6337 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6338 msgid "Latin off"
6339 msgstr "Latin off"
6340
6341 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6342 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6343 msgid "BeginFrame"
6344 msgstr "ComenzarFotograma"
6345
6346 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6347 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6348 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6349 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6350 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6351 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6352 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6353 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6354 msgid "Part"
6355 msgstr "Parte"
6356
6357 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6358 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6359 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6360 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6361 msgid "Part*"
6362 msgstr "Parte*"
6363
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6365 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6366 msgid "MM"
6367 msgstr "MM"
6368
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6370 msgid "Section \\arabic{section}"
6371 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6372
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6374 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6375 msgid "\\Alph{section}"
6376 msgstr "\\Alph{section}"
6377
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6379 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6380 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6381
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6383 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6384 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6385
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6388 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6389 msgid "Frames"
6390 msgstr "Fotogramas"
6391
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6393 msgid "Frame"
6394 msgstr "Fotograma"
6395
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6397 msgid "BeginPlainFrame"
6398 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6399
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6401 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6402 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6403
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6405 msgid "AgainFrame"
6406 msgstr "RepetirFotograma"
6407
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6409 msgid "Again frame with label"
6410 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6411
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6413 msgid "EndFrame"
6414 msgstr "TerminarFotograma"
6415
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6417 msgid "________________________________"
6418 msgstr "________________________________"
6419
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6421 msgid "FrameSubtitle"
6422 msgstr "SubtítuloFotograma"
6423
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6425 msgid "Column"
6426 msgstr "Columna"
6427
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6431 msgid "Columns"
6432 msgstr "Columnas"
6433
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6435 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6436 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6437
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6439 msgid "ColumnsCenterAligned"
6440 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6441
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6443 msgid "Columns (center aligned)"
6444 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6445
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6447 msgid "ColumnsTopAligned"
6448 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6449
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6451 msgid "Columns (top aligned)"
6452 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6453
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6455 msgid "Pause"
6456 msgstr "Pausa"
6457
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6461 msgid "Overlays"
6462 msgstr "Solapados"
6463
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6465 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6466 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6467
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6469 msgid "Overprint"
6470 msgstr "SobreImprimir"
6471
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6473 msgid "OverlayArea"
6474 msgstr "CubrirÁrea"
6475
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6477 msgid "Overlayarea"
6478 msgstr "Cubrir área"
6479
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6481 msgid "Uncover"
6482 msgstr "Descubrir"
6483
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6485 msgid "Uncovered on slides"
6486 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6487
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6489 msgid "Only"
6490 msgstr "Solo"
6491
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6493 msgid "Only on slides"
6494 msgstr "Solo en diapositivas"
6495
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6497 msgid "Block"
6498 msgstr "Bloque"
6499
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6501 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6502 msgid "Blocks"
6503 msgstr "Bloques"
6504
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6506 msgid "Block:"
6507 msgstr "Bloque:"
6508
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6510 msgid "ExampleBlock"
6511 msgstr "BloqueEjemplo"
6512
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6514 msgid "Example Block:"
6515 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6516
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6518 msgid "AlertBlock"
6519 msgstr "BloqueAviso"
6520
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6522 msgid "Alert Block:"
6523 msgstr "Bloque Aviso:"
6524
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6528 msgid "Titling"
6529 msgstr "Titulación"
6530
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6532 msgid "Title (Plain Frame)"
6533 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6534
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6536 msgid "Institute mark"
6537 msgstr "Marca Institución"
6538
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6540 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6541 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6542 msgid "Quotation"
6543 msgstr "Cita"
6544
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6546 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6547 msgid "Quote"
6548 msgstr "Citar"
6549
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6551 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6552 msgid "Verse"
6553 msgstr "Verso"
6554
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6556 msgid "TitleGraphic"
6557 msgstr "GráficoTítulo"
6558
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6560 msgid "Theorems"
6561 msgstr "Teoremas"
6562
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6564 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6565 msgid "Corollary."
6566 msgstr "Corolario."
6567
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6569 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6570 msgid "Definition."
6571 msgstr "Definición."
6572
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6574 msgid "Definitions"
6575 msgstr "Definiciones"
6576
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6578 msgid "Definitions."
6579 msgstr "Definiciones."
6580
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6582 msgid "Example."
6583 msgstr "Ejemplo."
6584
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6586 msgid "Examples"
6587 msgstr "Ejemplos"
6588
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6590 msgid "Examples."
6591 msgstr "Ejemplos."
6592
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6594 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6595 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6597 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6598 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6599 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6600 msgid "Fact"
6601 msgstr "Hecho"
6602
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6604 msgid "Fact."
6605 msgstr "Hecho."
6606
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6608 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6609 msgid "Theorem."
6610 msgstr "Teorema."
6611
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6613 msgid "Separator"
6614 msgstr "Separador"
6615
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6617 msgid "___"
6618 msgstr "___"
6619
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6621 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6622 msgid "LyX-Code"
6623 msgstr "Código-LyX"
6624
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6626 msgid "NoteItem"
6627 msgstr "ÍtemNota"
6628
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6630 msgid "Note:"
6631 msgstr "Nota:"
6632
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6634 msgid "Alert"
6635 msgstr "Alerta"
6636
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6638 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6639 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6640 msgid "Structure"
6641 msgstr "Estructura"
6642
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6644 msgid "ArticleMode"
6645 msgstr "ModoArtículo"
6646
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6648 msgid "Article"
6649 msgstr "Artículo"
6650
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6652 msgid "PresentationMode"
6653 msgstr "ModoPresentación"
6654
6655 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6656 msgid "Presentation"
6657 msgstr "Presentación"
6658
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6660 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6661 #: src/insets/Inset.cpp:97
6662 msgid "Table"
6663 msgstr "Tabla"
6664
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6667 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6668 msgid "List of Tables"
6669 msgstr "Índice de tablas"
6670
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:392
6672 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6673 msgid "Figure"
6674 msgstr "Figura"
6675
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:396
6677 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6678 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6679 msgid "List of Figures"
6680 msgstr "Índice de figuras"
6681
6682 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6683 msgid "Dialogue"
6684 msgstr "Diálogo"
6685
6686 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6687 msgid "Narrative"
6688 msgstr "Narrativa"
6689
6690 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6691 msgid "ACT"
6692 msgstr "ACTO"
6693
6694 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6695 msgid "ACT \\arabic{act}"
6696 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6697
6698 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6699 msgid "SCENE"
6700 msgstr "ESCENA"
6701
6702 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6703 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6704 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6705
6706 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6707 msgid "SCENE*"
6708 msgstr "ESCENA*"
6709
6710 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6711 msgid "AT RISE:"
6712 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6713
6714 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6715 msgid "Speaker"
6716 msgstr "Portavoz"
6717
6718 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6719 msgid "Parenthetical"
6720 msgstr "EntreParéntesis"
6721
6722 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6723 msgid "("
6724 msgstr "("
6725
6726 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6727 msgid ")"
6728 msgstr ")"
6729
6730 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6731 msgid "CURTAIN"
6732 msgstr "CORTINA"
6733
6734 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6735 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6736 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6737 msgid "Right Address"
6738 msgstr "Dirección_dcha"
6739
6740 #: lib/layouts/chess.layout:35
6741 msgid "Mainline"
6742 msgstr "LíneaPrincipal"
6743
6744 #: lib/layouts/chess.layout:42
6745 msgid "Mainline:"
6746 msgstr "Línea principal:"
6747
6748 #: lib/layouts/chess.layout:61
6749 msgid "Variation"
6750 msgstr "Variación"
6751
6752 #: lib/layouts/chess.layout:65
6753 msgid "Variation:"
6754 msgstr "Variación:"
6755
6756 #: lib/layouts/chess.layout:71
6757 msgid "SubVariation"
6758 msgstr "SubVariación"
6759
6760 #: lib/layouts/chess.layout:74
6761 msgid "Subvariation:"
6762 msgstr "Subvariación:"
6763
6764 #: lib/layouts/chess.layout:80
6765 msgid "SubVariation2"
6766 msgstr "SubVariación2"
6767
6768 #: lib/layouts/chess.layout:83
6769 msgid "Subvariation(2):"
6770 msgstr "Subvariación(2):"
6771
6772 #: lib/layouts/chess.layout:89
6773 msgid "SubVariation3"
6774 msgstr "SubVariación3"
6775
6776 #: lib/layouts/chess.layout:92
6777 msgid "Subvariation(3):"
6778 msgstr "Subvariación(3):"
6779
6780 #: lib/layouts/chess.layout:98
6781 msgid "SubVariation4"
6782 msgstr "SubVariación4"
6783
6784 #: lib/layouts/chess.layout:101
6785 msgid "Subvariation(4):"
6786 msgstr "Subvariación(4):"
6787
6788 #: lib/layouts/chess.layout:107
6789 msgid "SubVariation5"
6790 msgstr "SubVariación5"
6791
6792 #: lib/layouts/chess.layout:110
6793 msgid "Subvariation(5):"
6794 msgstr "Subvariación(5):"
6795
6796 #: lib/layouts/chess.layout:117
6797 msgid "HideMoves"
6798 msgstr "JugadasOcultas"
6799
6800 #: lib/layouts/chess.layout:122
6801 msgid "HideMoves:"
6802 msgstr "JugadasOcultas:"
6803
6804 #: lib/layouts/chess.layout:127
6805 msgid "ChessBoard"
6806 msgstr "Tablero"
6807
6808 #: lib/layouts/chess.layout:131
6809 msgid "[chessboard]"
6810 msgstr "[TableroAjedrez]"
6811
6812 #: lib/layouts/chess.layout:140
6813 msgid "BoardCentered"
6814 msgstr "TableroCentrado"
6815
6816 #: lib/layouts/chess.layout:145
6817 msgid "[centered board]"
6818 msgstr "[tablero centrado]"
6819
6820 #: lib/layouts/chess.layout:155
6821 msgid "HighLight"
6822 msgstr "Resaltado"
6823
6824 #: lib/layouts/chess.layout:160
6825 msgid "Highlights:"
6826 msgstr "Resaltados:"
6827
6828 #: lib/layouts/chess.layout:175
6829 msgid "Arrow"
6830 msgstr "Flecha"
6831
6832 #: lib/layouts/chess.layout:180
6833 msgid "Arrow:"
6834 msgstr "Flecha:"
6835
6836 #: lib/layouts/chess.layout:186
6837 msgid "KnightMove"
6838 msgstr "MovidaCaballo"
6839
6840 #: lib/layouts/chess.layout:191
6841 msgid "KnightMove:"
6842 msgstr "MoverCaballo:"
6843
6844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6845 msgid "DinBrief"
6846 msgstr "DinBrief"
6847
6848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6849 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6850 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6851 msgid "Send To Address"
6852 msgstr "Enviar a dirección"
6853
6854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6855 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6857 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6859 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6860 msgid "Address:"
6861 msgstr "Dirección:"
6862
6863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6864 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6865 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6866 msgid "My Address"
6867 msgstr "Mi dirección"
6868
6869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6870 msgid "Sender Address:"
6871 msgstr "Dirección del remitente:"
6872
6873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6874 msgid "Return address"
6875 msgstr "Dirección de retorno"
6876
6877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6878 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6879 msgid "Backaddress:"
6880 msgstr "Dirección de respuesta"
6881
6882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6883 msgid "Postal comment"
6884 msgstr "Comentario postal"
6885
6886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6887 msgid "Postal Remark:"
6888 msgstr "Comentario postal:"
6889
6890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6891 msgid "Handling"
6892 msgstr "Handling"
6893
6894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6895 msgid "Handling:"
6896 msgstr "Handling:"
6897
6898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6900 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6901 msgid "YourRef"
6902 msgstr "SuRef"
6903
6904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6906 msgid "Your ref.:"
6907 msgstr "Su ref.:"
6908
6909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6911 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6912 msgid "MyRef"
6913 msgstr "MiRef"
6914
6915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6917 msgid "Our ref.:"
6918 msgstr "Nuestra ref.:"
6919
6920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6921 msgid "Writer"
6922 msgstr "Escritor"
6923
6924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6925 msgid "Writer:"
6926 msgstr "Escritor:"
6927
6928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6929 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6930 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6931 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6932 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6933 msgid "Signature"
6934 msgstr "Firma"
6935
6936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6939 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6940 msgid "Signature:"
6941 msgstr "Firma:"
6942
6943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6944 msgid "Bottomtext"
6945 msgstr "Texto a pie de página"
6946
6947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6948 msgid "Bottom text:"
6949 msgstr "Texto a pie de página"
6950
6951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6952 msgid "Area code"
6953 msgstr "Código postal"
6954
6955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6956 msgid "Area Code:"
6957 msgstr "Código postal:"
6958
6959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6960 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6961 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
6962 msgid "Telephone"
6963 msgstr "Teléfono"
6964
6965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6966 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6967 msgid "Telephone:"
6968 msgstr "Teléfono:"
6969
6970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
6971 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6972 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
6973 msgid "Location"
6974 msgstr "Localización"
6975
6976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
6978 msgid "Location:"
6979 msgstr "Localización:"
6980
6981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
6983 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
6984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6985 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
6986 msgid "Date:"
6987 msgstr "Fecha:"
6988
6989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
6990 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
6992 msgid "Subject"
6993 msgstr "Tema"
6994
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
6996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
6997 msgid "Subject:"
6998 msgstr "Asunto:"
6999
7000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7001 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7002 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7003 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7004 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7005 msgid "Opening"
7006 msgstr "Apertura"
7007
7008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7010 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7011 msgid "Opening:"
7012 msgstr "Apertura:"
7013
7014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7015 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7016 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7018 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7019 msgid "Closing"
7020 msgstr "Cierre"
7021
7022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7025 msgid "Closing:"
7026 msgstr "Cierre:"
7027
7028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7029 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7030 msgid "encl"
7031 msgstr "adjunto"
7032
7033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7035 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7036 msgid "encl:"
7037 msgstr "adj:"
7038
7039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7041 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7042 msgid "cc"
7043 msgstr "cc"
7044
7045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7048 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7049 msgid "cc:"
7050 msgstr "cc:"
7051
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7053 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7054 msgid "PS"
7055 msgstr "PS"
7056
7057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7058 msgid "Post Scriptum:"
7059 msgstr "Post Scriptum:"
7060
7061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7062 msgid "SenderAddress"
7063 msgstr "DirecciónRemitente"
7064
7065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7067 msgid "Backaddress"
7068 msgstr "DirecciónRespuesta"
7069
7070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7071 msgid "RetourAdresse"
7072 msgstr "DirecciónRetorno"
7073
7074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7075 msgid "Adresse"
7076 msgstr "Dirección"
7077
7078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7079 msgid "Postvermerk"
7080 msgstr "Postvermerk"
7081
7082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7083 msgid "Zusatz"
7084 msgstr "Zusatz"
7085
7086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7087 msgid "IhrZeichen"
7088 msgstr "IhrZeichen"
7089
7090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7092 msgid "YourMail"
7093 msgstr "SuCorreo"
7094
7095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7096 msgid "IhrSchreiben"
7097 msgstr "IhrSchreiben"
7098
7099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7100 msgid "MeinZeichen"
7101 msgstr "MeinZeichen"
7102
7103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7104 msgid "Unterschrift"
7105 msgstr "Unterschrift"
7106
7107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7108 msgid "Phone"
7109 msgstr "Teléfono"
7110
7111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7112 msgid "Telefon"
7113 msgstr "Teléfono"
7114
7115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7116 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7118 msgid "Place"
7119 msgstr "Lugar"
7120
7121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7122 msgid "Stadt"
7123 msgstr "Ciudad"
7124
7125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7126 msgid "Town"
7127 msgstr "Ciudad"
7128
7129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7130 msgid "Ort"
7131 msgstr "Lugar"
7132
7133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7134 msgid "Datum"
7135 msgstr "Fecha"
7136
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7139 msgid "Reference"
7140 msgstr "Referencia"
7141
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7143 msgid "Betreff"
7144 msgstr "Betreff"
7145
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7147 msgid "Anrede"
7148 msgstr "Anrede"
7149
7150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7153 msgid "Letter"
7154 msgstr "Carta"
7155
7156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7157 msgid "Brieftext"
7158 msgstr "TextoBreve"
7159
7160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7161 msgid "Gruss"
7162 msgstr "Gruss"
7163
7164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7165 msgid "ps"
7166 msgstr "ps"
7167
7168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7170 msgid "Encl."
7171 msgstr "Adj."
7172
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7174 msgid "Anlagen"
7175 msgstr "Anlagen"
7176
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7179 msgid "CC"
7180 msgstr "CC"
7181
7182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7183 msgid "Verteiler"
7184 msgstr "Verteiler"
7185
7186 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7187 msgid "RunTitle"
7188 msgstr "TítuloPropuesto"
7189
7190 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7191 msgid "Running Title:"
7192 msgstr "Título propuesto:"
7193
7194 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7195 msgid "RunAuthor"
7196 msgstr "AutorPropuesto"
7197
7198 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7199 msgid "Running Author:"
7200 msgstr "Autor propuesto:"
7201
7202 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7203 msgid "E-mail:"
7204 msgstr "Correo-e:"
7205
7206 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7207 msgid "Web Address"
7208 msgstr "Dirección web"
7209
7210 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7211 msgid "Web address:"
7212 msgstr "Dirección web:"
7213
7214 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7215 msgid "Authors Block"
7216 msgstr "Bloque Autores"
7217
7218 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7219 msgid "Authors Block:"
7220 msgstr "Bloque Autores:"
7221
7222 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7223 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7225 msgid "Keyword"
7226 msgstr "Palabra clave"
7227
7228 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7230 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7231 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7234 msgid "Keywords:"
7235 msgstr "Palabras clave:"
7236
7237 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7238 msgid "Thanks Text"
7239 msgstr "Texto de agradecimiento"
7240
7241 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7242 msgid "Thanks \\theThanks:"
7243 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
7244
7245 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7246 msgid "Emphasize"
7247 msgstr "Resaltado"
7248
7249 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7250 msgid "Thanks Ref"
7251 msgstr "Ref. agradecimientos"
7252
7253 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7254 msgid "Internet Addess Ref"
7255 msgstr "Ref dirección internet"
7256
7257 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7258 msgid "Corresponding Author"
7259 msgstr "Autor correspondencia"
7260
7261 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7262 msgid "First Name"
7263 msgstr "Nombre de pila"
7264
7265 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7266 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7267 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7268 msgid "Surname"
7269 msgstr "Apellidos"
7270
7271 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7272 msgid "bysame"
7273 msgstr "por el mismo"
7274
7275 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7276 #: lib/layouts/enumitem.module:89
7277 msgid "00.00.0000"
7278 msgstr "00.00.0000"
7279
7280 #: lib/layouts/egs.layout:274
7281 msgid "LaTeX Title"
7282 msgstr "Título_LaTeX"
7283
7284 #: lib/layouts/egs.layout:308
7285 msgid "Author:"
7286 msgstr "Autor:"
7287
7288 #: lib/layouts/egs.layout:317
7289 msgid "Affil"
7290 msgstr "Afil"
7291
7292 #: lib/layouts/egs.layout:330
7293 msgid "Affilation:"
7294 msgstr "Afiliación:"
7295
7296 #: lib/layouts/egs.layout:352
7297 msgid "Journal:"
7298 msgstr "Revista:"
7299
7300 #: lib/layouts/egs.layout:361
7301 msgid "msnumber"
7302 msgstr "NúmeroMs"
7303
7304 #: lib/layouts/egs.layout:375
7305 msgid "MS_number:"
7306 msgstr "Número_MS:"
7307
7308 #: lib/layouts/egs.layout:385
7309 msgid "FirstAuthor"
7310 msgstr "PrimerAutor"
7311
7312 #: lib/layouts/egs.layout:398
7313 msgid "1st_author_surname:"
7314 msgstr "1er_apellido_autor:"
7315
7316 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7317 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7318 msgid "Received"
7319 msgstr "Recibido"
7320
7321 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7322 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7323 msgid "Received:"
7324 msgstr "Recibido:"
7325
7326 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7327 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7328 msgid "Accepted"
7329 msgstr "Aceptado"
7330
7331 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7332 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7333 msgid "Accepted:"
7334 msgstr "Aceptado:"
7335
7336 #: lib/layouts/egs.layout:451
7337 msgid "Offsets"
7338 msgstr "Compensaciones"
7339
7340 #: lib/layouts/egs.layout:464
7341 msgid "reprint_reqs_to:"
7342 msgstr "reprint_reqs_to:"
7343
7344 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7345 msgid "Author Address"
7346 msgstr "Dirección_Autor"
7347
7348 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7349 msgid "Author Email"
7350 msgstr "Autor_CorreoE"
7351
7352 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7353 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7354 msgid "Email:"
7355 msgstr "Correo-e:"
7356
7357 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7358 msgid "Author URL"
7359 msgstr "Autor_URL"
7360
7361 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7362 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7363 msgid "URL:"
7364 msgstr "URL:"
7365
7366 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7367 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7368 msgid "Thanks"
7369 msgstr "Gracias"
7370
7371 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7372 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7373 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7374
7375 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7376 msgid "PROOF."
7377 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7378
7379 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7380 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7381 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7382
7383 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7384 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7385 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7386
7387 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7388 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7389 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7390
7391 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7392 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7393 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7394
7395 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7396 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7397 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7398
7399 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7400 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7401 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7402
7403 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7404 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7405 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7406
7407 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7408 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7409 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7410
7411 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7412 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7413 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7414
7415 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7416 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7417 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7418
7419 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7420 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7421 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7422
7423 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7424 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7425 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7426
7427 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7428 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7429 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7430
7431 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7432 msgid "Case \\arabic{case}"
7433 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7434
7435 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7436 msgid "Titlenote mark"
7437 msgstr "Marca de nota de título"
7438
7439 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7440 msgid "Title footnote"
7441 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7442
7443 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7444 msgid "Title footnote:"
7445 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7446
7447 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7448 msgid "Author mark"
7449 msgstr "Marca de Autor"
7450
7451 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7452 msgid "Author footnote"
7453 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7454
7455 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7456 msgid "Author footnote:"
7457 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7458
7459 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7460 msgid "CorAuthor mark"
7461 msgstr "marca AutorCor"
7462
7463 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7464 msgid "Corresponding author"
7465 msgstr "Autor corresponcia"
7466
7467 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7468 msgid "Corresponding author text:"
7469 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7470
7471 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7472 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7473 msgid "Key words:"
7474 msgstr "Palabras clave:"
7475
7476 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7477 msgid "Item"
7478 msgstr "Ítem"
7479
7480 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7481 msgid "Item:"
7482 msgstr "Ítem:"
7483
7484 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7485 msgid "BulletedItem"
7486 msgstr "ÍtemMarcado"
7487
7488 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7489 msgid "Bulleted Item:"
7490 msgstr "Ítem marcado:"
7491
7492 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7493 msgid "Begin"
7494 msgstr "Comienzo"
7495
7496 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7497 msgid "Begin of CV"
7498 msgstr "Comienzo del CV"
7499
7500 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7501 msgid "PersonalInfo"
7502 msgstr "InfoPersonal"
7503
7504 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7505 msgid "Personal Info"
7506 msgstr "Información personal"
7507
7508 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7509 msgid "MotherTongue"
7510 msgstr "LenguaMaterna"
7511
7512 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7513 msgid "Mother Tongue:"
7514 msgstr "Lengua materna:"
7515
7516 #: lib/layouts/foils.layout:42
7517 msgid "Foilhead"
7518 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7519
7520 #: lib/layouts/foils.layout:61
7521 msgid "ShortFoilhead"
7522 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7523
7524 #: lib/layouts/foils.layout:67
7525 msgid "Rotatefoilhead"
7526 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7527
7528 #: lib/layouts/foils.layout:73
7529 msgid "ShortRotatefoilhead"
7530 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7531
7532 #: lib/layouts/foils.layout:82
7533 msgid "TickList"
7534 msgstr "ListaMarcas"
7535
7536 #: lib/layouts/foils.layout:97
7537 msgid "_/"
7538 msgstr "_/"
7539
7540 #: lib/layouts/foils.layout:101
7541 msgid "CrossList"
7542 msgstr "ListaCruzada"
7543
7544 #: lib/layouts/foils.layout:116
7545 msgid "><"
7546 msgstr "><"
7547
7548 #: lib/layouts/foils.layout:160
7549 msgid "My Logo"
7550 msgstr "Mi_Logotipo"
7551
7552 #: lib/layouts/foils.layout:168
7553 msgid "My Logo:"
7554 msgstr "Mi logotipo:"
7555
7556 #: lib/layouts/foils.layout:177
7557 msgid "Restriction"
7558 msgstr "Restricción"
7559
7560 #: lib/layouts/foils.layout:181
7561 msgid "Restriction:"
7562 msgstr "Restricción:"
7563
7564 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7565 #: lib/layouts/aguplus.inc:78 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7566 msgid "Left Header"
7567 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7568
7569 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7570 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7571 msgid "Left Header:"
7572 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7573
7574 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7575 #: lib/layouts/aguplus.inc:101 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7576 msgid "Right Header"
7577 msgstr "Encabezado_Derecho"
7578
7579 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7580 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7581 msgid "Right Header:"
7582 msgstr "Encabezado derecho:"
7583
7584 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7585 msgid "Right Footer"
7586 msgstr "Pie_Derecho"
7587
7588 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7589 msgid "Right Footer:"
7590 msgstr "Pie derecho:"
7591
7592 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7593 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7594 msgid "Theorem #."
7595 msgstr "Teorema #."
7596
7597 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7598 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7599 msgid "Lemma #."
7600 msgstr "Lema #."
7601
7602 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7603 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7604 msgid "Corollary #."
7605 msgstr "Corolario #."
7606
7607 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7608 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7609 msgid "Proposition #."
7610 msgstr "Proposición #."
7611
7612 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7613 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7614 msgid "Definition #."
7615 msgstr "Definición #."
7616
7617 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7618 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7619 msgid "Theorem*"
7620 msgstr "Teorema*"
7621
7622 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7623 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7624 msgid "Lemma*"
7625 msgstr "Lema*"
7626
7627 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7628 msgid "Lemma."
7629 msgstr "Lema."
7630
7631 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7632 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7633 msgid "Corollary*"
7634 msgstr "Corolario*"
7635
7636 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7637 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7638 msgid "Proposition*"
7639 msgstr "Proposición*"
7640
7641 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7642 msgid "Proposition."
7643 msgstr "Proposición."
7644
7645 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7646 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7647 msgid "Definition*"
7648 msgstr "Definición*"
7649
7650 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7651 msgid "Letter:"
7652 msgstr "Carta:"
7653
7654 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7657 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7658 msgid "Name"
7659 msgstr "Nombre"
7660
7661 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7662 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7663 msgid "Name:"
7664 msgstr "Nombre:"
7665
7666 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7668 msgid "Street"
7669 msgstr "Calle"
7670
7671 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7672 msgid "Street:"
7673 msgstr "Calle:"
7674
7675 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7676 msgid "Addition"
7677 msgstr "Añadido"
7678
7679 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7680 msgid "Addition:"
7681 msgstr "Añadido:"
7682
7683 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7684 msgid "Town:"
7685 msgstr "Ciudad:"
7686
7687 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7689 msgid "State"
7690 msgstr "Provincia"
7691
7692 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7693 msgid "State:"
7694 msgstr "Provincia:"
7695
7696 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7697 msgid "ReturnAddress"
7698 msgstr "Remite"
7699
7700 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7701 msgid "ReturnAddress:"
7702 msgstr "Remite:"
7703
7704 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7705 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7706 msgid "MyRef:"
7707 msgstr "MiRef:"
7708
7709 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7710 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7711 msgid "YourRef:"
7712 msgstr "SuRef:"
7713
7714 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7715 msgid "YourMail:"
7716 msgstr "SuCorreo:"
7717
7718 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7719 msgid "Phone:"
7720 msgstr "Teléfono:"
7721
7722 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7723 msgid "Telefax"
7724 msgstr "Telefax"
7725
7726 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7727 msgid "Telefax:"
7728 msgstr "Telefax:"
7729
7730 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7731 msgid "Telex"
7732 msgstr "Telex"
7733
7734 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7735 msgid "Telex:"
7736 msgstr "Telex:"
7737
7738 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7739 msgid "EMail"
7740 msgstr "CorreoE"
7741
7742 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7743 msgid "EMail:"
7744 msgstr "Correo-e:"
7745
7746 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7747 msgid "HTTP"
7748 msgstr "HTTP"
7749
7750 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7751 msgid "HTTP:"
7752 msgstr "HTTP:"
7753
7754 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7755 msgid "Bank"
7756 msgstr "Banco"
7757
7758 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7759 msgid "Bank:"
7760 msgstr "Banco:"
7761
7762 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7763 msgid "BankCode"
7764 msgstr "CódigoBancario"
7765
7766 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7767 msgid "BankCode:"
7768 msgstr "CódigoBancario:"
7769
7770 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7771 msgid "BankAccount"
7772 msgstr "CuentaBancaria"
7773
7774 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7775 msgid "BankAccount:"
7776 msgstr "CuentaBancaria:"
7777
7778 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7779 msgid "PostalComment"
7780 msgstr "ComentarioPostal"
7781
7782 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7783 msgid "PostalComment:"
7784 msgstr "ComentarioPostal:"
7785
7786 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7787 msgid "Reference:"
7788 msgstr "Referencia:"
7789
7790 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7791 msgid "Encl.:"
7792 msgstr "Adj.:"
7793
7794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7795 msgid "NameRowA"
7796 msgstr "NombreFilaA"
7797
7798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7799 msgid "NameRowA:"
7800 msgstr "NombreFilaA:"
7801
7802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7803 msgid "NameRowB"
7804 msgstr "NombreFilaB"
7805
7806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7807 msgid "NameRowB:"
7808 msgstr "NombreFilaB:"
7809
7810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7811 msgid "NameRowC"
7812 msgstr "NombreFilaC"
7813
7814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7815 msgid "NameRowC:"
7816 msgstr "NombreFilaC:"
7817
7818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7819 msgid "NameRowD"
7820 msgstr "NombreFilaD"
7821
7822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7823 msgid "NameRowD:"
7824 msgstr "NombreFilaD:"
7825
7826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7827 msgid "NameRowE"
7828 msgstr "NombreFilaE"
7829
7830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7831 msgid "NameRowE:"
7832 msgstr "NombreFilaE:"
7833
7834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7835 msgid "NameRowF"
7836 msgstr "NombreFilaF"
7837
7838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7839 msgid "NameRowF:"
7840 msgstr "NombreFilaF:"
7841
7842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7843 msgid "NameRowG"
7844 msgstr "NombreFilaG"
7845
7846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7847 msgid "NameRowG:"
7848 msgstr "NombreFilaG:"
7849
7850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7851 msgid "AddressRowA"
7852 msgstr "DirecciónFilaA"
7853
7854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7855 msgid "AddressRowA:"
7856 msgstr "DirecciónFilaA:"
7857
7858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7859 msgid "AddressRowB"
7860 msgstr "DirecciónFilaB"
7861
7862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7863 msgid "AddressRowB:"
7864 msgstr "DirecciónFilaB:"
7865
7866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7867 msgid "AddressRowC"
7868 msgstr "DirecciónFilaC"
7869
7870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7871 msgid "AddressRowC:"
7872 msgstr "DirecciónFilaC:"
7873
7874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7875 msgid "AddressRowD"
7876 msgstr "DirecciónFilaD"
7877
7878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7879 msgid "AddressRowD:"
7880 msgstr "DirecciónFilaD:"
7881
7882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7883 msgid "AddressRowE"
7884 msgstr "DirecciónFilaE"
7885
7886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7887 msgid "AddressRowE:"
7888 msgstr "DirecciónFilaE:"
7889
7890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7891 msgid "AddressRowF"
7892 msgstr "DirecciónFilaF"
7893
7894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7895 msgid "AddressRowF:"
7896 msgstr "DirecciónFilaF:"
7897
7898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7899 msgid "TelephoneRowA"
7900 msgstr "TeléfonoFilaA"
7901
7902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7903 msgid "TelephoneRowA:"
7904 msgstr "TeléfonoFilaA:"
7905
7906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7907 msgid "TelephoneRowB"
7908 msgstr "TeléfonoFilaB"
7909
7910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7911 msgid "TelephoneRowB:"
7912 msgstr "TeléfonoFilaB:"
7913
7914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7915 msgid "TelephoneRowC"
7916 msgstr "TeléfonoFilaC"
7917
7918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7919 msgid "TelephoneRowC:"
7920 msgstr "TeléfonoFilaC:"
7921
7922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7923 msgid "TelephoneRowD"
7924 msgstr "TeléfonoFilaD"
7925
7926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7927 msgid "TelephoneRowD:"
7928 msgstr "TeléfonoFilaD:"
7929
7930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7931 msgid "TelephoneRowE"
7932 msgstr "TeléfonoFilaE"
7933
7934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7935 msgid "TelephoneRowE:"
7936 msgstr "TeléfonoFilaE:"
7937
7938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7939 msgid "TelephoneRowF"
7940 msgstr "TeléfonoFilaF"
7941
7942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7943 msgid "TelephoneRowF:"
7944 msgstr "TeléfonoFilaF:"
7945
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7947 msgid "InternetRowA"
7948 msgstr "InternetFilaA"
7949
7950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7951 msgid "InternetRowA:"
7952 msgstr "InternetFilaA:"
7953
7954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7955 msgid "InternetRowB"
7956 msgstr "InternetFilaB"
7957
7958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7959 msgid "InternetRowB:"
7960 msgstr "InternetFilaB:"
7961
7962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7963 msgid "InternetRowC"
7964 msgstr "InternetFilaC"
7965
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7967 msgid "InternetRowC:"
7968 msgstr "InternetFilaC:"
7969
7970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7971 msgid "InternetRowD"
7972 msgstr "InternetFilaD"
7973
7974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7975 msgid "InternetRowD:"
7976 msgstr "InternetFilaD:"
7977
7978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7979 msgid "InternetRowE"
7980 msgstr "InternetFilaE"
7981
7982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7983 msgid "InternetRowE:"
7984 msgstr "InternetFilaE:"
7985
7986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7987 msgid "InternetRowF"
7988 msgstr "InternetFilaF"
7989
7990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7991 msgid "InternetRowF:"
7992 msgstr "InternetFilaF:"
7993
7994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7995 msgid "BankRowA"
7996 msgstr "BancoFilaA"
7997
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7999 msgid "BankRowA:"
8000 msgstr "BancoFilaA:"
8001
8002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8003 msgid "BankRowB"
8004 msgstr "BancoFilaB"
8005
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8007 msgid "BankRowB:"
8008 msgstr "BancoFilaB:"
8009
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8011 msgid "BankRowC"
8012 msgstr "BancoFilaC"
8013
8014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8015 msgid "BankRowC:"
8016 msgstr "BancoFilaC:"
8017
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8019 msgid "BankRowD"
8020 msgstr "BancoFilaD"
8021
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8023 msgid "BankRowD:"
8024 msgstr "BancoFilaD:"
8025
8026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8027 msgid "BankRowE"
8028 msgstr "BancoFilaE"
8029
8030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8031 msgid "BankRowE:"
8032 msgstr "BancoFilaE:"
8033
8034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8035 msgid "BankRowF"
8036 msgstr "BancoFilaF"
8037
8038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8039 msgid "BankRowF:"
8040 msgstr "BancoFilaF:"
8041
8042 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8043 msgid "Claim #."
8044 msgstr "Afirmación #."
8045
8046 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8047 msgid "Remarks"
8048 msgstr "Observaciones"
8049
8050 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8051 msgid "Remarks #."
8052 msgstr "Observaciones #."
8053
8054 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8055 msgid "Proof:"
8056 msgstr "Demostración:"
8057
8058 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8059 msgid "More"
8060 msgstr "Más"
8061
8062 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8063 msgid "(MORE)"
8064 msgstr "(MÁS)"
8065
8066 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8067 msgid "FADE IN:"
8068 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8069
8070 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8071 msgid "INT."
8072 msgstr "INT."
8073
8074 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8075 msgid "EXT."
8076 msgstr "EXT."
8077
8078 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8079 msgid "Continuing"
8080 msgstr "Continuación"
8081
8082 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8083 msgid "(continuing)"
8084 msgstr "(continúa)"
8085
8086 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8087 msgid "Transition"
8088 msgstr "Transición"
8089
8090 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8091 msgid "TITLE OVER:"
8092 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8093
8094 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8095 msgid "INTERCUT"
8096 msgstr "INTERCORTE"
8097
8098 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8099 msgid "INTERCUT WITH:"
8100 msgstr "INTERCORTE CON:"
8101
8102 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8103 msgid "FADE OUT"
8104 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8105
8106 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8107 msgid "Scene"
8108 msgstr "Escena"
8109
8110 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8111 msgid "Classification Codes"
8112 msgstr "Códigos de clasificación"
8113
8114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8116 msgid "Definition \\thedefinition."
8117 msgstr "Definición \\thedefinition."
8118
8119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8120 msgid "Step"
8121 msgstr "Paso"
8122
8123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8124 msgid "Step \\thestep."
8125 msgstr "Paso \\thestep."
8126
8127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8129 msgid "Example \\theexample."
8130 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
8131
8132 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8134 msgid "Notation \\thenotation."
8135 msgstr "Anotación \\thenotation."
8136
8137 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8139 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8140 msgid "Theorem \\thetheorem."
8141 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8142
8143 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8145 msgid "Corollary \\thecorollary."
8146 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8147
8148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8150 msgid "Lemma \\thelemma."
8151 msgstr "Lema \\thelemma."
8152
8153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8155 msgid "Proposition \\theproposition."
8156 msgstr "Proposición \\theproposition."
8157
8158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8159 msgid "Prop"
8160 msgstr "Prop"
8161
8162 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8163 msgid "Prop \\theprop."
8164 msgstr "Prop  \\theprop."
8165
8166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8167 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8173 msgid "Question"
8174 msgstr "Pregunta"
8175
8176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8177 msgid "Question \\thequestion."
8178 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8179
8180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8182 msgid "Claim \\theclaim."
8183 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8184
8185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8187 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8188 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8189
8190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8191 msgid "Appendices Section"
8192 msgstr "Sección apéndices"
8193
8194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8195 msgid "--- Appendices ---"
8196 msgstr "--- Apéndices ---"
8197
8198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8199 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8200 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8201
8202 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8203 msgid "Review"
8204 msgstr "Seguimiento de cambios"
8205
8206 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8207 msgid "Topical"
8208 msgstr "Tópico"
8209
8210 #: lib/layouts/iopart.layout:88 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8211 msgid "Comment"
8212 msgstr "Comentario"
8213
8214 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8215 msgid "Paper"
8216 msgstr "Artículo"
8217
8218 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8219 msgid "Prelim"
8220 msgstr "Prelim"
8221
8222 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8223 msgid "Rapid"
8224 msgstr "Rápido"
8225
8226 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8227 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8228 msgid "PACS"
8229 msgstr "PACS"
8230
8231 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8232 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8233 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8234
8235 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8236 msgid "MSC"
8237 msgstr "MSC"
8238
8239 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8240 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8241 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8242
8243 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8244 msgid "submitto"
8245 msgstr "presentar_a"
8246
8247 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8248 msgid "submit to paper:"
8249 msgstr "presentar al artículo:"
8250
8251 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8252 msgid "Bibliography (plain)"
8253 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8254
8255 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8256 msgid "Bibliography heading"
8257 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8258
8259 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8260 msgid "ABSTRACT:"
8261 msgstr "RESUMEN:"
8262
8263 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8264 msgid "KEY WORDS:"
8265 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8266
8267 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8268 msgid "Commission"
8269 msgstr "Comisión"
8270
8271 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8272 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8273 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8274
8275 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8276 msgid "AddressForOffprints"
8277 msgstr "DirecciónParaCopias"
8278
8279 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8280 msgid "Address for Offprints:"
8281 msgstr "Dirección para separatas:"
8282
8283 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8284 msgid "RunningTitle"
8285 msgstr "TítuloPropuesto"
8286
8287 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8288 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8289 msgid "Running title:"
8290 msgstr "Título propuesto:"
8291
8292 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8293 msgid "RunningAuthor"
8294 msgstr "AutorPropuesto"
8295
8296 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8297 msgid "Running author:"
8298 msgstr "Autor propuesto:"
8299
8300 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8301 msgid "NoTelephone"
8302 msgstr "Sin teléfono"
8303
8304 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
8305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/configure.py:574
8306 msgid "Fax"
8307 msgstr "Fax"
8308
8309 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8310 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8311 msgid "NoFax"
8312 msgstr "Sin fax"
8313
8314 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8315 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8316 msgid "NoPlace"
8317 msgstr "Sin localidad"
8318
8319 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8320 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8321 msgid "NoDate"
8322 msgstr "Sin Fecha"
8323
8324 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8325 msgid "Post Scriptum"
8326 msgstr "Post Scriptum"
8327
8328 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8329 msgid "EndOfMessage"
8330 msgstr "Fin del mensaje"
8331
8332 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8333 msgid "EndOfFile"
8334 msgstr "Fin del archivo"
8335
8336 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8337 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8338 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8339 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8340 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8341 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8342 msgid "Headings"
8343 msgstr "Encabezados"
8344
8345 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8346 msgid "City:"
8347 msgstr "Ciudad:"
8348
8349 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8350 msgid "Office:"
8351 msgstr "Oficina:"
8352
8353 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8354 msgid "Tel:"
8355 msgstr "Tel:"
8356
8357 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8358 msgid "NoTel"
8359 msgstr "Sin teléfono"
8360
8361 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8362 msgid "Fax:"
8363 msgstr "Fax:"
8364
8365 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8366 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8367 msgid "Closings"
8368 msgstr "Cierre"
8369
8370 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8371 msgid "EndOfMessage."
8372 msgstr "Fin del mensaje."
8373
8374 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8375 msgid "EndOfFile."
8376 msgstr "Fin del archivo."
8377
8378 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8379 msgid "P.S.:"
8380 msgstr "PS:"
8381
8382 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8383 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8384 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8385 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8386 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8387 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8388 msgid "Chapter"
8389 msgstr "Capítulo"
8390
8391 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8392 msgid "Running LaTeX Title"
8393 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8394
8395 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8396 msgid "TOC Title"
8397 msgstr "Título_IG"
8398
8399 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8400 msgid "TOC title:"
8401 msgstr "Título IG:"
8402
8403 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8404 msgid "Author Running"
8405 msgstr "Autor_Puesto"
8406
8407 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8408 msgid "Author Running:"
8409 msgstr "Autor propuesto:"
8410
8411 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8412 msgid "TOC Author"
8413 msgstr "Autor_IG"
8414
8415 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8416 msgid "TOC Author:"
8417 msgstr "Autor IG:"
8418
8419 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8420 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8422 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8423 msgid "Case #."
8424 msgstr "Caso #."
8425
8426 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8428 msgid "Claim."
8429 msgstr "Afirmación."
8430
8431 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8432 msgid "Conjecture #."
8433 msgstr "Conjetura #."
8434
8435 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8436 msgid "Example #."
8437 msgstr "Ejemplo #."
8438
8439 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8440 msgid "Exercise #."
8441 msgstr "Ejercicio #."
8442
8443 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8444 msgid "Note #."
8445 msgstr "Nota #."
8446
8447 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8448 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8449 msgid "Problem #."
8450 msgstr "Problema #."
8451
8452 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8453 msgid "Property"
8454 msgstr "Propiedad"
8455
8456 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8457 msgid "Property #."
8458 msgstr "Propiedad #."
8459
8460 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8461 msgid "Question #."
8462 msgstr "Pregunta #."
8463
8464 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8465 msgid "Remark #."
8466 msgstr "Observación #."
8467
8468 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8469 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8470 msgid "Solution #."
8471 msgstr "Solución #."
8472
8473 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8474 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8475 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8476 msgid "Chapter*"
8477 msgstr "Capítulo*"
8478
8479 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8480 msgid "Chapterprecis"
8481 msgstr "ResumenCapítulo"
8482
8483 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8484 msgid "Epigraph"
8485 msgstr "Epígrafe"
8486
8487 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8488 msgid "Maintext"
8489 msgstr "TextoPrincipal"
8490
8491 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8492 msgid "Poemtitle"
8493 msgstr "TítuloPoema"
8494
8495 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8496 msgid "Poemtitle*"
8497 msgstr "TítuloPoema*"
8498
8499 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8500 msgid "Legend"
8501 msgstr "Leyenda"
8502
8503 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8504 msgid "Entry"
8505 msgstr "Entrada"
8506
8507 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8508 msgid "Entry:"
8509 msgstr "Entrada:"
8510
8511 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8512 msgid "ListItem"
8513 msgstr "ÍtemLista"
8514
8515 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8516 msgid "List Item:"
8517 msgstr "Ítem lista:"
8518
8519 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8520 msgid "DoubleItem"
8521 msgstr "ÍtemDoble"
8522
8523 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8524 msgid "Double Item:"
8525 msgstr "Ítem doble:"
8526
8527 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8528 msgid "Space"
8529 msgstr "Espacio"
8530
8531 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8532 msgid "Space:"
8533 msgstr "Espacio:"
8534
8535 #: lib/layouts/paper.layout:146
8536 msgid "SubTitle"
8537 msgstr "SubTítulo"
8538
8539 #: lib/layouts/paper.layout:158
8540 msgid "Institution"
8541 msgstr "Institución"
8542
8543 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8544 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8545 msgid "Slide"
8546 msgstr "Diapositiva"
8547
8548 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8549 msgid "    "
8550 msgstr "    "
8551
8552 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8553 msgid "EndSlide"
8554 msgstr "FinDiapositiva"
8555
8556 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8557 msgid "~=~"
8558 msgstr "~=~"
8559
8560 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8561 msgid "WideSlide"
8562 msgstr "DiapositivaAmplia"
8563
8564 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8565 msgid "EmptySlide"
8566 msgstr "DiapositivaVacía"
8567
8568 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8569 msgid "Empty slide:"
8570 msgstr "Diapositiva vacía:"
8571
8572 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8573 msgid "\\arabic{section}"
8574 msgstr "\\arabic{section}"
8575
8576 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8577 msgid "ItemizeType1"
8578 msgstr "ViñetaTipo1"
8579
8580 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8581 msgid "EnumerateType1"
8582 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8583
8584 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8585 msgid "List of Algorithms"
8586 msgstr "Índice de algoritmos"
8587
8588 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8589 msgid "\\thechapter"
8590 msgstr "\\thechapter"
8591
8592 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8593 msgid "Recipe"
8594 msgstr "Receta"
8595
8596 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8597 msgid "Recipe:"
8598 msgstr "Receta:"
8599
8600 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8601 msgid "Ingredients"
8602 msgstr "Ingredientes"
8603
8604 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8605 msgid "Ingredients:"
8606 msgstr "Ingredientes:"
8607
8608 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8609 msgid "Preprint"
8610 msgstr "Preprint"
8611
8612 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8613 msgid "AltAffiliation"
8614 msgstr "AltAfiliación"
8615
8616 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8617 msgid "Thanks:"
8618 msgstr "Agradecimientos:"
8619
8620 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8621 msgid "Electronic Address:"
8622 msgstr "Dirección electrónica:"
8623
8624 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8625 msgid "acknowledgments"
8626 msgstr "agradecimientos"
8627
8628 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8629 msgid "PACS number:"
8630 msgstr "Número PACS:"
8631
8632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8633 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8634 #: lib/layouts/enumitem.module:73
8635 msgid "Labeling"
8636 msgstr "Etiquetado"
8637
8638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8639 msgid "L"
8640 msgstr "L"
8641
8642 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8643 msgid "O"
8644 msgstr "O"
8645
8646 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8647 msgid "Encl"
8648 msgstr "Adjunto"
8649
8650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8651 msgid "Place:"
8652 msgstr "Lugar:"
8653
8654 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8655 msgid "Specialmail"
8656 msgstr "CorreoEspecial"
8657
8658 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8659 msgid "Specialmail:"
8660 msgstr "CorreoEspecial:"
8661
8662 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8663 msgid "Title:"
8664 msgstr "Título:"
8665
8666 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8667 msgid "Yourref"
8668 msgstr "SuRef"
8669
8670 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8671 msgid "Yourmail"
8672 msgstr "SuCorreo"
8673
8674 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8675 msgid "Your letter of:"
8676 msgstr "Su carta de:"
8677
8678 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8679 msgid "Myref"
8680 msgstr "MiRef"
8681
8682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8683 msgid "Customer"
8684 msgstr "Cliente"
8685
8686 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8687 msgid "Customer no.:"
8688 msgstr "Cliente num.:"
8689
8690 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8691 msgid "Invoice"
8692 msgstr "Factura"
8693
8694 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8695 msgid "Invoice no.:"
8696 msgstr "Factura núm.:"
8697
8698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8699 msgid "NextAddress"
8700 msgstr "DirecciónSiguiente"
8701
8702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8703 msgid "Next Address:"
8704 msgstr "Dirección siguiente:"
8705
8706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8707 msgid "Sender Name:"
8708 msgstr "Nombre del remitente:"
8709
8710 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8711 msgid "Sender Phone:"
8712 msgstr "Teléfono del remitente:"
8713
8714 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8715 msgid "Sender Fax:"
8716 msgstr "Fax del remitente:"
8717
8718 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8719 msgid "Sender E-Mail:"
8720 msgstr "Correo-e del remitente:"
8721
8722 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8723 msgid "Sender URL:"
8724 msgstr "URL del remitente:"
8725
8726 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8727 msgid "Logo"
8728 msgstr "Logotipo"
8729
8730 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8731 msgid "Logo:"
8732 msgstr "Logotipo:"
8733
8734 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8735 msgid "EndLetter"
8736 msgstr "FinCarta"
8737
8738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8739 msgid "End of letter"
8740 msgstr "Fin de carta"
8741
8742 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8743 msgid "LandscapeSlide"
8744 msgstr "DiapositivaApaisada"
8745
8746 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8747 msgid "Landscape Slide:"
8748 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8749
8750 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8751 msgid "PortraitSlide"
8752 msgstr "DiapositivaRetrato"
8753
8754 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8755 msgid "Portrait Slide:"
8756 msgstr "Diapositiva retrato:"
8757
8758 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8759 msgid "Slide*"
8760 msgstr "Diapositiva*"
8761
8762 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8763 msgid "EndOfSlide"
8764 msgstr "FinDiapositiva"
8765
8766 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8767 msgid "SlideHeading"
8768 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8769
8770 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8771 msgid "SlideSubHeading"
8772 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8773
8774 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8775 msgid "ListOfSlides"
8776 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8777
8778 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8779 msgid "[List Of Slides]"
8780 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8781
8782 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8783 msgid "SlideContents"
8784 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8785
8786 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8787 msgid "[Slide Contents]"
8788 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8789
8790 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8791 msgid "ProgressContents"
8792 msgstr "ContenidosProgreso"
8793
8794 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8795 msgid "[Progress Contents]"
8796 msgstr "[Contenidos progreso]"
8797
8798 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8799 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8800 msgid "Conjecture*"
8801 msgstr "Conjetura*"
8802
8803 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8806 msgid "Algorithm*"
8807 msgstr "Algoritmo*"
8808
8809 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8810 msgid "AMS"
8811 msgstr "AMS"
8812
8813 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8814 msgid "Subjectclass"
8815 msgstr "Clasif_Tema"
8816
8817 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8818 msgid "AMS subject classifications:"
8819 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
8820
8821 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8822 msgid "Conference"
8823 msgstr "Conferencia"
8824
8825 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8826 msgid "Conference:"
8827 msgstr "Conferencia:"
8828
8829 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8830 msgid "CopyrightYear"
8831 msgstr "AñoCopyright"
8832
8833 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8834 msgid "Copyright year:"
8835 msgstr "Año Copyright:"
8836
8837 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8838 msgid "Copyrightdata"
8839 msgstr "DatosCopyright"
8840
8841 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8842 msgid "Copyright data:"
8843 msgstr "Datos Copyright:"
8844
8845 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8846 msgid "Terms"
8847 msgstr "Términos"
8848
8849 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8850 msgid "Terms:"
8851 msgstr "Términos:"
8852
8853 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8854 msgid "Topic"
8855 msgstr "Tema"
8856
8857 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8858 msgid "MMMMM"
8859 msgstr "MMMMM"
8860
8861 #: lib/layouts/slides.layout:105
8862 msgid "New Slide:"
8863 msgstr "Nueva Diapositiva:"
8864
8865 #: lib/layouts/slides.layout:127
8866 msgid "Overlay"
8867 msgstr "Superpuesto"
8868
8869 #: lib/layouts/slides.layout:142
8870 msgid "New Overlay:"
8871 msgstr "Nuevo superpuesto:"
8872
8873 #: lib/layouts/slides.layout:182
8874 msgid "New Note:"
8875 msgstr "Nueva nota:"
8876
8877 #: lib/layouts/slides.layout:207
8878 msgid "InvisibleText"
8879 msgstr "TextoInvisible"
8880
8881 #: lib/layouts/slides.layout:214
8882 msgid "<Invisible Text Follows>"
8883 msgstr "<Sigue texto invisible>"
8884
8885 #: lib/layouts/slides.layout:231
8886 msgid "VisibleText"
8887 msgstr "TextoVisible"
8888
8889 #: lib/layouts/slides.layout:238
8890 msgid "<Visible Text Follows>"
8891 msgstr "<Sigue texto visible>"
8892
8893 #: lib/layouts/spie.layout:54
8894 msgid "Authorinfo"
8895 msgstr "InfoAutor"
8896
8897 #: lib/layouts/spie.layout:66
8898 msgid "Authorinfo:"
8899 msgstr "InfoAutor:"
8900
8901 #: lib/layouts/spie.layout:79
8902 msgid "ABSTRACT"
8903 msgstr "RESUMEN"
8904
8905 #: lib/layouts/spie.layout:94
8906 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8907 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8908
8909 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8910 msgid "Subclass"
8911 msgstr "Subclase"
8912
8913 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8914 msgid "Petit"
8915 msgstr "Petit"
8916
8917 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8918 msgid "Front Matter"
8919 msgstr "Preliminares"
8920
8921 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8922 msgid "--- Front Matter ---"
8923 msgstr "--- Preliminares ---"
8924
8925 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8926 msgid "Main Matter"
8927 msgstr "Cuerpo"
8928
8929 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8930 msgid "--- Main Matter ---"
8931 msgstr "--- Cuerpo ---"
8932
8933 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8934 msgid "Back Matter"
8935 msgstr "Apéndices"
8936
8937 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8938 msgid "--- Back Matter ---"
8939 msgstr "--- Apéndices ---"
8940
8941 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8942 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8943 msgid "Part \\thepart"
8944 msgstr "Parte \\thepart"
8945
8946 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8947 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8948 msgid "Chapter \\thechapter"
8949 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
8950
8951 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8952 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8953 msgid "Appendix \\thechapter"
8954 msgstr "Apéndice \\thechapter"
8955
8956 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8957 msgid "Preface"
8958 msgstr "Prefacio"
8959
8960 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8961 msgid "Preface:"
8962 msgstr "Prefacio:"
8963
8964 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8965 msgid "Proof(QED)"
8966 msgstr "Demostración(QED)"
8967
8968 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8969 msgid "Proof(smartQED)"
8970 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
8971
8972 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8973 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8974 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
8975
8976 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8977 msgid "Title*"
8978 msgstr "Título*"
8979
8980 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8981 msgid "Institute and e-mail: "
8982 msgstr "Institución y correo-e"
8983
8984 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8985 msgid "MiniTOC"
8986 msgstr "MiniIG"
8987
8988 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8989 msgid "TOC depth (provide a number):"
8990 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
8991
8992 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8993 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8994 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
8995
8996 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8997 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8998 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8999 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9000 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9001 msgid "For editors"
9002 msgstr "Para editores"
9003
9004 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9005 msgid "List of Contributors"
9006 msgstr "Lista de colaboradores"
9007
9008 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9009 msgid "Institute #"
9010 msgstr "Institución #"
9011
9012 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9013 msgid "sidenote"
9014 msgstr "nota al margen"
9015
9016 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9017 msgid "marginnote"
9018 msgstr "nota marginal"
9019
9020 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9021 msgid "new thought"
9022 msgstr "idea nueva"
9023
9024 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9025 msgid "allcaps"
9026 msgstr "mayúsculas"
9027
9028 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9029 msgid "smallcaps"
9030 msgstr "versalitas"
9031
9032 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9033 msgid "Full Width"
9034 msgstr "Ancho total"
9035
9036 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9037 msgid "MarginTable"
9038 msgstr "Tabla al margen"
9039
9040 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9041 msgid "MarginFigure"
9042 msgstr "Figura al margen"
9043
9044 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9045 msgid "email:"
9046 msgstr "correo-e:"
9047
9048 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9049 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9050 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9051
9052 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9053 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9054 msgid "Firstname"
9055 msgstr "Nombre"
9056
9057 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9058 msgid "Fname"
9059 msgstr "Nombre"
9060
9061 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9062 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9063 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9064 msgid "Literal"
9065 msgstr "Literal"
9066
9067 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9068 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9069 msgid "Emph"
9070 msgstr "Énfasis"
9071
9072 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9073 msgid "Abbrev"
9074 msgstr "Abrev."
9075
9076 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9078 msgid "Citation-number"
9079 msgstr "Número-cita"
9080
9081 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9082 msgid "Volume"
9083 msgstr "Volumen"
9084
9085 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9086 msgid "Day"
9087 msgstr "Día"
9088
9089 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9090 msgid "Month"
9091 msgstr "Mes"
9092
9093 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9094 msgid "Year"
9095 msgstr "Año"
9096
9097 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9098 msgid "Issue-number"
9099 msgstr "Número de publicación"
9100
9101 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9102 msgid "Issue-day"
9103 msgstr "Día de publicación"
9104
9105 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9106 msgid "Issue-months"
9107 msgstr "Mes de publicación"
9108
9109 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9110 msgid "Subsubparagraph"
9111 msgstr "Subsubpárrafo"
9112
9113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9114 msgid "Header"
9115 msgstr "Encabezado"
9116
9117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9118 msgid "-- Header --"
9119 msgstr "-- Encabezado --"
9120
9121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9122 msgid "Special-section"
9123 msgstr "Sección-especial"
9124
9125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9126 msgid "Special-section:"
9127 msgstr "Sección-especial:"
9128
9129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9130 msgid "AGU-journal"
9131 msgstr "Revista-AGU"
9132
9133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9134 msgid "AGU-journal:"
9135 msgstr "Revista-AGU:"
9136
9137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9138 msgid "Citation-number:"
9139 msgstr "Número-cita:"
9140
9141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9142 msgid "AGU-volume"
9143 msgstr "Volumen-AGU"
9144
9145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9146 msgid "AGU-volume:"
9147 msgstr "Volumen-AGU:"
9148
9149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9150 msgid "AGU-issue"
9151 msgstr "Edición-AGU"
9152
9153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9154 msgid "AGU-issue:"
9155 msgstr "Edición-AGU:"
9156
9157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9158 msgid "Copyright:"
9159 msgstr "Copyright:"
9160
9161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9162 msgid "Index-terms"
9163 msgstr "Índice-términos"
9164
9165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9166 msgid "Index-terms..."
9167 msgstr "Índice-términos..."
9168
9169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9170 msgid "Index-term"
9171 msgstr "Índice-término"
9172
9173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9174 msgid "Index-term:"
9175 msgstr "Índice-término:"
9176
9177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9178 msgid "Cross-term"
9179 msgstr "Término-cruzado"
9180
9181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9182 msgid "Cross-term:"
9183 msgstr "Término-cruzado:"
9184
9185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9186 msgid "Supplementary"
9187 msgstr "Suplementario"
9188
9189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9190 msgid "Supplementary..."
9191 msgstr "Suplementario..."
9192
9193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9194 msgid "Supp-note"
9195 msgstr "Sup-nota"
9196
9197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9198 msgid "Sup-mat-note:"
9199 msgstr "Sup-mat-nota:"
9200
9201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9202 msgid "Cite-other"
9203 msgstr "Cita-otra"
9204
9205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9206 msgid "Cite-other:"
9207 msgstr "Cita-otra:"
9208
9209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9210 msgid "Revised"
9211 msgstr "Revisado"
9212
9213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9214 msgid "Revised:"
9215 msgstr "Revisado:"
9216
9217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9218 msgid "Ident-line"
9219 msgstr "Línea-ident"
9220
9221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9222 msgid "Ident-line:"
9223 msgstr "Línea-ident:"
9224
9225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9226 msgid "Runhead"
9227 msgstr "Runhead"
9228
9229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9230 msgid "Runhead:"
9231 msgstr "Runhead:"
9232
9233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9234 msgid "Published-online:"
9235 msgstr "Published-online:"
9236
9237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9238 msgid "Citation"
9239 msgstr "Cita"
9240
9241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9242 msgid "Citation:"
9243 msgstr "Cita:"
9244
9245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9246 msgid "Posting-order"
9247 msgstr "Posting-order"
9248
9249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9250 msgid "Posting-order:"
9251 msgstr "Posting-order:"
9252
9253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9254 msgid "AGU-pages"
9255 msgstr "Páginas-AGU"
9256
9257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9258 msgid "AGU-pages:"
9259 msgstr "Páginas-AGU:"
9260
9261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9262 msgid "Words"
9263 msgstr "Palabras"
9264
9265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9266 msgid "Words:"
9267 msgstr "Palabras:"
9268
9269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9270 msgid "Figures"
9271 msgstr "Figuras"
9272
9273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9274 msgid "Figures:"
9275 msgstr "Figuras:"
9276
9277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9278 msgid "Tables"
9279 msgstr "Tablas"
9280
9281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9282 msgid "Tables:"
9283 msgstr "Tablas:"
9284
9285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9286 msgid "Datasets"
9287 msgstr "Conjunto de datos"
9288
9289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9290 msgid "Datasets:"
9291 msgstr "Conjunto de datos:"
9292
9293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9294 msgid "ISSN"
9295 msgstr "ISSN"
9296
9297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9298 msgid "CODEN"
9299 msgstr "CODEN"
9300
9301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9302 msgid "SS-Code"
9303 msgstr "Código-SS"
9304
9305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9306 msgid "SS-Title"
9307 msgstr "Título-SS"
9308
9309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9310 msgid "CCC-Code"
9311 msgstr "CCC código"
9312
9313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9314 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9315 msgid "Code"
9316 msgstr "Código"
9317
9318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9319 msgid "Dscr"
9320 msgstr "Dscr"
9321
9322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9323 msgid "Orgdiv"
9324 msgstr "Orgdiv"
9325
9326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9327 msgid "Orgname"
9328 msgstr "NombreOrganismo"
9329
9330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9331 msgid "City"
9332 msgstr "Ciudad"
9333
9334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9335 msgid "Postcode"
9336 msgstr "Código postal"
9337
9338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9339 msgid "Country"
9340 msgstr "País"
9341
9342 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9343 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9344 msgid "Paragraph*"
9345 msgstr "Párrafo*"
9346
9347 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9348 msgid "CCC"
9349 msgstr "CCC"
9350
9351 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9352 msgid "CCC code:"
9353 msgstr "CCC código:"
9354
9355 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9356 msgid "PaperId"
9357 msgstr "PapelId"
9358
9359 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9360 msgid "Paper Id:"
9361 msgstr "Papel Id:"
9362
9363 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9364 msgid "AuthorAddr"
9365 msgstr "DirecciónAutor"
9366
9367 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9368 msgid "Author Address:"
9369 msgstr "Dirección autor:"
9370
9371 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9372 msgid "SlugComment"
9373 msgstr "SlugComment"
9374
9375 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9376 msgid "Slug Comment:"
9377 msgstr "Slug Comment:"
9378
9379 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9380 msgid "Plate"
9381 msgstr "Lámina"
9382
9383 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9384 msgid "Planotable"
9385 msgstr "Planotable"
9386
9387 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9388 msgid "Table Caption"
9389 msgstr "Leyenda de la tabla"
9390
9391 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9392 msgid "TableCaption"
9393 msgstr "LeyendaTabla"
9394
9395 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9396 msgid "Current Address"
9397 msgstr "Dirección_Actual"
9398
9399 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9400 msgid "Current address:"
9401 msgstr "Dirección actual:"
9402
9403 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9404 msgid "E-mail address:"
9405 msgstr "Dirección de correo-e:"
9406
9407 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9408 msgid "Key words and phrases:"
9409 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9410
9411 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9412 msgid "Dedicatory"
9413 msgstr "Dedicatoria"
9414
9415 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9416 msgid "Dedication:"
9417 msgstr "Dedicatoria:"
9418
9419 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9420 msgid "Translator"
9421 msgstr "Traductor"
9422
9423 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9424 msgid "Translator:"
9425 msgstr "Traductor:"
9426
9427 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9428 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9429 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9430
9431 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9432 msgid "Directory"
9433 msgstr "Directorio"
9434
9435 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9436 msgid "KeyCombo"
9437 msgstr "Combinación de teclas"
9438
9439 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9440 msgid "KeyCap"
9441 msgstr "TeclaMayúsculas"
9442
9443 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9444 msgid "GuiMenu"
9445 msgstr "MenúIU"
9446
9447 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9448 msgid "GuiMenuItem"
9449 msgstr "ÍtemMenúIu"
9450
9451 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9452 msgid "GuiButton"
9453 msgstr "BotónIu"
9454
9455 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9456 msgid "MenuChoice"
9457 msgstr "Elección de menú"
9458
9459 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9460 msgid "SGML"
9461 msgstr "SGML"
9462
9463 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9464 msgid "Subparagraph*"
9465 msgstr "Subpárrafo*"
9466
9467 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9468 msgid "Authorgroup"
9469 msgstr "Autorgrupo"
9470
9471 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9472 msgid "RevisionHistory"
9473 msgstr "RevisiónHistoria"
9474
9475 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9476 msgid "Revision History"
9477 msgstr "Historia de revisión"
9478
9479 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9480 msgid "Revision"
9481 msgstr "Revisión"
9482
9483 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9484 msgid "RevisionRemark"
9485 msgstr "RevisiónObservación"
9486
9487 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9488 msgid "FirstName"
9489 msgstr "Nombre"
9490
9491 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9492 #: lib/layouts/sweave.module:46
9493 msgid "Scrap"
9494 msgstr "Fragmento"
9495
9496 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9497 msgid "\\arabic{chapter}"
9498 msgstr "\\arabic{chapter}"
9499
9500 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9501 msgid "\\Alph{chapter}"
9502 msgstr "\\Alph{chapter}"
9503
9504 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9505 msgid "\\arabic{footnote}"
9506 msgstr "\\arabic{footnote}"
9507
9508 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9509 msgid "\\Roman{section}."
9510 msgstr "\\Roman{section}."
9511
9512 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9513 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9514 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9515
9516 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9517 msgid "\\Alph{subsection}."
9518 msgstr "\\Alph{subsection}."
9519
9520 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9521 msgid "\\arabic{subsection}."
9522 msgstr "\\arabic{subsection}."
9523
9524 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9525 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9526 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9527
9528 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9529 msgid "\\alph{subsubsection}."
9530 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9531
9532 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9533 msgid "\\alph{paragraph}."
9534 msgstr "\\alph{paragraph}."
9535
9536 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9537 msgid "Addpart"
9538 msgstr "AñadirParte"
9539
9540 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9541 msgid "Addchap"
9542 msgstr "AñadirCap"
9543
9544 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9545 msgid "Addsec"
9546 msgstr "AñadirSec"
9547
9548 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9549 msgid "Addchap*"
9550 msgstr "AñadirCap*"
9551
9552 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9553 msgid "Addsec*"
9554 msgstr "AñadirSec*"
9555
9556 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9557 msgid "Minisec"
9558 msgstr "MiniSec"
9559
9560 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9561 msgid "Publishers"
9562 msgstr "Editores"
9563
9564 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9565 msgid "Dedication"
9566 msgstr "Dedicatoria"
9567
9568 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9569 msgid "Titlehead"
9570 msgstr "EncabezadoTítulo"
9571
9572 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9573 msgid "Uppertitleback"
9574 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9575
9576 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9577 msgid "Lowertitleback"
9578 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9579
9580 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9581 msgid "Extratitle"
9582 msgstr "TítuloAdicional"
9583
9584 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9585 msgid "Captionabove"
9586 msgstr "LeyendaArriba"
9587
9588 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9589 msgid "Captionbelow"
9590 msgstr "LeyendaAbajo"
9591
9592 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9593 msgid "Dictum"
9594 msgstr "Sentencia"
9595
9596 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9597 msgid "UNDEFINED"
9598 msgstr "INDEFINIDO"
9599
9600 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9601 msgid "pp."
9602 msgstr "pp. "
9603
9604 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9605 msgid "ed."
9606 msgstr "ed."
9607
9608 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9609 msgid "vol."
9610 msgstr "vol."
9611
9612 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9613 msgid "no."
9614 msgstr "no."
9615
9616 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9617 msgid "in"
9618 msgstr "in"
9619
9620 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9621 msgid "\\Roman{part}"
9622 msgstr "\\Roman{part}"
9623
9624 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9625 msgid "Part \\Roman{part}"
9626 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9627
9628 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9629 msgid "Chapter ##"
9630 msgstr "Capítulo ##"
9631
9632 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9633 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9634 msgid "Section ##"
9635 msgstr "Sección ##"
9636
9637 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9638 msgid "Paragraph ##"
9639 msgstr "Párrafo ##"
9640
9641 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9642 msgid "\\arabic{enumi}."
9643 msgstr "\\arabic{enumi}."
9644
9645 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9646 msgid "\\roman{enumiii}."
9647 msgstr "\\roman{enumiii}."
9648
9649 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9650 msgid "\\Alph{enumiv}."
9651 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9652
9653 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9654 msgid "Equation ##"
9655 msgstr "Ecuación ##"
9656
9657 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9658 msgid "Footnote ##"
9659 msgstr "Nota al pie ##"
9660
9661 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9662 msgid "margin"
9663 msgstr "margen"
9664
9665 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9666 msgid "foot"
9667 msgstr "pie"
9668
9669 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Greyedout"
9672 msgstr "Resaltado en gris"
9673
9674 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:150
9675 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9676 msgid "ERT"
9677 msgstr "ERT"
9678
9679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9680 msgid "Listings"
9681 msgstr "Listados"
9682
9683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
9684 msgid "Idx"
9685 msgstr "Ind"
9686
9687 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
9688 msgid "opt"
9689 msgstr "opt"
9690
9691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:373
9692 msgid "Preview"
9693 msgstr "Vista previa"
9694
9695 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9696 msgid "--Separator--"
9697 msgstr "--Separador--"
9698
9699 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9700 msgid "--- Separate Environment ---"
9701 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9702
9703 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9704 msgid "Headnote"
9705 msgstr "NotaEncabezado"
9706
9707 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9708 msgid "Headnote (optional):"
9709 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9710
9711 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9712 msgid "Corr Author:"
9713 msgstr "Autor Corr:"
9714
9715 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9716 msgid "Offprints"
9717 msgstr "Separatas"
9718
9719 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9720 msgid "Offprints:"
9721 msgstr "Separatas:"
9722
9723 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9724 msgid "Fact \\thefact."
9725 msgstr "Hecho  \\thefact."
9726
9727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9728 msgid "Problem \\theproblem."
9729 msgstr "Problema \\theproblem."
9730
9731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9732 msgid "Exercise \\theexercise."
9733 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
9734
9735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9736 msgid "Corollary \\thetheorem."
9737 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9738
9739 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9740 msgid "Lemma \\thetheorem."
9741 msgstr "Lema \\thetheorem."
9742
9743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9744 msgid "Proposition \\thetheorem."
9745 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9746
9747 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9748 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9749 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9750
9751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9752 msgid "Fact \\thetheorem."
9753 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
9754
9755 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9756 msgid "Definition \\thetheorem."
9757 msgstr "Definición \\thetheorem."
9758
9759 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9760 msgid "Example \\thetheorem."
9761 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9762
9763 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9764 msgid "Problem \\thetheorem."
9765 msgstr "Problema \\thetheorem."
9766
9767 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9768 msgid "Exercise \\thetheorem."
9769 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
9770
9771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9772 msgid "Remark \\thetheorem."
9773 msgstr "Observación \\thetheorem."
9774
9775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9776 msgid "Claim \\thetheorem."
9777 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
9778
9779 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9780 msgid "Example*"
9781 msgstr "Ejemplo*"
9782
9783 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9784 msgid "Problem*"
9785 msgstr "Problema*"
9786
9787 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9788 msgid "Exercise*"
9789 msgstr "Ejercicio*"
9790
9791 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9792 msgid "Remark*"
9793 msgstr "Observación*"
9794
9795 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9796 msgid "Claim*"
9797 msgstr "Afirmación*"
9798
9799 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9800 msgid "Conjecture."
9801 msgstr "Conjetura."
9802
9803 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9804 msgid "Fact*"
9805 msgstr "Hecho*"
9806
9807 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9808 msgid "Problem."
9809 msgstr "Problema."
9810
9811 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9812 msgid "Exercise."
9813 msgstr "Ejercicio."
9814
9815 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9816 msgid "Remark."
9817 msgstr "Observación."
9818
9819 #: lib/layouts/braille.module:2
9820 msgid "Braille"
9821 msgstr "Braille"
9822
9823 #: lib/layouts/braille.module:6
9824 msgid ""
9825 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9826 "in examples."
9827 msgstr ""
9828 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9829 "lyx en ejemplos."
9830
9831 #: lib/layouts/braille.module:22
9832 msgid "Braille (default)"
9833 msgstr "Braille (predeterminado)"
9834
9835 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9836 msgid "Braille:"
9837 msgstr "Braille:"
9838
9839 #: lib/layouts/braille.module:45
9840 msgid "Braille (textsize)"
9841 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9842
9843 #: lib/layouts/braille.module:68
9844 msgid "Braille (dots on)"
9845 msgstr "Braille (puntos activos)"
9846
9847 #: lib/layouts/braille.module:83
9848 msgid "Braille_dots_on"
9849 msgstr "Braille_puntos_activos"
9850
9851 #: lib/layouts/braille.module:92
9852 msgid "Braille (dots off)"
9853 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
9854
9855 #: lib/layouts/braille.module:107
9856 msgid "Braille_dots_off"
9857 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
9858
9859 #: lib/layouts/braille.module:116
9860 msgid "Braille (mirror on)"
9861 msgstr "Braille (espejo activo)"
9862
9863 #: lib/layouts/braille.module:131
9864 msgid "Braille_mirror_on"
9865 msgstr "Braille_espejo_activo"
9866
9867 #: lib/layouts/braille.module:140
9868 msgid "Braille (mirror off)"
9869 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
9870
9871 #: lib/layouts/braille.module:155
9872 msgid "Braille_mirror_off"
9873 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
9874
9875 #: lib/layouts/braille.module:167
9876 msgid "Braille box"
9877 msgstr "Cuadro de Braille"
9878
9879 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9880 msgid "Custom Header/Footerlines"
9881 msgstr "Líneas de Encabezado/Pie personalizadas"
9882
9883 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9884 #, fuzzy
9885 msgid ""
9886 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9887 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9888 "Page Layout to 'fancy'!"
9889 msgstr ""
9890 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
9891 "módulo hay que poner el Estilo de encabezado y pie elaborado en el menú "
9892 "Documento > Configuración > Diseño de página"
9893
9894 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9895 msgid "Center Header"
9896 msgstr "Encabezado central"
9897
9898 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9899 msgid "Center Header:"
9900 msgstr "Encabezado central:"
9901
9902 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9903 msgid "Left Footer"
9904 msgstr "Pie izquierdo"
9905
9906 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9907 msgid "Left Footer:"
9908 msgstr "Pie izquierdo:"
9909
9910 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9911 msgid "Center Footer"
9912 msgstr "Pie central"
9913
9914 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9915 msgid "Center Footer:"
9916 msgstr "Pie central:"
9917
9918 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9919 msgid "Endnote"
9920 msgstr "Notas finales"
9921
9922 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9923 msgid ""
9924 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9925 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9926 msgstr ""
9927 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
9928 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
9929 "se muestren las notas finales."
9930
9931 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9932 msgid "endnote"
9933 msgstr "nota final"
9934
9935 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9936 msgid "Customizable Lists (enumitem)"
9937 msgstr "Listas personalizables (enumitem)"
9938
9939 #: lib/layouts/enumitem.module:7
9940 msgid ""
9941 "Controls the layout of enumerate, itemize and description with an optional "
9942 "argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem."
9943 "pdf"
9944 msgstr ""
9945 "Controla el formato de enumeración, enumeración* y descripción con un "
9946 "argumento opcional. Véase http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/"
9947 "enumitem/enumitem.pdf"
9948
9949 #: lib/layouts/enumitem.module:112
9950 msgid "Enumerate-Resume"
9951 msgstr "Enumeración-Resumen"
9952
9953 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9954 msgid "Number Equations by Section"
9955 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
9956
9957 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9958 msgid ""
9959 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9960 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9961 msgstr ""
9962 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
9963 "número de la sección, como en '(2.1)'."
9964
9965 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9966 msgid "Number Figures by Section"
9967 msgstr "Numerar figuras por sección"
9968
9969 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9970 msgid ""
9971 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9972 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9973 msgstr ""
9974 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
9975 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
9976
9977 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
9978 msgid "Fix LaTeX"
9979 msgstr "Arreglos de LaTeX"
9980
9981 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
9982 msgid ""
9983 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
9984 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
9985 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
9986 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
9987 "may provide more bugfixes in future versions."
9988 msgstr ""
9989 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
9990 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
9991 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
9992 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
9993 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
9994
9995 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9996 msgid "Foot to End"
9997 msgstr "Pies al final"
9998
9999 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10000 msgid ""
10001 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10002 "code where you want the endnotes to appear."
10003 msgstr ""
10004 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
10005 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10006
10007 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10008 msgid "Hanging"
10009 msgstr "Colgado"
10010
10011 #: lib/layouts/hanging.module:6
10012 msgid ""
10013 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10014 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10015 "are indented."
10016 msgstr ""
10017 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
10018 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
10019 "siguientes se sangran."
10020
10021 #: lib/layouts/initials.module:2
10022 msgid "Initials"
10023 msgstr "Iniciales"
10024
10025 #: lib/layouts/initials.module:6
10026 msgid ""
10027 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10028 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10029 msgstr ""
10030 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
10031 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10032
10033 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10034 msgid "charstyles"
10035 msgstr "estilos de texto"
10036
10037 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10038 msgid "Initial"
10039 msgstr "inicial"
10040
10041 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10042 msgid "LilyPond Book"
10043 msgstr "LilyPond Book"
10044
10045 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10046 msgid ""
10047 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10048 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10049 msgstr ""
10050 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
10051 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
10052
10053 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10054 msgid "LilyPond"
10055 msgstr "LilyPond"
10056
10057 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10058 msgid "Linguistics"
10059 msgstr "Lingüística"
10060
10061 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10062 msgid ""
10063 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10064 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10065 "examples."
10066 msgstr ""
10067 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
10068 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
10069 "de ejemplo linguistics.lyx."
10070
10071 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10072 msgid "Numbered Example (multiline)"
10073 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10074
10075 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10076 msgid "Example:"
10077 msgstr "Ejemplo:"
10078
10079 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10080 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10081 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10082
10083 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10084 msgid "Examples:"
10085 msgstr "Ejemplos:"
10086
10087 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10088 msgid "Subexample"
10089 msgstr "Subejemplo"
10090
10091 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10092 msgid "Subexample:"
10093 msgstr "Subejemplo:"
10094
10095 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10096 msgid "Glosse"
10097 msgstr "Glosa"
10098
10099 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10100 msgid "Tri-Glosse"
10101 msgstr "Tri-Glosa"
10102
10103 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10104 msgid "Expression"
10105 msgstr "Expresión"
10106
10107 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10108 msgid "expr."
10109 msgstr "expr."
10110
10111 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10112 msgid "Concepts"
10113 msgstr "Conceptos"
10114
10115 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10116 msgid "concept"
10117 msgstr "concepto"
10118
10119 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10120 msgid "Meaning"
10121 msgstr "Significado"
10122
10123 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10124 msgid "meaning"
10125 msgstr "significado"
10126
10127 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10128 msgid "Tableau"
10129 msgstr "Tableau"
10130
10131 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10132 msgid "List of Tableaux"
10133 msgstr "Índice de Tableaux"
10134
10135 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10136 msgid "Logical Markup"
10137 msgstr "Marcación lógica"
10138
10139 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10140 msgid ""
10141 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10142 "code."
10143 msgstr ""
10144 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
10145 "intenso y código. "
10146
10147 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10148 msgid "Noun"
10149 msgstr "Versalitas"
10150
10151 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10152 msgid "noun"
10153 msgstr "nombre"
10154
10155 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10156 msgid "emph"
10157 msgstr "énfasis"
10158
10159 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10160 msgid "Strong"
10161 msgstr "Intenso"
10162
10163 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10164 msgid "strong"
10165 msgstr "intenso"
10166
10167 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10168 msgid "code"
10169 msgstr "código"
10170
10171 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10172 msgid "Minimalistic"
10173 msgstr "Minimalista"
10174
10175 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10176 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10177 msgstr ""
10178 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
10179 "minimalista."
10180
10181 #: lib/layouts/noweb.module:2
10182 msgid "Noweb"
10183 msgstr "Noweb"
10184
10185 #: lib/layouts/noweb.module:5
10186 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10187 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10188
10189 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10190 msgid "literate"
10191 msgstr "literaria"
10192
10193 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:28
10194 #: lib/configure.py:506
10195 msgid "Sweave"
10196 msgstr "Sweave"
10197
10198 #: lib/layouts/sweave.module:5
10199 msgid ""
10200 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10201 "via Sweave package."
10202 msgstr ""
10203 "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
10204 "literaria mediante el paquete Sweave."
10205
10206 #: lib/layouts/sweave.module:27
10207 msgid "Chunk"
10208 msgstr "Trozo"
10209
10210 #: lib/layouts/sweave.module:51
10211 msgid "Sweave opts"
10212 msgstr "Opciones de Sweave"
10213
10214 #: lib/layouts/sweave.module:72
10215 msgid "S/R expr"
10216 msgstr "expr S/R"
10217
10218 #: lib/layouts/sweave.module:93
10219 msgid "Sweave Input File"
10220 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10221
10222 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10223 msgid "Number Tables by Section"
10224 msgstr "Numerar tablas por sección"
10225
10226 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10227 msgid ""
10228 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10229 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10230 msgstr ""
10231 "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el "
10232 "número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10233
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10235 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10236 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10237
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10239 msgid ""
10240 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10241 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10242 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10243 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10244 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10245 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10246 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10247 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10248 msgstr ""
10249 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10250 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10251 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10252 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10253 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10254 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10255 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10256 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10257
10258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10259 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10260 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10261
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10263 msgid ""
10264 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10265 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10266 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10267 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10268 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10269 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10270 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10271 msgstr ""
10272 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10273 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10274 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10275 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10276 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10277 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10278 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10279
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10281 msgid "Criterion \\thecriterion."
10282 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10283
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10286 msgid "Criterion*"
10287 msgstr "Criterio*"
10288
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10291 msgid "Criterion."
10292 msgstr "Criterio."
10293
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10295 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10296 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10297
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10300 msgid "Algorithm."
10301 msgstr "Algoritmo."
10302
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10304 msgid "Axiom \\theaxiom."
10305 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10306
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10309 msgid "Axiom*"
10310 msgstr "Axioma*"
10311
10312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10314 msgid "Axiom."
10315 msgstr "Axioma."
10316
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10318 msgid "Condition \\thecondition."
10319 msgstr "Condición \\thecondition."
10320
10321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10323 msgid "Condition*"
10324 msgstr "Condición*"
10325
10326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10328 msgid "Condition."
10329 msgstr "Condición."
10330
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10332 msgid "Note \\thenote."
10333 msgstr "Nota \\thenote."
10334
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10337 msgid "Note*"
10338 msgstr "Nota*"
10339
10340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10342 msgid "Note."
10343 msgstr "Nota."
10344
10345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10347 msgid "Notation*"
10348 msgstr "Notación*"
10349
10350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10352 msgid "Notation."
10353 msgstr "Notación."
10354
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10356 msgid "Summary \\thesummary."
10357 msgstr "Resumen \\thesummary."
10358
10359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10361 msgid "Summary*"
10362 msgstr "Resumen*"
10363
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10366 msgid "Summary."
10367 msgstr "Resumen."
10368
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10370 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10371 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10372
10373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10375 msgid "Acknowledgement*"
10376 msgstr "Agradecimiento*"
10377
10378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10379 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10380 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10381
10382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10384 msgid "Conclusion*"
10385 msgstr "Conclusión*"
10386
10387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10389 msgid "Conclusion."
10390 msgstr "Conclusión."
10391
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10398 msgid "Assumption"
10399 msgstr "Suposición"
10400
10401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10402 msgid "Assumption \\theassumption."
10403 msgstr "Suposición \\theassumption."
10404
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10407 msgid "Assumption*"
10408 msgstr "Suposición*"
10409
10410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10412 msgid "Assumption."
10413 msgstr "Suposición."
10414
10415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10416 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10417 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10418
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10420 msgid ""
10421 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10422 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10423 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10424 "in both numbered and non-numbered forms."
10425 msgstr ""
10426 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10427 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10428 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
10429 "tanto en modo numerado como no numerado."
10430
10431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10432 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10433 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10434 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10435 msgid "theorems"
10436 msgstr "teoremas"
10437
10438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10439 msgid "Criterion \\thetheorem."
10440 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10441
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10443 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10444 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10445
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10447 msgid "Axiom \\thetheorem."
10448 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10449
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10451 msgid "Condition \\thetheorem."
10452 msgstr "Condición \\thetheorem."
10453
10454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10455 msgid "Note \\thetheorem."
10456 msgstr "Nota \\thetheorem."
10457
10458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10459 msgid "Notation \\thetheorem."
10460 msgstr "Notación \\thetheorem."
10461
10462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10463 msgid "Summary \\thetheorem."
10464 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10465
10466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10467 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10468 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10469
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10471 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10472 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10473
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10475 msgid "Assumption \\thetheorem."
10476 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10477
10478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10479 msgid "Question \\thetheorem."
10480 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10481
10482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10483 msgid "Question*"
10484 msgstr "Pregunta*"
10485
10486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10487 msgid "Question."
10488 msgstr "Pregunta."
10489
10490 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10491 msgid "Theorems (AMS)"
10492 msgstr "Teoremas (AMS)"
10493
10494 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10495 msgid ""
10496 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10497 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10498 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10499 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10500 msgstr ""
10501 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10502 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10503 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10504 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10505
10506 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10507 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10508 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10509
10510 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10511 msgid ""
10512 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10513 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10514 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10515 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10516 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10517 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10518 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10519 msgstr ""
10520 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10521 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10522 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10523 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10524 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10525 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10526 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10527
10528 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10529 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10530 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10531
10532 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10533 msgid ""
10534 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10535 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10536 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10537 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10538 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10539 msgstr ""
10540 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10541 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10542 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10543 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10544 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10545 "capítulo. "
10546
10547 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10548 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10549 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10550
10551 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10552 msgid ""
10553 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10554 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10555 "chapter environment."
10556 msgstr ""
10557 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
10558 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de "
10559 "documento que suministren el entorno capítulo."
10560
10561 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10562 msgid "Named Theorems"
10563 msgstr "Teoremas nombrados"
10564
10565 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10566 #, fuzzy
10567 msgid ""
10568 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10569 "'Short Title' inset."
10570 msgstr ""
10571 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un "
10572 "recuadro de Título breve."
10573
10574 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10575 msgid "Named Theorem"
10576 msgstr "Teorema nombrado"
10577
10578 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10579 msgid "Named Theorem."
10580 msgstr "Teorema nombrado."
10581
10582 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10583 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10584 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
10585
10586 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10587 msgid ""
10588 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10589 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10590 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10591 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10592 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10593 msgstr ""
10594 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10595 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10596 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10597 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10598 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10599 "sección."
10600
10601 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10602 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10603 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
10604
10605 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10606 msgid ""
10607 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10608 "section start)."
10609 msgstr ""
10610 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
10611 "comienzo de cada sección)."
10612
10613 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10614 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10615 msgstr "Teoremas (no numerados)"
10616
10617 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10618 msgid ""
10619 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10620 "using the extended AMS machinery."
10621 msgstr ""
10622 "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
10623 "usando la maquinaria AMS extendida."
10624
10625 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10626 msgid ""
10627 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10628 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10629 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10630 msgstr ""
10631 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
10632 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
10633 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
10634
10635 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10636 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10637 msgid "Ignore"
10638 msgstr "Ignorar"
10639
10640 #: lib/languages:79
10641 msgid "Afrikaans"
10642 msgstr "Africano"
10643
10644 #: lib/languages:86
10645 msgid "Albanian"
10646 msgstr "Albanés"
10647
10648 #: lib/languages:94
10649 msgid "English (USA)"
10650 msgstr "Inglés ("
10651
10652 #: lib/languages:113
10653 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10654 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
10655
10656 #: lib/languages:122
10657 msgid "Arabic (Arabi)"
10658 msgstr "Árabe (Arabi)"
10659
10660 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10661 msgid "Armenian"
10662 msgstr "Armenio"
10663
10664 #: lib/languages:138
10665 msgid "German (Austria, old spelling)"
10666 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
10667
10668 #: lib/languages:145
10669 msgid "German (Austria)"
10670 msgstr "Alemán (Austria)"
10671
10672 #: lib/languages:152
10673 msgid "Indonesian"
10674 msgstr "Indonesio"
10675
10676 #: lib/languages:160
10677 msgid "Malay"
10678 msgstr "Malayalam"
10679
10680 #: lib/languages:168
10681 msgid "Basque"
10682 msgstr "Vasco"
10683
10684 #: lib/languages:176
10685 msgid "Belarusian"
10686 msgstr "Bieloruso"
10687
10688 #: lib/languages:183
10689 msgid "Portuguese (Brazil)"
10690 msgstr "Portugués (Brasil)"
10691
10692 #: lib/languages:191
10693 msgid "Breton"
10694 msgstr "Bretón"
10695
10696 #: lib/languages:199
10697 msgid "English (UK)"
10698 msgstr "Inglés (GB)"
10699
10700 #: lib/languages:208
10701 msgid "Bulgarian"
10702 msgstr "Búlgaro"
10703
10704 #: lib/languages:217
10705 msgid "English (Canada)"
10706 msgstr "Inglés (Canadá)"
10707
10708 #: lib/languages:227
10709 msgid "French (Canada)"
10710 msgstr "Francés (Canadá)"
10711
10712 #: lib/languages:236
10713 msgid "Catalan"
10714 msgstr "Catalán"
10715
10716 #: lib/languages:246
10717 msgid "Chinese (simplified)"
10718 msgstr "Chino (simplificado)"
10719
10720 #: lib/languages:253
10721 msgid "Chinese (traditional)"
10722 msgstr "Chino (tradicional)"
10723
10724 #: lib/languages:266
10725 msgid "Croatian"
10726 msgstr "Croata"
10727
10728 #: lib/languages:274
10729 msgid "Czech"
10730 msgstr "Checo"
10731
10732 #: lib/languages:282
10733 msgid "Danish"
10734 msgstr "Danés"
10735
10736 #: lib/languages:297
10737 msgid "Dutch"
10738 msgstr "Holandés"
10739
10740 #: lib/languages:306
10741 msgid "English"
10742 msgstr "Inglés"
10743
10744 #: lib/languages:315
10745 msgid "Esperanto"
10746 msgstr "Esperanto"
10747
10748 #: lib/languages:323
10749 msgid "Estonian"
10750 msgstr "Estonio"
10751
10752 #: lib/languages:334
10753 msgid "Farsi"
10754 msgstr "Farsi"
10755
10756 #: lib/languages:347
10757 msgid "Finnish"
10758 msgstr "Finlandés"
10759
10760 #: lib/languages:356
10761 msgid "French"
10762 msgstr "Francés"
10763
10764 #: lib/languages:370
10765 msgid "Galician"
10766 msgstr "Gallego"
10767
10768 #: lib/languages:379
10769 msgid "German (old spelling)"
10770 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
10771
10772 #: lib/languages:389
10773 msgid "German"
10774 msgstr "Alemán"
10775
10776 #: lib/languages:400
10777 msgid "German (Switzerland)"
10778 msgstr "Alemán (Suiza)"
10779
10780 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10782 msgid "Greek"
10783 msgstr "Griego"
10784
10785 #: lib/languages:418
10786 msgid "Greek (polytonic)"
10787 msgstr "Griego (politónico)"
10788
10789 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10790 msgid "Hebrew"
10791 msgstr "Hebreo"
10792
10793 #: lib/languages:456
10794 msgid "Icelandic"
10795 msgstr "Islandés"
10796
10797 #: lib/languages:465
10798 msgid "Interlingua"
10799 msgstr "Interlingua"
10800
10801 #: lib/languages:473
10802 msgid "Irish"
10803 msgstr "Irlandés"
10804
10805 #: lib/languages:481
10806 msgid "Italian"
10807 msgstr "Italiano"
10808
10809 #: lib/languages:492
10810 msgid "Japanese"
10811 msgstr "Japonés"
10812
10813 #: lib/languages:501
10814 msgid "Japanese (CJK)"
10815 msgstr "Japonés (CJK)"
10816
10817 #: lib/languages:507
10818 msgid "Kazakh"
10819 msgstr "Kazajo"
10820
10821 #: lib/languages:515
10822 msgid "Korean"
10823 msgstr "Coreano"
10824
10825 #: lib/languages:529
10826 msgid "Latin"
10827 msgstr "Latín"
10828
10829 #: lib/languages:539
10830 msgid "Latvian"
10831 msgstr "Letón"
10832
10833 #: lib/languages:550
10834 msgid "Lithuanian"
10835 msgstr "Lituano"
10836
10837 #: lib/languages:559
10838 msgid "Lower Sorbian"
10839 msgstr "Bajo sorabo"
10840
10841 #: lib/languages:567
10842 msgid "Hungarian"
10843 msgstr "Húngaro"
10844
10845 #: lib/languages:584
10846 msgid "Mongolian"
10847 msgstr "Mongol"
10848
10849 #: lib/languages:592
10850 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10851 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
10852
10853 #: lib/languages:600
10854 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10855 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
10856
10857 #: lib/languages:625
10858 msgid "Polish"
10859 msgstr "Polaco"
10860
10861 #: lib/languages:633
10862 msgid "Portuguese"
10863 msgstr "Portugués"
10864
10865 #: lib/languages:641
10866 msgid "Romanian"
10867 msgstr "Rumano"
10868
10869 #: lib/languages:649
10870 msgid "Russian"
10871 msgstr "Ruso"
10872
10873 #: lib/languages:657
10874 msgid "North Sami"
10875 msgstr "Sami septentrional"
10876
10877 #: lib/languages:672
10878 msgid "Scottish"
10879 msgstr "Escocés"
10880
10881 #: lib/languages:680
10882 msgid "Serbian"
10883 msgstr "Servo"
10884
10885 #: lib/languages:688
10886 msgid "Serbian (Latin)"
10887 msgstr "Serbio (latín)"
10888
10889 #: lib/languages:697
10890 msgid "Slovak"
10891 msgstr "Eslovaco"
10892
10893 #: lib/languages:705
10894 msgid "Slovene"
10895 msgstr "Esloveno"
10896
10897 #: lib/languages:713
10898 msgid "Spanish"
10899 msgstr "Español"
10900
10901 #: lib/languages:725
10902 msgid "Spanish (Mexico)"
10903 msgstr "Español (México)"
10904
10905 #: lib/languages:736
10906 msgid "Swedish"
10907 msgstr "Sueco"
10908
10909 #: lib/languages:765 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10910 msgid "Thai"
10911 msgstr "Tailandés"
10912
10913 #: lib/languages:776
10914 msgid "Turkish"
10915 msgstr "Turco"
10916
10917 #: lib/languages:786
10918 msgid "Turkmen"
10919 msgstr "Turcomano"
10920
10921 #: lib/languages:795
10922 msgid "Ukrainian"
10923 msgstr "Ucraniano"
10924
10925 #: lib/languages:803
10926 msgid "Upper Sorbian"
10927 msgstr "Alto sorabo"
10928
10929 #: lib/languages:821
10930 msgid "Vietnamese"
10931 msgstr "Vietnamita"
10932
10933 #: lib/languages:830
10934 msgid "Welsh"
10935 msgstr "Galés"
10936
10937 #: lib/encodings:14
10938 msgid "Unicode (utf8)"
10939 msgstr "Unicode (utf8)"
10940
10941 #: lib/encodings:19
10942 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10943 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
10944
10945 #: lib/encodings:23
10946 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10947 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10948
10949 #: lib/encodings:26
10950 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10951 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
10952
10953 #: lib/encodings:29
10954 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10955 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
10956
10957 #: lib/encodings:32
10958 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10959 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
10960
10961 #: lib/encodings:35
10962 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10963 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
10964
10965 #: lib/encodings:38
10966 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10967 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
10968
10969 #: lib/encodings:42
10970 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10971 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
10972
10973 #: lib/encodings:45
10974 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10975 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
10976
10977 #: lib/encodings:48
10978 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10979 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
10980
10981 #: lib/encodings:51
10982 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10983 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10984
10985 #: lib/encodings:55
10986 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10987 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
10988
10989 #: lib/encodings:58
10990 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10991 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
10992
10993 #: lib/encodings:61
10994 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10995 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
10996
10997 #: lib/encodings:64
10998 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10999 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
11000
11001 #: lib/encodings:67
11002 msgid "DOS (CP 437)"
11003 msgstr "DOS (CP 437)"
11004
11005 #: lib/encodings:71
11006 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11007 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11008
11009 #: lib/encodings:74
11010 msgid "Western European (CP 850)"
11011 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11012
11013 #: lib/encodings:77
11014 msgid "Central European (CP 852)"
11015 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11016
11017 #: lib/encodings:80
11018 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11019 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11020
11021 #: lib/encodings:83
11022 msgid "Western European (CP 858)"
11023 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11024
11025 #: lib/encodings:86
11026 msgid "Hebrew (CP 862)"
11027 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11028
11029 #: lib/encodings:89
11030 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11031 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11032
11033 #: lib/encodings:92
11034 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11035 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11036
11037 #: lib/encodings:95
11038 msgid "Central European (CP 1250)"
11039 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11040
11041 #: lib/encodings:98
11042 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11043 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11044
11045 #: lib/encodings:102
11046 msgid "Western European (CP 1252)"
11047 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11048
11049 #: lib/encodings:105
11050 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11051 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11052
11053 #: lib/encodings:109
11054 msgid "Arabic (CP 1256)"
11055 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11056
11057 #: lib/encodings:112
11058 msgid "Baltic (CP 1257)"
11059 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11060
11061 #: lib/encodings:115
11062 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11063 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11064
11065 #: lib/encodings:118
11066 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11067 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11068
11069 #: lib/encodings:121
11070 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11071 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
11072
11073 #: lib/encodings:124
11074 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11075 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11076
11077 #: lib/encodings:149
11078 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11079 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11080
11081 #: lib/encodings:153
11082 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11083 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11084
11085 #: lib/encodings:157
11086 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11087 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11088
11089 #: lib/encodings:161
11090 msgid "Korean (EUC-KR)"
11091 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11092
11093 #: lib/encodings:165
11094 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11095 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11096
11097 #: lib/encodings:169
11098 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11099 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11100
11101 #: lib/encodings:173
11102 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11103 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11104
11105 #: lib/encodings:180
11106 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11107 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11108
11109 #: lib/encodings:182
11110 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11111 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11112
11113 #: lib/encodings:184
11114 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11115 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11116
11117 #: lib/encodings:191
11118 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11119 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11120
11121 #: lib/encodings:196
11122 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11123 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11124
11125 #: lib/encodings:200
11126 msgid "ASCII"
11127 msgstr "ASCII"
11128
11129 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:28
11130 msgid "File|F"
11131 msgstr "Archivo|A"
11132
11133 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11134 msgid "Edit|E"
11135 msgstr "Editar|E"
11136
11137 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11138 msgid "Insert|I"
11139 msgstr "Insertar|I"
11140
11141 #: lib/ui/classic.ui:35
11142 msgid "Layout|L"
11143 msgstr "Formato|F"
11144
11145 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11146 msgid "View|V"
11147 msgstr "Ver|V"
11148
11149 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11150 msgid "Navigate|N"
11151 msgstr "Navegar|N"
11152
11153 #: lib/ui/classic.ui:38
11154 msgid "Documents|D"
11155 msgstr "Documentos|D"
11156
11157 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11158 msgid "Help|H"
11159 msgstr "Ayuda|u"
11160
11161 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11162 msgid "New|N"
11163 msgstr "Nuevo|N"
11164
11165 #: lib/ui/classic.ui:48
11166 msgid "New from Template...|T"
11167 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11168
11169 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11170 msgid "Open...|O"
11171 msgstr "Abrir...|A"
11172
11173 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11174 msgid "Close|C"
11175 msgstr "Cerrar|C"
11176
11177 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11178 msgid "Save|S"
11179 msgstr "Guardar|G"
11180
11181 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11182 msgid "Save As...|A"
11183 msgstr "Guardar como...|u"
11184
11185 #: lib/ui/classic.ui:54
11186 msgid "Revert|R"
11187 msgstr "Revertir|R"
11188
11189 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11190 msgid "Version Control|V"
11191 msgstr "Control de versiones|o"
11192
11193 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11194 msgid "Import|I"
11195 msgstr "Importar|I"
11196
11197 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11198 msgid "Export|E"
11199 msgstr "Exportar|x"
11200
11201 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11202 msgid "Print...|P"
11203 msgstr "Imprimir...|m"
11204
11205 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11206 msgid "Fax...|F"
11207 msgstr "Fax...|F"
11208
11209 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11210 msgid "Exit|x"
11211 msgstr "Salir|S"
11212
11213 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11214 msgid "Register...|R"
11215 msgstr "Registrar...|R"
11216
11217 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11218 msgid "Check In Changes...|I"
11219 msgstr "Registrar cambios...|R"
11220
11221 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11222 msgid "Check Out for Edit|O"
11223 msgstr "Comprobar para editar|O"
11224
11225 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11226 msgid "Revert to Repository Version|v"
11227 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11228
11229 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11230 msgid "Undo Last Check In|U"
11231 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11232
11233 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11234 msgid "Show History...|H"
11235 msgstr "Mostrar historial...|h"
11236
11237 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11238 msgid "Custom...|C"
11239 msgstr "Personalizado...|e"
11240
11241 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11242 msgid "Undo|U"
11243 msgstr "Deshacer|D"
11244
11245 #: lib/ui/classic.ui:91
11246 msgid "Redo|d"
11247 msgstr "Rehacer|R"
11248
11249 #: lib/ui/classic.ui:93
11250 msgid "Cut|C"
11251 msgstr "Cortar|C"
11252
11253 #: lib/ui/classic.ui:94
11254 msgid "Copy|o"
11255 msgstr "Copiar|o"
11256
11257 #: lib/ui/classic.ui:95
11258 msgid "Paste|a"
11259 msgstr "Pegar|P"
11260
11261 #: lib/ui/classic.ui:96
11262 msgid "Paste External Selection|x"
11263 msgstr "Pegar selección externa|x"
11264
11265 #: lib/ui/classic.ui:98
11266 msgid "Find & Replace...|F"
11267 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11268
11269 #: lib/ui/classic.ui:100
11270 msgid "Tabular|T"
11271 msgstr "Tabla|T"
11272
11273 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:572
11274 msgid "Math|M"
11275 msgstr "Ecuaciones|E"
11276
11277 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:549
11278 msgid "Spellchecker...|S"
11279 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11280
11281 #: lib/ui/classic.ui:105
11282 msgid "Thesaurus..."
11283 msgstr "Tesauro..."
11284
11285 #: lib/ui/classic.ui:106
11286 msgid "Statistics...|i"
11287 msgstr "Estadísticas..."
11288
11289 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:552
11290 msgid "Check TeX|h"
11291 msgstr "Comprobar TeX|X"
11292
11293 #: lib/ui/classic.ui:108
11294 msgid "Change Tracking|g"
11295 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11296
11297 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:560
11298 msgid "Preferences...|P"
11299 msgstr "Preferencias...|P"
11300
11301 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:559
11302 msgid "Reconfigure|R"
11303 msgstr "Reconfigurar|R"
11304
11305 #: lib/ui/classic.ui:115
11306 msgid "Selection as Lines|L"
11307 msgstr "Selección como líneas|l"
11308
11309 #: lib/ui/classic.ui:116
11310 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11311 msgstr "Selección como párrafos|p"
11312
11313 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11314 msgid "Multicolumn|M"
11315 msgstr "Multicolumna|M"
11316
11317 #: lib/ui/classic.ui:122
11318 msgid "Line Top|T"
11319 msgstr "Línea superior|p"
11320
11321 #: lib/ui/classic.ui:123
11322 msgid "Line Bottom|B"
11323 msgstr "Línea inferior|f"
11324
11325 #: lib/ui/classic.ui:124
11326 msgid "Line Left|L"
11327 msgstr "Línea izquierda|i"
11328
11329 #: lib/ui/classic.ui:125
11330 msgid "Line Right|R"
11331 msgstr "Línea derecha|d"
11332
11333 #: lib/ui/classic.ui:127
11334 msgid "Alignment|i"
11335 msgstr "Alineación|A"
11336
11337 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11338 msgid "Add Row|A"
11339 msgstr "Añadir fila|A"
11340
11341 #: lib/ui/classic.ui:130
11342 msgid "Delete Row|w"
11343 msgstr "Eliminar fila|m"
11344
11345 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11346 msgid "Copy Row"
11347 msgstr "Copiar fila"
11348
11349 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11350 msgid "Swap Rows"
11351 msgstr "Intercambiar filas"
11352
11353 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11354 msgid "Add Column|u"
11355 msgstr "Añadir columna|l"
11356
11357 #: lib/ui/classic.ui:135
11358 msgid "Delete Column|D"
11359 msgstr "Eliminar columna|u"
11360
11361 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11362 msgid "Copy Column"
11363 msgstr "Copiar columna"
11364
11365 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11366 msgid "Swap Columns"
11367 msgstr "Intercambiar columnas"
11368
11369 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11370 msgid "Left|L"
11371 msgstr "Izquierda|z"
11372
11373 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:195
11374 msgid "Center|C"
11375 msgstr "Centro|C"
11376
11377 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11378 msgid "Right|R"
11379 msgstr "Derecha|D"
11380
11381 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:198
11382 msgid "Top|T"
11383 msgstr "Superior|S"
11384
11385 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:199
11386 msgid "Middle|M"
11387 msgstr "Centro|n"
11388
11389 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11390 msgid "Bottom|B"
11391 msgstr "Inferior|I"
11392
11393 #: lib/ui/classic.ui:159
11394 msgid "Toggle Numbering|N"
11395 msgstr "Conmutar numeración|C"
11396
11397 #: lib/ui/classic.ui:160
11398 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11399 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11400
11401 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11402 msgid "Change Limits Type|L"
11403 msgstr "Cambiar tipo de límites"
11404
11405 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11406 msgid "Change Formula Type|F"
11407 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
11408
11409 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11410 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11411 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
11412
11413 #: lib/ui/classic.ui:168
11414 msgid "Alignment|A"
11415 msgstr "Alineación|A"
11416
11417 #: lib/ui/classic.ui:170
11418 msgid "Add Row|R"
11419 msgstr "Añadir fila|A"
11420
11421 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:203
11422 msgid "Delete Row|D"
11423 msgstr "Eliminar fila|E"
11424
11425 #: lib/ui/classic.ui:175
11426 msgid "Add Column|C"
11427 msgstr "Añadir columna|u"
11428
11429 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:208
11430 msgid "Delete Column|e"
11431 msgstr "Eliminar columna|u"
11432
11433 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11434 msgid "Default|t"
11435 msgstr "Predeterminado|P"
11436
11437 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11438 msgid "Display|D"
11439 msgstr "Presentado|n"
11440
11441 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11442 msgid "Inline|I"
11443 msgstr "Alineado|i"
11444
11445 #: lib/ui/classic.ui:188
11446 msgid "Octave"
11447 msgstr "Octave"
11448
11449 #: lib/ui/classic.ui:189
11450 msgid "Maxima"
11451 msgstr "Maxima"
11452
11453 #: lib/ui/classic.ui:190
11454 msgid "Mathematica"
11455 msgstr "Mathematica"
11456
11457 #: lib/ui/classic.ui:192
11458 msgid "Maple, simplify"
11459 msgstr "Maple, simplify"
11460
11461 #: lib/ui/classic.ui:193
11462 msgid "Maple, factor"
11463 msgstr "Maple, factor"
11464
11465 #: lib/ui/classic.ui:194
11466 msgid "Maple, evalm"
11467 msgstr "Maple, evalm"
11468
11469 #: lib/ui/classic.ui:195
11470 msgid "Maple, evalf"
11471 msgstr "Maple, evalf"
11472
11473 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11474 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:412
11475 msgid "Inline Formula|I"
11476 msgstr "En línea|E"
11477
11478 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11479 msgid "Displayed Formula|D"
11480 msgstr "Presentada|P"
11481
11482 #: lib/ui/classic.ui:201
11483 msgid "Eqnarray Environment|q"
11484 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
11485
11486 #: lib/ui/classic.ui:202
11487 msgid "Align Environment|A"
11488 msgstr "Entorno Align|A"
11489
11490 #: lib/ui/classic.ui:203
11491 msgid "AlignAt Environment"
11492 msgstr "Entorno AlignAt"
11493
11494 #: lib/ui/classic.ui:204
11495 msgid "Flalign Environment|F"
11496 msgstr "Entorno flalign|f"
11497
11498 #: lib/ui/classic.ui:207
11499 msgid "Gather Environment"
11500 msgstr "Entorno Gather"
11501
11502 #: lib/ui/classic.ui:208
11503 msgid "Multline Environment"
11504 msgstr "Multi-línea"
11505
11506 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11507 msgid "Math|h"
11508 msgstr "Ecuación|E"
11509
11510 #: lib/ui/classic.ui:216
11511 msgid "Special Character|S"
11512 msgstr "Carácter especial|s"
11513
11514 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11515 msgid "Citation...|C"
11516 msgstr "Cita...|C"
11517
11518 #: lib/ui/classic.ui:218
11519 msgid "Cross-reference...|r"
11520 msgstr "Referencia cruzada...|z"
11521
11522 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11523 msgid "Label...|L"
11524 msgstr "Etiqueta...|q"
11525
11526 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11527 msgid "Footnote|F"
11528 msgstr "Nota al pie|p"
11529
11530 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11531 msgid "Marginal Note|M"
11532 msgstr "Nota al margen|m"
11533
11534 #: lib/ui/classic.ui:222
11535 msgid "Short Title"
11536 msgstr "Título breve"
11537
11538 #: lib/ui/classic.ui:223
11539 msgid "Index Entry|I"
11540 msgstr "Entrada de índice|n"
11541
11542 #: lib/ui/classic.ui:224
11543 msgid "Nomenclature Entry"
11544 msgstr "Entrada de nomenclatura"
11545
11546 #: lib/ui/classic.ui:225
11547 msgid "URL...|U"
11548 msgstr "URL...|U"
11549
11550 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
11551 msgid "Note|N"
11552 msgstr "Nota|N"
11553
11554 #: lib/ui/classic.ui:227
11555 msgid "Lists & TOC|O"
11556 msgstr "Listas e índices|t"
11557
11558 #: lib/ui/classic.ui:229
11559 msgid "TeX Code|T"
11560 msgstr "Código TeX|T"
11561
11562 #: lib/ui/classic.ui:230
11563 msgid "Minipage|p"
11564 msgstr "Minipágina|n"
11565
11566 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
11567 msgid "Graphics...|G"
11568 msgstr "Imagen...|g"
11569
11570 #: lib/ui/classic.ui:232
11571 msgid "Tabular Material...|b"
11572 msgstr "Tabla...|b"
11573
11574 #: lib/ui/classic.ui:233
11575 msgid "Floats|a"
11576 msgstr "Flotantes|a"
11577
11578 #: lib/ui/classic.ui:235
11579 msgid "Include File...|d"
11580 msgstr "Incluir archivo...|a"
11581
11582 #: lib/ui/classic.ui:236
11583 msgid "Insert File|e"
11584 msgstr "Insertar archivo|t"
11585
11586 #: lib/ui/classic.ui:237
11587 msgid "External Material...|x"
11588 msgstr "Material externo...|x"
11589
11590 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
11591 msgid "Symbols...|b"
11592 msgstr "Símbolos...|S"
11593
11594 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
11595 msgid "Superscript|S"
11596 msgstr "Superíndice|S"
11597
11598 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
11599 msgid "Subscript|u"
11600 msgstr "Subíndice|u"
11601
11602 #: lib/ui/classic.ui:244
11603 msgid "Hyphenation Point|P"
11604 msgstr "Guión silábico|G"
11605
11606 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
11607 msgid "Protected Hyphen|y"
11608 msgstr "Guión protegido|G"
11609
11610 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
11611 msgid "Ligature Break|k"
11612 msgstr "Salto de ligadura|i"
11613
11614 #: lib/ui/classic.ui:247
11615 msgid "Protected Space|r"
11616 msgstr "Espacio protegido|p"
11617
11618 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:392
11619 msgid "Interword Space|w"
11620 msgstr "Espacio entre palabras|E"
11621
11622 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:219
11623 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
11624 msgid "Thin Space|T"
11625 msgstr "Espacio delgado|d"
11626
11627 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
11628 msgid "Horizontal Space...|o"
11629 msgstr "Espacio horizontal...|h"
11630
11631 #: lib/ui/classic.ui:251
11632 msgid "Vertical Space..."
11633 msgstr "Espacio vertical..."
11634
11635 #: lib/ui/classic.ui:252
11636 msgid "Line Break|L"
11637 msgstr "Salto de línea|a"
11638
11639 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
11640 msgid "Ellipsis|i"
11641 msgstr "Puntos suspensivos|P"
11642
11643 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
11644 msgid "End of Sentence|E"
11645 msgstr "Fin de oración|F"
11646
11647 #: lib/ui/classic.ui:255
11648 msgid "Protected Dash|D"
11649 msgstr "Guión protegido|p"
11650
11651 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
11652 msgid "Breakable Slash|a"
11653 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
11654
11655 #: lib/ui/classic.ui:257
11656 msgid "Single Quote|Q"
11657 msgstr "Comillas simples|m"
11658
11659 #: lib/ui/classic.ui:258
11660 msgid "Ordinary Quote|O"
11661 msgstr "Comillas|C"
11662
11663 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
11664 msgid "Menu Separator|M"
11665 msgstr "Separador de menú|e"
11666
11667 #: lib/ui/classic.ui:260
11668 msgid "Horizontal Line"
11669 msgstr "Línea horizontal"
11670
11671 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11672 msgid "Page Break"
11673 msgstr "Salto de página"
11674
11675 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:413
11676 msgid "Display Formula|D"
11677 msgstr "Presentada|P"
11678
11679 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
11680 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11681 msgid "Eqnarray Environment|E"
11682 msgstr "Entorno EqnArray|q"
11683
11684 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
11685 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11686 msgid "AMS align Environment|a"
11687 msgstr "Entorno AMS align|a"
11688
11689 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
11690 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11691 msgid "AMS alignat Environment|t"
11692 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
11693
11694 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11695 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11696 msgid "AMS flalign Environment|f"
11697 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
11698
11699 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11700 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11701 msgid "AMS gather Environment|g"
11702 msgstr "Entorno AMS gather|g"
11703
11704 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11705 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11706 msgid "AMS multline Environment|m"
11707 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
11708
11709 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423
11710 msgid "Array Environment|y"
11711 msgstr "Entorno array|y"
11712
11713 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424
11714 msgid "Cases Environment|C"
11715 msgstr "Entorno casos|s"
11716
11717 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11718 msgid "Split Environment|S"
11719 msgstr "Entorno split|t"
11720
11721 #: lib/ui/classic.ui:280
11722 msgid "Font Change|o"
11723 msgstr "Cambio de fuente|f"
11724
11725 #: lib/ui/classic.ui:284
11726 msgid "Math Normal Font"
11727 msgstr "Fuente normal ecuación"
11728
11729 #: lib/ui/classic.ui:286
11730 msgid "Math Calligraphic Family"
11731 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
11732
11733 #: lib/ui/classic.ui:287
11734 msgid "Math Fraktur Family"
11735 msgstr "Familia fraktur ecuación"
11736
11737 #: lib/ui/classic.ui:288
11738 msgid "Math Roman Family"
11739 msgstr "Familia roman ecuación"
11740
11741 #: lib/ui/classic.ui:289
11742 msgid "Math Sans Serif Family"
11743 msgstr "Familia sans serif ecuación"
11744
11745 #: lib/ui/classic.ui:291
11746 msgid "Math Bold Series"
11747 msgstr "Serie negrita ecuación"
11748
11749 #: lib/ui/classic.ui:293
11750 msgid "Text Normal Font"
11751 msgstr "Fuente texto normal"
11752
11753 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
11754 msgid "Text Roman Family"
11755 msgstr "Familia roman texto"
11756
11757 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
11758 msgid "Text Sans Serif Family"
11759 msgstr "Familia sans serif texto"
11760
11761 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11762 msgid "Text Typewriter Family"
11763 msgstr "Familia typewriter texto"
11764
11765 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11766 msgid "Text Bold Series"
11767 msgstr "Serie negrita texto"
11768
11769 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
11770 msgid "Text Medium Series"
11771 msgstr "Serie media texto"
11772
11773 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11774 msgid "Text Italic Shape"
11775 msgstr "Forma cursiva texto"
11776
11777 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
11778 msgid "Text Small Caps Shape"
11779 msgstr "Forma versalitas texto"
11780
11781 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11782 msgid "Text Slanted Shape"
11783 msgstr "Forma inclinada texto"
11784
11785 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11786 msgid "Text Upright Shape"
11787 msgstr "Forma vertical texto"
11788
11789 #: lib/ui/classic.ui:310
11790 msgid "Floatflt Figure"
11791 msgstr "Figura floatflt"
11792
11793 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443
11794 msgid "Table of Contents|C"
11795 msgstr "Índice general|g"
11796
11797 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
11798 msgid "Index List|I"
11799 msgstr "Índice alfabético|a"
11800
11801 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
11802 msgid "Nomenclature|N"
11803 msgstr "Nomenclatura|N"
11804
11805 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
11806 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11807 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
11808
11809 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
11810 msgid "LyX Document...|X"
11811 msgstr "Documento LyX...|X"
11812
11813 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
11814 msgid "Plain Text...|T"
11815 msgstr "Texto simple...|T"
11816
11817 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11818 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11819 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
11820
11821 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:509
11822 msgid "Track Changes|T"
11823 msgstr "Seguir cambios|S"
11824
11825 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:510
11826 msgid "Merge Changes...|M"
11827 msgstr "Fusionar cambios...|F"
11828
11829 #: lib/ui/classic.ui:330
11830 msgid "Accept All Changes|A"
11831 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
11832
11833 #: lib/ui/classic.ui:331
11834 msgid "Reject All Changes|R"
11835 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
11836
11837 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:515
11838 msgid "Show Changes in Output|S"
11839 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
11840
11841 #: lib/ui/classic.ui:339
11842 msgid "Character...|C"
11843 msgstr "Caracteres...|C"
11844
11845 #: lib/ui/classic.ui:340
11846 msgid "Paragraph...|P"
11847 msgstr "Párrafo...|P"
11848
11849 #: lib/ui/classic.ui:341
11850 msgid "Document...|D"
11851 msgstr "Documento...|D"
11852
11853 #: lib/ui/classic.ui:342
11854 msgid "Tabular...|T"
11855 msgstr "Tabla...|T"
11856
11857 #: lib/ui/classic.ui:344
11858 msgid "Emphasize Style|E"
11859 msgstr "Resaltado|R"
11860
11861 #: lib/ui/classic.ui:345
11862 msgid "Noun Style|N"
11863 msgstr "Versalitas|V"
11864
11865 #: lib/ui/classic.ui:346
11866 msgid "Bold Style|B"
11867 msgstr "Negrita|B"
11868
11869 #: lib/ui/classic.ui:349
11870 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11871 msgstr "Disminuir profundidad|i"
11872
11873 #: lib/ui/classic.ui:350
11874 msgid "Increase Environment Depth|i"
11875 msgstr "Aumentar profundidad|u"
11876
11877 #: lib/ui/classic.ui:351
11878 msgid "Start Appendix Here|S"
11879 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
11880
11881 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:498
11882 msgid "Build Program|B"
11883 msgstr "Construir programa|t"
11884
11885 #: lib/ui/classic.ui:361
11886 msgid "Update|U"
11887 msgstr "Actualizar|z"
11888
11889 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:499
11890 msgid "LaTeX Log|L"
11891 msgstr "Registro de LaTeX|L"
11892
11893 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:500
11894 msgid "Outline|O"
11895 msgstr "Navegador de contorno|N"
11896
11897 #: lib/ui/classic.ui:365
11898 msgid "TeX Information|X"
11899 msgstr "Información TeX|I"
11900
11901 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:523
11902 msgid "Next Note|N"
11903 msgstr "Nota siguiente|N"
11904
11905 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:526
11906 msgid "Go to Label|L"
11907 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
11908
11909 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:522
11910 msgid "Bookmarks|B"
11911 msgstr "Marcadores|M"
11912
11913 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:533
11914 msgid "Save Bookmark 1|S"
11915 msgstr "Guardar marcador 1|G"
11916
11917 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:534
11918 msgid "Save Bookmark 2"
11919 msgstr "Guardar marcador 2"
11920
11921 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:535
11922 msgid "Save Bookmark 3"
11923 msgstr "Guardar marcador 3"
11924
11925 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:536
11926 msgid "Save Bookmark 4"
11927 msgstr "Guardar marcador 4"
11928
11929 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:537
11930 msgid "Save Bookmark 5"
11931 msgstr "Guardar marcador 5"
11932
11933 #: lib/ui/classic.ui:390
11934 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11935 msgstr "Ir al marcador 1|1"
11936
11937 #: lib/ui/classic.ui:391
11938 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11939 msgstr "Ir al marcador 2|2"
11940
11941 #: lib/ui/classic.ui:392
11942 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11943 msgstr "Ir al marcador 3|3"
11944
11945 #: lib/ui/classic.ui:393
11946 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11947 msgstr "Ir al marcador 4|4"
11948
11949 #: lib/ui/classic.ui:394
11950 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11951 msgstr "Ir al marcador 5|5"
11952
11953 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:567
11954 msgid "Introduction|I"
11955 msgstr "Introducción|I"
11956
11957 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:568
11958 msgid "Tutorial|T"
11959 msgstr "Tutorial|T"
11960
11961 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:569
11962 msgid "User's Guide|U"
11963 msgstr "Guía del usuario|u"
11964
11965 #: lib/ui/classic.ui:412
11966 msgid "Extended Features|E"
11967 msgstr "Características extendidas|C"
11968
11969 #: lib/ui/classic.ui:413
11970 msgid "Embedded Objects|m"
11971 msgstr "Objetos insertados|O"
11972
11973 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:573
11974 msgid "Customization|C"
11975 msgstr "Personalización|P"
11976
11977 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:576
11978 msgid "LaTeX Configuration|L"
11979 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
11980
11981 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:579
11982 msgid "About LyX|X"
11983 msgstr "Acerca de LyX|X"
11984
11985 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11986 msgid "About LyX"
11987 msgstr "Acerca de LyX"
11988
11989 #: lib/ui/classic.ui:426
11990 msgid "Preferences..."
11991 msgstr "Preferencias..."
11992
11993 #: lib/ui/classic.ui:427
11994 msgid "Quit LyX"
11995 msgstr "Salir de LyX"
11996
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11998 msgid "Aligned Environment|l"
11999 msgstr "Entorno aligned|i"
12000
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
12002 msgid "AlignedAt Environment|v"
12003 msgstr "Entorno alignedAt|r"
12004
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12006 msgid "Gathered Environment|h"
12007 msgstr "Entorno gathered|h"
12008
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
12010 msgid "Delimiters...|r"
12011 msgstr "Delimitadores...|D"
12012
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431
12014 msgid "Matrix...|x"
12015 msgstr "Matriz...|z"
12016
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12018 msgid "Macro|o"
12019 msgstr "Macro|o"
12020
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12022 msgid "AMS Environment|A"
12023 msgstr "Entorno AMS|A"
12024
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12026 msgid "Number Whole Formula|N"
12027 msgstr "Numerar la ecuación|N"
12028
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12030 msgid "Number This Line|u"
12031 msgstr "Numerar la línea|u"
12032
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12034 msgid "Equation Label|L"
12035 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
12036
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12038 msgid "Copy as Reference|R"
12039 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12040
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12042 msgid "Split Cell|C"
12043 msgstr "Dividir celda|D"
12044
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12046 msgid "Insert|s"
12047 msgstr "Insertar|I"
12048
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12050 msgid "Add Line Above|o"
12051 msgstr "Añadir línea encima|r"
12052
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12054 msgid "Add Line Below|B"
12055 msgstr "Añadir línea debajo|l"
12056
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12058 msgid "Delete Line Above|v"
12059 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12060
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12062 msgid "Delete Line Below|w"
12063 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12064
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12066 msgid "Add Line to Left"
12067 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
12068
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12070 msgid "Add Line to Right"
12071 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
12072
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12074 msgid "Delete Line to Left"
12075 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
12076
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12078 msgid "Delete Line to Right"
12079 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12080
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12082 msgid "Show Math Toolbar"
12083 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
12084
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12086 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12087 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
12088
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12090 msgid "Show Table Toolbar"
12091 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
12092
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12094 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12095 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
12096
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12098 msgid "Next Cross-Reference|N"
12099 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12100
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12102 msgid "Go to Label|G"
12103 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
12104
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12106 msgid "<Reference>|R"
12107 msgstr "<Referencia>|e"
12108
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12110 msgid "(<Reference>)|e"
12111 msgstr "(<Referencia>)|f"
12112
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12114 msgid "<Page>|P"
12115 msgstr "<Página>|P"
12116
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12118 msgid "On Page <Page>|O"
12119 msgstr "En la página <Página>|n"
12120
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12122 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12123 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
12124
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12126 msgid "Formatted Reference|t"
12127 msgstr "Referencia con formato|t"
12128
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12130 msgid "Textual Reference|x"
12131 msgstr "Referencia textual|x"
12132
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:351
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:426
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:457
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:475
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:512
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:543
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdmenus.inc:505
12145 msgid "Settings...|S"
12146 msgstr "Configuración...|o"
12147
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12149 msgid "Go Back|G"
12150 msgstr "Volver|V"
12151
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:443
12153 msgid "Copy as Reference|C"
12154 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12155
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12157 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12158 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
12159
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12161 msgid "Open Inset|O"
12162 msgstr "Abrir cuadro|A"
12163
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12165 msgid "Close Inset|C"
12166 msgstr "Cerrar cuadro"
12167
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:559
12170 msgid "Dissolve Inset|D"
12171 msgstr "Disolver cuadro|D"
12172
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12174 msgid "Show Label|L"
12175 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
12176
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdmenus.inc:460
12178 msgid "Frameless|l"
12179 msgstr "Sin marco|m"
12180
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdmenus.inc:461
12182 msgid "Simple Frame|F"
12183 msgstr "Marco sencillo|a"
12184
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdmenus.inc:462
12186 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12187 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
12188
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:463
12190 msgid "Oval, Thin|a"
12191 msgstr "Oval, fino|f"
12192
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:464
12194 msgid "Oval, Thick|v"
12195 msgstr "Oval, grueso|g"
12196
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:465
12198 msgid "Drop Shadow|w"
12199 msgstr "Sombreado|b"
12200
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:466
12202 msgid "Shaded Background|B"
12203 msgstr "Fondo sombreado|n"
12204
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:467
12206 msgid "Double Frame|u"
12207 msgstr "Marco doble|r"
12208
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:471
12210 msgid "LyX Note|N"
12211 msgstr "Nota LyX|N"
12212
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
12214 msgid "Comment|m"
12215 msgstr "Comentario|m"
12216
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:473
12218 msgid "Greyed Out|G"
12219 msgstr "Resaltado en gris|g"
12220
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
12222 msgid "Open All Notes|A"
12223 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12224
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12226 msgid "Close All Notes|l"
12227 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12228
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:483
12230 msgid "Phantom|P"
12231 msgstr "Fantasma|F"
12232
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:484
12234 msgid "Horizontal Phantom|H"
12235 msgstr "Fantasma horizontal|h"
12236
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:485
12238 msgid "Vertical Phantom|V"
12239 msgstr "Fantasma vertical|v"
12240
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12242 msgid "Protected Space|o"
12243 msgstr "Espacio protegido|p"
12244
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:222
12246 msgid "Negative Thin Space|N"
12247 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12248
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:225
12250 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12251 msgstr "Medio cuadratín|a"
12252
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
12254 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12255 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
12256
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:226
12258 msgid "Quad Space|Q"
12259 msgstr "Cuadratín|C"
12260
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:227
12262 msgid "Double Quad Space|u"
12263 msgstr "Doble cuadratín|u"
12264
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12266 msgid "Horizontal Fill|F"
12267 msgstr "Relleno horizontal|h"
12268
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12270 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12271 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
12272
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12274 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12275 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
12276
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12278 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12279 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
12280
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12282 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12283 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
12284
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12286 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12287 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
12288
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12290 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12291 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
12292
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12294 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12295 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
12296
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:228
12298 msgid "Custom Length|C"
12299 msgstr "Personalizado|s"
12300
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12302 msgid "Medium Space|M"
12303 msgstr "Espacio medio|m"
12304
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
12306 msgid "Thick Space|h"
12307 msgstr "Espacio grueso|g"
12308
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12310 msgid "Negative Medium Space|u"
12311 msgstr "Espacio medio negativo|n"
12312
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
12314 msgid "Negative Thick Space|i"
12315 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
12316
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
12318 msgid "DefSkip|D"
12319 msgstr "Salto predeterminado|p"
12320
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12322 msgid "SmallSkip|S"
12323 msgstr "Salto pequeño|e"
12324
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12326 msgid "MedSkip|M"
12327 msgstr "Salto medio|d"
12328
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12330 msgid "BigSkip|B"
12331 msgstr "Salto grande|g"
12332
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12334 msgid "VFill|F"
12335 msgstr "Relleno vertical|v"
12336
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12338 msgid "Custom|C"
12339 msgstr "Personalizado|P"
12340
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12342 msgid "Settings...|e"
12343 msgstr "Configuración...|g"
12344
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:506
12346 msgid "Include|c"
12347 msgstr "Anexar|x"
12348
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:507
12350 msgid "Input|p"
12351 msgstr "Incorporar|n"
12352
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12354 msgid "Verbatim|V"
12355 msgstr "Literal|L"
12356
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12358 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12359 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
12360
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12362 msgid "Listing|L"
12363 msgstr "Listado|s"
12364
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12366 msgid "Edit Included File...|E"
12367 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
12368
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
12370 msgid "New Page|N"
12371 msgstr "Página nueva|n"
12372
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdmenus.inc:405
12374 msgid "Page Break|a"
12375 msgstr "Salto de página|t"
12376
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12378 msgid "Clear Page|C"
12379 msgstr "Limpiar página|m"
12380
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12382 msgid "Clear Double Page|D"
12383 msgstr "Limpiar página doble|b"
12384
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12386 msgid "Ragged Line Break|R"
12387 msgstr "Salto de línea cortada|a"
12388
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12390 msgid "Justified Line Break|J"
12391 msgstr "Salto de línea justificada|j"
12392
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:100 lib/ui/stdtoolbars.inc:78
12394 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12395 msgid "Cut"
12396 msgstr "Cortar"
12397
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:101 lib/ui/stdtoolbars.inc:79
12399 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12400 msgid "Copy"
12401 msgstr "Copiar"
12402
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12404 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12405 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12406 msgid "Paste"
12407 msgstr "Pegar"
12408
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103
12410 msgid "Paste Recent|e"
12411 msgstr "Pegar reciente|P"
12412
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
12414 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12415 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
12416
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:527
12418 msgid "Forward search|F"
12419 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
12420
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:111
12422 msgid "Move Paragraph Up|o"
12423 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
12424
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:112
12426 msgid "Move Paragraph Down|v"
12427 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
12428
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12430 msgid "Promote Section|r"
12431 msgstr "Subir nivel de sección|u"
12432
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12434 msgid "Demote Section|m"
12435 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
12436
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12438 msgid "Move Section Down|D"
12439 msgstr "Mover sección abajo|n"
12440
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:579
12442 msgid "Move Section Up|U"
12443 msgstr "Mover sección arriba|r"
12444
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12446 msgid "Insert Short Title|T"
12447 msgstr "Insertar Título breve|T"
12448
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:568
12450 msgid "Accept Change|c"
12451 msgstr "Aceptar cambio|e"
12452
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12454 msgid "Reject Change|j"
12455 msgstr "Rechazar cambio|h"
12456
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12458 msgid "Apply Last Text Style|A"
12459 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
12460
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:114
12462 msgid "Text Style|S"
12463 msgstr "Estilo del texto|s"
12464
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:116
12466 msgid "Paragraph Settings...|P"
12467 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
12468
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12470 msgid "Fullscreen Mode"
12471 msgstr "Modo pantalla completa"
12472
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12474 msgid "Anything|A"
12475 msgstr "Cualquiera|q"
12476
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
12478 msgid "Anything Non-Empty|o"
12479 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
12480
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12482 msgid "Any Word|W"
12483 msgstr "Cualquier palabra|u"
12484
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12486 msgid "Any Number|N"
12487 msgstr "Cualquier número|n"
12488
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12490 msgid "User Defined|U"
12491 msgstr "Definido por el usuario|f"
12492
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:239
12494 msgid "Append Argument"
12495 msgstr "Añadir argumento"
12496
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:240
12498 msgid "Remove Last Argument"
12499 msgstr "Quitar último argumento"
12500
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
12502 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12503 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12504
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
12506 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12507 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12508
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:244
12510 msgid "Insert Optional Argument"
12511 msgstr "Insertar argumento opcional"
12512
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:245
12514 msgid "Remove Optional Argument"
12515 msgstr "Quitar argumento opcional"
12516
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12518 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12519 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
12520
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:248
12522 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12523 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
12524
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12526 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12527 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
12528
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
12530 msgid "Reload|R"
12531 msgstr "Recargar|R"
12532
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:366
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
12535 msgid "Edit Externally...|x"
12536 msgstr "Editar externamente...|x"
12537
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
12539 msgid "Multicolumn|u"
12540 msgstr "Multicolumna|M"
12541
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
12543 msgid "Multirow|w"
12544 msgstr "Multifila|u"
12545
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12547 msgid "Top Line|n"
12548 msgstr "Línea superior|s"
12549
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12551 msgid "Bottom Line|i"
12552 msgstr "Línea inferior|i"
12553
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:185
12555 msgid "Left Line|L"
12556 msgstr "Línea izquierda|z"
12557
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:186
12559 msgid "Right Line|R"
12560 msgstr "Línea derecha|d"
12561
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12563 msgid "Left|f"
12564 msgstr "Izquierda|q"
12565
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12567 msgid "Right|h"
12568 msgstr "Derecha|h"
12569
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12571 msgid "Decimal"
12572 msgstr "Decimal"
12573
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12575 msgid "Append Row|A"
12576 msgstr "Añadir fila|A"
12577
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:204
12579 msgid "Copy Row|o"
12580 msgstr "Copiar fila|f"
12581
12582 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12583 msgid "Append Column|p"
12584 msgstr "Añadir columna|l"
12585
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12587 msgid "Copy Column|y"
12588 msgstr "Copiar columna|p"
12589
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12591 msgid "Settings...|g"
12592 msgstr "Configuración...|o"
12593
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12595 msgid "Path|P"
12596 msgstr "Ruta|R"
12597
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12599 msgid "Class|C"
12600 msgstr "Clase|C"
12601
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12603 msgid "File Revision|R"
12604 msgstr "Revisión del archivo|R"
12605
12606 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12607 msgid "Tree Revision|T"
12608 msgstr "Revisión del árbol|v"
12609
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12611 msgid "Revision Author|A"
12612 msgstr "Autor de la revisión|A"
12613
12614 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12615 msgid "Revision Date|D"
12616 msgstr "Fecha de la revisión|F"
12617
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12619 msgid "Revision Time|i"
12620 msgstr "Hora de la revisión|H"
12621
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12623 msgid "LyX Version|X"
12624 msgstr "Versión LyX|X"
12625
12626 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12627 msgid "Document Info|D"
12628 msgstr "Información sobre el documento|I"
12629
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12631 msgid "Copy Text|o"
12632 msgstr "Copiar texto|o"
12633
12634 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12635 msgid "Activate Branch|A"
12636 msgstr "Activar rama|r"
12637
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:455
12639 msgid "Deactivate Branch|e"
12640 msgstr "Desactivar rama|e"
12641
12642 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12643 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12644 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
12645
12646 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
12647 msgid "All Indexes|A"
12648 msgstr "Todos los índices|T"
12649
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
12651 msgid "Subindex|b"
12652 msgstr "Subíndice|S"
12653
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:569 lib/ui/stdmenus.inc:512
12655 msgid "Reject Change|R"
12656 msgstr "Descartar cambio|c"
12657
12658 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
12659 msgid "Promote Section|P"
12660 msgstr "Promover sección|P"
12661
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12663 msgid "Demote Section|D"
12664 msgstr "Degradar sección|D"
12665
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12667 msgid "Move Section Down|w"
12668 msgstr "Mover sección abajo|b"
12669
12670 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12671 msgid "Select Section|S"
12672 msgstr "Seleccionar sección|S"
12673
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
12675 msgid "Wrap by Preview|P"
12676 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
12677
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12679 msgid "Document|D"
12680 msgstr "Documento|D"
12681
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12683 msgid "Tools|T"
12684 msgstr "Herramientas|H"
12685
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12687 msgid "New from Template...|m"
12688 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
12689
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12691 msgid "Open Recent|t"
12692 msgstr "Abrir reciente|b"
12693
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12695 msgid "Close All"
12696 msgstr "Cerrar todo"
12697
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12699 msgid "Save All|l"
12700 msgstr "Guardar todo|t"
12701
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12703 msgid "Revert to Saved|R"
12704 msgstr "Revertir al guardado|R"
12705
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12707 msgid "New Window|W"
12708 msgstr "Ventana nueva|V"
12709
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12711 msgid "Close Window|d"
12712 msgstr "Cerrar ventana|e"
12713
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12715 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12716 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
12717
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12719 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12720 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
12721
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12723 msgid "Use Locking Property|L"
12724 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
12725
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12727 msgid "Redo|R"
12728 msgstr "Rehacer|R"
12729
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12731 msgid "Paste Special"
12732 msgstr "Pegado especial"
12733
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12735 msgid "Select All"
12736 msgstr "Seleccionar todo"
12737
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12739 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12740 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12741
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12743 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12744 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12745
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12747 msgid "Table|T"
12748 msgstr "Tabla|T"
12749
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12751 msgid "Rows & Columns|C"
12752 msgstr "Filas y columnas|y"
12753
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12755 msgid "Increase List Depth|I"
12756 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12757
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12759 msgid "Decrease List Depth|D"
12760 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12761
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12763 msgid "Dissolve Inset"
12764 msgstr "Disolver recuadro|D"
12765
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12767 msgid "TeX Code Settings...|C"
12768 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12769
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12771 msgid "Float Settings...|a"
12772 msgstr "Configuración del flotante...|i"
12773
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12775 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12776 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12777
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12779 msgid "Note Settings...|N"
12780 msgstr "Configuración de notas...|n"
12781
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12783 msgid "Phantom Settings...|h"
12784 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
12785
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12787 msgid "Branch Settings...|B"
12788 msgstr "Configuración de la rama...|r"
12789
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12791 msgid "Box Settings...|x"
12792 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
12793
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12795 msgid "Index Entry Settings...|y"
12796 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
12797
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12799 msgid "Index Settings...|x"
12800 msgstr "Configuración del índice...|c"
12801
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12803 msgid "Info Settings...|n"
12804 msgstr "Configuración de la información...|f"
12805
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12807 msgid "Listings Settings...|g"
12808 msgstr "Configuración de listados...|l"
12809
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12811 msgid "Table Settings...|a"
12812 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
12813
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12815 msgid "Plain Text|T"
12816 msgstr "Texto simple|s"
12817
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12819 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12820 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
12821
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12823 msgid "Selection|S"
12824 msgstr "Selección|e"
12825
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12827 msgid "Selection, Join Lines|i"
12828 msgstr "Selección, unir líneas|l"
12829
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12831 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12832 msgstr "Pegar como enlace PDF"
12833
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12835 msgid "Paste as PDF"
12836 msgstr "Pegar como PDF"
12837
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12839 msgid "Paste as PNG"
12840 msgstr "Pegar como PNG"
12841
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12843 msgid "Paste as JPEG"
12844 msgstr "Pegar como JPEG"
12845
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12847 msgid "Dissolve Text Style"
12848 msgstr "Disolver estilo de texto"
12849
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12851 msgid "Customized...|C"
12852 msgstr "Personalizado...|e"
12853
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12855 msgid "Capitalize|a"
12856 msgstr "Capitales|p"
12857
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12859 msgid "Uppercase|U"
12860 msgstr "Mayúsculas|M"
12861
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12863 msgid "Lowercase|L"
12864 msgstr "Minúsculas|n"
12865
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
12867 msgid "Multirow|u"
12868 msgstr "Multifila|u"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12871 msgid "Top Line|T"
12872 msgstr "Línea superior|s"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12875 msgid "Bottom Line|B"
12876 msgstr "Línea inferior|i"
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12879 msgid "Top|p"
12880 msgstr "Superior|u"
12881
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12883 msgid "Middle|i"
12884 msgstr "Centro|C"
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12887 msgid "Bottom|o"
12888 msgstr "Inferior|f"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12891 msgid "Copy Column|p"
12892 msgstr "Copiar columna|p"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12895 msgid "Macro Definition"
12896 msgstr "Definición de macro"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12899 msgid "Text Style|T"
12900 msgstr "Estilo del texto|t"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12903 msgid "Add Line Above|A"
12904 msgstr "Añadir línea encima|A"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12907 msgid "Delete Line Above|D"
12908 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12911 msgid "Delete Line Below|e"
12912 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12915 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12916 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
12919 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12920 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12921
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12923 msgid "Math Normal Font|N"
12924 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12927 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12928 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
12929
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12931 msgid "Math Formal Script Family|o"
12932 msgstr "Familia de guiones de ecuación formal|g"
12933
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12935 msgid "Math Fraktur Family|F"
12936 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
12937
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12939 msgid "Math Roman Family|R"
12940 msgstr "Familia roman ecuación|r"
12941
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12943 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12944 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
12945
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12947 msgid "Math Bold Series|B"
12948 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
12949
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12951 msgid "Text Normal Font|T"
12952 msgstr "Fuente texto normal|t"
12953
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12955 msgid "Octave|O"
12956 msgstr "Octave|O"
12957
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12959 msgid "Maxima|M"
12960 msgstr "Maxima|M"
12961
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12963 msgid "Mathematica|a"
12964 msgstr "Mathematica|a"
12965
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12967 msgid "Maple, Simplify|S"
12968 msgstr "Maple, Simplify|S"
12969
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12971 msgid "Maple, Factor|F"
12972 msgstr "Maple, Factor|F"
12973
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12975 msgid "Maple, Evalm|E"
12976 msgstr "Maple, Evalm|e"
12977
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12979 msgid "Maple, Evalf|v"
12980 msgstr "Maple, Evalf|v"
12981
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12983 msgid "Open All Insets|O"
12984 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
12985
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12987 msgid "Close All Insets|C"
12988 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
12989
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12991 msgid "Unfold Math Macro|n"
12992 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
12993
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12995 msgid "Fold Math Macro|d"
12996 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
12997
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12999 msgid "View Source|S"
13000 msgstr "Ver fuente|e"
13001
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13003 msgid "View Messages|g"
13004 msgstr "Ver mensajes|m"
13005
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13007 msgid "View Master Document|M"
13008 msgstr "Ver documento maestro|o"
13009
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13011 msgid "Update Master Document|a"
13012 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
13013
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13015 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13016 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
13017
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13019 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13020 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
13021
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13023 msgid "Close Current View|w"
13024 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
13025
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13027 msgid "Fullscreen|l"
13028 msgstr "Pantalla completa|n"
13029
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13031 msgid "Toolbars|b"
13032 msgstr "Barras de herramientas|B"
13033
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13035 msgid "Special Character|p"
13036 msgstr "Carácter especial|s"
13037
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13039 msgid "Formatting|o"
13040 msgstr "Formato|o"
13041
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13043 msgid "List / TOC|i"
13044 msgstr "Índice / Lista|i"
13045
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13047 msgid "Float|a"
13048 msgstr "Flotante|F"
13049
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13051 msgid "Branch|B"
13052 msgstr "Rama|R"
13053
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13055 msgid "Custom Insets"
13056 msgstr "Recuadro personalizado"
13057
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13059 msgid "File|e"
13060 msgstr "Archivo|A"
13061
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13063 msgid "Box[[Menu]]"
13064 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
13065
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13067 msgid "Cross-Reference...|R"
13068 msgstr "Referencia cruzada...|z"
13069
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13071 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13072 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
13073
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13075 msgid "Table...|T"
13076 msgstr "Tabla...|T"
13077
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13079 msgid "URL|U"
13080 msgstr "URL|U"
13081
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13083 msgid "Hyperlink...|k"
13084 msgstr "Hiperenlace...|H"
13085
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13087 msgid "Short Title|S"
13088 msgstr "Título breve|b"
13089
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13091 msgid "TeX Code|X"
13092 msgstr "Código TeX|X"
13093
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13095 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13096 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
13097
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13099 msgid "Preview|w"
13100 msgstr "Vista preliminar|V"
13101
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13103 msgid "Ordinary Quote|Q"
13104 msgstr "Comillas|C"
13105
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13107 msgid "Single Quote|S"
13108 msgstr "Comillas simples|o"
13109
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13111 msgid "Phonetic Symbols|P"
13112 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
13113
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13115 msgid "Protected Space|P"
13116 msgstr "Espacio protegido|p"
13117
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13119 msgid "Horizontal Line...|L"
13120 msgstr "Línea horizontal...|L"
13121
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13123 msgid "Vertical Space...|V"
13124 msgstr "Espacio vertical...|v"
13125
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13127 msgid "Phantom|m"
13128 msgstr "Fantasma|n"
13129
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13131 msgid "Hyphenation Point|H"
13132 msgstr "Guión de división silábica|G"
13133
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
13135 msgid "Numbered Formula|N"
13136 msgstr "Numerada|N"
13137
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
13139 msgid "Figure Wrap Float|F"
13140 msgstr "Figura envuelta|i"
13141
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
13143 msgid "Table Wrap Float|T"
13144 msgstr "Tabla envuelta|a"
13145
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13147 msgid "External Material...|M"
13148 msgstr "Material externo...|M"
13149
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13151 msgid "Child Document...|d"
13152 msgstr "Documento hijo...|h"
13153
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13155 msgid "Comment|C"
13156 msgstr "Comentario|C"
13157
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
13159 msgid "Insert New Branch...|I"
13160 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
13161
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13163 msgid "Change Tracking|C"
13164 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
13165
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13167 msgid "Start Appendix Here|A"
13168 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
13169
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
13171 msgid "Save in Bundled Format|F"
13172 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
13173
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13175 msgid "Compressed|m"
13176 msgstr "Comprimido|m"
13177
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13179 msgid "Accept Change|A"
13180 msgstr "Aceptar cambio|A"
13181
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13183 msgid "Accept All Changes|c"
13184 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
13185
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13187 msgid "Reject All Changes|e"
13188 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
13189
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13191 msgid "Next Change|C"
13192 msgstr "Cambio siguiente|s"
13193
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13195 msgid "Next Cross-Reference|R"
13196 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13197
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13199 msgid "Clear Bookmarks|C"
13200 msgstr "Limpiar marcadores|L"
13201
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13203 msgid "Navigate Back|B"
13204 msgstr "Navegar atrás|N"
13205
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13207 msgid "Thesaurus...|T"
13208 msgstr "Tesauro...|T"
13209
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13211 msgid "Statistics...|a"
13212 msgstr "Estadísticas...|E"
13213
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13215 msgid "TeX Information|I"
13216 msgstr "Información TeX|X"
13217
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13219 msgid "Compare...|C"
13220 msgstr "Comparar...|o"
13221
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13223 msgid "Additional Features|F"
13224 msgstr "Características adicionales|C"
13225
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13227 msgid "Embedded Objects|O"
13228 msgstr "Objetos insertados|O"
13229
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13231 msgid "Shortcuts|S"
13232 msgstr "Atajos de teclado|A"
13233
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13235 msgid "LyX Functions|y"
13236 msgstr "Funciones de LyX|y"
13237
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13239 msgid "Specific Manuals|p"
13240 msgstr "Manuales específicos|n"
13241
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
13243 msgid "Linguistics Manual|L"
13244 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13245
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13247 msgid "Braille Manual|B"
13248 msgstr "Manual de Braille|B"
13249
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13251 msgid "XY-pic Manual|X"
13252 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13253
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13255 msgid "Multicolumn Manual|M"
13256 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13257
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13259 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13260 msgstr "Manual de diagramas Feynman|F"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13263 msgid "New document"
13264 msgstr "Nuevo documento"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13267 msgid "Open document"
13268 msgstr "Abrir documento"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13271 msgid "Save document"
13272 msgstr "Guardar documento"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13275 msgid "Print document"
13276 msgstr "Imprimir documento"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13279 msgid "Check spelling"
13280 msgstr "Comprobar ortografía"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13283 msgid "Undo"
13284 msgstr "Deshacer"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13287 msgid "Redo"
13288 msgstr "Rehacer"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13291 msgid "Find and replace"
13292 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13295 msgid "Find and replace (advanced)"
13296 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13299 msgid "Navigate back"
13300 msgstr "Navegar atrás"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13303 msgid "Toggle emphasis"
13304 msgstr "Cambiar énfasis"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13307 msgid "Toggle noun"
13308 msgstr "Cambiar versalitas"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13311 msgid "Apply last"
13312 msgstr "Aplicar último"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13315 msgid "Insert math"
13316 msgstr "Insertar ecuación"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13319 msgid "Insert graphics"
13320 msgstr "Insertar imagen"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13323 msgid "Insert table"
13324 msgstr "Insertar tabla"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13327 msgid "Toggle outline"
13328 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13331 msgid "Toggle math toolbar"
13332 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13335 msgid "Toggle table toolbar"
13336 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13339 msgid "View/Update"
13340 msgstr "Ver/Actualizar"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13343 msgid "View"
13344 msgstr "Ver"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13347 msgid "Update"
13348 msgstr "Actualizar"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13351 msgid "View master document"
13352 msgstr "Ver documento maestro"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13355 msgid "Update master document"
13356 msgstr "Actualizar documento maestro"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13359 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13360 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13363 msgid "View other formats"
13364 msgstr "Ver otros formatos"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13367 msgid "Update other formats"
13368 msgstr "Actualizar otros formatos"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13371 msgid "Extra"
13372 msgstr "Extra"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13375 msgid "Numbered list"
13376 msgstr "Enumeración"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13379 msgid "Itemized list"
13380 msgstr "Enumeración*"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13383 msgid "Increase depth"
13384 msgstr "Aumentar profundidad"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13387 msgid "Decrease depth"
13388 msgstr "Disminuir profundidad"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13391 msgid "Insert figure float"
13392 msgstr "Insertar flotante de figura"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13395 msgid "Insert table float"
13396 msgstr "Insertar flotante de tabla"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13399 msgid "Insert label"
13400 msgstr "Insertar etiqueta"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13403 msgid "Insert cross-reference"
13404 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13407 msgid "Insert citation"
13408 msgstr "Insertar cita"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13411 msgid "Insert index entry"
13412 msgstr "Insertar entrada de índice"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13415 msgid "Insert nomenclature entry"
13416 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13419 msgid "Insert footnote"
13420 msgstr "Insertar nota al pie"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13423 msgid "Insert margin note"
13424 msgstr "Insertar nota al margen"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13427 msgid "Insert note"
13428 msgstr "Insertar nota"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13431 msgid "Insert box"
13432 msgstr "Insertar cuadro"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13435 msgid "Insert hyperlink"
13436 msgstr "Insertar hiperenlace"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13439 msgid "Insert TeX code"
13440 msgstr "Insertar código TeX"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13443 msgid "Insert math macro"
13444 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13447 msgid "Include file"
13448 msgstr "Incluir archivo"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13451 msgid "Text style"
13452 msgstr "Estilo del texto"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13455 msgid "Paragraph settings"
13456 msgstr "Configuración del párrafo"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13459 msgid "Add row"
13460 msgstr "Añadir fila"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13463 msgid "Add column"
13464 msgstr "Añadir columna"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13467 msgid "Delete row"
13468 msgstr "Eliminar fila"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13471 msgid "Delete column"
13472 msgstr "Eliminar columna"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13475 msgid "Set top line"
13476 msgstr "Borde superior"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13479 msgid "Set bottom line"
13480 msgstr "Borde inferior"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13483 msgid "Set left line"
13484 msgstr "Borde izquierdo"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13487 msgid "Set right line"
13488 msgstr "Borde derecho"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13491 msgid "Set border lines"
13492 msgstr "Bordes exteriores"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13495 msgid "Set all lines"
13496 msgstr "Todos los bordes"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13499 msgid "Unset all lines"
13500 msgstr "Quitar los bordes"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13503 msgid "Align left"
13504 msgstr "Alinear a la izquierda"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13507 msgid "Align center"
13508 msgstr "Alinear al centro"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13511 msgid "Align right"
13512 msgstr "Alinear a la derecha"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13515 msgid "Align on decimal"
13516 msgstr "Alinear con decimal"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13519 msgid "Align top"
13520 msgstr "Alinear arriba"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13523 msgid "Align middle"
13524 msgstr "Alinear al centro"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13527 msgid "Align bottom"
13528 msgstr "Alinear abajo"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13531 msgid "Rotate cell"
13532 msgstr "Girar celda"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13535 msgid "Rotate table"
13536 msgstr "Girar tabla"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13539 msgid "Set multi-column"
13540 msgstr "Poner multicolumna"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13543 msgid "Set multi-row"
13544 msgstr "Poner multifila"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13547 msgid "Math"
13548 msgstr "Ecuaciones"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13551 msgid "Set display mode"
13552 msgstr "Modo presentación"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 src/insets/InsetScript.cpp:63
13555 msgid "Subscript"
13556 msgstr "Subíndice"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 src/insets/InsetScript.cpp:64
13559 msgid "Superscript"
13560 msgstr "Superíndice"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13563 msgid "Insert square root"
13564 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13567 msgid "Insert root"
13568 msgstr "Insertar raíz"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13571 msgid "Insert standard fraction"
13572 msgstr "Insertar fracción estándar"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13575 msgid "Insert sum"
13576 msgstr "Insertar suma"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13579 msgid "Insert integral"
13580 msgstr "Insertar integral"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13583 msgid "Insert product"
13584 msgstr "Insertar producto"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13587 msgid "Insert ( )"
13588 msgstr "Insertar ( )"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13591 msgid "Insert [ ]"
13592 msgstr "Insertar [ ]"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13595 msgid "Insert { }"
13596 msgstr "Insertar { }"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13599 msgid "Insert delimiters"
13600 msgstr "Insertar delimitadores"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13603 msgid "Insert matrix"
13604 msgstr "Insertar matriz"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13607 msgid "Insert cases environment"
13608 msgstr "Insertar entorno casos"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13611 msgid "Toggle math panels"
13612 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13615 msgid "Math Macros"
13616 msgstr "Macros de ecuación"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13619 msgid "Remove last argument"
13620 msgstr "Quitar último argumento"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13623 msgid "Append argument"
13624 msgstr "Añadir argumento"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13627 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13628 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13631 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13632 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13635 msgid "Remove optional argument"
13636 msgstr "Quitar argumento opcional"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13639 msgid "Insert optional argument"
13640 msgstr "Insertar argumento opcional"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13643 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13644 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13647 msgid "Append argument eating from the right"
13648 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13651 msgid "Append optional argument eating from the right"
13652 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13655 msgid "Command Buffer"
13656 msgstr "Búfer de comandos"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13659 msgid "Review[[Toolbar]]"
13660 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13663 msgid "Track changes"
13664 msgstr "Seguir cambios"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13667 msgid "Show changes in output"
13668 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13671 msgid "Next change"
13672 msgstr "Cambio siguiente"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13675 msgid "Accept change inside selection"
13676 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13679 msgid "Reject change inside selection"
13680 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13683 msgid "Merge changes"
13684 msgstr "Fusionar cambios"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13687 msgid "Accept all changes"
13688 msgstr "Aceptar todos los cambios"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13691 msgid "Reject all changes"
13692 msgstr "Descartar todos los cambios"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13695 msgid "Next note"
13696 msgstr "Nota siguiente"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13699 msgid "View Other Formats"
13700 msgstr "Ver otros formatos"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13703 msgid "Update Other Formats"
13704 msgstr "Actualizar otros formatos"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13707 msgid "Version Control"
13708 msgstr "Control de versiones"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13711 msgid "Register"
13712 msgstr "Registrar"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13715 msgid "Check-out for edit"
13716 msgstr "Comprobar para editar"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13719 msgid "Check-in changes"
13720 msgstr "Comprobar cambios"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13723 msgid "View revision log"
13724 msgstr "Ver registro de revisión"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13727 msgid "Revert changes"
13728 msgstr "Descartar cambios"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13731 msgid "Compare with older revision"
13732 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13735 msgid "Compare with last revision"
13736 msgstr "Comparar con la última revisión"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13739 msgid "Insert Version Info"
13740 msgstr "Insertar Info de la versión"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13743 msgid "Use SVN file locking property"
13744 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13747 msgid "Update local directory from repository"
13748 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13751 msgid "Math Panels"
13752 msgstr "Panel de ecuaciones"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13755 msgid "Math spacings"
13756 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13759 msgid "Styles"
13760 msgstr "Estilos"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13763 msgid "Fractions"
13764 msgstr "Fracciones"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
13768 msgid "Fonts"
13769 msgstr "Fuentes"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13772 msgid "Functions"
13773 msgstr "Funciones"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13776 msgid "Frame decorations"
13777 msgstr "Decoraciones del marco"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13780 msgid "Big operators"
13781 msgstr "Operadores grandes"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13784 msgid "Miscellaneous"
13785 msgstr "Otros símbolos"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13789 msgid "Arrows"
13790 msgstr "Flechas"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13793 msgid "AMS arrows"
13794 msgstr "Flechas AMS"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13797 msgid "Operators"
13798 msgstr "Operadores"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13801 msgid "Relations"
13802 msgstr "Relaciones"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13805 msgid "AMS relations"
13806 msgstr "Relaciones AMS"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13809 msgid "AMS negative relations"
13810 msgstr "Relaciones negativas AMS"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13813 msgid "Dots"
13814 msgstr "Puntos"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13817 msgid "AMS operators"
13818 msgstr "Operadores AMS"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13821 msgid "AMS miscellaneous"
13822 msgstr "Miscelánea AMS"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13825 msgid "arccos"
13826 msgstr "arccos"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13829 msgid "arcsin"
13830 msgstr "arcsin"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13833 msgid "arctan"
13834 msgstr "arctan"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13837 msgid "arg"
13838 msgstr "arg"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13841 msgid "bmod"
13842 msgstr "bmod"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13845 msgid "cos"
13846 msgstr "cos"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13849 msgid "cosh"
13850 msgstr "cosh"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13853 msgid "cot"
13854 msgstr "cot"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13857 msgid "coth"
13858 msgstr "coth"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13861 msgid "csc"
13862 msgstr "csc"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13865 msgid "deg"
13866 msgstr "deg"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13869 msgid "det"
13870 msgstr "det"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13873 msgid "dim"
13874 msgstr "dim"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13877 msgid "exp"
13878 msgstr "exp"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13881 msgid "gcd"
13882 msgstr "gcd"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13885 msgid "hom"
13886 msgstr "hom"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13889 msgid "inf"
13890 msgstr "inf"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13893 msgid "ker"
13894 msgstr "ker"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13897 msgid "lg"
13898 msgstr "lg"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13901 msgid "lim"
13902 msgstr "lim"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13905 msgid "liminf"
13906 msgstr "liminf"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13909 msgid "limsup"
13910 msgstr "limsup"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13913 msgid "ln"
13914 msgstr "ln"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13917 msgid "log"
13918 msgstr "log"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13921 msgid "max"
13922 msgstr "max"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13925 msgid "min"
13926 msgstr "min"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13929 msgid "sec"
13930 msgstr "sec"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13933 msgid "sin"
13934 msgstr "sin"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13937 msgid "sinh"
13938 msgstr "sinh"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13941 msgid "sup"
13942 msgstr "sup"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13945 msgid "tan"
13946 msgstr "tan"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13949 msgid "tanh"
13950 msgstr "tanh"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13953 msgid "Pr"
13954 msgstr "Pr"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13957 msgid "Spacings"
13958 msgstr "Espaciados"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13961 msgid "Thin space\t\\,"
13962 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13965 msgid "Medium space\t\\:"
13966 msgstr "Espacio medio\t\\:"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13969 msgid "Thick space\t\\;"
13970 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13973 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13974 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13977 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13978 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13981 msgid "Negative space\t\\!"
13982 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13985 msgid "Phantom\t\\phantom"
13986 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13989 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13990 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13993 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13994 msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13997 msgid "Roots"
13998 msgstr "Raíces"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14001 msgid "Square root\t\\sqrt"
14002 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14005 msgid "Other root\t\\root"
14006 msgstr "Otra raíz\t\\root"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14009 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14010 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14013 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14014 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14017 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14018 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14021 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14022 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14025 msgid "Standard\t\\frac"
14026 msgstr "Estándar\t\\frac"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14029 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14030 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14033 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14034 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14037 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14038 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14041 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14042 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14045 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14046 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14049 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14050 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14053 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14054 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14057 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14058 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14061 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14062 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14065 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14066 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14069 msgid "Binomial\t\\binom"
14070 msgstr "Binomio\t\\binom"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14073 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14074 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14077 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14078 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14081 msgid "Roman\t\\mathrm"
14082 msgstr "Roman\t\\mathrm"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14085 msgid "Bold\t\\mathbf"
14086 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14089 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14090 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14093 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14094 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14097 msgid "Italic\t\\mathit"
14098 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14101 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14102 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14105 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14106 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14109 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14110 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14113 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14114 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14117 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14118 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14121 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14122 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14125 msgid "ldots"
14126 msgstr "ldots"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14129 msgid "cdots"
14130 msgstr "cdots"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14133 msgid "vdots"
14134 msgstr "vdots"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14137 msgid "ddots"
14138 msgstr "ddots"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14141 msgid "iddots"
14142 msgstr "iddots"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14145 msgid "Frame Decorations"
14146 msgstr "Decoraciones del marco"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14149 msgid "hat"
14150 msgstr "sombrero"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14153 msgid "tilde"
14154 msgstr "tilde"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14157 msgid "bar"
14158 msgstr "bar"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14161 msgid "grave"
14162 msgstr "acento"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14165 msgid "dot"
14166 msgstr "punto"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14169 msgid "check"
14170 msgstr "marca"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14173 msgid "widehat"
14174 msgstr "widehat"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14177 msgid "widetilde"
14178 msgstr "widetilde"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14181 msgid "vec"
14182 msgstr "vec"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14185 msgid "acute"
14186 msgstr "acute"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14189 msgid "ddot"
14190 msgstr "ddot"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14193 msgid "dddot"
14194 msgstr "dddot"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14197 msgid "ddddot"
14198 msgstr "ddddot"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14201 msgid "breve"
14202 msgstr "breve"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14205 msgid "overline"
14206 msgstr "overline"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14209 msgid "overbrace"
14210 msgstr "overbrace"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14213 msgid "overleftarrow"
14214 msgstr "overleftarrow"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14217 msgid "overrightarrow"
14218 msgstr "overrightarrow"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14221 msgid "overleftrightarrow"
14222 msgstr "overleftrightarrow"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14225 msgid "overset"
14226 msgstr "overset"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14229 msgid "underline"
14230 msgstr "subrayado"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14233 msgid "underbrace"
14234 msgstr "underbrace"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14237 msgid "underleftarrow"
14238 msgstr "underleftarrow"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14241 msgid "underrightarrow"
14242 msgstr "underrightarrow"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14245 msgid "underleftrightarrow"
14246 msgstr "underleftrightarrow"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14249 msgid "underset"
14250 msgstr "underset"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14253 msgid "leftarrow"
14254 msgstr "leftarrow"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14257 msgid "rightarrow"
14258 msgstr "rightarrow"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14261 msgid "downarrow"
14262 msgstr "downarrow"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14265 msgid "uparrow"
14266 msgstr "uparrow"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14269 msgid "updownarrow"
14270 msgstr "updownarrow"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14273 msgid "leftrightarrow"
14274 msgstr "leftrightarrow"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14277 msgid "Leftarrow"
14278 msgstr "Leftarrow"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14281 msgid "Rightarrow"
14282 msgstr "Rightarrow"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14285 msgid "Downarrow"
14286 msgstr "Downarrow"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14289 msgid "Uparrow"
14290 msgstr "Uparrow"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14293 msgid "Updownarrow"
14294 msgstr "Updownarrow"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14297 msgid "Leftrightarrow"
14298 msgstr "Leftrightarrow"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14301 msgid "Longleftrightarrow"
14302 msgstr "Longleftrightarrow"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14305 msgid "Longleftarrow"
14306 msgstr "Longleftarrow"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14309 msgid "Longrightarrow"
14310 msgstr "Longrightarrow"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14313 msgid "longleftrightarrow"
14314 msgstr "longleftrightarrow"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14317 msgid "longleftarrow"
14318 msgstr "longleftarrow"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14321 msgid "longrightarrow"
14322 msgstr "longrightarrow"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14325 msgid "leftharpoondown"
14326 msgstr "leftharpoondown"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14329 msgid "rightharpoondown"
14330 msgstr "rightharpoondown"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14333 msgid "mapsto"
14334 msgstr "mapsto"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14337 msgid "longmapsto"
14338 msgstr "longmapsto"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14341 msgid "nwarrow"
14342 msgstr "nwarrow"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14345 msgid "nearrow"
14346 msgstr "nearrow"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14349 msgid "leftharpoonup"
14350 msgstr "leftharpoonup"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14353 msgid "rightharpoonup"
14354 msgstr "rightharpoonup"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14357 msgid "hookleftarrow"
14358 msgstr "hookleftarrow"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14361 msgid "hookrightarrow"
14362 msgstr "hookrightarrow"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14365 msgid "swarrow"
14366 msgstr "swarrow"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14369 msgid "searrow"
14370 msgstr "searrow"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14373 msgid "rightleftharpoons"
14374 msgstr "rightleftharpoons"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14377 msgid "pm"
14378 msgstr "pm"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14381 msgid "cap"
14382 msgstr "cap"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14385 msgid "diamond"
14386 msgstr "diamante"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14389 msgid "oplus"
14390 msgstr "oplus"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14393 msgid "mp"
14394 msgstr "mp"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14397 msgid "cup"
14398 msgstr "cup"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14401 msgid "bigtriangleup"
14402 msgstr "bigtriangleup"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14405 msgid "ominus"
14406 msgstr "ominus"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14409 msgid "times"
14410 msgstr "times"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14413 msgid "uplus"
14414 msgstr "uplus"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14417 msgid "bigtriangledown"
14418 msgstr "bigtriangledown"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14421 msgid "otimes"
14422 msgstr "otimes"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14425 msgid "div"
14426 msgstr "div"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14429 msgid "sqcap"
14430 msgstr "sqcap"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14433 msgid "triangleright"
14434 msgstr "triangleright"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14437 msgid "oslash"
14438 msgstr "oslash"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14441 msgid "cdot"
14442 msgstr "cdot"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14445 msgid "sqcup"
14446 msgstr "sqcup"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14449 msgid "triangleleft"
14450 msgstr "triangleleft"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14453 msgid "odot"
14454 msgstr "odot"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14457 msgid "star"
14458 msgstr "star"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14461 msgid "vee"
14462 msgstr "vee"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14465 msgid "amalg"
14466 msgstr "amalg"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14469 msgid "bigcirc"
14470 msgstr "bigcirc"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14473 msgid "setminus"
14474 msgstr "setminus"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14477 msgid "wedge"
14478 msgstr "wedge"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14481 msgid "dagger"
14482 msgstr "dagger"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14485 msgid "circ"
14486 msgstr "circ"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14489 msgid "bullet"
14490 msgstr "bullet"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14493 msgid "wr"
14494 msgstr "wr"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14497 msgid "ddagger"
14498 msgstr "ddagger"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14501 msgid "leq"
14502 msgstr "leq"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14505 msgid "geq"
14506 msgstr "geq"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14509 msgid "equiv"
14510 msgstr "equiv"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14513 msgid "models"
14514 msgstr "models"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14517 msgid "prec"
14518 msgstr "prec"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14521 msgid "succ"
14522 msgstr "succ"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14525 msgid "sim"
14526 msgstr "sim"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14529 msgid "perp"
14530 msgstr "perp"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14533 msgid "preceq"
14534 msgstr "preceq"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14537 msgid "succeq"
14538 msgstr "succeq"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14541 msgid "simeq"
14542 msgstr "simeq"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14545 msgid "mid"
14546 msgstr "mid"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14549 msgid "ll"
14550 msgstr "ll"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14553 msgid "gg"
14554 msgstr "gg"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14557 msgid "asymp"
14558 msgstr "asymp"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14561 msgid "parallel"
14562 msgstr "parallel"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14565 msgid "subset"
14566 msgstr "subset"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14569 msgid "supset"
14570 msgstr "supset"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14573 msgid "approx"
14574 msgstr "approx"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14577 msgid "smile"
14578 msgstr "smile"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14581 msgid "subseteq"
14582 msgstr "subseteq"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14585 msgid "supseteq"
14586 msgstr "supseteq"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14589 msgid "cong"
14590 msgstr "cong"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14593 msgid "frown"
14594 msgstr "frown"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14597 msgid "sqsubseteq"
14598 msgstr "sqsubseteq"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14601 msgid "sqsupseteq"
14602 msgstr "sqsupseteq"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14605 msgid "doteq"
14606 msgstr "doteq"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14609 msgid "neq"
14610 msgstr "neq"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14613 msgid "in[[math relation]]"
14614 msgstr ""
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14617 msgid "ni"
14618 msgstr "ni"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14621 msgid "propto"
14622 msgstr "propto"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14625 msgid "notin"
14626 msgstr "notin"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14629 msgid "vdash"
14630 msgstr "vdash"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14633 msgid "dashv"
14634 msgstr "dashv"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14637 msgid "bowtie"
14638 msgstr "bowtie"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14641 msgid "alpha"
14642 msgstr "alpha"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14645 msgid "beta"
14646 msgstr "beta"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14649 msgid "gamma"
14650 msgstr "gamma"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14653 msgid "delta"
14654 msgstr "delta"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14657 msgid "epsilon"
14658 msgstr "epsilon"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14661 msgid "varepsilon"
14662 msgstr "varepsilon"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14665 msgid "zeta"
14666 msgstr "zeta"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14669 msgid "eta"
14670 msgstr "eta"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14673 msgid "theta"
14674 msgstr "theta"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14677 msgid "vartheta"
14678 msgstr "vartheta"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14681 msgid "iota"
14682 msgstr "iota"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14685 msgid "kappa"
14686 msgstr "kappa"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14689 msgid "lambda"
14690 msgstr "lambda"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14693 msgid "mu"
14694 msgstr "mu"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14697 msgid "nu"
14698 msgstr "nu"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14701 msgid "xi"
14702 msgstr "xi"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14705 msgid "pi"
14706 msgstr "pi"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14709 msgid "varpi"
14710 msgstr "varpi"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14713 msgid "rho"
14714 msgstr "rho"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14717 msgid "varrho"
14718 msgstr "varrho"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14721 msgid "sigma"
14722 msgstr "sigma"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14725 msgid "varsigma"
14726 msgstr "varsigma"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14729 msgid "tau"
14730 msgstr "tau"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14733 msgid "upsilon"
14734 msgstr "upsilon"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14737 msgid "phi"
14738 msgstr "phi"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14741 msgid "varphi"
14742 msgstr "varphi"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14745 msgid "chi"
14746 msgstr "chi"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14749 msgid "psi"
14750 msgstr "psi"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14753 msgid "omega"
14754 msgstr "omega"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14757 msgid "varGamma"
14758 msgstr "varGamma"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14761 msgid "varDelta"
14762 msgstr "varDelta"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14765 msgid "varTheta"
14766 msgstr "varTheta"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14769 msgid "varLambda"
14770 msgstr "varLambda"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14773 msgid "varXi"
14774 msgstr "varXi"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14777 msgid "varPi"
14778 msgstr "varPi"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14781 msgid "varSigma"
14782 msgstr "varSigma"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14785 msgid "varUpsilon"
14786 msgstr "varUpsilon"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14789 msgid "varPhi"
14790 msgstr "varPhi"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14793 msgid "varPsi"
14794 msgstr "varPsi"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14797 msgid "varOmega"
14798 msgstr "varOmega"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14801 msgid "Gamma"
14802 msgstr "Gamma"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14805 msgid "Delta"
14806 msgstr "Delta"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14809 msgid "Theta"
14810 msgstr "Theta"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14813 msgid "Lambda"
14814 msgstr "Lambda"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14817 msgid "Xi"
14818 msgstr "Xi"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14821 msgid "Pi"
14822 msgstr "Pi"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14825 msgid "Sigma"
14826 msgstr "Sigma"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14829 msgid "Upsilon"
14830 msgstr "Upsilon"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14833 msgid "Phi"
14834 msgstr "Phi"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14837 msgid "Psi"
14838 msgstr "Psi"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14841 msgid "Omega"
14842 msgstr "Omega"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14845 msgid "nabla"
14846 msgstr "nabla"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14849 msgid "partial"
14850 msgstr "partial"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14853 msgid "infty"
14854 msgstr "infty"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14857 msgid "prime"
14858 msgstr "prime"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14861 msgid "ell"
14862 msgstr "ell"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14865 msgid "emptyset"
14866 msgstr "emptyset"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14869 msgid "exists"
14870 msgstr "exists"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14873 msgid "forall"
14874 msgstr "forall"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14877 msgid "imath"
14878 msgstr "imath"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14881 msgid "jmath"
14882 msgstr "jmath"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14885 msgid "Re"
14886 msgstr "Re"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14889 msgid "Im"
14890 msgstr "Im"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14893 msgid "aleph"
14894 msgstr "aleph"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14897 msgid "wp"
14898 msgstr "wp"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14901 msgid "hbar"
14902 msgstr "hbar"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14905 msgid "angle"
14906 msgstr "ángulo"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14909 msgid "top"
14910 msgstr "superior"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14913 msgid "bot"
14914 msgstr "bot"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14917 msgid "Vert"
14918 msgstr "Vert"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14921 msgid "neg"
14922 msgstr "neg"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14925 msgid "flat"
14926 msgstr "flat"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14929 msgid "natural"
14930 msgstr "natural"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14933 msgid "sharp"
14934 msgstr "sharp"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14937 msgid "surd"
14938 msgstr "surd"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14941 msgid "triangle"
14942 msgstr "triángulo"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14945 msgid "diamondsuit"
14946 msgstr "diamondsuit"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14949 msgid "heartsuit"
14950 msgstr "heartsuit"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14953 msgid "clubsuit"
14954 msgstr "clubsuit"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14957 msgid "spadesuit"
14958 msgstr "spadesuit"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14961 msgid "textrm \\AA"
14962 msgstr "textrm \\AA"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14965 msgid "textrm \\O"
14966 msgstr "textrm \\O"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14969 msgid "mathcircumflex"
14970 msgstr "mathcircumflex"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14973 msgid "_"
14974 msgstr "_"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14977 msgid "mathrm T"
14978 msgstr "mathrm T"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14981 msgid "mathbb N"
14982 msgstr "mathbb N"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14985 msgid "mathbb Z"
14986 msgstr "mathbb Z"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14989 msgid "mathbb Q"
14990 msgstr "mathbb Q"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14993 msgid "mathbb R"
14994 msgstr "mathbb R"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14997 msgid "mathbb C"
14998 msgstr "mathbb C"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15001 msgid "mathbb H"
15002 msgstr "mathbb H"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15005 msgid "mathcal F"
15006 msgstr "mathcal F"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15009 msgid "mathcal L"
15010 msgstr "mathcal L"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15013 msgid "mathcal H"
15014 msgstr "mathcal H"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15017 msgid "mathcal O"
15018 msgstr "mathcal O"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15021 msgid "Big Operators"
15022 msgstr "Operadores Grandes"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15025 msgid "intop"
15026 msgstr "intop"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15029 msgid "int"
15030 msgstr "int"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15033 msgid "iint"
15034 msgstr "iint"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15037 msgid "iintop"
15038 msgstr "iintop"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15041 msgid "iiint"
15042 msgstr "iiint"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15045 msgid "iiintop"
15046 msgstr "iiintop"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15049 msgid "iiiint"
15050 msgstr "iiiint"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15053 msgid "iiiintop"
15054 msgstr "iiiintop"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15057 msgid "dotsint"
15058 msgstr "dotsint"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15061 msgid "dotsintop"
15062 msgstr "dotsintop"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15065 msgid "oint"
15066 msgstr "oint"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15069 msgid "ointop"
15070 msgstr "ointop"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15073 msgid "oiint"
15074 msgstr "oiint"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15077 msgid "oiintop"
15078 msgstr "oiintop"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15081 msgid "ointctrclockwiseop"
15082 msgstr "ointctrclockwiseop"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15085 msgid "ointctrclockwise"
15086 msgstr "ointctrclockwise"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15089 msgid "ointclockwiseop"
15090 msgstr "ointclockwiseop"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15093 msgid "ointclockwise"
15094 msgstr "ointclockwise"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15097 msgid "sqint"
15098 msgstr "sqint"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15101 msgid "sqintop"
15102 msgstr "sqintop"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15105 msgid "sqiint"
15106 msgstr "sqiint"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15109 msgid "sqiintop"
15110 msgstr "sqiintop"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15113 msgid "fint"
15114 msgstr "fint"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15117 msgid "fintop"
15118 msgstr "fintop"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15121 msgid "landupint"
15122 msgstr "landupint"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15125 msgid "landupintop"
15126 msgstr "landupintop"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15129 msgid "landdownint"
15130 msgstr "landdownint"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15133 msgid "landdownintop"
15134 msgstr "landdownintop"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15137 msgid "sum"
15138 msgstr "suma"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15141 msgid "prod"
15142 msgstr "prod"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15145 msgid "coprod"
15146 msgstr "coprod"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15149 msgid "bigsqcup"
15150 msgstr "bigsqcup"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15153 msgid "bigotimes"
15154 msgstr "bigotimes"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15157 msgid "bigodot"
15158 msgstr "bigodot"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15161 msgid "bigoplus"
15162 msgstr "bigoplus"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15165 msgid "bigcap"
15166 msgstr "bigcap"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15169 msgid "bigcup"
15170 msgstr "bigcup"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15173 msgid "biguplus"
15174 msgstr "biguplus"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15177 msgid "bigvee"
15178 msgstr "bigvee"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15181 msgid "bigwedge"
15182 msgstr "bigwedge"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15185 msgid "AMS Miscellaneous"
15186 msgstr "Miscelánea AMS"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15189 msgid "digamma"
15190 msgstr "digamma"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15193 msgid "varkappa"
15194 msgstr "varkappa"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15197 msgid "beth"
15198 msgstr "beth"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15201 msgid "daleth"
15202 msgstr "daleth"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15205 msgid "gimel"
15206 msgstr "gimel"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15209 msgid "ulcorner"
15210 msgstr "ulcorner"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15213 msgid "urcorner"
15214 msgstr "urcorner"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15217 msgid "llcorner"
15218 msgstr "llcorner"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15221 msgid "lrcorner"
15222 msgstr "lrcorner"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15225 msgid "hslash"
15226 msgstr "hslash"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15229 msgid "vartriangle"
15230 msgstr "vartriangle"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15233 msgid "triangledown"
15234 msgstr "triangledown"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15237 msgid "square"
15238 msgstr "cuadrado"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15241 msgid "lozenge"
15242 msgstr "lozenge"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15245 msgid "circledS"
15246 msgstr "circledS"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15249 msgid "measuredangle"
15250 msgstr "measuredangle"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15253 msgid "nexists"
15254 msgstr "nexists"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15257 msgid "mho"
15258 msgstr "mho"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15261 msgid "Finv"
15262 msgstr "Finv"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15265 msgid "Game"
15266 msgstr "Game"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15269 msgid "Bbbk"
15270 msgstr "Bbbk"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15273 msgid "backprime"
15274 msgstr "backprime"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15277 msgid "varnothing"
15278 msgstr "varnothing"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15281 msgid "Diamond"
15282 msgstr "Diamante"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15285 msgid "blacktriangle"
15286 msgstr "blacktriangle"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15289 msgid "blacktriangledown"
15290 msgstr "blacktriangledown"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15293 msgid "blacksquare"
15294 msgstr "blacksquare"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15297 msgid "blacklozenge"
15298 msgstr "blacklozenge"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15301 msgid "bigstar"
15302 msgstr "bigstar"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15305 msgid "sphericalangle"
15306 msgstr "sphericalangle"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15309 msgid "complement"
15310 msgstr "complement"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15313 msgid "eth"
15314 msgstr "eth"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15317 msgid "diagup"
15318 msgstr "diagup"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15321 msgid "diagdown"
15322 msgstr "diagdown"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15325 msgid "AMS Arrows"
15326 msgstr "Flechas AMS"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15329 msgid "dashleftarrow"
15330 msgstr "dashleftarrow"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15333 msgid "dashrightarrow"
15334 msgstr "dashrightarrow"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15337 msgid "leftleftarrows"
15338 msgstr "leftleftarrows"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15341 msgid "leftrightarrows"
15342 msgstr "leftrightarrows"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15345 msgid "rightrightarrows"
15346 msgstr "rightrightarrows"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15349 msgid "rightleftarrows"
15350 msgstr "rightleftarrows"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15353 msgid "Lleftarrow"
15354 msgstr "Lleftarrow"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15357 msgid "Rrightarrow"
15358 msgstr "Rrightarrow"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15361 msgid "twoheadleftarrow"
15362 msgstr "twoheadleftarrow"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15365 msgid "twoheadrightarrow"
15366 msgstr "twoheadrightarrow"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15369 msgid "leftarrowtail"
15370 msgstr "leftarrowtail"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15373 msgid "rightarrowtail"
15374 msgstr "rightarrowtail"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15377 msgid "looparrowleft"
15378 msgstr "looparrowleft"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15381 msgid "looparrowright"
15382 msgstr "looparrowright"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15385 msgid "curvearrowleft"
15386 msgstr "curvearrowleft"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15389 msgid "curvearrowright"
15390 msgstr "curvearrowright"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15393 msgid "circlearrowleft"
15394 msgstr "circlearrowleft"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15397 msgid "circlearrowright"
15398 msgstr "circlearrowright"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15401 msgid "Lsh"
15402 msgstr "Lsh"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15405 msgid "Rsh"
15406 msgstr "Rsh"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15409 msgid "upuparrows"
15410 msgstr "upuparrows"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15413 msgid "downdownarrows"
15414 msgstr "downdownarrows"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15417 msgid "upharpoonleft"
15418 msgstr "upharpoonleft"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15421 msgid "upharpoonright"
15422 msgstr "upharpoonright"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15425 msgid "downharpoonleft"
15426 msgstr "downharpoonleft"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15429 msgid "downharpoonright"
15430 msgstr "downharpoonright"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15433 msgid "leftrightharpoons"
15434 msgstr "leftrightharpoons"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15437 msgid "rightsquigarrow"
15438 msgstr "rightsquigarrow"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15441 msgid "leftrightsquigarrow"
15442 msgstr "leftrightsquigarrow"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15445 msgid "nleftarrow"
15446 msgstr "nleftarrow"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15449 msgid "nrightarrow"
15450 msgstr "nrightarrow"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15453 msgid "nleftrightarrow"
15454 msgstr "nleftrightarrow"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15457 msgid "nLeftarrow"
15458 msgstr "nLeftarrow"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15461 msgid "nRightarrow"
15462 msgstr "nRightarrow"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15465 msgid "nLeftrightarrow"
15466 msgstr "nLeftrightarrow"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15469 msgid "multimap"
15470 msgstr "multimap"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15473 msgid "AMS Relations"
15474 msgstr "Relaciones AMS"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15477 msgid "leqq"
15478 msgstr "leqq"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15481 msgid "geqq"
15482 msgstr "geqq"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15485 msgid "leqslant"
15486 msgstr "leqslant"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15489 msgid "geqslant"
15490 msgstr "geqslant"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15493 msgid "eqslantless"
15494 msgstr "eqslantless"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15497 msgid "eqslantgtr"
15498 msgstr "eqslantgtr"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15501 msgid "lesssim"
15502 msgstr "lesssim"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15505 msgid "gtrsim"
15506 msgstr "gtrsim"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15509 msgid "lessapprox"
15510 msgstr "lessapprox"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15513 msgid "gtrapprox"
15514 msgstr "gtrapprox"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15517 msgid "approxeq"
15518 msgstr "approxeq"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15521 msgid "triangleq"
15522 msgstr "triangleq"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15525 msgid "lessdot"
15526 msgstr "lessdot"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15529 msgid "gtrdot"
15530 msgstr "gtrdot"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15533 msgid "lll"
15534 msgstr "lll"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15537 msgid "ggg"
15538 msgstr "ggg"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15541 msgid "lessgtr"
15542 msgstr "lessgtr"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15545 msgid "gtrless"
15546 msgstr "gtrless"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15549 msgid "lesseqgtr"
15550 msgstr "lesseqgtr"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15553 msgid "gtreqless"
15554 msgstr "gtreqless"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15557 msgid "lesseqqgtr"
15558 msgstr "lesseqqgtr"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15561 msgid "gtreqqless"
15562 msgstr "gtreqqless"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15565 msgid "eqcirc"
15566 msgstr "eqcirc"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15569 msgid "circeq"
15570 msgstr "circeq"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15573 msgid "thicksim"
15574 msgstr "thicksim"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15577 msgid "thickapprox"
15578 msgstr "thickapprox"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15581 msgid "backsim"
15582 msgstr "backsim"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15585 msgid "backsimeq"
15586 msgstr "backsimeq"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15589 msgid "subseteqq"
15590 msgstr "subseteqq"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15593 msgid "supseteqq"
15594 msgstr "supseteqq"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15597 msgid "Subset"
15598 msgstr "Subset"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15601 msgid "Supset"
15602 msgstr "Supset"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15605 msgid "sqsubset"
15606 msgstr "sqsubset"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15609 msgid "sqsupset"
15610 msgstr "sqsupset"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15613 msgid "preccurlyeq"
15614 msgstr "preccurlyeq"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15617 msgid "succcurlyeq"
15618 msgstr "succcurlyeq"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15621 msgid "curlyeqprec"
15622 msgstr "curlyeqprec"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15625 msgid "curlyeqsucc"
15626 msgstr "curlyeqsucc"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15629 msgid "precsim"
15630 msgstr "precsim"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15633 msgid "succsim"
15634 msgstr "succsim"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15637 msgid "precapprox"
15638 msgstr "precapprox"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15641 msgid "succapprox"
15642 msgstr "succapprox"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15645 msgid "vartriangleleft"
15646 msgstr "vartriangleleft"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15649 msgid "vartriangleright"
15650 msgstr "vartriangleright"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15653 msgid "trianglelefteq"
15654 msgstr "trianglelefteq"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15657 msgid "trianglerighteq"
15658 msgstr "trianglerighteq"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15661 msgid "bumpeq"
15662 msgstr "bumpeq"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15665 msgid "Bumpeq"
15666 msgstr "Bumpeq"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15669 msgid "doteqdot"
15670 msgstr "doteqdot"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15673 msgid "risingdotseq"
15674 msgstr "risingdotseq"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15677 msgid "fallingdotseq"
15678 msgstr "fallingdotseq"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15681 msgid "vDash"
15682 msgstr "vDash"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15685 msgid "Vvdash"
15686 msgstr "Vvdash"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15689 msgid "Vdash"
15690 msgstr "Vdash"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15693 msgid "shortmid"
15694 msgstr "shortmid"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15697 msgid "shortparallel"
15698 msgstr "shortparallel"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15701 msgid "smallsmile"
15702 msgstr "smallsmile"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15705 msgid "smallfrown"
15706 msgstr "smallfrown"
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15709 msgid "blacktriangleleft"
15710 msgstr "blacktriangleleft"
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15713 msgid "blacktriangleright"
15714 msgstr "blacktriangleright"
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15717 msgid "because"
15718 msgstr "because"
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15721 msgid "therefore"
15722 msgstr "therefore"
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15725 msgid "backepsilon"
15726 msgstr "backepsilon"
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15729 msgid "varpropto"
15730 msgstr "varpropto"
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15733 msgid "between"
15734 msgstr "between"
15735
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15737 msgid "pitchfork"
15738 msgstr "pitchfork"
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15741 msgid "AMS Negative Relations"
15742 msgstr "Relaciones AMS negativas"
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15745 msgid "nless"
15746 msgstr "nless"
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15749 msgid "ngtr"
15750 msgstr "ngtr"
15751
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15753 msgid "nleq"
15754 msgstr "nleq"
15755
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15757 msgid "ngeq"
15758 msgstr "ngeq"
15759
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15761 msgid "nleqslant"
15762 msgstr "nleqslant"
15763
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15765 msgid "ngeqslant"
15766 msgstr "ngeqslant"
15767
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15769 msgid "nleqq"
15770 msgstr "nleqq"
15771
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15773 msgid "ngeqq"
15774 msgstr "ngeqq"
15775
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15777 msgid "lneq"
15778 msgstr "lneq"
15779
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15781 msgid "gneq"
15782 msgstr "gneq"
15783
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15785 msgid "lneqq"
15786 msgstr "lneqq"
15787
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15789 msgid "gneqq"
15790 msgstr "gneqq"
15791
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15793 msgid "lvertneqq"
15794 msgstr "lvertneqq"
15795
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15797 msgid "gvertneqq"
15798 msgstr "gvertneqq"
15799
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15801 msgid "lnsim"
15802 msgstr "lnsim"
15803
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15805 msgid "gnsim"
15806 msgstr "gnsim"
15807
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15809 msgid "lnapprox"
15810 msgstr "lnapprox"
15811
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15813 msgid "gnapprox"
15814 msgstr "gnapprox"
15815
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15817 msgid "nprec"
15818 msgstr "nprec"
15819
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15821 msgid "nsucc"
15822 msgstr "nsucc"
15823
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15825 msgid "npreceq"
15826 msgstr "npreceq"
15827
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15829 msgid "nsucceq"
15830 msgstr "nsucceq"
15831
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15833 msgid "precnsim"
15834 msgstr "precnsim"
15835
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15837 msgid "succnsim"
15838 msgstr "succnsim"
15839
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15841 msgid "precnapprox"
15842 msgstr "precnapprox"
15843
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15845 msgid "succnapprox"
15846 msgstr "succnapprox"
15847
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15849 msgid "subsetneq"
15850 msgstr "subsetneq"
15851
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15853 msgid "supsetneq"
15854 msgstr "supsetneq"
15855
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15857 msgid "subsetneqq"
15858 msgstr "subsetneqq"
15859
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15861 msgid "supsetneqq"
15862 msgstr "supsetneqq"
15863
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15865 msgid "nsubseteq"
15866 msgstr "nsubseteq"
15867
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15869 msgid "nsupseteq"
15870 msgstr "nsupseteq"
15871
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15873 msgid "nsupseteqq"
15874 msgstr "nsupseteqq"
15875
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15877 msgid "nvdash"
15878 msgstr "nvdash"
15879
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15881 msgid "nvDash"
15882 msgstr "nvDash"
15883
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15885 msgid "nVDash"
15886 msgstr "nVDash"
15887
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15889 msgid "varsubsetneq"
15890 msgstr "varsubsetneq"
15891
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15893 msgid "varsupsetneq"
15894 msgstr "varsupsetneq"
15895
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15897 msgid "varsubsetneqq"
15898 msgstr "varsubsetneqq"
15899
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15901 msgid "varsupsetneqq"
15902 msgstr "varsupsetneqq"
15903
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15905 msgid "ntriangleleft"
15906 msgstr "ntriangleleft"
15907
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15909 msgid "ntriangleright"
15910 msgstr "ntriangleright"
15911
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15913 msgid "ntrianglelefteq"
15914 msgstr "ntrianglelefteq"
15915
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15917 msgid "ntrianglerighteq"
15918 msgstr "ntrianglerighteq"
15919
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15921 msgid "ncong"
15922 msgstr "ncong"
15923
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15925 msgid "nsim"
15926 msgstr "nsim"
15927
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15929 msgid "nmid"
15930 msgstr "nmid"
15931
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15933 msgid "nshortmid"
15934 msgstr "nshortmid"
15935
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15937 msgid "nparallel"
15938 msgstr "nparallel"
15939
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15941 msgid "nshortparallel"
15942 msgstr "nshortparallel"
15943
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15945 msgid "AMS Operators"
15946 msgstr "Operadores AMS"
15947
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15949 msgid "dotplus"
15950 msgstr "dotplus"
15951
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15953 msgid "smallsetminus"
15954 msgstr "smallsetminus"
15955
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15957 msgid "Cap"
15958 msgstr "Cap"
15959
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15961 msgid "Cup"
15962 msgstr "Cup"
15963
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15965 msgid "barwedge"
15966 msgstr "barwedge"
15967
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15969 msgid "veebar"
15970 msgstr "veebar"
15971
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15973 msgid "doublebarwedge"
15974 msgstr "doublebarwedge"
15975
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15977 msgid "boxminus"
15978 msgstr "boxminus"
15979
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15981 msgid "boxtimes"
15982 msgstr "boxtimes"
15983
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15985 msgid "boxdot"
15986 msgstr "boxdot"
15987
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15989 msgid "boxplus"
15990 msgstr "boxplus"
15991
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15993 msgid "divideontimes"
15994 msgstr "divideontimes"
15995
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15997 msgid "ltimes"
15998 msgstr "ltimes"
15999
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16001 msgid "rtimes"
16002 msgstr "rtimes"
16003
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16005 msgid "leftthreetimes"
16006 msgstr "leftthreetimes"
16007
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16009 msgid "rightthreetimes"
16010 msgstr "rightthreetimes"
16011
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
16013 msgid "curlywedge"
16014 msgstr "curlywedge"
16015
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
16017 msgid "curlyvee"
16018 msgstr "curlyvee"
16019
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
16021 msgid "circleddash"
16022 msgstr "circleddash"
16023
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
16025 msgid "circledast"
16026 msgstr "circledast"
16027
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
16029 msgid "circledcirc"
16030 msgstr "circledcirc"
16031
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
16033 msgid "centerdot"
16034 msgstr "centerdot"
16035
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
16037 msgid "intercal"
16038 msgstr "intercal"
16039
16040 #: lib/external_templates:36
16041 msgid "GnumericSpreadsheet"
16042 msgstr ""
16043
16044 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16045 msgid "Spreadsheet"
16046 msgstr ""
16047
16048 #: lib/external_templates:39
16049 msgid ""
16050 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16051 "It imports as a long table, so any length\n"
16052 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16053 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16054 "both for gnumeric and excel files.\n"
16055 msgstr ""
16056
16057 #: lib/external_templates:76
16058 msgid "RasterImage"
16059 msgstr "Imagen raster"
16060
16061 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16062 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16063 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16064
16065 #: lib/external_templates:84
16066 msgid "A bitmap file.\n"
16067 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
16068
16069 #: lib/external_templates:148
16070 msgid "XFig"
16071 msgstr "XFig"
16072
16073 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16074 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16075 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16076
16077 #: lib/external_templates:151
16078 msgid "An Xfig figure.\n"
16079 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16080
16081 #: lib/external_templates:201
16082 msgid "ChessDiagram"
16083 msgstr "Diagrama de ajedrez"
16084
16085 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16086 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16087 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16088
16089 #: lib/external_templates:204
16090 msgid ""
16091 "A chess position diagram.\n"
16092 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16093 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16094 "the position that you want to display.\n"
16095 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16096 "and remember to type in a relative path\n"
16097 "to the LyX document location.\n"
16098 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16099 "to enable general editing of the board.\n"
16100 "You might also check out the\n"
16101 "'Options->Test legality' option, and\n"
16102 "remember to middle and right click to\n"
16103 "insert new material in the board.\n"
16104 "In order for this to work, you have to\n"
16105 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16106 "that TeX will find it, and you will need\n"
16107 "to install the skak package from CTAN.\n"
16108 msgstr ""
16109 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
16110 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
16111 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
16112 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
16113 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
16114 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
16115 "a la ubicación del documento LyX.\n"
16116 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
16117 "para activar la edición general del tablero.\n"
16118 "Podría también comprobar la opción\n"
16119 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
16120 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
16121 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
16122 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
16123 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
16124 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
16125 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
16126
16127 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16128 msgid "Lilypond typeset music"
16129 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
16130
16131 #: lib/external_templates:254
16132 msgid ""
16133 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16134 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16135 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16136 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16137 msgstr ""
16138 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
16139 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
16140 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
16141 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
16142
16143 #: lib/external_templates:300
16144 msgid "PDFPages"
16145 msgstr "Páginas PDF"
16146
16147 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16148 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16149 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16150
16151 #: lib/external_templates:303
16152 msgid ""
16153 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16154 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16155 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16156 "Examples:\n"
16157 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16158 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16159 "* pages=- (to include all pages)\n"
16160 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16161 "for further options and details.\n"
16162 msgstr ""
16163 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
16164 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
16165 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
16166 "Ejemplos:\n"
16167 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
16168 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
16169 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
16170 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
16171 "para otras opciones y detalles.\n"
16172
16173 #: lib/external_templates:343
16174 msgid ""
16175 "Today's date.\n"
16176 "Read 'info date' for more information.\n"
16177 msgstr ""
16178 "La fecha de hoy.\n"
16179 "Leer 'info date' para más información.\n"
16180
16181 #: lib/external_templates:372
16182 msgid "Dia"
16183 msgstr "Dia"
16184
16185 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16186 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16187 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16188
16189 #: lib/external_templates:375
16190 msgid "Dia diagram.\n"
16191 msgstr "Diagrama Dia.\n"
16192
16193 #: lib/configure.py:444
16194 msgid "Tgif"
16195 msgstr "Tgif"
16196
16197 #: lib/configure.py:447
16198 msgid "FIG"
16199 msgstr "FIG"
16200
16201 #: lib/configure.py:450
16202 msgid "DIA"
16203 msgstr "DIA"
16204
16205 #: lib/configure.py:453
16206 msgid "Grace"
16207 msgstr "Grace"
16208
16209 #: lib/configure.py:456
16210 msgid "FEN"
16211 msgstr "FEN"
16212
16213 #: lib/configure.py:459
16214 msgid "SVG"
16215 msgstr "SVG"
16216
16217 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16218 msgid "BMP"
16219 msgstr "BMP"
16220
16221 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16222 msgid "GIF"
16223 msgstr "GIF"
16224
16225 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16226 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16227 msgid "JPEG"
16228 msgstr "JPEG"
16229
16230 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16231 msgid "PBM"
16232 msgstr "PBM"
16233
16234 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16235 msgid "PGM"
16236 msgstr "PGM"
16237
16238 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16239 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16240 msgid "PNG"
16241 msgstr "PNG"
16242
16243 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16244 msgid "PPM"
16245 msgstr "PPM"
16246
16247 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16248 msgid "TIFF"
16249 msgstr "TIFF"
16250
16251 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16252 msgid "XBM"
16253 msgstr "XBM"
16254
16255 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16256 msgid "XPM"
16257 msgstr "XPM"
16258
16259 #: lib/configure.py:497
16260 msgid "Plain text (chess output)"
16261 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
16262
16263 #: lib/configure.py:498
16264 msgid "Plain text (image)"
16265 msgstr "Texto simple (imagen)"
16266
16267 #: lib/configure.py:499
16268 msgid "Plain text (Xfig output)"
16269 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
16270
16271 #: lib/configure.py:500
16272 msgid "date (output)"
16273 msgstr "fecha (salida)"
16274
16275 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16276 msgid "DocBook"
16277 msgstr "DocBook"
16278
16279 #: lib/configure.py:501
16280 msgid "DocBook|B"
16281 msgstr "DocBook|B"
16282
16283 #: lib/configure.py:502
16284 msgid "Docbook (XML)"
16285 msgstr "Docbook (XML)"
16286
16287 #: lib/configure.py:503
16288 msgid "Graphviz Dot"
16289 msgstr "Graphviz Dot"
16290
16291 #: lib/configure.py:504
16292 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16293 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16294
16295 #: lib/configure.py:505
16296 msgid "NoWeb"
16297 msgstr "NoWeb"
16298
16299 #: lib/configure.py:505
16300 msgid "NoWeb|N"
16301 msgstr "NoWeb|N"
16302
16303 #: lib/configure.py:506
16304 msgid "Sweave|S"
16305 msgstr "Sweave|S"
16306
16307 #: lib/configure.py:507
16308 msgid "LilyPond music"
16309 msgstr "LilyPond música"
16310
16311 #: lib/configure.py:508
16312 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16313 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16314
16315 #: lib/configure.py:509
16316 msgid "LaTeX (plain)"
16317 msgstr "LaTeX (simple)"
16318
16319 #: lib/configure.py:509
16320 msgid "LaTeX (plain)|L"
16321 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16322
16323 #: lib/configure.py:510
16324 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16325 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16326
16327 #: lib/configure.py:511
16328 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16329 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16330
16331 #: lib/configure.py:512
16332 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16333 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16334
16335 #: lib/configure.py:513
16336 msgid "Plain text"
16337 msgstr "Texto simple"
16338
16339 #: lib/configure.py:513
16340 msgid "Plain text|a"
16341 msgstr "Texto simple|o"
16342
16343 #: lib/configure.py:514
16344 msgid "Plain text (pstotext)"
16345 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16346
16347 #: lib/configure.py:515
16348 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16349 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16350
16351 #: lib/configure.py:516
16352 msgid "Plain text (catdvi)"
16353 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16354
16355 #: lib/configure.py:517
16356 msgid "Plain Text, Join Lines"
16357 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16358
16359 #: lib/configure.py:520
16360 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16361 msgstr ""
16362
16363 #: lib/configure.py:521
16364 msgid "Excel spreadsheet"
16365 msgstr ""
16366
16367 #: lib/configure.py:522
16368 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16369 msgstr ""
16370
16371 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16372 msgid "LyXHTML"
16373 msgstr "LyXHTML"
16374
16375 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16376 msgid "LyXHTML|y"
16377 msgstr "LyXHTML|y"
16378
16379 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16380 msgid "BibTeX"
16381 msgstr "BibTeX"
16382
16383 #: lib/configure.py:539
16384 msgid "EPS"
16385 msgstr "EPS"
16386
16387 #: lib/configure.py:540
16388 msgid "Postscript"
16389 msgstr "Postscript"
16390
16391 #: lib/configure.py:540
16392 msgid "Postscript|t"
16393 msgstr "Postscript|t"
16394
16395 #: lib/configure.py:544
16396 msgid "PDF (ps2pdf)"
16397 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16398
16399 #: lib/configure.py:544
16400 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16401 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16402
16403 #: lib/configure.py:545
16404 msgid "PDF (pdflatex)"
16405 msgstr "PDF (pdflatex)"
16406
16407 #: lib/configure.py:545
16408 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16409 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16410
16411 #: lib/configure.py:546
16412 msgid "PDF (dvipdfm)"
16413 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16414
16415 #: lib/configure.py:546
16416 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16417 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16418
16419 #: lib/configure.py:547
16420 msgid "PDF (XeTeX)"
16421 msgstr "PDF (XeTeX)"
16422
16423 #: lib/configure.py:547
16424 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16425 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16426
16427 #: lib/configure.py:548
16428 msgid "PDF (LuaTeX)"
16429 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16430
16431 #: lib/configure.py:548
16432 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16433 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16434
16435 #: lib/configure.py:551
16436 msgid "DVI"
16437 msgstr "DVI"
16438
16439 #: lib/configure.py:551
16440 msgid "DVI|D"
16441 msgstr "DVI|D"
16442
16443 #: lib/configure.py:552
16444 msgid "DVI (LuaTeX)"
16445 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16446
16447 #: lib/configure.py:552
16448 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16449 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16450
16451 #: lib/configure.py:555
16452 msgid "DraftDVI"
16453 msgstr "BorradorDVI"
16454
16455 #: lib/configure.py:558
16456 msgid "HTML|H"
16457 msgstr "HTML|H"
16458
16459 #: lib/configure.py:561
16460 msgid "Noteedit"
16461 msgstr "Noteedit"
16462
16463 #: lib/configure.py:564
16464 msgid "OpenDocument"
16465 msgstr "OpenDocument"
16466
16467 #: lib/configure.py:565
16468 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16469 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16470
16471 #: lib/configure.py:568
16472 msgid "Rich Text Format"
16473 msgstr "Rich Text Format"
16474
16475 #: lib/configure.py:569
16476 msgid "MS Word"
16477 msgstr "MS Word"
16478
16479 #: lib/configure.py:569
16480 msgid "MS Word|W"
16481 msgstr "MS Word|W"
16482
16483 #: lib/configure.py:572
16484 msgid "date command"
16485 msgstr "comando de fecha"
16486
16487 #: lib/configure.py:573
16488 msgid "Table (CSV)"
16489 msgstr "Tabla (CSV)"
16490
16491 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1162
16492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1163 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16493 msgid "LyX"
16494 msgstr "LyX"
16495
16496 #: lib/configure.py:576
16497 msgid "LyX 1.3.x"
16498 msgstr "LyX 1.3.x"
16499
16500 #: lib/configure.py:577
16501 msgid "LyX 1.4.x"
16502 msgstr "LyX 1.4.x"
16503
16504 #: lib/configure.py:578
16505 msgid "LyX 1.5.x"
16506 msgstr "LyX 1.5.x"
16507
16508 #: lib/configure.py:579
16509 msgid "LyX 1.6.x"
16510 msgstr "LyX 1.6.x"
16511
16512 #: lib/configure.py:580
16513 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16514 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16515
16516 #: lib/configure.py:581
16517 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16518 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16519
16520 #: lib/configure.py:582
16521 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16522 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16523
16524 #: lib/configure.py:583
16525 msgid "LyX Preview"
16526 msgstr "Vista preliminar LyX"
16527
16528 #: lib/configure.py:584
16529 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16530 msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
16531
16532 #: lib/configure.py:585
16533 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16534 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16535
16536 #: lib/configure.py:586
16537 msgid "PDFTEX"
16538 msgstr "PDFTEX"
16539
16540 #: lib/configure.py:587
16541 msgid "Program"
16542 msgstr "Programa"
16543
16544 #: lib/configure.py:588
16545 msgid "PSTEX"
16546 msgstr "PSTEX"
16547
16548 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16549 msgid "Windows Metafile"
16550 msgstr "Windows Metafile"
16551
16552 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16553 msgid "Enhanced Metafile"
16554 msgstr "Enhanced Metafile"
16555
16556 #: lib/configure.py:591
16557 msgid "HTML (MS Word)"
16558 msgstr "HTML (MS Word)"
16559
16560 #: lib/configure.py:668
16561 msgid "LyXBlogger"
16562 msgstr "LyXBlogger"
16563
16564 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16565 #, c-format
16566 msgid "%1$s and %2$s"
16567 msgstr "%1$s y %2$s"
16568
16569 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16570 #, c-format
16571 msgid "%1$s et al."
16572 msgstr "%1$s et al."
16573
16574 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16575 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16576 msgid "ERROR!"
16577 msgstr "¡ERROR!"
16578
16579 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16580 msgid "No year"
16581 msgstr "Sin año"
16582
16583 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16584 msgid "Add to bibliography only."
16585 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
16586
16587 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16588 msgid "before"
16589 msgstr "antes"
16590
16591 #: src/Buffer.cpp:137
16592 #, c-format
16593 msgid ""
16594 "Could not print the document %1$s.\n"
16595 "Check that your printer is set up correctly."
16596 msgstr ""
16597 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16598 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16599
16600 #: src/Buffer.cpp:140
16601 msgid "Print document failed"
16602 msgstr "La impresión del documento falló"
16603
16604 #: src/Buffer.cpp:318
16605 msgid "Disk Error: "
16606 msgstr "Error de disco:"
16607
16608 #: src/Buffer.cpp:319
16609 #, c-format
16610 msgid ""
16611 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16612 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16613
16614 #: src/Buffer.cpp:401
16615 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16616 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16617
16618 #: src/Buffer.cpp:403
16619 msgid "Attempting to close changed document!"
16620 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
16621
16622 #: src/Buffer.cpp:411
16623 msgid "Could not remove temporary directory"
16624 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16625
16626 #: src/Buffer.cpp:412
16627 #, c-format
16628 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16629 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16630
16631 #: src/Buffer.cpp:722
16632 msgid "Unknown document class"
16633 msgstr "Clase de documento desconocida"
16634
16635 #: src/Buffer.cpp:723
16636 #, c-format
16637 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16638 msgstr ""
16639 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
16640 "desconocida."
16641
16642 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16643 #, c-format
16644 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16645 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16646
16647 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16648 msgid "Document header error"
16649 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16650
16651 #: src/Buffer.cpp:737
16652 msgid "\\begin_header is missing"
16653 msgstr "\\begin_header falta"
16654
16655 #: src/Buffer.cpp:760
16656 msgid "\\begin_document is missing"
16657 msgstr "\\begin_document falta"
16658
16659 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16660 #: src/BufferView.cpp:1423
16661 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16662 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16663
16664 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16665 msgid ""
16666 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16667 "xcolor/ulem are installed.\n"
16668 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16669 "LaTeX preamble."
16670 msgstr ""
16671 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
16672 "xcolor/ulem están instalados.\n"
16673 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16674 "preámbulo LaTeX."
16675
16676 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16677 msgid ""
16678 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16679 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16680 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16681 "LaTeX preamble."
16682 msgstr ""
16683 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
16684 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
16685 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16686 "preámbulo LaTeX."
16687
16688 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
16689 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:451
16690 #: src/insets/InsetIndex.cpp:716
16691 msgid "Index"
16692 msgstr "Índice"
16693
16694 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16695 msgid "Document format failure"
16696 msgstr "Fallo al formatear documento"
16697
16698 #: src/Buffer.cpp:892
16699 #, c-format
16700 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16701 msgstr ""
16702 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
16703 "corrupto."
16704
16705 #: src/Buffer.cpp:936
16706 #, c-format
16707 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16708 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
16709
16710 #: src/Buffer.cpp:961
16711 msgid "Conversion failed"
16712 msgstr "Falló la conversión"
16713
16714 #: src/Buffer.cpp:962
16715 #, c-format
16716 msgid ""
16717 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16718 "it could not be created."
16719 msgstr ""
16720 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
16721 "archivo temporal para convertirlo."
16722
16723 #: src/Buffer.cpp:972
16724 msgid "Conversion script not found"
16725 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
16726
16727 #: src/Buffer.cpp:973
16728 #, c-format
16729 msgid ""
16730 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16731 "could not be found."
16732 msgstr ""
16733 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
16734 "no pudo ser encontrado."
16735
16736 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16737 msgid "Conversion script failed"
16738 msgstr "Falló el guión de conversión"
16739
16740 #: src/Buffer.cpp:997
16741 #, c-format
16742 msgid ""
16743 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16744 "convert it."
16745 msgstr ""
16746 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
16747 "convertirlo."
16748
16749 #: src/Buffer.cpp:1004
16750 #, c-format
16751 msgid ""
16752 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16753 "it."
16754 msgstr ""
16755 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
16756
16757 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3762 src/Buffer.cpp:3824
16758 msgid "File is read-only"
16759 msgstr "El archivo es de solo lectura"
16760
16761 #: src/Buffer.cpp:1026
16762 #, c-format
16763 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16764 msgstr ""
16765 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
16766
16767 #: src/Buffer.cpp:1035
16768 #, c-format
16769 msgid ""
16770 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16771 "overwrite this file?"
16772 msgstr ""
16773 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
16774 "sobrescribir este archivo?"
16775
16776 #: src/Buffer.cpp:1037
16777 msgid "Overwrite modified file?"
16778 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
16779
16780 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2277 src/Exporter.cpp:50
16781 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
16782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
16783 msgid "&Overwrite"
16784 msgstr "&Sobrescribir"
16785
16786 #: src/Buffer.cpp:1062
16787 msgid "Backup failure"
16788 msgstr "fallo de copia de seguridad"
16789
16790 #: src/Buffer.cpp:1063
16791 #, c-format
16792 msgid ""
16793 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16794 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16795 msgstr ""
16796 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
16797 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
16798
16799 #: src/Buffer.cpp:1089
16800 #, c-format
16801 msgid "Saving document %1$s..."
16802 msgstr "Guardando documento %1$s..."
16803
16804 #: src/Buffer.cpp:1104
16805 msgid " could not write file!"
16806 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
16807
16808 #: src/Buffer.cpp:1112
16809 msgid " done."
16810 msgstr " hecho."
16811
16812 #: src/Buffer.cpp:1127
16813 #, c-format
16814 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16815 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16816
16817 #: src/Buffer.cpp:1137 src/Buffer.cpp:1150 src/Buffer.cpp:1164
16818 #, c-format
16819 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16820 msgstr " Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
16821
16822 #: src/Buffer.cpp:1140
16823 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16824 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
16825
16826 #: src/Buffer.cpp:1154
16827 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16828 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
16829
16830 #: src/Buffer.cpp:1168
16831 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16832 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
16833
16834 #: src/Buffer.cpp:1255
16835 msgid "Iconv software exception Detected"
16836 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
16837
16838 #: src/Buffer.cpp:1255
16839 #, c-format
16840 msgid ""
16841 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16842 "installed"
16843 msgstr ""
16844 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
16845 "está adecuadamente instalado"
16846
16847 #: src/Buffer.cpp:1277
16848 #, c-format
16849 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16850 msgstr ""
16851 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
16852
16853 #: src/Buffer.cpp:1280
16854 msgid ""
16855 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16856 "chosen encoding.\n"
16857 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16858 msgstr ""
16859 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
16860 "elegida.\n"
16861 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
16862
16863 #: src/Buffer.cpp:1287
16864 msgid "iconv conversion failed"
16865 msgstr "Falló la conversión iconv"
16866
16867 #: src/Buffer.cpp:1292
16868 msgid "conversion failed"
16869 msgstr "falló la conversión"
16870
16871 #: src/Buffer.cpp:1389
16872 msgid "Uncodable character in file path"
16873 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
16874
16875 #: src/Buffer.cpp:1390
16876 #, c-format
16877 msgid ""
16878 "The path of your document\n"
16879 "(%1$s)\n"
16880 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16881 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16882 "This will likely result in incomplete output.\n"
16883 "\n"
16884 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16885 "or change the file path name."
16886 msgstr ""
16887 "La ruta del documento\n"
16888 "(%1$s)\n"
16889 "contiene glifos desconocidos en la\n"
16890 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
16891 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
16892 "\n"
16893 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16894 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
16895
16896 #: src/Buffer.cpp:1675
16897 msgid "Running chktex..."
16898 msgstr "Ejecutando chktex..."
16899
16900 #: src/Buffer.cpp:1689
16901 msgid "chktex failure"
16902 msgstr "fallo de chktex"
16903
16904 #: src/Buffer.cpp:1690
16905 msgid "Could not run chktex successfully."
16906 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
16907
16908 #: src/Buffer.cpp:1949
16909 #, c-format
16910 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16911 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
16912
16913 #: src/Buffer.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134
16914 #, c-format
16915 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16916 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
16917
16918 #: src/Buffer.cpp:2104
16919 #, c-format
16920 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16921 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
16922
16923 #: src/Buffer.cpp:2134
16924 #, c-format
16925 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16926 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
16927
16928 #: src/Buffer.cpp:2194
16929 #, c-format
16930 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16931 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
16932
16933 #: src/Buffer.cpp:2201
16934 #, c-format
16935 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16936 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
16937
16938 #: src/Buffer.cpp:2211
16939 msgid "Error exporting to DVI."
16940 msgstr "Error al exportar a DVI."
16941
16942 #: src/Buffer.cpp:2273 src/Exporter.cpp:45
16943 #, c-format
16944 msgid ""
16945 "The file %1$s already exists.\n"
16946 "\n"
16947 "Do you want to overwrite that file?"
16948 msgstr ""
16949 "El archivo %1$s ya existe.\n"
16950 "\n"
16951 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
16952
16953 #: src/Buffer.cpp:2276 src/Exporter.cpp:48
16954 msgid "Overwrite file?"
16955 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
16956
16957 #: src/Buffer.cpp:2293
16958 msgid "Error running external commands."
16959 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
16960
16961 #: src/Buffer.cpp:3094
16962 msgid "Preview source code"
16963 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
16964
16965 #: src/Buffer.cpp:3110
16966 #, c-format
16967 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16968 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
16969
16970 #: src/Buffer.cpp:3114
16971 #, c-format
16972 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16973 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
16974
16975 #: src/Buffer.cpp:3225
16976 #, c-format
16977 msgid "Auto-saving %1$s"
16978 msgstr "Auto-guardado %1$s"
16979
16980 #: src/Buffer.cpp:3279
16981 msgid "Autosave failed!"
16982 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
16983
16984 #: src/Buffer.cpp:3340
16985 msgid "Autosaving current document..."
16986 msgstr "Autoguardando documento actual..."
16987
16988 #: src/Buffer.cpp:3494
16989 msgid "Couldn't export file"
16990 msgstr "No se pudo exportar archivo"
16991
16992 #: src/Buffer.cpp:3495
16993 #, c-format
16994 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16995 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
16996
16997 #: src/Buffer.cpp:3558
16998 msgid "File name error"
16999 msgstr "Error del nombre de archivo"
17000
17001 #: src/Buffer.cpp:3559
17002 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17003 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
17004
17005 #: src/Buffer.cpp:3635
17006 msgid "Document export cancelled."
17007 msgstr "Exportación del documento cancelada."
17008
17009 #: src/Buffer.cpp:3645
17010 #, c-format
17011 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17012 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
17013
17014 #: src/Buffer.cpp:3651
17015 #, c-format
17016 msgid "Document exported as %1$s"
17017 msgstr "Documento exportado como %1$s"
17018
17019 #: src/Buffer.cpp:3748
17020 #, c-format
17021 msgid ""
17022 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17023 "\n"
17024 "Recover emergency save?"
17025 msgstr ""
17026 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
17027 "\n"
17028 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
17029
17030 #: src/Buffer.cpp:3751
17031 msgid "Load emergency save?"
17032 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
17033
17034 #: src/Buffer.cpp:3752
17035 msgid "&Recover"
17036 msgstr "&Recuperar"
17037
17038 #: src/Buffer.cpp:3752
17039 msgid "&Load Original"
17040 msgstr "&Cargar original"
17041
17042 #: src/Buffer.cpp:3763
17043 #, c-format
17044 msgid ""
17045 "An emergency file is succesfully loaded, but the original file %1$s is "
17046 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17047 msgstr ""
17048 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
17049 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como archivo "
17050 "distinto."
17051
17052 #: src/Buffer.cpp:3769
17053 msgid "Document was successfully recovered."
17054 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
17055
17056 #: src/Buffer.cpp:3771
17057 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17058 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
17059
17060 #: src/Buffer.cpp:3772
17061 #, c-format
17062 msgid ""
17063 "Remove emergency file now?\n"
17064 "(%1$s)"
17065 msgstr ""
17066 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
17067 "(%1$s)"
17068
17069 #: src/Buffer.cpp:3776 src/Buffer.cpp:3788
17070 msgid "Delete emergency file?"
17071 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
17072
17073 #: src/Buffer.cpp:3777 src/Buffer.cpp:3790
17074 msgid "&Keep"
17075 msgstr "&Mantener"
17076
17077 #: src/Buffer.cpp:3781
17078 msgid "Emergency file deleted"
17079 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
17080
17081 #: src/Buffer.cpp:3782
17082 msgid "Do not forget to save your file now!"
17083 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
17084
17085 #: src/Buffer.cpp:3789
17086 msgid "Remove emergency file now?"
17087 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
17088
17089 #: src/Buffer.cpp:3812
17090 #, c-format
17091 msgid ""
17092 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17093 "\n"
17094 "Load the backup instead?"
17095 msgstr ""
17096 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
17097 "\n"
17098 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
17099
17100 #: src/Buffer.cpp:3814
17101 msgid "Load backup?"
17102 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
17103
17104 #: src/Buffer.cpp:3815
17105 msgid "&Load backup"
17106 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
17107
17108 #: src/Buffer.cpp:3815
17109 msgid "Load &original"
17110 msgstr "Cargar &original"
17111
17112 #: src/Buffer.cpp:3825
17113 #, fuzzy, c-format
17114 msgid ""
17115 "A backup file is succesfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17116 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17117 msgstr ""
17118 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
17119 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como archivo "
17120 "distinto."
17121
17122 #: src/Buffer.cpp:4130 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17123 msgid "Senseless!!! "
17124 msgstr "¡Sin sentido! "
17125
17126 #: src/Buffer.cpp:4251
17127 #, c-format
17128 msgid "Document %1$s reloaded."
17129 msgstr "Documento %1$s abierto."
17130
17131 #: src/Buffer.cpp:4253
17132 #, c-format
17133 msgid "Could not reload document %1$s."
17134 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
17135
17136 #: src/Buffer.cpp:4319
17137 msgid "Included File Invalid"
17138 msgstr "Archivo incluido no válido"
17139
17140 #: src/Buffer.cpp:4320
17141 #, c-format
17142 msgid ""
17143 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17144 "  %1$s\n"
17145 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17146 msgstr ""
17147 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
17148 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
17149
17150 #: src/BufferParams.cpp:568
17151 #, fuzzy, c-format
17152 msgid ""
17153 "The selected document class\n"
17154 "\t%1$s\n"
17155 "requires external files that are not available.\n"
17156 "The document class can still be used, but the\n"
17157 "document cannot be compiled until the following\n"
17158 "prerequisites are installed:\n"
17159 "\t%2$s\n"
17160 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17161 "User's Guide for more information."
17162 msgstr ""
17163 "La clase de documento seleccionada\n"
17164 "\t%1$s\n"
17165 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
17166 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
17167 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
17168 "instalen los siguientes requisitos:\n"
17169 "\t%2$s\n"
17170 "Véase la sección 3.1.2.2 de la Guía del usuario\n"
17171 "para más información. "
17172
17173 #: src/BufferParams.cpp:577
17174 msgid "Document class not available"
17175 msgstr "Clase de documento no disponible"
17176
17177 #: src/BufferParams.cpp:1993
17178 #, c-format
17179 msgid ""
17180 "The layout file:\n"
17181 "%1$s\n"
17182 "could not be found. A default textclass with default\n"
17183 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17184 "correct output."
17185 msgstr ""
17186 "El archivo de formato:\n"
17187 "%1$s\n"
17188 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
17189 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17190 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17191
17192 #: src/BufferParams.cpp:1999
17193 msgid "Document class not found"
17194 msgstr "Clase de documento no disponible"
17195
17196 #: src/BufferParams.cpp:2006
17197 #, c-format
17198 msgid ""
17199 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17200 "%1$s\n"
17201 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17202 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17203 "correct output."
17204 msgstr ""
17205 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
17206 "%1$s\n"
17207 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
17208 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17209 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17210
17211 #: src/BufferParams.cpp:2012 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17212 msgid "Could not load class"
17213 msgstr "No se pudo cargar la clase"
17214
17215 #: src/BufferParams.cpp:2046
17216 msgid "Error reading internal layout information"
17217 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
17218
17219 #: src/BufferParams.cpp:2047 src/TextClass.cpp:1312
17220 msgid "Read Error"
17221 msgstr "Error de lectura"
17222
17223 #: src/BufferView.cpp:188
17224 msgid "No more insets"
17225 msgstr "No más recuadros"
17226
17227 #: src/BufferView.cpp:728
17228 msgid "Save bookmark"
17229 msgstr "Guardar marcador"
17230
17231 #: src/BufferView.cpp:937
17232 msgid "Converting document to new document class..."
17233 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
17234
17235 #: src/BufferView.cpp:980
17236 msgid "Document is read-only"
17237 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
17238
17239 #: src/BufferView.cpp:989
17240 msgid "This portion of the document is deleted."
17241 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
17242
17243 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17244 #, c-format
17245 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17246 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
17247
17248 #: src/BufferView.cpp:1315
17249 msgid "No further undo information"
17250 msgstr "No hay más información de deshacer"
17251
17252 #: src/BufferView.cpp:1325
17253 msgid "No further redo information"
17254 msgstr "No hay más información de rehacer"
17255
17256 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:366 src/lyxfind.cpp:384
17257 msgid "String not found!"
17258 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
17259
17260 #: src/BufferView.cpp:1555
17261 msgid "Mark off"
17262 msgstr "Marca desactivada"
17263
17264 #: src/BufferView.cpp:1561
17265 msgid "Mark on"
17266 msgstr "Marca activada"
17267
17268 #: src/BufferView.cpp:1568
17269 msgid "Mark removed"
17270 msgstr "Marca quitada"
17271
17272 #: src/BufferView.cpp:1571
17273 msgid "Mark set"
17274 msgstr "Marca puesta"
17275
17276 #: src/BufferView.cpp:1626
17277 msgid "Statistics for the selection:"
17278 msgstr "Estadísticas para la selección:"
17279
17280 #: src/BufferView.cpp:1628
17281 msgid "Statistics for the document:"
17282 msgstr "Estadísticas para el documento"
17283
17284 #: src/BufferView.cpp:1631
17285 #, c-format
17286 msgid "%1$d words"
17287 msgstr "%1$d palabras"
17288
17289 #: src/BufferView.cpp:1633
17290 msgid "One word"
17291 msgstr "Una palabra"
17292
17293 #: src/BufferView.cpp:1636
17294 #, c-format
17295 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17296 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
17297
17298 #: src/BufferView.cpp:1639
17299 msgid "One character (including blanks)"
17300 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
17301
17302 #: src/BufferView.cpp:1642
17303 #, c-format
17304 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17305 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
17306
17307 #: src/BufferView.cpp:1645
17308 msgid "One character (excluding blanks)"
17309 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
17310
17311 #: src/BufferView.cpp:1647
17312 msgid "Statistics"
17313 msgstr "Estadísticas"
17314
17315 #: src/BufferView.cpp:1777
17316 #, c-format
17317 msgid ""
17318 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17319 msgstr ""
17320 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
17321
17322 #: src/BufferView.cpp:1779
17323 #, c-format
17324 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17325 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
17326
17327 #: src/BufferView.cpp:1787
17328 msgid "Branch name"
17329 msgstr "Nombre de Rama"
17330
17331 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17332 msgid "Branch already exists"
17333 msgstr "La rama ya existe"
17334
17335 #: src/BufferView.cpp:2518
17336 #, c-format
17337 msgid "Inserting document %1$s..."
17338 msgstr "Insertando documento %1$s..."
17339
17340 #: src/BufferView.cpp:2529
17341 #, c-format
17342 msgid "Document %1$s inserted."
17343 msgstr "Documento %1$s insertado."
17344
17345 #: src/BufferView.cpp:2531
17346 #, c-format
17347 msgid "Could not insert document %1$s"
17348 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
17349
17350 #: src/BufferView.cpp:2796
17351 #, c-format
17352 msgid ""
17353 "Could not read the specified document\n"
17354 "%1$s\n"
17355 "due to the error: %2$s"
17356 msgstr ""
17357 "No se pudo leer el documento especificado\n"
17358 "%1$s\n"
17359 "debido al error: %2$s"
17360
17361 #: src/BufferView.cpp:2798
17362 msgid "Could not read file"
17363 msgstr "No se pudo leer archivo"
17364
17365 #: src/BufferView.cpp:2805
17366 #, c-format
17367 msgid ""
17368 "%1$s\n"
17369 " is not readable."
17370 msgstr ""
17371 "%1$s\n"
17372 "no se pudo leer."
17373
17374 #: src/BufferView.cpp:2806 src/output.cpp:39
17375 msgid "Could not open file"
17376 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17377
17378 #: src/BufferView.cpp:2813
17379 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17380 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17381
17382 #: src/BufferView.cpp:2814
17383 msgid ""
17384 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17385 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17386 "If this does not give the correct result\n"
17387 "then please change the encoding of the file\n"
17388 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17389 msgstr ""
17390 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17391 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17392 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17393 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17394 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17395
17396 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2500
17397 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17398 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17399 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17400 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17401 msgid "LyX Warning: "
17402 msgstr "Aviso de LyX: "
17403
17404 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2501 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17405 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17406 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17407 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17408 msgid "uncodable character"
17409 msgstr "carácter no codificable"
17410
17411 #: src/Changes.cpp:379
17412 msgid "Uncodable character in author name"
17413 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17414
17415 #: src/Changes.cpp:380
17416 #, c-format
17417 msgid ""
17418 "The author name '%1$s',\n"
17419 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17420 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17421 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17422 "\n"
17423 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17424 "or change the spelling of the author name."
17425 msgstr ""
17426 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17427 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17428 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17429 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17430 "\n"
17431 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17432 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17433
17434 #: src/Chktex.cpp:63
17435 #, c-format
17436 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17437 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17438
17439 #: src/Chktex.cpp:65
17440 msgid "ChkTeX warning id # "
17441 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17442
17443 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17444 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17445 msgid "none"
17446 msgstr "ninguno"
17447
17448 #: src/Color.cpp:160
17449 msgid "black"
17450 msgstr "negro"
17451
17452 #: src/Color.cpp:161
17453 msgid "white"
17454 msgstr "blanco"
17455
17456 #: src/Color.cpp:162
17457 msgid "red"
17458 msgstr "rojo"
17459
17460 #: src/Color.cpp:163
17461 msgid "green"
17462 msgstr "verde"
17463
17464 #: src/Color.cpp:164
17465 msgid "blue"
17466 msgstr "azul"
17467
17468 #: src/Color.cpp:165
17469 msgid "cyan"
17470 msgstr "cian"
17471
17472 #: src/Color.cpp:166
17473 msgid "magenta"
17474 msgstr "magenta"
17475
17476 #: src/Color.cpp:167
17477 msgid "yellow"
17478 msgstr "amarillo"
17479
17480 #: src/Color.cpp:168
17481 msgid "cursor"
17482 msgstr "cursor"
17483
17484 #: src/Color.cpp:169
17485 msgid "background"
17486 msgstr "fondo"
17487
17488 #: src/Color.cpp:170
17489 msgid "text"
17490 msgstr "texto"
17491
17492 #: src/Color.cpp:171
17493 msgid "selection"
17494 msgstr "selección"
17495
17496 #: src/Color.cpp:172
17497 msgid "selected text"
17498 msgstr "texto seleccionado"
17499
17500 #: src/Color.cpp:174
17501 msgid "LaTeX text"
17502 msgstr "texto LaTeX"
17503
17504 #: src/Color.cpp:175
17505 msgid "inline completion"
17506 msgstr "autocompletar en línea"
17507
17508 #: src/Color.cpp:177
17509 msgid "non-unique inline completion"
17510 msgstr "autofinalización no única"
17511
17512 #: src/Color.cpp:179
17513 msgid "previewed snippet"
17514 msgstr "retazo preliminar"
17515
17516 #: src/Color.cpp:180
17517 msgid "note label"
17518 msgstr "etiqueta de nota"
17519
17520 #: src/Color.cpp:181
17521 msgid "note background"
17522 msgstr "fondo de nota"
17523
17524 #: src/Color.cpp:182
17525 msgid "comment label"
17526 msgstr "etiqueta de comentario"
17527
17528 #: src/Color.cpp:183
17529 msgid "comment background"
17530 msgstr "fondo del comentario"
17531
17532 #: src/Color.cpp:184
17533 msgid "greyedout inset label"
17534 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17535
17536 #: src/Color.cpp:185
17537 msgid "greyedout inset text"
17538 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
17539
17540 #: src/Color.cpp:186
17541 msgid "greyedout inset background"
17542 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17543
17544 #: src/Color.cpp:187
17545 msgid "phantom inset text"
17546 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17547
17548 #: src/Color.cpp:188
17549 msgid "shaded box"
17550 msgstr "cuadro sombreado"
17551
17552 #: src/Color.cpp:189
17553 msgid "listings background"
17554 msgstr "fondo de listados"
17555
17556 #: src/Color.cpp:190
17557 msgid "branch label"
17558 msgstr "etiqueta de rama"
17559
17560 #: src/Color.cpp:191
17561 msgid "footnote label"
17562 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17563
17564 #: src/Color.cpp:192
17565 msgid "index label"
17566 msgstr "etiqueta de índice"
17567
17568 #: src/Color.cpp:193
17569 msgid "margin note label"
17570 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17571
17572 #: src/Color.cpp:194
17573 msgid "URL label"
17574 msgstr "etiqueta URL"
17575
17576 #: src/Color.cpp:195
17577 msgid "URL text"
17578 msgstr "texto URL"
17579
17580 #: src/Color.cpp:196
17581 msgid "depth bar"
17582 msgstr "barra de profundidad"
17583
17584 #: src/Color.cpp:197
17585 msgid "language"
17586 msgstr "idioma"
17587
17588 #: src/Color.cpp:198
17589 msgid "command inset"
17590 msgstr "recuadro de comando"
17591
17592 #: src/Color.cpp:199
17593 msgid "command inset background"
17594 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17595
17596 #: src/Color.cpp:200
17597 msgid "command inset frame"
17598 msgstr "marco del recuadro de comando"
17599
17600 #: src/Color.cpp:201
17601 msgid "special character"
17602 msgstr "carácter especial"
17603
17604 #: src/Color.cpp:202
17605 msgid "math"
17606 msgstr "ecuaciones"
17607
17608 #: src/Color.cpp:203
17609 msgid "math background"
17610 msgstr "fondo de ecuaciones"
17611
17612 #: src/Color.cpp:204
17613 msgid "graphics background"
17614 msgstr "fondo de los gráficos"
17615
17616 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17617 msgid "math macro background"
17618 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17619
17620 #: src/Color.cpp:206
17621 msgid "math frame"
17622 msgstr "marco de ecuaciones"
17623
17624 #: src/Color.cpp:207
17625 msgid "math corners"
17626 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17627
17628 #: src/Color.cpp:208
17629 msgid "math line"
17630 msgstr "línea de ecuaciones"
17631
17632 #: src/Color.cpp:210
17633 msgid "math macro hovered background"
17634 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17635
17636 #: src/Color.cpp:211
17637 msgid "math macro label"
17638 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17639
17640 #: src/Color.cpp:212
17641 msgid "math macro frame"
17642 msgstr "marco de macro de ecuación"
17643
17644 #: src/Color.cpp:213
17645 msgid "math macro blended out"
17646 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17647
17648 #: src/Color.cpp:214
17649 msgid "math macro old parameter"
17650 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17651
17652 #: src/Color.cpp:215
17653 msgid "math macro new parameter"
17654 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17655
17656 #: src/Color.cpp:216
17657 msgid "collapsable inset text"
17658 msgstr "texto de recuadro plegable"
17659
17660 #: src/Color.cpp:217
17661 msgid "collapsable inset frame"
17662 msgstr "marco de recuadro plegable"
17663
17664 #: src/Color.cpp:218
17665 msgid "inset background"
17666 msgstr "fondo de recuadro"
17667
17668 #: src/Color.cpp:219
17669 msgid "inset frame"
17670 msgstr "marco de recuadro"
17671
17672 #: src/Color.cpp:220
17673 msgid "LaTeX error"
17674 msgstr "Error de LaTeX"
17675
17676 #: src/Color.cpp:221
17677 msgid "end-of-line marker"
17678 msgstr "marcador fin de línea"
17679
17680 #: src/Color.cpp:222
17681 msgid "appendix marker"
17682 msgstr "marcador del apéndice"
17683
17684 #: src/Color.cpp:223
17685 msgid "change bar"
17686 msgstr "barra de cambios"
17687
17688 #: src/Color.cpp:224
17689 msgid "deleted text"
17690 msgstr "texto borrado"
17691
17692 #: src/Color.cpp:225
17693 msgid "added text"
17694 msgstr "texto añadido"
17695
17696 #: src/Color.cpp:226
17697 msgid "changed text 1st author"
17698 msgstr "texto cambiado 1º autor"
17699
17700 #: src/Color.cpp:227
17701 msgid "changed text 2nd author"
17702 msgstr "texto cambiado 2º autor"
17703
17704 #: src/Color.cpp:228
17705 msgid "changed text 3rd author"
17706 msgstr "texto cambiado 3º autor"
17707
17708 #: src/Color.cpp:229
17709 msgid "changed text 4th author"
17710 msgstr "texto cambiado 4º autor"
17711
17712 #: src/Color.cpp:230
17713 msgid "changed text 5th author"
17714 msgstr "texto cambiado 5º autor"
17715
17716 #: src/Color.cpp:231
17717 msgid "deleted text modifier"
17718 msgstr "modificador de texto borrado"
17719
17720 #: src/Color.cpp:232
17721 msgid "added space markers"
17722 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
17723
17724 #: src/Color.cpp:233
17725 msgid "table line"
17726 msgstr "línea tabular"
17727
17728 #: src/Color.cpp:234
17729 msgid "table on/off line"
17730 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
17731
17732 #: src/Color.cpp:236
17733 msgid "bottom area"
17734 msgstr "área inferior"
17735
17736 #: src/Color.cpp:237
17737 msgid "new page"
17738 msgstr "página nueva"
17739
17740 #: src/Color.cpp:238
17741 msgid "page break / line break"
17742 msgstr "salto de página/línea"
17743
17744 #: src/Color.cpp:239
17745 msgid "frame of button"
17746 msgstr "marco del botón"
17747
17748 #: src/Color.cpp:240
17749 msgid "button background"
17750 msgstr "fondo del botón"
17751
17752 #: src/Color.cpp:241
17753 msgid "button background under focus"
17754 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
17755
17756 #: src/Color.cpp:242
17757 msgid "paragraph marker"
17758 msgstr "marcador de párrafo"
17759
17760 #: src/Color.cpp:243
17761 msgid "preview frame"
17762 msgstr "marco de vista preliminar"
17763
17764 #: src/Color.cpp:244
17765 msgid "inherit"
17766 msgstr "heredar"
17767
17768 #: src/Color.cpp:245
17769 msgid "regexp frame"
17770 msgstr "marco de regexp"
17771
17772 #: src/Color.cpp:246
17773 msgid "ignore"
17774 msgstr "ignorar"
17775
17776 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17777 #: src/Converter.cpp:543
17778 msgid "Cannot convert file"
17779 msgstr "No se puede convertir archivo"
17780
17781 #: src/Converter.cpp:323
17782 #, c-format
17783 msgid ""
17784 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17785 "Define a converter in the preferences."
17786 msgstr ""
17787 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
17788 "Defina un convertidor en las preferencias."
17789
17790 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17791 msgid "Executing command: "
17792 msgstr "Ejecutando comando: "
17793
17794 #: src/Converter.cpp:472
17795 msgid "Build errors"
17796 msgstr "Errores de construcción"
17797
17798 #: src/Converter.cpp:473
17799 msgid "There were errors during the build process."
17800 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
17801
17802 #: src/Converter.cpp:478
17803 #, c-format
17804 msgid ""
17805 "An error occurred while running:\n"
17806 "%1$s"
17807 msgstr ""
17808 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
17809 "%1$s"
17810
17811 #: src/Converter.cpp:501
17812 #, c-format
17813 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17814 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
17815
17816 #: src/Converter.cpp:545
17817 #, c-format
17818 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17819 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17820
17821 #: src/Converter.cpp:546
17822 #, c-format
17823 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17824 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17825
17826 #: src/Converter.cpp:602
17827 msgid "Running LaTeX..."
17828 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
17829
17830 #: src/Converter.cpp:620
17831 #, c-format
17832 msgid ""
17833 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17834 "log %1$s."
17835 msgstr ""
17836 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
17837 "LaTeX %1$s."
17838
17839 #: src/Converter.cpp:623
17840 msgid "LaTeX failed"
17841 msgstr "LaTeX falló"
17842
17843 #: src/Converter.cpp:625
17844 msgid "Output is empty"
17845 msgstr "La salida está vacía"
17846
17847 #: src/Converter.cpp:626
17848 msgid "An empty output file was generated."
17849 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
17850
17851 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17852 #, c-format
17853 msgid ""
17854 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17855 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17856 msgstr ""
17857 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
17858 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
17859
17860 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17861 msgid "Unknown branch"
17862 msgstr "Rama desconocida"
17863
17864 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17865 msgid "&Don't Add"
17866 msgstr "&No añadir"
17867
17868 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17869 #, c-format
17870 msgid ""
17871 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17872 "%2$s to %3$s"
17873 msgstr ""
17874 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
17875 "de\n"
17876 "%2$s a %3$s"
17877
17878 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17879 msgid "Undefined flex inset"
17880 msgstr "Inserción flexible no definida"
17881
17882 #: src/Exporter.cpp:50
17883 msgid "&Keep file"
17884 msgstr "&Mantener archivo"
17885
17886 #: src/Exporter.cpp:51
17887 msgid "Overwrite &all"
17888 msgstr "Sobrescribir &todos"
17889
17890 #: src/Exporter.cpp:51
17891 msgid "&Cancel export"
17892 msgstr "&Cancelar exportar"
17893
17894 #: src/Exporter.cpp:96
17895 msgid "Couldn't copy file"
17896 msgstr "No se pudo copiar archivo"
17897
17898 #: src/Exporter.cpp:97
17899 #, c-format
17900 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17901 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
17902
17903 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17905 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17906 msgid "Roman"
17907 msgstr "Roman"
17908
17909 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17911 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17912 msgid "Sans Serif"
17913 msgstr "Sans Serif"
17914
17915 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17917 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17918 msgid "Typewriter"
17919 msgstr "Typewriter"
17920
17921 #: src/Font.cpp:59
17922 msgid "Symbol"
17923 msgstr "Símbolo"
17924
17925 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17926 #: src/Font.cpp:76
17927 msgid "Inherit"
17928 msgstr "Heredar"
17929
17930 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17931 msgid "Medium"
17932 msgstr "Medio"
17933
17934 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17935 msgid "Bold"
17936 msgstr "Negrita"
17937
17938 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17939 msgid "Upright"
17940 msgstr "Vertical"
17941
17942 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17943 msgid "Italic"
17944 msgstr "Cursiva"
17945
17946 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17947 msgid "Slanted"
17948 msgstr "Inclinada"
17949
17950 #: src/Font.cpp:67
17951 msgid "Smallcaps"
17952 msgstr "Versalitas"
17953
17954 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17955 msgid "Increase"
17956 msgstr "Aumentar"
17957
17958 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17959 msgid "Decrease"
17960 msgstr "Disminuir"
17961
17962 #: src/Font.cpp:76
17963 msgid "Toggle"
17964 msgstr "Conmutar"
17965
17966 #: src/Font.cpp:160
17967 #, c-format
17968 msgid "Emphasis %1$s, "
17969 msgstr "Énfasis %1$s, "
17970
17971 #: src/Font.cpp:163
17972 #, c-format
17973 msgid "Underline %1$s, "
17974 msgstr "Subrayado %1$s, "
17975
17976 #: src/Font.cpp:166
17977 #, c-format
17978 msgid "Strikeout %1$s, "
17979 msgstr "Tachado %1$s, "
17980
17981 #: src/Font.cpp:169
17982 #, c-format
17983 msgid "Double underline %1$s, "
17984 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
17985
17986 #: src/Font.cpp:172
17987 #, c-format
17988 msgid "Wavy underline %1$s, "
17989 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
17990
17991 #: src/Font.cpp:175
17992 #, c-format
17993 msgid "Noun %1$s, "
17994 msgstr "Versalitas %1$s, "
17995
17996 #: src/Font.cpp:189
17997 #, c-format
17998 msgid "Language: %1$s, "
17999 msgstr "Idioma: %1$s, "
18000
18001 #: src/Font.cpp:192
18002 #, c-format
18003 msgid "Number %1$s"
18004 msgstr "  Número %1$s"
18005
18006 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18007 msgid "Cannot view file"
18008 msgstr "No se puede ver el archivo"
18009
18010 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
18011 #, c-format
18012 msgid "File does not exist: %1$s"
18013 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
18014
18015 #: src/Format.cpp:281
18016 #, c-format
18017 msgid "No information for viewing %1$s"
18018 msgstr "No hay información para ver %1$s"
18019
18020 #: src/Format.cpp:291
18021 #, c-format
18022 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18023 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
18024
18025 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18026 msgid "Cannot edit file"
18027 msgstr "No se puede editar archivo"
18028
18029 #: src/Format.cpp:346
18030 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18031 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
18032
18033 #: src/Format.cpp:359
18034 #, c-format
18035 msgid "No information for editing %1$s"
18036 msgstr "Sin información para editar %1$s"
18037
18038 #: src/Format.cpp:370
18039 #, c-format
18040 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18041 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
18042
18043 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18044 msgid "Could not find bind file"
18045 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
18046
18047 #: src/KeyMap.cpp:222
18048 #, c-format
18049 msgid ""
18050 "Unable to find the bind file\n"
18051 "%1$s.\n"
18052 "Please check your installation."
18053 msgstr ""
18054 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
18055 "%1$s.\n"
18056 "Comprobar la instalación."
18057
18058 #: src/KeyMap.cpp:229
18059 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18060 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
18061
18062 #: src/KeyMap.cpp:230
18063 msgid ""
18064 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18065 "Please check your installation."
18066 msgstr ""
18067 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
18068 "Comprueba su instalación, por favor."
18069
18070 #: src/KeyMap.cpp:237
18071 #, c-format
18072 msgid ""
18073 "Unable to find the bind file\n"
18074 "%1$s.\n"
18075 "Falling back to default."
18076 msgstr ""
18077 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
18078 "%1$s.\n"
18079 "Volviendo al predeterminado."
18080
18081 #: src/KeySequence.cpp:166
18082 msgid "   options: "
18083 msgstr "   opciones: "
18084
18085 #: src/LaTeX.cpp:57
18086 #, c-format
18087 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18088 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
18089
18090 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18091 msgid "Running Index Processor."
18092 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
18093
18094 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18095 msgid "Running BibTeX."
18096 msgstr "Ejecutando BibTeX."
18097
18098 #: src/LaTeX.cpp:440
18099 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18100 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
18101
18102 #: src/LyX.cpp:121
18103 msgid "Could not read configuration file"
18104 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
18105
18106 #: src/LyX.cpp:122
18107 #, c-format
18108 msgid ""
18109 "Error while reading the configuration file\n"
18110 "%1$s.\n"
18111 "Please check your installation."
18112 msgstr ""
18113 "Error al leer el archivo de configuración\n"
18114 "%1$s.\n"
18115 "Compruebe su instalación."
18116
18117 #: src/LyX.cpp:131
18118 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18119 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
18120
18121 #: src/LyX.cpp:135
18122 msgid "Done!"
18123 msgstr "¡Hecho!"
18124
18125 #: src/LyX.cpp:402
18126 msgid "The following files could not be loaded:"
18127 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
18128
18129 #: src/LyX.cpp:439
18130 #, c-format
18131 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18132 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
18133
18134 #: src/LyX.cpp:441
18135 msgid "Cannot remove temporary directory"
18136 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
18137
18138 #: src/LyX.cpp:447
18139 #, c-format
18140 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18141 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
18142
18143 #: src/LyX.cpp:449
18144 msgid "Unable to remove temporary directory"
18145 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
18146
18147 #: src/LyX.cpp:478
18148 #, c-format
18149 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18150 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
18151
18152 #: src/LyX.cpp:552
18153 msgid "No textclass is found"
18154 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
18155
18156 #: src/LyX.cpp:553
18157 #, fuzzy
18158 msgid ""
18159 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18160 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18161 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18162 msgstr ""
18163 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
18164 "texto. Puede intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
18165 "usando solo las predeterminadas, o continuar."
18166
18167 #: src/LyX.cpp:557
18168 msgid "&Reconfigure"
18169 msgstr "&Reconfigurar"
18170
18171 #: src/LyX.cpp:558
18172 #, fuzzy
18173 msgid "&Without LaTeX"
18174 msgstr "Arreglos de LaTeX"
18175
18176 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18177 msgid "&Continue"
18178 msgstr "C&ontinuar"
18179
18180 #: src/LyX.cpp:662
18181 msgid ""
18182 "SIGHUP signal caught!\n"
18183 "Bye."
18184 msgstr ""
18185 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
18186 "Adiós. "
18187
18188 #: src/LyX.cpp:666
18189 msgid ""
18190 "SIGFPE signal caught!\n"
18191 "Bye."
18192 msgstr ""
18193 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
18194 "Adiós. "
18195
18196 #: src/LyX.cpp:669
18197 msgid ""
18198 "SIGSEGV signal caught!\n"
18199 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18200 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18201 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18202 "Bye."
18203 msgstr ""
18204 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
18205 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
18206 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en "
18207 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
18208 "Adiós."
18209
18210 #: src/LyX.cpp:685
18211 msgid "LyX crashed!"
18212 msgstr "¡LyX ha fallado!"
18213
18214 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1001
18215 msgid "LyX: "
18216 msgstr "LyX: "
18217
18218 #: src/LyX.cpp:853
18219 msgid "Could not create temporary directory"
18220 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
18221
18222 #: src/LyX.cpp:854
18223 #, c-format
18224 msgid ""
18225 "Could not create a temporary directory in\n"
18226 "\"%1$s\"\n"
18227 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18228 msgstr ""
18229 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
18230 "\"%1$s\"\n"
18231 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
18232
18233 #: src/LyX.cpp:937
18234 msgid "Missing user LyX directory"
18235 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
18236
18237 #: src/LyX.cpp:938
18238 #, c-format
18239 msgid ""
18240 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18241 "It is needed to keep your own configuration."
18242 msgstr ""
18243 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
18244 "Es necesario mantener su propia configuración."
18245
18246 #: src/LyX.cpp:943
18247 msgid "&Create directory"
18248 msgstr "&Crear directorio"
18249
18250 #: src/LyX.cpp:944
18251 msgid "&Exit LyX"
18252 msgstr "&Salir de LyX"
18253
18254 #: src/LyX.cpp:945
18255 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18256 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
18257
18258 #: src/LyX.cpp:949
18259 #, c-format
18260 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18261 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
18262
18263 #: src/LyX.cpp:954
18264 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18265 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
18266
18267 #: src/LyX.cpp:1026
18268 msgid "List of supported debug flags:"
18269 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
18270
18271 #: src/LyX.cpp:1030
18272 #, c-format
18273 msgid "Setting debug level to %1$s"
18274 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
18275
18276 #: src/LyX.cpp:1041
18277 msgid ""
18278 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18279 "Command line switches (case sensitive):\n"
18280 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18281 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18282 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18283 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18284 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18285 "                  select the features to debug.\n"
18286 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18287 "\t-x [--execute] command\n"
18288 "                  where command is a lyx command.\n"
18289 "\t-e [--export] fmt\n"
18290 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18291 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18292 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18293 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18294 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18295 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18296 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18297 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18298 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18299 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18300 "files,\n"
18301 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18302 "export.\n"
18303 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18304 "consumed.\n"
18305 "\t-n [--no-remote]\n"
18306 "                  open documents in a new instance\n"
18307 "\t-r [--remote]\n"
18308 "                  open documents in an already running instance\n"
18309 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18310 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18311 "\t-version  summarize version and build info\n"
18312 "Check the LyX man page for more details."
18313 msgstr ""
18314 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
18315 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
18316 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
18317 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
18318 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
18319 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
18320 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
18321 "                 selecciona las características a depurar\n"
18322 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
18323 "\t-x [--execute] comando\n"
18324 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
18325 "\t-e [--export] fmt\n"
18326 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
18327 "                 Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos-"
18328 ">Formatos de archivo\n"
18329 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
18330 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
18331 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
18332 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
18333 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
18334 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18335 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
18336 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
18337 "ninguno\n"
18338 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
18339 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
18340 "consumada.\n"
18341 "\t-n [--no-remote]\n"
18342 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
18343 "\t-r [--remote]\n"
18344 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
18345 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
18346 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
18347 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
18348 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
18349
18350 #: src/LyX.cpp:1093
18351 msgid "No system directory"
18352 msgstr "Sin directorio del sistema"
18353
18354 #: src/LyX.cpp:1094
18355 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18356 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
18357
18358 #: src/LyX.cpp:1105
18359 msgid "No user directory"
18360 msgstr "Sin directorio del usuario"
18361
18362 #: src/LyX.cpp:1106
18363 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18364 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18365
18366 #: src/LyX.cpp:1117
18367 msgid "Incomplete command"
18368 msgstr "Comando incompleto"
18369
18370 #: src/LyX.cpp:1118
18371 msgid "Missing command string after --execute switch"
18372 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
18373
18374 #: src/LyX.cpp:1129
18375 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18376 msgstr ""
18377 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
18378
18379 #: src/LyX.cpp:1142
18380 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18381 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
18382
18383 #: src/LyX.cpp:1147
18384 msgid "Missing filename for --import"
18385 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18386
18387 #: src/LyXRC.cpp:3043
18388 msgid ""
18389 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18390 "legal words?"
18391 msgstr ""
18392 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
18393 "como palabras correctas?"
18394
18395 #: src/LyXRC.cpp:3048
18396 msgid ""
18397 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18398 "document."
18399 msgstr ""
18400 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
18401 "del documento."
18402
18403 #: src/LyXRC.cpp:3052
18404 msgid ""
18405 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18406 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18407 "specified, an internal routine is used."
18408 msgstr ""
18409 "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
18410 "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName "
18411 "es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
18412
18413 #: src/LyXRC.cpp:3060
18414 msgid ""
18415 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18416 "automatically by what you type."
18417 msgstr ""
18418 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
18419 "automáticamente por lo que escriba."
18420
18421 #: src/LyXRC.cpp:3064
18422 msgid ""
18423 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18424 "class change."
18425 msgstr ""
18426 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18427 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18428
18429 #: src/LyXRC.cpp:3068
18430 msgid ""
18431 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18432 msgstr ""
18433 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18434 "autoguardado."
18435
18436 #: src/LyXRC.cpp:3075
18437 msgid ""
18438 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18439 "the backup file in the same directory as the original file."
18440 msgstr ""
18441 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18442 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18443 "original."
18444
18445 #: src/LyXRC.cpp:3079
18446 msgid ""
18447 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18448 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18449 msgstr ""
18450 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18451 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18452
18453 #: src/LyXRC.cpp:3083
18454 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18455 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18456
18457 #: src/LyXRC.cpp:3087
18458 msgid ""
18459 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18460 "its global and local bind/ directories."
18461 msgstr ""
18462 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18463 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18464
18465 #: src/LyXRC.cpp:3091
18466 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18467 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18468
18469 #: src/LyXRC.cpp:3095
18470 msgid ""
18471 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18472 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18473 msgstr ""
18474 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18475 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18476
18477 #: src/LyXRC.cpp:3105
18478 msgid ""
18479 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18480 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18481 msgstr ""
18482 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18483 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18484
18485 #: src/LyXRC.cpp:3109
18486 msgid ""
18487 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18488 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18489 "the top of the screen"
18490 msgstr ""
18491 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18492 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18493 "parte superior de la pantalla."
18494
18495 #: src/LyXRC.cpp:3113
18496 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18497 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
18498
18499 #: src/LyXRC.cpp:3117
18500 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18501 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18502
18503 #: src/LyXRC.cpp:3121
18504 msgid ""
18505 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18506 "inside."
18507 msgstr ""
18508 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18509 "cursor está dentro."
18510
18511 #: src/LyXRC.cpp:3126
18512 #, no-c-format
18513 msgid ""
18514 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18515 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18516 msgstr ""
18517 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18518 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18519
18520 #: src/LyXRC.cpp:3130
18521 msgid ""
18522 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18523 "look in its global and local commands/ directories."
18524 msgstr ""
18525 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18526 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18527
18528 #: src/LyXRC.cpp:3134
18529 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18530 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18531
18532 #: src/LyXRC.cpp:3138
18533 msgid "New documents will be assigned this language."
18534 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18535
18536 #: src/LyXRC.cpp:3142
18537 msgid "Specify the default paper size."
18538 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18539
18540 #: src/LyXRC.cpp:3146
18541 msgid ""
18542 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18543 "shown after the change has been made.)"
18544 msgstr ""
18545 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18546 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18547
18548 #: src/LyXRC.cpp:3150
18549 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18550 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18551
18552 #: src/LyXRC.cpp:3154
18553 msgid ""
18554 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18555 "LyX was started from."
18556 msgstr ""
18557 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18558 "directorio en el que LyX se inició."
18559
18560 #: src/LyXRC.cpp:3159
18561 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18562 msgstr ""
18563 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18564
18565 #: src/LyXRC.cpp:3163
18566 msgid ""
18567 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18568 "value selects the directory LyX was started from."
18569 msgstr ""
18570 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18571 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18572
18573 #: src/LyXRC.cpp:3167
18574 msgid ""
18575 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18576 "recommended for non-English languages."
18577 msgstr ""
18578 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18579 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18580
18581 #: src/LyXRC.cpp:3174
18582 msgid ""
18583 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18584 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18585 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18586 msgstr ""
18587 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18588 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18589 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18590
18591 #: src/LyXRC.cpp:3178
18592 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18593 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18594
18595 #: src/LyXRC.cpp:3182
18596 msgid ""
18597 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18598 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18599 msgstr ""
18600 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18601 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18602 "índice.  \""
18603
18604 #: src/LyXRC.cpp:3191
18605 msgid ""
18606 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18607 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18608 msgstr ""
18609 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18610 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18611
18612 #: src/LyXRC.cpp:3195
18613 msgid ""
18614 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18615 "document."
18616 msgstr ""
18617 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18618 "documento."
18619
18620 #: src/LyXRC.cpp:3199
18621 msgid ""
18622 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18623 msgstr ""
18624 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18625 "documento."
18626
18627 #: src/LyXRC.cpp:3203
18628 msgid ""
18629 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18630 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18631 "name of the second language."
18632 msgstr ""
18633 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18634 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18635 "segundo idioma."
18636
18637 #: src/LyXRC.cpp:3207
18638 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18639 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18640
18641 #: src/LyXRC.cpp:3211
18642 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18643 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18644
18645 #: src/LyXRC.cpp:3215
18646 msgid ""
18647 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18648 "\\documentclass."
18649 msgstr ""
18650 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18651 "\\documentclass."
18652
18653 #: src/LyXRC.cpp:3219
18654 msgid ""
18655 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18656 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18657 msgstr ""
18658 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage"
18659 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18660
18661 #: src/LyXRC.cpp:3223
18662 msgid ""
18663 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18664 "document is the default language."
18665 msgstr ""
18666 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18667 "documento es el idioma predeterminado."
18668
18669 #: src/LyXRC.cpp:3227
18670 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18671 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18672
18673 #: src/LyXRC.cpp:3231
18674 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18675 msgstr ""
18676 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18677 "LyX."
18678
18679 #: src/LyXRC.cpp:3235
18680 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18681 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18682
18683 #: src/LyXRC.cpp:3239
18684 msgid ""
18685 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18686 "of the document."
18687 msgstr ""
18688 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
18689 "al del documento."
18690
18691 #: src/LyXRC.cpp:3243
18692 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18693 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18694
18695 #: src/LyXRC.cpp:3248
18696 msgid "The completion popup delay."
18697 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
18698
18699 #: src/LyXRC.cpp:3252
18700 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18701 msgstr ""
18702 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
18703 "ecuación."
18704
18705 #: src/LyXRC.cpp:3256
18706 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18707 msgstr ""
18708 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
18709
18710 #: src/LyXRC.cpp:3260
18711 msgid ""
18712 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18713 msgstr ""
18714 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
18715 "autofinalización no única. "
18716
18717 #: src/LyXRC.cpp:3264
18718 msgid ""
18719 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18720 "available."
18721 msgstr ""
18722 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
18723 "autofinalización disponible."
18724
18725 #: src/LyXRC.cpp:3268
18726 msgid "The inline completion delay."
18727 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
18728
18729 #: src/LyXRC.cpp:3272
18730 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18731 msgstr ""
18732 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
18733
18734 #: src/LyXRC.cpp:3276
18735 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18736 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
18737
18738 #: src/LyXRC.cpp:3280
18739 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18740 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
18741
18742 #: src/LyXRC.cpp:3284
18743 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18744 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
18745
18746 #: src/LyXRC.cpp:3288
18747 #, c-format
18748 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18749 msgstr ""
18750 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
18751 "archivo."
18752
18753 #: src/LyXRC.cpp:3293
18754 msgid ""
18755 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18756 "variable. Use the OS native format."
18757 msgstr ""
18758 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
18759 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
18760
18761 #: src/LyXRC.cpp:3299
18762 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18763 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
18764
18765 #: src/LyXRC.cpp:3303
18766 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18767 msgstr ""
18768 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
18769 "las numeradas"
18770
18771 #: src/LyXRC.cpp:3307
18772 msgid "Scale the preview size to suit."
18773 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
18774
18775 #: src/LyXRC.cpp:3311
18776 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18777 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
18778
18779 #: src/LyXRC.cpp:3315
18780 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18781 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
18782
18783 #: src/LyXRC.cpp:3319
18784 msgid ""
18785 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18786 "environment variable PRINTER."
18787 msgstr ""
18788 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
18789 "de entorno PRINTER."
18790
18791 #: src/LyXRC.cpp:3323
18792 msgid "The option to print only even pages."
18793 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
18794
18795 #: src/LyXRC.cpp:3327
18796 msgid ""
18797 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18798 "the filename of the DVI file to be printed."
18799 msgstr ""
18800 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
18801 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
18802
18803 #: src/LyXRC.cpp:3331
18804 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18805 msgstr ""
18806 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
18807 "\"."
18808
18809 #: src/LyXRC.cpp:3335
18810 msgid "The option to print out in landscape."
18811 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
18812
18813 #: src/LyXRC.cpp:3339
18814 msgid "The option to print only odd pages."
18815 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
18816
18817 #: src/LyXRC.cpp:3343
18818 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18819 msgstr ""
18820 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
18821
18822 #: src/LyXRC.cpp:3347
18823 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18824 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
18825
18826 #: src/LyXRC.cpp:3351
18827 msgid "The option to specify paper type."
18828 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
18829
18830 #: src/LyXRC.cpp:3355
18831 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18832 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
18833
18834 #: src/LyXRC.cpp:3359
18835 msgid ""
18836 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18837 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18838 "arguments."
18839 msgstr ""
18840 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
18841 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
18842 "el nombre y argumentos dados."
18843
18844 #: src/LyXRC.cpp:3363
18845 msgid ""
18846 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18847 "prepended along with the printer name after the spool command."
18848 msgstr ""
18849 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
18850 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
18851 "cola."
18852
18853 #: src/LyXRC.cpp:3367
18854 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18855 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
18856
18857 #: src/LyXRC.cpp:3371
18858 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18859 msgstr ""
18860 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
18861 "específica."
18862
18863 #: src/LyXRC.cpp:3375
18864 msgid ""
18865 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18866 "command."
18867 msgstr ""
18868 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
18869 "de impresión."
18870
18871 #: src/LyXRC.cpp:3379
18872 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18873 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18874
18875 #: src/LyXRC.cpp:3387
18876 msgid ""
18877 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18878 msgstr ""
18879 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
18880 "movimiento lógico\""
18881
18882 #: src/LyXRC.cpp:3391
18883 msgid ""
18884 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18885 "wrong, override the setting here."
18886 msgstr ""
18887 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
18888 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
18889
18890 #: src/LyXRC.cpp:3397
18891 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18892 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
18893
18894 #: src/LyXRC.cpp:3406
18895 msgid ""
18896 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18897 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18898 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18899 msgstr ""
18900 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
18901 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
18902 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
18903 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
18904
18905 #: src/LyXRC.cpp:3410
18906 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18907 msgstr ""
18908 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
18909
18910 #: src/LyXRC.cpp:3415
18911 #, no-c-format
18912 msgid ""
18913 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18914 "roughly the same size as on paper."
18915 msgstr ""
18916 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
18917 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
18918
18919 #: src/LyXRC.cpp:3419
18920 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18921 msgstr ""
18922 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
18923 "ventanas."
18924
18925 #: src/LyXRC.cpp:3423
18926 msgid ""
18927 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18928 "\".out\". Only for advanced users."
18929 msgstr ""
18930 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
18931 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
18932
18933 #: src/LyXRC.cpp:3430
18934 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18935 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
18936
18937 #: src/LyXRC.cpp:3434
18938 msgid ""
18939 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18940 "when you quit LyX."
18941 msgstr ""
18942 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
18943 "cuando salga de LyX."
18944
18945 #: src/LyXRC.cpp:3438
18946 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18947 msgstr ""
18948 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
18949 "tesauro."
18950
18951 #: src/LyXRC.cpp:3442
18952 msgid ""
18953 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18954 "value selects the directory LyX was started from."
18955 msgstr ""
18956 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
18957 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18958
18959 #: src/LyXRC.cpp:3452
18960 msgid ""
18961 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18962 "will look in its global and local ui/ directories."
18963 msgstr ""
18964 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
18965 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
18966
18967 #: src/LyXRC.cpp:3465
18968 msgid ""
18969 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18970 "selection."
18971 msgstr ""
18972 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
18973 "ventana principal y selección."
18974
18975 #: src/LyXRC.cpp:3469
18976 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18977 msgstr ""
18978 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
18979
18980 #: src/LyXRC.cpp:3473
18981 msgid ""
18982 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18983 msgstr ""
18984 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
18985 "Windows."
18986
18987 #: src/LyXRC.cpp:3480
18988 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18989 msgstr ""
18990 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
18991 "\")"
18992
18993 #: src/LyXVC.cpp:86
18994 #, c-format
18995 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18996 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
18997
18998 #: src/LyXVC.cpp:88
18999 msgid "Retrieve from version control?"
19000 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
19001
19002 #: src/LyXVC.cpp:89
19003 msgid "&Retrieve"
19004 msgstr "&Recuperar"
19005
19006 #: src/LyXVC.cpp:115
19007 msgid "Document not saved"
19008 msgstr "Documento no guardado"
19009
19010 #: src/LyXVC.cpp:116
19011 msgid "You must save the document before it can be registered."
19012 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
19013
19014 #: src/LyXVC.cpp:148
19015 msgid "LyX VC: Initial description"
19016 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
19017
19018 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19019 msgid "(no initial description)"
19020 msgstr "(sin descripción inicial)"
19021
19022 #: src/LyXVC.cpp:165
19023 msgid "(no log message)"
19024 msgstr "(sin mensaje de registro)"
19025
19026 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
19027 msgid "LyX VC: Log Message"
19028 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
19029
19030 #: src/LyXVC.cpp:216
19031 #, c-format
19032 msgid ""
19033 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19034 "changes.\n"
19035 "\n"
19036 "Do you want to revert to the older version?"
19037 msgstr ""
19038 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
19039 "actuales.\n"
19040 "\n"
19041 "¿Desea volver a la versión guardada?"
19042
19043 #: src/LyXVC.cpp:221
19044 msgid "Revert to stored version of document?"
19045 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
19046
19047 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
19048 msgid "&Revert"
19049 msgstr "&Revertir"
19050
19051 #: src/Paragraph.cpp:1938
19052 msgid "Senseless with this layout!"
19053 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
19054
19055 #: src/Paragraph.cpp:2000
19056 msgid "Alignment not permitted"
19057 msgstr "Alineación no permitida"
19058
19059 #: src/Paragraph.cpp:2001
19060 msgid ""
19061 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19062 "Setting to default."
19063 msgstr ""
19064 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
19065 "Poniendo la predeterminada."
19066
19067 #: src/Paragraph.cpp:3055
19068 msgid "Memory problem"
19069 msgstr "Problema de memoria"
19070
19071 #: src/Paragraph.cpp:3055
19072 msgid "Paragraph not properly initialized"
19073 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
19074
19075 #: src/Text.cpp:383
19076 msgid "Unknown Inset"
19077 msgstr "Recuadro desconocido"
19078
19079 #: src/Text.cpp:464
19080 msgid "Change tracking error"
19081 msgstr "Cambiar error seguido"
19082
19083 #: src/Text.cpp:465
19084 #, c-format
19085 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19086 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
19087
19088 #: src/Text.cpp:476
19089 msgid "Unknown token"
19090 msgstr "Símbolo desconocido"
19091
19092 #: src/Text.cpp:939
19093 msgid ""
19094 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19095 "Tutorial."
19096 msgstr ""
19097 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
19098 "Tutorial."
19099
19100 #: src/Text.cpp:947
19101 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19102 msgstr ""
19103 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
19104
19105 #: src/Text.cpp:1767
19106 msgid "[Change Tracking] "
19107 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
19108
19109 #: src/Text.cpp:1773
19110 msgid "Change: "
19111 msgstr "Cambio: "
19112
19113 #: src/Text.cpp:1777
19114 msgid " at "
19115 msgstr " en "
19116
19117 #: src/Text.cpp:1787
19118 #, c-format
19119 msgid "Font: %1$s"
19120 msgstr "Fuente: %1$s"
19121
19122 #: src/Text.cpp:1792
19123 #, c-format
19124 msgid ", Depth: %1$d"
19125 msgstr ", Profundidad: %1$d"
19126
19127 #: src/Text.cpp:1798
19128 msgid ", Spacing: "
19129 msgstr ", Espaciado: "
19130
19131 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19132 msgid "OneHalf"
19133 msgstr "Uno y medio"
19134
19135 #: src/Text.cpp:1810
19136 msgid "Other ("
19137 msgstr "Otro ("
19138
19139 #: src/Text.cpp:1819
19140 msgid ", Inset: "
19141 msgstr ", recuadro: "
19142
19143 #: src/Text.cpp:1820
19144 msgid ", Paragraph: "
19145 msgstr ", Párrafo: "
19146
19147 #: src/Text.cpp:1821
19148 msgid ", Id: "
19149 msgstr ", Id: "
19150
19151 #: src/Text.cpp:1822
19152 msgid ", Position: "
19153 msgstr ", posición: "
19154
19155 #: src/Text.cpp:1828
19156 msgid ", Char: 0x"
19157 msgstr ", carácter: 0x"
19158
19159 #: src/Text.cpp:1830
19160 msgid ", Boundary: "
19161 msgstr ", frontera: "
19162
19163 #: src/Text2.cpp:386
19164 msgid "No font change defined."
19165 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
19166
19167 #: src/Text2.cpp:426
19168 msgid "Nothing to index!"
19169 msgstr "¡Nada que indexar!"
19170
19171 #: src/Text2.cpp:428
19172 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19173 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
19174
19175 #: src/Text3.cpp:193
19176 msgid "Math editor mode"
19177 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
19178
19179 #: src/Text3.cpp:195
19180 msgid "No valid math formula"
19181 msgstr "Fórmula matemática no válida"
19182
19183 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19184 msgid "Already in regular expression mode"
19185 msgstr "Ya en modo expresión regular"
19186
19187 #: src/Text3.cpp:216
19188 msgid "Regexp editor mode"
19189 msgstr "Modo editor de regexp"
19190
19191 #: src/Text3.cpp:1287
19192 msgid "Layout "
19193 msgstr "Estilo "
19194
19195 #: src/Text3.cpp:1288
19196 msgid " not known"
19197 msgstr " no conocido"
19198
19199 #: src/Text3.cpp:1751 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1361
19200 msgid "Missing argument"
19201 msgstr "Falta argumento"
19202
19203 #: src/Text3.cpp:1898 src/Text3.cpp:1910
19204 msgid "Character set"
19205 msgstr "Conjunto de caracteres"
19206
19207 #: src/Text3.cpp:2117 src/Text3.cpp:2128
19208 msgid "Paragraph layout set"
19209 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
19210
19211 #: src/TextClass.cpp:155
19212 msgid "Plain Layout"
19213 msgstr "Sin formato"
19214
19215 #: src/TextClass.cpp:731
19216 msgid "Missing File"
19217 msgstr "Archivo perdido"
19218
19219 #: src/TextClass.cpp:732
19220 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19221 msgstr ""
19222 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19223
19224 #: src/TextClass.cpp:735
19225 msgid "Corrupt File"
19226 msgstr "Archivo corrupto"
19227
19228 #: src/TextClass.cpp:736
19229 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19230 msgstr ""
19231 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19232
19233 #: src/TextClass.cpp:1293
19234 #, c-format
19235 msgid ""
19236 "The module %1$s has been requested by\n"
19237 "this document but has not been found in the list of\n"
19238 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19239 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19240 msgstr ""
19241 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
19242 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
19243 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19244 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19245
19246 #: src/TextClass.cpp:1297
19247 msgid "Module not available"
19248 msgstr "Módulo no disponible"
19249
19250 #: src/TextClass.cpp:1302
19251 #, c-format
19252 msgid ""
19253 "The module %1$s requires a package that is\n"
19254 "not available in your LaTeX installation, or a converter\n"
19255 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19256 msgstr ""
19257 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19258 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
19259 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
19260
19261 #: src/TextClass.cpp:1306
19262 msgid "Package not available"
19263 msgstr "Paquete no disponible"
19264
19265 #: src/TextClass.cpp:1311
19266 #, c-format
19267 msgid "Error reading module %1$s\n"
19268 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19269
19270 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19271 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19272 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19273 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
19275 msgid "Revision control error."
19276 msgstr "Error de control de revisión."
19277
19278 #: src/VCBackend.cpp:61
19279 #, c-format
19280 msgid ""
19281 "Some problem occured while running the command:\n"
19282 "'%1$s'."
19283 msgstr ""
19284 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
19285 "'%1$s'."
19286
19287 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19288 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19289 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19290 msgid "Error: Could not generate logfile."
19291 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19292
19293 #: src/VCBackend.cpp:498
19294 msgid "Up-to-date"
19295 msgstr "Actualizar"
19296
19297 #: src/VCBackend.cpp:500
19298 msgid "Locally Modified"
19299 msgstr "Modificado localmente"
19300
19301 #: src/VCBackend.cpp:502
19302 msgid "Locally Added"
19303 msgstr "Añadido localmente"
19304
19305 #: src/VCBackend.cpp:504
19306 msgid "Needs Merge"
19307 msgstr "Necesita fusión"
19308
19309 #: src/VCBackend.cpp:506
19310 msgid "Needs Checkout"
19311 msgstr "Necesita comprobación"
19312
19313 #: src/VCBackend.cpp:508
19314 msgid "No CVS file"
19315 msgstr "No hay archivo CVS"
19316
19317 #: src/VCBackend.cpp:510
19318 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19319 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
19320
19321 #: src/VCBackend.cpp:694
19322 msgid ""
19323 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19324 "You have to update from repository first or revert your changes."
19325 msgstr ""
19326 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
19327 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
19328
19329 #: src/VCBackend.cpp:699
19330 #, c-format
19331 msgid ""
19332 "Bad status when checking in changes.\n"
19333 "\n"
19334 "'%1$s'\n"
19335 "\n"
19336 msgstr ""
19337 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
19338 "\n"
19339 "'%1$s'\n"
19340 "\n"
19341
19342 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19343 #, c-format
19344 msgid ""
19345 "Error when updating from repository.\n"
19346 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19347 "'%1$s'.\n"
19348 "\n"
19349 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19350 msgstr ""
19351 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19352 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19353 "\"\"'%1$s'.\n"
19354 "\"\"\n"
19355 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
19356
19357 #: src/VCBackend.cpp:781
19358 #, fuzzy, c-format
19359 msgid ""
19360 "There were detected changes in the working directory:\n"
19361 "%1$s\n"
19362 "\n"
19363 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19364 "revert back to the repository version."
19365 msgstr ""
19366 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19367 "%1$s\n"
19368 "\n"
19369 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
19370 "volver a la versión del repositorio."
19371
19372 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19373 #: src/VCBackend.cpp:1250
19374 msgid "Changes detected"
19375 msgstr "Cambios detectados"
19376
19377 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19378 msgid "&Abort"
19379 msgstr "&Abortar"
19380
19381 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19382 msgid "View &Log ..."
19383 msgstr "Ver &Registro..."
19384
19385 #: src/VCBackend.cpp:808
19386 #, c-format
19387 msgid ""
19388 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19389 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19390 "'%2$s'.\n"
19391 "\n"
19392 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19393 msgstr ""
19394 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19395 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
19396 "'%2$s'.\n"
19397 "\n"
19398 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19399
19400 #: src/VCBackend.cpp:869
19401 #, c-format
19402 msgid ""
19403 "The document %1$s is not in repository.\n"
19404 "You have to check in the first revision before you can revert."
19405 msgstr ""
19406 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
19407 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
19408
19409 #: src/VCBackend.cpp:877
19410 #, c-format
19411 msgid ""
19412 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19413 "The status '%2$s' is unexpected."
19414 msgstr ""
19415 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
19416 "El estado  '%2$s' es inesperado."
19417
19418 #: src/VCBackend.cpp:1085
19419 msgid ""
19420 "Error when committing to repository.\n"
19421 "You have to manually resolve the problem.\n"
19422 "LyX will reopen the document after you press OK."
19423 msgstr ""
19424 "Error al remitir al repositorio.\n"
19425 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19426 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19427
19428 #: src/VCBackend.cpp:1178
19429 msgid ""
19430 "Error while acquiring write lock.\n"
19431 "Another user is most probably editing\n"
19432 "the current document now!\n"
19433 "Also check the access to the repository."
19434 msgstr ""
19435 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19436 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19437 "ahora el documento actual!\n"
19438 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19439
19440 #: src/VCBackend.cpp:1184
19441 msgid ""
19442 "Error while releasing write lock.\n"
19443 "Check the access to the repository."
19444 msgstr ""
19445 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19446 "Comprobar el acceso al repositorio."
19447
19448 #: src/VCBackend.cpp:1241
19449 #, c-format
19450 msgid ""
19451 "There were detected changes in the working directory:\n"
19452 "%1$s\n"
19453 "\n"
19454 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19455 "preferred.\n"
19456 "\n"
19457 "Continue?"
19458 msgstr ""
19459 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19460 "%1$s\n"
19461 "\n"
19462 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
19463 "local.\n"
19464 "\n"
19465 "¿Continuar?"
19466
19467 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19468 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19469 msgid "&Yes"
19470 msgstr "&Sí"
19471
19472 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19473 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19474 msgid "&No"
19475 msgstr "&No"
19476
19477 #: src/VCBackend.cpp:1313
19478 msgid "VCN File Locking"
19479 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19480
19481 #: src/VCBackend.cpp:1314
19482 msgid "Locking property unset."
19483 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19484
19485 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19486 msgid "Locking property set."
19487 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19488
19489 #: src/VCBackend.cpp:1315
19490 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19491 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19492
19493 #: src/VSpace.cpp:468
19494 msgid "Default skip"
19495 msgstr "Salto predeterminado"
19496
19497 #: src/VSpace.cpp:471
19498 msgid "Small skip"
19499 msgstr "Salto pequeño"
19500
19501 #: src/VSpace.cpp:474
19502 msgid "Medium skip"
19503 msgstr "Salto medio"
19504
19505 #: src/VSpace.cpp:477
19506 msgid "Big skip"
19507 msgstr "Salto grande"
19508
19509 #: src/VSpace.cpp:480
19510 msgid "Vertical fill"
19511 msgstr "Relleno vertical"
19512
19513 #: src/VSpace.cpp:487
19514 msgid "protected"
19515 msgstr "protegido"
19516
19517 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19518 #, c-format
19519 msgid ""
19520 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19521 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19522 msgstr ""
19523 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19524 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19525
19526 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19527 msgid "Reload saved document?"
19528 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19529
19530 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
19531 msgid "&Reload"
19532 msgstr "&Recargar"
19533
19534 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19535 msgid "&Keep Changes"
19536 msgstr "Mantener cambios"
19537
19538 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19539 #, c-format
19540 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19541 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19542
19543 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19544 msgid "File not readable!"
19545 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19546
19547 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19548 #, c-format
19549 msgid ""
19550 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19551 "\n"
19552 "Do you want to create a new document?"
19553 msgstr ""
19554 "El documento %1$s no existe.\n"
19555 "\n"
19556 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19557
19558 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19559 msgid "Create new document?"
19560 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19561
19562 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19563 msgid "&Create"
19564 msgstr "&Crear"
19565
19566 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19567 #, c-format
19568 msgid ""
19569 "The specified document template\n"
19570 "%1$s\n"
19571 "could not be read."
19572 msgstr ""
19573 "La plantilla de documento especificada\n"
19574 "%1$s\n"
19575 "no pudo ser leída."
19576
19577 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19578 msgid "Could not read template"
19579 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19580
19581 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19582 msgid "Standard[[Bullets]]"
19583 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19584
19585 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19586 msgid "Maths"
19587 msgstr "Ecuaciones"
19588
19589 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19590 msgid "Dings 1"
19591 msgstr "Dings 1"
19592
19593 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19594 msgid "Dings 2"
19595 msgstr "Dings 2"
19596
19597 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19598 msgid "Dings 3"
19599 msgstr "Dings 3"
19600
19601 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19602 msgid "Dings 4"
19603 msgstr "Dings 4"
19604
19605 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19606 msgid "Directories"
19607 msgstr "Directorios"
19608
19609 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:274
19610 msgid "File"
19611 msgstr "Archivo"
19612
19613 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
19614 msgid "Master document"
19615 msgstr "Documento maestro"
19616
19617 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
19618 msgid "Open files"
19619 msgstr "Abrir archivos"
19620
19621 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
19622 msgid "Manuals"
19623 msgstr "Manuales"
19624
19625 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
19626 #, c-format
19627 msgid ""
19628 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19629 "Continue searching from the beginning?"
19630 msgstr ""
19631 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
19632 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19633
19634 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
19635 #, c-format
19636 msgid ""
19637 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19638 "Continue searching from the end?"
19639 msgstr ""
19640 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
19641 "¿Continuar buscando desde el final?"
19642
19643 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:345
19644 msgid "Wrap search?"
19645 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19646
19647 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:402
19648 msgid "Nothing to search"
19649 msgstr "Nada que buscar"
19650
19651 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:453
19652 msgid "No open document(s) in which to search"
19653 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19654
19655 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:528
19656 msgid "Advanced Find and Replace"
19657 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19658
19659 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19660 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19661 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19662
19663 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19664 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19665 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19666
19667 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19668 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19669 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19670
19671 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19672 #, c-format
19673 msgid ""
19674 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19675 "1995--%1$s LyX Team"
19676 msgstr ""
19677 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19678 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19679
19680 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19681 msgid ""
19682 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19683 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19684 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19685 "any later version."
19686 msgstr ""
19687 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
19688 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
19689 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
19690 "elección) cualquier versión posterior."
19691
19692 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19693 msgid ""
19694 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19695 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19696 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19697 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19698 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19699 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19700 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19701 msgstr ""
19702 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
19703 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
19704 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19705 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19706 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
19707 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19708 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19709
19710 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19711 msgid "not released yet"
19712 msgstr "aún no publicada"
19713
19714 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19715 #, c-format
19716 msgid ""
19717 "LyX Version %1$s\n"
19718 "(%2$s)"
19719 msgstr ""
19720 "Versión LyX %1$s\n"
19721 "(%2$s)"
19722
19723 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19724 msgid "Library directory: "
19725 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19726
19727 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19728 msgid "User directory: "
19729 msgstr "Directorio del usuario: "
19730
19731 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19732 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19733 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19734 #, c-format
19735 msgid "LyX: %1$s"
19736 msgstr "LyX: %1$s"
19737
19738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19739 msgid "About %1"
19740 msgstr "Acerca de %1"
19741
19742 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
19744 msgid "Preferences"
19745 msgstr "Preferencias"
19746
19747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
19748 msgid "Reconfigure"
19749 msgstr "Reconfigurar"
19750
19751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
19752 msgid "Quit %1"
19753 msgstr "Salir de %1"
19754
19755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
19756 msgid "Nothing to do"
19757 msgstr "Nada que hacer"
19758
19759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:876
19760 msgid "Unknown action"
19761 msgstr "Acción desconocida"
19762
19763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
19764 msgid "Command not handled"
19765 msgstr "Comando no manejado"
19766
19767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
19768 msgid "Command disabled"
19769 msgstr "Comando desactivado"
19770
19771 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19772 msgid "Running configure..."
19773 msgstr "Ejecutando configurar..."
19774
19775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1226
19776 msgid "Reloading configuration..."
19777 msgstr "Recargando configuración..."
19778
19779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19780 msgid "System reconfiguration failed"
19781 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19782
19783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1233
19784 msgid ""
19785 "The system reconfiguration has failed.\n"
19786 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19787 "Please reconfigure again if needed."
19788 msgstr ""
19789 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19790 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19791 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19792
19793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19794 msgid "System reconfigured"
19795 msgstr "Sistema reconfigurado"
19796
19797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
19798 msgid ""
19799 "The system has been reconfigured.\n"
19800 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19801 "updated document class specifications."
19802 msgstr ""
19803 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19804 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19805 "especificación de clase de documento actualizada."
19806
19807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1294
19808 msgid "Exiting."
19809 msgstr "Saliendo."
19810
19811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19812 #, c-format
19813 msgid "Opening help file %1$s..."
19814 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19815
19816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1392
19817 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19818 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19819
19820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1408
19821 #, c-format
19822 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19823 msgstr ""
19824 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1583
19827 #, c-format
19828 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19829 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19830
19831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
19832 msgid "Unable to save document defaults"
19833 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19834
19835 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1725
19836 msgid "Unknown function."
19837 msgstr "Función desconocida."
19838
19839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2145
19840 msgid "The current document was closed."
19841 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19842
19843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2155
19844 msgid ""
19845 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19846 "documents and exit.\n"
19847 "\n"
19848 "Exception: "
19849 msgstr ""
19850 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
19851 "guardados y salir.\n"
19852 "\n"
19853 "Excepción: "
19854
19855 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2159
19856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
19857 msgid "Software exception Detected"
19858 msgstr "Detectada excepción del programa"
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19861 msgid ""
19862 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19863 "unsaved documents and exit."
19864 msgstr ""
19865 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
19866 "todos los documentos no guardados y salir."
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2314
19869 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2326
19870 msgid "Could not find UI definition file"
19871 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19872
19873 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2315
19874 #, c-format
19875 msgid ""
19876 "Error while reading the included file\n"
19877 "%1$s\n"
19878 "Please check your installation."
19879 msgstr ""
19880 "Error al leer el archivo incluido\n"
19881 "%1$s.\n"
19882 "Comprobar la instalación."
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2321
19885 msgid "Could not find default UI file"
19886 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2322
19889 msgid ""
19890 "LyX could not find the default UI file!\n"
19891 "Please check your installation."
19892 msgstr ""
19893 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
19894 "%1$s.\n"
19895 "Comprobar su instalación."
19896
19897 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
19898 #, c-format
19899 msgid ""
19900 "Error while reading the configuration file\n"
19901 "%1$s\n"
19902 "Falling back to default.\n"
19903 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19904 "check which User Interface file you are using."
19905 msgstr ""
19906 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
19907 "%1$s\n"
19908 "Volviendo al predeterminado.\n"
19909 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
19910 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19913 msgid "BibTeX Bibliography"
19914 msgstr "Bibliografía BibTeX"
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19917 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
19919 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19920 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
19922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
19923 msgid "Documents|#o#O"
19924 msgstr "Documentos|#o#O"
19925
19926 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19927 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19928 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
19929
19930 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19931 msgid "Select a BibTeX database to add"
19932 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
19933
19934 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19935 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19936 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19937
19938 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19939 msgid "Select a BibTeX style"
19940 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
19941
19942 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19943 msgid "No frame"
19944 msgstr "Sin marco"
19945
19946 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19947 msgid "Simple rectangular frame"
19948 msgstr "Marco rectangular sencillo"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19951 msgid "Oval frame, thin"
19952 msgstr "Marco ovalado, fino"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19955 msgid "Oval frame, thick"
19956 msgstr "Marco ovalado, grueso"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19959 msgid "Drop shadow"
19960 msgstr "Marco sombreado"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19963 msgid "Shaded background"
19964 msgstr "Fondo sombreado"
19965
19966 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19967 msgid "Double rectangular frame"
19968 msgstr "Marco rectangular doble"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19971 msgid "Height"
19972 msgstr "Alto"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19975 msgid "Depth"
19976 msgstr "Profundidad"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19979 msgid "Total Height"
19980 msgstr "Alto total"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19983 msgid "Width"
19984 msgstr "Ancho"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19987 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19988 msgid "Makebox"
19989 msgstr "Cuadro de línea"
19990
19991 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19992 msgid "Branch"
19993 msgstr "Rama"
19994
19995 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19996 msgid "Activated"
19997 msgstr "Activado"
19998
19999 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20000 msgid "Color"
20001 msgstr "Color"
20002
20003 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20004 msgid "Filename Suffix"
20005 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
20006
20007 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
20010 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20011 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20012 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20013 msgid "Yes"
20014 msgstr "Sí"
20015
20016 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
20019 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20020 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20021 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20022 msgid "No"
20023 msgstr "No"
20024
20025 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20026 msgid "Enter new branch name"
20027 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20030 #, c-format
20031 msgid ""
20032 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20033 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20034 msgstr ""
20035 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
20036 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
20037
20038 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20039 msgid "&Merge"
20040 msgstr "&Fusionar"
20041
20042 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20043 msgid "Renaming failed"
20044 msgstr "Renombrado fallido"
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20047 msgid "The branch could not be renamed."
20048 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
20049
20050 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20051 msgid "Merge Changes"
20052 msgstr "Fusionar cambios"
20053
20054 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20055 #, c-format
20056 msgid ""
20057 "Change by %1$s\n"
20058 "\n"
20059 msgstr ""
20060 "Cambio por %1$s\n"
20061 "\n"
20062
20063 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20064 #, c-format
20065 msgid "Change made at %1$s\n"
20066 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20069 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20071 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20072 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20073 msgid "No change"
20074 msgstr "Ningún cambio"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20077 msgid "Small Caps"
20078 msgstr "Versalitas"
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20081 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20082 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20084 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20086 msgid "Reset"
20087 msgstr "Reiniciar"
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20090 msgid "Underbar"
20091 msgstr "Subrayado"
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20094 msgid "Double underbar"
20095 msgstr "Subrayado doble"
20096
20097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20098 msgid "Wavy underbar"
20099 msgstr "Subrayado ondulado"
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20102 msgid "Strikeout"
20103 msgstr "Tachado"
20104
20105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20106 msgid "No color"
20107 msgstr "Sin color"
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20110 msgid "Black"
20111 msgstr "Negro"
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20114 msgid "White"
20115 msgstr "Blanco"
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20118 msgid "Red"
20119 msgstr "Rojo"
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20122 msgid "Green"
20123 msgstr "Verde"
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20126 msgid "Blue"
20127 msgstr "Azul"
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20130 msgid "Cyan"
20131 msgstr "Cyan"
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20134 msgid "Magenta"
20135 msgstr "Magenta"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20138 msgid "Yellow"
20139 msgstr "Amarillo"
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20142 msgid "Text Style"
20143 msgstr "Estilo del texto"
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20146 msgid "Keys"
20147 msgstr "Claves"
20148
20149 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20150 msgid "LinkBack PDF"
20151 msgstr "Enlace PDF"
20152
20153 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20154 msgid "PDF"
20155 msgstr "PDF"
20156
20157 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20158 msgid "pasted"
20159 msgstr "pegado"
20160
20161 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20162 #, c-format
20163 msgid "%1$s Files"
20164 msgstr "Archivos %1$s"
20165
20166 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20167 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20168 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
20169
20170 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943
20171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
20172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
20173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2249
20174 msgid "Canceled."
20175 msgstr "Cancelado."
20176
20177 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20178 msgid "Overwrite external file?"
20179 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20182 #, c-format
20183 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20184 msgstr ""
20185 "El archivo %1$s ya existe.\n"
20186 "\n"
20187 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20190 msgid "List of previous commands"
20191 msgstr "Lista de comandos anteriores"
20192
20193 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20194 msgid "Next command"
20195 msgstr "Comando siguiente"
20196
20197 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20198 msgid "Compare LyX files"
20199 msgstr "Comparar archivos LyX"
20200
20201 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20202 msgid "Select document"
20203 msgstr "Seleccionar documento"
20204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
20207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
20208 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20209 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20210
20211 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20214 msgid "Error"
20215 msgstr "Error"
20216
20217 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20218 msgid "Error while comparing documents."
20219 msgstr "Error al comparar documentos."
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20222 msgid "Aborted"
20223 msgstr "Abortado"
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20226 msgid "Finished"
20227 msgstr "Terminado"
20228
20229 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20230 msgid "Aborting process..."
20231 msgstr "Abortando proceso..."
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20234 msgid "differences"
20235 msgstr "diferencias"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20238 msgid "Compare different revisions"
20239 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20242 msgid "big[[delimiter size]]"
20243 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20246 msgid "Big[[delimiter size]]"
20247 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20250 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20251 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20254 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20255 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20258 msgid "Math Delimiter"
20259 msgstr "Delimitador matemático"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20263 msgid "(None)"
20264 msgstr "(Ninguno)"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20267 msgid "Variable"
20268 msgstr "Variable"
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20271 msgid "Computer Modern Roman"
20272 msgstr "Computer Modern Roman"
20273
20274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20275 msgid "Latin Modern Roman"
20276 msgstr "Latin Modern Roman"
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20279 msgid "AE (Almost European)"
20280 msgstr "AE (Almost European)"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20283 msgid "Times Roman"
20284 msgstr "Times Roman"
20285
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20287 msgid "Palatino"
20288 msgstr "Palatino"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20291 msgid "Bitstream Charter"
20292 msgstr "Bitstream Charter"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20295 msgid "New Century Schoolbook"
20296 msgstr "New Century Schoolbook"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20299 msgid "Bookman"
20300 msgstr "Bookman"
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20303 msgid "Utopia"
20304 msgstr "Utopia"
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20307 msgid "Bera Serif"
20308 msgstr "Bera Serif"
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20311 msgid "Concrete Roman"
20312 msgstr "Concrete Roman"
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20315 msgid "Zapf Chancery"
20316 msgstr "Zapf Chancery"
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20319 msgid "Computer Modern Sans"
20320 msgstr "Computer Modern Sans"
20321
20322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20323 msgid "Latin Modern Sans"
20324 msgstr "Latin Modern Sans"
20325
20326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20327 msgid "Helvetica"
20328 msgstr "Helvetica"
20329
20330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20331 msgid "Avant Garde"
20332 msgstr "Avant Garde"
20333
20334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20335 msgid "Bera Sans"
20336 msgstr "Bera Sans"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20339 msgid "CM Bright"
20340 msgstr "CM Bright"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20343 msgid "Computer Modern Typewriter"
20344 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20345
20346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20347 msgid "Latin Modern Typewriter"
20348 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20351 msgid "Courier"
20352 msgstr "Courier"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20355 msgid "Bera Mono"
20356 msgstr "Bera Mono"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20359 msgid "LuxiMono"
20360 msgstr "LuxiMono"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20363 msgid "CM Typewriter Light"
20364 msgstr "CM Typewriter Light"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20367 msgid "Page"
20368 msgstr "Página"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20371 msgid "Module not found!"
20372 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20375 msgid "Layout is valid!"
20376 msgstr "¡El formato es válido!"
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20379 msgid "Layout is invalid!"
20380 msgstr "¡El formato no es válido!"
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20383 msgid "Document Settings"
20384 msgstr "Configuración del documento"
20385
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20387 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1361
20388 msgid "Child Document"
20389 msgstr "Documento hijo"
20390
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20392 msgid "Include to Output"
20393 msgstr "Incluir en la salida"
20394
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20396 msgid "10"
20397 msgstr "10"
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20400 msgid "11"
20401 msgstr "11"
20402
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20404 msgid "12"
20405 msgstr "12"
20406
20407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20408 msgid "None (no fontenc)"
20409 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20410
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20412 msgid "empty"
20413 msgstr "vacío"
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20416 msgid "plain"
20417 msgstr "simple"
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20420 msgid "headings"
20421 msgstr "encabezados"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20424 msgid "fancy"
20425 msgstr "elaborado"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20428 msgid "A0"
20429 msgstr "A0"
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20432 msgid "A1"
20433 msgstr "A1"
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20436 msgid "A2"
20437 msgstr "A2"
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20440 msgid "A6"
20441 msgstr "A6"
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20444 msgid "B0"
20445 msgstr "B0"
20446
20447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20448 msgid "B1"
20449 msgstr "B1"
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20452 msgid "B2"
20453 msgstr "B2"
20454
20455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20456 msgid "B3"
20457 msgstr "B3"
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20460 msgid "B4"
20461 msgstr "B4"
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20464 msgid "B6"
20465 msgstr "B6"
20466
20467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20468 msgid "C0"
20469 msgstr "C0"
20470
20471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20472 msgid "C1"
20473 msgstr "C1"
20474
20475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20476 msgid "C2"
20477 msgstr "C2"
20478
20479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20480 msgid "C3"
20481 msgstr "C3"
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20484 msgid "C4"
20485 msgstr "C4"
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20488 msgid "C5"
20489 msgstr "C5"
20490
20491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20492 msgid "C6"
20493 msgstr "C6"
20494
20495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20496 msgid "JIS B0"
20497 msgstr "JIS B0"
20498
20499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20500 msgid "JIS B1"
20501 msgstr "JIS B1"
20502
20503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20504 msgid "JIS B2"
20505 msgstr "JIS B2"
20506
20507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20508 msgid "JIS B3"
20509 msgstr "JIS B3"
20510
20511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20512 msgid "JIS B4"
20513 msgstr "JIS B4"
20514
20515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20516 msgid "JIS B5"
20517 msgstr "JIS B5"
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20520 msgid "JIS B6"
20521 msgstr "JIS B6"
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20524 msgid "Language Default (no inputenc)"
20525 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20528 msgid "``text''"
20529 msgstr "“texto”"
20530
20531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20532 msgid "''text''"
20533 msgstr "”texto”"
20534
20535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20536 msgid ",,text``"
20537 msgstr "„texto“"
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20540 msgid ",,text''"
20541 msgstr "„texto”"
20542
20543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20544 msgid "<<text>>"
20545 msgstr "«texto»"
20546
20547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20548 msgid ">>text<<"
20549 msgstr "»texto«"
20550
20551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20552 msgid "Numbered"
20553 msgstr "Numerado"
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20556 msgid "Appears in TOC"
20557 msgstr "Aparece en el IG"
20558
20559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20560 msgid "Author-year"
20561 msgstr "Autor-año"
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20564 msgid "Numerical"
20565 msgstr "Numérico"
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20568 #, c-format
20569 msgid "Unavailable: %1$s"
20570 msgstr "No disponible: %1$s"
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20574 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20575 msgstr ""
20576 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
20577 "parámetros."
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20582 msgid "Document Class"
20583 msgstr "Clase del documento"
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20589 msgid "Child Documents"
20590 msgstr "Documento hijo"
20591
20592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20593 msgid "Modules"
20594 msgstr "Módulos"
20595
20596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20597 msgid "Local Layout"
20598 msgstr "Formato local"
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20601 msgid "Text Layout"
20602 msgstr "Diseño del texto"
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20605 msgid "Page Margins"
20606 msgstr "Márgenes de página"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
20609 msgid "Colors"
20610 msgstr "Colores"
20611
20612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20613 msgid "Numbering & TOC"
20614 msgstr "Numeración e IG"
20615
20616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20617 msgid "Indexes"
20618 msgstr "Índices"
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20621 msgid "PDF Properties"
20622 msgstr "Propiedades PDF"
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20625 msgid "Math Options"
20626 msgstr "Opciones de ecuación"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20629 msgid "Float Placement"
20630 msgstr "Posición de flotantes"
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20633 msgid "Bullets"
20634 msgstr "Marcas"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20637 msgid "Branches"
20638 msgstr "Ramas"
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20641 msgid "LaTeX Preamble"
20642 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20647 msgid " (not installed)"
20648 msgstr " (no instalado)"
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20651 msgid "Layouts|#o#O"
20652 msgstr "Formatos|#o#O"
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20655 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20656 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20660 msgid "Local layout file"
20661 msgstr "Archivo de formato local"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20664 msgid ""
20665 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20666 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20667 "document may not work with this layout if you do not\n"
20668 "keep the layout file in the document directory."
20669 msgstr ""
20670 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20671 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20672 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20673 "archivo de formato en el directorio del documento."
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20676 msgid "&Set Layout"
20677 msgstr "Establecer Formato"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20680 msgid "Unable to read local layout file."
20681 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20684 msgid "Select master document"
20685 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20688 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20689 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20693 msgid "Unapplied changes"
20694 msgstr "Cambios no aplicados"
20695
20696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20698 msgid ""
20699 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20700 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20701 msgstr ""
20702 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20703 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20707 msgid "&Dismiss"
20708 msgstr "&Rechazar"
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20712 msgid "Unable to set document class."
20713 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20716 #, c-format
20717 msgid "%1$s, %2$s"
20718 msgstr "%1$s, %2$s"
20719
20720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20721 #, c-format
20722 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20723 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20726 #, c-format
20727 msgid "%1$s (unavailable)"
20728 msgstr "%1$s (no disponible)"
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
20731 msgid "Module provided by document class."
20732 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20735 #, c-format
20736 msgid "Package(s) required: %1$s."
20737 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20740 msgid "or"
20741 msgstr "o"
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20744 #, c-format
20745 msgid "Modules required: %1$s."
20746 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20749 #, c-format
20750 msgid "Modules excluded: %1$s."
20751 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20754 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20755 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
20758 msgid "[No options predefined]"
20759 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20762 msgid "Can't set layout!"
20763 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20766 #, c-format
20767 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20768 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
20771 msgid "Not Found"
20772 msgstr "No encontrado"
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
20775 msgid "Assigned master does not include this file"
20776 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
20779 #, c-format
20780 msgid ""
20781 "You must include this file in the document\n"
20782 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20783 "feature."
20784 msgstr ""
20785 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20786 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20787 "documento maestro."
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
20790 msgid "Could not load master"
20791 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
20794 #, c-format
20795 msgid ""
20796 "The master document '%1$s'\n"
20797 "could not be loaded."
20798 msgstr ""
20799 "El documento maestro '%1$s'\n"
20800 "no se ha podido cargar."
20801
20802 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20803 msgid "Literate"
20804 msgstr "Literario"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20807 msgid "pLaTeX"
20808 msgstr "pLaTeX"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20811 msgid "Error List"
20812 msgstr "Lista de errores"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20815 #, c-format
20816 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20817 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
20818
20819 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20820 msgid "Top left"
20821 msgstr "Arriba izquierda"
20822
20823 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20824 msgid "Bottom left"
20825 msgstr "Abajo izquierda"
20826
20827 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20828 msgid "Baseline left"
20829 msgstr "Línea base izquierda"
20830
20831 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20832 msgid "Top center"
20833 msgstr "Arriba centro"
20834
20835 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20836 msgid "Bottom center"
20837 msgstr "Abajo centro"
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20840 msgid "Baseline center"
20841 msgstr "Línea base centro"
20842
20843 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20844 msgid "Top right"
20845 msgstr "Arriba derecha"
20846
20847 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20848 msgid "Bottom right"
20849 msgstr "Abajo derecha"
20850
20851 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20852 msgid "Baseline right"
20853 msgstr "Línea base derecha"
20854
20855 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20856 msgid "External Material"
20857 msgstr "Material externo"
20858
20859 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20860 msgid "Scale%"
20861 msgstr "Escala%"
20862
20863 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20864 msgid "Select external file"
20865 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20866
20867 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20868 msgid "automatically"
20869 msgstr "automáticamente"
20870
20871 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20872 msgid "Graphics"
20873 msgstr "Gráficos"
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20876 msgid "Dissolve previous group?"
20877 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20880 #, c-format
20881 msgid ""
20882 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20883 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20884 "because this graphic was its only member.\n"
20885 "How do you want to proceed?"
20886 msgstr ""
20887 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20888 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20889 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20890 "¿Cómo deseas proceder?"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20893 #, c-format
20894 msgid "Stick with group '%1$s'"
20895 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20898 #, c-format
20899 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20900 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20903 #, c-format
20904 msgid ""
20905 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20906 "the group will be dissolved,\n"
20907 "because this graphic was its only member.\n"
20908 "How do you want to proceed?"
20909 msgstr ""
20910 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
20911 "el grupo se disolverá,\n"
20912 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20913 "¿Cómo deseas proceder?"
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20916 #, c-format
20917 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20918 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20921 msgid "Enter unique group name:"
20922 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20925 msgid "Group already defined!"
20926 msgstr "¡Grupo ya definido!"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20929 #, c-format
20930 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20931 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
20932
20933 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20934 msgid "bp"
20935 msgstr "bp"
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20938 msgid "cm"
20939 msgstr "cm"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20942 msgid "mm"
20943 msgstr "mm"
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20946 msgid "in[[unit of measure]]"
20947 msgstr "in[[unidad de medida]]"
20948
20949 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20950 msgid "Select graphics file"
20951 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20954 msgid "Clipart|#C#c"
20955 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20958 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20959 msgid "Thin Space"
20960 msgstr "Espacio delgado"
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20963 msgid "Medium Space"
20964 msgstr "Espacio medio"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20967 msgid "Thick Space"
20968 msgstr "Espacio grueso"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20971 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20972 msgid "Negative Thin Space"
20973 msgstr "Espacio delgado negativo"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20976 msgid "Negative Medium Space"
20977 msgstr "Espacio medio negativo"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20980 msgid "Negative Thick Space"
20981 msgstr "Espacio grueso negativo"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20984 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20985 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20988 msgid "Quad (1 em)"
20989 msgstr "Cuadratín (1 em)"
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20992 msgid "Double Quad (2 em)"
20993 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20996 msgid "Interword Space"
20997 msgstr "Espacio entre palabras"
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21000 msgid "Horizontal Fill"
21001 msgstr "Relleno horizontal"
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21004 msgid ""
21005 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21006 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21007 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21008 msgstr ""
21009 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
21010 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
21011 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21014 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21015 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21016 msgid ""
21017 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21018 msgstr ""
21019 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
21020 "lista de parámetros."
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21023 msgid "Select document to include"
21024 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21027 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21028 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21031 msgid "Index Entry Settings"
21032 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21035 msgid "Label Color"
21036 msgstr "Color de la etiqueta"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21039 msgid "Cannot remove standard index"
21040 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21043 msgid "The default index cannot be removed."
21044 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21047 msgid "Enter new index name"
21048 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21051 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21052 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21055 msgid "unknown"
21056 msgstr " desconocido"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21059 msgid "shortcut"
21060 msgstr "atajo"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21063 msgid "shortcuts"
21064 msgstr "atajos"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21067 msgid "lyxrc"
21068 msgstr "lyxrc"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21071 msgid "package"
21072 msgstr "paquete"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21075 msgid "textclass"
21076 msgstr "clase de texto"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21079 msgid "menu"
21080 msgstr "menú"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21083 msgid "icon"
21084 msgstr "icono"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21087 msgid "buffer"
21088 msgstr "buffer"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21091 msgid "lyxinfo"
21092 msgstr "infolyx"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21095 msgid "Shift-"
21096 msgstr "Mayúsculas-"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21099 msgid "Control-"
21100 msgstr "Control-"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21103 msgid "Option-"
21104 msgstr "Opcion-"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21107 msgid "Command-"
21108 msgstr "Comando-"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21111 msgid "No language"
21112 msgstr "Ningún idioma"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21115 msgid "Program Listing Settings"
21116 msgstr "Configuración de listados de programa"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21119 msgid "No dialect"
21120 msgstr "Ningún dialecto"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21123 msgid "LaTeX Log"
21124 msgstr "Registro de LaTeX"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21127 msgid "LyX2LyX"
21128 msgstr "LyX2LyX"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21131 msgid "Literate Programming Build Log"
21132 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
21133
21134 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21135 msgid "lyx2lyx Error Log"
21136 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21139 msgid "Version Control Log"
21140 msgstr "Registro del control de versiones"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21143 msgid "Log file not found."
21144 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21147 msgid "No literate programming build log file found."
21148 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21151 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21152 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21155 msgid "No version control log file found."
21156 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21159 msgid "Math Matrix"
21160 msgstr "Matriz matemática"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21163 msgid "Note Settings"
21164 msgstr "Configuración de la nota"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21167 msgid "Paragraph Settings"
21168 msgstr "Configuración del párrafo"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21171 msgid ""
21172 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21173 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21174 "\n"
21175 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21176 "the items is used."
21177 msgstr ""
21178 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
21179 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
21180 "Descripción.\n"
21181 "\n"
21182 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
21183 "más grande de todos los ítems."
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21186 msgid "Phantom Settings"
21187 msgstr "Configuración del fantasma"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21190 msgid "System files|#S#s"
21191 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21194 msgid "User files|#U#u"
21195 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21198 msgid "Look & Feel"
21199 msgstr "Apariencia"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21202 msgid "Language Settings"
21203 msgstr "Configuración del idioma"
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21206 msgid "File Handling"
21207 msgstr "Gestión de archivos"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21210 msgid "Keyboard/Mouse"
21211 msgstr "Teclado/Ratón"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21214 msgid "Input Completion"
21215 msgstr "Autocompletar"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21219 msgid "Co&mmand:"
21220 msgstr "&Comando:"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21223 msgid "Screen Fonts"
21224 msgstr "Fuentes de pantalla"
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
21227 msgid "Paths"
21228 msgstr "Rutas"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
21231 msgid "Select directory for example files"
21232 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21235 msgid "Select a document templates directory"
21236 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21239 msgid "Select a temporary directory"
21240 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21243 msgid "Select a backups directory"
21244 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21247 msgid "Select a document directory"
21248 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21251 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21252 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21255 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21256 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21259 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21260 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
21263 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21264 msgid "Spellchecker"
21265 msgstr "Corrector ortográfico"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
21268 msgid "Native"
21269 msgstr "Nativo"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
21272 msgid "Aspell"
21273 msgstr "Aspell"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21276 msgid "Enchant"
21277 msgstr "Enchant"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21280 msgid "Hunspell"
21281 msgstr "Hunspell"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
21284 msgid "Converters"
21285 msgstr "Convertidores"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
21288 msgid "File Formats"
21289 msgstr "Formatos de archivo"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
21292 msgid "Format in use"
21293 msgstr "Formato en uso"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
21296 msgid ""
21297 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21298 "converter. Please remove the converter first."
21299 msgstr ""
21300 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
21301 "convertidor. Quita el convertidor primero."
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
21304 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21305 msgstr ""
21306 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
21307 "primero."
21308
21309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2206
21310 msgid "LyX needs to be restarted!"
21311 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2207
21314 msgid ""
21315 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21316 "restart."
21317 msgstr ""
21318 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
21319 "reinicio."
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2278
21322 msgid "Printer"
21323 msgstr "Impresora"
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
21326 msgid "User Interface"
21327 msgstr "Interfaz de usuario"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
21330 msgid "Control"
21331 msgstr "Control"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2570
21334 msgid "Shortcuts"
21335 msgstr "Atajos de teclado"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
21338 msgid "Function"
21339 msgstr "Función"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
21342 msgid "Shortcut"
21343 msgstr "Atajo"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2655
21346 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21347 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2659
21350 msgid "Mathematical Symbols"
21351 msgstr "Símbolos matemáticos"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
21354 msgid "Document and Window"
21355 msgstr "Documento y ventanas"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667
21358 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21359 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2671
21362 msgid "System and Miscellaneous"
21363 msgstr "Sistema y misceláneos"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844
21366 msgid "Res&tore"
21367 msgstr "&Restaurar"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2955 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2962
21370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2982 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3001
21371 msgid "Failed to create shortcut"
21372 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2956
21375 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21376 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963
21379 msgid "Invalid or empty key sequence"
21380 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2983
21383 #, c-format
21384 msgid ""
21385 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21386 "%2$s\n"
21387 "You need to remove that binding before creating a new one."
21388 msgstr ""
21389 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21390 "%2$s\n"
21391 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3002
21394 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21395 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3033
21398 msgid "Identity"
21399 msgstr "Identidad"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
21402 msgid "Choose bind file"
21403 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3234
21406 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21407 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
21410 msgid "Choose UI file"
21411 msgstr "Elegir archivo UI"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3241
21414 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21415 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3247
21418 msgid "Choose keyboard map"
21419 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3248
21422 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21423 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21426 msgid "Print Document"
21427 msgstr "Imprimir documento"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21430 msgid "Print to file"
21431 msgstr "Imprimir en archivo"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21434 msgid "PostScript files (*.ps)"
21435 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21438 msgid "Longest label width"
21439 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21442 msgid "Index Settings"
21443 msgstr "Configuración del índice"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21446 msgid "<All indexes>"
21447 msgstr "<Todos los índices>"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21450 msgid "Progress/Debug Messages"
21451 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21454 msgid "Debug Level"
21455 msgstr "Nivel de depuración"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21458 msgid "Set"
21459 msgstr "Establecer"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21462 msgid "Cross-reference"
21463 msgstr "Referencia cruzada"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21466 msgid "&Go Back"
21467 msgstr "&Volver"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21470 msgid "Jump back"
21471 msgstr "Saltar hacia atrás"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21474 msgid "Jump to label"
21475 msgstr "Saltar a etiqueta"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21478 msgid "<No prefix>"
21479 msgstr "<Sin prefijo>"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21482 msgid "Find and Replace"
21483 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21486 msgid "Send Document to Command"
21487 msgstr "Enviar documento al comando"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21490 msgid "Show File"
21491 msgstr "Mostrar Archivo"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21494 msgid "Error -> Cannot load file!"
21495 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21498 #, c-format
21499 msgid "%1$d words checked."
21500 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
21501
21502 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21503 msgid "One word checked."
21504 msgstr "Una palabra comprobada."
21505
21506 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21507 msgid "Spelling check completed"
21508 msgstr "Corrección ortográfica completada"
21509
21510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21511 msgid "Basic Latin"
21512 msgstr "Latín básico"
21513
21514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21515 msgid "Latin-1 Supplement"
21516 msgstr "Latín-1 suplementario"
21517
21518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21519 msgid "Latin Extended-A"
21520 msgstr "Latín extendido-A"
21521
21522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21523 msgid "Latin Extended-B"
21524 msgstr "Latín extendido-B"
21525
21526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21527 msgid "IPA Extensions"
21528 msgstr "Extensiones IPA"
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21531 msgid "Spacing Modifier Letters"
21532 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21533
21534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21535 msgid "Combining Diacritical Marks"
21536 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21537
21538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21539 msgid "Cyrillic"
21540 msgstr "Cirílico"
21541
21542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21543 msgid "Arabic"
21544 msgstr "Árabe"
21545
21546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21547 msgid "Devanagari"
21548 msgstr "Devánagari"
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21551 msgid "Bengali"
21552 msgstr "Bengalí"
21553
21554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21555 msgid "Gurmukhi"
21556 msgstr "Gurmukhi"
21557
21558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21559 msgid "Gujarati"
21560 msgstr "Guyaratí"
21561
21562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21563 msgid "Oriya"
21564 msgstr "Oriya"
21565
21566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21567 msgid "Tamil"
21568 msgstr "Tamil"
21569
21570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21571 msgid "Telugu"
21572 msgstr "Telugú"
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21575 msgid "Kannada"
21576 msgstr "Canarés"
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21579 msgid "Malayalam"
21580 msgstr "Malayalam"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21583 msgid "Lao"
21584 msgstr "Laosiano"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21587 msgid "Tibetan"
21588 msgstr "Tibetano"
21589
21590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21591 msgid "Georgian"
21592 msgstr "Georgiano"
21593
21594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21595 msgid "Hangul Jamo"
21596 msgstr "Hangul Jamo"
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21599 msgid "Phonetic Extensions"
21600 msgstr "Extensiones fonéticas"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21603 msgid "Latin Extended Additional"
21604 msgstr "Latín extendido adicional"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21607 msgid "Greek Extended"
21608 msgstr "Griego extendido"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21611 msgid "General Punctuation"
21612 msgstr "Puntuación general"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21615 msgid "Superscripts and Subscripts"
21616 msgstr "Superíndices y subíndices"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21619 msgid "Currency Symbols"
21620 msgstr "Símbolos monetarios"
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21623 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21624 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21627 msgid "Letterlike Symbols"
21628 msgstr "Símbolos de letra"
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21631 msgid "Number Forms"
21632 msgstr "Formas numerales"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21635 msgid "Mathematical Operators"
21636 msgstr "Operadores matemáticos"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21639 msgid "Miscellaneous Technical"
21640 msgstr "Técnicos varios"
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21643 msgid "Control Pictures"
21644 msgstr "Pictogramas de control"
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21647 msgid "Optical Character Recognition"
21648 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21649
21650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21651 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21652 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21653
21654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21655 msgid "Box Drawing"
21656 msgstr "Dibujo de marcos"
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21659 msgid "Block Elements"
21660 msgstr "Elementos de bloque"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21663 msgid "Geometric Shapes"
21664 msgstr "Formas geométricas"
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21667 msgid "Miscellaneous Symbols"
21668 msgstr "Símbolos varios"
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21671 msgid "Dingbats"
21672 msgstr "Dingbats"
21673
21674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21675 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21676 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21679 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21680 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21681
21682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21683 msgid "Hiragana"
21684 msgstr "Hiragana"
21685
21686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21687 msgid "Katakana"
21688 msgstr "Katakana"
21689
21690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21691 msgid "Bopomofo"
21692 msgstr "Zhuyin"
21693
21694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21695 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21696 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21697
21698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21699 msgid "Kanbun"
21700 msgstr "Kanbun"
21701
21702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21703 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21704 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21705
21706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21707 msgid "CJK Compatibility"
21708 msgstr "Compatibilidad CJK"
21709
21710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21711 msgid "CJK Unified Ideographs"
21712 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21715 msgid "Hangul Syllables"
21716 msgstr "Sílabas hangul"
21717
21718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21719 msgid "High Surrogates"
21720 msgstr "Sustitutos altos"
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21723 msgid "Private Use High Surrogates"
21724 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21727 msgid "Low Surrogates"
21728 msgstr "Sustitutos bajos"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21731 msgid "Private Use Area"
21732 msgstr "Área de uso privado"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21735 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21736 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21739 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21740 msgstr "Ligaduras"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21743 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21744 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21745
21746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21747 msgid "Combining Half Marks"
21748 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21749
21750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21751 msgid "CJK Compatibility Forms"
21752 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21755 msgid "Small Form Variants"
21756 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21759 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21760 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21763 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21764 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21767 msgid "Specials"
21768 msgstr "Especiales"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21771 msgid "Linear B Syllabary"
21772 msgstr "Silabario lineal B"
21773
21774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21775 msgid "Linear B Ideograms"
21776 msgstr "Ideogramas lineal B"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21779 msgid "Aegean Numbers"
21780 msgstr "Números egeos"
21781
21782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21783 msgid "Ancient Greek Numbers"
21784 msgstr "Números en griego antiguo"
21785
21786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21787 msgid "Old Italic"
21788 msgstr "Cursiva antigua"
21789
21790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21791 msgid "Gothic"
21792 msgstr "Gótico"
21793
21794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21795 msgid "Ugaritic"
21796 msgstr "Ugarítico"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21799 msgid "Old Persian"
21800 msgstr "Persa antiguo"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21803 msgid "Deseret"
21804 msgstr "Deseret"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21807 msgid "Shavian"
21808 msgstr "Shavian"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21811 msgid "Osmanya"
21812 msgstr "Osmanya"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21815 msgid "Cypriot Syllabary"
21816 msgstr "Silabario chipriota"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21819 msgid "Kharoshthi"
21820 msgstr "Kharoshthi"
21821
21822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21823 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21824 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21825
21826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21827 msgid "Musical Symbols"
21828 msgstr "Símbolos musicales"
21829
21830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21831 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21832 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21833
21834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21835 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21836 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21837
21838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21839 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21840 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21841
21842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21843 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21844 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21845
21846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21847 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21848 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21849
21850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21851 msgid "Tags"
21852 msgstr "Pestañas"
21853
21854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21855 msgid "Variation Selectors Supplement"
21856 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21859 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21860 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21861
21862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21863 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21864 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21865
21866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21867 msgid "Character: "
21868 msgstr "Carácter: "
21869
21870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21871 msgid "Code Point: "
21872 msgstr "Punto de código:"
21873
21874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21875 msgid "Symbols"
21876 msgstr "Símbolos"
21877
21878 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21879 msgid "Insert Table"
21880 msgstr "Insertar tabla"
21881
21882 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21883 msgid "TeX Information"
21884 msgstr "Información TeX"
21885
21886 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21887 msgid "No thesaurus available for this language!"
21888 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21889
21890 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21891 msgid "Outline"
21892 msgstr "Contorno"
21893
21894 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21895 msgid "auto"
21896 msgstr "auto"
21897
21898 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21899 msgid "off"
21900 msgstr "desactivada"
21901
21902 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21903 #, c-format
21904 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21905 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21908 msgid "version "
21909 msgstr "versión"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21912 msgid "unknown version"
21913 msgstr "versión desconocida"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
21916 msgid "Small-sized icons"
21917 msgstr "Iconos pequeños"
21918
21919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21920 msgid "Normal-sized icons"
21921 msgstr "Iconos normales"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
21924 msgid "Big-sized icons"
21925 msgstr "Iconos grandes"
21926
21927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:827
21928 msgid "Exit LyX"
21929 msgstr "Salir de LyX"
21930
21931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:828
21932 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21933 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
21934
21935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1082
21936 msgid "Welcome to LyX!"
21937 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
21938
21939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21940 msgid "Automatic save done."
21941 msgstr "Guardado automático hecho."
21942
21943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21944 msgid "Automatic save failed!"
21945 msgstr "¡El guardado automático falló!"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
21948 msgid "Command not allowed without any document open"
21949 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
21950
21951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688
21952 #, c-format
21953 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21954 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
21955
21956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21957 msgid "Select template file"
21958 msgstr "Seleccionar plantilla"
21959
21960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
21961 msgid "Templates|#T#t"
21962 msgstr "Plantillas|#T#t"
21963
21964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
21965 msgid "Document not loaded."
21966 msgstr "Documento no cargado."
21967
21968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
21969 msgid "Select document to open"
21970 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
21971
21972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066
21973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
21974 msgid "Examples|#E#e"
21975 msgstr "Ejemplos|#E#e"
21976
21977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21978 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21979 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21980
21981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21982 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21983 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21984
21985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21986 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21987 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21988
21989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932
21990 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21991 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21992
21993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21994 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21995 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
21996 msgid "Invalid filename"
21997 msgstr "Nombre de archivo no válido"
21998
21999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
22000 #, c-format
22001 msgid ""
22002 "The directory in the given path\n"
22003 "%1$s\n"
22004 "does not exist."
22005 msgstr ""
22006 "El directorio en la ruta dada\n"
22007 "%1$s\n"
22008 "no existe."
22009
22010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
22011 #, c-format
22012 msgid "Opening document %1$s..."
22013 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
22014
22015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
22016 #, c-format
22017 msgid "Document %1$s opened."
22018 msgstr "Documento %1$s abierto."
22019
22020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982
22021 msgid "Version control detected."
22022 msgstr "Detectado Control de versiones."
22023
22024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
22025 #, c-format
22026 msgid "Could not open document %1$s"
22027 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
22028
22029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22030 msgid "Couldn't import file"
22031 msgstr "No se pudo importar archivo"
22032
22033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
22034 #, c-format
22035 msgid "No information for importing the format %1$s."
22036 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
22037
22038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
22039 #, c-format
22040 msgid "Select %1$s file to import"
22041 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
22042
22043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
22044 #, c-format
22045 msgid ""
22046 "The document %1$s already exists.\n"
22047 "\n"
22048 "Do you want to overwrite that document?"
22049 msgstr ""
22050 "El documento %1$s ya existe.\n"
22051 "\n"
22052 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
22053
22054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22055 msgid "Overwrite document?"
22056 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
22057
22058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
22059 #, c-format
22060 msgid "Importing %1$s..."
22061 msgstr "Importando %1$s..."
22062
22063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2126
22064 msgid "imported."
22065 msgstr "importado."
22066
22067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
22068 msgid "file not imported!"
22069 msgstr "¡archivo no importado!"
22070
22071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
22072 msgid "newfile"
22073 msgstr "archivo nuevo"
22074
22075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
22076 msgid "Select LyX document to insert"
22077 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
22078
22079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3190
22080 msgid "Absolute filename expected."
22081 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
22082
22083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
22084 msgid "Select file to insert"
22085 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
22086
22087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2238
22088 msgid "All Files (*)"
22089 msgstr "Todos los archivos (*)"
22090
22091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
22092 msgid "Choose a filename to save document as"
22093 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
22094
22095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
22096 msgid "&Rename"
22097 msgstr "&Renombrar"
22098
22099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
22100 #, c-format
22101 msgid ""
22102 "The document %1$s could not be saved.\n"
22103 "\n"
22104 "Do you want to rename the document and try again?"
22105 msgstr ""
22106 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
22107 "\n"
22108 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
22109
22110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22111 msgid "Rename and save?"
22112 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
22113
22114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
22115 msgid "&Retry"
22116 msgstr "&Reintentar"
22117
22118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22119 msgid "Close document"
22120 msgstr "Cerrar documento"
22121
22122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
22123 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22124 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
22125
22126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2665
22127 #, c-format
22128 msgid ""
22129 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22130 "\n"
22131 "Do you want to save the document?"
22132 msgstr ""
22133 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
22134 "\n"
22135 "¿Desea guardar el documento?"
22136
22137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
22138 msgid "Save new document?"
22139 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
22140
22141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
22142 #, c-format
22143 msgid ""
22144 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22145 "\n"
22146 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22147 msgstr ""
22148 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22149 "\n"
22150 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
22151
22152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
22153 msgid "Save changed document?"
22154 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
22155
22156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
22157 msgid "&Discard"
22158 msgstr "&Descartar"
22159
22160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
22161 #, c-format
22162 msgid ""
22163 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22164 "\n"
22165 "Do you want to save the document?"
22166 msgstr ""
22167 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22168 "\n"
22169 "¿Desea guardar el documento?"
22170
22171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
22172 #, c-format
22173 msgid ""
22174 "Document \n"
22175 "%1$s\n"
22176 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22177 msgstr ""
22178 "El documento\n"
22179 " %1$s\n"
22180 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
22181 "locales."
22182
22183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
22184 msgid "Reload externally changed document?"
22185 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
22186
22187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
22188 msgid "Error when setting the locking property."
22189 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
22190
22191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2796
22192 msgid "Directory is not accessible."
22193 msgstr "Directorio no accesible."
22194
22195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
22196 #, c-format
22197 msgid "Opening child document %1$s..."
22198 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
22199
22200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
22201 #, c-format
22202 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22203 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
22204
22205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2953
22206 #, c-format
22207 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22208 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
22209
22210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22211 #, c-format
22212 msgid "Successful export to format: %1$s"
22213 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
22214
22215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957
22216 #, c-format
22217 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22218 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
22219
22220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
22221 msgid "Exporting ..."
22222 msgstr "Exportando ..."
22223
22224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
22225 msgid "Previewing ..."
22226 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
22227
22228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3197
22229 msgid "Document not loaded"
22230 msgstr "Documento no cargado"
22231
22232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
22233 #, c-format
22234 msgid ""
22235 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22236 "version of the document %1$s?"
22237 msgstr ""
22238 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
22239 "versión guardada del documento %1$s?"
22240
22241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
22242 msgid "Revert to saved document?"
22243 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
22244
22245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
22246 msgid "Saving all documents..."
22247 msgstr "Guardando todos los documentos..."
22248
22249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3314
22250 msgid "All documents saved."
22251 msgstr "Todos los documentos guardados."
22252
22253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3415
22254 #, c-format
22255 msgid "%1$s unknown command!"
22256 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
22257
22258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3522
22259 msgid "Please, preview the document first."
22260 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
22261
22262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
22263 msgid "Couldn't proceed."
22264 msgstr "No se pudo proceder."
22265
22266 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:187
22267 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:230
22268 msgid "LaTeX Source"
22269 msgstr "Fuente LaTeX"
22270
22271 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:232
22272 msgid "DocBook Source"
22273 msgstr "Fuente DocBook"
22274
22275 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:234
22276 msgid "Literate Source"
22277 msgstr "Fuente Literate"
22278
22279 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22280 msgid " (version control, locking)"
22281 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
22282
22283 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22284 msgid " (version control)"
22285 msgstr " (control de versiones)"
22286
22287 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22288 msgid " (changed)"
22289 msgstr " (modificado)"
22290
22291 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22292 msgid " (read only)"
22293 msgstr " (sólo lectura)"
22294
22295 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22296 msgid "Close File"
22297 msgstr "Cerrar archivo"
22298
22299 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
22300 msgid "Hide tab"
22301 msgstr "Ocultar pestaña"
22302
22303 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
22304 msgid "Close tab"
22305 msgstr "Cerrar pestaña"
22306
22307 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22308 msgid "Wrap Float Settings"
22309 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
22310
22311 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22312 msgid "Click to detach"
22313 msgstr "Clic para separar"
22314
22315 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22316 #, c-format
22317 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22318 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
22319
22320 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22321 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22322 msgstr ""
22323 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22324
22325 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22326 msgid " (unknown)"
22327 msgstr " (desconocido)"
22328
22329 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:735
22330 msgid "No Group"
22331 msgstr "Sin grupo"
22332
22333 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763 src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22334 msgid "More Spelling Suggestions"
22335 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22336
22337 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782
22338 msgid "Add to personal dictionary|n"
22339 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
22340
22341 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784
22342 msgid "Ignore all|I"
22343 msgstr "Ignorar todo|t"
22344
22345 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
22346 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22347 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
22348
22349 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:830
22350 msgid "Language|L"
22351 msgstr "Idioma|I"
22352
22353 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:832
22354 msgid "More Languages ...|M"
22355 msgstr "Más idiomas ...|M"
22356
22357 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
22358 msgid "Hidden|H"
22359 msgstr "Oculto|O"
22360
22361 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:906
22362 msgid "<No Documents Open>"
22363 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22364
22365 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
22366 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22367 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22368
22369 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22370 msgid "View (Other Formats)|F"
22371 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22372
22373 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22374 msgid "Update (Other Formats)|p"
22375 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22376
22377 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
22378 #, c-format
22379 msgid "View [%1$s]|V"
22380 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22381
22382 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
22383 #, c-format
22384 msgid "Update [%1$s]|U"
22385 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22386
22387 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1138
22388 msgid "No Custom Insets Defined!"
22389 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22390
22391 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1210
22392 msgid "<No Document Open>"
22393 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22394
22395 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1220
22396 msgid "Master Document"
22397 msgstr "Documento maestro"
22398
22399 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22400 msgid "Open Navigator..."
22401 msgstr "Abrir en el navegador..."
22402
22403 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
22404 msgid "Other Lists"
22405 msgstr "Otras listas"
22406
22407 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1271
22408 msgid "<Empty Table of Contents>"
22409 msgstr "<Índice general vacío>"
22410
22411 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22412 msgid "Other Toolbars"
22413 msgstr "Otras"
22414
22415 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1321
22416 msgid "No Branches Set for Document!"
22417 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22418
22419 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1382
22420 msgid "Index Entry|d"
22421 msgstr "Entrada de índice|d"
22422
22423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397
22424 #, c-format
22425 msgid "Index: %1$s"
22426 msgstr "Índice: %1$s"
22427
22428 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
22429 #, c-format
22430 msgid "Index Entry (%1$s)"
22431 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
22432
22433 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1448
22434 msgid "No Citation in Scope!"
22435 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22436
22437 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2029
22438 msgid "No Action Defined!"
22439 msgstr "¡Acción no definida!"
22440
22441 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22442 #, c-format
22443 msgid "Export %1$s"
22444 msgstr "Exportar %1$s"
22445
22446 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22447 #, c-format
22448 msgid "Import %1$s"
22449 msgstr "Importar %1$s"
22450
22451 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22452 #, c-format
22453 msgid "Update %1$s"
22454 msgstr "Actualizar %1$s"
22455
22456 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22457 #, c-format
22458 msgid "View %1$s"
22459 msgstr "Ver %1$s"
22460
22461 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22462 msgid "space"
22463 msgstr "espacio"
22464
22465 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22466 msgid ""
22467 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22468 "characters:\n"
22469 msgstr ""
22470 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
22471 "cualquiera de estos caracteres:\n"
22472
22473 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22474 msgid "Could not update TeX information"
22475 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22476
22477 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22478 #, c-format
22479 msgid "The script `%1$s' failed."
22480 msgstr "El guión `%s' falló."
22481
22482 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22483 msgid "All Files "
22484 msgstr "Todos los archivos (*)"
22485
22486 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22487 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22488 msgid "Table of Contents"
22489 msgstr "Índice general"
22490
22491 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22492 msgid "List of Graphics"
22493 msgstr "Lista de gráficos"
22494
22495 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22496 msgid "List of Equations"
22497 msgstr "Lista de ecuaciones"
22498
22499 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22500 msgid "List of Footnotes"
22501 msgstr "Lista de notas al pie"
22502
22503 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22504 msgid "List of Listings"
22505 msgstr "Lista de Listados de programa"
22506
22507 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22508 msgid "List of Indexes"
22509 msgstr "Lista de índices"
22510
22511 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22512 msgid "List of Marginal notes"
22513 msgstr "Lista de notas al margen"
22514
22515 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22516 msgid "List of Notes"
22517 msgstr "Lista de notas"
22518
22519 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22520 msgid "List of Citations"
22521 msgstr "Lista de citas"
22522
22523 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22524 msgid "Labels and References"
22525 msgstr "Etiquetas y referencias"
22526
22527 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22528 msgid "List of Branches"
22529 msgstr "Lista de ramas"
22530
22531 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22532 msgid "List of Changes"
22533 msgstr "Lista de cambios"
22534
22535 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22536 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22537 msgid ""
22538 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22539 "through LaTeX: "
22540 msgstr ""
22541 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
22542 "archivo exportado a través de LaTeX: "
22543
22544 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22545 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22546 msgid "Problematic filename for DVI"
22547 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
22548
22549 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22550 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22551 msgid ""
22552 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22553 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22554 msgstr ""
22555 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
22556 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
22557
22558 #: src/insets/Inset.cpp:88
22559 msgid "Bibliography Entry"
22560 msgstr "Entrada de bibliografía"
22561
22562 #: src/insets/Inset.cpp:91
22563 msgid "TeX Code"
22564 msgstr "Código TeX"
22565
22566 #: src/insets/Inset.cpp:94
22567 msgid "Float"
22568 msgstr "Flotante"
22569
22570 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22571 msgid "Box"
22572 msgstr "Cuadro"
22573
22574 #: src/insets/Inset.cpp:111
22575 msgid "Horizontal Space"
22576 msgstr "Espacio horizontal"
22577
22578 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22579 msgid "Vertical Space"
22580 msgstr "Espacio vertical"
22581
22582 #: src/insets/Inset.cpp:115
22583 msgid "Info"
22584 msgstr "Info"
22585
22586 #: src/insets/Inset.cpp:158
22587 msgid "Horizontal Math Space"
22588 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22589
22590 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22591 msgid "Keys must be unique!"
22592 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22593
22594 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22595 #, c-format
22596 msgid ""
22597 "The key %1$s already exists,\n"
22598 "it will be changed to %2$s."
22599 msgstr ""
22600 "La clave %1$s ya existe,\n"
22601 "se cambiará por %2$s."
22602
22603 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22604 #, c-format
22605 msgid ""
22606 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22607 "If you proceed, all of them will be opened."
22608 msgstr ""
22609 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22610 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22611
22612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22613 msgid "Open Databases?"
22614 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22615
22616 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22617 msgid "&Proceed"
22618 msgstr "Continuar"
22619
22620 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22621 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22622 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
22623
22624 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22625 msgid "Databases:"
22626 msgstr "Bases de datos:"
22627
22628 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22629 msgid "Style File:"
22630 msgstr "Archivo de estilo:"
22631
22632 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22633 msgid "Lists:"
22634 msgstr "Listas:"
22635
22636 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22637 msgid "included in TOC"
22638 msgstr "incluido en el IG"
22639
22640 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22641 msgid "Export Warning!"
22642 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22643
22644 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22645 msgid ""
22646 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22647 "BibTeX will be unable to find them."
22648 msgstr ""
22649 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22650 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22651
22652 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22653 msgid ""
22654 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22655 "BibTeX will be unable to find it."
22656 msgstr ""
22657 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22658 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22659
22660 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22661 msgid "simple frame"
22662 msgstr "marco simple"
22663
22664 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22665 msgid "frameless"
22666 msgstr "sin marco"
22667
22668 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22669 msgid "simple frame, page breaks"
22670 msgstr "marco sencillo, salto de página"
22671
22672 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22673 msgid "oval, thin"
22674 msgstr "ovalado, fino"
22675
22676 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22677 msgid "oval, thick"
22678 msgstr "ovalado, grueso"
22679
22680 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22681 msgid "drop shadow"
22682 msgstr "borde sombreado"
22683
22684 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22685 msgid "shaded background"
22686 msgstr "fondo sombreado"
22687
22688 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22689 msgid "double frame"
22690 msgstr "doble marco"
22691
22692 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22693 #, c-format
22694 msgid "%1$s (%2$s)"
22695 msgstr "%1$s (%2$s)"
22696
22697 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22698 #, c-format
22699 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22700 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22701
22702 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22703 msgid "active"
22704 msgstr "activa"
22705
22706 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:459
22707 msgid "non-active"
22708 msgstr "no activa"
22709
22710 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22711 #, c-format
22712 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22713 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22714
22715 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22716 msgid "Branch: "
22717 msgstr "Rama: "
22718
22719 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22720 msgid "Branch (child only): "
22721 msgstr "Rama (solo hijo):"
22722
22723 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22724 msgid "Branch (undefined): "
22725 msgstr "Rama (no definida): "
22726
22727 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22728 msgid "Undef: "
22729 msgstr "Undef: "
22730
22731 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
22732 msgid "branch"
22733 msgstr "rama"
22734
22735 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
22736 #, c-format
22737 msgid "Sub-%1$s"
22738 msgstr "Sub-%1$s"
22739
22740 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22741 msgid "No bibliography defined!"
22742 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22743
22744 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22745 msgid "No citations selected!"
22746 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22747
22748 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22749 msgid "not cited"
22750 msgstr "no citado"
22751
22752 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22753 msgid "LaTeX Command: "
22754 msgstr "Comando LaTeX: "
22755
22756 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22757 msgid "InsetCommand Error: "
22758 msgstr "Error de comando de inserción: "
22759
22760 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22761 msgid "Incompatible command name."
22762 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22763
22764 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22765 msgid "InsetCommandParams Error: "
22766 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22767
22768 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22769 msgid "InsetCommandParams: "
22770 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22771
22772 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22773 msgid "Unknown parameter name: "
22774 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22775
22776 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22777 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22778 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22779
22780 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22781 msgid "Uncodable characters"
22782 msgstr "Caracteres no codificables"
22783
22784 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22785 #, c-format
22786 msgid ""
22787 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22788 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22789 "%2$s."
22790 msgstr ""
22791 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
22792 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22793 "%2$s."
22794
22795 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22796 #, c-format
22797 msgid "External template %1$s is not installed"
22798 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22799
22800 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:460
22801 msgid "float: "
22802 msgstr "flotante: "
22803
22804 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22805 #, c-format
22806 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22807 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
22808
22809 #: src/insets/InsetFloat.cpp:398
22810 msgid "float"
22811 msgstr "flotante"
22812
22813 #: src/insets/InsetFloat.cpp:463
22814 msgid "subfloat: "
22815 msgstr "subflotante: "
22816
22817 #: src/insets/InsetFloat.cpp:471
22818 msgid " (sideways)"
22819 msgstr " (de lado)"
22820
22821 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22822 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22823 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22824
22825 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22826 #, c-format
22827 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22828 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22829
22830 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22831 #, c-format
22832 msgid "List of %1$s"
22833 msgstr "Lista de %1$s"
22834
22835 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22836 msgid "footnote"
22837 msgstr "Nota al pie"
22838
22839 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22840 #, c-format
22841 msgid ""
22842 "Could not copy the file\n"
22843 "%1$s\n"
22844 "into the temporary directory."
22845 msgstr ""
22846 "No se pudo copiar el archivo\n"
22847 "%1$s\n"
22848 "en el directorio temporal."
22849
22850 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
22851 #, c-format
22852 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22853 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22854
22855 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
22856 #, c-format
22857 msgid "Graphics file: %1$s"
22858 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22859
22860 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
22861 msgid "www"
22862 msgstr "www"
22863
22864 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22865 msgid "file"
22866 msgstr "archivo"
22867
22868 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
22869 #, c-format
22870 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22871 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
22872
22873 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22874 msgid "Verbatim Input"
22875 msgstr "Entrada Literal"
22876
22877 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22878 msgid "Verbatim Input*"
22879 msgstr "Entrada Literal*"
22880
22881 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22882 msgid "Include (excluded)"
22883 msgstr "Anexar (excluido)"
22884
22885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
22886 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
22887 msgid "Recursive input"
22888 msgstr "Entrada recurrente"
22889
22890 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
22891 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
22892 #, c-format
22893 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22894 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22895
22896 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22897 #, c-format
22898 msgid ""
22899 "Included file `%1$s'\n"
22900 "has textclass `%2$s'\n"
22901 "while parent file has textclass `%3$s'."
22902 msgstr ""
22903 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22904 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22905 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22906
22907 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22908 msgid "Different textclasses"
22909 msgstr "Clases de texto diferentes"
22910
22911 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22912 #, c-format
22913 msgid ""
22914 "Included file `%1$s'\n"
22915 "uses module `%2$s'\n"
22916 "which is not used in parent file."
22917 msgstr ""
22918 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22919 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22920 "que no es utilizado en el archivo padre."
22921
22922 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22923 msgid "Module not found"
22924 msgstr "Módulo no encontrado"
22925
22926 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
22927 msgid "Unsupported Inclusion"
22928 msgstr "Inclusión no soportada"
22929
22930 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
22931 #, c-format
22932 msgid ""
22933 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22934 "Offending file:\n"
22935 "%1$s"
22936 msgstr ""
22937 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
22938 "implicado:\n"
22939 "%1$s"
22940
22941 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22942 msgid "Index sorting failed"
22943 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22944
22945 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22946 #, c-format
22947 msgid ""
22948 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22949 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22950 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22951 "explained in the User Guide."
22952 msgstr ""
22953 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22954 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22955 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22956 "como se explica en la Guía del usuario."
22957
22958 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
22959 msgid "Index Entry"
22960 msgstr "Entrada de índice"
22961
22962 #: src/insets/InsetIndex.cpp:287 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22963 msgid "unknown type!"
22964 msgstr "¡tipo desconocido!"
22965
22966 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22967 msgid "Unknown index type!"
22968 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
22969
22970 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22971 msgid "All indexes"
22972 msgstr "Todos los índices"
22973
22974 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
22975 msgid "subindex"
22976 msgstr "subíndice"
22977
22978 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22979 #, c-format
22980 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22981 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
22982
22983 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22984 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22985 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22986
22987 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
22988 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
22989 msgid "undefined"
22990 msgstr "indefinido"
22991
22992 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22993 msgid "yes"
22994 msgstr "sí"
22995
22996 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22997 msgid "no"
22998 msgstr "no"
22999
23000 #: src/insets/InsetInfo.cpp:426
23001 msgid "No version control"
23002 msgstr "No hay control de versiones"
23003
23004 #: src/insets/InsetInfo.cpp:442
23005 #, c-format
23006 msgid "%1$s unknown"
23007 msgstr "%1$s desconocido"
23008
23009 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23010 msgid "Label names must be unique!"
23011 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
23012
23013 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23014 #, c-format
23015 msgid ""
23016 "The label %1$s already exists,\n"
23017 "it will be changed to %2$s."
23018 msgstr ""
23019 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
23020 "se cambiará por %2$s."
23021
23022 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23023 msgid "DUPLICATE: "
23024 msgstr "DUPLICADO:"
23025
23026 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23027 msgid "Horizontal line"
23028 msgstr "Línea horizontal"
23029
23030 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23031 msgid "no more lstline delimiters available"
23032 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
23033
23034 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23035 msgid "Running out of delimiters"
23036 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
23037
23038 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23039 msgid ""
23040 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23041 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23042 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23043 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23044 "must investigate!"
23045 msgstr ""
23046 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
23047 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
23048 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
23049 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
23050 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
23051
23052 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23053 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23054 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
23055
23056 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23057 #, c-format
23058 msgid ""
23059 "The following characters in one of the program listings are\n"
23060 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23061 "%1$s."
23062 msgstr ""
23063 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
23064 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23065 "\"%1$s."
23066
23067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23068 msgid "A value is expected."
23069 msgstr "Se espera un valor."
23070
23071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23077 msgid "Unbalanced braces!"
23078 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
23079
23080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23081 msgid "Please specify true or false."
23082 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
23083
23084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23085 msgid "Only true or false is allowed."
23086 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
23087
23088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23089 msgid "Please specify an integer value."
23090 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
23091
23092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23093 msgid "An integer is expected."
23094 msgstr "Se espera un entero."
23095
23096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23097 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23098 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
23099
23100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23101 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23102 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
23103
23104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23105 #, c-format
23106 msgid "Please specify one of %1$s."
23107 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
23108
23109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23110 #, c-format
23111 msgid "Try one of %1$s."
23112 msgstr "Pruebe una de %1$s."
23113
23114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23115 #, c-format
23116 msgid "I guess you mean %1$s."
23117 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
23118
23119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23120 #, c-format
23121 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23122 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
23123
23124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23125 #, c-format
23126 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23127 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
23128
23129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23130 msgid ""
23131 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23132 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
23133
23134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23135 msgid ""
23136 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23137 "trblTRBL"
23138 msgstr ""
23139 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
23140 "trblTRBL"
23141
23142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23143 msgid ""
23144 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23145 "right, bottom left and top left corner."
23146 msgstr ""
23147 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
23148 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
23149
23150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23151 msgid "Enter something like \\color{white}"
23152 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
23153
23154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23155 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23156 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
23157
23158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23159 msgid "auto, last or a number"
23160 msgstr "auto, last o un número"
23161
23162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23163 msgid ""
23164 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23165 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23166 "defining a listing inset)"
23167 msgstr ""
23168 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de "
23169 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
23170 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
23171
23172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23173 msgid ""
23174 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23175 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23176 "a listing inset)"
23177 msgstr ""
23178 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
23179 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
23180 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
23181
23182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23183 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23184 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
23185
23186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23187 #, c-format
23188 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23189 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
23190
23191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23192 #, c-format
23193 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23194 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
23195
23196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23197 #, c-format
23198 msgid "Parameter %1$s: "
23199 msgstr "Parámetro %1$s: "
23200
23201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23202 #, c-format
23203 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23204 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
23205
23206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23207 #, c-format
23208 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23209 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
23210
23211 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23212 msgid "New Page"
23213 msgstr "Página nueva"
23214
23215 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23216 msgid "Clear Page"
23217 msgstr "Limpiar página"
23218
23219 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23220 msgid "Clear Double Page"
23221 msgstr "Limpiar página doble"
23222
23223 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23224 msgid "Nom: "
23225 msgstr "Nom:"
23226
23227 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23228 msgid "Nomenclature Symbol: "
23229 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
23230
23231 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23232 msgid "Description: "
23233 msgstr "Descripción:"
23234
23235 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23236 msgid "Sorting: "
23237 msgstr "Clasificación:"
23238
23239 #: src/insets/InsetNote.cpp:271
23240 msgid "note"
23241 msgstr "nota"
23242
23243 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23244 msgid "Phantom"
23245 msgstr "Fantasma"
23246
23247 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23248 msgid "HPhantom"
23249 msgstr "FantasmaH"
23250
23251 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23252 msgid "VPhantom"
23253 msgstr "FantasmaV"
23254
23255 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23256 msgid "phantom"
23257 msgstr "fantasma"
23258
23259 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23260 msgid "hphantom"
23261 msgstr "fantasmah"
23262
23263 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23264 msgid "vphantom"
23265 msgstr "fantasmav"
23266
23267 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23268 msgid "elsewhere"
23269 msgstr "en otros sitios"
23270
23271 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
23272 msgid "BROKEN: "
23273 msgstr "ROTO:"
23274
23275 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23276 msgid "Ref: "
23277 msgstr "Ref: "
23278
23279 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23280 msgid "Equation"
23281 msgstr "Ecuación"
23282
23283 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23284 msgid "EqRef: "
23285 msgstr "EqRef: "
23286
23287 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23288 msgid "Page Number"
23289 msgstr "Número de página"
23290
23291 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23292 msgid "Page: "
23293 msgstr "Página: "
23294
23295 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23296 msgid "Textual Page Number"
23297 msgstr "Número de página textual"
23298
23299 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23300 msgid "TextPage: "
23301 msgstr "Página de texto: "
23302
23303 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23304 msgid "Standard+Textual Page"
23305 msgstr "Estándar+Página de texto"
23306
23307 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23308 msgid "Ref+Text: "
23309 msgstr "Referencia+Texto: "
23310
23311 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23312 msgid "Formatted"
23313 msgstr "Con formato"
23314
23315 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23316 msgid "Format: "
23317 msgstr "Formato:"
23318
23319 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23320 msgid "Reference to Name"
23321 msgstr "Referencia a Nombre"
23322
23323 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23324 msgid "NameRef:"
23325 msgstr "RefNombre:"
23326
23327 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23328 msgid "subscript"
23329 msgstr "subíndice"
23330
23331 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23332 msgid "superscript"
23333 msgstr "superíndice"
23334
23335 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23336 msgid "Protected Space"
23337 msgstr "Espacio protegido"
23338
23339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23340 msgid "Quad Space"
23341 msgstr "Cuadratín"
23342
23343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23344 msgid "Double Quad Space"
23345 msgstr "Doble cuadratín"
23346
23347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23348 msgid "Enspace"
23349 msgstr "Medio cuadratín"
23350
23351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23352 msgid "Enskip"
23353 msgstr "Salto de medio cuadratín"
23354
23355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23356 msgid "Protected Horizontal Fill"
23357 msgstr "Relleno horizontal protegido"
23358
23359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23360 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23361 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23362
23363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23364 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23365 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23366
23367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23368 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23369 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23370
23371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23372 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23373 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23374
23375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23376 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23377 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23378
23379 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23380 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23381 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23382
23383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23384 #, c-format
23385 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23386 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23387
23388 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23389 #, c-format
23390 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23391 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23392
23393 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23394 msgid "Unknown TOC type"
23395 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23396
23397 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4615
23398 msgid "Selection size should match clipboard content."
23399 msgstr ""
23400 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
23401 "portapapeles."
23402
23403 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23404 msgid "wrap: "
23405 msgstr "envoltorio: "
23406
23407 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
23408 msgid "wrap"
23409 msgstr "envolver"
23410
23411 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23412 msgid "Not shown."
23413 msgstr " Oculto."
23414
23415 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23416 msgid "Loading..."
23417 msgstr "Cargando..."
23418
23419 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23420 msgid "Converting to loadable format..."
23421 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23422
23423 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23424 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23425 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23426
23427 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23428 msgid "Scaling etc..."
23429 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23430
23431 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23432 msgid "Ready to display"
23433 msgstr "Listo para mostrar"
23434
23435 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23436 msgid "No file found!"
23437 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23438
23439 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23440 msgid "Error converting to loadable format"
23441 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23442
23443 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23444 msgid "Error loading file into memory"
23445 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23446
23447 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23448 msgid "Error generating the pixmap"
23449 msgstr "Error al generar pixmap"
23450
23451 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23452 msgid "No image"
23453 msgstr "Ninguna imagen"
23454
23455 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23456 msgid "Preview loading"
23457 msgstr "Cargando vista preliminar"
23458
23459 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23460 msgid "Preview ready"
23461 msgstr "Vista preliminar preparada"
23462
23463 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23464 msgid "Preview failed"
23465 msgstr "La vista preliminar falló"
23466
23467 #: src/lengthcommon.cpp:37
23468 msgid "cc[[unit of measure]]"
23469 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23470
23471 #: src/lengthcommon.cpp:37
23472 msgid "dd"
23473 msgstr "dd"
23474
23475 #: src/lengthcommon.cpp:37
23476 msgid "em"
23477 msgstr "em"
23478
23479 #: src/lengthcommon.cpp:38
23480 msgid "ex"
23481 msgstr "ex"
23482
23483 #: src/lengthcommon.cpp:38
23484 msgid "mu[[unit of measure]]"
23485 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23486
23487 #: src/lengthcommon.cpp:38
23488 msgid "pc"
23489 msgstr "pc"
23490
23491 #: src/lengthcommon.cpp:39
23492 msgid "pt"
23493 msgstr "pt"
23494
23495 #: src/lengthcommon.cpp:39
23496 msgid "sp"
23497 msgstr "sp"
23498
23499 #: src/lengthcommon.cpp:39
23500 msgid "Text Width %"
23501 msgstr "Ancho del texto %"
23502
23503 #: src/lengthcommon.cpp:40
23504 msgid "Column Width %"
23505 msgstr "Ancho de columna %"
23506
23507 #: src/lengthcommon.cpp:40
23508 msgid "Page Width %"
23509 msgstr "Ancho de página %"
23510
23511 #: src/lengthcommon.cpp:40
23512 msgid "Line Width %"
23513 msgstr "Ancho de línea %"
23514
23515 #: src/lengthcommon.cpp:41
23516 msgid "Text Height %"
23517 msgstr "Alto del texto %"
23518
23519 #: src/lengthcommon.cpp:41
23520 msgid "Page Height %"
23521 msgstr "Alto de página %"
23522
23523 #: src/lyxfind.cpp:142
23524 msgid "Search error"
23525 msgstr "Buscar error"
23526
23527 #: src/lyxfind.cpp:142
23528 msgid "Search string is empty"
23529 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23530
23531 #: src/lyxfind.cpp:369
23532 msgid "String found."
23533 msgstr "Cadena encontrada."
23534
23535 #: src/lyxfind.cpp:371
23536 msgid "String has been replaced."
23537 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23538
23539 #: src/lyxfind.cpp:374
23540 #, c-format
23541 msgid "%1$d strings have been replaced."
23542 msgstr "Las cadenas %1$d se han reemplazado."
23543
23544 #: src/lyxfind.cpp:1241
23545 msgid "Search text is empty!"
23546 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
23547
23548 #: src/lyxfind.cpp:1255
23549 msgid "Invalid regular expression!"
23550 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23551
23552 #: src/lyxfind.cpp:1260
23553 msgid "Match not found!"
23554 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23555
23556 #: src/lyxfind.cpp:1264
23557 msgid "Match found!"
23558 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23559
23560 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23561 #, c-format
23562 msgid " Macro: %1$s: "
23563 msgstr " Macro: %1$s: "
23564
23565 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1611
23566 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23567 #, c-format
23568 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23569 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23570
23571 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23572 #, c-format
23573 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23574 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23575
23576 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23577 #, c-format
23578 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23579 msgstr ""
23580 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23581
23582 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23583 msgid "Cursor not in table"
23584 msgstr " El cursor no está en la tabla"
23585
23586 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23587 msgid "Only one row"
23588 msgstr "Solo una fila"
23589
23590 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23591 msgid "Only one column"
23592 msgstr "Solo una columna"
23593
23594 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23595 msgid "No hline to delete"
23596 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23597
23598 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23599 msgid "No vline to delete"
23600 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23601
23602 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23603 #, c-format
23604 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23605 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
23606
23607 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1201
23608 msgid "Bad math environment"
23609 msgstr "Mal entorno de ecuación"
23610
23611 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1202
23612 msgid ""
23613 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23614 "Change the math formula type and try again."
23615 msgstr ""
23616 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
23617 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
23618
23619 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23620 msgid "No number"
23621 msgstr "Ningún número"
23622
23623 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23624 msgid "Number"
23625 msgstr "Número"
23626
23627 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1584
23628 #, c-format
23629 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23630 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23631
23632 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1594
23633 #, c-format
23634 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23635 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23636
23637 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1604
23638 #, c-format
23639 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23640 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23641
23642 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23643 msgid "create new math text environment ($...$)"
23644 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23645
23646 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23647 msgid "entered math text mode (textrm)"
23648 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
23649
23650 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23651 msgid "Regular expression editor mode"
23652 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23653
23654 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1631 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751
23655 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23656 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23657
23658 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1636 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23659 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23660 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23661
23662 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23663 msgid "Standard[[mathref]]"
23664 msgstr "Standard[[mathref]]"
23665
23666 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23667 msgid "PrettyRef"
23668 msgstr "PrettyRef"
23669
23670 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23671 msgid "FormatRef: "
23672 msgstr "RefFormato: "
23673
23674 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23675 #, c-format
23676 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23677 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
23678
23679 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23680 msgid "optional"
23681 msgstr "opcional"
23682
23683 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23684 msgid "TeX"
23685 msgstr "TeX"
23686
23687 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23688 msgid "math macro"
23689 msgstr "macro de ecuación"
23690
23691 #: src/output.cpp:37
23692 #, c-format
23693 msgid ""
23694 "Could not open the specified document\n"
23695 "%1$s."
23696 msgstr ""
23697 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23698 "%1$s."
23699
23700 #: src/output_plaintext.cpp:136
23701 msgid "Abstract: "
23702 msgstr "Resumen: "
23703
23704 #: src/output_plaintext.cpp:148
23705 msgid "References: "
23706 msgstr "Referencias: "
23707
23708 #: src/support/debug.cpp:40
23709 msgid "No debugging messages"
23710 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23711
23712 #: src/support/debug.cpp:41
23713 msgid "General information"
23714 msgstr "Información general"
23715
23716 #: src/support/debug.cpp:42
23717 msgid "Program initialisation"
23718 msgstr "Inicialización del programa"
23719
23720 #: src/support/debug.cpp:43
23721 msgid "Keyboard events handling"
23722 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23723
23724 #: src/support/debug.cpp:44
23725 msgid "GUI handling"
23726 msgstr "Manejo de interfaz"
23727
23728 #: src/support/debug.cpp:45
23729 msgid "Lyxlex grammar parser"
23730 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23731
23732 #: src/support/debug.cpp:46
23733 msgid "Configuration files reading"
23734 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23735
23736 #: src/support/debug.cpp:47
23737 msgid "Custom keyboard definition"
23738 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23739
23740 #: src/support/debug.cpp:48
23741 msgid "LaTeX generation/execution"
23742 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23743
23744 #: src/support/debug.cpp:49
23745 msgid "Math editor"
23746 msgstr "Editor de ecuaciones"
23747
23748 #: src/support/debug.cpp:50
23749 msgid "Font handling"
23750 msgstr "Manejo de fuentes"
23751
23752 #: src/support/debug.cpp:51
23753 msgid "Textclass files reading"
23754 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23755
23756 #: src/support/debug.cpp:52
23757 msgid "Version control"
23758 msgstr "Control de versiones"
23759
23760 #: src/support/debug.cpp:53
23761 msgid "External control interface"
23762 msgstr "Interfaz de control externa"
23763
23764 #: src/support/debug.cpp:54
23765 msgid "Undo/Redo mechanism"
23766 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23767
23768 #: src/support/debug.cpp:55
23769 msgid "User commands"
23770 msgstr "Comandos del usuario"
23771
23772 #: src/support/debug.cpp:56
23773 msgid "The LyX Lexer"
23774 msgstr "El Lexxer de LyX"
23775
23776 #: src/support/debug.cpp:57
23777 msgid "Dependency information"
23778 msgstr "Información de dependencias"
23779
23780 #: src/support/debug.cpp:58
23781 msgid "LyX Insets"
23782 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23783
23784 #: src/support/debug.cpp:59
23785 msgid "Files used by LyX"
23786 msgstr "Archivos usados por LyX"
23787
23788 #: src/support/debug.cpp:60
23789 msgid "Workarea events"
23790 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23791
23792 #: src/support/debug.cpp:61
23793 msgid "Insettext/tabular messages"
23794 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23795
23796 #: src/support/debug.cpp:62
23797 msgid "Graphics conversion and loading"
23798 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23799
23800 #: src/support/debug.cpp:63
23801 msgid "Change tracking"
23802 msgstr "Seguimiento de cambios"
23803
23804 #: src/support/debug.cpp:64
23805 msgid "External template/inset messages"
23806 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23807
23808 #: src/support/debug.cpp:65
23809 msgid "RowPainter profiling"
23810 msgstr "Perfiles de RowPainter"
23811
23812 #: src/support/debug.cpp:66
23813 msgid "Scrolling debugging"
23814 msgstr "Desplazando depuración"
23815
23816 #: src/support/debug.cpp:67
23817 msgid "Math macros"
23818 msgstr "Macros de ecuación"
23819
23820 #: src/support/debug.cpp:68
23821 msgid "RTL/Bidi"
23822 msgstr "RTL/Bidi"
23823
23824 #: src/support/debug.cpp:69
23825 msgid "Locale/Internationalisation"
23826 msgstr "Localización/Internacionalización"
23827
23828 #: src/support/debug.cpp:70
23829 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23830 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23831
23832 #: src/support/debug.cpp:71
23833 msgid "Find and replace mechanism"
23834 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23835
23836 #: src/support/debug.cpp:72
23837 msgid "Developers' general debug messages"
23838 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23839
23840 #: src/support/debug.cpp:73
23841 msgid "All debugging messages"
23842 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23843
23844 #: src/support/debug.cpp:152
23845 #, c-format
23846 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23847 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23848
23849 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23850 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23851 msgstr "es"
23852
23853 #: src/support/os_win32.cpp:444
23854 msgid "System file not found"
23855 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23856
23857 #: src/support/os_win32.cpp:445
23858 msgid ""
23859 "Unable to load shfolder.dll\n"
23860 "Please install."
23861 msgstr ""
23862 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23863 "Por favor instalar."
23864
23865 #: src/support/os_win32.cpp:450
23866 msgid "System function not found"
23867 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23868
23869 #: src/support/os_win32.cpp:451
23870 msgid ""
23871 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23872 "Don't know how to proceed. Sorry."
23873 msgstr ""
23874 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23875 "No se sabe como proceder, disculpe."
23876
23877 #: src/support/userinfo.cpp:45
23878 msgid "Unknown user"
23879 msgstr "Usuario desconocido"
23880
23881 #~ msgid "Whether to open documents in an already running instance of LyX."
23882 #~ msgstr "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución."
23883
23884 #~ msgid "DockWidget"
23885 #~ msgstr "DockWidget"
23886
23887 #~ msgid "comment"
23888 #~ msgstr "comentario"
23889
23890 #~ msgid "greyedout"
23891 #~ msgstr "resaltado en gris"
23892
23893 #~ msgid "&Use Defaults"
23894 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
23895
23896 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
23897 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
23898
23899 #~ msgid "LyX binary not found"
23900 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
23901
23902 #~ msgid ""
23903 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23904 #~ msgstr ""
23905 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos "
23906 #~ "%1$s"
23907
23908 #~ msgid ""
23909 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23910 #~ "\t%1$s\n"
23911 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23912 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23913 #~ msgstr ""
23914 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23915 #~ "\t%1$s\n"
23916 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
23917 #~ "de entorno\n"
23918 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23919
23920 #~ msgid "File not found"
23921 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
23922
23923 #~ msgid ""
23924 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23925 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23926 #~ msgstr ""
23927 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
23928 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23929
23930 #~ msgid ""
23931 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23932 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23933 #~ msgstr ""
23934 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23935 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23936
23937 #~ msgid ""
23938 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23939 #~ "%2$s is not a directory."
23940 #~ msgstr ""
23941 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23942 #~ "%2$s no es un directorio."
23943
23944 #~ msgid "Directory not found"
23945 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
23946
23947 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
23948 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
23949
23950 #~ msgid "X; "
23951 #~ msgstr "X; "
23952
23953 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
23954 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
23955
23956 #~ msgid "Open Target...|O"
23957 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
23958
23959 #~ msgid ""
23960 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23961 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23962 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23963 #~ "%[[, %pages%]]}."
23964 #~ msgstr ""
23965 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23966 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23967 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23968 #~ "%[[, %pages%]]}."
23969
23970 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23971 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
23972
23973 #~ msgid "Use &XeTeX"
23974 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
23975
23976 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23977 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
23978
23979 #~ msgid "&Use babel"
23980 #~ msgstr "Usar &babel"
23981
23982 #~ msgid "&Global"
23983 #~ msgstr "Glob&al"
23984
23985 #~ msgid "institutemark"
23986 #~ msgstr "marcainstitución"
23987
23988 #~ msgid "Flex:Institute"
23989 #~ msgstr "Flex:Institución"
23990
23991 #~ msgid "Flex:E-Mail"
23992 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
23993
23994 #~ msgid "altaffilmark"
23995 #~ msgstr "marca_afil_alt"
23996
23997 #~ msgid "tablenotemark"
23998 #~ msgstr "marca_nota_tabla"
23999
24000 #~ msgid "scheme"
24001 #~ msgstr "esquema"
24002
24003 #~ msgid "chart"
24004 #~ msgstr "diagrama"
24005
24006 #~ msgid "graph"
24007 #~ msgstr "gráfico"
24008
24009 #~ msgid "Bibnote"
24010 #~ msgstr "Nota bibliográfica"
24011
24012 #~ msgid "Chemistry"
24013 #~ msgstr "Química"
24014
24015 #~ msgid "CRcat"
24016 #~ msgstr "CRcat"
24017
24018 #~ msgid "InstituteMark"
24019 #~ msgstr "Marca de Institución"
24020
24021 #~ msgid "Flex:Alert"
24022 #~ msgstr "Flex:Alerta"
24023
24024 #~ msgid "Flex:Structure"
24025 #~ msgstr "Flex:Estructura"
24026
24027 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24028 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
24029
24030 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24031 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
24032
24033 #~ msgid "Thanks Reference"
24034 #~ msgstr "Referencia agradecimientos"
24035
24036 #~ msgid "Internet Address Reference"
24037 #~ msgstr "Referencia dirección internet"
24038
24039 #~ msgid "Name (First Name)"
24040 #~ msgstr "Nombre de pila"
24041
24042 #~ msgid "Name (Surname)"
24043 #~ msgstr "Apellidos"
24044
24045 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24046 #~ msgstr "Por el mismo autor (bib)"
24047
24048 #~ msgid "Titlenotemark"
24049 #~ msgstr "MarcaNotaTítulo"
24050
24051 #~ msgid "Authormark"
24052 #~ msgstr "MarcaAutor"
24053
24054 #~ msgid "CorAuthormark"
24055 #~ msgstr "MarcaAutorCor"
24056
24057 #~ msgid "Lowercase"
24058 #~ msgstr "Minúsculas"
24059
24060 #~ msgid "Inst"
24061 #~ msgstr "Inst"
24062
24063 #~ msgid "Sidenote"
24064 #~ msgstr "Nota al margen"
24065
24066 #~ msgid "Marginnote"
24067 #~ msgstr "Nota marginal"
24068
24069 #~ msgid "NewThought"
24070 #~ msgstr "Idea Nueva"
24071
24072 #~ msgid "AllCaps"
24073 #~ msgstr "M a y ú s c u l a s"
24074
24075 #~ msgid "SmallCaps"
24076 #~ msgstr "V e r s a l i t a s"
24077
24078 #~ msgid "Flex:Firstname"
24079 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24080
24081 #~ msgid "Flex:Fname"
24082 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24083
24084 #~ msgid "Flex:Surname"
24085 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
24086
24087 #~ msgid "Flex:Filename"
24088 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
24089
24090 #~ msgid "Flex:Literal"
24091 #~ msgstr "Flex:Literal"
24092
24093 #~ msgid "Flex:Emph"
24094 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
24095
24096 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24097 #~ msgstr "Flex:Abrev"
24098
24099 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24100 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
24101
24102 #~ msgid "Flex:Volume"
24103 #~ msgstr "Flex:Volumen"
24104
24105 #~ msgid "Flex:Day"
24106 #~ msgstr "Flex:Día"
24107
24108 #~ msgid "Flex:Month"
24109 #~ msgstr "Flex:Mes"
24110
24111 #~ msgid "Flex:Year"
24112 #~ msgstr "Flex:Año"
24113
24114 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24115 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
24116
24117 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24118 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
24119
24120 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24121 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
24122
24123 #~ msgid "Flex:ISSN"
24124 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24125
24126 #~ msgid "Flex:CODEN"
24127 #~ msgstr "Flex::CODEN"
24128
24129 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24130 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
24131
24132 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24133 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
24134
24135 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24136 #~ msgstr "Flex:CCC código"
24137
24138 #~ msgid "Flex:Code"
24139 #~ msgstr "Flex:Código"
24140
24141 #~ msgid "Flex:Dscr"
24142 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24143
24144 #~ msgid "Flex:Keyword"
24145 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
24146
24147 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24148 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
24149
24150 #~ msgid "Flex:Orgname"
24151 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
24152
24153 #~ msgid "Flex:Street"
24154 #~ msgstr "Flex:Calle"
24155
24156 #~ msgid "Flex:City"
24157 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
24158
24159 #~ msgid "Flex:State"
24160 #~ msgstr "Flex:Estado"
24161
24162 #~ msgid "Flex:Postcode"
24163 #~ msgstr "Flex:Código postal"
24164
24165 #~ msgid "Flex:Country"
24166 #~ msgstr "Flex:País"
24167
24168 #~ msgid "Flex:Directory"
24169 #~ msgstr "Flex:Directorio"
24170
24171 #~ msgid "Flex:Email"
24172 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
24173
24174 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24175 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
24176
24177 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24178 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
24179
24180 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24181 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
24182
24183 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24184 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
24185
24186 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24187 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
24188
24189 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24190 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
24191
24192 #~ msgid "Flex"
24193 #~ msgstr "Flex"
24194
24195 #~ msgid "Foot"
24196 #~ msgstr "Pie"
24197
24198 #~ msgid "Note:Comment"
24199 #~ msgstr "Nota:Comentario"
24200
24201 #~ msgid "Note:Note"
24202 #~ msgstr "Nota:Nota"
24203
24204 #~ msgid "Note:Greyedout"
24205 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
24206
24207 #~ msgid "Box:Shaded"
24208 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
24209
24210 #~ msgid "Wrap"
24211 #~ msgstr "Envolver"
24212
24213 #~ msgid "Argument"
24214 #~ msgstr "Argumento"
24215
24216 #~ msgid "Info:menu"
24217 #~ msgstr "Info:menú"
24218
24219 #~ msgid "Info:shortcut"
24220 #~ msgstr "Info:atajo"
24221
24222 #~ msgid "Info:shortcuts"
24223 #~ msgstr "Info:atajos"
24224
24225 #~ msgid "Braillebox"
24226 #~ msgstr "CuadroBraille"
24227
24228 #~ msgid "Flex:Endnote"
24229 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
24230
24231 #~ msgid "Flex:Initial"
24232 #~ msgstr "Flex:inicial"
24233
24234 #~ msgid "Flex:Glosse"
24235 #~ msgstr "Flex:Glosa"
24236
24237 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24238 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
24239
24240 #~ msgid "Flex:Expression"
24241 #~ msgstr "Flex:Expresión "
24242
24243 #~ msgid "Flex:Concepts"
24244 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
24245
24246 #~ msgid "Flex:Meaning"
24247 #~ msgstr "Flex:Significado"
24248
24249 #~ msgid "Flex:Noun"
24250 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
24251
24252 #~ msgid "Flex:Strong"
24253 #~ msgstr "Flex:Intenso"
24254
24255 #~ msgid "Noweb literate programming"
24256 #~ msgstr "Noweb (programación literaria)"
24257
24258 #~ msgid "Sweave Options"
24259 #~ msgstr "Opciones de Sweave"
24260
24261 #~ msgid "S/R expression"
24262 #~ msgstr "E&xpresión S/R"
24263
24264 #~ msgid "Norsk"
24265 #~ msgstr "Noruego"
24266
24267 #~ msgid "Nynorsk"
24268 #~ msgstr "Noruego nuevo"
24269
24270 #~ msgid "file[[scope]]"
24271 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
24272
24273 #~ msgid "master document[[scope]]"
24274 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
24275
24276 #~ msgid "open files[[scope]]"
24277 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
24278
24279 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24280 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
24281
24282 #, fuzzy
24283 #~ msgid "Keywordsr"
24284 #~ msgstr "Palabras clave"
24285
24286 #~ msgid "Current paragraph"
24287 #~ msgstr "Párrafo actual"
24288
24289 #~ msgid "Current &paragraph"
24290 #~ msgstr "&Párrafo actual"
24291
24292 #~ msgid "A&vailable indices:"
24293 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
24294
24295 #~ msgid "Width:"
24296 #~ msgstr "Ancho:"
24297
24298 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24299 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
24300
24301 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24302 #~ msgstr "Fantasma &vert."
24303
24304 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24305 #~ msgstr "Fantasma horiz."
24306
24307 #~ msgid "Vert. Phantom"
24308 #~ msgstr "Fantasma vert."
24309
24310 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24311 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
24312
24313 #, fuzzy
24314 #~ msgid "Error "
24315 #~ msgstr "Error"
24316
24317 #~ msgid "All indices"
24318 #~ msgstr "Todos los índices"
24319
24320 #~ msgid "&Ok"
24321 #~ msgstr "&Aceptar"
24322
24323 #~ msgid "Cust&om:"
24324 #~ msgstr "&Personalizado:"
24325
24326 #~ msgid ""
24327 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24328 #~ "lyx2lyx script."
24329 #~ msgstr ""
24330 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
24331 #~ "hacer la conversión."
24332
24333 #~ msgid ""
24334 #~ "The specified document\n"
24335 #~ "%1$s\n"
24336 #~ "could not be read."
24337 #~ msgstr ""
24338 #~ "El documento especificado\n"
24339 #~ "%1$s\n"
24340 #~ "no se pudo leer."
24341
24342 #~ msgid "Could not read document"
24343 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24344
24345 #~ msgid "&Keep it"
24346 #~ msgstr "&Mantener"
24347
24348 #~ msgid "Cannot view URL"
24349 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
24350
24351 #~ msgid "Hyperlink"
24352 #~ msgstr "Hiperenlace"
24353
24354 #~ msgid "Label"
24355 #~ msgstr "Etiqueta"
24356
24357 #, fuzzy
24358 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24359 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
24360
24361 #, fuzzy
24362 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24363 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
24364
24365 #~ msgid "Invisible"
24366 #~ msgstr "Invisible"
24367
24368 #~ msgid "Height:"
24369 #~ msgstr "Alto:"
24370
24371 #~ msgid "Value of the line height."
24372 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
24373
24374 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24375 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
24376
24377 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24378 #~ msgstr "Correo-E"
24379
24380 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24381 #~ msgstr "Alerta "
24382
24383 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24384 #~ msgstr "Estructura "
24385
24386 #~ msgid "Element:Firstname"
24387 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24388
24389 #~ msgid "Element:Fname"
24390 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24391
24392 #~ msgid "Element:Filename"
24393 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
24394
24395 #~ msgid "Element:Citation-number"
24396 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
24397
24398 #~ msgid "Element:Issue-number"
24399 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
24400
24401 #~ msgid "Element:Issue-day"
24402 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
24403
24404 #~ msgid "Element:Issue-months"
24405 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
24406
24407 #~ msgid "Element:SS-Title"
24408 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
24409
24410 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24411 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
24412
24413 #~ msgid "Element:Postcode"
24414 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
24415
24416 #~ msgid "Element:Directory"
24417 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
24418
24419 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24420 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
24421
24422 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24423 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
24424
24425 #~ msgid "Element:GuiButton"
24426 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
24427
24428 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24429 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
24430
24431 #~ msgid "CharStyle"
24432 #~ msgstr "EstiloCarácter"
24433
24434 #~ msgid "Custom:Endnote"
24435 #~ msgstr "Nota final"
24436
24437 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24438 #~ msgstr "Inicial"
24439
24440 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24441 #~ msgstr "Tri-Glosa"
24442
24443 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24444 #~ msgstr "Nombre"
24445
24446 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24447 #~ msgstr "Énfasis "
24448
24449 #~ msgid "CharStyle:Code"
24450 #~ msgstr "Código "
24451
24452 #~ msgid "FrmtRef: "
24453 #~ msgstr "FrmtRef: "
24454
24455 #, fuzzy
24456 #~ msgid "Glossary term"
24457 #~ msgstr "Glosa"
24458
24459 #~ msgid "Middle|d"
24460 #~ msgstr "Centro|e"
24461
24462 #~ msgid "caption frame"
24463 #~ msgstr "marco de leyenda"
24464
24465 #~ msgid "top/bottom line"
24466 #~ msgstr "línea superior/inferior"
24467
24468 #~ msgid "Decimal point:"
24469 #~ msgstr "Posición decimal:"
24470
24471 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24472 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
24473
24474 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24475 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
24476
24477 #~ msgid "Screen &DPI:"
24478 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
24479
24480 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24481 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
24482
24483 #~ msgid "ColorUi"
24484 #~ msgstr "ColorIU"
24485
24486 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24487 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
24488
24489 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24490 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
24491
24492 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24493 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
24494
24495 #~ msgid "Publisher ID"
24496 #~ msgstr "ID Editor"
24497
24498 #~ msgid "OptArg"
24499 #~ msgstr "ArgOpc"
24500
24501 #~ msgid "TheoremTemplate"
24502 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
24503
24504 #~ msgid "Theorem #:"
24505 #~ msgstr "Teorema #:"
24506
24507 #~ msgid "Lemma #:"
24508 #~ msgstr "Lema #:"
24509
24510 #~ msgid "Corollary #:"
24511 #~ msgstr "Corolario #:"
24512
24513 #~ msgid "Proposition #:"
24514 #~ msgstr "Proposición #:"
24515
24516 #~ msgid "Conjecture #:"
24517 #~ msgstr "Conjetura #:"
24518
24519 #~ msgid "Criterion #:"
24520 #~ msgstr "Criterio #:"
24521
24522 #~ msgid "Fact #:"
24523 #~ msgstr "Hecho #:"
24524
24525 #~ msgid "Axiom #:"
24526 #~ msgstr "Axioma #:"
24527
24528 #~ msgid "Definition #:"
24529 #~ msgstr "Definición #:"
24530
24531 #~ msgid "Example #:"
24532 #~ msgstr "Ejemplo #:"
24533
24534 #~ msgid "Condition #:"
24535 #~ msgstr "Condición #:"
24536
24537 #~ msgid "Problem #:"
24538 #~ msgstr "Problema #:"
24539
24540 #~ msgid "Exercise #:"
24541 #~ msgstr "Ejercicio #:"
24542
24543 #~ msgid "Remark #:"
24544 #~ msgstr "Observación #:"
24545
24546 #~ msgid "Claim #:"
24547 #~ msgstr "Afirmación #:"
24548
24549 #~ msgid "Note #:"
24550 #~ msgstr "Nota #:"
24551
24552 #~ msgid "Notation #:"
24553 #~ msgstr "Notación #:"
24554
24555 #~ msgid "Case #:"
24556 #~ msgstr "Caso #:"
24557
24558 #~ msgid "Footernote"
24559 #~ msgstr "Nota al pie"
24560
24561 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24562 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
24563
24564 #, fuzzy
24565 #~ msgid "Continue &asking"
24566 #~ msgstr "Continuación"
24567
24568 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24569 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
24570
24571 #~ msgid "Thin space"
24572 #~ msgstr "Espacio delgado"
24573
24574 #~ msgid "Medium space"
24575 #~ msgstr "Espacio medio"
24576
24577 #~ msgid "Thick space"
24578 #~ msgstr "Espacio grueso"
24579
24580 #~ msgid "Negative thin space"
24581 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
24582
24583 #~ msgid "Negative medium space"
24584 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
24585
24586 #~ msgid "Negative thick space"
24587 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
24588
24589 #~ msgid "Inter-word space"
24590 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
24591
24592 #~ msgid "Date format"
24593 #~ msgstr "Formato de fecha"
24594
24595 #~ msgid "Unknown buffer info"
24596 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
24597
24598 #~ msgid "QQuad Space"
24599 #~ msgstr "Doble cuadratín"
24600
24601 #~ msgid "Preview\t"
24602 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
24603
24604 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24605 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
24606
24607 #~ msgid "Options"
24608 #~ msgstr "Opciones"
24609
24610 #~ msgid "Find LyX Text"
24611 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
24612
24613 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24614 #~ msgstr ""
24615 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
24616 #~ "las características"
24617
24618 #~ msgid "&Replace with..."
24619 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
24620
24621 #~ msgid "Ne&xt"
24622 #~ msgstr "Si&guiente"
24623
24624 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24625 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24626
24627 #~ msgid "Pre&vious"
24628 #~ msgstr "A&nterior"
24629
24630 #~ msgid "&Keep case"
24631 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
24632
24633 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24634 #~ msgstr ""
24635 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
24636 #~ "características"
24637
24638 #~ msgid "&Find..."
24639 #~ msgstr "&Encontrar..."
24640
24641 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24642 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
24643
24644 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24645 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
24646
24647 #~ msgid "&Next"
24648 #~ msgstr "&Siguiente"
24649
24650 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24651 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24652
24653 #~ msgid "&Previous"
24654 #~ msgstr "&Anterior"
24655
24656 #~ msgid "&Advanced"
24657 #~ msgstr "A&vanzado"
24658
24659 #~ msgid "Ch. "
24660 #~ msgstr "Ch. "
24661
24662 #~ msgid ""
24663 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24664 #~ "%1$s.layout,\n"
24665 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24666 #~ "class or style file required by it is not\n"
24667 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24668 #~ "for more information.\n"
24669 #~ msgstr ""
24670 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
24671 #~ "%1$s.layout,\n"
24672 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
24673 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
24674 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
24675
24676 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24677 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
24678
24679 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24680 #~ msgstr ""
24681 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
24682 #~ "etiqueta"
24683
24684 #~ msgid "Any &word"
24685 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
24686
24687 #~ msgid ""
24688 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24689 #~ "%2$s"
24690 #~ msgstr ""
24691 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
24692 #~ "%2$s"
24693
24694 #, fuzzy
24695 #~ msgid "TextLabel"
24696 #~ msgstr "Etiqueta"
24697
24698 #~ msgid "Merge cells"
24699 #~ msgstr "Unir celdas"
24700
24701 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24702 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
24703
24704 #~ msgid "Branch Settings"
24705 #~ msgstr "Configuración de rama"
24706
24707 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24708 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
24709
24710 #~ msgid "Table Settings"
24711 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
24712
24713 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24714 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
24715
24716 #, fuzzy
24717 #~ msgid "Language ...|L"
24718 #~ msgstr "Idioma"
24719
24720 #, fuzzy
24721 #~ msgid "&Debug messages"
24722 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
24723
24724 #, fuzzy
24725 #~ msgid "Clear &automatically"
24726 #~ msgstr "Ayuda automática"
24727
24728 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24729 #~ msgstr "Disolver recuadro"
24730
24731 #~ msgid "Box Settings"
24732 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
24733
24734 #~ msgid "TeX Code Settings"
24735 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
24736
24737 #~ msgid "Float Settings"
24738 #~ msgstr "Configuración del flotante"
24739
24740 #, fuzzy
24741 #~ msgid "Match found and replaced !"
24742 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
24743
24744 #, fuzzy
24745 #~ msgid "Close this panel"
24746 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
24747
24748 #, fuzzy
24749 #~ msgid "Prev"
24750 #~ msgstr "Vista preliminar"
24751
24752 #, fuzzy
24753 #~ msgid "Match..."
24754 #~ msgstr "Ecuaciones"
24755
24756 #, fuzzy
24757 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24758 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24759
24760 #~ msgid "The Enter key works, too"
24761 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
24762
24763 #~ msgid "The delete key works, too"
24764 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
24765
24766 #~ msgid "D&elete"
24767 #~ msgstr "&Eliminar"
24768
24769 #~ msgid "F&ind:"
24770 #~ msgstr "&Encontrar:"
24771
24772 #, fuzzy
24773 #~ msgid "Current &Paragraph"
24774 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
24775
24776 #, fuzzy
24777 #~ msgid "Document in current file"
24778 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
24779
24780 #, fuzzy
24781 #~ msgid "diamond2"
24782 #~ msgstr "diamante"
24783
24784 #~ msgid "End"
24785 #~ msgstr "Fin"
24786
24787 #, fuzzy
24788 #~ msgid "begin"
24789 #~ msgstr "Comienzo"
24790
24791 #, fuzzy
24792 #~ msgid "end"
24793 #~ msgstr "Y"
24794
24795 #, fuzzy
24796 #~ msgid "forward"
24797 #~ msgstr "forall"
24798
24799 #, fuzzy
24800 #~ msgid "backwards"
24801 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
24802
24803 #, fuzzy
24804 #~ msgid " of "
24805 #~ msgstr "Fin del CV"
24806
24807 #, fuzzy
24808 #~ msgid "Continue searching from "
24809 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
24810
24811 #~ msgid "&Dummy"
24812 #~ msgstr "&Fantasma"
24813
24814 #, fuzzy
24815 #~ msgid "&Automatic clear"
24816 #~ msgstr "Ayuda automática"
24817
24818 #, fuzzy
24819 #~ msgid "Show progress messages"
24820 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
24821
24822 #, fuzzy
24823 #~ msgid "(cancelling)"
24824 #~ msgstr "Manejo"
24825
24826 #~ msgid "Anschrift:"
24827 #~ msgstr "Anschrift:"
24828
24829 #~ msgid "Briefkopf:"
24830 #~ msgstr "Briefkopf:"
24831
24832 #~ msgid "Absender:"
24833 #~ msgstr "Absender:"
24834
24835 #~ msgid "Zusatz:"
24836 #~ msgstr "Zusatz:"
24837
24838 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24839 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24840
24841 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24842 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24843
24844 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24845 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24846
24847 #~ msgid "Unterschrift:"
24848 #~ msgstr "Unterschrift:"
24849
24850 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24851 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24852
24853 #~ msgid "Vorwahl:"
24854 #~ msgstr "Vorwahl:"
24855
24856 #~ msgid "Telefon:"
24857 #~ msgstr "Teléfono:"
24858
24859 #~ msgid "Ort:"
24860 #~ msgstr "Ort:"
24861
24862 #~ msgid "Datum:"
24863 #~ msgstr "Datum:"
24864
24865 #~ msgid "Betreff:"
24866 #~ msgstr "Betreff:"
24867
24868 #~ msgid "Anrede:"
24869 #~ msgstr "Anrede:"
24870
24871 #~ msgid "Gruss:"
24872 #~ msgstr "Gruss:"
24873
24874 #~ msgid "Anlage(n):"
24875 #~ msgstr "Anlage(n):"
24876
24877 #~ msgid "Verteiler:"
24878 #~ msgstr "Verteiler:"
24879
24880 #~ msgid "Text:"
24881 #~ msgstr "Texto:"
24882
24883 #~ msgid "Strasse"
24884 #~ msgstr "Strasse"
24885
24886 #~ msgid "Strasse:"
24887 #~ msgstr "Strasse:"
24888
24889 #~ msgid "Land"
24890 #~ msgstr "Land"
24891
24892 #~ msgid "Land:"
24893 #~ msgstr "Land:"
24894
24895 #~ msgid "RetourAdresse:"
24896 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24897
24898 #~ msgid "MeinZeichen:"
24899 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24900
24901 #~ msgid "IhrZeichen:"
24902 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24903
24904 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24905 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24906
24907 #~ msgid "BLZ"
24908 #~ msgstr "BLZ"
24909
24910 #~ msgid "BLZ:"
24911 #~ msgstr "BLZ:"
24912
24913 #~ msgid "Konto"
24914 #~ msgstr "Konto"
24915
24916 #~ msgid "Konto:"
24917 #~ msgstr "Konto:"
24918
24919 #~ msgid "Adresse:"
24920 #~ msgstr "Adresse:"
24921
24922 #~ msgid "Anlagen:"
24923 #~ msgstr "Anlagen:"
24924
24925 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24926 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
24927
24928 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24929 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
24930
24931 #~ msgid "Latex"
24932 #~ msgstr "LaTeX"
24933
24934 #, fuzzy
24935 #~ msgid "View Output|V"
24936 #~ msgstr "Ver|V"
24937
24938 #, fuzzy
24939 #~ msgid "Update Output|U"
24940 #~ msgstr "fecha (salida)"
24941
24942 #, fuzzy
24943 #~ msgid "Advanced Search"
24944 #~ msgstr "A&vanzado"
24945
24946 #, fuzzy
24947 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24948 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
24949
24950 #, fuzzy
24951 #~ msgid "Find &Prev"
24952 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24953
24954 #, fuzzy
24955 #~ msgid "Replace P&rev"
24956 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
24957
24958 #, fuzzy
24959 #~ msgid "Current buffer only"
24960 #~ msgstr "Celda actual:"
24961
24962 #, fuzzy
24963 #~ msgid "Buffer"
24964 #~ msgstr "buffer"
24965
24966 #, fuzzy
24967 #~ msgid "Document"
24968 #~ msgstr "Documentos"
24969
24970 #, fuzzy
24971 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24972 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
24973
24974 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24975 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
24976
24977 #, fuzzy
24978 #~ msgid "Regexp"
24979 #~ msgstr "exp"
24980
24981 #~ msgid "No file open!"
24982 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
24983
24984 #~ msgid "Jump to the label"
24985 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
24986
24987 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24988 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
24989
24990 #, fuzzy
24991 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24992 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
24993
24994 #, fuzzy
24995 #~ msgid "Master Settings"
24996 #~ msgstr "Configuración de la nota"
24997
24998 #~ msgid "Column Width"
24999 #~ msgstr "Ancho de columna"
25000
25001 #~ msgid "Listing settings"
25002 #~ msgstr "Configuración de listados"
25003
25004 #, fuzzy
25005 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25006 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25007
25008 #~ msgid "Insert|n"
25009 #~ msgstr "Insertar|I"
25010
25011 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25012 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
25013
25014 #~ msgid ""
25015 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25016 #~ msgstr ""
25017 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
25018 #~ "lista de parámetros."
25019
25020 #~ msgid "Length"
25021 #~ msgstr "Longitud"
25022
25023 #~ msgid "Opened inset"
25024 #~ msgstr "Recuadro abierto"
25025
25026 #~ msgid "Opened Box Inset"
25027 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
25028
25029 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25030 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
25031
25032 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25033 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25034
25035 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25036 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
25037
25038 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25039 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
25040
25041 #~ msgid "Opened Float Inset"
25042 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
25043
25044 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25045 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
25046
25047 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25048 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
25049
25050 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25051 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
25052
25053 #~ msgid "Opened Note Inset"
25054 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25055
25056 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25057 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
25058
25059 #, fuzzy
25060 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25061 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25062
25063 #~ msgid "Opened table"
25064 #~ msgstr "Tabla abierta"
25065
25066 #~ msgid "Opened Text Inset"
25067 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
25068
25069 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25070 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
25071
25072 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25073 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
25074
25075 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25076 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
25077
25078 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25079 #~ msgstr ""
25080 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
25081
25082 #~ msgid "Use input encod&ing"
25083 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
25084
25085 #~ msgid "Toggle Label|L"
25086 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
25087
25088 #~ msgid "Move Section down|d"
25089 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
25090
25091 #~ msgid "Move Section up|u"
25092 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
25093
25094 #, fuzzy
25095 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25096 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
25097
25098 #, fuzzy
25099 #~ msgid ""
25100 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25101 #~ msgstr ""
25102 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
25103
25104 #, fuzzy
25105 #~ msgid ""
25106 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25107 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25108 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25109 #~ msgstr ""
25110 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
25111 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
25112 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
25113
25114 #~ msgid "*.pws"
25115 #~ msgstr "*.pws"
25116
25117 #, fuzzy
25118 #~ msgid "Accept Change|C"
25119 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
25120
25121 #, fuzzy
25122 #~ msgid "C&ommand:"
25123 #~ msgstr "&Comando:"
25124
25125 #~ msgid "&BibTeX command:"
25126 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25127
25128 #, fuzzy
25129 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25130 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
25131
25132 #, fuzzy
25133 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25134 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
25135
25136 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25137 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
25138
25139 #, fuzzy
25140 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25141 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25142
25143 #, fuzzy
25144 #~ msgid "View|V[[show]]"
25145 #~ msgstr "Ver|V"
25146
25147 #~ msgid "View DVI"
25148 #~ msgstr "Ver DVI"
25149
25150 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25151 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
25152
25153 #~ msgid "View PostScript"
25154 #~ msgstr "Ver PostScript"
25155
25156 #~ msgid "Update DVI"
25157 #~ msgstr "Actualizar DVI"
25158
25159 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25160 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
25161
25162 #~ msgid "Update PostScript"
25163 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
25164
25165 #~ msgid "Thesaurus failure"
25166 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
25167
25168 #~ msgid ""
25169 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25170 #~ "\n"
25171 #~ "%1$s."
25172 #~ msgstr ""
25173 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
25174 #~ "\n"
25175 #~ "%1$s."
25176
25177 #, fuzzy
25178 #~ msgid "Indices"
25179 #~ msgstr "Factura"
25180
25181 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25182 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
25183
25184 #~ msgid "B&rowse..."
25185 #~ msgstr "E&xaminar..."
25186
25187 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25188 #~ msgstr "Número de co&pias:"
25189
25190 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25191 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
25192
25193 #~ msgid "Ne&w"
25194 #~ msgstr "&Nuevo"
25195
25196 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25197 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
25198
25199 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25200 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
25201
25202 #~ msgid "Spellchecker error"
25203 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
25204
25205 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
25206 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
25207
25208 #~ msgid ""
25209 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25210 #~ "Maybe it has been killed."
25211 #~ msgstr ""
25212 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
25213 #~ "Quizá haya sido matado."
25214
25215 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25216 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
25217
25218 #~ msgid "LangHeader"
25219 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
25220
25221 #~ msgid "Language Header:"
25222 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
25223
25224 #~ msgid "Language:"
25225 #~ msgstr "Idioma:"
25226
25227 #~ msgid "LastLanguage"
25228 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
25229
25230 #~ msgid "Last Language:"
25231 #~ msgstr "Último idioma:"
25232
25233 #~ msgid "LangFooter"
25234 #~ msgstr "PieIdioma"
25235
25236 #~ msgid "Language Footer:"
25237 #~ msgstr "Pie idioma:"
25238
25239 #~ msgid "Computer"
25240 #~ msgstr "Computadora"
25241
25242 #~ msgid "Computer:"
25243 #~ msgstr "Computadora:"
25244
25245 #~ msgid "EmptySection"
25246 #~ msgstr "SecciónVacía"
25247
25248 #~ msgid "Empty Section"
25249 #~ msgstr "Sección vacía"
25250
25251 #~ msgid "CloseSection"
25252 #~ msgstr "SecciónCerrada"
25253
25254 #~ msgid "Close Section"
25255 #~ msgstr "Sección cerrada"
25256
25257 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25258 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25259
25260 #, fuzzy
25261 #~ msgid "Phantom Text"
25262 #~ msgstr "Texto simple"
25263
25264 #, fuzzy
25265 #~ msgid "RegExp"
25266 #~ msgstr "exp"
25267
25268 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25269 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
25270
25271 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25272 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
25273
25274 #~ msgid "&Postscript driver:"
25275 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
25276
25277 #~ msgid "Append Parameter"
25278 #~ msgstr "Añadir parámetro"
25279
25280 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25281 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
25282
25283 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25284 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
25285
25286 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25287 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
25288
25289 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25290 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
25291
25292 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25293 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
25294
25295 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25296 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
25297
25298 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25299 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
25300
25301 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25302 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
25303
25304 #~ msgid "&Default language:"
25305 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
25306
25307 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25308 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
25309
25310 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25311 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
25312
25313 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25314 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25315
25316 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25317 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25318
25319 #~ msgid ""
25320 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25321 #~ "You may not have the right languages installed."
25322 #~ msgstr ""
25323 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
25324 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
25325
25326 #~ msgid ""
25327 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25328 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25329 #~ msgstr ""
25330 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
25331 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
25332
25333 #~ msgid ""
25334 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25335 #~ "`%2$s'."
25336 #~ msgstr ""
25337 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25338 #~ "codificación `%2$s'."
25339
25340 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25341 #~ msgstr ""
25342 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
25343
25344 #~ msgid ""
25345 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25346 #~ "encoding `%2$s'."
25347 #~ msgstr ""
25348 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25349 #~ "codificación `%2$s'."
25350
25351 #~ msgid ""
25352 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25353 #~ "encoding `%2$s'."
25354 #~ msgstr ""
25355 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25356 #~ "codificación `%2$s'."
25357
25358 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25359 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
25360
25361 #~ msgid "ispell"
25362 #~ msgstr "ispell"
25363
25364 #~ msgid "pspell (library)"
25365 #~ msgstr "pspell (library)"
25366
25367 #~ msgid "aspell (library)"
25368 #~ msgstr "aspell (library)"
25369
25370 #~ msgid "*.ispell"
25371 #~ msgstr "*.ispell"
25372
25373 #~ msgid "figure"
25374 #~ msgstr "Figura|F"
25375
25376 #~ msgid "table"
25377 #~ msgstr "tabla"
25378
25379 #~ msgid "algorithm"
25380 #~ msgstr "Algoritmo|A"
25381
25382 #~ msgid "tableau"
25383 #~ msgstr "tabla"
25384
25385 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25386 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
25387
25388 #, fuzzy
25389 #~ msgid "keywords"
25390 #~ msgstr "Palabras clave"
25391
25392 #~ msgid "Table of Contents|a"
25393 #~ msgstr "Índice general|g"
25394
25395 #~ msgid "FAQ|F"
25396 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
25397
25398 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25399 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
25400
25401 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25402 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
25403
25404 #~ msgid "Stadt:"
25405 #~ msgstr "Stadt:"
25406
25407 #~ msgid "Slidecontents"
25408 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
25409
25410 #~ msgid "."
25411 #~ msgstr "."
25412
25413 #~ msgid "American"
25414 #~ msgstr "Inglés Americano"
25415
25416 #, fuzzy
25417 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25418 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
25419
25420 #~ msgid "Austrian"
25421 #~ msgstr "Austriaco"
25422
25423 #~ msgid "British"
25424 #~ msgstr "Inglés británico"
25425
25426 #~ msgid "Canadian"
25427 #~ msgstr "Inglés canadiense"
25428
25429 #~ msgid "LinuxDoc"
25430 #~ msgstr "LinuxDoc"
25431
25432 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25433 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25434
25435 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25436 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
25437
25438 #~ msgid "LaTeX default"
25439 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
25440
25441 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25442 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
25443
25444 #, fuzzy
25445 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25446 #~ msgstr ""
25447 #~ "El documento especificado\n"
25448 #~ "%1$s\n"
25449 #~ "no se pudo leer."
25450
25451 #~ msgid ""
25452 #~ "Layout had to be changed from\n"
25453 #~ "%1$s to %2$s\n"
25454 #~ "because of class conversion from\n"
25455 #~ "%3$s to %4$s"
25456 #~ msgstr ""
25457 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
25458 #~ "%1$s a %2$s\n"
25459 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
25460 #~ "%3$s a %4$s"
25461
25462 #~ msgid "Changed Layout"
25463 #~ msgstr "Formato cambiado"
25464
25465 #~ msgid "Unknown layout"
25466 #~ msgstr "Formato desconocido"
25467
25468 #~ msgid ""
25469 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25470 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25471 #~ msgstr ""
25472 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
25473 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
25474
25475 #, fuzzy
25476 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25477 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
25478
25479 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25480 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
25481
25482 #~ msgid "Display image in LyX"
25483 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
25484
25485 #~ msgid "Screen display"
25486 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25487
25488 #~ msgid "Monochrome"
25489 #~ msgstr "Monocromo"
25490
25491 #~ msgid "Grayscale"
25492 #~ msgstr "Escala de grises"
25493
25494 #~ msgid "%"
25495 #~ msgstr "%"
25496
25497 #~ msgid "&Display:"
25498 #~ msgstr "&Pantalla:"
25499
25500 #~ msgid "Sca&le:"
25501 #~ msgstr "Esca&la:"
25502
25503 #, fuzzy
25504 #~ msgid "Scr&een Display:"
25505 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25506
25507 #~ msgid "Do not display"
25508 #~ msgstr "No mostrar"
25509
25510 #, fuzzy
25511 #~ msgid "Unknown Info: "
25512 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
25513
25514 #, fuzzy
25515 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25516 #~ msgstr "Acción desconocida"
25517
25518 #, fuzzy
25519 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25520 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
25521
25522 #, fuzzy
25523 #~ msgid "Clear group"
25524 #~ msgstr "Limpiar página"
25525
25526 #~ msgid " (auto)"
25527 #~ msgstr " (auto)"
25528
25529 #, fuzzy
25530 #~ msgid "Toggle tabba&r"
25531 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
25532
25533 #~ msgid "Edit the file externally"
25534 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
25535
25536 #~ msgid "&Edit File..."
25537 #~ msgstr "&Editar archivo..."
25538
25539 #~ msgid "LyX View"
25540 #~ msgstr "Vista LyX"
25541
25542 #, fuzzy
25543 #~ msgid "Movie"
25544 #~ msgstr "Película"
25545
25546 #, fuzzy
25547 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25548 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25549
25550 #~ msgid "<- C&lear"
25551 #~ msgstr "<- &Limpiar"
25552
25553 #~ msgid "A&pply"
25554 #~ msgstr "A&plicar"
25555
25556 #, fuzzy
25557 #~ msgid "Clear"
25558 #~ msgstr "&Limpiar"
25559
25560 #, fuzzy
25561 #~ msgid "EmbeddedFiles"
25562 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25563
25564 #, fuzzy
25565 #~ msgid "Add"
25566 #~ msgstr "&Añadir"
25567
25568 #, fuzzy
25569 #~ msgid "E&mbed"
25570 #~ msgstr "&Insertado"
25571
25572 #, fuzzy
25573 #~ msgid "&Center"
25574 #~ msgstr "Centro"
25575
25576 #, fuzzy
25577 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
25578 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
25579
25580 #, fuzzy
25581 #~ msgid "Failed to read embedded files"
25582 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25583
25584 #, fuzzy
25585 #~ msgid " writing embedded files."
25586 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25587
25588 #, fuzzy
25589 #~ msgid " could not write embedded files!"
25590 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25591
25592 #, fuzzy
25593 #~ msgid "Failed to extract file"
25594 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
25595
25596 #, fuzzy
25597 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25598 #~ msgstr ""
25599 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25600 #~ "\n"
25601 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25602
25603 #, fuzzy
25604 #~ msgid "Copy file failure"
25605 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
25606
25607 #, fuzzy
25608 #~ msgid ""
25609 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
25610 #~ "Please check whether the path is writeable."
25611 #~ msgstr ""
25612 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25613 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25614
25615 #, fuzzy
25616 #~ msgid ""
25617 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
25618 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25619 #~ msgstr ""
25620 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25621 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25622
25623 #, fuzzy
25624 #~ msgid "Failed to embed file"
25625 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25626
25627 #, fuzzy
25628 #~ msgid ""
25629 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25630 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
25631 #~ msgstr ""
25632 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25633 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25634
25635 #, fuzzy
25636 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
25637 #~ msgstr ""
25638 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25639 #~ "\n"
25640 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25641
25642 #, fuzzy
25643 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
25644 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25645
25646 #, fuzzy
25647 #~ msgid ""
25648 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25649 #~ "Please check whether the source file is available"
25650 #~ msgstr ""
25651 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25652 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25653
25654 #, fuzzy
25655 #~ msgid "Failed to open file"
25656 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25657
25658 #, fuzzy
25659 #~ msgid "Sync file failure"
25660 #~ msgstr "fallo de chktex"
25661
25662 #, fuzzy
25663 #~ msgid "Packing all files"
25664 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
25665
25666 #, fuzzy
25667 #~ msgid "Failed to write file"
25668 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
25669
25670 #, fuzzy
25671 #~ msgid "Save failure"
25672 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
25673
25674 #, fuzzy
25675 #~ msgid ""
25676 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
25677 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25678 #~ msgstr ""
25679 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25680 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25681
25682 #, fuzzy
25683 #~ msgid "Embedded Files"
25684 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25685
25686 #, fuzzy
25687 #~ msgid "Embedded layout"
25688 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25689
25690 #, fuzzy
25691 #~ msgid "Extra embedded file"
25692 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
25693
25694 #~ msgid "Error setting multicolumn"
25695 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
25696
25697 #, fuzzy
25698 #~ msgid "Enspace|E"
25699 #~ msgstr "espacio"
25700
25701 #, fuzzy
25702 #~ msgid "Enskip|k"
25703 #~ msgstr "nsim"
25704
25705 #~ msgid "Document could not be read"
25706 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
25707
25708 #, fuzzy
25709 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
25710 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
25711
25712 #, fuzzy
25713 #~ msgid "Properties...|P"
25714 #~ msgstr "Preferencias...|f"
25715
25716 #, fuzzy
25717 #~ msgid "New Line|e"
25718 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
25719
25720 #~ msgid "Line Break|B"
25721 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25722
25723 #, fuzzy
25724 #~ msgid "line break"
25725 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25726
25727 #, fuzzy
25728 #~ msgid "Save this document in bundled format"
25729 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
25730
25731 #, fuzzy
25732 #~ msgid "Links"
25733 #~ msgstr "Lista"
25734
25735 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
25736 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
25737
25738 #~ msgid "Swap Rows|S"
25739 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
25740
25741 #~ msgid "Swap Columns|w"
25742 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
25743
25744 #, fuzzy
25745 #~ msgid "true"
25746 #~ msgstr "Calle"
25747
25748 #, fuzzy
25749 #~ msgid "false"
25750 #~ msgstr "Caso"
25751
25752 #, fuzzy
25753 #~ msgid "&float"
25754 #~ msgstr "flotante"
25755
25756 #~ msgid "S&ubfigure"
25757 #~ msgstr "Su&bfigura"
25758
25759 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25760 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
25761
25762 #~ msgid "Ca&ption:"
25763 #~ msgstr "&Leyenda:"
25764
25765 #~ msgid "Show ERT inline"
25766 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
25767
25768 #~ msgid "&Inline"
25769 #~ msgstr "&Insertado"
25770
25771 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25772 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
25773
25774 #~ msgid "Framed in box"
25775 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
25776
25777 #~ msgid "&Shaded"
25778 #~ msgstr "&Sombreado"
25779
25780 #~ msgid "Paper Size"
25781 #~ msgstr "Tamaño del papel"
25782
25783 #~ msgid "&Colors"
25784 #~ msgstr "&Colores"
25785
25786 #~ msgid "C&opiers"
25787 #~ msgstr "C&opiadoras"
25788
25789 #~ msgid "&File formats"
25790 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
25791
25792 #~ msgid "F&ormat:"
25793 #~ msgstr "F&ormato:"
25794
25795 #~ msgid "&GUI name:"
25796 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
25797
25798 #~ msgid "External Applications"
25799 #~ msgstr "Programas externos"
25800
25801 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25802 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
25803
25804 #~ msgid "Save/restore window position"
25805 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
25806
25807 #~ msgid " every"
25808 #~ msgstr " cada"
25809
25810 #~ msgid "Scrolling"
25811 #~ msgstr "Desplazamiento"
25812
25813 #~ msgid "Pixmap Cache"
25814 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
25815
25816 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25817 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
25818
25819 #~ msgid "&URL:"
25820 #~ msgstr "&URL:"
25821
25822 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25823 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
25824
25825 #~ msgid "&Units:"
25826 #~ msgstr "&Unidades:"
25827
25828 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25829 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
25830
25831 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25832 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
25833
25834 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25835 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
25836
25837 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25838 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
25839
25840 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25841 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
25842
25843 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25844 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
25845
25846 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25847 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
25848
25849 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25850 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
25851
25852 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25853 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25854
25855 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25856 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
25857
25858 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25859 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
25860
25861 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25862 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
25863
25864 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25865 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
25866
25867 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
25868 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
25869
25870 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
25871 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
25872
25873 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
25874 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
25875
25876 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
25877 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
25878
25879 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25880 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
25881
25882 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25883 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
25884
25885 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25886 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
25887
25888 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25889 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
25890
25891 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25892 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
25893
25894 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25895 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
25896
25897 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25898 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
25899
25900 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25901 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
25902
25903 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25904 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
25905
25906 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25907 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
25908
25909 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25910 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
25911
25912 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25913 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
25914
25915 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25916 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
25917
25918 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25919 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
25920
25921 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25922 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
25923
25924 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25925 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
25926
25927 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25928 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25929
25930 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25931 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25932
25933 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25934 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25935
25936 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25937 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25938
25939 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25940 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25941
25942 #~ msgid "Bahasa"
25943 #~ msgstr "Bahasa"
25944
25945 #~ msgid "Magyar"
25946 #~ msgstr "Húngaro"
25947
25948 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25949 #~ msgstr "Servo-Croata"
25950
25951 #~ msgid "Framed|F"
25952 #~ msgstr "Enmarcado|m"
25953
25954 #~ msgid "Shaded|S"
25955 #~ msgstr "Sombreado|S"
25956
25957 #~ msgid "Insert URL"
25958 #~ msgstr "Insertar URL"
25959
25960 #~ msgid "Can't load document class"
25961 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
25962
25963 #~ msgid ""
25964 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25965 #~ "loaded."
25966 #~ msgstr ""
25967 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
25968 #~ "pudo cargar."
25969
25970 #~ msgid ""
25971 #~ "The document could not be converted\n"
25972 #~ "into the document class %1$s."
25973 #~ msgstr ""
25974 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
25975 #~ "a la clase de documento %1$s."
25976
25977 #~ msgid ""
25978 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
25979 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
25980 #~ msgstr ""
25981 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
25982 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
25983
25984 #~ msgid "&Switch to document"
25985 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
25986
25987 #~ msgid ""
25988 #~ "Could not open the specified document\n"
25989 #~ "%1$s\n"
25990 #~ "due to the error: %2$s"
25991 #~ msgstr ""
25992 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
25993 #~ "%1$s\n"
25994 #~ "debido al error: %2$s"
25995
25996 #~ msgid "Rectangular box"
25997 #~ msgstr "Marco rectangular"
25998
25999 #~ msgid "Shadow box"
26000 #~ msgstr "Marco con sombra"
26001
26002 #~ msgid "LyX: Delimiters"
26003 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
26004
26005 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
26006 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
26007
26008 #~ msgid "Copiers"
26009 #~ msgstr "Copiadoras"
26010
26011 #~ msgid "Boxed"
26012 #~ msgstr "Encuadrado"
26013
26014 #~ msgid "ovalbox"
26015 #~ msgstr "Marco ovalado"
26016
26017 #~ msgid "Ovalbox"
26018 #~ msgstr "Marco Ovalado"
26019
26020 #~ msgid "Shadowbox"
26021 #~ msgstr "Marco sombreado"
26022
26023 #~ msgid "Doublebox"
26024 #~ msgstr "Marco doble"
26025
26026 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
26027 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
26028
26029 #~ msgid "Unknown inset name: "
26030 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
26031
26032 #~ msgid "Program Listing "
26033 #~ msgstr "Listado del programa "
26034
26035 #~ msgid "Framed"
26036 #~ msgstr "Enmarcado"
26037
26038 #, fuzzy
26039 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
26040 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
26041
26042 #~ msgid "Url: "
26043 #~ msgstr "URL: "
26044
26045 #~ msgid "HtmlUrl: "
26046 #~ msgstr "HtmlUrl: "
26047
26048 #~ msgid "Default (outer)"
26049 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
26050
26051 #~ msgid "Outer"
26052 #~ msgstr "Exterior"
26053
26054 #~ msgid "Text Wrap Settings"
26055 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
26056
26057 #~ msgid "%1$d words in selection."
26058 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
26059
26060 #~ msgid "%1$d words in document."
26061 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
26062
26063 #~ msgid "One word in selection."
26064 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
26065
26066 #~ msgid "One word in document."
26067 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
26068
26069 #~ msgid "Count words"
26070 #~ msgstr "Contar palabras"
26071
26072 #~ msgid "Encoding error"
26073 #~ msgstr "Error de codificación"
26074
26075 #, fuzzy
26076 #~ msgid "Placeholders"
26077 #~ msgstr "Espacios reservados"