]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
* sk.po
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-02-26 12:04+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-02-26 11:52+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Cerrar"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "La clave bibliográfica"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
66 msgid "&Label:"
67 msgstr "Eti&queta:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
70 msgid "&Key:"
71 msgstr "Cla&ve:"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Estilo de cita"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 msgid ""
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
89 msgstr ""
90 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
91 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
94 msgid "&Natbib"
95 msgstr "&Natbib"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "E&stilo natbib:"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
106 msgid "&Jurabib"
107 msgstr "&Jurabib"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 msgid ""
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 msgstr ""
121 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
122 "BibTex. "
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
126 msgid "Bibliography generation"
127 msgstr "Generación  de bibliografía"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
131 msgid "&Processor:"
132 msgstr "Pr&ocesador:"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
135 msgid "Select a processor"
136 msgstr "Seleccionar un procesador"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
141 msgid "&Options:"
142 msgstr "Opc&iones:"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
145 msgid ""
146 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
147 msgstr ""
148 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
149 "BibTeX)"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
152 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
153 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
156 msgid "Scan for new databases and styles"
157 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
161 msgid "&Rescan"
162 msgstr "&Releer"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
167 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
169 msgid "&Browse..."
170 msgstr "E&xaminar..."
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
173 msgid "Enter BibTeX database name"
174 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
177 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
179 #: src/CutAndPaste.cpp:350
180 msgid "&Add"
181 msgstr "A&ñadir"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1473
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
189 msgid "Cancel"
190 msgstr "Cancelar"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "Estilo BibTeX"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
197 msgid "St&yle"
198 msgstr "&Estilo"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
209 msgid "&Content:"
210 msgstr "C&ontenido:"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "todas las referencias citadas"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "todas las referencias sin citar"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
222 msgid "all references"
223 msgstr "todas las referencias"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
245 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
252 msgid "&OK"
253 msgstr "&Aceptar"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
260 msgid "Do&wn"
261 msgstr "&Bajar"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
269 msgid "&Up"
270 msgstr "&Subir"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
277 msgid "Databa&ses"
278 msgstr "&Bases de datos"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
285 msgid "&Add..."
286 msgstr "A&ñadir..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
293 msgid "&Delete"
294 msgstr "E&liminar"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Permitir saltos de página"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
306 msgid "Alignment"
307 msgstr "Alineación"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
317 msgid "Left"
318 msgstr "Izquierda"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
324 msgid "Center"
325 msgstr "Centro"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
329 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
331 msgid "Right"
332 msgstr "Derecha"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
335 msgid "Stretch"
336 msgstr "Estirar"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
339 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
345 msgid "Top"
346 msgstr "Superior"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
351 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
352 msgid "Middle"
353 msgstr "Centro"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
358 msgid "Bottom"
359 msgstr "Inferior"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
362 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
363 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
366 msgid "&Box:"
367 msgstr "C&uadro:"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
370 msgid "Co&ntent:"
371 msgstr "Con&tenido:"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
374 msgid "Vertical"
375 msgstr "Vertical"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
378 msgid "Horizontal"
379 msgstr "Horizontal"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
382 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
383 msgid "&Height:"
384 msgstr "A&lto:"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
387 msgid "Inner Bo&x:"
388 msgstr "Cuadro &interior:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
391 msgid "&Decoration:"
392 msgstr "&Decoración:"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
395 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
397 msgid "&Width:"
398 msgstr "A&ncho:"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
401 msgid "Height value"
402 msgstr "Valor de alto"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
405 msgid "Width value"
406 msgstr "Valor de ancho"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
409 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
410 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
421 msgid "None"
422 msgstr "Ninguno"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
426 msgid "Parbox"
427 msgstr "Cuadro de párrafo"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
430 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
431 msgid "Minipage"
432 msgstr "Minipágina"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
435 msgid "Supported box types"
436 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
439 msgid "&Available branches:"
440 msgstr "&Ramas disponibles:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
443 msgid "Select your branch"
444 msgstr "Seleccionar rama"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
447 msgid "&New:"
448 msgstr "&Nuevo:"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
451 msgid ""
452 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
453 "active."
454 msgstr ""
455 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
456 "rama está activa."
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
459 msgid "Filename &Suffix"
460 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
463 msgid "Show undefined branches used in this document."
464 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
467 msgid "&Undefined Branches"
468 msgstr "Ramas no de&finidas"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
471 msgid "A&vailable Branches:"
472 msgstr "Ramas disponibles:"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
475 msgid "Toggle the selected branch"
476 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
479 msgid "(&De)activate"
480 msgstr "(&Des)activar"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
483 msgid "Add a new branch to the list"
484 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
487 msgid "Define or change background color"
488 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
491 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
492 msgid "Alter Co&lor..."
493 msgstr "Cambiar co&lor..."
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
496 msgid "Remove the selected branch"
497 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
500 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3783
501 #: src/Buffer.cpp:3796
502 msgid "&Remove"
503 msgstr "&Quitar"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
506 msgid "Change the name of the selected branch"
507 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
510 msgid "Re&name..."
511 msgstr "Ren&ombrar"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
514 msgid "Add the selected branches to the list."
515 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
518 msgid "&Add Selected"
519 msgstr "Añadir s&eleccionada"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
522 msgid "Add all unknown branches to the list."
523 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
526 msgid "Add A&ll"
527 msgstr "Añadir &todo"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
530 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
531 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
532 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
534 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
535 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3758 src/Buffer.cpp:3821
536 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
537 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
540 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
545 msgid "&Cancel"
546 msgstr "&Cancelar"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
550 msgid "Undefined branches used in this document."
551 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
554 msgid "&Undefined Branches:"
555 msgstr "Ramas no de&finidas"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
558 msgid "&Font:"
559 msgstr "&Fuente:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
562 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
563 msgid "Si&ze:"
564 msgstr "&Tamaño:"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
567 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
572 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214
589 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
590 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
591 msgid "Default"
592 msgstr "Predeterminado"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
596 msgid "Tiny"
597 msgstr "Diminuta"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
601 msgid "Smallest"
602 msgstr "Pequeñísima"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 msgid "Smaller"
607 msgstr "Más pequeña"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 msgid "Small"
612 msgstr "Pequeña"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
616 msgid "Normal"
617 msgstr "Normal"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
621 msgid "Large"
622 msgstr "Grande"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
626 msgid "Larger"
627 msgstr "Más grande"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
631 msgid "Largest"
632 msgstr "Grandísima"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
636 msgid "Huge"
637 msgstr "Enorme"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
641 msgid "Huger"
642 msgstr "Más enorme"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
645 msgid "&Custom Bullet:"
646 msgstr "&Marca personalizada:"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
649 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
650 msgid "&Level:"
651 msgstr "&Nivel:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
654 msgid "Change:"
655 msgstr "Cambio:"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
658 msgid "Go to previous change"
659 msgstr "Ir al cambio anterior"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
662 msgid "&Previous change"
663 msgstr "Cambio &anterior"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
666 msgid "Go to next change"
667 msgstr "Ir al siguiente cambio"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
670 msgid "&Next change"
671 msgstr "Cambio &siguiente"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
674 msgid "Accept this change"
675 msgstr "Aceptar este cambio"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
678 msgid "&Accept"
679 msgstr "&Aceptar"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
682 msgid "Reject this change"
683 msgstr "Descartar este cambio"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
686 msgid "&Reject"
687 msgstr "&Descartar"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
691 msgid "Font family"
692 msgstr "Familia de la fuente"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
695 msgid "&Family:"
696 msgstr "&Familia:"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
700 msgid "Font shape"
701 msgstr "Forma de la fuente"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
704 msgid "S&hape:"
705 msgstr "&Forma:"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
709 msgid "Font series"
710 msgstr "Serie de la fuente"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2173
716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
717 msgid "Language"
718 msgstr "Idioma"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
722 msgid "Font color"
723 msgstr "Color de la fuente"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
726 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
728 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
729 msgid "&Language:"
730 msgstr "&Idioma:"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
733 msgid "&Series:"
734 msgstr "&Serie:"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
737 msgid "&Color:"
738 msgstr "Co&lor:"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
741 msgid "Never Toggled"
742 msgstr "Nunca conmutado"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
746 msgid "Font size"
747 msgstr "Tamaño de la fuente"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
751 msgid "Other font settings"
752 msgstr "Otras opciones de fuente"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
755 msgid "Always Toggled"
756 msgstr "Siempre conmutado"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
759 msgid "&Misc:"
760 msgstr "&Otros:"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
763 msgid "toggle font on all of the above"
764 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
767 msgid "&Toggle all"
768 msgstr "Co&nmutar todo"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
771 msgid "Apply each change automatically"
772 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
775 msgid "Apply changes &immediately"
776 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
779 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
780 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
782 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:122
783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
785 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
786 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3163
789 msgid "&Apply"
790 msgstr "A&plicar"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
795 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
797 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
798 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
799 msgid "Close"
800 msgstr "Cerrar"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
803 msgid "A&vailable Citations:"
804 msgstr "Citas &disponibles:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
807 msgid "S&elected Citations:"
808 msgstr "Citas &seleccionadas:"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
811 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
812 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
815 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
816 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
819 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
820 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
823 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
824 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
827 msgid "&Down"
828 msgstr "&Bajar"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
831 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
833 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
835 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
836 msgid "&Restore"
837 msgstr "&Restaurar"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
840 msgid "App&ly"
841 msgstr "A&plicar"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
844 msgid "Formatting"
845 msgstr "Formato"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
848 msgid "Citation st&yle:"
849 msgstr "E&stilo de cita:"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
852 msgid "Natbib citation style to use"
853 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
856 msgid "Text &before:"
857 msgstr "Tex&to delante:"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
860 msgid "Text to place before citation"
861 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
864 msgid "Text a&fter:"
865 msgstr "Text&o detrás:"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
868 msgid "Text to place after citation"
869 msgstr "Texto para poner después de la cita"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
872 msgid "List all authors"
873 msgstr "Listar todos los autores"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
876 msgid "Full aut&hor list"
877 msgstr "Lis&ta completa de autores"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
880 msgid "Force upper case in citation"
881 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
884 msgid "Force u&pper case"
885 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
888 msgid "Search Citation"
889 msgstr "Buscar cita"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
892 msgid "Searc&h:"
893 msgstr "&Buscar:"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
896 msgid ""
897 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
898 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
901 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
902 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
905 msgid "&Search"
906 msgstr "B&uscar"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
909 msgid "Search field:"
910 msgstr "Campo de búsqueda:"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
913 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
914 msgid "All fields"
915 msgstr "Todos"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
918 msgid "Regular e&xpression"
919 msgstr "E&xpresión regular"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
922 msgid "Case se&nsitive"
923 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
926 msgid "Entry types:"
927 msgstr "Tipos de entrada:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
930 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
931 msgid "All entry types"
932 msgstr "Todos los tipos"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
935 msgid "Search as you &type"
936 msgstr "&Buscar al teclear"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
939 msgid "Font colors"
940 msgstr "Colores de fuente"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
943 msgid "Main text:"
944 msgstr "Texto principal:"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
948 msgid "Click to change the color"
949 msgstr "Clic para cambiar el color"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
952 msgid "Default..."
953 msgstr "Predeterminado..."
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
957 msgid "Revert the color to the default"
958 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
962 msgid "R&eset"
963 msgstr "Re&iniciar"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
966 msgid "Greyed-out notes:"
967 msgstr "Notas en gris:"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
970 msgid "&Change..."
971 msgstr "Ca&mbiar...:"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
974 msgid "Background colors"
975 msgstr "Colores de fondo"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
978 msgid "Page:"
979 msgstr "Página: "
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
982 msgid "Shaded boxes:"
983 msgstr "Cuadros sombreado:"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
986 msgid "Compare Revisions"
987 msgstr "Comparar revisiones"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
990 msgid "&Revisions back"
991 msgstr "&Fondo de revisiones "
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
994 msgid "&Between revisions"
995 msgstr "&Entre las revisiones:"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
998 msgid "Old:"
999 msgstr "Antigua:"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1002 msgid "New:"
1003 msgstr "Nueva:"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1006 msgid "&New Document:"
1007 msgstr "Documento &nuevo"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1010 msgid "&Old Document:"
1011 msgstr "Documento an&tiguo:"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1014 msgid "Bro&wse..."
1015 msgstr "E&xaminar..."
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1018 msgid "Copy Document Settings from:"
1019 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1022 msgid "N&ew Document"
1023 msgstr "D&ocumento nuevo"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1026 msgid "Ol&d Document"
1027 msgstr "Doc&umento antiguo"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1030 msgid ""
1031 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1032 "resulting document"
1033 msgstr ""
1034 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1035 "documento resultante"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1038 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1039 msgstr "Habilitar características de se&guimiento de cambios en la salida"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1042 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1043 msgid "TeX Code: "
1044 msgstr "Código TeX: "
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1047 msgid "Match delimiter types"
1048 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1051 msgid "&Keep matched"
1052 msgstr "&Mantener iguales"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1055 msgid "&Size:"
1056 msgstr "&Tamaño:"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1059 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1060 msgid "Insert the delimiters"
1061 msgstr "Insertar delimitadores"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1064 msgid "&Insert"
1065 msgstr "&Insertar"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1068 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1069 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1072 msgid "Use Class Defaults"
1073 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1076 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1077 msgstr ""
1078 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1079 "LyX"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1082 msgid "Save as Document Defaults"
1083 msgstr "Guardar como predeterminados"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1086 msgid "Display"
1087 msgstr "Visualización"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1090 msgid "Show ERT button only"
1091 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1094 msgid "&Collapsed"
1095 msgstr "&Plegado"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1098 msgid "Show ERT contents"
1099 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1102 msgid "O&pen"
1103 msgstr "&Abrir"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1106 msgid "For more information, refer to the complete log."
1107 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1110 msgid "&Errors:"
1111 msgstr "&Errores:"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1114 msgid "Description:"
1115 msgstr "Descripción:"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1118 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1119 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1122 msgid "View Complete &Log..."
1123 msgstr "Ver &Registro completo"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1126 msgid "F&ile"
1127 msgstr "&Archivo"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1130 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1131 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1132 msgid "Filename"
1133 msgstr "Archivo"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1136 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1138 msgid "&File:"
1139 msgstr "Archivo:"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1142 msgid "Select a file"
1143 msgstr "Seleccionar un archivo"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1146 msgid "&Draft"
1147 msgstr "&Borrador"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1150 msgid "&Template"
1151 msgstr "Plantilla"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1154 msgid "Available templates"
1155 msgstr "Plantillas disponibles"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1159 msgid "LaTe&X and LyX options"
1160 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1163 msgid "LaTeX Options"
1164 msgstr "Opciones LaTeX"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1167 msgid "O&ption:"
1168 msgstr "O&pción:"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1171 msgid "Forma&t:"
1172 msgstr "F&ormato:"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1175 msgid ""
1176 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1177 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1178 msgstr ""
1179 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1180 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1183 msgid "&Show in LyX"
1184 msgstr "&Mostrar en LyX"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1190 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1191 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1195 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1196 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1199 msgid "Si&ze and Rotation"
1200 msgstr "&Tamaño y rotación"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1203 msgid "Rotate"
1204 msgstr "Girar"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1210 msgid "Angle to rotate image by"
1211 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1217 msgid "The origin of the rotation"
1218 msgstr "Origen de la rotación"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1221 msgid "Ori&gin:"
1222 msgstr "&Origen:"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1225 msgid "A&ngle:"
1226 msgstr "Án&gulo:"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1229 msgid "Scale"
1230 msgstr "Escala"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1234 msgid "Height of image in output"
1235 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1239 msgid "Width of image in output"
1240 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1243 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1244 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1248 msgid "&Maintain aspect ratio"
1249 msgstr "&Mantener proporción"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1252 msgid "Crop"
1253 msgstr "Recortar"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1257 msgid "Clip to bounding box values"
1258 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1262 msgid "Clip to &bounding box"
1263 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1267 msgid "&Left bottom:"
1268 msgstr "Abajo &izquierda:"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1271 msgid "x"
1272 msgstr "x"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1276 msgid "Right &top:"
1277 msgstr "Arriba &derecha:"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1281 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1282 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1286 msgid "&Get from File"
1287 msgstr "&Obtener de archivo"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1290 msgid "y"
1291 msgstr "y"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1294 msgid "TabWidget"
1295 msgstr "TabWidget"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1298 msgid "Sear&ch"
1299 msgstr "B&uscar"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1302 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1303 msgid "&Find:"
1304 msgstr "&Encontrar:"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1307 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1308 msgid "Replace &with:"
1309 msgstr "Reempla&zar con:"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1312 msgid "Perform a case-sensitive search"
1313 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1316 msgid "Case &sensitive"
1317 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1320 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1321 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1324 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1325 msgid "Find &Next"
1326 msgstr "Encontrar &siguiente"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1329 msgid "Restrict search to whole words only"
1330 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1333 msgid "W&hole words"
1334 msgstr "&Palabras completas"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1337 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1338 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1341 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1342 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1344 msgid "&Replace"
1345 msgstr "&Reemplazar"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1348 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1349 msgid "Search &backwards"
1350 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1353 msgid "Replace all occurences at once"
1354 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1357 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1358 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1359 msgid "Replace &All"
1360 msgstr "Reemplazar &todas"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1363 msgid "S&ettings"
1364 msgstr "Confi&guración"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1367 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1368 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1371 msgid "Sco&pe"
1372 msgstr "Ám&bito"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1375 msgid "Current &document"
1376 msgstr "Documento &actual"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1379 msgid ""
1380 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1381 "document"
1382 msgstr ""
1383 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1384 "maestro"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1387 msgid "&Master document"
1388 msgstr "Documento &maestro"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1391 msgid "All open documents"
1392 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1395 msgid "&Open documents"
1396 msgstr "&Documentos abiertos"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1399 msgid "All ma&nuals"
1400 msgstr "&Todos los manuales"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1403 msgid ""
1404 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1405 "and paragraph style"
1406 msgstr ""
1407 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1408 "seleccionado y estilo de párrafo"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1411 msgid "Ignore &format"
1412 msgstr "Ignorar &formatos"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1415 msgid ""
1416 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1417 "first letter"
1418 msgstr ""
1419 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1420 "cada texto coincidente"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1423 msgid "&Preserve first case on replace"
1424 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1427 msgid "&Expand macros"
1428 msgstr "E&xpandir macros"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1431 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1432 msgid "Form"
1433 msgstr "Forma"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1436 msgid "Float Type:"
1437 msgstr "Tipo de flotante"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1440 msgid "Use &default placement"
1441 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1444 msgid "Advanced Placement Options"
1445 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1448 msgid "&Top of page"
1449 msgstr "Pri&ncipio de página"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1452 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1453 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1456 msgid "Here de&finitely"
1457 msgstr "Aquí &definitivamente"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1460 msgid "&Here if possible"
1461 msgstr "A&quí si es posible"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1464 msgid "&Page of floats"
1465 msgstr "Página de fl&otantes"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1468 msgid "&Bottom of page"
1469 msgstr "&Fin de página"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1472 msgid "&Span columns"
1473 msgstr "&Extender columnas"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1476 msgid "&Rotate sideways"
1477 msgstr "&Girar hacia un lado"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1480 msgid "FontUi"
1481 msgstr "FuenteIU"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1484 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1485 msgstr ""
1486 "Usar fuentes OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o LuaTeX)"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1489 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1490 msgstr "&Usar fuentes no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1493 msgid "&Default family:"
1494 msgstr "&Familia predeterminada:"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1497 msgid "Select the default family for the document"
1498 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1501 msgid "&Base Size:"
1502 msgstr "Tamaño &base:"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1505 msgid "LaTe&X font encoding:"
1506 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1509 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1510 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1513 msgid "&Roman:"
1514 msgstr "Ro&man:"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1517 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1518 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1521 msgid "&Sans Serif:"
1522 msgstr "Sa&ns Serif:"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1525 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1526 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1529 msgid "S&cale (%):"
1530 msgstr "Es&cala (%):"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1533 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1534 msgstr ""
1535 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1538 msgid "&Typewriter:"
1539 msgstr "T&ypewriter:"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1542 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1543 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1546 msgid "Sc&ale (%):"
1547 msgstr "Esc&ala (%):"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1550 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1551 msgstr ""
1552 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1555 msgid "C&JK:"
1556 msgstr "CJ&K:"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1559 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1560 msgstr ""
1561 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1564 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1565 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1568 msgid "Use true S&mall Caps"
1569 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1572 msgid "Use old style instead of lining figures"
1573 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1576 msgid "Use &Old Style Figures"
1577 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1580 msgid "&Graphics"
1581 msgstr "&Gráficos"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1584 msgid "Select an image file"
1585 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1588 msgid "Output Size"
1589 msgstr "Tamaño de salida"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1592 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1593 msgstr ""
1594 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1597 msgid "Set &height:"
1598 msgstr "Ajustar &altura:"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1601 msgid "&Scale Graphics (%):"
1602 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1605 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1606 msgstr ""
1607 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1610 msgid "Set &width:"
1611 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1614 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1615 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1618 msgid "Rotate Graphics"
1619 msgstr "Rotar gráficos"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1622 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1623 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1626 msgid "Ro&tate after scaling"
1627 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1630 msgid "Or&igin:"
1631 msgstr "&Origen:"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1634 msgid "A&ngle (Degrees):"
1635 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1639 msgid "File name of image"
1640 msgstr "Archivo de imagen"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1643 msgid "&Clipping"
1644 msgstr "&Recorte"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1648 msgid "y:"
1649 msgstr "y:"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1653 msgid "x:"
1654 msgstr "x:"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1657 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1658 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1661 msgid "Don't un&zip on export"
1662 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1666 msgid "Additional LaTeX options"
1667 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1670 msgid "LaTeX &options:"
1671 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1674 msgid ""
1675 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1676 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1677 msgstr ""
1678 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1679 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1682 msgid "Sho&w in LyX"
1683 msgstr "&Mostrar en LyX"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1686 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1687 msgstr ""
1688 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1689 "configuración"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1692 msgid "Graphics Group"
1693 msgstr "Grupo de gráficos"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1696 msgid "A&ssigned to group:"
1697 msgstr "A&signado al grupo:"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1700 msgid "Click to define a new graphics group."
1701 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1704 msgid "O&pen new group..."
1705 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1708 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1709 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1712 msgid "Draft mode"
1713 msgstr "Modo borrador"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1716 msgid "&Draft mode"
1717 msgstr "Mo&do borrador"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1720 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1721 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1724 msgid "..............."
1725 msgstr "..............."
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1728 msgid "________"
1729 msgstr "________"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1732 msgid "<-----------"
1733 msgstr "<-----------"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1736 msgid "----------->"
1737 msgstr "----------->"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1740 msgid "\\-----v-----/"
1741 msgstr "\\-----v-----/"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1744 msgid "/-----^-----\\"
1745 msgstr "/-----^-----\\"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1748 msgid "&Spacing:"
1749 msgstr "&Espaciado:"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1752 msgid "Supported spacing types"
1753 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1756 msgid "&Value:"
1757 msgstr "&Valor:"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1760 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1761 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1764 msgid "&Fill Pattern:"
1765 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1768 msgid "&Protect:"
1769 msgstr "Pr&oteger:"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1772 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1773 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1774 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1778 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1779 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1780 msgid "URL"
1781 msgstr "URL"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1784 msgid "&Target:"
1785 msgstr "&Dirección:"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1789 msgid "Name associated with the URL"
1790 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1794 msgid "&Name:"
1795 msgstr "&Nombre:"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1798 msgid "Specify the link target"
1799 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1802 msgid "Link type"
1803 msgstr "Tipo de enlace"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1806 msgid "Link to the web or to every other target"
1807 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1810 msgid "&Web"
1811 msgstr "&Web"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1814 msgid "Link to an email address"
1815 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1818 msgid "&Email"
1819 msgstr "C&orreoE"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1822 msgid "Link to a file"
1823 msgstr "Enlace a un archivo"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1826 msgid "&File"
1827 msgstr "Archivo"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1830 msgid "Listing Parameters"
1831 msgstr "Parámetros de listado"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1835 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1836 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1837 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1840 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1842 msgid "&Bypass validation"
1843 msgstr "&Saltar validación"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1846 msgid "C&aption:"
1847 msgstr "Le&yenda:"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1850 msgid "La&bel:"
1851 msgstr "Eti&queta:"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1854 msgid "Mo&re parameters"
1855 msgstr "Más pa&rámetros"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1858 msgid "Underline spaces in generated output"
1859 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1862 msgid "&Mark spaces in output"
1863 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1866 msgid "Show LaTeX preview"
1867 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1870 msgid "&Show preview"
1871 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1874 msgid "File name to include"
1875 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1878 msgid "&Include Type:"
1879 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1882 msgid "Include"
1883 msgstr "Anexar"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1886 msgid "Input"
1887 msgstr "Incorporar"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1890 msgid "Verbatim"
1891 msgstr "Literal"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1075
1894 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1081
1895 msgid "Program Listing"
1896 msgstr "Listado de programa"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1899 msgid "Edit the file"
1900 msgstr "Editar el archivo"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1903 msgid "&Edit"
1904 msgstr "&Editar"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1907 msgid "A&vailable Indexes:"
1908 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1911 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1912 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1915 msgid ""
1916 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1917 msgstr ""
1918 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1919 "opciones."
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1923 msgid "Index generation"
1924 msgstr "Generación de índice"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1927 msgid "Define program options of the selected processor."
1928 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1931 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1932 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1935 msgid "&Use multiple indexes"
1936 msgstr "&Usar índices múltiples"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1939 msgid ""
1940 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1941 msgstr ""
1942 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1943 "pulsar \"Add\""
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1946 msgid "Add a new index to the list"
1947 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1950 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1951 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1952 msgid "1"
1953 msgstr "1"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1956 msgid "Remove the selected index"
1957 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1960 msgid "Rename the selected index"
1961 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1964 msgid "R&ename..."
1965 msgstr "R&enombrar"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1968 msgid "Define or change button color"
1969 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1972 msgid "Information Type:"
1973 msgstr "Tipo de información:"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1976 msgid "Information Name:"
1977 msgstr "Nombre de información:"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1980 msgid "Inset Parameter Configuration"
1981 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1984 msgid "Update dialog when moving context"
1985 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1988 msgid "S&ynchronize Dialog"
1989 msgstr "Diálogo S&incronizar"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1992 msgid "Apply settings immediately"
1993 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1996 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1997 msgid "I&mmediate Apply"
1998 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:89
2001 msgid "New Inset"
2002 msgstr "Insertar"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2005 msgid "Document &class"
2006 msgstr "Clase del &documento"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2009 msgid "Click to select a local document class definition file"
2010 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2013 msgid "&Local Layout..."
2014 msgstr "&Formato local..."
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2017 msgid "Class options"
2018 msgstr "Opciones de clase"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2021 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2022 msgstr ""
2023 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2024 "formato"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2027 msgid "&Predefined:"
2028 msgstr "P&redefinido:"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2031 msgid ""
2032 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2033 "select/deselect."
2034 msgstr ""
2035 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2036 "seleccionar o no."
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2039 msgid "Cus&tom:"
2040 msgstr "Personali&zado:"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2043 msgid "&Graphics driver:"
2044 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2047 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2048 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2051 msgid "Select de&fault master document"
2052 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2055 msgid "&Master:"
2056 msgstr "&Maestro:"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2059 msgid "Enter the name of the default master document"
2060 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2063 msgid "&Suppress default date on front page"
2064 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2067 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2068 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2071 msgid "&Quote Style:"
2072 msgstr "E&stilo de cita:"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2075 msgid "Encoding"
2076 msgstr "Codificación"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2079 msgid "Language &Default"
2080 msgstr "I&dioma predeterminado"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2083 msgid "&Other:"
2084 msgstr "&Otros:"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2088 msgid "Language pac&kage:"
2089 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2093 msgid "Select which language package LyX should use"
2094 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2098 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2099 msgstr ""
2100 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2103 msgid "Of&fset:"
2104 msgstr "Despla&zamiento:"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2107 msgid "Value of the vertical line offset."
2108 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2111 msgid "Value of the line width."
2112 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2115 msgid "&Thickness:"
2116 msgstr "&Grosor:"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2119 msgid "Value of the line thickness."
2120 msgstr "Valor del grosor de línea."
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2123 msgid "Input here the listings parameters"
2124 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2128 msgid "Feedback window"
2129 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:344
2132 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2133 msgid "Listing"
2134 msgstr "Listado"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2137 msgid "&Main Settings"
2138 msgstr "C&onfiguración principal"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2141 msgid "Placement"
2142 msgstr "Ubicación"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2145 msgid "Check for inline listings"
2146 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2149 msgid "&Inline listing"
2150 msgstr "&Listado en línea"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2153 msgid "Check for floating listings"
2154 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2157 msgid "&Float"
2158 msgstr "&Flotante"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2161 msgid "&Placement:"
2162 msgstr "&Ubicación:"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2165 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2166 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2169 msgid "Line numbering"
2170 msgstr "Numeración de líneas"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2173 msgid "&Side:"
2174 msgstr "Ca&ra:"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2177 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2178 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2181 msgid "S&tep:"
2182 msgstr "Pa&so:"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2185 msgid "Difference between two numbered lines"
2186 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2189 msgid "Font si&ze:"
2190 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2193 msgid "Choose the font size for line numbers"
2194 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2198 msgid "Style"
2199 msgstr "Estilo"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2202 msgid "F&ont size:"
2203 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2206 msgid "The content's base font size"
2207 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2210 msgid "Font Famil&y:"
2211 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2214 msgid "The content's base font style"
2215 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2218 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2219 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2222 msgid "&Break long lines"
2223 msgstr "A&justar líneas largas"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2226 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2227 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2230 msgid "S&pace as symbol"
2231 msgstr "&Espacio como símbolo"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2234 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2235 msgstr ""
2236 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2239 msgid "Space i&n string as symbol"
2240 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2243 msgid "Tab&ulator size:"
2244 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2247 msgid "Use extended character table"
2248 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2251 msgid "&Extended character table"
2252 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2255 msgid "Lan&guage:"
2256 msgstr "&Idioma:"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2259 msgid "Select the programming language"
2260 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2263 msgid "&Dialect:"
2264 msgstr "&Dialecto:"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2267 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2268 msgstr ""
2269 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2272 msgid "Range"
2273 msgstr "Intervalo"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2276 msgid "Fi&rst line:"
2277 msgstr "&Primera línea:"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2280 msgid "The first line to be printed"
2281 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2284 msgid "&Last line:"
2285 msgstr "Última &línea:"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2288 msgid "The last line to be printed"
2289 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2292 msgid "Ad&vanced"
2293 msgstr "A&vanzado"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2296 msgid "More Parameters"
2297 msgstr "Más parámetros"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2300 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2301 msgstr ""
2302 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2303 "parámetros."
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2306 msgid "Document-specific layout information"
2307 msgstr "Información de formato específica del documento"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2310 msgid "Errors reported in terminal."
2311 msgstr "Errores informados en terminal."
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2315 msgid "Press button to check validity..."
2316 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2319 msgid "&Validate"
2320 msgstr "&Validar"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2323 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2324 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2327 msgid "Log &Type:"
2328 msgstr "&Tipo de registro"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2331 msgid "Update the display"
2332 msgstr "Actualizar la vista"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2336 msgid "&Update"
2337 msgstr "Actuali&zar"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2340 msgid "Copy to Clip&board"
2341 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2344 msgid "&Go!"
2345 msgstr "¡&Ir!"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2348 msgid "Jump to the next warning message."
2349 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2352 msgid "Next &Warning"
2353 msgstr "A&viso siguiente"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2356 msgid "Jump to the next error message."
2357 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2360 msgid "Next &Error"
2361 msgstr "E&rror siguiente"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2364 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2365 msgstr ""
2366 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2369 msgid "&Default Margins"
2370 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2373 msgid "&Top:"
2374 msgstr "&Superior:"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2377 msgid "&Bottom:"
2378 msgstr "&Inferior:"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2381 msgid "&Inner:"
2382 msgstr "I&nterior:"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2385 msgid "O&uter:"
2386 msgstr "E&xterior:"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2389 msgid "Head &sep:"
2390 msgstr "S&ep. encabezado:"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2393 msgid "Head &height:"
2394 msgstr "&Alto encabezado:"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2397 msgid "&Foot skip:"
2398 msgstr "Salto de &pie:"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2401 msgid "&Column Sep:"
2402 msgstr "Sep. &Columnas:"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2405 msgid "Master Document Output"
2406 msgstr "Salida de Documento maestro"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2409 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2410 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2413 msgid "Include only &selected children"
2414 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2417 msgid ""
2418 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2419 "compilation)"
2420 msgstr ""
2421 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2422 "completo (prolonga la compilación)"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2425 msgid "&Maintain counters and references"
2426 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2429 msgid "Include all subdocuments in the output"
2430 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2433 msgid "&Include all children"
2434 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2440 msgid "Number of rows"
2441 msgstr "Número de filas"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2445 msgid "&Rows:"
2446 msgstr "&Filas:"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2452 msgid "Number of columns"
2453 msgstr "Número de columnas"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2457 msgid "&Columns:"
2458 msgstr "C&olumnas:"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2461 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2462 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2465 msgid "Vertical alignment"
2466 msgstr "Alineación vertical"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2469 msgid "&Vertical:"
2470 msgstr "&Vertical:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2473 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2474 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2477 msgid "&Horizontal:"
2478 msgstr "&Horizontal:"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2481 msgid "Decoration"
2482 msgstr "Decoración"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2485 msgid "&Type:"
2486 msgstr "&Tipo:"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2489 msgid "decoration type / matrix border"
2490 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2493 msgid "[x]"
2494 msgstr "[x]"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2497 msgid "(x)"
2498 msgstr "(x)"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2501 msgid "{x}"
2502 msgstr "{x}"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2505 msgid "|x|"
2506 msgstr "|x|"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2509 msgid "||x||"
2510 msgstr "||x||"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2513 msgid ""
2514 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2515 "are inserted into formulas"
2516 msgstr ""
2517 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2518 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2521 msgid "&Use AMS math package automatically"
2522 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2525 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2526 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2529 msgid "Use AMS &math package"
2530 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2533 msgid ""
2534 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2535 "inserted into formulas"
2536 msgstr ""
2537 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2538 "especiales de integral"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2541 msgid "Use esint package &automatically"
2542 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2545 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2546 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2549 msgid "Use &esint package"
2550 msgstr "Usar el paquete es&int"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2553 msgid ""
2554 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2555 "into formulas"
2556 msgstr ""
2557 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
2558 "comando \\iddots"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2561 msgid "Use math&dots package automatically"
2562 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2565 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2566 msgstr "Se utiliza el paquete LaTeX mathdots"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2569 msgid "Use mathdo&ts package"
2570 msgstr "Usar el paquete math&dots"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2573 msgid ""
2574 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2575 "inserted into formulas"
2576 msgstr ""
2577 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2578 "comandos \\ce o \\cf"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2581 msgid "Use mhchem &package automatically"
2582 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2585 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2586 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2589 msgid "Use mh&chem package"
2590 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2593 msgid "A&vailable:"
2594 msgstr "Dis&ponibles:"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2598 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2599 msgid "A&dd"
2600 msgstr "A&ñadir"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2603 msgid "De&lete"
2604 msgstr "E&liminar"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2607 msgid "S&elected:"
2608 msgstr "S&eleccionado:"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2611 msgid "Nomenclature"
2612 msgstr "Nomenclatura"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2615 msgid "Sort &as:"
2616 msgstr "&Ordenar como:"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2619 msgid "&Description:"
2620 msgstr "&Descripción:"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2623 msgid "&Symbol:"
2624 msgstr "&Símbolo:"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2627 msgid "Type"
2628 msgstr "Tipo"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2631 msgid "LyX internal only"
2632 msgstr "Solo interno de LyX"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2635 msgid "LyX &Note"
2636 msgstr "&Nota LyX"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2639 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2640 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2643 msgid "&Comment"
2644 msgstr "&Comentario"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2647 msgid "Print as grey text"
2648 msgstr "Imprimir como texto gris"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2651 msgid "&Greyed out"
2652 msgstr "&Resaltado en gris"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2655 msgid "&List in Table of Contents"
2656 msgstr "&Listar en el índice general"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2659 msgid "&Numbering"
2660 msgstr "&Numeración"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2663 msgid "Output Format"
2664 msgstr "Formato de salida"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2667 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2668 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2672 msgid "De&fault Output Format:"
2673 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2676 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2677 msgstr ""
2678 "Habilitar búsqueda adelante/atrás entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2681 msgid "S&ynchronize with Output"
2682 msgstr "S&incronizar con Salida"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2685 msgid "C&ustom Macro:"
2686 msgstr "&Macro personalizada:"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2689 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2690 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2693 msgid "XHTML Output Options"
2694 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2697 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2698 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2701 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2702 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2705 msgid "&Math output:"
2706 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2709 msgid "Format to use for math output."
2710 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2713 msgid "MathML"
2714 msgstr "MathML"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2717 msgid "HTML"
2718 msgstr "HTML"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2721 msgid "Images"
2722 msgstr "Imágenes"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2725 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2726 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2728 msgid "LaTeX"
2729 msgstr "LaTeX"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2732 msgid "Math &image scaling:"
2733 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2736 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2737 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2740 msgid "&Use hyperref support"
2741 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2744 msgid "&General"
2745 msgstr "&General"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2748 msgid ""
2749 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2750 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2753 msgid "Automatically fi&ll header"
2754 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2757 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2758 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2761 msgid "Load in &fullscreen mode"
2762 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2765 msgid "Header Information"
2766 msgstr "Información de cabecera"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2769 msgid "&Title:"
2770 msgstr "&Título:"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2773 msgid "&Author:"
2774 msgstr "A&utor:"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2777 msgid "&Subject:"
2778 msgstr "A&sunto:"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2781 msgid "&Keywords:"
2782 msgstr "Cla&ves:"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2785 msgid "H&yperlinks"
2786 msgstr "&Hiperenlaces"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2789 msgid "Allows link text to break across lines."
2790 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2793 msgid "B&reak links over lines"
2794 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2797 msgid "No &frames around links"
2798 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2801 msgid "C&olor links"
2802 msgstr "&Enlaces coloreados"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2805 msgid "Bibliographical backreferences"
2806 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2809 msgid "B&ackreferences:"
2810 msgstr "Re&ferencias:"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2813 msgid "&Bookmarks"
2814 msgstr "&Marcadores"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2817 msgid "G&enerate Bookmarks"
2818 msgstr "&Generar marcadores"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2821 msgid "&Numbered bookmarks"
2822 msgstr "M&arcadores numerados"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2825 msgid "Number of levels"
2826 msgstr "Número de niveles"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2829 msgid "&Open bookmarks"
2830 msgstr "&Marcadores abiertos"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2833 msgid "Additional o&ptions"
2834 msgstr "&Opciones adicionales"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2837 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2838 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2841 msgid "Paper Format"
2842 msgstr "Formato del papel"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2846 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2847 msgid "&Format:"
2848 msgstr "&Formato:"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2851 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2852 msgstr ""
2853 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2856 msgid "&Orientation:"
2857 msgstr "Orientación:"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2860 msgid "&Portrait"
2861 msgstr "Re&trato"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2864 msgid "&Landscape"
2865 msgstr "Apai&sado"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2869 msgid "Page Layout"
2870 msgstr "Diseño de página"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2873 msgid "Headings &style:"
2874 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2877 msgid "Style used for the page header and footer"
2878 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2881 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2882 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2885 msgid "&Two-sided document"
2886 msgstr "&Documento con dos caras"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2889 msgid "Label Width"
2890 msgstr "Ancho de etiqueta"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2894 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2895 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2898 msgid "Lo&ngest label"
2899 msgstr "Etiqueta más &larga"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2902 msgid "Line &spacing"
2903 msgstr "&Interlineado"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2907 msgid "Single"
2908 msgstr "Sencillo"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2911 msgid "1.5"
2912 msgstr "1.5"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2916 msgid "Double"
2917 msgstr "Doble"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2928 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2072
2930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
2931 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2932 msgid "Custom"
2933 msgstr "Personalizado"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2936 msgid "&Indent Paragraph"
2937 msgstr "S&angrar párrafo"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2940 msgid "&Justified"
2941 msgstr "&Justificado"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2944 msgid "&Left"
2945 msgstr "&Izquierda"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2948 msgid "C&enter"
2949 msgstr "Cen&tro"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2952 msgid "Ri&ght"
2953 msgstr "&Derecha"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2956 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2957 msgstr ""
2958 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2961 msgid "Paragraph's &Default"
2962 msgstr "&Predeterminada"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2965 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2966 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2969 msgid "&Phantom"
2970 msgstr "&Fantasma"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2973 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2974 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2977 msgid "&Horizontal Phantom"
2978 msgstr "Fantasma &horizontal"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2981 msgid "Vertical space of the phantom content"
2982 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2985 msgid "&Vertical Phantom"
2986 msgstr "Fantasma &vertical"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2989 msgid "A&lter..."
2990 msgstr "C&ambiar..."
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2993 msgid "&Use system colors"
2994 msgstr "&Usar colores del sistema"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2997 msgid "In Math"
2998 msgstr "En ecuaciones"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3001 msgid ""
3002 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3003 "delay."
3004 msgstr ""
3005 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3006 "retraso."
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3009 msgid "Automatic in&line completion"
3010 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3013 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3014 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3017 msgid "Automatic p&opup"
3018 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3021 msgid "Autoco&rrection"
3022 msgstr "&Autocorrección"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3025 msgid "In Text"
3026 msgstr "En texto"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3029 msgid ""
3030 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3031 "delay."
3032 msgstr ""
3033 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3034 "con retraso."
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3037 msgid "Automatic &inline completion"
3038 msgstr "&Finalización automática en línea"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3041 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3042 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3045 msgid "Automatic &popup"
3046 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3049 msgid ""
3050 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3051 "mode."
3052 msgstr ""
3053 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3054 "disponible."
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3057 msgid "Cursor i&ndicator"
3058 msgstr "&Indicador en el cursor"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3061 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3062 msgid "General"
3063 msgstr "General"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3066 msgid ""
3067 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3068 "if it is available."
3069 msgstr ""
3070 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3071 "disponible."
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3074 msgid "s inline completion dela&y"
3075 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3078 msgid ""
3079 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3080 "if it is available."
3081 msgstr ""
3082 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3083 "disponible."
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3086 msgid "s popup d&elay"
3087 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3090 msgid ""
3091 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3092 "It will be shown right away."
3093 msgstr ""
3094 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3095 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3098 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3099 msgstr ""
3100 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3103 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3104 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3107 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3108 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3111 msgid "C&onverter:"
3112 msgstr "C&onvertidor:"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3115 msgid "E&xtra flag:"
3116 msgstr "&Indicador adicional:"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3119 msgid "&From format:"
3120 msgstr "&Del formato:"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3123 msgid "&To format:"
3124 msgstr "&Al formato:"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3128 msgid "&Modify"
3129 msgstr "&Modificar"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2893
3134 msgid "Remo&ve"
3135 msgstr "&Quitar"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3138 msgid "Converter Defi&nitions"
3139 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3142 msgid "Converter File Cache"
3143 msgstr "Caché del conversor"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3146 msgid "&Enabled"
3147 msgstr "Acti&vado"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3150 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3151 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3154 msgid "Display &Graphics"
3155 msgstr "&Mostrar gráficos"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3158 msgid "Instant &Preview:"
3159 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3163 msgid "Off"
3164 msgstr "Desactivada"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3167 msgid "No math"
3168 msgstr "Ecuaciones no"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3171 msgid "On"
3172 msgstr "Activada"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3175 msgid "Preview Si&ze:"
3176 msgstr "&Tamaño vista: "
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3179 msgid "Factor for the preview size"
3180 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3183 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3184 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3187 msgid "&Mark end of paragraphs"
3188 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3191 msgid "Editing"
3192 msgstr "Edición"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3195 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3196 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3199 msgid "Scroll &below end of document"
3200 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3203 msgid "Sort &environments alphabetically"
3204 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3207 msgid "&Group environments by their category"
3208 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3211 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3212 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3215 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3216 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3219 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3220 msgstr ""
3221 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3224 msgid "Skip trailing non-word characters"
3225 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3228 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3229 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor entre palabras"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3232 msgid "Fullscreen"
3233 msgstr "Pantalla completa"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3236 msgid "&Hide toolbars"
3237 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3240 msgid "Hide scr&ollbar"
3241 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3244 msgid "Hide &tabbar"
3245 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3248 msgid "Hide &menubar"
3249 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3252 msgid "&Limit text width"
3253 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3256 msgid "Screen used (&pixels):"
3257 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3260 msgid "&New..."
3261 msgstr "&Nuevo..."
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3264 msgid "Re&move"
3265 msgstr "&Quitar"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3268 msgid "&Document format"
3269 msgstr "Formato de &documento"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3272 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3273 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3276 msgid "Sho&w in export menu"
3277 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3280 msgid "Vector &graphics format"
3281 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3284 msgid "S&hort Name:"
3285 msgstr "&Nombre corto:"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3288 msgid "E&xtension:"
3289 msgstr "E&xtensión:"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3292 msgid "Ed&itor:"
3293 msgstr "Ed&itor:"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3296 msgid "Shortc&ut:"
3297 msgstr "A&tajo de teclado:"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3300 msgid "&Viewer:"
3301 msgstr "&Visor:"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3304 msgid "Co&pier:"
3305 msgstr "Co&piadora:"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3308 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3309 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3312 msgid "Default Format"
3313 msgstr "Formato predeterminado"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3316 msgid "&E-mail:"
3317 msgstr "C&orreo-e:"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3320 msgid "Your name"
3321 msgstr "Su nombre"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3324 msgid "Your E-mail address"
3325 msgstr "Su dirección de correo-e"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3328 msgid "Keyboard"
3329 msgstr "Teclado"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3332 msgid "Use &keyboard map"
3333 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3336 msgid "&First:"
3337 msgstr "&Primero:"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3341 msgid "Br&owse..."
3342 msgstr "E&xaminar..."
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3345 msgid "S&econd:"
3346 msgstr "S&egundo:"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3349 msgid ""
3350 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3351 "time LyX is launched."
3352 msgstr ""
3353 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3354 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3357 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3358 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3361 msgid "Mouse"
3362 msgstr "Ratón"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3365 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3366 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3369 msgid ""
3370 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3371 "speed it up, low values slow it down."
3372 msgstr ""
3373 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3374 "disminuye."
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3377 msgid "Scroll wheel zoom"
3378 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3381 msgid "Enable"
3382 msgstr "Activar"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3385 msgid "Ctrl"
3386 msgstr "Ctrl"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3389 msgid "Shift"
3390 msgstr "Mayúsculas"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3393 msgid "Alt"
3394 msgstr "Alt"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3397 msgid "User &interface language:"
3398 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3401 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3402 msgstr ""
3403 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3407 msgid "Automatic"
3408 msgstr "Automático"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3412 msgid "Always Babel"
3413 msgstr "Siempre Babel"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3417 msgid "None[[language package]]"
3418 msgstr "Ninguno"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3421 msgid "Command s&tart:"
3422 msgstr "C&omando inicial:"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3425 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3426 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3429 msgid "Command e&nd:"
3430 msgstr "Comando &final:"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3433 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3434 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3437 msgid "Default Decimal &Point:"
3438 msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3441 msgid ""
3442 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3443 "the language package)"
3444 msgstr ""
3445 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3446 "localmente (al paquete de idioma)"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3449 msgid "Set languages &globally"
3450 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3453 msgid ""
3454 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3455 "command"
3456 msgstr ""
3457 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3458 "comando de cambio de idioma"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3461 msgid "Auto &begin"
3462 msgstr "Auto-i&niciar"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3465 msgid ""
3466 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3467 "switch command"
3468 msgstr ""
3469 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3470 "comando de cambio de idioma"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3473 msgid "Auto &end"
3474 msgstr "Auto-&terminar"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3477 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3478 msgstr ""
3479 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3480 "trabajo"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3483 msgid "Mark &foreign languages"
3484 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3487 msgid "Right-to-left language support"
3488 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3359
3491 msgid ""
3492 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3493 msgstr ""
3494 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3497 msgid "Enable RTL su&pport"
3498 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3501 msgid "Cursor movement:"
3502 msgstr "Movimiento del cursor:"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3505 msgid "&Logical"
3506 msgstr "&Lógico"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3509 msgid "&Visual"
3510 msgstr "&Visual"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3513 msgid ""
3514 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3515 msgstr ""
3516 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3517 "(como T1)"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3520 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3521 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3524 msgid "Default paper si&ze:"
3525 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3529 msgid "US letter"
3530 msgstr "Carta US"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3534 msgid "US legal"
3535 msgstr "Oficio US"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3539 msgid "US executive"
3540 msgstr "Ejecutivo US"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3544 msgid "A3"
3545 msgstr "A3"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3549 msgid "A4"
3550 msgstr "A4"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3554 msgid "A5"
3555 msgstr "A5"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3559 msgid "B5"
3560 msgstr "B5"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3563 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3564 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3567 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3568 msgstr ""
3569 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3572 msgid "BibTeX command and options"
3573 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3577 msgid "Processor for &Japanese:"
3578 msgstr "Procesador para &japonés:"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3581 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3582 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3585 msgid "Pr&ocessor:"
3586 msgstr "Pr&ocesador:"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3590 msgid "Op&tions:"
3591 msgstr "Opc&iones:"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3594 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3595 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3598 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3599 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3602 msgid "&Nomenclature command:"
3603 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3606 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3607 msgstr ""
3608 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3611 msgid "Chec&kTeX command:"
3612 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3615 msgid "CheckTeX start options and flags"
3616 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3619 msgid ""
3620 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3621 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3622 "rather than the Cygwin teTeX."
3623 msgstr ""
3624 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3625 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3626 "en vez del teTeX Cygwin."
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3629 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3630 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3633 msgid "Set class options to default on class change"
3634 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3637 msgid "R&eset class options when document class changes"
3638 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3641 msgid "Output &line length:"
3642 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3029
3645 msgid ""
3646 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3647 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3648 "paragraphs are separated by a blank line."
3649 msgstr ""
3650 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3651 "exportados.\n"
3652 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3653 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3656 msgid "&Date format:"
3657 msgstr "Formato de &fecha:"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3660 msgid "Date format for strftime output"
3661 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3664 msgid "&Overwrite on export:"
3665 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3668 msgid "Ask permission"
3669 msgstr "Pedir permiso"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3672 msgid "Main file only"
3673 msgstr "Solo archivo principal"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3676 msgid "All files"
3677 msgstr "Todos los archivos"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3680 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3681 msgstr ""
3682 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3685 msgid "Forward search"
3686 msgstr "Buscar hacia delante"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3689 msgid "DV&I command:"
3690 msgstr "Comando &DVI:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3693 msgid "&PDF command:"
3694 msgstr "Comando &PDF:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3697 msgid "&PATH prefix:"
3698 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3708 msgid "Browse..."
3709 msgstr "Examinar..."
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3712 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3713 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3716 msgid "&Temporary directory:"
3717 msgstr "Directorio &temporal:"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3720 msgid "Ly&XServer pipe:"
3721 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3724 msgid "&Backup directory:"
3725 msgstr "C&opias de seguridad:"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3728 msgid "&Example files:"
3729 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3732 msgid "&Document templates:"
3733 msgstr "P&lantillas de documento:"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3736 msgid "&Working directory:"
3737 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3740 msgid "H&unspell dictionaries:"
3741 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3744 msgid "Printer Command Options"
3745 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3748 msgid "Extension to be used when printing to file."
3749 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3752 msgid "File ex&tension:"
3753 msgstr "Ex&tensión:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3756 msgid "Option used to print to a file."
3757 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3760 msgid "Print to &file:"
3761 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3764 msgid "Option used to print to non-default printer."
3765 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3768 msgid "Set &printer:"
3769 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3772 msgid "Option used with spool command to set printer."
3773 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3776 msgid "Spool &printer:"
3777 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3780 msgid ""
3781 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3782 "to print."
3783 msgstr ""
3784 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3785 "imprimir."
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3788 msgid "Spool co&mmand:"
3789 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3792 msgid "Option used to reverse page order."
3793 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3796 msgid "Re&verse pages:"
3797 msgstr "&Invertir páginas:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3800 msgid "Lan&dscape:"
3801 msgstr "Apai&sado:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3804 msgid "&Number of copies:"
3805 msgstr "Número &de copias:"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3808 msgid "Option used to set number of copies."
3809 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3812 msgid "Option used to print a range of pages."
3813 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3816 msgid "Co&llated:"
3817 msgstr "Pe&gadas:"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3820 msgid "Pa&ge range:"
3821 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3824 msgid "Option used to collate multiple copies."
3825 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3828 msgid "&Odd pages:"
3829 msgstr "Páginas i&mpares:"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3832 msgid "&Even pages:"
3833 msgstr "Páginas &pares:"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3836 msgid "Paper t&ype:"
3837 msgstr "Tipo del &papel:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3840 msgid "Paper si&ze:"
3841 msgstr "Tama&ño del papel:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3844 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3845 msgstr ""
3846 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3849 msgid "E&xtra options:"
3850 msgstr "Opciones e&xtra:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3853 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3854 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3857 msgid ""
3858 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3859 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3860 "printers."
3861 msgstr ""
3862 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3863 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3864 "impresoras."
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3867 msgid "Adapt &output to printer"
3868 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3871 msgid "Name of the default printer"
3872 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3875 msgid "Default &printer:"
3876 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3879 msgid "Printer co&mmand:"
3880 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3883 msgid "Sans Seri&f:"
3884 msgstr "Sa&ns Serif:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3887 msgid "T&ypewriter:"
3888 msgstr "T&ypewriter:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3891 msgid "R&oman:"
3892 msgstr "&Roman:"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3895 msgid "&Zoom %:"
3896 msgstr "&Zoom %:"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3899 msgid "Font Sizes"
3900 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3903 msgid "&Large:"
3904 msgstr "&Grande:"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3907 msgid "&Larger:"
3908 msgstr "Más &grande:"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3911 msgid "&Largest:"
3912 msgstr "Muy &grande:"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3915 msgid "&Huge:"
3916 msgstr "&Enorme:"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3919 msgid "&Hugest:"
3920 msgstr "Más &enorme:"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3923 msgid "S&mallest:"
3924 msgstr "Muy &pequeña:"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3927 msgid "S&maller:"
3928 msgstr "Más &pequeña:"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3931 msgid "S&mall:"
3932 msgstr "&Pequeña:"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3935 msgid "&Normal:"
3936 msgstr "&Normal:"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3939 msgid "&Tiny:"
3940 msgstr "&Diminuta:"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3943 msgid ""
3944 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3945 "of fonts"
3946 msgstr ""
3947 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3948 "de las fuentes"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3951 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3952 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3955 msgid "&New"
3956 msgstr "&Nuevo"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3959 msgid "&Bind file:"
3960 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3963 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3964 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3967 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3968 msgstr ""
3969 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3970 "ortográfica"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3973 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3974 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3977 msgid "&Spellchecker engine:"
3978 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3981 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3982 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3985 msgid "Accept compound &words"
3986 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3989 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3990 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3993 msgid "S&pellcheck continuously"
3994 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3997 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3998 msgstr ""
3999 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4002 msgid "&Escape characters:"
4003 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4006 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4007 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4010 msgid "Al&ternative language:"
4011 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4014 msgid "&User interface file:"
4015 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4018 msgid "Automatic help"
4019 msgstr "Ayuda automática"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4022 msgid ""
4023 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4024 "the main work area of an edited document"
4025 msgstr ""
4026 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4027 "el área principal de trabajo del documento  "
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4030 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4031 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4034 msgid "Session"
4035 msgstr "Sesión"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4038 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4039 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4042 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4043 msgstr ""
4044 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4047 msgid "Restore cursor &positions"
4048 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4051 msgid "&Load opened files from last session"
4052 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4055 msgid "Clear all session &information"
4056 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4059 msgid "Documents"
4060 msgstr "Documentos"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4063 msgid "Backup original documents when saving"
4064 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4067 msgid "&Backup documents, every"
4068 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4071 msgid "minutes"
4072 msgstr "minutos"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4075 msgid "&Save documents compressed by default"
4076 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4079 msgid "&Maximum last files:"
4080 msgstr "Documentos &recientes:"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4083 msgid "&Open documents in tabs"
4084 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4087 msgid ""
4088 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4089 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4090 msgstr ""
4091 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
4092 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
4093 "esta función) "
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4096 msgid "S&ingle instance"
4097 msgstr "Caso sencillo"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4100 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4101 msgstr ""
4102 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
4103 "izquierda."
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4106 msgid "&Single close-tab button"
4107 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
4110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
4111 msgid "&Save"
4112 msgstr "&Guardar"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4115 msgid "Nomenclature settings"
4116 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4120 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4121 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4124 msgid "&List Indentation:"
4125 msgstr "&Sangrado de la lista"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4128 msgid "Custom &Width:"
4129 msgstr "A&ncho personalizado:"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4132 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4133 msgstr ""
4134 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4135 "\"Personalizado\"."
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4138 msgid "Pages"
4139 msgstr "Páginas"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4142 msgid "Page number to print from"
4143 msgstr "Imprimir desde la página"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4146 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4147 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4150 msgid "Page number to print to"
4151 msgstr "Imprimir hasta la página"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4154 msgid "Print all pages"
4155 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4158 msgid "Fro&m"
4159 msgstr "&Desde"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4162 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4163 msgid "&All"
4164 msgstr "&Todo"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4167 msgid "Print &odd-numbered pages"
4168 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4171 msgid "Print &even-numbered pages"
4172 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4175 msgid "Print in reverse order"
4176 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4179 msgid "Re&verse order"
4180 msgstr "Orden in&verso"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4183 msgid "Copie&s"
4184 msgstr "Copia&s"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4187 msgid "Number of copies"
4188 msgstr "Número de copias"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4191 msgid "Collate copies"
4192 msgstr "Copias encadenadas"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4195 msgid "&Collate"
4196 msgstr "&Encadenadas"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4199 msgid "&Print"
4200 msgstr "&Imprimir"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4203 msgid "Print Destination"
4204 msgstr "Destino de impresión"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4207 msgid "Send output to the printer"
4208 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4211 msgid "P&rinter:"
4212 msgstr "I&mpresora:"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4215 msgid "Send output to the given printer"
4216 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4219 msgid "Send output to a file"
4220 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4223 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4224 msgstr ""
4225 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4228 msgid "&Subindex"
4229 msgstr "&Subíndice"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4232 msgid "A&vailable indexes:"
4233 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4236 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4237 msgstr ""
4238 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4242 msgid "Output"
4243 msgstr "Salidas"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4246 msgid "Settings"
4247 msgstr "Configuración"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4250 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4251 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4254 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4255 msgstr ""
4256 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4259 msgid "&Clear automatically"
4260 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4263 msgid "Debug messages"
4264 msgstr "Mensajes de depuración"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4267 msgid "Display no debug messages"
4268 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4271 msgid "&None"
4272 msgstr "&Ninguno"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4275 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4276 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4279 msgid "S&elected"
4280 msgstr "S&eleccionado:"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4283 msgid "Display all debug messages"
4284 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4287 msgid "Display statusbar messages?"
4288 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4291 msgid "&Statusbar messages"
4292 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4295 msgid "Fil&ter:"
4296 msgstr "Fil&tro:"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4299 msgid "Enter string to filter the label list"
4300 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4303 msgid "Filter case-sensitively"
4304 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4307 msgid "Case-sensiti&ve"
4308 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4311 msgid "Update the label list"
4312 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4315 msgid ""
4316 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4317 "sensitive option is checked)"
4318 msgstr ""
4319 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4320 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4323 msgid "&Sort"
4324 msgstr "&Ordenar"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4327 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4328 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4331 msgid "Cas&e-sensitive"
4332 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4335 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4336 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4339 msgid "Grou&p"
4340 msgstr "Agr&upar"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4343 msgid "&Go to Label"
4344 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4347 msgid "La&bels in:"
4348 msgstr "&Etiquetas en:"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4351 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4352 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4355 msgid "<reference>"
4356 msgstr "<referencia>"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4359 msgid "(<reference>)"
4360 msgstr "(<referencia>)"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4363 msgid "<page>"
4364 msgstr "<página>"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4367 msgid "on page <page>"
4368 msgstr "en página <página>"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4371 msgid "<reference> on page <page>"
4372 msgstr "<referencia> en página <página>"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4375 msgid "Formatted reference"
4376 msgstr "Referencias con formato"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4379 msgid "Textual reference"
4380 msgstr "Referencia textual"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4383 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4384 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4387 msgid "Match w&hole words only"
4388 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4391 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4392 msgstr ""
4393 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4396 msgid "&Export formats:"
4397 msgstr "Formatos de &exportación:"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4400 msgid "&Send exported file to command:"
4401 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4404 msgid "Edit shortcut"
4405 msgstr "Editar atajo de teclado"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4408 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4409 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4412 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4413 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4416 msgid "&Delete Key"
4417 msgstr "Tecla &Suprimir"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4420 msgid "Clear current shortcut"
4421 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4425 msgid "C&lear"
4426 msgstr "&Limpiar"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4429 msgid "&Shortcut:"
4430 msgstr "A&tajo de teclado:"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4433 msgid "&Function:"
4434 msgstr "Funcion:"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4437 msgid ""
4438 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4439 "the 'Clear' button"
4440 msgstr ""
4441 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4442 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4445 msgid ""
4446 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4447 msgstr ""
4448 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4449 "verificada."
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4452 msgid "Unknown word:"
4453 msgstr "&Palabra desconocida:"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4456 msgid "Current word"
4457 msgstr "Palabra actual"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4462 msgid "Replace word with current choice"
4463 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4466 msgid "&Find Next"
4467 msgstr "Encontrar &siguiente"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4470 msgid "Re&placement:"
4471 msgstr "Reempla&zar con:"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4474 msgid "Replace with selected word"
4475 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4478 msgid "S&uggestions:"
4479 msgstr "&Sugerencias:"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4482 msgid "Ignore this word"
4483 msgstr "Ignorar esta palabra"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4486 msgid "&Ignore"
4487 msgstr "&Ignorar"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4490 msgid "Ignore this word throughout this session"
4491 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4494 msgid "I&gnore All"
4495 msgstr "Ig&norar todas"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4498 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4499 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4502 msgid ""
4503 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4504 "full range."
4505 msgstr ""
4506 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4507 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4510 msgid "Ca&tegory:"
4511 msgstr "Ca&tegoría:"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4514 msgid "Select this to display all available characters at once"
4515 msgstr ""
4516 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4517 "disponibles"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4520 msgid "&Display all"
4521 msgstr "&Mostrar todos"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4524 msgid "&Table Settings"
4525 msgstr "Configuración de la &tabla"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4528 msgid "Column settings"
4529 msgstr "Columna"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4532 msgid "&Horizontal alignment:"
4533 msgstr "Alineación &horizontal:"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4536 msgid "Horizontal alignment in column"
4537 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4540 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4541 msgid "Justified"
4542 msgstr "Justificado"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4545 msgid "At Decimal Separator"
4546 msgstr "Al separador decimal"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4549 msgid "&Decimal separator:"
4550 msgstr "Separad&or decimal:"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4553 msgid "Fixed width of the column"
4554 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4557 msgid "&Vertical alignment in row:"
4558 msgstr "Alineación &vertical:"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4561 msgid ""
4562 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4563 "the row."
4564 msgstr ""
4565 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4566 "fila."
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4569 msgid "Merge cells of different columns"
4570 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4573 msgid "&Multicolumn"
4574 msgstr "&Multicolumna"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4577 msgid "Row setting"
4578 msgstr "Fila"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4581 msgid "Merge cells of different rows"
4582 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4585 msgid "M&ultirow"
4586 msgstr "M&ultifila"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4589 msgid "&Vertical Offset:"
4590 msgstr "Espacio &vertical:"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4593 msgid "Optional vertical offset"
4594 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4597 msgid "Cell setting"
4598 msgstr "Celda"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4601 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4602 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4605 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4606 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4609 msgid "LaTe&X argument:"
4610 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4613 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4614 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4617 msgid "Table-wide settings"
4618 msgstr "Tabla completa"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4621 msgid "Table w&idth:"
4622 msgstr "Anc&hura de tabla:"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4625 msgid "Verti&cal alignment:"
4626 msgstr "Alineación v&ertical"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4629 msgid "Vertical alignment of the table"
4630 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4633 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4634 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4637 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4638 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4641 msgid "&Borders"
4642 msgstr "&Bordes"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4645 msgid "Set Borders"
4646 msgstr "Poner bordes"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4649 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4650 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4653 msgid "All Borders"
4654 msgstr "Todos los bordes"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4657 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4658 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4661 msgid "&Set"
4662 msgstr "&Poner"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4665 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4666 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4669 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4670 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4673 msgid "Fo&rmal"
4674 msgstr "&Formal"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4677 msgid "Use default (grid-like) border style"
4678 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4681 msgid "De&fault"
4682 msgstr "Pre&determinado"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4685 msgid "Additional Space"
4686 msgstr "Espacio adicional"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4689 msgid "T&op of row:"
4690 msgstr "&Encima de la fila:"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4693 msgid "Botto&m of row:"
4694 msgstr "De&bajo de la fila:"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4697 msgid "Bet&ween rows:"
4698 msgstr "E&ntre filas:"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4701 msgid "&Longtable"
4702 msgstr "Tabla &larga"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4705 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4706 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4709 msgid "&Use long table"
4710 msgstr "&Usar tabla larga"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4713 msgid "Row settings"
4714 msgstr "Propiedades de fila"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4717 msgid "Status"
4718 msgstr "Estado"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4721 msgid "Border above"
4722 msgstr "Borde encima"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4725 msgid "Border below"
4726 msgstr "Borde debajo"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4729 msgid "Contents"
4730 msgstr "Contenidos"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4733 msgid "Header:"
4734 msgstr "Encabezado:"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4737 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4738 msgstr ""
4739 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4746 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4747 msgid "on"
4748 msgstr "activado"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4758 msgid "double"
4759 msgstr "doble"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4762 msgid "First header:"
4763 msgstr "Primer encabezado:"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4766 msgid "This row is the header of the first page"
4767 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4770 msgid "Don't output the first header"
4771 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4775 msgid "is empty"
4776 msgstr "está vacío"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4779 msgid "Footer:"
4780 msgstr "Pie:"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4783 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4784 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4787 msgid "Last footer:"
4788 msgstr "Último pie:"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4791 msgid "This row is the footer of the last page"
4792 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4795 msgid "Don't output the last footer"
4796 msgstr "No mostrar el último pie"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4799 msgid "Caption:"
4800 msgstr "Leyenda:"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4803 msgid "Set a page break on the current row"
4804 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4807 msgid "Page &break on current row"
4808 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4811 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4812 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4815 msgid "Longtable alignment"
4816 msgstr "Alineación de la tabla"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4819 msgid "Current cell:"
4820 msgstr "Celda actual:"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4823 msgid "Current row position"
4824 msgstr "Posición actual de fila"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4827 msgid "Current column position"
4828 msgstr "Posición actual de columna"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4831 msgid "Close this dialog"
4832 msgstr "Cerrar este diálogo"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4835 msgid "Rebuild the file lists"
4836 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4839 msgid ""
4840 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4841 msgstr ""
4842 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4843 "mostrados con su ruta"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4846 msgid "&View"
4847 msgstr "&Ver"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4850 msgid "Selected classes or styles"
4851 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4854 msgid "LaTeX classes"
4855 msgstr "Clases LaTeX"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4858 msgid "LaTeX styles"
4859 msgstr "Estilos LaTeX"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4862 msgid "BibTeX styles"
4863 msgstr "Estilos BibTeX"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4866 msgid "Toggles view of the file list"
4867 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4870 msgid "Show &path"
4871 msgstr "Mostrar &ruta"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4874 msgid "Separate paragraphs with"
4875 msgstr "Separar párrafos con:"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4878 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4879 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4882 msgid "&Indentation:"
4883 msgstr "&Sangrado:"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4886 msgid "Size of the indentation"
4887 msgstr "Tamaño del sangrado"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4890 msgid "&Vertical space:"
4891 msgstr "Espacio &vertical:"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4894 msgid "Size of the vertical space"
4895 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4898 msgid "Spacing"
4899 msgstr "Espaciado"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4902 msgid "&Line spacing:"
4903 msgstr "&Interlineado:"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4906 msgid "Spacing type"
4907 msgstr "Tipo de espaciado"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4910 msgid "Number of lines"
4911 msgstr "Número de líneas"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4914 msgid "Format text into two columns"
4915 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4918 msgid "Two-&column document"
4919 msgstr "Documento con &dos columnas"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4922 msgid "Language of the thesaurus"
4923 msgstr "Idioma del tesauro"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4926 msgid "Index entry"
4927 msgstr "Entrada de índice"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4930 msgid "&Keyword:"
4931 msgstr "&Palabra clave:"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4934 msgid "Word to look up"
4935 msgstr "Palabra a buscar"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4938 msgid "L&ookup"
4939 msgstr "C&onsultar"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4942 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4943 msgid "The selected entry"
4944 msgstr "El ítem seleccionado"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4947 msgid "&Selection:"
4948 msgstr "&Selección:"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4951 msgid "Replace the entry with the selection"
4952 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4955 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4956 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4959 msgid "Filter:"
4960 msgstr "Filtro:"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4963 msgid "Enter string to filter contents"
4964 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4967 msgid ""
4968 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4969 "tables, and others)"
4970 msgstr ""
4971 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4972 "otros)"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4975 msgid "Update navigation tree"
4976 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4981 msgid "..."
4982 msgstr "..."
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4985 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4986 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4989 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4990 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4993 msgid "Move selected item down by one"
4994 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4997 msgid "Move selected item up by one"
4998 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5001 msgid "Sort"
5002 msgstr "Ordenar"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5005 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5006 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5009 msgid "Keep"
5010 msgstr "Mantener"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5013 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5014 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5017 msgid "LyX: Enter text"
5018 msgstr "LyX: Introducir texto"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5021 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5022 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5025 msgid "&Do not show this warning again!"
5026 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5029 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5030 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5033 msgid "DefSkip"
5034 msgstr "Salto predeterminado"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5037 msgid "SmallSkip"
5038 msgstr "Salto pequeño"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5041 msgid "MedSkip"
5042 msgstr "Salto medio"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5045 msgid "BigSkip"
5046 msgstr "Salto grande"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5049 msgid "VFill"
5050 msgstr "Relleno vertical"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5053 msgid "&Output Format:"
5054 msgstr "&Formato de salida"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5057 msgid "Select the output format"
5058 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5061 msgid "Complete source"
5062 msgstr "Fuente completa"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5065 msgid "Automatic update"
5066 msgstr "Actualización automática"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5069 msgid "Unit of width value"
5070 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5073 msgid "number of needed lines"
5074 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5077 msgid "use number of lines"
5078 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5081 msgid "&Line span:"
5082 msgstr "&Extender a líneas:"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5085 msgid "Outer (default)"
5086 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5089 msgid "Inner"
5090 msgstr "Interior"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5093 msgid "use overhang"
5094 msgstr "usar la extensión al margen"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5097 msgid "Over&hang:"
5098 msgstr "&Extensión al margen:"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5101 msgid "Overhang value"
5102 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5105 msgid "Unit of overhang value"
5106 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5109 msgid "Check this to allow flexible placement"
5110 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5113 msgid "Allow &floating"
5114 msgstr "&Permitir flotación"
5115
5116 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5117 msgid "ShortTitle"
5118 msgstr "TítuloBreve"
5119
5120 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5123 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5124 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5125 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5126 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5127 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5128 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5129 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5130 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5131 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5132 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5133 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5137 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5138 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5139 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5140 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5141 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5142 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5143 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5144 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5145 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5146 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5147 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5148 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5149 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5150 msgid "FrontMatter"
5151 msgstr "Preliminares"
5152
5153 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5154 msgid "Publication Month"
5155 msgstr "Mes de publicación"
5156
5157 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5158 msgid "Publication Month:"
5159 msgstr "Mes de publicación:"
5160
5161 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5162 msgid "Publication Year"
5163 msgstr "Año de publicación"
5164
5165 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5166 msgid "Publication Year:"
5167 msgstr "Año de publicación:"
5168
5169 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5170 msgid "Publication Volume"
5171 msgstr "Volumen de publicación"
5172
5173 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5174 msgid "Publication Volume:"
5175 msgstr "Volumen de publicación"
5176
5177 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5178 msgid "Publication Issue"
5179 msgstr "Número de publicación"
5180
5181 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5182 msgid "Publication Issue:"
5183 msgstr "Número de publicación:"
5184
5185 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5186 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5187 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5188 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5189 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5190 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5191 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5192 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5193 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5194 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5195 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5196 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5197 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5199 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5200 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5201 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5202 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5203 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5204 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5205 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5206 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5207 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5208 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5209 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5210 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5211 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5212 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:209
5213 #: src/output_plaintext.cpp:133
5214 msgid "Abstract"
5215 msgstr "Resumen"
5216
5217 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5218 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5219 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5220 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:276
5221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5227 msgid "Acknowledgement"
5228 msgstr "Agradecimiento"
5229
5230 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5231 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5234 msgid "Acknowledgement."
5235 msgstr "Agradecimiento."
5236
5237 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5238 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5239 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5241 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:66
5242 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:437
5243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5248 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5249 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5250 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5251 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5253 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5254 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5255 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5256 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5257 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5258 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5259 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5260 msgid "Theorem"
5261 msgstr "Teorema"
5262
5263 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5264 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5265 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5272 msgid "Algorithm"
5273 msgstr "Algoritmo"
5274
5275 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5282 msgid "Axiom"
5283 msgstr "Axioma"
5284
5285 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5286 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:96
5287 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5290 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5291 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5292 msgid "Case"
5293 msgstr "Caso"
5294
5295 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5296 msgid "Case \\thecase."
5297 msgstr "Caso \\thecase."
5298
5299 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5300 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5301 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5302 #: lib/layouts/svjour.inc:306 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5305 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5306 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5307 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5308 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5309 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5310 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5311 msgid "Claim"
5312 msgstr "Afirmación"
5313
5314 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5321 msgid "Conclusion"
5322 msgstr "Conclusión"
5323
5324 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5331 msgid "Condition"
5332 msgstr "Condición"
5333
5334 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5336 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:106
5337 #: lib/layouts/svjour.inc:328 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5339 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5340 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5341 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5342 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5343 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5344 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5345 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5346 msgid "Conjecture"
5347 msgstr "Conjetura"
5348
5349 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5350 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5351 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5352 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5353 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:335
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5357 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5358 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5359 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5360 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5361 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5362 msgid "Corollary"
5363 msgstr "Corolario"
5364
5365 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5372 msgid "Criterion"
5373 msgstr "Criterio"
5374
5375 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5376 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5377 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5379 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:349
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5382 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5383 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5385 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5386 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5387 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5388 msgid "Definition"
5389 msgstr "Definición"
5390
5391 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5392 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5393 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5394 #: lib/layouts/svjour.inc:356 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5397 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5398 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5400 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5401 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5402 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5404 msgid "Example"
5405 msgstr "Ejemplo"
5406
5407 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5408 #: lib/layouts/svjour.inc:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5411 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5412 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5413 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5414 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5415 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5416 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5417 msgid "Exercise"
5418 msgstr "Ejercicio"
5419
5420 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5421 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5423 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:86
5424 #: lib/layouts/svjour.inc:374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5427 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5428 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5430 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5431 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5432 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5433 msgid "Lemma"
5434 msgstr "Lema"
5435
5436 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5437 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5438 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5445 msgid "Notation"
5446 msgstr "Notación"
5447
5448 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5449 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:102
5450 #: lib/layouts/svjour.inc:388 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5453 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5454 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5456 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5457 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5458 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5459 msgid "Problem"
5460 msgstr "Problema"
5461
5462 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5463 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5464 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5465 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:409
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5468 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5469 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5470 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5471 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5472 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5473 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5474 msgid "Proposition"
5475 msgstr "Proposición"
5476
5477 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5479 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:423
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5481 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5482 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5483 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5484 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5485 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5486 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5487 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5488 msgid "Remark"
5489 msgstr "Observación"
5490
5491 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5492 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5493 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5494 msgid "Remark \\theremark."
5495 msgstr "Observación \\theremark."
5496
5497 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5498 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:430
5499 msgid "Solution"
5500 msgstr "Solución"
5501
5502 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5503 msgid "Solution \\thesolution."
5504 msgstr "Solución \\thesolution."
5505
5506 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5513 msgid "Summary"
5514 msgstr "Resumen"
5515
5516 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5517 msgid "Caption"
5518 msgstr "Leyenda"
5519
5520 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5521 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5522 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5523 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5524 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5525 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5526 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5527 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5528 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5529 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5530 #: lib/layouts/svjour.inc:310
5531 msgid "MainText"
5532 msgstr "TextoPrincipal"
5533
5534 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5535 msgid "Caption: "
5536 msgstr "Leyenda:"
5537
5538 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5539 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5540 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5542 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:154
5543 #: lib/layouts/svjour.inc:395 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5544 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5545 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5546 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5547 msgid "Proof"
5548 msgstr "Demostración"
5549
5550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5551 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5552 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5553 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5554 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5555 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5556 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5557 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5558 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5559 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5561 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5562 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5563 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5564 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5565 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5566 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5568 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5569 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5570 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5571 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5572 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:330
5574 msgid "Standard"
5575 msgstr "Normal"
5576
5577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5578 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5579 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5580 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5581 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5582 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5583 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5584 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5585 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5586 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5587 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5588 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5589 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5590 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5591 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5592 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5593 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5594 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5596 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5597 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5599 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5600 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5601 msgid "Title"
5602 msgstr "Título"
5603
5604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5605 msgid "IEEE membership"
5606 msgstr "Afiliado IEEE"
5607
5608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5609 msgid "lowercase"
5610 msgstr "minúsculas"
5611
5612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5613 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5614 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5615 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5616 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5617 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5618 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5619 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5620 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5621 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5623 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5624 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5625 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5626 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5627 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5628 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5629 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5630 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5631 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5632 #: lib/layouts/svjour.inc:156
5633 msgid "Author"
5634 msgstr "Autor"
5635
5636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5637 msgid "Special Paper Notice"
5638 msgstr "Aviso Artículo Especial"
5639
5640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5641 msgid "After Title Text"
5642 msgstr "Texto tras Título"
5643
5644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5645 msgid "Page headings"
5646 msgstr "Encabezados página"
5647
5648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5649 msgid "MarkBoth"
5650 msgstr "MarcarAmbos"
5651
5652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5653 msgid "Publication ID"
5654 msgstr "ID Publicación"
5655
5656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5657 msgid "Abstract---"
5658 msgstr "Resumen---"
5659
5660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5661 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5662 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5664 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5665 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5666 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5667 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5668 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5669 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:230
5670 msgid "Keywords"
5671 msgstr "Palabras clave"
5672
5673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5674 msgid "Index Terms---"
5675 msgstr "Términos índice---"
5676
5677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5678 msgid "Appendices"
5679 msgstr "Apéndices"
5680
5681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5683 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5684 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5685 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5686 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5687 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5688 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5689 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5690 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5691 #: lib/layouts/svjour.inc:287
5692 msgid "BackMatter"
5693 msgstr "Apéndices"
5694
5695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5696 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5698 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5699 #: src/rowpainter.cpp:533
5700 msgid "Appendix"
5701 msgstr "Apéndice"
5702
5703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5704 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5705 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5706 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5707 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5708 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5709 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5710 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5711 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5712 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5713 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5714 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5715 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5716 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5717 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5718 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5719 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5720 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5721 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5722 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5723 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5724 #: lib/layouts/svjour.inc:283 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5725 msgid "Bibliography"
5726 msgstr "Bibliografía"
5727
5728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5729 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5730 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5731 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5732 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5733 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5734 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5735 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:332
5736 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5737 #: lib/layouts/svjour.inc:298 src/output_plaintext.cpp:145
5738 msgid "References"
5739 msgstr "Referencias"
5740
5741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5742 msgid "Biography"
5743 msgstr "Biografía"
5744
5745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5746 msgid "Biography without photo"
5747 msgstr "Biografía sib foto"
5748
5749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5750 msgid "BiographyNoPhoto"
5751 msgstr "BiografíaSinFoto"
5752
5753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5754 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5755 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5756 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:398
5757 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5758 msgid "Proof."
5759 msgstr "Demostración."
5760
5761 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5762 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5763 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5764 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5765 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5766 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5767 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5768 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5769 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5770 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5771 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5772 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5773 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5774 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5775 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5776 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5779 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5780 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5781 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5782 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5783 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5785 msgid "Section"
5786 msgstr "Sección"
5787
5788 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5789 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5790 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5791 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5792 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5793 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5794 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5795 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5796 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5797 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5798 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5799 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5800 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5801 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5802 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5803 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5804 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5805 msgid "Subsection"
5806 msgstr "Subsección"
5807
5808 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5809 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5810 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5811 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5812 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
5814 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5815 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5816 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5817 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5818 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5819 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5820 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5821 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5822 msgid "Subsubsection"
5823 msgstr "Subsubsección"
5824
5825 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5826 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5827 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5828 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5829 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5830 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5831 msgid "Itemize"
5832 msgstr "Enumeración*"
5833
5834 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5835 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5836 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5837 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5838 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5839 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5840 msgid "Enumerate"
5841 msgstr "Enumeración"
5842
5843 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5844 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5845 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5846 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5847 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5848 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5849 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5851 msgid "Description"
5852 msgstr "Descripción"
5853
5854 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5855 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5856 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5857 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5859 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5860 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5861 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5862 msgid "List"
5863 msgstr "Lista"
5864
5865 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5866 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5867 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
5868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5869 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5870 #: lib/layouts/svjour.inc:136
5871 msgid "Subtitle"
5872 msgstr "Subtítulo"
5873
5874 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5875 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5876 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5878 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5879 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5880 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
5881 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5882 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5884 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5885 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5886 msgid "Address"
5887 msgstr "Dirección"
5888
5889 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5890 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5891 msgid "Offprint"
5892 msgstr "Separata"
5893
5894 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5895 #: lib/layouts/svjour.inc:193
5896 msgid "Mail"
5897 msgstr "Correo"
5898
5899 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5900 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5901 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5902 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5903 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5904 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5906 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5907 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5908 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
5910 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5912 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5913 #: lib/layouts/svjour.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:373
5914 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5915 #: lib/external_templates:345
5916 msgid "Date"
5917 msgstr "Fecha"
5918
5919 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5920 msgid "Offprint Requests to:"
5921 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5922
5923 #: lib/layouts/aa.layout:191
5924 msgid "Correspondence to:"
5925 msgstr "Correspondencia a:"
5926
5927 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
5928 #: lib/layouts/svjour.inc:265
5929 msgid "Acknowledgements."
5930 msgstr "Agradecimientos."
5931
5932 #: lib/layouts/aa.layout:303
5933 msgid "institute mark"
5934 msgstr "marca institución"
5935
5936 #: lib/layouts/aa.layout:367
5937 msgid "Key words."
5938 msgstr "Palabras clave."
5939
5940 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5941 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5942 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:174
5943 msgid "Institute"
5944 msgstr "Institución"
5945
5946 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5947 msgid "E-Mail"
5948 msgstr "CorreoElectrónico"
5949
5950 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
5951 msgid "email"
5952 msgstr "correo-e:"
5953
5954 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5955 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
5956 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
5957 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
5958 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
5959 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:45
5960 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
5961 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5962 msgid "Email"
5963 msgstr "CorreoE"
5964
5965 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5967 msgid "Thesaurus"
5968 msgstr "Tesauro"
5969
5970 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
5971 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
5972 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
5973 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5974 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
5975 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5976 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
5977 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5978 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5979 #: lib/layouts/svjour.inc:83
5980 msgid "Paragraph"
5981 msgstr "Párrafo"
5982
5983 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
5984 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
5985 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
5986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
5987 msgid "Affiliation"
5988 msgstr "Afiliación"
5989
5990 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
5991 msgid "And"
5992 msgstr "Y"
5993
5994 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
5995 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5996 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
5997 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
5998 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
5999 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:251
6000 msgid "Acknowledgements"
6001 msgstr "Agradecimientos"
6002
6003 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6004 msgid "PlaceFigure"
6005 msgstr "ColocarFigura"
6006
6007 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6008 msgid "PlaceTable"
6009 msgstr "ColocarTabla"
6010
6011 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6012 msgid "TableComments"
6013 msgstr "TablaComentarios"
6014
6015 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6016 msgid "TableRefs"
6017 msgstr "TablaRefs"
6018
6019 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6020 msgid "MathLetters"
6021 msgstr "CartaMates"
6022
6023 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6024 msgid "NoteToEditor"
6025 msgstr "NotaAlEditor"
6026
6027 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6028 msgid "Facility"
6029 msgstr "Instalación"
6030
6031 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6032 msgid "Objectname"
6033 msgstr "Nombre de objeto"
6034
6035 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6036 msgid "Dataset"
6037 msgstr "Conjunto de datos"
6038
6039 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6040 msgid "Altaffilation"
6041 msgstr "Afiliación_alt"
6042
6043 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6044 msgid "Alternative affiliation:"
6045 msgstr "Afiliación alternativa:"
6046
6047 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6048 msgid "altaffiliation mark"
6049 msgstr "marca de afiliación_alt"
6050
6051 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6052 msgid "Subject headings:"
6053 msgstr "Encabezados de asunto:"
6054
6055 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6056 msgid "[Acknowledgements]"
6057 msgstr "[Agradecimientos]"
6058
6059 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
6060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
6061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2040
6062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2059
6063 msgid "and"
6064 msgstr "y"
6065
6066 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6067 msgid "Place Figure here:"
6068 msgstr "Colocar figura aquí:"
6069
6070 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6071 msgid "Place Table here:"
6072 msgstr "Colocar tabla aquí:"
6073
6074 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6075 msgid "[Appendix]"
6076 msgstr "[Apéndice]"
6077
6078 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6079 msgid "Note to Editor:"
6080 msgstr "Nota al editor:"
6081
6082 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6083 msgid "References. ---"
6084 msgstr "Referencias. ---"
6085
6086 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6087 msgid "Note. ---"
6088 msgstr "Nota. ---"
6089
6090 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6091 msgid "Table note"
6092 msgstr "Nota de tabla"
6093
6094 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6095 msgid "Table note:"
6096 msgstr "Nota de tabla:"
6097
6098 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6099 msgid "tablenote mark"
6100 msgstr "marca de nota de tabla"
6101
6102 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6103 msgid "FigCaption"
6104 msgstr "FigLeyenda"
6105
6106 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6107 msgid "Fig. ---"
6108 msgstr "Fig. ---"
6109
6110 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6111 msgid "Facility:"
6112 msgstr "Instalación:"
6113
6114 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6115 msgid "Obj:"
6116 msgstr "Obj:"
6117
6118 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6119 msgid "Dataset:"
6120 msgstr "Conjunto de datos:"
6121
6122 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6123 msgid "Alt Affiliation"
6124 msgstr "Afiliación alt."
6125
6126 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6127 msgid "Also Affiliation"
6128 msgstr "Otra Afiliación"
6129
6130 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6131 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6132 #: lib/configure.py:574
6133 msgid "Fax"
6134 msgstr "Fax"
6135
6136 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6137 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6138 msgid "Phone"
6139 msgstr "Teléfono"
6140
6141 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6142 msgid "Scheme"
6143 msgstr "Esquema"
6144
6145 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6146 msgid "List of Schemes"
6147 msgstr "Lista de esquemas"
6148
6149 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6150 msgid "Chart"
6151 msgstr "Diagrama"
6152
6153 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6154 msgid "List of Charts"
6155 msgstr "Lista de diagramas"
6156
6157 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6158 msgid "Graph"
6159 msgstr "Gráfico"
6160
6161 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6162 msgid "List of Graphs"
6163 msgstr "Lista de gráficos"
6164
6165 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6166 msgid "bibnote"
6167 msgstr "nota bibliográfica"
6168
6169 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6170 msgid "chemistry"
6171 msgstr "química"
6172
6173 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6174 msgid "Teaser"
6175 msgstr "Teaser"
6176
6177 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6178 msgid "Teaser image:"
6179 msgstr "Imagen Teaser"
6180
6181 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6182 msgid "CR category"
6183 msgstr "Categoría CR"
6184
6185 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6186 msgid "CR categories"
6187 msgstr "Categoría CR"
6188
6189 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6190 msgid "Computing Review Categories"
6191 msgstr "Categorías Computing Review"
6192
6193 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6194 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6195 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6196 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6197 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6198 msgid "Acknowledgments"
6199 msgstr "Agradecimientos"
6200
6201 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6202 msgid "Authors"
6203 msgstr "Autores"
6204
6205 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6206 msgid "Affiliation Mark"
6207 msgstr "Marca Afiliación"
6208
6209 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6210 msgid "Author affiliation"
6211 msgstr "Afiliación del autor"
6212
6213 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6214 msgid "Author affiliation:"
6215 msgstr "Afiliación del autor:"
6216
6217 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6218 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6219 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6220 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6221 #: lib/layouts/svjour.inc:223
6222 msgid "Abstract."
6223 msgstr "Resumen."
6224
6225 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6226 msgid "Acknowledgments."
6227 msgstr "Agradecimientos."
6228
6229 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6232 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6233 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6234 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6235 msgid "Section*"
6236 msgstr "Sección*"
6237
6238 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6239 msgid "SpecialSection"
6240 msgstr "SecciónEspecial"
6241
6242 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6243 msgid "SpecialSection*"
6244 msgstr "SecciónEspecial*"
6245
6246 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6247 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6248 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6249 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6250 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6251 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6252 msgid "Unnumbered"
6253 msgstr "No numerado"
6254
6255 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6257 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6258 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6259 msgid "Subsection*"
6260 msgstr "Subsección*"
6261
6262 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6263 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6264 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6265 msgid "Subsubsection*"
6266 msgstr "Subsubsección*"
6267
6268 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6269 msgid "Chapter Exercises"
6270 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6271
6272 #: lib/layouts/apa.layout:51
6273 msgid "RightHeader"
6274 msgstr "EncabezadoDerecho"
6275
6276 #: lib/layouts/apa.layout:60
6277 msgid "Right header:"
6278 msgstr "Encabezado derecho:"
6279
6280 #: lib/layouts/apa.layout:83
6281 msgid "Abstract:"
6282 msgstr "Resumen:"
6283
6284 #: lib/layouts/apa.layout:100
6285 msgid "Short title:"
6286 msgstr "Título breve:"
6287
6288 #: lib/layouts/apa.layout:129
6289 msgid "TwoAuthors"
6290 msgstr "DosAutores"
6291
6292 #: lib/layouts/apa.layout:136
6293 msgid "ThreeAuthors"
6294 msgstr "TresAutores"
6295
6296 #: lib/layouts/apa.layout:143
6297 msgid "FourAuthors"
6298 msgstr "CuatroAutores"
6299
6300 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6301 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6302 msgid "Affiliation:"
6303 msgstr "Afiliación:"
6304
6305 #: lib/layouts/apa.layout:171
6306 msgid "TwoAffiliations"
6307 msgstr "DosAfiliaciones"
6308
6309 #: lib/layouts/apa.layout:178
6310 msgid "ThreeAffiliations"
6311 msgstr "TresAfiliaciones"
6312
6313 #: lib/layouts/apa.layout:185
6314 msgid "FourAffiliations"
6315 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6316
6317 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6318 msgid "Journal"
6319 msgstr "Publicación"
6320
6321 #: lib/layouts/apa.layout:206
6322 msgid "CopNum"
6323 msgstr "CopNum"
6324
6325 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6326 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6327 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6328 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:381
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6335 msgid "Note"
6336 msgstr "Nota"
6337
6338 #: lib/layouts/apa.layout:234
6339 msgid "Acknowledgements:"
6340 msgstr "Agradecimientos:"
6341
6342 #: lib/layouts/apa.layout:248
6343 msgid "ThickLine"
6344 msgstr "LíneaGruesa"
6345
6346 #: lib/layouts/apa.layout:258
6347 msgid "CenteredCaption"
6348 msgstr "LeyendaCentrada"
6349
6350 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6351 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6352 msgid "Senseless!"
6353 msgstr "¡Sin sentido!"
6354
6355 #: lib/layouts/apa.layout:278
6356 msgid "FitFigure"
6357 msgstr "AjusFigura"
6358
6359 #: lib/layouts/apa.layout:284
6360 msgid "FitBitmap"
6361 msgstr "AjusMapaDeBits"
6362
6363 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6364 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6365 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6366 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6367 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6368 msgid "Subparagraph"
6369 msgstr "Subpárrafo"
6370
6371 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6372 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6373 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6374 msgid "*"
6375 msgstr "*"
6376
6377 #: lib/layouts/apa.layout:399
6378 msgid "Seriate"
6379 msgstr "En serie"
6380
6381 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6382 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6383 msgid "(\\alph{enumii})"
6384 msgstr "(\\alph{enumii})"
6385
6386 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6387 msgid "LatinOn"
6388 msgstr "LatinOn"
6389
6390 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6391 msgid "Latin on"
6392 msgstr "Latin on"
6393
6394 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6395 msgid "LatinOff"
6396 msgstr "LatinOff"
6397
6398 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6399 msgid "Latin off"
6400 msgstr "Latin off"
6401
6402 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6403 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6404 msgid "BeginFrame"
6405 msgstr "ComenzarFotograma"
6406
6407 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6409 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6410 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6411 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6412 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6413 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6414 msgid "Part"
6415 msgstr "Parte"
6416
6417 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6418 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6419 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6420 msgid "Part*"
6421 msgstr "Parte*"
6422
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6424 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6425 msgid "MM"
6426 msgstr "MM"
6427
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6429 msgid "Section \\arabic{section}"
6430 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6431
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6433 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6434 msgid "\\Alph{section}"
6435 msgstr "\\Alph{section}"
6436
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6438 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6439 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6440
6441 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6442 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6443 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6444
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6448 msgid "Frames"
6449 msgstr "Fotogramas"
6450
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6452 msgid "Frame"
6453 msgstr "Fotograma"
6454
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6456 msgid "BeginPlainFrame"
6457 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6458
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6460 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6461 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6462
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6464 msgid "AgainFrame"
6465 msgstr "RepetirFotograma"
6466
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6468 msgid "Again frame with label"
6469 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6470
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6472 msgid "EndFrame"
6473 msgstr "TerminarFotograma"
6474
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6476 msgid "________________________________"
6477 msgstr "________________________________"
6478
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6480 msgid "FrameSubtitle"
6481 msgstr "SubtítuloFotograma"
6482
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6484 msgid "Column"
6485 msgstr "Columna"
6486
6487 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6490 msgid "Columns"
6491 msgstr "Columnas"
6492
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6494 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6495 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6496
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6498 msgid "ColumnsCenterAligned"
6499 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6500
6501 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6502 msgid "Columns (center aligned)"
6503 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6504
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6506 msgid "ColumnsTopAligned"
6507 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6508
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6510 msgid "Columns (top aligned)"
6511 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6512
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6514 msgid "Pause"
6515 msgstr "Pausa"
6516
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6520 msgid "Overlays"
6521 msgstr "Solapados"
6522
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6524 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6525 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6526
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6528 msgid "Overprint"
6529 msgstr "SobreImprimir"
6530
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6532 msgid "OverlayArea"
6533 msgstr "CubrirÁrea"
6534
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6536 msgid "Overlayarea"
6537 msgstr "Cubrir área"
6538
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6540 msgid "Uncover"
6541 msgstr "Descubrir"
6542
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6544 msgid "Uncovered on slides"
6545 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6546
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6548 msgid "Only"
6549 msgstr "Solo"
6550
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6552 msgid "Only on slides"
6553 msgstr "Solo en diapositivas"
6554
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6556 msgid "Block"
6557 msgstr "Bloque"
6558
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6561 msgid "Blocks"
6562 msgstr "Bloques"
6563
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6565 msgid "Block:"
6566 msgstr "Bloque:"
6567
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6569 msgid "ExampleBlock"
6570 msgstr "BloqueEjemplo"
6571
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6573 msgid "Example Block:"
6574 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6575
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6577 msgid "AlertBlock"
6578 msgstr "BloqueAviso"
6579
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6581 msgid "Alert Block:"
6582 msgstr "Bloque Aviso:"
6583
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6587 msgid "Titling"
6588 msgstr "Titulación"
6589
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6591 msgid "Title (Plain Frame)"
6592 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6593
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6595 msgid "Institute mark"
6596 msgstr "Marca Institución"
6597
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6599 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6600 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6601 msgid "Quotation"
6602 msgstr "Cita"
6603
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6605 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6606 msgid "Quote"
6607 msgstr "Citar"
6608
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6610 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6611 msgid "Verse"
6612 msgstr "Verso"
6613
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6615 msgid "TitleGraphic"
6616 msgstr "GráficoTítulo"
6617
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6619 msgid "Theorems"
6620 msgstr "Teoremas"
6621
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6623 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6624 msgid "Corollary."
6625 msgstr "Corolario."
6626
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6628 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6629 msgid "Definition."
6630 msgstr "Definición."
6631
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6633 msgid "Definitions"
6634 msgstr "Definiciones"
6635
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6637 msgid "Definitions."
6638 msgstr "Definiciones."
6639
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6641 msgid "Example."
6642 msgstr "Ejemplo."
6643
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6645 msgid "Examples"
6646 msgstr "Ejemplos"
6647
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6649 msgid "Examples."
6650 msgstr "Ejemplos."
6651
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6653 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6654 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6656 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6657 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6658 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6659 msgid "Fact"
6660 msgstr "Hecho"
6661
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6663 msgid "Fact."
6664 msgstr "Hecho."
6665
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6667 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6668 msgid "Theorem."
6669 msgstr "Teorema."
6670
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6672 msgid "Separator"
6673 msgstr "Separador"
6674
6675 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6676 msgid "___"
6677 msgstr "___"
6678
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6680 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6681 msgid "LyX-Code"
6682 msgstr "Código-LyX"
6683
6684 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6685 msgid "NoteItem"
6686 msgstr "ÍtemNota"
6687
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6689 msgid "Note:"
6690 msgstr "Nota:"
6691
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6693 msgid "Alert"
6694 msgstr "Alerta"
6695
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6697 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6698 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6699 msgid "Structure"
6700 msgstr "Estructura"
6701
6702 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6703 msgid "ArticleMode"
6704 msgstr "ModoArtículo"
6705
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6707 msgid "Article"
6708 msgstr "Artículo"
6709
6710 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6711 msgid "PresentationMode"
6712 msgstr "ModoPresentación"
6713
6714 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6715 msgid "Presentation"
6716 msgstr "Presentación"
6717
6718 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6719 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6720 #: src/insets/Inset.cpp:97
6721 msgid "Table"
6722 msgstr "Tabla"
6723
6724 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6725 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6726 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6727 msgid "List of Tables"
6728 msgstr "Índice de tablas"
6729
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6731 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6732 msgid "Figure"
6733 msgstr "Figura"
6734
6735 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6736 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6737 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6738 msgid "List of Figures"
6739 msgstr "Índice de figuras"
6740
6741 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6742 msgid "Dialogue"
6743 msgstr "Diálogo"
6744
6745 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6746 msgid "Narrative"
6747 msgstr "Narrativa"
6748
6749 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6750 msgid "ACT"
6751 msgstr "ACTO"
6752
6753 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6754 msgid "ACT \\arabic{act}"
6755 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6756
6757 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6758 msgid "SCENE"
6759 msgstr "ESCENA"
6760
6761 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6762 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6763 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6764
6765 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6766 msgid "SCENE*"
6767 msgstr "ESCENA*"
6768
6769 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6770 msgid "AT RISE:"
6771 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6772
6773 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6774 msgid "Speaker"
6775 msgstr "Portavoz"
6776
6777 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6778 msgid "Parenthetical"
6779 msgstr "EntreParéntesis"
6780
6781 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6782 msgid "("
6783 msgstr "("
6784
6785 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6786 msgid ")"
6787 msgstr ")"
6788
6789 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6790 msgid "CURTAIN"
6791 msgstr "CORTINA"
6792
6793 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6794 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6795 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6796 msgid "Right Address"
6797 msgstr "Dirección_dcha"
6798
6799 #: lib/layouts/chess.layout:35
6800 msgid "Mainline"
6801 msgstr "LíneaPrincipal"
6802
6803 #: lib/layouts/chess.layout:42
6804 msgid "Mainline:"
6805 msgstr "Línea principal:"
6806
6807 #: lib/layouts/chess.layout:61
6808 msgid "Variation"
6809 msgstr "Variación"
6810
6811 #: lib/layouts/chess.layout:65
6812 msgid "Variation:"
6813 msgstr "Variación:"
6814
6815 #: lib/layouts/chess.layout:71
6816 msgid "SubVariation"
6817 msgstr "SubVariación"
6818
6819 #: lib/layouts/chess.layout:74
6820 msgid "Subvariation:"
6821 msgstr "Subvariación:"
6822
6823 #: lib/layouts/chess.layout:80
6824 msgid "SubVariation2"
6825 msgstr "SubVariación2"
6826
6827 #: lib/layouts/chess.layout:83
6828 msgid "Subvariation(2):"
6829 msgstr "Subvariación(2):"
6830
6831 #: lib/layouts/chess.layout:89
6832 msgid "SubVariation3"
6833 msgstr "SubVariación3"
6834
6835 #: lib/layouts/chess.layout:92
6836 msgid "Subvariation(3):"
6837 msgstr "Subvariación(3):"
6838
6839 #: lib/layouts/chess.layout:98
6840 msgid "SubVariation4"
6841 msgstr "SubVariación4"
6842
6843 #: lib/layouts/chess.layout:101
6844 msgid "Subvariation(4):"
6845 msgstr "Subvariación(4):"
6846
6847 #: lib/layouts/chess.layout:107
6848 msgid "SubVariation5"
6849 msgstr "SubVariación5"
6850
6851 #: lib/layouts/chess.layout:110
6852 msgid "Subvariation(5):"
6853 msgstr "Subvariación(5):"
6854
6855 #: lib/layouts/chess.layout:117
6856 msgid "HideMoves"
6857 msgstr "JugadasOcultas"
6858
6859 #: lib/layouts/chess.layout:122
6860 msgid "HideMoves:"
6861 msgstr "JugadasOcultas:"
6862
6863 #: lib/layouts/chess.layout:127
6864 msgid "ChessBoard"
6865 msgstr "Tablero"
6866
6867 #: lib/layouts/chess.layout:131
6868 msgid "[chessboard]"
6869 msgstr "[TableroAjedrez]"
6870
6871 #: lib/layouts/chess.layout:140
6872 msgid "BoardCentered"
6873 msgstr "TableroCentrado"
6874
6875 #: lib/layouts/chess.layout:145
6876 msgid "[centered board]"
6877 msgstr "[tablero centrado]"
6878
6879 #: lib/layouts/chess.layout:155
6880 msgid "HighLight"
6881 msgstr "Resaltado"
6882
6883 #: lib/layouts/chess.layout:160
6884 msgid "Highlights:"
6885 msgstr "Resaltados:"
6886
6887 #: lib/layouts/chess.layout:175
6888 msgid "Arrow"
6889 msgstr "Flecha"
6890
6891 #: lib/layouts/chess.layout:180
6892 msgid "Arrow:"
6893 msgstr "Flecha:"
6894
6895 #: lib/layouts/chess.layout:186
6896 msgid "KnightMove"
6897 msgstr "MovidaCaballo"
6898
6899 #: lib/layouts/chess.layout:191
6900 msgid "KnightMove:"
6901 msgstr "MoverCaballo:"
6902
6903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6904 msgid "DinBrief"
6905 msgstr "DinBrief"
6906
6907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6908 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6909 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6910 msgid "Send To Address"
6911 msgstr "Enviar a dirección"
6912
6913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6914 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6916 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
6918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
6919 msgid "Address:"
6920 msgstr "Dirección:"
6921
6922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6923 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6924 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6925 msgid "My Address"
6926 msgstr "Mi dirección"
6927
6928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6929 msgid "Sender Address:"
6930 msgstr "Dirección del remitente:"
6931
6932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6933 msgid "Return address"
6934 msgstr "Dirección de retorno"
6935
6936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6937 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6938 msgid "Backaddress:"
6939 msgstr "Dirección de respuesta"
6940
6941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6942 msgid "Postal comment"
6943 msgstr "Comentario postal"
6944
6945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6946 msgid "Postal Remark:"
6947 msgstr "Comentario postal:"
6948
6949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6950 msgid "Handling"
6951 msgstr "Handling"
6952
6953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6954 msgid "Handling:"
6955 msgstr "Handling:"
6956
6957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6959 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6960 msgid "YourRef"
6961 msgstr "SuRef"
6962
6963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6964 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6965 msgid "Your ref.:"
6966 msgstr "Su ref.:"
6967
6968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6970 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6971 msgid "MyRef"
6972 msgstr "MiRef"
6973
6974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6976 msgid "Our ref.:"
6977 msgstr "Nuestra ref.:"
6978
6979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6980 msgid "Writer"
6981 msgstr "Escritor"
6982
6983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6984 msgid "Writer:"
6985 msgstr "Escritor:"
6986
6987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6988 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6989 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6991 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6992 msgid "Signature"
6993 msgstr "Firma"
6994
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6998 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6999 msgid "Signature:"
7000 msgstr "Firma:"
7001
7002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7003 msgid "Bottomtext"
7004 msgstr "Texto a pie de página"
7005
7006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7007 msgid "Bottom text:"
7008 msgstr "Texto a pie de página"
7009
7010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7011 msgid "Area code"
7012 msgstr "Código postal"
7013
7014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7015 msgid "Area Code:"
7016 msgstr "Código postal:"
7017
7018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7019 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7021 msgid "Telephone"
7022 msgstr "Teléfono"
7023
7024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7025 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7026 msgid "Telephone:"
7027 msgstr "Teléfono:"
7028
7029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7030 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7032 msgid "Location"
7033 msgstr "Localización"
7034
7035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7037 msgid "Location:"
7038 msgstr "Localización:"
7039
7040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7042 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7044 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7045 msgid "Date:"
7046 msgstr "Fecha:"
7047
7048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7049 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7051 msgid "Subject"
7052 msgstr "Tema"
7053
7054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7056 msgid "Subject:"
7057 msgstr "Asunto:"
7058
7059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7060 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7061 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7063 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7064 msgid "Opening"
7065 msgstr "Apertura"
7066
7067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7070 msgid "Opening:"
7071 msgstr "Apertura:"
7072
7073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7074 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7075 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7077 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7078 msgid "Closing"
7079 msgstr "Cierre"
7080
7081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7084 msgid "Closing:"
7085 msgstr "Cierre:"
7086
7087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7088 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7089 msgid "encl"
7090 msgstr "adjunto"
7091
7092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7094 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7095 msgid "encl:"
7096 msgstr "adj:"
7097
7098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7100 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7101 msgid "cc"
7102 msgstr "cc"
7103
7104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7107 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7108 msgid "cc:"
7109 msgstr "cc:"
7110
7111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7113 msgid "PS"
7114 msgstr "PS"
7115
7116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7117 msgid "Post Scriptum:"
7118 msgstr "Post Scriptum:"
7119
7120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7121 msgid "SenderAddress"
7122 msgstr "DirecciónRemitente"
7123
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7126 msgid "Backaddress"
7127 msgstr "DirecciónRespuesta"
7128
7129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7130 msgid "RetourAdresse"
7131 msgstr "DirecciónRetorno"
7132
7133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7134 msgid "Adresse"
7135 msgstr "Dirección"
7136
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7138 msgid "Postvermerk"
7139 msgstr "Postvermerk"
7140
7141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7142 msgid "Zusatz"
7143 msgstr "Zusatz"
7144
7145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7146 msgid "IhrZeichen"
7147 msgstr "IhrZeichen"
7148
7149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7151 msgid "YourMail"
7152 msgstr "SuCorreo"
7153
7154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7155 msgid "IhrSchreiben"
7156 msgstr "IhrSchreiben"
7157
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7159 msgid "MeinZeichen"
7160 msgstr "MeinZeichen"
7161
7162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7163 msgid "Unterschrift"
7164 msgstr "Unterschrift"
7165
7166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7167 msgid "Telefon"
7168 msgstr "Teléfono"
7169
7170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7171 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7173 msgid "Place"
7174 msgstr "Lugar"
7175
7176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7177 msgid "Stadt"
7178 msgstr "Ciudad"
7179
7180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7181 msgid "Town"
7182 msgstr "Ciudad"
7183
7184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7185 msgid "Ort"
7186 msgstr "Lugar"
7187
7188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7189 msgid "Datum"
7190 msgstr "Fecha"
7191
7192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7194 msgid "Reference"
7195 msgstr "Referencia"
7196
7197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7198 msgid "Betreff"
7199 msgstr "Betreff"
7200
7201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7202 msgid "Anrede"
7203 msgstr "Anrede"
7204
7205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7208 msgid "Letter"
7209 msgstr "Carta"
7210
7211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7212 msgid "Brieftext"
7213 msgstr "TextoBreve"
7214
7215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7216 msgid "Gruss"
7217 msgstr "Gruss"
7218
7219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7220 msgid "ps"
7221 msgstr "ps"
7222
7223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7225 msgid "Encl."
7226 msgstr "Adj."
7227
7228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7229 msgid "Anlagen"
7230 msgstr "Anlagen"
7231
7232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7234 msgid "CC"
7235 msgstr "CC"
7236
7237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7238 msgid "Verteiler"
7239 msgstr "Verteiler"
7240
7241 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7242 msgid "RunTitle"
7243 msgstr "TítuloPropuesto"
7244
7245 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7246 msgid "Running Title:"
7247 msgstr "Título propuesto:"
7248
7249 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7250 msgid "RunAuthor"
7251 msgstr "AutorPropuesto"
7252
7253 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7254 msgid "Running Author:"
7255 msgstr "Autor propuesto:"
7256
7257 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7258 msgid "E-mail:"
7259 msgstr "Correo-e:"
7260
7261 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7262 msgid "Web Address"
7263 msgstr "Dirección web"
7264
7265 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7266 msgid "Web address:"
7267 msgstr "Dirección web:"
7268
7269 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7270 msgid "Authors Block"
7271 msgstr "Bloque Autores"
7272
7273 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7274 msgid "Authors Block:"
7275 msgstr "Bloque Autores:"
7276
7277 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7278 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7280 msgid "Keyword"
7281 msgstr "Palabra clave"
7282
7283 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7285 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7286 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7287 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7289 msgid "Keywords:"
7290 msgstr "Palabras clave:"
7291
7292 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7293 msgid "Thanks Text"
7294 msgstr "Texto de agradecimiento"
7295
7296 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7297 msgid "Thanks \\theThanks:"
7298 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
7299
7300 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7301 msgid "Emphasize"
7302 msgstr "Resaltado"
7303
7304 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7305 msgid "Thanks Ref"
7306 msgstr "Ref. agradecimientos"
7307
7308 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7309 msgid "Internet Addess Ref"
7310 msgstr "Ref dirección internet"
7311
7312 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7313 msgid "Corresponding Author"
7314 msgstr "Autor correspondencia"
7315
7316 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7317 msgid "First Name"
7318 msgstr "Nombre de pila"
7319
7320 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7321 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7322 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7323 msgid "Surname"
7324 msgstr "Apellidos"
7325
7326 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7327 msgid "bysame"
7328 msgstr "por el mismo"
7329
7330 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7331 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7332 msgid "00.00.0000"
7333 msgstr "00.00.0000"
7334
7335 #: lib/layouts/egs.layout:274
7336 msgid "LaTeX Title"
7337 msgstr "Título_LaTeX"
7338
7339 #: lib/layouts/egs.layout:308
7340 msgid "Author:"
7341 msgstr "Autor:"
7342
7343 #: lib/layouts/egs.layout:317
7344 msgid "Affil"
7345 msgstr "Afil"
7346
7347 #: lib/layouts/egs.layout:352
7348 msgid "Journal:"
7349 msgstr "Revista:"
7350
7351 #: lib/layouts/egs.layout:361
7352 msgid "msnumber"
7353 msgstr "NúmeroMs"
7354
7355 #: lib/layouts/egs.layout:375
7356 msgid "MS_number:"
7357 msgstr "Número_MS:"
7358
7359 #: lib/layouts/egs.layout:385
7360 msgid "FirstAuthor"
7361 msgstr "PrimerAutor"
7362
7363 #: lib/layouts/egs.layout:398
7364 msgid "1st_author_surname:"
7365 msgstr "1er_apellido_autor:"
7366
7367 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7368 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7369 msgid "Received"
7370 msgstr "Recibido"
7371
7372 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7373 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7374 msgid "Received:"
7375 msgstr "Recibido:"
7376
7377 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7378 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7379 msgid "Accepted"
7380 msgstr "Aceptado"
7381
7382 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7383 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7384 msgid "Accepted:"
7385 msgstr "Aceptado:"
7386
7387 #: lib/layouts/egs.layout:451
7388 msgid "Offsets"
7389 msgstr "Compensaciones"
7390
7391 #: lib/layouts/egs.layout:464
7392 msgid "reprint_reqs_to:"
7393 msgstr "reprint_reqs_to:"
7394
7395 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7396 msgid "Author Address"
7397 msgstr "Dirección_Autor"
7398
7399 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7400 msgid "Author Email"
7401 msgstr "Autor_CorreoE"
7402
7403 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7404 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7405 msgid "Email:"
7406 msgstr "Correo-e:"
7407
7408 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7409 msgid "Author URL"
7410 msgstr "Autor_URL"
7411
7412 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7413 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7414 msgid "URL:"
7415 msgstr "URL:"
7416
7417 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7419 msgid "Thanks"
7420 msgstr "Gracias"
7421
7422 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7423 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7424 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7425
7426 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7427 msgid "PROOF."
7428 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7429
7430 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7431 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7432 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7433
7434 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7435 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7436 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7437
7438 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7439 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7440 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7441
7442 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7443 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7444 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7445
7446 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7447 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7448 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7449
7450 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7451 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7452 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7453
7454 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7455 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7456 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7457
7458 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7459 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7460 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7461
7462 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7463 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7464 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7465
7466 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7467 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7468 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7469
7470 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7471 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7472 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7473
7474 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7475 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7476 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7477
7478 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7479 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7480 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7481
7482 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7483 msgid "Case \\arabic{case}"
7484 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7485
7486 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7487 msgid "Titlenote mark"
7488 msgstr "Marca de nota de título"
7489
7490 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7491 msgid "Title footnote"
7492 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7493
7494 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7495 msgid "Title footnote:"
7496 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7497
7498 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7499 msgid "Author mark"
7500 msgstr "Marca de Autor"
7501
7502 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7503 msgid "Author footnote"
7504 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7505
7506 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7507 msgid "Author footnote:"
7508 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7509
7510 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7511 msgid "CorAuthor mark"
7512 msgstr "marca AutorCor"
7513
7514 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7515 msgid "Corresponding author"
7516 msgstr "Autor corresponcia"
7517
7518 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7519 msgid "Corresponding author text:"
7520 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7521
7522 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7523 #: lib/layouts/svjour.inc:244
7524 msgid "Key words:"
7525 msgstr "Palabras clave:"
7526
7527 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7528 msgid "Item"
7529 msgstr "Ítem"
7530
7531 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7532 msgid "Item:"
7533 msgstr "Ítem:"
7534
7535 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7536 msgid "BulletedItem"
7537 msgstr "ÍtemMarcado"
7538
7539 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7540 msgid "Bulleted Item:"
7541 msgstr "Ítem marcado:"
7542
7543 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7544 msgid "Begin"
7545 msgstr "Comienzo"
7546
7547 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7548 msgid "Begin of CV"
7549 msgstr "Comienzo del CV"
7550
7551 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7552 msgid "PersonalInfo"
7553 msgstr "InfoPersonal"
7554
7555 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7556 msgid "Personal Info"
7557 msgstr "Información personal"
7558
7559 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7560 msgid "MotherTongue"
7561 msgstr "LenguaMaterna"
7562
7563 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7564 msgid "Mother Tongue:"
7565 msgstr "Lengua materna:"
7566
7567 #: lib/layouts/foils.layout:42
7568 msgid "Foilhead"
7569 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7570
7571 #: lib/layouts/foils.layout:61
7572 msgid "ShortFoilhead"
7573 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7574
7575 #: lib/layouts/foils.layout:67
7576 msgid "Rotatefoilhead"
7577 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7578
7579 #: lib/layouts/foils.layout:73
7580 msgid "ShortRotatefoilhead"
7581 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7582
7583 #: lib/layouts/foils.layout:82
7584 msgid "TickList"
7585 msgstr "ListaMarcas"
7586
7587 #: lib/layouts/foils.layout:97
7588 msgid "_/"
7589 msgstr "_/"
7590
7591 #: lib/layouts/foils.layout:101
7592 msgid "CrossList"
7593 msgstr "ListaCruzada"
7594
7595 #: lib/layouts/foils.layout:116
7596 msgid "><"
7597 msgstr "><"
7598
7599 #: lib/layouts/foils.layout:160
7600 msgid "My Logo"
7601 msgstr "Mi_Logotipo"
7602
7603 #: lib/layouts/foils.layout:168
7604 msgid "My Logo:"
7605 msgstr "Mi logotipo:"
7606
7607 #: lib/layouts/foils.layout:177
7608 msgid "Restriction"
7609 msgstr "Restricción"
7610
7611 #: lib/layouts/foils.layout:181
7612 msgid "Restriction:"
7613 msgstr "Restricción:"
7614
7615 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7616 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7617 msgid "Left Header"
7618 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7619
7620 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7621 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7622 msgid "Left Header:"
7623 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7624
7625 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7626 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7627 msgid "Right Header"
7628 msgstr "Encabezado_Derecho"
7629
7630 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7631 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7632 msgid "Right Header:"
7633 msgstr "Encabezado derecho:"
7634
7635 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7636 msgid "Right Footer"
7637 msgstr "Pie_Derecho"
7638
7639 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7640 msgid "Right Footer:"
7641 msgstr "Pie derecho:"
7642
7643 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7644 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:440
7645 msgid "Theorem #."
7646 msgstr "Teorema #."
7647
7648 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7649 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:377
7650 msgid "Lemma #."
7651 msgstr "Lema #."
7652
7653 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7654 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:338
7655 msgid "Corollary #."
7656 msgstr "Corolario #."
7657
7658 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7659 #: lib/layouts/svjour.inc:412
7660 msgid "Proposition #."
7661 msgstr "Proposición #."
7662
7663 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7664 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:352
7665 msgid "Definition #."
7666 msgstr "Definición #."
7667
7668 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7669 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7670 msgid "Theorem*"
7671 msgstr "Teorema*"
7672
7673 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7674 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7675 msgid "Lemma*"
7676 msgstr "Lema*"
7677
7678 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7679 msgid "Lemma."
7680 msgstr "Lema."
7681
7682 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7683 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7684 msgid "Corollary*"
7685 msgstr "Corolario*"
7686
7687 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7688 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7689 msgid "Proposition*"
7690 msgstr "Proposición*"
7691
7692 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7693 msgid "Proposition."
7694 msgstr "Proposición."
7695
7696 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7698 msgid "Definition*"
7699 msgstr "Definición*"
7700
7701 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7702 msgid "Letter:"
7703 msgstr "Carta:"
7704
7705 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7706 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7708 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7709 msgid "Name"
7710 msgstr "Nombre"
7711
7712 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7714 msgid "Name:"
7715 msgstr "Nombre:"
7716
7717 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7719 msgid "Street"
7720 msgstr "Calle"
7721
7722 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7723 msgid "Street:"
7724 msgstr "Calle:"
7725
7726 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7727 msgid "Addition"
7728 msgstr "Añadido"
7729
7730 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7731 msgid "Addition:"
7732 msgstr "Añadido:"
7733
7734 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7735 msgid "Town:"
7736 msgstr "Ciudad:"
7737
7738 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7740 msgid "State"
7741 msgstr "Provincia"
7742
7743 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7744 msgid "State:"
7745 msgstr "Provincia:"
7746
7747 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7748 msgid "ReturnAddress"
7749 msgstr "Remite"
7750
7751 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7752 msgid "ReturnAddress:"
7753 msgstr "Remite:"
7754
7755 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7756 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7757 msgid "MyRef:"
7758 msgstr "MiRef:"
7759
7760 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7761 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7762 msgid "YourRef:"
7763 msgstr "SuRef:"
7764
7765 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7766 msgid "YourMail:"
7767 msgstr "SuCorreo:"
7768
7769 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7770 msgid "Phone:"
7771 msgstr "Teléfono:"
7772
7773 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7774 msgid "Telefax"
7775 msgstr "Telefax"
7776
7777 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7778 msgid "Telefax:"
7779 msgstr "Telefax:"
7780
7781 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7782 msgid "Telex"
7783 msgstr "Telex"
7784
7785 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7786 msgid "Telex:"
7787 msgstr "Telex:"
7788
7789 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7790 msgid "EMail"
7791 msgstr "CorreoE"
7792
7793 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7794 msgid "EMail:"
7795 msgstr "Correo-e:"
7796
7797 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7798 msgid "HTTP"
7799 msgstr "HTTP"
7800
7801 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7802 msgid "HTTP:"
7803 msgstr "HTTP:"
7804
7805 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7806 msgid "Bank"
7807 msgstr "Banco"
7808
7809 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7810 msgid "Bank:"
7811 msgstr "Banco:"
7812
7813 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7814 msgid "BankCode"
7815 msgstr "CódigoBancario"
7816
7817 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7818 msgid "BankCode:"
7819 msgstr "CódigoBancario:"
7820
7821 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7822 msgid "BankAccount"
7823 msgstr "CuentaBancaria"
7824
7825 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7826 msgid "BankAccount:"
7827 msgstr "CuentaBancaria:"
7828
7829 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7830 msgid "PostalComment"
7831 msgstr "ComentarioPostal"
7832
7833 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7834 msgid "PostalComment:"
7835 msgstr "ComentarioPostal:"
7836
7837 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7838 msgid "Reference:"
7839 msgstr "Referencia:"
7840
7841 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7842 msgid "Encl.:"
7843 msgstr "Adj.:"
7844
7845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7846 msgid "NameRowA"
7847 msgstr "NombreFilaA"
7848
7849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7850 msgid "NameRowA:"
7851 msgstr "NombreFilaA:"
7852
7853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7854 msgid "NameRowB"
7855 msgstr "NombreFilaB"
7856
7857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7858 msgid "NameRowB:"
7859 msgstr "NombreFilaB:"
7860
7861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7862 msgid "NameRowC"
7863 msgstr "NombreFilaC"
7864
7865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7866 msgid "NameRowC:"
7867 msgstr "NombreFilaC:"
7868
7869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7870 msgid "NameRowD"
7871 msgstr "NombreFilaD"
7872
7873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7874 msgid "NameRowD:"
7875 msgstr "NombreFilaD:"
7876
7877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7878 msgid "NameRowE"
7879 msgstr "NombreFilaE"
7880
7881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7882 msgid "NameRowE:"
7883 msgstr "NombreFilaE:"
7884
7885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7886 msgid "NameRowF"
7887 msgstr "NombreFilaF"
7888
7889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7890 msgid "NameRowF:"
7891 msgstr "NombreFilaF:"
7892
7893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7894 msgid "NameRowG"
7895 msgstr "NombreFilaG"
7896
7897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7898 msgid "NameRowG:"
7899 msgstr "NombreFilaG:"
7900
7901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7902 msgid "AddressRowA"
7903 msgstr "DirecciónFilaA"
7904
7905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7906 msgid "AddressRowA:"
7907 msgstr "DirecciónFilaA:"
7908
7909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7910 msgid "AddressRowB"
7911 msgstr "DirecciónFilaB"
7912
7913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7914 msgid "AddressRowB:"
7915 msgstr "DirecciónFilaB:"
7916
7917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7918 msgid "AddressRowC"
7919 msgstr "DirecciónFilaC"
7920
7921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7922 msgid "AddressRowC:"
7923 msgstr "DirecciónFilaC:"
7924
7925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7926 msgid "AddressRowD"
7927 msgstr "DirecciónFilaD"
7928
7929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7930 msgid "AddressRowD:"
7931 msgstr "DirecciónFilaD:"
7932
7933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7934 msgid "AddressRowE"
7935 msgstr "DirecciónFilaE"
7936
7937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7938 msgid "AddressRowE:"
7939 msgstr "DirecciónFilaE:"
7940
7941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7942 msgid "AddressRowF"
7943 msgstr "DirecciónFilaF"
7944
7945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7946 msgid "AddressRowF:"
7947 msgstr "DirecciónFilaF:"
7948
7949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7950 msgid "TelephoneRowA"
7951 msgstr "TeléfonoFilaA"
7952
7953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7954 msgid "TelephoneRowA:"
7955 msgstr "TeléfonoFilaA:"
7956
7957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7958 msgid "TelephoneRowB"
7959 msgstr "TeléfonoFilaB"
7960
7961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7962 msgid "TelephoneRowB:"
7963 msgstr "TeléfonoFilaB:"
7964
7965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7966 msgid "TelephoneRowC"
7967 msgstr "TeléfonoFilaC"
7968
7969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7970 msgid "TelephoneRowC:"
7971 msgstr "TeléfonoFilaC:"
7972
7973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7974 msgid "TelephoneRowD"
7975 msgstr "TeléfonoFilaD"
7976
7977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7978 msgid "TelephoneRowD:"
7979 msgstr "TeléfonoFilaD:"
7980
7981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7982 msgid "TelephoneRowE"
7983 msgstr "TeléfonoFilaE"
7984
7985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7986 msgid "TelephoneRowE:"
7987 msgstr "TeléfonoFilaE:"
7988
7989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7990 msgid "TelephoneRowF"
7991 msgstr "TeléfonoFilaF"
7992
7993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7994 msgid "TelephoneRowF:"
7995 msgstr "TeléfonoFilaF:"
7996
7997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7998 msgid "InternetRowA"
7999 msgstr "InternetFilaA"
8000
8001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8002 msgid "InternetRowA:"
8003 msgstr "InternetFilaA:"
8004
8005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8006 msgid "InternetRowB"
8007 msgstr "InternetFilaB"
8008
8009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8010 msgid "InternetRowB:"
8011 msgstr "InternetFilaB:"
8012
8013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8014 msgid "InternetRowC"
8015 msgstr "InternetFilaC"
8016
8017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8018 msgid "InternetRowC:"
8019 msgstr "InternetFilaC:"
8020
8021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8022 msgid "InternetRowD"
8023 msgstr "InternetFilaD"
8024
8025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8026 msgid "InternetRowD:"
8027 msgstr "InternetFilaD:"
8028
8029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8030 msgid "InternetRowE"
8031 msgstr "InternetFilaE"
8032
8033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8034 msgid "InternetRowE:"
8035 msgstr "InternetFilaE:"
8036
8037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8038 msgid "InternetRowF"
8039 msgstr "InternetFilaF"
8040
8041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8042 msgid "InternetRowF:"
8043 msgstr "InternetFilaF:"
8044
8045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8046 msgid "BankRowA"
8047 msgstr "BancoFilaA"
8048
8049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8050 msgid "BankRowA:"
8051 msgstr "BancoFilaA:"
8052
8053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8054 msgid "BankRowB"
8055 msgstr "BancoFilaB"
8056
8057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8058 msgid "BankRowB:"
8059 msgstr "BancoFilaB:"
8060
8061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8062 msgid "BankRowC"
8063 msgstr "BancoFilaC"
8064
8065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8066 msgid "BankRowC:"
8067 msgstr "BancoFilaC:"
8068
8069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8070 msgid "BankRowD"
8071 msgstr "BancoFilaD"
8072
8073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8074 msgid "BankRowD:"
8075 msgstr "BancoFilaD:"
8076
8077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8078 msgid "BankRowE"
8079 msgstr "BancoFilaE"
8080
8081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8082 msgid "BankRowE:"
8083 msgstr "BancoFilaE:"
8084
8085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8086 msgid "BankRowF"
8087 msgstr "BancoFilaF"
8088
8089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8090 msgid "BankRowF:"
8091 msgstr "BancoFilaF:"
8092
8093 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8094 msgid "Claim #."
8095 msgstr "Afirmación #."
8096
8097 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8098 msgid "Remarks"
8099 msgstr "Observaciones"
8100
8101 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8102 msgid "Remarks #."
8103 msgstr "Observaciones #."
8104
8105 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8106 msgid "Proof:"
8107 msgstr "Demostración:"
8108
8109 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8110 msgid "More"
8111 msgstr "Más"
8112
8113 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8114 msgid "(MORE)"
8115 msgstr "(MÁS)"
8116
8117 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8118 msgid "FADE IN:"
8119 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8120
8121 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8122 msgid "INT."
8123 msgstr "INT."
8124
8125 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8126 msgid "EXT."
8127 msgstr "EXT."
8128
8129 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8130 msgid "Continuing"
8131 msgstr "Continuación"
8132
8133 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8134 msgid "(continuing)"
8135 msgstr "(continúa)"
8136
8137 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8138 msgid "Transition"
8139 msgstr "Transición"
8140
8141 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8142 msgid "TITLE OVER:"
8143 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8144
8145 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8146 msgid "INTERCUT"
8147 msgstr "INTERCORTE"
8148
8149 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8150 msgid "INTERCUT WITH:"
8151 msgstr "INTERCORTE CON:"
8152
8153 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8154 msgid "FADE OUT"
8155 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8156
8157 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8158 msgid "Scene"
8159 msgstr "Escena"
8160
8161 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8162 msgid "Classification Codes"
8163 msgstr "Códigos de clasificación"
8164
8165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8167 msgid "Definition \\thedefinition."
8168 msgstr "Definición \\thedefinition."
8169
8170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8171 msgid "Step"
8172 msgstr "Paso"
8173
8174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8175 msgid "Step \\thestep."
8176 msgstr "Paso \\thestep."
8177
8178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8180 msgid "Example \\theexample."
8181 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
8182
8183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8185 msgid "Notation \\thenotation."
8186 msgstr "Anotación \\thenotation."
8187
8188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8189 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8190 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8191 msgid "Theorem \\thetheorem."
8192 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8193
8194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8196 msgid "Corollary \\thecorollary."
8197 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8198
8199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8201 msgid "Lemma \\thelemma."
8202 msgstr "Lema \\thelemma."
8203
8204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8206 msgid "Proposition \\theproposition."
8207 msgstr "Proposición \\theproposition."
8208
8209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8210 msgid "Prop"
8211 msgstr "Prop"
8212
8213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8214 msgid "Prop \\theprop."
8215 msgstr "Prop  \\theprop."
8216
8217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8218 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:416
8219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8224 msgid "Question"
8225 msgstr "Pregunta"
8226
8227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8228 msgid "Question \\thequestion."
8229 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8230
8231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8233 msgid "Claim \\theclaim."
8234 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8235
8236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8238 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8239 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8240
8241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8242 msgid "Appendices Section"
8243 msgstr "Sección apéndices"
8244
8245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8246 msgid "--- Appendices ---"
8247 msgstr "--- Apéndices ---"
8248
8249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8250 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8251 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8252
8253 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8254 msgid "Review"
8255 msgstr "Seguimiento de cambios"
8256
8257 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8258 msgid "Topical"
8259 msgstr "Tópico"
8260
8261 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8262 msgid "Comment"
8263 msgstr "Comentario"
8264
8265 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8266 msgid "Paper"
8267 msgstr "Artículo"
8268
8269 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8270 msgid "Prelim"
8271 msgstr "Prelim"
8272
8273 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8274 msgid "Rapid"
8275 msgstr "Rápido"
8276
8277 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8278 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8279 msgid "PACS"
8280 msgstr "PACS"
8281
8282 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8283 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8284 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8285
8286 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8287 msgid "MSC"
8288 msgstr "MSC"
8289
8290 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8291 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8292 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8293
8294 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8295 msgid "submitto"
8296 msgstr "presentar_a"
8297
8298 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8299 msgid "submit to paper:"
8300 msgstr "presentar al artículo:"
8301
8302 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8303 msgid "Bibliography (plain)"
8304 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8305
8306 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8307 msgid "Bibliography heading"
8308 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8309
8310 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8311 msgid "ABSTRACT:"
8312 msgstr "RESUMEN:"
8313
8314 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8315 msgid "KEY WORDS:"
8316 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8317
8318 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8319 msgid "Commission"
8320 msgstr "Comisión"
8321
8322 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8323 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8324 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8325
8326 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8327 msgid "AddressForOffprints"
8328 msgstr "DirecciónParaCopias"
8329
8330 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8331 msgid "Address for Offprints:"
8332 msgstr "Dirección para separatas:"
8333
8334 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8335 msgid "RunningTitle"
8336 msgstr "TítuloPropuesto"
8337
8338 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8339 #: lib/layouts/svjour.inc:152
8340 msgid "Running title:"
8341 msgstr "Título propuesto:"
8342
8343 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8344 msgid "RunningAuthor"
8345 msgstr "AutorPropuesto"
8346
8347 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8348 msgid "Running author:"
8349 msgstr "Autor propuesto:"
8350
8351 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8352 msgid "NoTelephone"
8353 msgstr "Sin teléfono"
8354
8355 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8356 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8357 msgid "NoFax"
8358 msgstr "Sin fax"
8359
8360 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8361 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8362 msgid "NoPlace"
8363 msgstr "Sin localidad"
8364
8365 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8366 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8367 msgid "NoDate"
8368 msgstr "Sin Fecha"
8369
8370 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8371 msgid "Post Scriptum"
8372 msgstr "Post Scriptum"
8373
8374 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8375 msgid "EndOfMessage"
8376 msgstr "Fin del mensaje"
8377
8378 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8379 msgid "EndOfFile"
8380 msgstr "Fin del archivo"
8381
8382 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8383 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8384 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8385 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8386 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8387 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8388 msgid "Headings"
8389 msgstr "Encabezados"
8390
8391 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8392 msgid "City:"
8393 msgstr "Ciudad:"
8394
8395 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8396 msgid "Office:"
8397 msgstr "Oficina:"
8398
8399 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8400 msgid "Tel:"
8401 msgstr "Tel:"
8402
8403 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8404 msgid "NoTel"
8405 msgstr "Sin teléfono"
8406
8407 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8408 msgid "Fax:"
8409 msgstr "Fax:"
8410
8411 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8412 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8413 msgid "Closings"
8414 msgstr "Cierre"
8415
8416 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8417 msgid "EndOfMessage."
8418 msgstr "Fin del mensaje."
8419
8420 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8421 msgid "EndOfFile."
8422 msgstr "Fin del archivo."
8423
8424 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8425 msgid "P.S.:"
8426 msgstr "PS:"
8427
8428 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8429 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8430 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8431 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8432 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8433 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8434 msgid "Chapter"
8435 msgstr "Capítulo"
8436
8437 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:148
8438 msgid "Running LaTeX Title"
8439 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8440
8441 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8442 msgid "TOC Title"
8443 msgstr "Título_IG"
8444
8445 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8446 msgid "TOC title:"
8447 msgstr "Título IG:"
8448
8449 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:166
8450 msgid "Author Running"
8451 msgstr "Autor_Puesto"
8452
8453 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:170
8454 msgid "Author Running:"
8455 msgstr "Autor propuesto:"
8456
8457 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8458 msgid "TOC Author"
8459 msgstr "Autor_IG"
8460
8461 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8462 msgid "TOC Author:"
8463 msgstr "Autor IG:"
8464
8465 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:99
8466 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8468 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8469 msgid "Case #."
8470 msgstr "Caso #."
8471
8472 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:321
8473 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8474 msgid "Claim."
8475 msgstr "Afirmación."
8476
8477 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:331
8478 msgid "Conjecture #."
8479 msgstr "Conjetura #."
8480
8481 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:359
8482 msgid "Example #."
8483 msgstr "Ejemplo #."
8484
8485 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:366
8486 msgid "Exercise #."
8487 msgstr "Ejercicio #."
8488
8489 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:384
8490 msgid "Note #."
8491 msgstr "Nota #."
8492
8493 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:105
8494 #: lib/layouts/svjour.inc:391
8495 msgid "Problem #."
8496 msgstr "Problema #."
8497
8498 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:402
8499 msgid "Property"
8500 msgstr "Propiedad"
8501
8502 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:405
8503 msgid "Property #."
8504 msgstr "Propiedad #."
8505
8506 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:419
8507 msgid "Question #."
8508 msgstr "Pregunta #."
8509
8510 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:426
8511 msgid "Remark #."
8512 msgstr "Observación #."
8513
8514 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:111
8515 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8516 msgid "Solution #."
8517 msgstr "Solución #."
8518
8519 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8520 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8521 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8522 msgid "Chapter*"
8523 msgstr "Capítulo*"
8524
8525 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8526 msgid "Chapterprecis"
8527 msgstr "ResumenCapítulo"
8528
8529 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8530 msgid "Epigraph"
8531 msgstr "Epígrafe"
8532
8533 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8534 msgid "Maintext"
8535 msgstr "TextoPrincipal"
8536
8537 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8538 msgid "Poemtitle"
8539 msgstr "TítuloPoema"
8540
8541 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8542 msgid "Poemtitle*"
8543 msgstr "TítuloPoema*"
8544
8545 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8546 msgid "Legend"
8547 msgstr "Leyenda"
8548
8549 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8550 msgid "Entry"
8551 msgstr "Entrada"
8552
8553 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8554 msgid "Entry:"
8555 msgstr "Entrada:"
8556
8557 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8558 msgid "ListItem"
8559 msgstr "ÍtemLista"
8560
8561 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8562 msgid "List Item:"
8563 msgstr "Ítem lista:"
8564
8565 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8566 msgid "DoubleItem"
8567 msgstr "ÍtemDoble"
8568
8569 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8570 msgid "Double Item:"
8571 msgstr "Ítem doble:"
8572
8573 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8574 msgid "Space"
8575 msgstr "Espacio"
8576
8577 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8578 msgid "Space:"
8579 msgstr "Espacio:"
8580
8581 #: lib/layouts/paper.layout:147
8582 msgid "SubTitle"
8583 msgstr "SubTítulo"
8584
8585 #: lib/layouts/paper.layout:159
8586 msgid "Institution"
8587 msgstr "Institución"
8588
8589 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8590 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8591 msgid "Slide"
8592 msgstr "Diapositiva"
8593
8594 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8595 msgid "    "
8596 msgstr "    "
8597
8598 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8599 msgid "EndSlide"
8600 msgstr "FinDiapositiva"
8601
8602 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8603 msgid "~=~"
8604 msgstr "~=~"
8605
8606 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8607 msgid "WideSlide"
8608 msgstr "DiapositivaAmplia"
8609
8610 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8611 msgid "EmptySlide"
8612 msgstr "DiapositivaVacía"
8613
8614 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8615 msgid "Empty slide:"
8616 msgstr "Diapositiva vacía:"
8617
8618 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8619 msgid "\\arabic{section}"
8620 msgstr "\\arabic{section}"
8621
8622 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8623 msgid "ItemizeType1"
8624 msgstr "ViñetaTipo1"
8625
8626 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8627 msgid "EnumerateType1"
8628 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8629
8630 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8631 msgid "List of Algorithms"
8632 msgstr "Índice de algoritmos"
8633
8634 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8635 msgid "\\thechapter"
8636 msgstr "\\thechapter"
8637
8638 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8639 msgid "Recipe"
8640 msgstr "Receta"
8641
8642 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8643 msgid "Recipe:"
8644 msgstr "Receta:"
8645
8646 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8647 msgid "Ingredients"
8648 msgstr "Ingredientes"
8649
8650 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8651 msgid "Ingredients:"
8652 msgstr "Ingredientes:"
8653
8654 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8655 msgid "Preprint"
8656 msgstr "Preprint"
8657
8658 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8659 msgid "AltAffiliation"
8660 msgstr "AfiliaciónAlt."
8661
8662 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8663 msgid "Thanks:"
8664 msgstr "Agradecimientos:"
8665
8666 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8667 msgid "Electronic Address:"
8668 msgstr "Dirección electrónica:"
8669
8670 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8671 msgid "acknowledgments"
8672 msgstr "agradecimientos"
8673
8674 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8675 msgid "PACS number:"
8676 msgstr "Número PACS:"
8677
8678 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8679 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8680 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8681 msgid "Labeling"
8682 msgstr "Etiquetado"
8683
8684 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8685 msgid "L"
8686 msgstr "L"
8687
8688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8689 msgid "O"
8690 msgstr "O"
8691
8692 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8693 msgid "Encl"
8694 msgstr "Adjunto"
8695
8696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8697 msgid "Place:"
8698 msgstr "Lugar:"
8699
8700 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8701 msgid "Specialmail"
8702 msgstr "CorreoEspecial"
8703
8704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8705 msgid "Specialmail:"
8706 msgstr "CorreoEspecial:"
8707
8708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8709 msgid "Title:"
8710 msgstr "Título:"
8711
8712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8713 msgid "Yourref"
8714 msgstr "SuRef"
8715
8716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8717 msgid "Yourmail"
8718 msgstr "SuCorreo"
8719
8720 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8721 msgid "Your letter of:"
8722 msgstr "Su carta de:"
8723
8724 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8725 msgid "Myref"
8726 msgstr "MiRef"
8727
8728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8729 msgid "Customer"
8730 msgstr "Cliente"
8731
8732 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8733 msgid "Customer no.:"
8734 msgstr "Cliente num.:"
8735
8736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8737 msgid "Invoice"
8738 msgstr "Factura"
8739
8740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8741 msgid "Invoice no.:"
8742 msgstr "Factura núm.:"
8743
8744 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8745 msgid "NextAddress"
8746 msgstr "DirecciónSiguiente"
8747
8748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8749 msgid "Next Address:"
8750 msgstr "Dirección siguiente:"
8751
8752 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8753 msgid "Sender Name:"
8754 msgstr "Nombre del remitente:"
8755
8756 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8757 msgid "Sender Phone:"
8758 msgstr "Teléfono del remitente:"
8759
8760 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8761 msgid "Sender Fax:"
8762 msgstr "Fax del remitente:"
8763
8764 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8765 msgid "Sender E-Mail:"
8766 msgstr "Correo-e del remitente:"
8767
8768 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8769 msgid "Sender URL:"
8770 msgstr "URL del remitente:"
8771
8772 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8773 msgid "Logo"
8774 msgstr "Logotipo"
8775
8776 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8777 msgid "Logo:"
8778 msgstr "Logotipo:"
8779
8780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8781 msgid "EndLetter"
8782 msgstr "FinCarta"
8783
8784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8785 msgid "End of letter"
8786 msgstr "Fin de carta"
8787
8788 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8789 msgid "LandscapeSlide"
8790 msgstr "DiapositivaApaisada"
8791
8792 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8793 msgid "Landscape Slide:"
8794 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8795
8796 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8797 msgid "PortraitSlide"
8798 msgstr "DiapositivaRetrato"
8799
8800 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8801 msgid "Portrait Slide:"
8802 msgstr "Diapositiva retrato:"
8803
8804 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8805 msgid "Slide*"
8806 msgstr "Diapositiva*"
8807
8808 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8809 msgid "EndOfSlide"
8810 msgstr "FinDiapositiva"
8811
8812 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8813 msgid "SlideHeading"
8814 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8815
8816 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8817 msgid "SlideSubHeading"
8818 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8819
8820 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8821 msgid "ListOfSlides"
8822 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8823
8824 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8825 msgid "[List Of Slides]"
8826 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8827
8828 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8829 msgid "SlideContents"
8830 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8831
8832 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8833 msgid "[Slide Contents]"
8834 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8835
8836 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8837 msgid "ProgressContents"
8838 msgstr "ContenidosProgreso"
8839
8840 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8841 msgid "[Progress Contents]"
8842 msgstr "[Contenidos progreso]"
8843
8844 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8846 msgid "Conjecture*"
8847 msgstr "Conjetura*"
8848
8849 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8852 msgid "Algorithm*"
8853 msgstr "Algoritmo*"
8854
8855 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
8856 msgid "AMS"
8857 msgstr "AMS"
8858
8859 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
8860 msgid "Subjectclass"
8861 msgstr "Clasif_Tema"
8862
8863 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
8864 msgid "AMS subject classifications:"
8865 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
8866
8867 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8868 msgid "Conference"
8869 msgstr "Conferencia"
8870
8871 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8872 msgid "Conference:"
8873 msgstr "Conferencia:"
8874
8875 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8876 msgid "CopyrightYear"
8877 msgstr "AñoCopyright"
8878
8879 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8880 msgid "Copyright year:"
8881 msgstr "Año Copyright:"
8882
8883 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8884 msgid "Copyrightdata"
8885 msgstr "DatosCopyright"
8886
8887 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8888 msgid "Copyright data:"
8889 msgstr "Datos Copyright:"
8890
8891 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8892 msgid "Terms"
8893 msgstr "Términos"
8894
8895 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8896 msgid "Terms:"
8897 msgstr "Términos:"
8898
8899 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8900 msgid "Topic"
8901 msgstr "Tema"
8902
8903 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8904 msgid "MMMMM"
8905 msgstr "MMMMM"
8906
8907 #: lib/layouts/slides.layout:105
8908 msgid "New Slide:"
8909 msgstr "Nueva Diapositiva:"
8910
8911 #: lib/layouts/slides.layout:127
8912 msgid "Overlay"
8913 msgstr "Superpuesto"
8914
8915 #: lib/layouts/slides.layout:142
8916 msgid "New Overlay:"
8917 msgstr "Nuevo superpuesto:"
8918
8919 #: lib/layouts/slides.layout:182
8920 msgid "New Note:"
8921 msgstr "Nueva nota:"
8922
8923 #: lib/layouts/slides.layout:207
8924 msgid "InvisibleText"
8925 msgstr "TextoInvisible"
8926
8927 #: lib/layouts/slides.layout:214
8928 msgid "<Invisible Text Follows>"
8929 msgstr "<Sigue texto invisible>"
8930
8931 #: lib/layouts/slides.layout:231
8932 msgid "VisibleText"
8933 msgstr "TextoVisible"
8934
8935 #: lib/layouts/slides.layout:238
8936 msgid "<Visible Text Follows>"
8937 msgstr "<Sigue texto visible>"
8938
8939 #: lib/layouts/spie.layout:55
8940 msgid "Authorinfo"
8941 msgstr "InfoAutor"
8942
8943 #: lib/layouts/spie.layout:67
8944 msgid "Authorinfo:"
8945 msgstr "InfoAutor:"
8946
8947 #: lib/layouts/spie.layout:80
8948 msgid "ABSTRACT"
8949 msgstr "RESUMEN"
8950
8951 #: lib/layouts/spie.layout:95
8952 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8953 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8954
8955 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
8956 msgid "Subclass"
8957 msgstr "Subclase"
8958
8959 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8960 msgid "Petit"
8961 msgstr "Petit"
8962
8963 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8964 msgid "Front Matter"
8965 msgstr "Preliminares"
8966
8967 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8968 msgid "--- Front Matter ---"
8969 msgstr "--- Preliminares ---"
8970
8971 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8972 msgid "Main Matter"
8973 msgstr "Cuerpo"
8974
8975 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8976 msgid "--- Main Matter ---"
8977 msgstr "--- Cuerpo ---"
8978
8979 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8980 msgid "Back Matter"
8981 msgstr "Apéndices"
8982
8983 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8984 msgid "--- Back Matter ---"
8985 msgstr "--- Apéndices ---"
8986
8987 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
8988 msgid "Preface"
8989 msgstr "Prefacio"
8990
8991 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
8992 msgid "Preface:"
8993 msgstr "Prefacio:"
8994
8995 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
8996 msgid "Proof(QED)"
8997 msgstr "Demostración(QED)"
8998
8999 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9000 msgid "Proof(smartQED)"
9001 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
9002
9003 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9004 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9005 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
9006
9007 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9008 msgid "Title*"
9009 msgstr "Título*"
9010
9011 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9012 msgid "Institute and e-mail: "
9013 msgstr "Institución y correo-e"
9014
9015 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9016 msgid "MiniTOC"
9017 msgstr "MiniIG"
9018
9019 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9020 msgid "TOC depth (provide a number):"
9021 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
9022
9023 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9024 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9025 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
9026
9027 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9028 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9029 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9030 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9031 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9032 msgid "For editors"
9033 msgstr "Para editores"
9034
9035 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9036 msgid "List of Contributors"
9037 msgstr "Lista de colaboradores"
9038
9039 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9040 msgid "Institute #"
9041 msgstr "Institución #"
9042
9043 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9044 msgid "sidenote"
9045 msgstr "nota al margen"
9046
9047 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9048 msgid "marginnote"
9049 msgstr "nota marginal"
9050
9051 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9052 msgid "new thought"
9053 msgstr "idea nueva"
9054
9055 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9056 msgid "allcaps"
9057 msgstr "mayúsculas"
9058
9059 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9060 msgid "smallcaps"
9061 msgstr "versalitas"
9062
9063 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9064 msgid "Full Width"
9065 msgstr "Ancho total"
9066
9067 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9068 msgid "MarginTable"
9069 msgstr "Tabla al margen"
9070
9071 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9072 msgid "MarginFigure"
9073 msgstr "Figura al margen"
9074
9075 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9076 msgid "email:"
9077 msgstr "correo-e:"
9078
9079 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9080 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9081 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9082
9083 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9084 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9085 msgid "Firstname"
9086 msgstr "Nombre"
9087
9088 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9089 msgid "Fname"
9090 msgstr "Nombre"
9091
9092 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9093 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9094 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9095 msgid "Literal"
9096 msgstr "Literal"
9097
9098 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9099 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9100 msgid "Emph"
9101 msgstr "Énfasis"
9102
9103 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9104 msgid "Abbrev"
9105 msgstr "Abrev."
9106
9107 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9109 msgid "Citation-number"
9110 msgstr "Número-cita"
9111
9112 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9113 msgid "Volume"
9114 msgstr "Volumen"
9115
9116 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9117 msgid "Day"
9118 msgstr "Día"
9119
9120 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9121 msgid "Month"
9122 msgstr "Mes"
9123
9124 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9125 msgid "Year"
9126 msgstr "Año"
9127
9128 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9129 msgid "Issue-number"
9130 msgstr "Número de publicación"
9131
9132 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9133 msgid "Issue-day"
9134 msgstr "Día de publicación"
9135
9136 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9137 msgid "Issue-months"
9138 msgstr "Mes de publicación"
9139
9140 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9141 msgid "Subsubparagraph"
9142 msgstr "Subsubpárrafo"
9143
9144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9145 msgid "Header"
9146 msgstr "Encabezado"
9147
9148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9149 msgid "-- Header --"
9150 msgstr "-- Encabezado --"
9151
9152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9153 msgid "Special-section"
9154 msgstr "Sección-especial"
9155
9156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9157 msgid "Special-section:"
9158 msgstr "Sección-especial:"
9159
9160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9161 msgid "AGU-journal"
9162 msgstr "Revista-AGU"
9163
9164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9165 msgid "AGU-journal:"
9166 msgstr "Revista-AGU:"
9167
9168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9169 msgid "Citation-number:"
9170 msgstr "Número-cita:"
9171
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9173 msgid "AGU-volume"
9174 msgstr "Volumen-AGU"
9175
9176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9177 msgid "AGU-volume:"
9178 msgstr "Volumen-AGU:"
9179
9180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9181 msgid "AGU-issue"
9182 msgstr "Edición-AGU"
9183
9184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9185 msgid "AGU-issue:"
9186 msgstr "Edición-AGU:"
9187
9188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9189 msgid "Copyright:"
9190 msgstr "Copyright:"
9191
9192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9193 msgid "Index-terms"
9194 msgstr "Índice-términos"
9195
9196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9197 msgid "Index-terms..."
9198 msgstr "Índice-términos..."
9199
9200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9201 msgid "Index-term"
9202 msgstr "Índice-término"
9203
9204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9205 msgid "Index-term:"
9206 msgstr "Índice-término:"
9207
9208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9209 msgid "Cross-term"
9210 msgstr "Término-cruzado"
9211
9212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9213 msgid "Cross-term:"
9214 msgstr "Término-cruzado:"
9215
9216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9217 msgid "Supplementary"
9218 msgstr "Suplementario"
9219
9220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9221 msgid "Supplementary..."
9222 msgstr "Suplementario..."
9223
9224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9225 msgid "Supp-note"
9226 msgstr "Sup-nota"
9227
9228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9229 msgid "Sup-mat-note:"
9230 msgstr "Sup-mat-nota:"
9231
9232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9233 msgid "Cite-other"
9234 msgstr "Cita-otra"
9235
9236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9237 msgid "Cite-other:"
9238 msgstr "Cita-otra:"
9239
9240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9241 msgid "Revised"
9242 msgstr "Revisado"
9243
9244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9245 msgid "Revised:"
9246 msgstr "Revisado:"
9247
9248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9249 msgid "Ident-line"
9250 msgstr "Línea-ident"
9251
9252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9253 msgid "Ident-line:"
9254 msgstr "Línea-ident:"
9255
9256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9257 msgid "Runhead"
9258 msgstr "Runhead"
9259
9260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9261 msgid "Runhead:"
9262 msgstr "Runhead:"
9263
9264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9265 msgid "Published-online:"
9266 msgstr "Published-online:"
9267
9268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9269 msgid "Citation"
9270 msgstr "Cita"
9271
9272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9273 msgid "Citation:"
9274 msgstr "Cita:"
9275
9276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9277 msgid "Posting-order"
9278 msgstr "Posting-order"
9279
9280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9281 msgid "Posting-order:"
9282 msgstr "Posting-order:"
9283
9284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9285 msgid "AGU-pages"
9286 msgstr "Páginas-AGU"
9287
9288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9289 msgid "AGU-pages:"
9290 msgstr "Páginas-AGU:"
9291
9292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9293 msgid "Words"
9294 msgstr "Palabras"
9295
9296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9297 msgid "Words:"
9298 msgstr "Palabras:"
9299
9300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9301 msgid "Figures"
9302 msgstr "Figuras"
9303
9304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9305 msgid "Figures:"
9306 msgstr "Figuras:"
9307
9308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9309 msgid "Tables"
9310 msgstr "Tablas"
9311
9312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9313 msgid "Tables:"
9314 msgstr "Tablas:"
9315
9316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9317 msgid "Datasets"
9318 msgstr "Conjunto de datos"
9319
9320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9321 msgid "Datasets:"
9322 msgstr "Conjunto de datos:"
9323
9324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9325 msgid "ISSN"
9326 msgstr "ISSN"
9327
9328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9329 msgid "CODEN"
9330 msgstr "CODEN"
9331
9332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9333 msgid "SS-Code"
9334 msgstr "Código-SS"
9335
9336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9337 msgid "SS-Title"
9338 msgstr "Título-SS"
9339
9340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9341 msgid "CCC-Code"
9342 msgstr "CCC código"
9343
9344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9345 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9346 msgid "Code"
9347 msgstr "Código"
9348
9349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9350 msgid "Dscr"
9351 msgstr "Dscr"
9352
9353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9354 msgid "Orgdiv"
9355 msgstr "Orgdiv"
9356
9357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9358 msgid "Orgname"
9359 msgstr "NombreOrganismo"
9360
9361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9362 msgid "City"
9363 msgstr "Ciudad"
9364
9365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9366 msgid "Postcode"
9367 msgstr "Código postal"
9368
9369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9370 msgid "Country"
9371 msgstr "País"
9372
9373 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9374 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9375 msgid "Paragraph*"
9376 msgstr "Párrafo*"
9377
9378 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9379 msgid "CCC"
9380 msgstr "CCC"
9381
9382 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9383 msgid "CCC code:"
9384 msgstr "CCC código:"
9385
9386 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9387 msgid "PaperId"
9388 msgstr "PapelId"
9389
9390 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9391 msgid "Paper Id:"
9392 msgstr "Papel Id:"
9393
9394 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9395 msgid "AuthorAddr"
9396 msgstr "DirecciónAutor"
9397
9398 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9399 msgid "Author Address:"
9400 msgstr "Dirección autor:"
9401
9402 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9403 msgid "SlugComment"
9404 msgstr "SlugComment"
9405
9406 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9407 msgid "Slug Comment:"
9408 msgstr "Slug Comment:"
9409
9410 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9411 msgid "Plate"
9412 msgstr "Lámina"
9413
9414 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9415 msgid "Planotable"
9416 msgstr "Planotable"
9417
9418 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9419 msgid "Table Caption"
9420 msgstr "Leyenda de la tabla"
9421
9422 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9423 msgid "TableCaption"
9424 msgstr "LeyendaTabla"
9425
9426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9427 msgid "Current Address"
9428 msgstr "Dirección_Actual"
9429
9430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9431 msgid "Current address:"
9432 msgstr "Dirección actual:"
9433
9434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9435 msgid "E-mail address:"
9436 msgstr "Dirección de correo-e:"
9437
9438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9439 msgid "Key words and phrases:"
9440 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9441
9442 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9443 msgid "Dedicatory"
9444 msgstr "Dedicatoria"
9445
9446 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9447 msgid "Dedication:"
9448 msgstr "Dedicatoria:"
9449
9450 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9451 msgid "Translator"
9452 msgstr "Traductor"
9453
9454 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9455 msgid "Translator:"
9456 msgstr "Traductor:"
9457
9458 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9459 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9460 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9461
9462 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9463 msgid "Directory"
9464 msgstr "Directorio"
9465
9466 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9467 msgid "KeyCombo"
9468 msgstr "Combinación de teclas"
9469
9470 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9471 msgid "KeyCap"
9472 msgstr "TeclaMayúsculas"
9473
9474 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9475 msgid "GuiMenu"
9476 msgstr "MenúIU"
9477
9478 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9479 msgid "GuiMenuItem"
9480 msgstr "ÍtemMenúIu"
9481
9482 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9483 msgid "GuiButton"
9484 msgstr "BotónIu"
9485
9486 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9487 msgid "MenuChoice"
9488 msgstr "Elección de menú"
9489
9490 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9491 msgid "SGML"
9492 msgstr "SGML"
9493
9494 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9495 msgid "Subparagraph*"
9496 msgstr "Subpárrafo*"
9497
9498 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9499 msgid "Authorgroup"
9500 msgstr "Autorgrupo"
9501
9502 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9503 msgid "RevisionHistory"
9504 msgstr "RevisiónHistoria"
9505
9506 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9507 msgid "Revision History"
9508 msgstr "Historia de revisión"
9509
9510 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9511 msgid "Revision"
9512 msgstr "Revisión"
9513
9514 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9515 msgid "RevisionRemark"
9516 msgstr "RevisiónObservación"
9517
9518 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9519 msgid "FirstName"
9520 msgstr "Nombre"
9521
9522 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9523 #: lib/layouts/sweave.module:48
9524 msgid "Scrap"
9525 msgstr "Fragmento"
9526
9527 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9528 msgid "\\arabic{chapter}"
9529 msgstr "\\arabic{chapter}"
9530
9531 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9532 msgid "\\Alph{chapter}"
9533 msgstr "\\Alph{chapter}"
9534
9535 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9536 msgid "\\arabic{footnote}"
9537 msgstr "\\arabic{footnote}"
9538
9539 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9540 msgid "\\Roman{section}."
9541 msgstr "\\Roman{section}."
9542
9543 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9544 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9545 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9546
9547 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9548 msgid "\\Alph{subsection}."
9549 msgstr "\\Alph{subsection}."
9550
9551 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9552 msgid "\\arabic{subsection}."
9553 msgstr "\\arabic{subsection}."
9554
9555 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9556 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9557 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9558
9559 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9560 msgid "\\alph{subsubsection}."
9561 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9562
9563 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9564 msgid "\\alph{paragraph}."
9565 msgstr "\\alph{paragraph}."
9566
9567 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9568 msgid "Addpart"
9569 msgstr "AñadirParte"
9570
9571 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9572 msgid "Addchap"
9573 msgstr "AñadirCap"
9574
9575 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9576 msgid "Addsec"
9577 msgstr "AñadirSec"
9578
9579 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9580 msgid "Addchap*"
9581 msgstr "AñadirCap*"
9582
9583 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9584 msgid "Addsec*"
9585 msgstr "AñadirSec*"
9586
9587 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9588 msgid "Minisec"
9589 msgstr "MiniSec"
9590
9591 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9592 msgid "Publishers"
9593 msgstr "Editores"
9594
9595 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9596 msgid "Dedication"
9597 msgstr "Dedicatoria"
9598
9599 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9600 msgid "Titlehead"
9601 msgstr "EncabezadoTítulo"
9602
9603 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9604 msgid "Uppertitleback"
9605 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9606
9607 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9608 msgid "Lowertitleback"
9609 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9610
9611 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9612 msgid "Extratitle"
9613 msgstr "TítuloAdicional"
9614
9615 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9616 msgid "Captionabove"
9617 msgstr "LeyendaArriba"
9618
9619 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9620 msgid "Captionbelow"
9621 msgstr "LeyendaAbajo"
9622
9623 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9624 msgid "Dictum"
9625 msgstr "Sentencia"
9626
9627 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9628 msgid "UNDEFINED"
9629 msgstr "INDEFINIDO"
9630
9631 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9632 msgid "pp."
9633 msgstr "pp. "
9634
9635 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9636 msgid "ed."
9637 msgstr "ed."
9638
9639 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9640 msgid "vol."
9641 msgstr "vol."
9642
9643 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9644 msgid "no."
9645 msgstr "no."
9646
9647 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9648 msgid "in"
9649 msgstr "in"
9650
9651 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9652 msgid "\\Roman{part}"
9653 msgstr "\\Roman{part}"
9654
9655 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9656 msgid "Part \\Roman{part}"
9657 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9658
9659 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9660 msgid "Chapter ##"
9661 msgstr "Capítulo ##"
9662
9663 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9664 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9665 msgid "Section ##"
9666 msgstr "Sección ##"
9667
9668 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9669 msgid "Paragraph ##"
9670 msgstr "Párrafo ##"
9671
9672 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9673 msgid "\\arabic{enumi}."
9674 msgstr "\\arabic{enumi}."
9675
9676 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9677 msgid "\\roman{enumiii}."
9678 msgstr "\\roman{enumiii}."
9679
9680 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9681 msgid "\\Alph{enumiv}."
9682 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9683
9684 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9685 msgid "Equation ##"
9686 msgstr "Ecuación ##"
9687
9688 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9689 msgid "Footnote ##"
9690 msgstr "Nota al pie ##"
9691
9692 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9693 msgid "margin"
9694 msgstr "margen"
9695
9696 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9697 msgid "foot"
9698 msgstr "pie"
9699
9700 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9701 msgid "Greyedout"
9702 msgstr "Resaltado en gris"
9703
9704 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9705 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9706 msgid "ERT"
9707 msgstr "ERT"
9708
9709 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9710 msgid "Listings"
9711 msgstr "Listados"
9712
9713 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9714 msgid "Idx"
9715 msgstr "Ind"
9716
9717 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9718 msgid "opt"
9719 msgstr "opt"
9720
9721 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9722 msgid "Preview"
9723 msgstr "Vista previa"
9724
9725 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9726 msgid "--Separator--"
9727 msgstr "--Separador--"
9728
9729 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9730 msgid "--- Separate Environment ---"
9731 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9732
9733 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9734 msgid "Part \\thepart"
9735 msgstr "Parte \\thepart"
9736
9737 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9738 msgid "Chapter \\thechapter"
9739 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
9740
9741 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9742 msgid "Appendix \\thechapter"
9743 msgstr "Apéndice \\thechapter"
9744
9745 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9746 msgid "Headnote"
9747 msgstr "NotaEncabezado"
9748
9749 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9750 msgid "Headnote (optional):"
9751 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9752
9753 #: lib/layouts/svjour.inc:197
9754 msgid "Corr Author:"
9755 msgstr "Autor Corr:"
9756
9757 #: lib/layouts/svjour.inc:201
9758 msgid "Offprints"
9759 msgstr "Separatas"
9760
9761 #: lib/layouts/svjour.inc:205
9762 msgid "Offprints:"
9763 msgstr "Separatas:"
9764
9765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9766 msgid "Fact \\thefact."
9767 msgstr "Hecho  \\thefact."
9768
9769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9770 msgid "Problem \\theproblem."
9771 msgstr "Problema \\theproblem."
9772
9773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9774 msgid "Exercise \\theexercise."
9775 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
9776
9777 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9778 msgid "Corollary \\thetheorem."
9779 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9780
9781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9782 msgid "Lemma \\thetheorem."
9783 msgstr "Lema \\thetheorem."
9784
9785 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9786 msgid "Proposition \\thetheorem."
9787 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9788
9789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9790 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9791 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9792
9793 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9794 msgid "Fact \\thetheorem."
9795 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
9796
9797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9798 msgid "Definition \\thetheorem."
9799 msgstr "Definición \\thetheorem."
9800
9801 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9802 msgid "Example \\thetheorem."
9803 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9804
9805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9806 msgid "Problem \\thetheorem."
9807 msgstr "Problema \\thetheorem."
9808
9809 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9810 msgid "Exercise \\thetheorem."
9811 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
9812
9813 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9814 msgid "Remark \\thetheorem."
9815 msgstr "Observación \\thetheorem."
9816
9817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9818 msgid "Claim \\thetheorem."
9819 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
9820
9821 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9822 msgid "Example*"
9823 msgstr "Ejemplo*"
9824
9825 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9826 msgid "Problem*"
9827 msgstr "Problema*"
9828
9829 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9830 msgid "Exercise*"
9831 msgstr "Ejercicio*"
9832
9833 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9834 msgid "Remark*"
9835 msgstr "Observación*"
9836
9837 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9838 msgid "Claim*"
9839 msgstr "Afirmación*"
9840
9841 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9842 msgid "Conjecture."
9843 msgstr "Conjetura."
9844
9845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9846 msgid "Fact*"
9847 msgstr "Hecho*"
9848
9849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9850 msgid "Problem."
9851 msgstr "Problema."
9852
9853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9854 msgid "Exercise."
9855 msgstr "Ejercicio."
9856
9857 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9858 msgid "Remark."
9859 msgstr "Observación."
9860
9861 #: lib/layouts/braille.module:2
9862 msgid "Braille"
9863 msgstr "Braille"
9864
9865 #: lib/layouts/braille.module:6
9866 msgid ""
9867 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9868 "in examples."
9869 msgstr ""
9870 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9871 "lyx en ejemplos."
9872
9873 #: lib/layouts/braille.module:22
9874 msgid "Braille (default)"
9875 msgstr "Braille (predeterminado)"
9876
9877 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9878 msgid "Braille:"
9879 msgstr "Braille:"
9880
9881 #: lib/layouts/braille.module:45
9882 msgid "Braille (textsize)"
9883 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9884
9885 #: lib/layouts/braille.module:68
9886 msgid "Braille (dots on)"
9887 msgstr "Braille (puntos activos)"
9888
9889 #: lib/layouts/braille.module:83
9890 msgid "Braille_dots_on"
9891 msgstr "Braille_puntos_activos"
9892
9893 #: lib/layouts/braille.module:92
9894 msgid "Braille (dots off)"
9895 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
9896
9897 #: lib/layouts/braille.module:107
9898 msgid "Braille_dots_off"
9899 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
9900
9901 #: lib/layouts/braille.module:116
9902 msgid "Braille (mirror on)"
9903 msgstr "Braille (espejo activo)"
9904
9905 #: lib/layouts/braille.module:131
9906 msgid "Braille_mirror_on"
9907 msgstr "Braille_espejo_activo"
9908
9909 #: lib/layouts/braille.module:140
9910 msgid "Braille (mirror off)"
9911 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
9912
9913 #: lib/layouts/braille.module:155
9914 msgid "Braille_mirror_off"
9915 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
9916
9917 #: lib/layouts/braille.module:167
9918 msgid "Braille box"
9919 msgstr "Cuadro de Braille"
9920
9921 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9922 msgid "Custom Header/Footerlines"
9923 msgstr "Líneas de Encabezado/Pie personalizadas"
9924
9925 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9926 msgid ""
9927 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9928 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9929 "Page Layout to 'fancy'!"
9930 msgstr ""
9931 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
9932 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
9933 "Documento > Configuración > Diseño de página"
9934
9935 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9936 msgid "Center Header"
9937 msgstr "Encabezado central"
9938
9939 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9940 msgid "Center Header:"
9941 msgstr "Encabezado central:"
9942
9943 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9944 msgid "Left Footer"
9945 msgstr "Pie izquierdo"
9946
9947 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9948 msgid "Left Footer:"
9949 msgstr "Pie izquierdo:"
9950
9951 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9952 msgid "Center Footer"
9953 msgstr "Pie central"
9954
9955 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9956 msgid "Center Footer:"
9957 msgstr "Pie central:"
9958
9959 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9960 msgid "Endnote"
9961 msgstr "Notas finales"
9962
9963 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9964 msgid ""
9965 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9966 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9967 msgstr ""
9968 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
9969 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
9970 "se muestren las notas finales."
9971
9972 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9973 msgid "endnote"
9974 msgstr "nota final"
9975
9976 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9977 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
9978 msgstr "Listas personalizables (enumitem)"
9979
9980 #: lib/layouts/enumitem.module:8
9981 msgid ""
9982 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
9983 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
9984 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
9985 msgstr ""
9986 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
9987 "etiquetadas con un argumento opcional. Véase http://mirror.ctan.org/macros/"
9988 "latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf y el archivo de ejemplo incluido en LyX."
9989
9990 #: lib/layouts/enumitem.module:109
9991 msgid "Enumerate-Resume"
9992 msgstr "Enumeración-Resumen"
9993
9994 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9995 msgid "Number Equations by Section"
9996 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
9997
9998 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9999 msgid ""
10000 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10001 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10002 msgstr ""
10003 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
10004 "número de la sección, como en '(2.1)'."
10005
10006 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10007 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10008 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10009
10010 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10011 msgid "Number Figures by Section"
10012 msgstr "Numerar figuras por sección"
10013
10014 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10015 msgid ""
10016 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10017 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10018 msgstr ""
10019 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
10020 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10021
10022 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10023 msgid "Fix cm"
10024 msgstr "Fijar cm"
10025
10026 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10027 msgid ""
10028 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10029 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10030 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10031 msgstr ""
10032 "Fijar cm mejora el aspecto de las fuentes Computer Modern y las pone "
10033 "disponibles a tamaños arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del "
10034 "paquete fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10035
10036 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10037 msgid "Fix LaTeX"
10038 msgstr "Arreglos de LaTeX"
10039
10040 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10041 msgid ""
10042 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10043 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10044 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10045 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10046 "may provide more bugfixes in future versions."
10047 msgstr ""
10048 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
10049 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
10050 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
10051 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
10052 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
10053
10054 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10055 msgid "Foot to End"
10056 msgstr "Pies al final"
10057
10058 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10059 msgid ""
10060 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10061 "code where you want the endnotes to appear."
10062 msgstr ""
10063 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
10064 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10065
10066 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10067 msgid "Hanging"
10068 msgstr "Colgado"
10069
10070 #: lib/layouts/hanging.module:6
10071 msgid ""
10072 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10073 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10074 "are indented."
10075 msgstr ""
10076 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
10077 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
10078 "siguientes se sangran."
10079
10080 #: lib/layouts/initials.module:2
10081 msgid "Initials"
10082 msgstr "Iniciales"
10083
10084 #: lib/layouts/initials.module:6
10085 msgid ""
10086 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10087 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10088 msgstr ""
10089 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
10090 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10091
10092 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10093 msgid "charstyles"
10094 msgstr "estilos de texto"
10095
10096 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10097 msgid "Initial"
10098 msgstr "inicial"
10099
10100 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10101 msgid "LilyPond Book"
10102 msgstr "LilyPond Book"
10103
10104 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10105 msgid ""
10106 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10107 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10108 msgstr ""
10109 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
10110 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
10111
10112 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10113 msgid "LilyPond"
10114 msgstr "LilyPond"
10115
10116 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10117 msgid "Linguistics"
10118 msgstr "Lingüística"
10119
10120 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10121 msgid ""
10122 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10123 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10124 "examples."
10125 msgstr ""
10126 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
10127 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
10128 "de ejemplo linguistics.lyx."
10129
10130 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10131 msgid "Numbered Example (multiline)"
10132 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10133
10134 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10135 msgid "Example:"
10136 msgstr "Ejemplo:"
10137
10138 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10139 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10140 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10141
10142 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10143 msgid "Examples:"
10144 msgstr "Ejemplos:"
10145
10146 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10147 msgid "Subexample"
10148 msgstr "Subejemplo"
10149
10150 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10151 msgid "Subexample:"
10152 msgstr "Subejemplo:"
10153
10154 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10155 msgid "Glosse"
10156 msgstr "Glosa"
10157
10158 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10159 msgid "Tri-Glosse"
10160 msgstr "Tri-Glosa"
10161
10162 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10163 msgid "Expression"
10164 msgstr "Expresión"
10165
10166 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10167 msgid "expr."
10168 msgstr "expr."
10169
10170 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10171 msgid "Concepts"
10172 msgstr "Conceptos"
10173
10174 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10175 msgid "concept"
10176 msgstr "concepto"
10177
10178 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10179 msgid "Meaning"
10180 msgstr "Significado"
10181
10182 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10183 msgid "meaning"
10184 msgstr "significado"
10185
10186 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10187 msgid "Tableau"
10188 msgstr "Tableau"
10189
10190 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10191 msgid "List of Tableaux"
10192 msgstr "Índice de Tableaux"
10193
10194 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10195 msgid "Logical Markup"
10196 msgstr "Marcación lógica"
10197
10198 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10199 msgid ""
10200 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10201 "code."
10202 msgstr ""
10203 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
10204 "intenso y código. "
10205
10206 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10207 msgid "Noun"
10208 msgstr "Versalitas"
10209
10210 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10211 msgid "noun"
10212 msgstr "nombre"
10213
10214 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10215 msgid "emph"
10216 msgstr "énfasis"
10217
10218 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10219 msgid "Strong"
10220 msgstr "Intenso"
10221
10222 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10223 msgid "strong"
10224 msgstr "intenso"
10225
10226 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10227 msgid "code"
10228 msgstr "código"
10229
10230 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10231 msgid "Minimalistic"
10232 msgstr "Minimalista"
10233
10234 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10235 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10236 msgstr ""
10237 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
10238 "minimalista."
10239
10240 #: lib/layouts/noweb.module:2
10241 msgid "Noweb"
10242 msgstr "Noweb"
10243
10244 #: lib/layouts/noweb.module:5
10245 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10246 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10247
10248 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10249 msgid "literate"
10250 msgstr "literaria"
10251
10252 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10253 #: lib/configure.py:506
10254 msgid "Sweave"
10255 msgstr "Sweave"
10256
10257 #: lib/layouts/sweave.module:6
10258 msgid ""
10259 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10260 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10261 msgstr ""
10262 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
10263 "literaria mediante el paquete Sweave. Véase sweave.lyx en Ejemplos."
10264
10265 #: lib/layouts/sweave.module:28
10266 msgid "Chunk"
10267 msgstr "Trozo"
10268
10269 #: lib/layouts/sweave.module:53
10270 msgid "Sweave opts"
10271 msgstr "Opciones de Sweave"
10272
10273 #: lib/layouts/sweave.module:75
10274 msgid "S/R expr"
10275 msgstr "expr S/R"
10276
10277 #: lib/layouts/sweave.module:97
10278 msgid "Sweave Input File"
10279 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10280
10281 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10282 msgid "Number Tables by Section"
10283 msgstr "Numerar tablas por sección"
10284
10285 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10286 msgid ""
10287 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10288 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10289 msgstr ""
10290 "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el "
10291 "número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10292
10293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10294 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10295 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10296
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10298 msgid ""
10299 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10300 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10301 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10302 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10303 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10304 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10305 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10306 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10307 msgstr ""
10308 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10309 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10310 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10311 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10312 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10313 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10314 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10315 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10316
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10318 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10319 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10320
10321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10322 msgid ""
10323 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10324 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10325 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10326 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10327 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10328 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10329 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10330 msgstr ""
10331 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10332 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10333 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10334 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10335 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10336 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10337 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10338
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10340 msgid "Criterion \\thecriterion."
10341 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10342
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10345 msgid "Criterion*"
10346 msgstr "Criterio*"
10347
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10350 msgid "Criterion."
10351 msgstr "Criterio."
10352
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10354 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10355 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10356
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10359 msgid "Algorithm."
10360 msgstr "Algoritmo."
10361
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10363 msgid "Axiom \\theaxiom."
10364 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10365
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10368 msgid "Axiom*"
10369 msgstr "Axioma*"
10370
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10373 msgid "Axiom."
10374 msgstr "Axioma."
10375
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10377 msgid "Condition \\thecondition."
10378 msgstr "Condición \\thecondition."
10379
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10382 msgid "Condition*"
10383 msgstr "Condición*"
10384
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10387 msgid "Condition."
10388 msgstr "Condición."
10389
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10391 msgid "Note \\thenote."
10392 msgstr "Nota \\thenote."
10393
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10396 msgid "Note*"
10397 msgstr "Nota*"
10398
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10401 msgid "Note."
10402 msgstr "Nota."
10403
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10406 msgid "Notation*"
10407 msgstr "Notación*"
10408
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10411 msgid "Notation."
10412 msgstr "Notación."
10413
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10415 msgid "Summary \\thesummary."
10416 msgstr "Resumen \\thesummary."
10417
10418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10420 msgid "Summary*"
10421 msgstr "Resumen*"
10422
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10425 msgid "Summary."
10426 msgstr "Resumen."
10427
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10429 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10430 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10431
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10434 msgid "Acknowledgement*"
10435 msgstr "Agradecimiento*"
10436
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10438 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10439 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10440
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10443 msgid "Conclusion*"
10444 msgstr "Conclusión*"
10445
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10448 msgid "Conclusion."
10449 msgstr "Conclusión."
10450
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10457 msgid "Assumption"
10458 msgstr "Suposición"
10459
10460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10461 msgid "Assumption \\theassumption."
10462 msgstr "Suposición \\theassumption."
10463
10464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10466 msgid "Assumption*"
10467 msgstr "Suposición*"
10468
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10471 msgid "Assumption."
10472 msgstr "Suposición."
10473
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10475 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10476 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10477
10478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10479 msgid ""
10480 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10481 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10482 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10483 "in both numbered and non-numbered forms."
10484 msgstr ""
10485 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10486 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10487 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
10488 "tanto en modo numerado como no numerado."
10489
10490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10491 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10492 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10493 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10494 msgid "theorems"
10495 msgstr "teoremas"
10496
10497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10498 msgid "Criterion \\thetheorem."
10499 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10500
10501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10502 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10503 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10504
10505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10506 msgid "Axiom \\thetheorem."
10507 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10508
10509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10510 msgid "Condition \\thetheorem."
10511 msgstr "Condición \\thetheorem."
10512
10513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10514 msgid "Note \\thetheorem."
10515 msgstr "Nota \\thetheorem."
10516
10517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10518 msgid "Notation \\thetheorem."
10519 msgstr "Notación \\thetheorem."
10520
10521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10522 msgid "Summary \\thetheorem."
10523 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10524
10525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10526 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10527 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10528
10529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10530 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10531 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10532
10533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10534 msgid "Assumption \\thetheorem."
10535 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10536
10537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10538 msgid "Question \\thetheorem."
10539 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10540
10541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10542 msgid "Question*"
10543 msgstr "Pregunta*"
10544
10545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10546 msgid "Question."
10547 msgstr "Pregunta."
10548
10549 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10550 msgid "Theorems (AMS)"
10551 msgstr "Teoremas (AMS)"
10552
10553 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10554 msgid ""
10555 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10556 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10557 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10558 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10559 msgstr ""
10560 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10561 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10562 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10563 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10564
10565 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10566 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10567 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10568
10569 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10570 msgid ""
10571 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10572 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10573 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10574 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10575 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10576 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10577 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10578 msgstr ""
10579 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10580 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10581 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10582 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10583 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10584 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10585 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10586
10587 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10588 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10589 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10590
10591 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10592 msgid ""
10593 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10594 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10595 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10596 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10597 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10598 msgstr ""
10599 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10600 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10601 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10602 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10603 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10604 "capítulo. "
10605
10606 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10607 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10608 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10609
10610 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10611 msgid ""
10612 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10613 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10614 "chapter environment."
10615 msgstr ""
10616 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
10617 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
10618 "documento que suministren el entorno capítulo."
10619
10620 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10621 msgid "Named Theorems"
10622 msgstr "Teoremas nombrados"
10623
10624 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10625 msgid ""
10626 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10627 "'Short Title' inset."
10628 msgstr ""
10629 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un "
10630 "recuadro de 'Título breve'."
10631
10632 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10633 msgid "Named Theorem"
10634 msgstr "Teorema nombrado"
10635
10636 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10637 msgid "Named Theorem."
10638 msgstr "Teorema nombrado."
10639
10640 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10641 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10642 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
10643
10644 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10645 msgid ""
10646 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10647 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10648 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10649 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10650 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10651 msgstr ""
10652 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10653 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10654 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10655 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10656 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10657 "sección."
10658
10659 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10660 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10661 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
10662
10663 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10664 msgid ""
10665 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10666 "section start)."
10667 msgstr ""
10668 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
10669 "comienzo de cada sección)."
10670
10671 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10672 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10673 msgstr "Teoremas (no numerados)"
10674
10675 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10676 msgid ""
10677 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10678 "using the extended AMS machinery."
10679 msgstr ""
10680 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
10681 "usando la maquinaria AMS extendida."
10682
10683 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10684 msgid ""
10685 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10686 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10687 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10688 msgstr ""
10689 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
10690 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
10691 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
10692
10693 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10694 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10695 msgid "Ignore"
10696 msgstr "Ignorar"
10697
10698 #: lib/languages:79
10699 msgid "Afrikaans"
10700 msgstr "Africano"
10701
10702 #: lib/languages:86
10703 msgid "Albanian"
10704 msgstr "Albanés"
10705
10706 #: lib/languages:94
10707 msgid "English (USA)"
10708 msgstr "Inglés ("
10709
10710 #: lib/languages:113
10711 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10712 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
10713
10714 #: lib/languages:122
10715 msgid "Arabic (Arabi)"
10716 msgstr "Árabe (Arabi)"
10717
10718 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10719 msgid "Armenian"
10720 msgstr "Armenio"
10721
10722 #: lib/languages:138
10723 msgid "German (Austria, old spelling)"
10724 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
10725
10726 #: lib/languages:145
10727 msgid "German (Austria)"
10728 msgstr "Alemán (Austria)"
10729
10730 #: lib/languages:152
10731 msgid "Indonesian"
10732 msgstr "Indonesio"
10733
10734 #: lib/languages:160
10735 msgid "Malay"
10736 msgstr "Malayalam"
10737
10738 #: lib/languages:168
10739 msgid "Basque"
10740 msgstr "Vasco"
10741
10742 #: lib/languages:176
10743 msgid "Belarusian"
10744 msgstr "Bieloruso"
10745
10746 #: lib/languages:183
10747 msgid "Portuguese (Brazil)"
10748 msgstr "Portugués (Brasil)"
10749
10750 #: lib/languages:191
10751 msgid "Breton"
10752 msgstr "Bretón"
10753
10754 #: lib/languages:199
10755 msgid "English (UK)"
10756 msgstr "Inglés (GB)"
10757
10758 #: lib/languages:208
10759 msgid "Bulgarian"
10760 msgstr "Búlgaro"
10761
10762 #: lib/languages:217
10763 msgid "English (Canada)"
10764 msgstr "Inglés (Canadá)"
10765
10766 #: lib/languages:227
10767 msgid "French (Canada)"
10768 msgstr "Francés (Canadá)"
10769
10770 #: lib/languages:236
10771 msgid "Catalan"
10772 msgstr "Catalán"
10773
10774 #: lib/languages:246
10775 msgid "Chinese (simplified)"
10776 msgstr "Chino (simplificado)"
10777
10778 #: lib/languages:253
10779 msgid "Chinese (traditional)"
10780 msgstr "Chino (tradicional)"
10781
10782 #: lib/languages:266
10783 msgid "Croatian"
10784 msgstr "Croata"
10785
10786 #: lib/languages:274
10787 msgid "Czech"
10788 msgstr "Checo"
10789
10790 #: lib/languages:282
10791 msgid "Danish"
10792 msgstr "Danés"
10793
10794 #: lib/languages:297
10795 msgid "Dutch"
10796 msgstr "Holandés"
10797
10798 #: lib/languages:306
10799 msgid "English"
10800 msgstr "Inglés"
10801
10802 #: lib/languages:315
10803 msgid "Esperanto"
10804 msgstr "Esperanto"
10805
10806 #: lib/languages:323
10807 msgid "Estonian"
10808 msgstr "Estonio"
10809
10810 #: lib/languages:334
10811 msgid "Farsi"
10812 msgstr "Farsi"
10813
10814 #: lib/languages:347
10815 msgid "Finnish"
10816 msgstr "Finlandés"
10817
10818 #: lib/languages:356
10819 msgid "French"
10820 msgstr "Francés"
10821
10822 #: lib/languages:370
10823 msgid "Galician"
10824 msgstr "Gallego"
10825
10826 #: lib/languages:379
10827 msgid "German (old spelling)"
10828 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
10829
10830 #: lib/languages:389
10831 msgid "German"
10832 msgstr "Alemán"
10833
10834 #: lib/languages:400
10835 msgid "German (Switzerland)"
10836 msgstr "Alemán (Suiza)"
10837
10838 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10840 msgid "Greek"
10841 msgstr "Griego"
10842
10843 #: lib/languages:418
10844 msgid "Greek (polytonic)"
10845 msgstr "Griego (politónico)"
10846
10847 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10848 msgid "Hebrew"
10849 msgstr "Hebreo"
10850
10851 #: lib/languages:456
10852 msgid "Icelandic"
10853 msgstr "Islandés"
10854
10855 #: lib/languages:465
10856 msgid "Interlingua"
10857 msgstr "Interlingua"
10858
10859 #: lib/languages:473
10860 msgid "Irish"
10861 msgstr "Irlandés"
10862
10863 #: lib/languages:481
10864 msgid "Italian"
10865 msgstr "Italiano"
10866
10867 #: lib/languages:492
10868 msgid "Japanese"
10869 msgstr "Japonés"
10870
10871 #: lib/languages:501
10872 msgid "Japanese (CJK)"
10873 msgstr "Japonés (CJK)"
10874
10875 #: lib/languages:507
10876 msgid "Kazakh"
10877 msgstr "Kazajo"
10878
10879 #: lib/languages:515
10880 msgid "Korean"
10881 msgstr "Coreano"
10882
10883 #: lib/languages:536
10884 msgid "Latin"
10885 msgstr "Latín"
10886
10887 #: lib/languages:546
10888 msgid "Latvian"
10889 msgstr "Letón"
10890
10891 #: lib/languages:557
10892 msgid "Lithuanian"
10893 msgstr "Lituano"
10894
10895 #: lib/languages:566
10896 msgid "Lower Sorbian"
10897 msgstr "Bajo sorabo"
10898
10899 #: lib/languages:574
10900 msgid "Hungarian"
10901 msgstr "Húngaro"
10902
10903 #: lib/languages:591
10904 msgid "Mongolian"
10905 msgstr "Mongol"
10906
10907 #: lib/languages:599
10908 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10909 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
10910
10911 #: lib/languages:607
10912 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10913 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
10914
10915 #: lib/languages:632
10916 msgid "Polish"
10917 msgstr "Polaco"
10918
10919 #: lib/languages:640
10920 msgid "Portuguese"
10921 msgstr "Portugués"
10922
10923 #: lib/languages:648
10924 msgid "Romanian"
10925 msgstr "Rumano"
10926
10927 #: lib/languages:656
10928 msgid "Russian"
10929 msgstr "Ruso"
10930
10931 #: lib/languages:664
10932 msgid "North Sami"
10933 msgstr "Sami septentrional"
10934
10935 #: lib/languages:679
10936 msgid "Scottish"
10937 msgstr "Escocés"
10938
10939 #: lib/languages:687
10940 msgid "Serbian"
10941 msgstr "Servo"
10942
10943 #: lib/languages:695
10944 msgid "Serbian (Latin)"
10945 msgstr "Serbio (latín)"
10946
10947 #: lib/languages:704
10948 msgid "Slovak"
10949 msgstr "Eslovaco"
10950
10951 #: lib/languages:712
10952 msgid "Slovene"
10953 msgstr "Esloveno"
10954
10955 #: lib/languages:720
10956 msgid "Spanish"
10957 msgstr "Español"
10958
10959 #: lib/languages:732
10960 msgid "Spanish (Mexico)"
10961 msgstr "Español (México)"
10962
10963 #: lib/languages:743
10964 msgid "Swedish"
10965 msgstr "Sueco"
10966
10967 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10968 msgid "Thai"
10969 msgstr "Tailandés"
10970
10971 #: lib/languages:783
10972 msgid "Turkish"
10973 msgstr "Turco"
10974
10975 #: lib/languages:793
10976 msgid "Turkmen"
10977 msgstr "Turcomano"
10978
10979 #: lib/languages:802
10980 msgid "Ukrainian"
10981 msgstr "Ucraniano"
10982
10983 #: lib/languages:810
10984 msgid "Upper Sorbian"
10985 msgstr "Alto sorabo"
10986
10987 #: lib/languages:828
10988 msgid "Vietnamese"
10989 msgstr "Vietnamita"
10990
10991 #: lib/languages:837
10992 msgid "Welsh"
10993 msgstr "Galés"
10994
10995 #: lib/encodings:14
10996 msgid "Unicode (utf8)"
10997 msgstr "Unicode (utf8)"
10998
10999 #: lib/encodings:19
11000 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11001 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
11002
11003 #: lib/encodings:23
11004 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11005 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11006
11007 #: lib/encodings:26
11008 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11009 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
11010
11011 #: lib/encodings:29
11012 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11013 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
11014
11015 #: lib/encodings:32
11016 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11017 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
11018
11019 #: lib/encodings:35
11020 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11021 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
11022
11023 #: lib/encodings:38
11024 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11025 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
11026
11027 #: lib/encodings:42
11028 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11029 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
11030
11031 #: lib/encodings:45
11032 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11033 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
11034
11035 #: lib/encodings:48
11036 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11037 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11038
11039 #: lib/encodings:51
11040 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11041 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11042
11043 #: lib/encodings:55
11044 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11045 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
11046
11047 #: lib/encodings:58
11048 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11049 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
11050
11051 #: lib/encodings:61
11052 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11053 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
11054
11055 #: lib/encodings:64
11056 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11057 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
11058
11059 #: lib/encodings:67
11060 msgid "DOS (CP 437)"
11061 msgstr "DOS (CP 437)"
11062
11063 #: lib/encodings:71
11064 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11065 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11066
11067 #: lib/encodings:74
11068 msgid "Western European (CP 850)"
11069 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11070
11071 #: lib/encodings:77
11072 msgid "Central European (CP 852)"
11073 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11074
11075 #: lib/encodings:80
11076 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11077 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11078
11079 #: lib/encodings:83
11080 msgid "Western European (CP 858)"
11081 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11082
11083 #: lib/encodings:86
11084 msgid "Hebrew (CP 862)"
11085 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11086
11087 #: lib/encodings:89
11088 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11089 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11090
11091 #: lib/encodings:92
11092 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11093 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11094
11095 #: lib/encodings:95
11096 msgid "Central European (CP 1250)"
11097 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11098
11099 #: lib/encodings:98
11100 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11101 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11102
11103 #: lib/encodings:102
11104 msgid "Western European (CP 1252)"
11105 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11106
11107 #: lib/encodings:105
11108 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11109 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11110
11111 #: lib/encodings:109
11112 msgid "Arabic (CP 1256)"
11113 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11114
11115 #: lib/encodings:112
11116 msgid "Baltic (CP 1257)"
11117 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11118
11119 #: lib/encodings:115
11120 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11121 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11122
11123 #: lib/encodings:118
11124 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11125 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11126
11127 #: lib/encodings:121
11128 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11129 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
11130
11131 #: lib/encodings:124
11132 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11133 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11134
11135 #: lib/encodings:149
11136 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11137 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11138
11139 #: lib/encodings:153
11140 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11141 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11142
11143 #: lib/encodings:157
11144 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11145 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11146
11147 #: lib/encodings:161
11148 msgid "Korean (EUC-KR)"
11149 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11150
11151 #: lib/encodings:165
11152 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11153 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11154
11155 #: lib/encodings:169
11156 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11157 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11158
11159 #: lib/encodings:173
11160 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11161 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11162
11163 #: lib/encodings:180
11164 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11165 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11166
11167 #: lib/encodings:182
11168 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11169 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11170
11171 #: lib/encodings:184
11172 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11173 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11174
11175 #: lib/encodings:191
11176 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11177 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11178
11179 #: lib/encodings:196
11180 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11181 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11182
11183 #: lib/encodings:200
11184 msgid "ASCII"
11185 msgstr "ASCII"
11186
11187 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11188 msgid "File|F"
11189 msgstr "Archivo|A"
11190
11191 #: lib/ui/classic.ui:35 lib/ui/stdmenus.inc:31
11192 msgid "Edit|E"
11193 msgstr "Editar|E"
11194
11195 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:33
11196 msgid "Insert|I"
11197 msgstr "Insertar|I"
11198
11199 #: lib/ui/classic.ui:37
11200 msgid "Layout|L"
11201 msgstr "Formato|F"
11202
11203 #: lib/ui/classic.ui:38 lib/ui/stdmenus.inc:32
11204 msgid "View|V"
11205 msgstr "Ver|V"
11206
11207 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:34
11208 msgid "Navigate|N"
11209 msgstr "Navegar|N"
11210
11211 #: lib/ui/classic.ui:40
11212 msgid "Documents|D"
11213 msgstr "Documentos|D"
11214
11215 #: lib/ui/classic.ui:41 lib/ui/stdmenus.inc:37
11216 msgid "Help|H"
11217 msgstr "Ayuda|u"
11218
11219 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11220 msgid "New|N"
11221 msgstr "Nuevo|N"
11222
11223 #: lib/ui/classic.ui:50
11224 msgid "New from Template...|T"
11225 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11226
11227 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:47
11228 msgid "Open...|O"
11229 msgstr "Abrir...|A"
11230
11231 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
11232 msgid "Close|C"
11233 msgstr "Cerrar|C"
11234
11235 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:52
11236 msgid "Save|S"
11237 msgstr "Guardar|G"
11238
11239 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
11240 msgid "Save As...|A"
11241 msgstr "Guardar como...|u"
11242
11243 #: lib/ui/classic.ui:56
11244 msgid "Revert|R"
11245 msgstr "Revertir|R"
11246
11247 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11248 msgid "Version Control|V"
11249 msgstr "Control de versiones|o"
11250
11251 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11252 msgid "Import|I"
11253 msgstr "Importar|I"
11254
11255 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11256 msgid "Export|E"
11257 msgstr "Exportar|x"
11258
11259 #: lib/ui/classic.ui:61 lib/ui/stdmenus.inc:60
11260 msgid "Print...|P"
11261 msgstr "Imprimir...|m"
11262
11263 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:61
11264 msgid "Fax...|F"
11265 msgstr "Fax...|F"
11266
11267 #: lib/ui/classic.ui:64 lib/ui/stdmenus.inc:66
11268 msgid "Exit|x"
11269 msgstr "Salir|S"
11270
11271 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11272 msgid "Register...|R"
11273 msgstr "Registrar...|R"
11274
11275 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
11276 msgid "Check In Changes...|I"
11277 msgstr "Registrar cambios...|R"
11278
11279 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
11280 msgid "Check Out for Edit|O"
11281 msgstr "Comprobar para editar|O"
11282
11283 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11284 msgid "Revert to Repository Version|v"
11285 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11286
11287 #: lib/ui/classic.ui:74 lib/ui/stdmenus.inc:79
11288 msgid "Undo Last Check In|U"
11289 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11290
11291 #: lib/ui/classic.ui:75 lib/ui/stdmenus.inc:81
11292 msgid "Show History...|H"
11293 msgstr "Mostrar historial...|h"
11294
11295 #: lib/ui/classic.ui:84
11296 msgid "Custom...|C"
11297 msgstr "Personalizado...|e"
11298
11299 #: lib/ui/classic.ui:92 lib/ui/stdmenus.inc:99
11300 msgid "Undo|U"
11301 msgstr "Deshacer|D"
11302
11303 #: lib/ui/classic.ui:93
11304 msgid "Redo|d"
11305 msgstr "Rehacer|R"
11306
11307 #: lib/ui/classic.ui:95
11308 msgid "Cut|C"
11309 msgstr "Cortar|C"
11310
11311 #: lib/ui/classic.ui:96
11312 msgid "Copy|o"
11313 msgstr "Copiar|o"
11314
11315 #: lib/ui/classic.ui:97
11316 msgid "Paste|a"
11317 msgstr "Pegar|P"
11318
11319 #: lib/ui/classic.ui:98
11320 msgid "Paste External Selection|x"
11321 msgstr "Pegar selección externa|x"
11322
11323 #: lib/ui/classic.ui:100
11324 msgid "Find & Replace...|F"
11325 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11326
11327 #: lib/ui/classic.ui:102
11328 msgid "Tabular|T"
11329 msgstr "Tabla|T"
11330
11331 #: lib/ui/classic.ui:103 lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
11332 msgid "Math|M"
11333 msgstr "Ecuaciones|E"
11334
11335 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:550
11336 msgid "Spellchecker...|S"
11337 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11338
11339 #: lib/ui/classic.ui:107
11340 msgid "Thesaurus..."
11341 msgstr "Tesauro..."
11342
11343 #: lib/ui/classic.ui:108
11344 msgid "Statistics...|i"
11345 msgstr "Estadísticas..."
11346
11347 #: lib/ui/classic.ui:109 lib/ui/stdmenus.inc:553
11348 msgid "Check TeX|h"
11349 msgstr "Comprobar TeX|X"
11350
11351 #: lib/ui/classic.ui:110
11352 msgid "Change Tracking|g"
11353 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11354
11355 #: lib/ui/classic.ui:112 lib/ui/stdmenus.inc:561
11356 msgid "Preferences...|P"
11357 msgstr "Preferencias...|P"
11358
11359 #: lib/ui/classic.ui:113 lib/ui/stdmenus.inc:560
11360 msgid "Reconfigure|R"
11361 msgstr "Reconfigurar|R"
11362
11363 #: lib/ui/classic.ui:117
11364 msgid "Selection as Lines|L"
11365 msgstr "Selección como líneas|l"
11366
11367 #: lib/ui/classic.ui:118
11368 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11369 msgstr "Selección como párrafos|p"
11370
11371 #: lib/ui/classic.ui:122 lib/ui/stdmenus.inc:182
11372 msgid "Multicolumn|M"
11373 msgstr "Multicolumna|M"
11374
11375 #: lib/ui/classic.ui:124
11376 msgid "Line Top|T"
11377 msgstr "Línea superior|p"
11378
11379 #: lib/ui/classic.ui:125
11380 msgid "Line Bottom|B"
11381 msgstr "Línea inferior|f"
11382
11383 #: lib/ui/classic.ui:126
11384 msgid "Line Left|L"
11385 msgstr "Línea izquierda|i"
11386
11387 #: lib/ui/classic.ui:127
11388 msgid "Line Right|R"
11389 msgstr "Línea derecha|d"
11390
11391 #: lib/ui/classic.ui:129
11392 msgid "Alignment|i"
11393 msgstr "Alineación|A"
11394
11395 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.inc:204
11396 msgid "Add Row|A"
11397 msgstr "Añadir fila|A"
11398
11399 #: lib/ui/classic.ui:132
11400 msgid "Delete Row|w"
11401 msgstr "Eliminar fila|m"
11402
11403 #: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174
11404 msgid "Copy Row"
11405 msgstr "Copiar fila"
11406
11407 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/classic.ui:175
11408 msgid "Swap Rows"
11409 msgstr "Intercambiar filas"
11410
11411 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/stdmenus.inc:209
11412 msgid "Add Column|u"
11413 msgstr "Añadir columna|l"
11414
11415 #: lib/ui/classic.ui:137
11416 msgid "Delete Column|D"
11417 msgstr "Eliminar columna|u"
11418
11419 #: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/classic.ui:179
11420 msgid "Copy Column"
11421 msgstr "Copiar columna"
11422
11423 #: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/classic.ui:180
11424 msgid "Swap Columns"
11425 msgstr "Intercambiar columnas"
11426
11427 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11428 msgid "Left|L"
11429 msgstr "Izquierda|z"
11430
11431 #: lib/ui/classic.ui:144 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11432 msgid "Center|C"
11433 msgstr "Centro|C"
11434
11435 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:198
11436 msgid "Right|R"
11437 msgstr "Derecha|D"
11438
11439 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11440 msgid "Top|T"
11441 msgstr "Superior|S"
11442
11443 #: lib/ui/classic.ui:148 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11444 msgid "Middle|M"
11445 msgstr "Centro|n"
11446
11447 #: lib/ui/classic.ui:149 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11448 msgid "Bottom|B"
11449 msgstr "Inferior|I"
11450
11451 #: lib/ui/classic.ui:161
11452 msgid "Toggle Numbering|N"
11453 msgstr "Conmutar numeración|C"
11454
11455 #: lib/ui/classic.ui:162
11456 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11457 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11458
11459 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11460 msgid "Change Limits Type|L"
11461 msgstr "Cambiar tipo de límites"
11462
11463 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11464 msgid "Change Formula Type|F"
11465 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
11466
11467 #: lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.inc:225
11468 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11469 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
11470
11471 #: lib/ui/classic.ui:170
11472 msgid "Alignment|A"
11473 msgstr "Alineación|A"
11474
11475 #: lib/ui/classic.ui:172
11476 msgid "Add Row|R"
11477 msgstr "Añadir fila|A"
11478
11479 #: lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11480 msgid "Delete Row|D"
11481 msgstr "Eliminar fila|E"
11482
11483 #: lib/ui/classic.ui:177
11484 msgid "Add Column|C"
11485 msgstr "Añadir columna|u"
11486
11487 #: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11488 msgid "Delete Column|e"
11489 msgstr "Eliminar columna|u"
11490
11491 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11492 msgid "Default|t"
11493 msgstr "Predeterminado|P"
11494
11495 #: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.inc:256
11496 msgid "Display|D"
11497 msgstr "Presentado|n"
11498
11499 #: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.inc:257
11500 msgid "Inline|I"
11501 msgstr "Alineado|i"
11502
11503 #: lib/ui/classic.ui:190
11504 msgid "Octave"
11505 msgstr "Octave"
11506
11507 #: lib/ui/classic.ui:191
11508 msgid "Maxima"
11509 msgstr "Maxima"
11510
11511 #: lib/ui/classic.ui:192
11512 msgid "Mathematica"
11513 msgstr "Mathematica"
11514
11515 #: lib/ui/classic.ui:194
11516 msgid "Maple, simplify"
11517 msgstr "Maple, simplify"
11518
11519 #: lib/ui/classic.ui:195
11520 msgid "Maple, factor"
11521 msgstr "Maple, factor"
11522
11523 #: lib/ui/classic.ui:196
11524 msgid "Maple, evalm"
11525 msgstr "Maple, evalm"
11526
11527 #: lib/ui/classic.ui:197
11528 msgid "Maple, evalf"
11529 msgstr "Maple, evalf"
11530
11531 #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51
11532 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11533 msgid "Inline Formula|I"
11534 msgstr "En línea|E"
11535
11536 #: lib/ui/classic.ui:202 lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11537 msgid "Displayed Formula|D"
11538 msgstr "Presentada|P"
11539
11540 #: lib/ui/classic.ui:203
11541 msgid "Eqnarray Environment|q"
11542 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
11543
11544 #: lib/ui/classic.ui:204
11545 msgid "Align Environment|A"
11546 msgstr "Entorno Align|A"
11547
11548 #: lib/ui/classic.ui:205
11549 msgid "AlignAt Environment"
11550 msgstr "Entorno AlignAt"
11551
11552 #: lib/ui/classic.ui:206
11553 msgid "Flalign Environment|F"
11554 msgstr "Entorno flalign|f"
11555
11556 #: lib/ui/classic.ui:209
11557 msgid "Gather Environment"
11558 msgstr "Entorno Gather"
11559
11560 #: lib/ui/classic.ui:210
11561 msgid "Multline Environment"
11562 msgstr "Multi-línea"
11563
11564 #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.inc:345
11565 msgid "Math|h"
11566 msgstr "Ecuación|E"
11567
11568 #: lib/ui/classic.ui:218
11569 msgid "Special Character|S"
11570 msgstr "Carácter especial|s"
11571
11572 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11573 msgid "Citation...|C"
11574 msgstr "Cita...|C"
11575
11576 #: lib/ui/classic.ui:220
11577 msgid "Cross-reference...|r"
11578 msgstr "Referencia cruzada...|z"
11579
11580 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
11581 msgid "Label...|L"
11582 msgstr "Etiqueta...|q"
11583
11584 #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.inc:368
11585 msgid "Footnote|F"
11586 msgstr "Nota al pie|p"
11587
11588 #: lib/ui/classic.ui:223 lib/ui/stdmenus.inc:369
11589 msgid "Marginal Note|M"
11590 msgstr "Nota al margen|m"
11591
11592 #: lib/ui/classic.ui:224
11593 msgid "Short Title"
11594 msgstr "Título breve"
11595
11596 #: lib/ui/classic.ui:225
11597 msgid "Index Entry|I"
11598 msgstr "Entrada de índice|n"
11599
11600 #: lib/ui/classic.ui:226
11601 msgid "Nomenclature Entry"
11602 msgstr "Entrada de nomenclatura"
11603
11604 #: lib/ui/classic.ui:227
11605 msgid "URL...|U"
11606 msgstr "URL...|U"
11607
11608 #: lib/ui/classic.ui:228 lib/ui/stdmenus.inc:350
11609 msgid "Note|N"
11610 msgstr "Nota|N"
11611
11612 #: lib/ui/classic.ui:229
11613 msgid "Lists & TOC|O"
11614 msgstr "Listas e índices|t"
11615
11616 #: lib/ui/classic.ui:231
11617 msgid "TeX Code|T"
11618 msgstr "Código TeX|T"
11619
11620 #: lib/ui/classic.ui:232
11621 msgid "Minipage|p"
11622 msgstr "Minipágina|n"
11623
11624 #: lib/ui/classic.ui:233 lib/ui/stdmenus.inc:365
11625 msgid "Graphics...|G"
11626 msgstr "Imagen...|g"
11627
11628 #: lib/ui/classic.ui:234
11629 msgid "Tabular Material...|b"
11630 msgstr "Tabla...|b"
11631
11632 #: lib/ui/classic.ui:235
11633 msgid "Floats|a"
11634 msgstr "Flotantes|a"
11635
11636 #: lib/ui/classic.ui:237
11637 msgid "Include File...|d"
11638 msgstr "Incluir archivo...|a"
11639
11640 #: lib/ui/classic.ui:238
11641 msgid "Insert File|e"
11642 msgstr "Insertar archivo|t"
11643
11644 #: lib/ui/classic.ui:239
11645 msgid "External Material...|x"
11646 msgstr "Material externo...|x"
11647
11648 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:378
11649 msgid "Symbols...|b"
11650 msgstr "Símbolos...|S"
11651
11652 #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.inc:390
11653 msgid "Superscript|S"
11654 msgstr "Superíndice|S"
11655
11656 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:391
11657 msgid "Subscript|u"
11658 msgstr "Subíndice|u"
11659
11660 #: lib/ui/classic.ui:246
11661 msgid "Hyphenation Point|P"
11662 msgstr "Guión silábico|G"
11663
11664 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:383
11665 msgid "Protected Hyphen|y"
11666 msgstr "Guión protegido|G"
11667
11668 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:402
11669 msgid "Ligature Break|k"
11670 msgstr "Salto de ligadura|i"
11671
11672 #: lib/ui/classic.ui:249
11673 msgid "Protected Space|r"
11674 msgstr "Espacio protegido|p"
11675
11676 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11677 msgid "Interword Space|w"
11678 msgstr "Espacio entre palabras|E"
11679
11680 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
11681 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11682 msgid "Thin Space|T"
11683 msgstr "Espacio delgado|d"
11684
11685 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:396
11686 msgid "Horizontal Space...|o"
11687 msgstr "Espacio horizontal...|h"
11688
11689 #: lib/ui/classic.ui:253
11690 msgid "Vertical Space..."
11691 msgstr "Espacio vertical..."
11692
11693 #: lib/ui/classic.ui:254
11694 msgid "Line Break|L"
11695 msgstr "Salto de línea|a"
11696
11697 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:379
11698 msgid "Ellipsis|i"
11699 msgstr "Puntos suspensivos|P"
11700
11701 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11702 msgid "End of Sentence|E"
11703 msgstr "Fin de oración|F"
11704
11705 #: lib/ui/classic.ui:257
11706 msgid "Protected Dash|D"
11707 msgstr "Guión protegido|p"
11708
11709 #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:384
11710 msgid "Breakable Slash|a"
11711 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
11712
11713 #: lib/ui/classic.ui:259
11714 msgid "Single Quote|Q"
11715 msgstr "Comillas simples|m"
11716
11717 #: lib/ui/classic.ui:260
11718 msgid "Ordinary Quote|O"
11719 msgstr "Comillas|C"
11720
11721 #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:385
11722 msgid "Menu Separator|M"
11723 msgstr "Separador de menú|e"
11724
11725 #: lib/ui/classic.ui:262
11726 msgid "Horizontal Line"
11727 msgstr "Línea horizontal"
11728
11729 #: lib/ui/classic.ui:263 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11730 msgid "Page Break"
11731 msgstr "Salto de página"
11732
11733 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:415
11734 msgid "Display Formula|D"
11735 msgstr "Presentada|P"
11736
11737 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300
11738 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11739 msgid "Eqnarray Environment|E"
11740 msgstr "Entorno EqnArray|q"
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11743 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11744 msgid "AMS align Environment|a"
11745 msgstr "Entorno AMS align|a"
11746
11747 #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11748 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11749 msgid "AMS alignat Environment|t"
11750 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
11751
11752 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11753 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11754 msgid "AMS flalign Environment|f"
11755 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
11756
11757 #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304
11758 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
11759 msgid "AMS gather Environment|g"
11760 msgstr "Entorno AMS gather|g"
11761
11762 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305
11763 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
11764 msgid "AMS multline Environment|m"
11765 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
11766
11767 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11768 msgid "Array Environment|y"
11769 msgstr "Entorno array|y"
11770
11771 #: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11772 msgid "Cases Environment|C"
11773 msgstr "Entorno casos|s"
11774
11775 #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11776 msgid "Split Environment|S"
11777 msgstr "Entorno split|t"
11778
11779 #: lib/ui/classic.ui:282
11780 msgid "Font Change|o"
11781 msgstr "Cambio de fuente|f"
11782
11783 #: lib/ui/classic.ui:286
11784 msgid "Math Normal Font"
11785 msgstr "Fuente normal ecuación"
11786
11787 #: lib/ui/classic.ui:288
11788 msgid "Math Calligraphic Family"
11789 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
11790
11791 #: lib/ui/classic.ui:289
11792 msgid "Math Fraktur Family"
11793 msgstr "Familia fraktur ecuación"
11794
11795 #: lib/ui/classic.ui:290
11796 msgid "Math Roman Family"
11797 msgstr "Familia roman ecuación"
11798
11799 #: lib/ui/classic.ui:291
11800 msgid "Math Sans Serif Family"
11801 msgstr "Familia sans serif ecuación"
11802
11803 #: lib/ui/classic.ui:293
11804 msgid "Math Bold Series"
11805 msgstr "Serie negrita ecuación"
11806
11807 #: lib/ui/classic.ui:295
11808 msgid "Text Normal Font"
11809 msgstr "Fuente texto normal"
11810
11811 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11812 msgid "Text Roman Family"
11813 msgstr "Familia roman texto"
11814
11815 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:274
11816 msgid "Text Sans Serif Family"
11817 msgstr "Familia sans serif texto"
11818
11819 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11820 msgid "Text Typewriter Family"
11821 msgstr "Familia typewriter texto"
11822
11823 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:277
11824 msgid "Text Bold Series"
11825 msgstr "Serie negrita texto"
11826
11827 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11828 msgid "Text Medium Series"
11829 msgstr "Serie media texto"
11830
11831 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11832 msgid "Text Italic Shape"
11833 msgstr "Forma cursiva texto"
11834
11835 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11836 msgid "Text Small Caps Shape"
11837 msgstr "Forma versalitas texto"
11838
11839 #: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/stdmenus.inc:282
11840 msgid "Text Slanted Shape"
11841 msgstr "Forma inclinada texto"
11842
11843 #: lib/ui/classic.ui:307 lib/ui/stdmenus.inc:283
11844 msgid "Text Upright Shape"
11845 msgstr "Forma vertical texto"
11846
11847 #: lib/ui/classic.ui:312
11848 msgid "Floatflt Figure"
11849 msgstr "Figura floatflt"
11850
11851 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
11852 msgid "Table of Contents|C"
11853 msgstr "Índice general|g"
11854
11855 #: lib/ui/classic.ui:318 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1404
11856 msgid "Index List|I"
11857 msgstr "Índice alfabético|a"
11858
11859 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
11860 msgid "Nomenclature|N"
11861 msgstr "Nomenclatura|N"
11862
11863 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
11864 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11865 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
11866
11867 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11868 msgid "LyX Document...|X"
11869 msgstr "Documento LyX...|X"
11870
11871 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
11872 msgid "Plain Text...|T"
11873 msgstr "Texto simple...|T"
11874
11875 #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
11876 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11877 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
11878
11879 #: lib/ui/classic.ui:330 lib/ui/stdmenus.inc:510
11880 msgid "Track Changes|T"
11881 msgstr "Seguir cambios|S"
11882
11883 #: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:511
11884 msgid "Merge Changes...|M"
11885 msgstr "Fusionar cambios...|F"
11886
11887 #: lib/ui/classic.ui:332
11888 msgid "Accept All Changes|A"
11889 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
11890
11891 #: lib/ui/classic.ui:333
11892 msgid "Reject All Changes|R"
11893 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
11894
11895 #: lib/ui/classic.ui:334 lib/ui/stdmenus.inc:516
11896 msgid "Show Changes in Output|S"
11897 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
11898
11899 #: lib/ui/classic.ui:341
11900 msgid "Character...|C"
11901 msgstr "Caracteres...|C"
11902
11903 #: lib/ui/classic.ui:342
11904 msgid "Paragraph...|P"
11905 msgstr "Párrafo...|P"
11906
11907 #: lib/ui/classic.ui:343
11908 msgid "Document...|D"
11909 msgstr "Documento...|D"
11910
11911 #: lib/ui/classic.ui:344
11912 msgid "Tabular...|T"
11913 msgstr "Tabla...|T"
11914
11915 #: lib/ui/classic.ui:346
11916 msgid "Emphasize Style|E"
11917 msgstr "Resaltado|R"
11918
11919 #: lib/ui/classic.ui:347
11920 msgid "Noun Style|N"
11921 msgstr "Versalitas|V"
11922
11923 #: lib/ui/classic.ui:348
11924 msgid "Bold Style|B"
11925 msgstr "Negrita|B"
11926
11927 #: lib/ui/classic.ui:351
11928 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11929 msgstr "Disminuir profundidad|i"
11930
11931 #: lib/ui/classic.ui:352
11932 msgid "Increase Environment Depth|i"
11933 msgstr "Aumentar profundidad|u"
11934
11935 #: lib/ui/classic.ui:353
11936 msgid "Start Appendix Here|S"
11937 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
11938
11939 #: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:499
11940 msgid "Build Program|B"
11941 msgstr "Construir programa|t"
11942
11943 #: lib/ui/classic.ui:363
11944 msgid "Update|U"
11945 msgstr "Actualizar|z"
11946
11947 #: lib/ui/classic.ui:365 lib/ui/stdmenus.inc:500
11948 msgid "LaTeX Log|L"
11949 msgstr "Registro de LaTeX|L"
11950
11951 #: lib/ui/classic.ui:366 lib/ui/stdmenus.inc:501
11952 msgid "Outline|O"
11953 msgstr "Navegador de contorno|N"
11954
11955 #: lib/ui/classic.ui:367
11956 msgid "TeX Information|X"
11957 msgstr "Información TeX|I"
11958
11959 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:524
11960 msgid "Next Note|N"
11961 msgstr "Nota siguiente|N"
11962
11963 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:527
11964 msgid "Go to Label|L"
11965 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
11966
11967 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:523
11968 msgid "Bookmarks|B"
11969 msgstr "Marcadores|M"
11970
11971 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
11972 msgid "Save Bookmark 1|S"
11973 msgstr "Guardar marcador 1|G"
11974
11975 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
11976 msgid "Save Bookmark 2"
11977 msgstr "Guardar marcador 2"
11978
11979 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
11980 msgid "Save Bookmark 3"
11981 msgstr "Guardar marcador 3"
11982
11983 #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.inc:537
11984 msgid "Save Bookmark 4"
11985 msgstr "Guardar marcador 4"
11986
11987 #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.inc:538
11988 msgid "Save Bookmark 5"
11989 msgstr "Guardar marcador 5"
11990
11991 #: lib/ui/classic.ui:392
11992 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11993 msgstr "Ir al marcador 1|1"
11994
11995 #: lib/ui/classic.ui:393
11996 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11997 msgstr "Ir al marcador 2|2"
11998
11999 #: lib/ui/classic.ui:394
12000 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12001 msgstr "Ir al marcador 3|3"
12002
12003 #: lib/ui/classic.ui:395
12004 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12005 msgstr "Ir al marcador 4|4"
12006
12007 #: lib/ui/classic.ui:396
12008 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12009 msgstr "Ir al marcador 5|5"
12010
12011 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
12012 msgid "Introduction|I"
12013 msgstr "Introducción|I"
12014
12015 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:569
12016 msgid "Tutorial|T"
12017 msgstr "Tutorial|T"
12018
12019 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:570
12020 msgid "User's Guide|U"
12021 msgstr "Guía del usuario|u"
12022
12023 #: lib/ui/classic.ui:414
12024 msgid "Extended Features|E"
12025 msgstr "Características extendidas|C"
12026
12027 #: lib/ui/classic.ui:415
12028 msgid "Embedded Objects|m"
12029 msgstr "Objetos insertados|O"
12030
12031 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:574
12032 msgid "Customization|C"
12033 msgstr "Personalización|P"
12034
12035 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:577
12036 msgid "LaTeX Configuration|L"
12037 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
12038
12039 #: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:580
12040 msgid "About LyX|X"
12041 msgstr "Acerca de LyX|X"
12042
12043 #: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12044 msgid "About LyX"
12045 msgstr "Acerca de LyX"
12046
12047 #: lib/ui/classic.ui:428
12048 msgid "Preferences..."
12049 msgstr "Preferencias..."
12050
12051 #: lib/ui/classic.ui:429
12052 msgid "Quit LyX"
12053 msgstr "Salir de LyX"
12054
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12056 msgid "Aligned Environment|l"
12057 msgstr "Entorno aligned|i"
12058
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
12060 msgid "AlignedAt Environment|v"
12061 msgstr "Entorno alignedAt|r"
12062
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
12064 msgid "Gathered Environment|h"
12065 msgstr "Entorno gathered|h"
12066
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12068 msgid "Delimiters...|r"
12069 msgstr "Delimitadores...|D"
12070
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
12072 msgid "Matrix...|x"
12073 msgstr "Matriz...|z"
12074
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
12076 msgid "Macro|o"
12077 msgstr "Macro|o"
12078
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12080 msgid "AMS Environment|A"
12081 msgstr "Entorno AMS|A"
12082
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
12084 msgid "Number Whole Formula|N"
12085 msgstr "Numerar la ecuación|N"
12086
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
12088 msgid "Number This Line|u"
12089 msgstr "Numerar la línea|u"
12090
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12092 msgid "Equation Label|L"
12093 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
12094
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12096 msgid "Copy as Reference|R"
12097 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12098
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
12100 msgid "Split Cell|C"
12101 msgstr "Dividir celda|D"
12102
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12104 msgid "Insert|s"
12105 msgstr "Insertar|I"
12106
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12108 msgid "Add Line Above|o"
12109 msgstr "Añadir línea encima|r"
12110
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
12112 msgid "Add Line Below|B"
12113 msgstr "Añadir línea debajo|l"
12114
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12116 msgid "Delete Line Above|v"
12117 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12118
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12120 msgid "Delete Line Below|w"
12121 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12122
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12124 msgid "Add Line to Left"
12125 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
12126
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12128 msgid "Add Line to Right"
12129 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
12130
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
12132 msgid "Delete Line to Left"
12133 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
12134
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
12136 msgid "Delete Line to Right"
12137 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12138
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12140 msgid "Show Math Toolbar"
12141 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
12142
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12144 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12145 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
12146
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12148 msgid "Show Table Toolbar"
12149 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
12150
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12152 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12153 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
12154
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12156 msgid "Next Cross-Reference|N"
12157 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12158
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12160 msgid "Go to Label|G"
12161 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
12162
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12164 msgid "<Reference>|R"
12165 msgstr "<Referencia>|e"
12166
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12168 msgid "(<Reference>)|e"
12169 msgstr "(<Referencia>)|f"
12170
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12172 msgid "<Page>|P"
12173 msgstr "<Página>|P"
12174
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12176 msgid "On Page <Page>|O"
12177 msgstr "En la página <Página>|n"
12178
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12180 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12181 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
12182
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12184 msgid "Formatted Reference|t"
12185 msgstr "Referencia con formato|t"
12186
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12188 msgid "Textual Reference|x"
12189 msgstr "Referencia textual|x"
12190
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:506
12204 msgid "Settings...|S"
12205 msgstr "Configuración...|o"
12206
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12208 msgid "Go Back|G"
12209 msgstr "Volver|V"
12210
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
12212 msgid "Copy as Reference|C"
12213 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12214
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12216 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12217 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
12218
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12220 msgid "Open Inset|O"
12221 msgstr "Abrir cuadro|A"
12222
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12224 msgid "Close Inset|C"
12225 msgstr "Cerrar cuadro"
12226
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
12229 msgid "Dissolve Inset|D"
12230 msgstr "Disolver cuadro|D"
12231
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12233 msgid "Show Label|L"
12234 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
12235
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
12237 msgid "Frameless|l"
12238 msgstr "Sin marco|m"
12239
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
12241 msgid "Simple Frame|F"
12242 msgstr "Marco sencillo|a"
12243
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12245 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12246 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
12247
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
12249 msgid "Oval, Thin|a"
12250 msgstr "Oval, fino|f"
12251
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
12253 msgid "Oval, Thick|v"
12254 msgstr "Oval, grueso|g"
12255
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
12257 msgid "Drop Shadow|w"
12258 msgstr "Sombreado|b"
12259
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
12261 msgid "Shaded Background|B"
12262 msgstr "Fondo sombreado|n"
12263
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
12265 msgid "Double Frame|u"
12266 msgstr "Marco doble|r"
12267
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
12269 msgid "LyX Note|N"
12270 msgstr "Nota LyX|N"
12271
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12273 msgid "Comment|m"
12274 msgstr "Comentario|m"
12275
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
12277 msgid "Greyed Out|G"
12278 msgstr "Resaltado en gris|g"
12279
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12281 msgid "Open All Notes|A"
12282 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12283
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12285 msgid "Close All Notes|l"
12286 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12287
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
12289 msgid "Phantom|P"
12290 msgstr "Fantasma|F"
12291
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
12293 msgid "Horizontal Phantom|H"
12294 msgstr "Fantasma horizontal|h"
12295
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
12297 msgid "Vertical Phantom|V"
12298 msgstr "Fantasma vertical|v"
12299
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12301 msgid "Protected Space|o"
12302 msgstr "Espacio protegido|p"
12303
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
12305 msgid "Negative Thin Space|N"
12306 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12307
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
12309 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12310 msgstr "Medio cuadratín|a"
12311
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12313 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12314 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
12315
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
12317 msgid "Quad Space|Q"
12318 msgstr "Cuadratín|C"
12319
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
12321 msgid "Double Quad Space|u"
12322 msgstr "Doble cuadratín|u"
12323
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12325 msgid "Horizontal Fill|F"
12326 msgstr "Relleno horizontal|h"
12327
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12329 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12330 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
12331
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12333 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12334 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
12335
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12337 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12338 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
12339
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12341 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12342 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
12343
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12345 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12346 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
12347
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12349 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12350 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
12351
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12353 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12354 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
12355
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
12357 msgid "Custom Length|C"
12358 msgstr "Personalizado|s"
12359
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12361 msgid "Medium Space|M"
12362 msgstr "Espacio medio|m"
12363
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12365 msgid "Thick Space|h"
12366 msgstr "Espacio grueso|g"
12367
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12369 msgid "Negative Medium Space|u"
12370 msgstr "Espacio medio negativo|n"
12371
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12373 msgid "Negative Thick Space|i"
12374 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
12375
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12377 msgid "DefSkip|D"
12378 msgstr "Salto predeterminado|p"
12379
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12381 msgid "SmallSkip|S"
12382 msgstr "Salto pequeño|e"
12383
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12385 msgid "MedSkip|M"
12386 msgstr "Salto medio|d"
12387
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12389 msgid "BigSkip|B"
12390 msgstr "Salto grande|g"
12391
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12393 msgid "VFill|F"
12394 msgstr "Relleno vertical|v"
12395
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12397 msgid "Custom|C"
12398 msgstr "Personalizado|P"
12399
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12401 msgid "Settings...|e"
12402 msgstr "Configuración...|g"
12403
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12405 msgid "Include|c"
12406 msgstr "Anexar|x"
12407
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
12409 msgid "Input|p"
12410 msgstr "Incorporar|n"
12411
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12413 msgid "Verbatim|V"
12414 msgstr "Literal|L"
12415
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
12417 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12418 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
12419
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
12421 msgid "Listing|L"
12422 msgstr "Listado|s"
12423
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
12425 msgid "Edit Included File...|E"
12426 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
12427
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
12429 msgid "New Page|N"
12430 msgstr "Página nueva|n"
12431
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
12433 msgid "Page Break|a"
12434 msgstr "Salto de página|t"
12435
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
12437 msgid "Clear Page|C"
12438 msgstr "Limpiar página|m"
12439
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
12441 msgid "Clear Double Page|D"
12442 msgstr "Limpiar página doble|b"
12443
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
12445 msgid "Ragged Line Break|R"
12446 msgstr "Salto de línea cortada|a"
12447
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
12449 msgid "Justified Line Break|J"
12450 msgstr "Salto de línea justificada|j"
12451
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12453 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:588
12454 msgid "Cut"
12455 msgstr "Cortar"
12456
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12458 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:597
12459 msgid "Copy"
12460 msgstr "Copiar"
12461
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12463 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12464 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:567
12465 msgid "Paste"
12466 msgstr "Pegar"
12467
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
12469 msgid "Paste Recent|e"
12470 msgstr "Pegar reciente|P"
12471
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12473 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12474 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
12475
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
12477 msgid "Forward search|F"
12478 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
12479
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
12481 msgid "Move Paragraph Up|o"
12482 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
12483
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
12485 msgid "Move Paragraph Down|v"
12486 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
12487
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12489 msgid "Promote Section|r"
12490 msgstr "Subir nivel de sección|u"
12491
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12493 msgid "Demote Section|m"
12494 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
12495
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12497 msgid "Move Section Down|D"
12498 msgstr "Mover sección abajo|n"
12499
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
12501 msgid "Move Section Up|U"
12502 msgstr "Mover sección arriba|r"
12503
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12505 msgid "Insert Short Title|T"
12506 msgstr "Insertar Título breve|T"
12507
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
12509 msgid "Accept Change|c"
12510 msgstr "Aceptar cambio|e"
12511
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12513 msgid "Reject Change|j"
12514 msgstr "Rechazar cambio|h"
12515
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12517 msgid "Apply Last Text Style|A"
12518 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
12519
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
12521 msgid "Text Style|S"
12522 msgstr "Estilo del texto|s"
12523
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
12525 msgid "Paragraph Settings...|P"
12526 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
12527
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12529 msgid "Fullscreen Mode"
12530 msgstr "Modo pantalla completa"
12531
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12533 msgid "Anything|A"
12534 msgstr "Cualquiera|q"
12535
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12537 msgid "Anything Non-Empty|o"
12538 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
12539
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12541 msgid "Any Word|W"
12542 msgstr "Cualquier palabra|u"
12543
12544 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12545 msgid "Any Number|N"
12546 msgstr "Cualquier número|n"
12547
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12549 msgid "User Defined|U"
12550 msgstr "Definido por el usuario|f"
12551
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
12553 msgid "Append Argument"
12554 msgstr "Añadir argumento"
12555
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
12557 msgid "Remove Last Argument"
12558 msgstr "Quitar último argumento"
12559
12560 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12561 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12562 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12563
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12565 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12566 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12567
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
12569 msgid "Insert Optional Argument"
12570 msgstr "Insertar argumento opcional"
12571
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
12573 msgid "Remove Optional Argument"
12574 msgstr "Quitar argumento opcional"
12575
12576 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
12577 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12578 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
12579
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
12581 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12582 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
12583
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
12585 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12586 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
12587
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12589 msgid "Reload|R"
12590 msgstr "Recargar|R"
12591
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
12593 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
12594 msgid "Edit Externally...|x"
12595 msgstr "Editar externamente...|x"
12596
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12598 msgid "Multicolumn|u"
12599 msgstr "Multicolumna|M"
12600
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12602 msgid "Multirow|w"
12603 msgstr "Multifila|u"
12604
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12606 msgid "Top Line|n"
12607 msgstr "Línea superior|s"
12608
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12610 msgid "Bottom Line|i"
12611 msgstr "Línea inferior|i"
12612
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
12614 msgid "Left Line|L"
12615 msgstr "Línea izquierda|z"
12616
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
12618 msgid "Right Line|R"
12619 msgstr "Línea derecha|d"
12620
12621 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12622 msgid "Left|f"
12623 msgstr "Izquierda|q"
12624
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12626 msgid "Right|h"
12627 msgstr "Derecha|h"
12628
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12630 msgid "Decimal"
12631 msgstr "Decimal"
12632
12633 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12634 msgid "Append Row|A"
12635 msgstr "Añadir fila|A"
12636
12637 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
12638 msgid "Copy Row|o"
12639 msgstr "Copiar fila|f"
12640
12641 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12642 msgid "Append Column|p"
12643 msgstr "Añadir columna|l"
12644
12645 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12646 msgid "Copy Column|y"
12647 msgstr "Copiar columna|p"
12648
12649 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12650 msgid "Settings...|g"
12651 msgstr "Configuración...|o"
12652
12653 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12654 msgid "Path|P"
12655 msgstr "Ruta|R"
12656
12657 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12658 msgid "Class|C"
12659 msgstr "Clase|C"
12660
12661 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12662 msgid "File Revision|R"
12663 msgstr "Revisión del archivo|R"
12664
12665 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12666 msgid "Tree Revision|T"
12667 msgstr "Revisión del árbol|v"
12668
12669 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12670 msgid "Revision Author|A"
12671 msgstr "Autor de la revisión|A"
12672
12673 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12674 msgid "Revision Date|D"
12675 msgstr "Fecha de la revisión|F"
12676
12677 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12678 msgid "Revision Time|i"
12679 msgstr "Hora de la revisión|H"
12680
12681 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12682 msgid "LyX Version|X"
12683 msgstr "Versión LyX|X"
12684
12685 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12686 msgid "Document Info|D"
12687 msgstr "Información sobre el documento|I"
12688
12689 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12690 msgid "Copy Text|o"
12691 msgstr "Copiar texto|o"
12692
12693 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12694 msgid "Activate Branch|A"
12695 msgstr "Activar rama|r"
12696
12697 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12698 msgid "Deactivate Branch|e"
12699 msgstr "Desactivar rama|e"
12700
12701 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12702 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12703 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
12704
12705 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12706 msgid "All Indexes|A"
12707 msgstr "Todos los índices|T"
12708
12709 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12710 msgid "Subindex|b"
12711 msgstr "Subíndice|S"
12712
12713 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12714 msgid "Reject Change|R"
12715 msgstr "Descartar cambio|c"
12716
12717 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12718 msgid "Promote Section|P"
12719 msgstr "Promover sección|P"
12720
12721 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12722 msgid "Demote Section|D"
12723 msgstr "Degradar sección|D"
12724
12725 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12726 msgid "Move Section Down|w"
12727 msgstr "Mover sección abajo|b"
12728
12729 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12730 msgid "Select Section|S"
12731 msgstr "Seleccionar sección|S"
12732
12733 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
12734 msgid "Wrap by Preview|P"
12735 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
12736
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12738 msgid "Document|D"
12739 msgstr "Documento|D"
12740
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12742 msgid "Tools|T"
12743 msgstr "Herramientas|H"
12744
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12746 msgid "New from Template...|m"
12747 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
12748
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12750 msgid "Open Recent|t"
12751 msgstr "Abrir reciente|b"
12752
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12754 msgid "Close All"
12755 msgstr "Cerrar todo"
12756
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12758 msgid "Save All|l"
12759 msgstr "Guardar todo|t"
12760
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12762 msgid "Revert to Saved|R"
12763 msgstr "Revertir al guardado|R"
12764
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12766 msgid "New Window|W"
12767 msgstr "Ventana nueva|V"
12768
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12770 msgid "Close Window|d"
12771 msgstr "Cerrar ventana|e"
12772
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12774 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12775 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12778 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12779 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
12780
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12782 msgid "Use Locking Property|L"
12783 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
12784
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12786 msgid "More Formats & Options...|F"
12787 msgstr "Más formatos y opciones...|f"
12788
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12790 msgid "Redo|R"
12791 msgstr "Rehacer|R"
12792
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12794 msgid "Paste Special"
12795 msgstr "Pegado especial"
12796
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12798 msgid "Select All"
12799 msgstr "Seleccionar todo"
12800
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12802 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12803 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12804
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12806 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12807 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12808
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12810 msgid "Table|T"
12811 msgstr "Tabla|T"
12812
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12814 msgid "Rows & Columns|C"
12815 msgstr "Filas y columnas|y"
12816
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12818 msgid "Increase List Depth|I"
12819 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12820
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12822 msgid "Decrease List Depth|D"
12823 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12824
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12826 msgid "Dissolve Inset"
12827 msgstr "Disolver recuadro|D"
12828
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12830 msgid "TeX Code Settings...|C"
12831 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12832
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12834 msgid "Float Settings...|a"
12835 msgstr "Configuración del flotante...|i"
12836
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12838 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12839 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12840
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12842 msgid "Note Settings...|N"
12843 msgstr "Configuración de notas...|n"
12844
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12846 msgid "Phantom Settings...|h"
12847 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
12848
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12850 msgid "Branch Settings...|B"
12851 msgstr "Configuración de la rama...|r"
12852
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12854 msgid "Box Settings...|x"
12855 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
12856
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12858 msgid "Index Entry Settings...|y"
12859 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
12860
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12862 msgid "Index Settings...|x"
12863 msgstr "Configuración del índice...|c"
12864
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12866 msgid "Info Settings...|n"
12867 msgstr "Configuración de la información...|f"
12868
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12870 msgid "Listings Settings...|g"
12871 msgstr "Configuración de listados...|l"
12872
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12874 msgid "Table Settings...|a"
12875 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
12876
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12878 msgid "Plain Text|T"
12879 msgstr "Texto simple|s"
12880
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12882 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12883 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
12884
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12886 msgid "Selection|S"
12887 msgstr "Selección|e"
12888
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12890 msgid "Selection, Join Lines|i"
12891 msgstr "Selección, unir líneas|l"
12892
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12894 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12895 msgstr "Pegar como enlace PDF"
12896
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12898 msgid "Paste as PDF"
12899 msgstr "Pegar como PDF"
12900
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12902 msgid "Paste as PNG"
12903 msgstr "Pegar como PNG"
12904
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12906 msgid "Paste as JPEG"
12907 msgstr "Pegar como JPEG"
12908
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12910 msgid "Dissolve Text Style"
12911 msgstr "Disolver estilo de texto"
12912
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12914 msgid "Customized...|C"
12915 msgstr "Personalizado...|e"
12916
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12918 msgid "Capitalize|a"
12919 msgstr "Capitales|p"
12920
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12922 msgid "Uppercase|U"
12923 msgstr "Mayúsculas|M"
12924
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12926 msgid "Lowercase|L"
12927 msgstr "Minúsculas|n"
12928
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12930 msgid "Multirow|u"
12931 msgstr "Multifila|u"
12932
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12934 msgid "Top Line|T"
12935 msgstr "Línea superior|s"
12936
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12938 msgid "Bottom Line|B"
12939 msgstr "Línea inferior|i"
12940
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12942 msgid "Top|p"
12943 msgstr "Superior|u"
12944
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12946 msgid "Middle|i"
12947 msgstr "Centro|C"
12948
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12950 msgid "Bottom|o"
12951 msgstr "Inferior|f"
12952
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12954 msgid "Copy Column|p"
12955 msgstr "Copiar columna|p"
12956
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12958 msgid "Macro Definition"
12959 msgstr "Definición de macro"
12960
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12962 msgid "Text Style|T"
12963 msgstr "Estilo del texto|t"
12964
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12966 msgid "Add Line Above|A"
12967 msgstr "Añadir línea encima|A"
12968
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12970 msgid "Delete Line Above|D"
12971 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12972
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12974 msgid "Delete Line Below|e"
12975 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12976
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12978 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12979 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12980
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12982 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12983 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12984
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12986 msgid "Math Normal Font|N"
12987 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
12988
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12990 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12991 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
12992
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12994 msgid "Math Formal Script Family|o"
12995 msgstr "Familia de guiones de ecuación formal|g"
12996
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12998 msgid "Math Fraktur Family|F"
12999 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
13000
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13002 msgid "Math Roman Family|R"
13003 msgstr "Familia roman ecuación|r"
13004
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13006 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13007 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
13008
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13010 msgid "Math Bold Series|B"
13011 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
13012
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13014 msgid "Text Normal Font|T"
13015 msgstr "Fuente texto normal|t"
13016
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13018 msgid "Octave|O"
13019 msgstr "Octave|O"
13020
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13022 msgid "Maxima|M"
13023 msgstr "Maxima|M"
13024
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13026 msgid "Mathematica|a"
13027 msgstr "Mathematica|a"
13028
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13030 msgid "Maple, Simplify|S"
13031 msgstr "Maple, Simplify|S"
13032
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13034 msgid "Maple, Factor|F"
13035 msgstr "Maple, Factor|F"
13036
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13038 msgid "Maple, Evalm|E"
13039 msgstr "Maple, Evalm|e"
13040
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13042 msgid "Maple, Evalf|v"
13043 msgstr "Maple, Evalf|v"
13044
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13046 msgid "Open All Insets|O"
13047 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
13048
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13050 msgid "Close All Insets|C"
13051 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
13052
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13054 msgid "Unfold Math Macro|n"
13055 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
13056
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13058 msgid "Fold Math Macro|d"
13059 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
13060
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13062 msgid "View Source|S"
13063 msgstr "Ver fuente|e"
13064
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13066 msgid "View Messages|g"
13067 msgstr "Ver mensajes|m"
13068
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13070 msgid "View Master Document|M"
13071 msgstr "Ver documento maestro|o"
13072
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13074 msgid "Update Master Document|a"
13075 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
13076
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13078 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13079 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
13080
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13082 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13083 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
13084
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13086 msgid "Close Current View|w"
13087 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
13088
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13090 msgid "Fullscreen|l"
13091 msgstr "Pantalla completa|n"
13092
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13094 msgid "Toolbars|b"
13095 msgstr "Barras de herramientas|B"
13096
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13098 msgid "Special Character|p"
13099 msgstr "Carácter especial|s"
13100
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13102 msgid "Formatting|o"
13103 msgstr "Formato|o"
13104
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13106 msgid "List / TOC|i"
13107 msgstr "Índice / Lista|i"
13108
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13110 msgid "Float|a"
13111 msgstr "Flotante|F"
13112
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13114 msgid "Branch|B"
13115 msgstr "Rama|R"
13116
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13118 msgid "Custom Insets"
13119 msgstr "Recuadro personalizado"
13120
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13122 msgid "File|e"
13123 msgstr "Archivo|A"
13124
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13126 msgid "Box[[Menu]]"
13127 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
13128
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13130 msgid "Cross-Reference...|R"
13131 msgstr "Referencia cruzada...|z"
13132
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13134 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13135 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
13136
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13138 msgid "Table...|T"
13139 msgstr "Tabla...|T"
13140
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13142 msgid "URL|U"
13143 msgstr "URL|U"
13144
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13146 msgid "Hyperlink...|k"
13147 msgstr "Hiperenlace...|H"
13148
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13150 msgid "Short Title|S"
13151 msgstr "Título breve|b"
13152
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13154 msgid "TeX Code|X"
13155 msgstr "Código TeX|X"
13156
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13158 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13159 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
13160
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13162 msgid "Preview|w"
13163 msgstr "Vista preliminar|V"
13164
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13166 msgid "Ordinary Quote|Q"
13167 msgstr "Comillas|C"
13168
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13170 msgid "Single Quote|S"
13171 msgstr "Comillas simples|o"
13172
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13174 msgid "Phonetic Symbols|P"
13175 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
13176
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13178 msgid "Protected Space|P"
13179 msgstr "Espacio protegido|p"
13180
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13182 msgid "Horizontal Line...|L"
13183 msgstr "Línea horizontal...|L"
13184
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13186 msgid "Vertical Space...|V"
13187 msgstr "Espacio vertical...|v"
13188
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13190 msgid "Phantom|m"
13191 msgstr "Fantasma|n"
13192
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13194 msgid "Hyphenation Point|H"
13195 msgstr "Guión de división silábica|G"
13196
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13198 msgid "Numbered Formula|N"
13199 msgstr "Numerada|N"
13200
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13202 msgid "Figure Wrap Float|F"
13203 msgstr "Figura envuelta|i"
13204
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13206 msgid "Table Wrap Float|T"
13207 msgstr "Tabla envuelta|a"
13208
13209 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13210 msgid "External Material...|M"
13211 msgstr "Material externo...|M"
13212
13213 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13214 msgid "Child Document...|d"
13215 msgstr "Documento hijo...|h"
13216
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13218 msgid "Comment|C"
13219 msgstr "Comentario|C"
13220
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13222 msgid "Insert New Branch...|I"
13223 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
13224
13225 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13226 msgid "Change Tracking|C"
13227 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
13228
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13230 msgid "Start Appendix Here|A"
13231 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
13232
13233 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13234 msgid "Save in Bundled Format|F"
13235 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
13236
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13238 msgid "Compressed|m"
13239 msgstr "Comprimido|m"
13240
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13242 msgid "Accept Change|A"
13243 msgstr "Aceptar cambio|A"
13244
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13246 msgid "Accept All Changes|c"
13247 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
13248
13249 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13250 msgid "Reject All Changes|e"
13251 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
13252
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13254 msgid "Next Change|C"
13255 msgstr "Cambio siguiente|s"
13256
13257 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13258 msgid "Next Cross-Reference|R"
13259 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13260
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13262 msgid "Clear Bookmarks|C"
13263 msgstr "Limpiar marcadores|L"
13264
13265 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13266 msgid "Navigate Back|B"
13267 msgstr "Navegar atrás|N"
13268
13269 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13270 msgid "Thesaurus...|T"
13271 msgstr "Tesauro...|T"
13272
13273 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13274 msgid "Statistics...|a"
13275 msgstr "Estadísticas...|E"
13276
13277 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13278 msgid "TeX Information|I"
13279 msgstr "Información TeX|X"
13280
13281 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13282 msgid "Compare...|C"
13283 msgstr "Comparar...|o"
13284
13285 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13286 msgid "Additional Features|F"
13287 msgstr "Características adicionales|C"
13288
13289 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13290 msgid "Embedded Objects|O"
13291 msgstr "Objetos insertados|O"
13292
13293 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13294 msgid "Shortcuts|S"
13295 msgstr "Atajos de teclado|A"
13296
13297 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13298 msgid "LyX Functions|y"
13299 msgstr "Funciones de LyX|y"
13300
13301 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13302 msgid "Specific Manuals|p"
13303 msgstr "Manuales específicos|n"
13304
13305 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13306 msgid "Linguistics Manual|L"
13307 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13308
13309 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13310 msgid "Braille Manual|B"
13311 msgstr "Manual de Braille|B"
13312
13313 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13314 msgid "XY-pic Manual|X"
13315 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13316
13317 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13318 msgid "Multicolumn Manual|M"
13319 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13320
13321 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13322 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13323 msgstr "Manual de diagramas Feynman|F"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13326 msgid "New document"
13327 msgstr "Nuevo documento"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13330 msgid "Open document"
13331 msgstr "Abrir documento"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13334 msgid "Save document"
13335 msgstr "Guardar documento"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13338 msgid "Print document"
13339 msgstr "Imprimir documento"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13342 msgid "Check spelling"
13343 msgstr "Comprobar ortografía"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1313
13346 msgid "Undo"
13347 msgstr "Deshacer"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1323
13350 msgid "Redo"
13351 msgstr "Rehacer"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13354 msgid "Find and replace"
13355 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13358 msgid "Find and replace (advanced)"
13359 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13362 msgid "Navigate back"
13363 msgstr "Navegar atrás"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13366 msgid "Toggle emphasis"
13367 msgstr "Cambiar énfasis"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13370 msgid "Toggle noun"
13371 msgstr "Cambiar versalitas"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13374 msgid "Apply last"
13375 msgstr "Aplicar último"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13378 msgid "Insert math"
13379 msgstr "Insertar ecuación"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13382 msgid "Insert graphics"
13383 msgstr "Insertar imagen"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13386 msgid "Insert table"
13387 msgstr "Insertar tabla"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13390 msgid "Toggle outline"
13391 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13394 msgid "Toggle math toolbar"
13395 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13398 msgid "Toggle table toolbar"
13399 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13402 msgid "View/Update"
13403 msgstr "Ver/Actualizar"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13406 msgid "View"
13407 msgstr "Ver"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13410 msgid "Update"
13411 msgstr "Actualizar"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13414 msgid "View master document"
13415 msgstr "Ver documento maestro"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13418 msgid "Update master document"
13419 msgstr "Actualizar documento maestro"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13422 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13423 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13426 msgid "View other formats"
13427 msgstr "Ver otros formatos"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13430 msgid "Update other formats"
13431 msgstr "Actualizar otros formatos"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13434 msgid "Extra"
13435 msgstr "Extra"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13438 msgid "Numbered list"
13439 msgstr "Enumeración"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13442 msgid "Itemized list"
13443 msgstr "Enumeración*"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13446 msgid "Increase depth"
13447 msgstr "Aumentar profundidad"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13450 msgid "Decrease depth"
13451 msgstr "Disminuir profundidad"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13454 msgid "Insert figure float"
13455 msgstr "Insertar flotante de figura"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13458 msgid "Insert table float"
13459 msgstr "Insertar flotante de tabla"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13462 msgid "Insert label"
13463 msgstr "Insertar etiqueta"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13466 msgid "Insert cross-reference"
13467 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13470 msgid "Insert citation"
13471 msgstr "Insertar cita"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13474 msgid "Insert index entry"
13475 msgstr "Insertar entrada de índice"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13478 msgid "Insert nomenclature entry"
13479 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13482 msgid "Insert footnote"
13483 msgstr "Insertar nota al pie"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13486 msgid "Insert margin note"
13487 msgstr "Insertar nota al margen"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13490 msgid "Insert note"
13491 msgstr "Insertar nota"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13494 msgid "Insert box"
13495 msgstr "Insertar cuadro"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13498 msgid "Insert hyperlink"
13499 msgstr "Insertar hiperenlace"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13502 msgid "Insert TeX code"
13503 msgstr "Insertar código TeX"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13506 msgid "Insert math macro"
13507 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13510 msgid "Include file"
13511 msgstr "Incluir archivo"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13514 msgid "Text style"
13515 msgstr "Estilo del texto"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13518 msgid "Paragraph settings"
13519 msgstr "Configuración del párrafo"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13522 msgid "Add row"
13523 msgstr "Añadir fila"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13526 msgid "Add column"
13527 msgstr "Añadir columna"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13530 msgid "Delete row"
13531 msgstr "Eliminar fila"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13534 msgid "Delete column"
13535 msgstr "Eliminar columna"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13538 msgid "Set top line"
13539 msgstr "Borde superior"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13542 msgid "Set bottom line"
13543 msgstr "Borde inferior"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13546 msgid "Set left line"
13547 msgstr "Borde izquierdo"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13550 msgid "Set right line"
13551 msgstr "Borde derecho"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13554 msgid "Set border lines"
13555 msgstr "Bordes exteriores"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13558 msgid "Set all lines"
13559 msgstr "Todos los bordes"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13562 msgid "Unset all lines"
13563 msgstr "Quitar los bordes"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13566 msgid "Align left"
13567 msgstr "Alinear a la izquierda"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13570 msgid "Align center"
13571 msgstr "Alinear al centro"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13574 msgid "Align right"
13575 msgstr "Alinear a la derecha"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13578 msgid "Align on decimal"
13579 msgstr "Alinear con decimal"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13582 msgid "Align top"
13583 msgstr "Alinear arriba"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13586 msgid "Align middle"
13587 msgstr "Alinear al centro"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13590 msgid "Align bottom"
13591 msgstr "Alinear abajo"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13594 msgid "Rotate cell"
13595 msgstr "Girar celda"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13598 msgid "Rotate table"
13599 msgstr "Girar tabla"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13602 msgid "Set multi-column"
13603 msgstr "Poner multicolumna"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13606 msgid "Set multi-row"
13607 msgstr "Poner multifila"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13610 msgid "Math"
13611 msgstr "Ecuaciones"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13614 msgid "Set display mode"
13615 msgstr "Modo presentación"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13618 msgid "Subscript"
13619 msgstr "Subíndice"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13622 msgid "Superscript"
13623 msgstr "Superíndice"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13626 msgid "Insert square root"
13627 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13630 msgid "Insert root"
13631 msgstr "Insertar raíz"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13634 msgid "Insert standard fraction"
13635 msgstr "Insertar fracción estándar"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13638 msgid "Insert sum"
13639 msgstr "Insertar suma"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13642 msgid "Insert integral"
13643 msgstr "Insertar integral"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13646 msgid "Insert product"
13647 msgstr "Insertar producto"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13650 msgid "Insert ( )"
13651 msgstr "Insertar ( )"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13654 msgid "Insert [ ]"
13655 msgstr "Insertar [ ]"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13658 msgid "Insert { }"
13659 msgstr "Insertar { }"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13662 msgid "Insert delimiters"
13663 msgstr "Insertar delimitadores"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13666 msgid "Insert matrix"
13667 msgstr "Insertar matriz"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13670 msgid "Insert cases environment"
13671 msgstr "Insertar entorno casos"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13674 msgid "Toggle math panels"
13675 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13678 msgid "Math Macros"
13679 msgstr "Macros de ecuación"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13682 msgid "Remove last argument"
13683 msgstr "Quitar último argumento"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13686 msgid "Append argument"
13687 msgstr "Añadir argumento"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13690 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13691 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13694 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13695 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13698 msgid "Remove optional argument"
13699 msgstr "Quitar argumento opcional"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13702 msgid "Insert optional argument"
13703 msgstr "Insertar argumento opcional"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13706 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13707 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13710 msgid "Append argument eating from the right"
13711 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13714 msgid "Append optional argument eating from the right"
13715 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13718 msgid "Command Buffer"
13719 msgstr "Búfer de comandos"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13722 msgid "Review[[Toolbar]]"
13723 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13726 msgid "Track changes"
13727 msgstr "Seguir cambios"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13730 msgid "Show changes in output"
13731 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13734 msgid "Next change"
13735 msgstr "Cambio siguiente"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13738 msgid "Accept change inside selection"
13739 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13742 msgid "Reject change inside selection"
13743 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13746 msgid "Merge changes"
13747 msgstr "Fusionar cambios"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13750 msgid "Accept all changes"
13751 msgstr "Aceptar todos los cambios"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13754 msgid "Reject all changes"
13755 msgstr "Descartar todos los cambios"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13758 msgid "Next note"
13759 msgstr "Nota siguiente"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13762 msgid "View Other Formats"
13763 msgstr "Ver otros formatos"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13766 msgid "Update Other Formats"
13767 msgstr "Actualizar otros formatos"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13770 msgid "Version Control"
13771 msgstr "Control de versiones"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13774 msgid "Register"
13775 msgstr "Registrar"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13778 msgid "Check-out for edit"
13779 msgstr "Comprobar para editar"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13782 msgid "Check-in changes"
13783 msgstr "Comprobar cambios"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13786 msgid "View revision log"
13787 msgstr "Ver registro de revisión"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13790 msgid "Revert changes"
13791 msgstr "Descartar cambios"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13794 msgid "Compare with older revision"
13795 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13798 msgid "Compare with last revision"
13799 msgstr "Comparar con la última revisión"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13802 msgid "Insert Version Info"
13803 msgstr "Insertar Info de la versión"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13806 msgid "Use SVN file locking property"
13807 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13810 msgid "Update local directory from repository"
13811 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13814 msgid "Math Panels"
13815 msgstr "Panel de ecuaciones"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13818 msgid "Math spacings"
13819 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13822 msgid "Styles"
13823 msgstr "Estilos"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13826 msgid "Fractions"
13827 msgstr "Fracciones"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13831 msgid "Fonts"
13832 msgstr "Fuentes"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13835 msgid "Functions"
13836 msgstr "Funciones"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13839 msgid "Frame decorations"
13840 msgstr "Decoraciones del marco"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13843 msgid "Big operators"
13844 msgstr "Operadores grandes"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13847 msgid "Miscellaneous"
13848 msgstr "Otros símbolos"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13852 msgid "Arrows"
13853 msgstr "Flechas"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13856 msgid "AMS arrows"
13857 msgstr "Flechas AMS"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13860 msgid "Operators"
13861 msgstr "Operadores"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13864 msgid "Relations"
13865 msgstr "Relaciones"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13868 msgid "AMS relations"
13869 msgstr "Relaciones AMS"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13872 msgid "AMS negative relations"
13873 msgstr "Relaciones negativas AMS"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13876 msgid "Dots"
13877 msgstr "Puntos"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13880 msgid "AMS operators"
13881 msgstr "Operadores AMS"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13884 msgid "AMS miscellaneous"
13885 msgstr "Miscelánea AMS"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13888 msgid "arccos"
13889 msgstr "arccos"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13892 msgid "arcsin"
13893 msgstr "arcsin"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13896 msgid "arctan"
13897 msgstr "arctan"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13900 msgid "arg"
13901 msgstr "arg"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13904 msgid "bmod"
13905 msgstr "bmod"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13908 msgid "cos"
13909 msgstr "cos"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13912 msgid "cosh"
13913 msgstr "cosh"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13916 msgid "cot"
13917 msgstr "cot"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13920 msgid "coth"
13921 msgstr "coth"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13924 msgid "csc"
13925 msgstr "csc"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13928 msgid "deg"
13929 msgstr "deg"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13932 msgid "det"
13933 msgstr "det"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13936 msgid "dim"
13937 msgstr "dim"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13940 msgid "exp"
13941 msgstr "exp"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13944 msgid "gcd"
13945 msgstr "gcd"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13948 msgid "hom"
13949 msgstr "hom"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13952 msgid "inf"
13953 msgstr "inf"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13956 msgid "ker"
13957 msgstr "ker"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13960 msgid "lg"
13961 msgstr "lg"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13964 msgid "lim"
13965 msgstr "lim"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13968 msgid "liminf"
13969 msgstr "liminf"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13972 msgid "limsup"
13973 msgstr "limsup"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13976 msgid "ln"
13977 msgstr "ln"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13980 msgid "log"
13981 msgstr "log"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13984 msgid "max"
13985 msgstr "max"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13988 msgid "min"
13989 msgstr "min"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13992 msgid "sec"
13993 msgstr "sec"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13996 msgid "sin"
13997 msgstr "sin"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14000 msgid "sinh"
14001 msgstr "sinh"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14004 msgid "sup"
14005 msgstr "sup"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14008 msgid "tan"
14009 msgstr "tan"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14012 msgid "tanh"
14013 msgstr "tanh"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14016 msgid "Pr"
14017 msgstr "Pr"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14020 msgid "Spacings"
14021 msgstr "Espaciados"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14024 msgid "Thin space\t\\,"
14025 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14028 msgid "Medium space\t\\:"
14029 msgstr "Espacio medio\t\\:"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14032 msgid "Thick space\t\\;"
14033 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14036 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14037 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14040 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14041 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14044 msgid "Negative space\t\\!"
14045 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14048 msgid "Phantom\t\\phantom"
14049 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14052 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14053 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14056 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14057 msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14060 msgid "Roots"
14061 msgstr "Raíces"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14064 msgid "Square root\t\\sqrt"
14065 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14068 msgid "Other root\t\\root"
14069 msgstr "Otra raíz\t\\root"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14072 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14073 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14076 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14077 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14080 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14081 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14084 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14085 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14088 msgid "Standard\t\\frac"
14089 msgstr "Estándar\t\\frac"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14092 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14093 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14096 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14097 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14100 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14101 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14104 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14105 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14108 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14109 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14112 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14113 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14116 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14117 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14120 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14121 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14124 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14125 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14128 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14129 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14132 msgid "Binomial\t\\binom"
14133 msgstr "Binomio\t\\binom"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14136 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14137 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14140 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14141 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14144 msgid "Roman\t\\mathrm"
14145 msgstr "Roman\t\\mathrm"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14148 msgid "Bold\t\\mathbf"
14149 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14152 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14153 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14156 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14157 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14160 msgid "Italic\t\\mathit"
14161 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14164 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14165 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14168 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14169 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14172 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14173 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14176 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14177 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14180 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14181 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14184 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14185 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14188 msgid "ldots"
14189 msgstr "ldots"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14192 msgid "cdots"
14193 msgstr "cdots"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14196 msgid "vdots"
14197 msgstr "vdots"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14200 msgid "ddots"
14201 msgstr "ddots"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14204 msgid "iddots"
14205 msgstr "iddots"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14208 msgid "Frame Decorations"
14209 msgstr "Decoraciones del marco"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14212 msgid "hat"
14213 msgstr "sombrero"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14216 msgid "tilde"
14217 msgstr "tilde"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14220 msgid "bar"
14221 msgstr "bar"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14224 msgid "grave"
14225 msgstr "acento"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14228 msgid "dot"
14229 msgstr "punto"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14232 msgid "check"
14233 msgstr "marca"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14236 msgid "widehat"
14237 msgstr "widehat"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14240 msgid "widetilde"
14241 msgstr "widetilde"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14244 msgid "vec"
14245 msgstr "vec"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14248 msgid "acute"
14249 msgstr "acute"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14252 msgid "ddot"
14253 msgstr "ddot"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14256 msgid "dddot"
14257 msgstr "dddot"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14260 msgid "ddddot"
14261 msgstr "ddddot"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14264 msgid "breve"
14265 msgstr "breve"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14268 msgid "overline"
14269 msgstr "overline"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14272 msgid "overbrace"
14273 msgstr "overbrace"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14276 msgid "overleftarrow"
14277 msgstr "overleftarrow"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14280 msgid "overrightarrow"
14281 msgstr "overrightarrow"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14284 msgid "overleftrightarrow"
14285 msgstr "overleftrightarrow"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14288 msgid "overset"
14289 msgstr "overset"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14292 msgid "underline"
14293 msgstr "subrayado"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14296 msgid "underbrace"
14297 msgstr "underbrace"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14300 msgid "underleftarrow"
14301 msgstr "underleftarrow"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14304 msgid "underrightarrow"
14305 msgstr "underrightarrow"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14308 msgid "underleftrightarrow"
14309 msgstr "underleftrightarrow"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14312 msgid "underset"
14313 msgstr "underset"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14316 msgid "leftarrow"
14317 msgstr "leftarrow"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14320 msgid "rightarrow"
14321 msgstr "rightarrow"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14324 msgid "downarrow"
14325 msgstr "downarrow"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14328 msgid "uparrow"
14329 msgstr "uparrow"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14332 msgid "updownarrow"
14333 msgstr "updownarrow"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14336 msgid "leftrightarrow"
14337 msgstr "leftrightarrow"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14340 msgid "Leftarrow"
14341 msgstr "Leftarrow"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14344 msgid "Rightarrow"
14345 msgstr "Rightarrow"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14348 msgid "Downarrow"
14349 msgstr "Downarrow"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14352 msgid "Uparrow"
14353 msgstr "Uparrow"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14356 msgid "Updownarrow"
14357 msgstr "Updownarrow"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14360 msgid "Leftrightarrow"
14361 msgstr "Leftrightarrow"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14364 msgid "Longleftrightarrow"
14365 msgstr "Longleftrightarrow"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14368 msgid "Longleftarrow"
14369 msgstr "Longleftarrow"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14372 msgid "Longrightarrow"
14373 msgstr "Longrightarrow"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14376 msgid "longleftrightarrow"
14377 msgstr "longleftrightarrow"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14380 msgid "longleftarrow"
14381 msgstr "longleftarrow"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14384 msgid "longrightarrow"
14385 msgstr "longrightarrow"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14388 msgid "leftharpoondown"
14389 msgstr "leftharpoondown"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14392 msgid "rightharpoondown"
14393 msgstr "rightharpoondown"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14396 msgid "mapsto"
14397 msgstr "mapsto"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14400 msgid "longmapsto"
14401 msgstr "longmapsto"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14404 msgid "nwarrow"
14405 msgstr "nwarrow"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14408 msgid "nearrow"
14409 msgstr "nearrow"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14412 msgid "leftharpoonup"
14413 msgstr "leftharpoonup"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14416 msgid "rightharpoonup"
14417 msgstr "rightharpoonup"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14420 msgid "hookleftarrow"
14421 msgstr "hookleftarrow"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14424 msgid "hookrightarrow"
14425 msgstr "hookrightarrow"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14428 msgid "swarrow"
14429 msgstr "swarrow"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14432 msgid "searrow"
14433 msgstr "searrow"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14436 msgid "rightleftharpoons"
14437 msgstr "rightleftharpoons"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14440 msgid "pm"
14441 msgstr "pm"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14444 msgid "cap"
14445 msgstr "cap"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14448 msgid "diamond"
14449 msgstr "diamante"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14452 msgid "oplus"
14453 msgstr "oplus"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14456 msgid "mp"
14457 msgstr "mp"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14460 msgid "cup"
14461 msgstr "cup"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14464 msgid "bigtriangleup"
14465 msgstr "bigtriangleup"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14468 msgid "ominus"
14469 msgstr "ominus"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14472 msgid "times"
14473 msgstr "times"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14476 msgid "uplus"
14477 msgstr "uplus"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14480 msgid "bigtriangledown"
14481 msgstr "bigtriangledown"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14484 msgid "otimes"
14485 msgstr "otimes"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14488 msgid "div"
14489 msgstr "div"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14492 msgid "sqcap"
14493 msgstr "sqcap"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14496 msgid "triangleright"
14497 msgstr "triangleright"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14500 msgid "oslash"
14501 msgstr "oslash"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14504 msgid "cdot"
14505 msgstr "cdot"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14508 msgid "sqcup"
14509 msgstr "sqcup"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14512 msgid "triangleleft"
14513 msgstr "triangleleft"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14516 msgid "odot"
14517 msgstr "odot"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14520 msgid "star"
14521 msgstr "star"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14524 msgid "vee"
14525 msgstr "vee"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14528 msgid "amalg"
14529 msgstr "amalg"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14532 msgid "bigcirc"
14533 msgstr "bigcirc"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14536 msgid "setminus"
14537 msgstr "setminus"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14540 msgid "wedge"
14541 msgstr "wedge"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14544 msgid "dagger"
14545 msgstr "dagger"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14548 msgid "circ"
14549 msgstr "circ"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14552 msgid "bullet"
14553 msgstr "bullet"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14556 msgid "wr"
14557 msgstr "wr"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14560 msgid "ddagger"
14561 msgstr "ddagger"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14564 msgid "leq"
14565 msgstr "leq"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14568 msgid "geq"
14569 msgstr "geq"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14572 msgid "equiv"
14573 msgstr "equiv"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14576 msgid "models"
14577 msgstr "models"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14580 msgid "prec"
14581 msgstr "prec"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14584 msgid "succ"
14585 msgstr "succ"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14588 msgid "sim"
14589 msgstr "sim"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14592 msgid "perp"
14593 msgstr "perp"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14596 msgid "preceq"
14597 msgstr "preceq"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14600 msgid "succeq"
14601 msgstr "succeq"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14604 msgid "simeq"
14605 msgstr "simeq"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14608 msgid "mid"
14609 msgstr "mid"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14612 msgid "ll"
14613 msgstr "ll"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14616 msgid "gg"
14617 msgstr "gg"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14620 msgid "asymp"
14621 msgstr "asymp"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14624 msgid "parallel"
14625 msgstr "parallel"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14628 msgid "subset"
14629 msgstr "subset"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14632 msgid "supset"
14633 msgstr "supset"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14636 msgid "approx"
14637 msgstr "approx"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14640 msgid "smile"
14641 msgstr "smile"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14644 msgid "subseteq"
14645 msgstr "subseteq"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14648 msgid "supseteq"
14649 msgstr "supseteq"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14652 msgid "cong"
14653 msgstr "cong"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14656 msgid "frown"
14657 msgstr "frown"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14660 msgid "sqsubseteq"
14661 msgstr "sqsubseteq"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14664 msgid "sqsupseteq"
14665 msgstr "sqsupseteq"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14668 msgid "doteq"
14669 msgstr "doteq"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14672 msgid "neq"
14673 msgstr "neq"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14676 msgid "in[[math relation]]"
14677 msgstr "in"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14680 msgid "ni"
14681 msgstr "ni"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14684 msgid "propto"
14685 msgstr "propto"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14688 msgid "notin"
14689 msgstr "notin"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14692 msgid "vdash"
14693 msgstr "vdash"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14696 msgid "dashv"
14697 msgstr "dashv"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14700 msgid "bowtie"
14701 msgstr "bowtie"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14704 msgid "alpha"
14705 msgstr "alpha"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14708 msgid "beta"
14709 msgstr "beta"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14712 msgid "gamma"
14713 msgstr "gamma"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14716 msgid "delta"
14717 msgstr "delta"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14720 msgid "epsilon"
14721 msgstr "epsilon"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14724 msgid "varepsilon"
14725 msgstr "varepsilon"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14728 msgid "zeta"
14729 msgstr "zeta"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14732 msgid "eta"
14733 msgstr "eta"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14736 msgid "theta"
14737 msgstr "theta"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14740 msgid "vartheta"
14741 msgstr "vartheta"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14744 msgid "iota"
14745 msgstr "iota"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14748 msgid "kappa"
14749 msgstr "kappa"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14752 msgid "lambda"
14753 msgstr "lambda"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14756 msgid "mu"
14757 msgstr "mu"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14760 msgid "nu"
14761 msgstr "nu"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14764 msgid "xi"
14765 msgstr "xi"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14768 msgid "pi"
14769 msgstr "pi"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14772 msgid "varpi"
14773 msgstr "varpi"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14776 msgid "rho"
14777 msgstr "rho"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14780 msgid "varrho"
14781 msgstr "varrho"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14784 msgid "sigma"
14785 msgstr "sigma"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14788 msgid "varsigma"
14789 msgstr "varsigma"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14792 msgid "tau"
14793 msgstr "tau"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14796 msgid "upsilon"
14797 msgstr "upsilon"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14800 msgid "phi"
14801 msgstr "phi"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14804 msgid "varphi"
14805 msgstr "varphi"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14808 msgid "chi"
14809 msgstr "chi"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14812 msgid "psi"
14813 msgstr "psi"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14816 msgid "omega"
14817 msgstr "omega"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14820 msgid "Gamma"
14821 msgstr "Gamma"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14824 msgid "Delta"
14825 msgstr "Delta"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14828 msgid "Theta"
14829 msgstr "Theta"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14832 msgid "Lambda"
14833 msgstr "Lambda"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14836 msgid "Xi"
14837 msgstr "Xi"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14840 msgid "Pi"
14841 msgstr "Pi"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14844 msgid "Sigma"
14845 msgstr "Sigma"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14848 msgid "Upsilon"
14849 msgstr "Upsilon"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14852 msgid "Phi"
14853 msgstr "Phi"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14856 msgid "Psi"
14857 msgstr "Psi"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14860 msgid "Omega"
14861 msgstr "Omega"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14864 msgid "nabla"
14865 msgstr "nabla"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14868 msgid "partial"
14869 msgstr "partial"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14872 msgid "infty"
14873 msgstr "infty"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14876 msgid "prime"
14877 msgstr "prime"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14880 msgid "ell"
14881 msgstr "ell"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14884 msgid "emptyset"
14885 msgstr "emptyset"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14888 msgid "exists"
14889 msgstr "exists"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14892 msgid "forall"
14893 msgstr "forall"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14896 msgid "imath"
14897 msgstr "imath"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14900 msgid "jmath"
14901 msgstr "jmath"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14904 msgid "Re"
14905 msgstr "Re"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14908 msgid "Im"
14909 msgstr "Im"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14912 msgid "aleph"
14913 msgstr "aleph"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14916 msgid "wp"
14917 msgstr "wp"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14920 msgid "hbar"
14921 msgstr "hbar"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14924 msgid "angle"
14925 msgstr "ángulo"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14928 msgid "top"
14929 msgstr "superior"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14932 msgid "bot"
14933 msgstr "bot"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14936 msgid "Vert"
14937 msgstr "Vert"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14940 msgid "neg"
14941 msgstr "neg"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14944 msgid "flat"
14945 msgstr "flat"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14948 msgid "natural"
14949 msgstr "natural"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14952 msgid "sharp"
14953 msgstr "sharp"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14956 msgid "surd"
14957 msgstr "surd"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14960 msgid "triangle"
14961 msgstr "triángulo"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14964 msgid "diamondsuit"
14965 msgstr "diamondsuit"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14968 msgid "heartsuit"
14969 msgstr "heartsuit"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14972 msgid "clubsuit"
14973 msgstr "clubsuit"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14976 msgid "spadesuit"
14977 msgstr "spadesuit"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14980 msgid "textrm \\AA"
14981 msgstr "textrm \\AA"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14984 msgid "textrm \\O"
14985 msgstr "textrm \\O"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14988 msgid "mathcircumflex"
14989 msgstr "mathcircumflex"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14992 msgid "_"
14993 msgstr "_"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14996 msgid "mathrm T"
14997 msgstr "mathrm T"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15000 msgid "mathbb N"
15001 msgstr "mathbb N"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15004 msgid "mathbb Z"
15005 msgstr "mathbb Z"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15008 msgid "mathbb Q"
15009 msgstr "mathbb Q"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15012 msgid "mathbb R"
15013 msgstr "mathbb R"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15016 msgid "mathbb C"
15017 msgstr "mathbb C"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15020 msgid "mathbb H"
15021 msgstr "mathbb H"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15024 msgid "mathcal F"
15025 msgstr "mathcal F"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15028 msgid "mathcal L"
15029 msgstr "mathcal L"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15032 msgid "mathcal H"
15033 msgstr "mathcal H"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15036 msgid "mathcal O"
15037 msgstr "mathcal O"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15040 msgid "Big Operators"
15041 msgstr "Operadores Grandes"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15044 msgid "intop"
15045 msgstr "intop"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15048 msgid "int"
15049 msgstr "int"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15052 msgid "iint"
15053 msgstr "iint"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15056 msgid "iintop"
15057 msgstr "iintop"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15060 msgid "iiint"
15061 msgstr "iiint"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15064 msgid "iiintop"
15065 msgstr "iiintop"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15068 msgid "iiiint"
15069 msgstr "iiiint"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15072 msgid "iiiintop"
15073 msgstr "iiiintop"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15076 msgid "dotsint"
15077 msgstr "dotsint"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15080 msgid "dotsintop"
15081 msgstr "dotsintop"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15084 msgid "oint"
15085 msgstr "oint"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15088 msgid "ointop"
15089 msgstr "ointop"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15092 msgid "oiint"
15093 msgstr "oiint"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15096 msgid "oiintop"
15097 msgstr "oiintop"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15100 msgid "ointctrclockwiseop"
15101 msgstr "ointctrclockwiseop"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15104 msgid "ointctrclockwise"
15105 msgstr "ointctrclockwise"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15108 msgid "ointclockwiseop"
15109 msgstr "ointclockwiseop"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15112 msgid "ointclockwise"
15113 msgstr "ointclockwise"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15116 msgid "sqint"
15117 msgstr "sqint"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15120 msgid "sqintop"
15121 msgstr "sqintop"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15124 msgid "sqiint"
15125 msgstr "sqiint"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15128 msgid "sqiintop"
15129 msgstr "sqiintop"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15132 msgid "fint"
15133 msgstr "fint"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15136 msgid "fintop"
15137 msgstr "fintop"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15140 msgid "landupint"
15141 msgstr "landupint"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15144 msgid "landupintop"
15145 msgstr "landupintop"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15148 msgid "landdownint"
15149 msgstr "landdownint"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15152 msgid "landdownintop"
15153 msgstr "landdownintop"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15156 msgid "sum"
15157 msgstr "suma"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15160 msgid "prod"
15161 msgstr "prod"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15164 msgid "coprod"
15165 msgstr "coprod"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15168 msgid "bigsqcup"
15169 msgstr "bigsqcup"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15172 msgid "bigotimes"
15173 msgstr "bigotimes"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15176 msgid "bigodot"
15177 msgstr "bigodot"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15180 msgid "bigoplus"
15181 msgstr "bigoplus"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15184 msgid "bigcap"
15185 msgstr "bigcap"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15188 msgid "bigcup"
15189 msgstr "bigcup"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15192 msgid "biguplus"
15193 msgstr "biguplus"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15196 msgid "bigvee"
15197 msgstr "bigvee"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15200 msgid "bigwedge"
15201 msgstr "bigwedge"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15204 msgid "AMS Miscellaneous"
15205 msgstr "Miscelánea AMS"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15208 msgid "digamma"
15209 msgstr "digamma"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15212 msgid "varkappa"
15213 msgstr "varkappa"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15216 msgid "beth"
15217 msgstr "beth"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15220 msgid "daleth"
15221 msgstr "daleth"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15224 msgid "gimel"
15225 msgstr "gimel"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15228 msgid "ulcorner"
15229 msgstr "ulcorner"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15232 msgid "urcorner"
15233 msgstr "urcorner"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15236 msgid "llcorner"
15237 msgstr "llcorner"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15240 msgid "lrcorner"
15241 msgstr "lrcorner"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15244 msgid "hslash"
15245 msgstr "hslash"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15248 msgid "vartriangle"
15249 msgstr "vartriangle"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15252 msgid "triangledown"
15253 msgstr "triangledown"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15256 msgid "square"
15257 msgstr "cuadrado"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15260 msgid "lozenge"
15261 msgstr "lozenge"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15264 msgid "circledS"
15265 msgstr "circledS"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15268 msgid "measuredangle"
15269 msgstr "measuredangle"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15272 msgid "nexists"
15273 msgstr "nexists"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15276 msgid "mho"
15277 msgstr "mho"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15280 msgid "Finv"
15281 msgstr "Finv"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15284 msgid "Game"
15285 msgstr "Game"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15288 msgid "Bbbk"
15289 msgstr "Bbbk"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15292 msgid "backprime"
15293 msgstr "backprime"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15296 msgid "varnothing"
15297 msgstr "varnothing"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15300 msgid "Diamond"
15301 msgstr "Diamante"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15304 msgid "blacktriangle"
15305 msgstr "blacktriangle"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15308 msgid "blacktriangledown"
15309 msgstr "blacktriangledown"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15312 msgid "blacksquare"
15313 msgstr "blacksquare"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15316 msgid "blacklozenge"
15317 msgstr "blacklozenge"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15320 msgid "bigstar"
15321 msgstr "bigstar"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15324 msgid "sphericalangle"
15325 msgstr "sphericalangle"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15328 msgid "complement"
15329 msgstr "complement"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15332 msgid "eth"
15333 msgstr "eth"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15336 msgid "diagup"
15337 msgstr "diagup"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15340 msgid "diagdown"
15341 msgstr "diagdown"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15344 msgid "AMS Arrows"
15345 msgstr "Flechas AMS"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15348 msgid "dashleftarrow"
15349 msgstr "dashleftarrow"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15352 msgid "dashrightarrow"
15353 msgstr "dashrightarrow"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15356 msgid "leftleftarrows"
15357 msgstr "leftleftarrows"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15360 msgid "leftrightarrows"
15361 msgstr "leftrightarrows"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15364 msgid "rightrightarrows"
15365 msgstr "rightrightarrows"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15368 msgid "rightleftarrows"
15369 msgstr "rightleftarrows"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15372 msgid "Lleftarrow"
15373 msgstr "Lleftarrow"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15376 msgid "Rrightarrow"
15377 msgstr "Rrightarrow"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15380 msgid "twoheadleftarrow"
15381 msgstr "twoheadleftarrow"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15384 msgid "twoheadrightarrow"
15385 msgstr "twoheadrightarrow"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15388 msgid "leftarrowtail"
15389 msgstr "leftarrowtail"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15392 msgid "rightarrowtail"
15393 msgstr "rightarrowtail"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15396 msgid "looparrowleft"
15397 msgstr "looparrowleft"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15400 msgid "looparrowright"
15401 msgstr "looparrowright"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15404 msgid "curvearrowleft"
15405 msgstr "curvearrowleft"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15408 msgid "curvearrowright"
15409 msgstr "curvearrowright"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15412 msgid "circlearrowleft"
15413 msgstr "circlearrowleft"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15416 msgid "circlearrowright"
15417 msgstr "circlearrowright"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15420 msgid "Lsh"
15421 msgstr "Lsh"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15424 msgid "Rsh"
15425 msgstr "Rsh"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15428 msgid "upuparrows"
15429 msgstr "upuparrows"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15432 msgid "downdownarrows"
15433 msgstr "downdownarrows"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15436 msgid "upharpoonleft"
15437 msgstr "upharpoonleft"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15440 msgid "upharpoonright"
15441 msgstr "upharpoonright"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15444 msgid "downharpoonleft"
15445 msgstr "downharpoonleft"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15448 msgid "downharpoonright"
15449 msgstr "downharpoonright"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15452 msgid "leftrightharpoons"
15453 msgstr "leftrightharpoons"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15456 msgid "rightsquigarrow"
15457 msgstr "rightsquigarrow"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15460 msgid "leftrightsquigarrow"
15461 msgstr "leftrightsquigarrow"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15464 msgid "nleftarrow"
15465 msgstr "nleftarrow"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15468 msgid "nrightarrow"
15469 msgstr "nrightarrow"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15472 msgid "nleftrightarrow"
15473 msgstr "nleftrightarrow"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15476 msgid "nLeftarrow"
15477 msgstr "nLeftarrow"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15480 msgid "nRightarrow"
15481 msgstr "nRightarrow"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15484 msgid "nLeftrightarrow"
15485 msgstr "nLeftrightarrow"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15488 msgid "multimap"
15489 msgstr "multimap"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15492 msgid "AMS Relations"
15493 msgstr "Relaciones AMS"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15496 msgid "leqq"
15497 msgstr "leqq"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15500 msgid "geqq"
15501 msgstr "geqq"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15504 msgid "leqslant"
15505 msgstr "leqslant"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15508 msgid "geqslant"
15509 msgstr "geqslant"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15512 msgid "eqslantless"
15513 msgstr "eqslantless"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15516 msgid "eqslantgtr"
15517 msgstr "eqslantgtr"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15520 msgid "lesssim"
15521 msgstr "lesssim"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15524 msgid "gtrsim"
15525 msgstr "gtrsim"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15528 msgid "lessapprox"
15529 msgstr "lessapprox"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15532 msgid "gtrapprox"
15533 msgstr "gtrapprox"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15536 msgid "approxeq"
15537 msgstr "approxeq"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15540 msgid "triangleq"
15541 msgstr "triangleq"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15544 msgid "lessdot"
15545 msgstr "lessdot"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15548 msgid "gtrdot"
15549 msgstr "gtrdot"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15552 msgid "lll"
15553 msgstr "lll"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15556 msgid "ggg"
15557 msgstr "ggg"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15560 msgid "lessgtr"
15561 msgstr "lessgtr"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15564 msgid "gtrless"
15565 msgstr "gtrless"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15568 msgid "lesseqgtr"
15569 msgstr "lesseqgtr"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15572 msgid "gtreqless"
15573 msgstr "gtreqless"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15576 msgid "lesseqqgtr"
15577 msgstr "lesseqqgtr"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15580 msgid "gtreqqless"
15581 msgstr "gtreqqless"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15584 msgid "eqcirc"
15585 msgstr "eqcirc"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15588 msgid "circeq"
15589 msgstr "circeq"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15592 msgid "thicksim"
15593 msgstr "thicksim"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15596 msgid "thickapprox"
15597 msgstr "thickapprox"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15600 msgid "backsim"
15601 msgstr "backsim"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15604 msgid "backsimeq"
15605 msgstr "backsimeq"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15608 msgid "subseteqq"
15609 msgstr "subseteqq"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15612 msgid "supseteqq"
15613 msgstr "supseteqq"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15616 msgid "Subset"
15617 msgstr "Subset"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15620 msgid "Supset"
15621 msgstr "Supset"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15624 msgid "sqsubset"
15625 msgstr "sqsubset"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15628 msgid "sqsupset"
15629 msgstr "sqsupset"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15632 msgid "preccurlyeq"
15633 msgstr "preccurlyeq"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15636 msgid "succcurlyeq"
15637 msgstr "succcurlyeq"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15640 msgid "curlyeqprec"
15641 msgstr "curlyeqprec"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15644 msgid "curlyeqsucc"
15645 msgstr "curlyeqsucc"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15648 msgid "precsim"
15649 msgstr "precsim"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15652 msgid "succsim"
15653 msgstr "succsim"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15656 msgid "precapprox"
15657 msgstr "precapprox"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15660 msgid "succapprox"
15661 msgstr "succapprox"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15664 msgid "vartriangleleft"
15665 msgstr "vartriangleleft"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15668 msgid "vartriangleright"
15669 msgstr "vartriangleright"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15672 msgid "trianglelefteq"
15673 msgstr "trianglelefteq"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15676 msgid "trianglerighteq"
15677 msgstr "trianglerighteq"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15680 msgid "bumpeq"
15681 msgstr "bumpeq"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15684 msgid "Bumpeq"
15685 msgstr "Bumpeq"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15688 msgid "doteqdot"
15689 msgstr "doteqdot"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15692 msgid "risingdotseq"
15693 msgstr "risingdotseq"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15696 msgid "fallingdotseq"
15697 msgstr "fallingdotseq"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15700 msgid "vDash"
15701 msgstr "vDash"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15704 msgid "Vvdash"
15705 msgstr "Vvdash"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15708 msgid "Vdash"
15709 msgstr "Vdash"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15712 msgid "shortmid"
15713 msgstr "shortmid"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15716 msgid "shortparallel"
15717 msgstr "shortparallel"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15720 msgid "smallsmile"
15721 msgstr "smallsmile"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15724 msgid "smallfrown"
15725 msgstr "smallfrown"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15728 msgid "blacktriangleleft"
15729 msgstr "blacktriangleleft"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15732 msgid "blacktriangleright"
15733 msgstr "blacktriangleright"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15736 msgid "because"
15737 msgstr "because"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15740 msgid "therefore"
15741 msgstr "therefore"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15744 msgid "backepsilon"
15745 msgstr "backepsilon"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15748 msgid "varpropto"
15749 msgstr "varpropto"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15752 msgid "between"
15753 msgstr "between"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15756 msgid "pitchfork"
15757 msgstr "pitchfork"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15760 msgid "AMS Negative Relations"
15761 msgstr "Relaciones AMS negativas"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15764 msgid "nless"
15765 msgstr "nless"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15768 msgid "ngtr"
15769 msgstr "ngtr"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15772 msgid "nleq"
15773 msgstr "nleq"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15776 msgid "ngeq"
15777 msgstr "ngeq"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15780 msgid "nleqslant"
15781 msgstr "nleqslant"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15784 msgid "ngeqslant"
15785 msgstr "ngeqslant"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15788 msgid "nleqq"
15789 msgstr "nleqq"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15792 msgid "ngeqq"
15793 msgstr "ngeqq"
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15796 msgid "lneq"
15797 msgstr "lneq"
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15800 msgid "gneq"
15801 msgstr "gneq"
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15804 msgid "lneqq"
15805 msgstr "lneqq"
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15808 msgid "gneqq"
15809 msgstr "gneqq"
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15812 msgid "lvertneqq"
15813 msgstr "lvertneqq"
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15816 msgid "gvertneqq"
15817 msgstr "gvertneqq"
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15820 msgid "lnsim"
15821 msgstr "lnsim"
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15824 msgid "gnsim"
15825 msgstr "gnsim"
15826
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15828 msgid "lnapprox"
15829 msgstr "lnapprox"
15830
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15832 msgid "gnapprox"
15833 msgstr "gnapprox"
15834
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15836 msgid "nprec"
15837 msgstr "nprec"
15838
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15840 msgid "nsucc"
15841 msgstr "nsucc"
15842
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15844 msgid "npreceq"
15845 msgstr "npreceq"
15846
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15848 msgid "nsucceq"
15849 msgstr "nsucceq"
15850
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15852 msgid "precnsim"
15853 msgstr "precnsim"
15854
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15856 msgid "succnsim"
15857 msgstr "succnsim"
15858
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15860 msgid "precnapprox"
15861 msgstr "precnapprox"
15862
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15864 msgid "succnapprox"
15865 msgstr "succnapprox"
15866
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15868 msgid "subsetneq"
15869 msgstr "subsetneq"
15870
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15872 msgid "supsetneq"
15873 msgstr "supsetneq"
15874
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15876 msgid "subsetneqq"
15877 msgstr "subsetneqq"
15878
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15880 msgid "supsetneqq"
15881 msgstr "supsetneqq"
15882
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15884 msgid "nsubseteq"
15885 msgstr "nsubseteq"
15886
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15888 msgid "nsupseteq"
15889 msgstr "nsupseteq"
15890
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15892 msgid "nsupseteqq"
15893 msgstr "nsupseteqq"
15894
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15896 msgid "nvdash"
15897 msgstr "nvdash"
15898
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15900 msgid "nvDash"
15901 msgstr "nvDash"
15902
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15904 msgid "nVDash"
15905 msgstr "nVDash"
15906
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15908 msgid "varsubsetneq"
15909 msgstr "varsubsetneq"
15910
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15912 msgid "varsupsetneq"
15913 msgstr "varsupsetneq"
15914
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15916 msgid "varsubsetneqq"
15917 msgstr "varsubsetneqq"
15918
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15920 msgid "varsupsetneqq"
15921 msgstr "varsupsetneqq"
15922
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15924 msgid "ntriangleleft"
15925 msgstr "ntriangleleft"
15926
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15928 msgid "ntriangleright"
15929 msgstr "ntriangleright"
15930
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15932 msgid "ntrianglelefteq"
15933 msgstr "ntrianglelefteq"
15934
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15936 msgid "ntrianglerighteq"
15937 msgstr "ntrianglerighteq"
15938
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15940 msgid "ncong"
15941 msgstr "ncong"
15942
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15944 msgid "nsim"
15945 msgstr "nsim"
15946
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15948 msgid "nmid"
15949 msgstr "nmid"
15950
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15952 msgid "nshortmid"
15953 msgstr "nshortmid"
15954
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15956 msgid "nparallel"
15957 msgstr "nparallel"
15958
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15960 msgid "nshortparallel"
15961 msgstr "nshortparallel"
15962
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15964 msgid "AMS Operators"
15965 msgstr "Operadores AMS"
15966
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15968 msgid "dotplus"
15969 msgstr "dotplus"
15970
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15972 msgid "smallsetminus"
15973 msgstr "smallsetminus"
15974
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15976 msgid "Cap"
15977 msgstr "Cap"
15978
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15980 msgid "Cup"
15981 msgstr "Cup"
15982
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15984 msgid "barwedge"
15985 msgstr "barwedge"
15986
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15988 msgid "veebar"
15989 msgstr "veebar"
15990
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15992 msgid "doublebarwedge"
15993 msgstr "doublebarwedge"
15994
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15996 msgid "boxminus"
15997 msgstr "boxminus"
15998
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16000 msgid "boxtimes"
16001 msgstr "boxtimes"
16002
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16004 msgid "boxdot"
16005 msgstr "boxdot"
16006
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16008 msgid "boxplus"
16009 msgstr "boxplus"
16010
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16012 msgid "divideontimes"
16013 msgstr "divideontimes"
16014
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16016 msgid "ltimes"
16017 msgstr "ltimes"
16018
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16020 msgid "rtimes"
16021 msgstr "rtimes"
16022
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16024 msgid "leftthreetimes"
16025 msgstr "leftthreetimes"
16026
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16028 msgid "rightthreetimes"
16029 msgstr "rightthreetimes"
16030
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16032 msgid "curlywedge"
16033 msgstr "curlywedge"
16034
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16036 msgid "curlyvee"
16037 msgstr "curlyvee"
16038
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16040 msgid "circleddash"
16041 msgstr "circleddash"
16042
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16044 msgid "circledast"
16045 msgstr "circledast"
16046
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16048 msgid "circledcirc"
16049 msgstr "circledcirc"
16050
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16052 msgid "centerdot"
16053 msgstr "centerdot"
16054
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16056 msgid "intercal"
16057 msgstr "intercal"
16058
16059 #: lib/external_templates:36
16060 msgid "GnumericSpreadsheet"
16061 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
16062
16063 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16064 msgid "Spreadsheet"
16065 msgstr "Hoja de cálculo"
16066
16067 #: lib/external_templates:39
16068 msgid ""
16069 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16070 "It imports as a long table, so any length\n"
16071 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16072 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16073 "both for gnumeric and excel files.\n"
16074 msgstr ""
16075 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, openoffice o excel.\n"
16076 "Se importa como tabla larga, así que admite cualquier\n"
16077 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
16078 "El software de gnumeric es necesario para la conversión\n"
16079 "de archivos de gnumeric y de excel.\n"
16080
16081 #: lib/external_templates:76
16082 msgid "RasterImage"
16083 msgstr "Imagen raster"
16084
16085 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16086 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16087 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16088
16089 #: lib/external_templates:84
16090 msgid "A bitmap file.\n"
16091 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
16092
16093 #: lib/external_templates:148
16094 msgid "XFig"
16095 msgstr "XFig"
16096
16097 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16098 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16099 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16100
16101 #: lib/external_templates:151
16102 msgid "An Xfig figure.\n"
16103 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16104
16105 #: lib/external_templates:201
16106 msgid "ChessDiagram"
16107 msgstr "Diagrama de ajedrez"
16108
16109 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16110 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16111 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16112
16113 #: lib/external_templates:204
16114 msgid ""
16115 "A chess position diagram.\n"
16116 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16117 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16118 "the position that you want to display.\n"
16119 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16120 "and remember to type in a relative path\n"
16121 "to the LyX document location.\n"
16122 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16123 "to enable general editing of the board.\n"
16124 "You might also check out the\n"
16125 "'Options->Test legality' option, and\n"
16126 "remember to middle and right click to\n"
16127 "insert new material in the board.\n"
16128 "In order for this to work, you have to\n"
16129 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16130 "that TeX will find it, and you will need\n"
16131 "to install the skak package from CTAN.\n"
16132 msgstr ""
16133 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
16134 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
16135 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
16136 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
16137 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
16138 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
16139 "a la ubicación del documento LyX.\n"
16140 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
16141 "para activar la edición general del tablero.\n"
16142 "Podría también comprobar la opción\n"
16143 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
16144 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
16145 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
16146 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
16147 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
16148 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
16149 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
16150
16151 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16152 msgid "Lilypond typeset music"
16153 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
16154
16155 #: lib/external_templates:254
16156 msgid ""
16157 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16158 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16159 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16160 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16161 msgstr ""
16162 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
16163 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
16164 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
16165 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
16166
16167 #: lib/external_templates:300
16168 msgid "PDFPages"
16169 msgstr "Páginas PDF"
16170
16171 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16172 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16173 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16174
16175 #: lib/external_templates:303
16176 msgid ""
16177 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16178 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16179 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16180 "Examples:\n"
16181 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16182 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16183 "* pages=- (to include all pages)\n"
16184 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16185 "for further options and details.\n"
16186 msgstr ""
16187 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
16188 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
16189 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
16190 "Ejemplos:\n"
16191 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
16192 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
16193 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
16194 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
16195 "para otras opciones y detalles.\n"
16196
16197 #: lib/external_templates:343
16198 msgid ""
16199 "Today's date.\n"
16200 "Read 'info date' for more information.\n"
16201 msgstr ""
16202 "La fecha de hoy.\n"
16203 "Leer 'info date' para más información.\n"
16204
16205 #: lib/external_templates:372
16206 msgid "Dia"
16207 msgstr "Dia"
16208
16209 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16210 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16211 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16212
16213 #: lib/external_templates:375
16214 msgid "Dia diagram.\n"
16215 msgstr "Diagrama Dia.\n"
16216
16217 #: lib/configure.py:444
16218 msgid "Tgif"
16219 msgstr "Tgif"
16220
16221 #: lib/configure.py:447
16222 msgid "FIG"
16223 msgstr "FIG"
16224
16225 #: lib/configure.py:450
16226 msgid "DIA"
16227 msgstr "DIA"
16228
16229 #: lib/configure.py:453
16230 msgid "Grace"
16231 msgstr "Grace"
16232
16233 #: lib/configure.py:456
16234 msgid "FEN"
16235 msgstr "FEN"
16236
16237 #: lib/configure.py:459
16238 msgid "SVG"
16239 msgstr "SVG"
16240
16241 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16242 msgid "BMP"
16243 msgstr "BMP"
16244
16245 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16246 msgid "GIF"
16247 msgstr "GIF"
16248
16249 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16250 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16251 msgid "JPEG"
16252 msgstr "JPEG"
16253
16254 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16255 msgid "PBM"
16256 msgstr "PBM"
16257
16258 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16259 msgid "PGM"
16260 msgstr "PGM"
16261
16262 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16263 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16264 msgid "PNG"
16265 msgstr "PNG"
16266
16267 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16268 msgid "PPM"
16269 msgstr "PPM"
16270
16271 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16272 msgid "TIFF"
16273 msgstr "TIFF"
16274
16275 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16276 msgid "XBM"
16277 msgstr "XBM"
16278
16279 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16280 msgid "XPM"
16281 msgstr "XPM"
16282
16283 #: lib/configure.py:497
16284 msgid "Plain text (chess output)"
16285 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
16286
16287 #: lib/configure.py:498
16288 msgid "Plain text (image)"
16289 msgstr "Texto simple (imagen)"
16290
16291 #: lib/configure.py:499
16292 msgid "Plain text (Xfig output)"
16293 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
16294
16295 #: lib/configure.py:500
16296 msgid "date (output)"
16297 msgstr "fecha (salida)"
16298
16299 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16300 msgid "DocBook"
16301 msgstr "DocBook"
16302
16303 #: lib/configure.py:501
16304 msgid "DocBook|B"
16305 msgstr "DocBook|B"
16306
16307 #: lib/configure.py:502
16308 msgid "Docbook (XML)"
16309 msgstr "Docbook (XML)"
16310
16311 #: lib/configure.py:503
16312 msgid "Graphviz Dot"
16313 msgstr "Graphviz Dot"
16314
16315 #: lib/configure.py:504
16316 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16317 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16318
16319 #: lib/configure.py:505
16320 msgid "NoWeb"
16321 msgstr "NoWeb"
16322
16323 #: lib/configure.py:505
16324 msgid "NoWeb|N"
16325 msgstr "NoWeb|N"
16326
16327 #: lib/configure.py:506
16328 msgid "Sweave|S"
16329 msgstr "Sweave|S"
16330
16331 #: lib/configure.py:507
16332 msgid "LilyPond music"
16333 msgstr "LilyPond música"
16334
16335 #: lib/configure.py:508
16336 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16337 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16338
16339 #: lib/configure.py:509
16340 msgid "LaTeX (plain)"
16341 msgstr "LaTeX (simple)"
16342
16343 #: lib/configure.py:509
16344 msgid "LaTeX (plain)|L"
16345 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16346
16347 #: lib/configure.py:510
16348 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16349 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16350
16351 #: lib/configure.py:511
16352 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16353 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16354
16355 #: lib/configure.py:512
16356 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16357 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16358
16359 #: lib/configure.py:513
16360 msgid "Plain text"
16361 msgstr "Texto simple"
16362
16363 #: lib/configure.py:513
16364 msgid "Plain text|a"
16365 msgstr "Texto simple|o"
16366
16367 #: lib/configure.py:514
16368 msgid "Plain text (pstotext)"
16369 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16370
16371 #: lib/configure.py:515
16372 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16373 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16374
16375 #: lib/configure.py:516
16376 msgid "Plain text (catdvi)"
16377 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16378
16379 #: lib/configure.py:517
16380 msgid "Plain Text, Join Lines"
16381 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16382
16383 #: lib/configure.py:520
16384 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16385 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
16386
16387 #: lib/configure.py:521
16388 msgid "Excel spreadsheet"
16389 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
16390
16391 #: lib/configure.py:522
16392 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16393 msgstr "Hoja de cálculo OpenOffice"
16394
16395 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16396 msgid "LyXHTML"
16397 msgstr "LyXHTML"
16398
16399 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16400 msgid "LyXHTML|y"
16401 msgstr "LyXHTML|y"
16402
16403 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16404 msgid "BibTeX"
16405 msgstr "BibTeX"
16406
16407 #: lib/configure.py:539
16408 msgid "EPS"
16409 msgstr "EPS"
16410
16411 #: lib/configure.py:540
16412 msgid "Postscript"
16413 msgstr "Postscript"
16414
16415 #: lib/configure.py:540
16416 msgid "Postscript|t"
16417 msgstr "Postscript|t"
16418
16419 #: lib/configure.py:544
16420 msgid "PDF (ps2pdf)"
16421 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16422
16423 #: lib/configure.py:544
16424 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16425 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16426
16427 #: lib/configure.py:545
16428 msgid "PDF (pdflatex)"
16429 msgstr "PDF (pdflatex)"
16430
16431 #: lib/configure.py:545
16432 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16433 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16434
16435 #: lib/configure.py:546
16436 msgid "PDF (dvipdfm)"
16437 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16438
16439 #: lib/configure.py:546
16440 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16441 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16442
16443 #: lib/configure.py:547
16444 msgid "PDF (XeTeX)"
16445 msgstr "PDF (XeTeX)"
16446
16447 #: lib/configure.py:547
16448 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16449 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16450
16451 #: lib/configure.py:548
16452 msgid "PDF (LuaTeX)"
16453 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16454
16455 #: lib/configure.py:548
16456 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16457 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16458
16459 #: lib/configure.py:551
16460 msgid "DVI"
16461 msgstr "DVI"
16462
16463 #: lib/configure.py:551
16464 msgid "DVI|D"
16465 msgstr "DVI|D"
16466
16467 #: lib/configure.py:552
16468 msgid "DVI (LuaTeX)"
16469 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16470
16471 #: lib/configure.py:552
16472 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16473 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16474
16475 #: lib/configure.py:555
16476 msgid "DraftDVI"
16477 msgstr "BorradorDVI"
16478
16479 #: lib/configure.py:558
16480 msgid "HTML|H"
16481 msgstr "HTML|H"
16482
16483 #: lib/configure.py:561
16484 msgid "Noteedit"
16485 msgstr "Noteedit"
16486
16487 #: lib/configure.py:564
16488 msgid "OpenDocument"
16489 msgstr "OpenDocument"
16490
16491 #: lib/configure.py:565
16492 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16493 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16494
16495 #: lib/configure.py:568
16496 msgid "Rich Text Format"
16497 msgstr "Rich Text Format"
16498
16499 #: lib/configure.py:569
16500 msgid "MS Word"
16501 msgstr "MS Word"
16502
16503 #: lib/configure.py:569
16504 msgid "MS Word|W"
16505 msgstr "MS Word|W"
16506
16507 #: lib/configure.py:572
16508 msgid "date command"
16509 msgstr "comando de fecha"
16510
16511 #: lib/configure.py:573
16512 msgid "Table (CSV)"
16513 msgstr "Tabla (CSV)"
16514
16515 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1124
16516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1125 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16517 msgid "LyX"
16518 msgstr "LyX"
16519
16520 #: lib/configure.py:576
16521 msgid "LyX 1.3.x"
16522 msgstr "LyX 1.3.x"
16523
16524 #: lib/configure.py:577
16525 msgid "LyX 1.4.x"
16526 msgstr "LyX 1.4.x"
16527
16528 #: lib/configure.py:578
16529 msgid "LyX 1.5.x"
16530 msgstr "LyX 1.5.x"
16531
16532 #: lib/configure.py:579
16533 msgid "LyX 1.6.x"
16534 msgstr "LyX 1.6.x"
16535
16536 #: lib/configure.py:580
16537 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16538 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16539
16540 #: lib/configure.py:581
16541 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16542 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16543
16544 #: lib/configure.py:582
16545 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16546 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16547
16548 #: lib/configure.py:583
16549 msgid "LyX Preview"
16550 msgstr "Vista preliminar LyX"
16551
16552 #: lib/configure.py:584
16553 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16554 msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
16555
16556 #: lib/configure.py:585
16557 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16558 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16559
16560 #: lib/configure.py:586
16561 msgid "PDFTEX"
16562 msgstr "PDFTEX"
16563
16564 #: lib/configure.py:587
16565 msgid "Program"
16566 msgstr "Programa"
16567
16568 #: lib/configure.py:588
16569 msgid "PSTEX"
16570 msgstr "PSTEX"
16571
16572 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16573 msgid "Windows Metafile"
16574 msgstr "Windows Metafile"
16575
16576 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16577 msgid "Enhanced Metafile"
16578 msgstr "Enhanced Metafile"
16579
16580 #: lib/configure.py:591
16581 msgid "HTML (MS Word)"
16582 msgstr "HTML (MS Word)"
16583
16584 #: lib/configure.py:675
16585 msgid "LyXBlogger"
16586 msgstr "LyXBlogger"
16587
16588 #: lib/configure.py:876
16589 msgid "LyX Archive (zip)"
16590 msgstr "Archivo LyX (zip)"
16591
16592 #: lib/configure.py:879
16593 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16594 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
16595
16596 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1935
16597 #, c-format
16598 msgid "%1$s and %2$s"
16599 msgstr "%1$s y %2$s"
16600
16601 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16602 #, c-format
16603 msgid "%1$s et al."
16604 msgstr "%1$s et al."
16605
16606 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16607 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16608 msgid "ERROR!"
16609 msgstr "¡ERROR!"
16610
16611 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16612 msgid "No year"
16613 msgstr "Sin año"
16614
16615 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16616 msgid "Add to bibliography only."
16617 msgstr "Añadir bibliografía solo."
16618
16619 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16620 msgid "before"
16621 msgstr "antes"
16622
16623 #: src/Buffer.cpp:137
16624 #, c-format
16625 msgid ""
16626 "Could not print the document %1$s.\n"
16627 "Check that your printer is set up correctly."
16628 msgstr ""
16629 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16630 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16631
16632 #: src/Buffer.cpp:140
16633 msgid "Print document failed"
16634 msgstr "La impresión del documento falló"
16635
16636 #: src/Buffer.cpp:318
16637 msgid "Disk Error: "
16638 msgstr "Error de disco:"
16639
16640 #: src/Buffer.cpp:319
16641 #, c-format
16642 msgid ""
16643 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16644 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16645
16646 #: src/Buffer.cpp:401
16647 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16648 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16649
16650 #: src/Buffer.cpp:403
16651 msgid "Attempting to close changed document!"
16652 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
16653
16654 #: src/Buffer.cpp:411
16655 msgid "Could not remove temporary directory"
16656 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16657
16658 #: src/Buffer.cpp:412
16659 #, c-format
16660 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16661 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16662
16663 #: src/Buffer.cpp:722
16664 msgid "Unknown document class"
16665 msgstr "Clase de documento desconocida"
16666
16667 #: src/Buffer.cpp:723
16668 #, c-format
16669 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16670 msgstr ""
16671 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
16672 "desconocida."
16673
16674 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16675 #, c-format
16676 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16677 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16678
16679 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16680 msgid "Document header error"
16681 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16682
16683 #: src/Buffer.cpp:737
16684 msgid "\\begin_header is missing"
16685 msgstr "\\begin_header falta"
16686
16687 #: src/Buffer.cpp:760
16688 msgid "\\begin_document is missing"
16689 msgstr "\\begin_document falta"
16690
16691 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1418
16692 #: src/BufferView.cpp:1424
16693 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16694 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16695
16696 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1419
16697 msgid ""
16698 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16699 "xcolor/ulem are installed.\n"
16700 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16701 "LaTeX preamble."
16702 msgstr ""
16703 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
16704 "xcolor/ulem están instalados.\n"
16705 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16706 "preámbulo LaTeX."
16707
16708 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1425
16709 msgid ""
16710 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16711 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16712 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16713 "LaTeX preamble."
16714 msgstr ""
16715 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
16716 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
16717 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16718 "preámbulo LaTeX."
16719
16720 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16721 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16722 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16723 msgid "Index"
16724 msgstr "Índice"
16725
16726 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16727 msgid "Document format failure"
16728 msgstr "Fallo al formatear documento"
16729
16730 #: src/Buffer.cpp:892
16731 #, c-format
16732 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16733 msgstr ""
16734 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
16735 "corrupto."
16736
16737 #: src/Buffer.cpp:936
16738 #, c-format
16739 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16740 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
16741
16742 #: src/Buffer.cpp:961
16743 msgid "Conversion failed"
16744 msgstr "Falló la conversión"
16745
16746 #: src/Buffer.cpp:962
16747 #, c-format
16748 msgid ""
16749 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16750 "it could not be created."
16751 msgstr ""
16752 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
16753 "archivo temporal para convertirlo."
16754
16755 #: src/Buffer.cpp:972
16756 msgid "Conversion script not found"
16757 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
16758
16759 #: src/Buffer.cpp:973
16760 #, c-format
16761 msgid ""
16762 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16763 "could not be found."
16764 msgstr ""
16765 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
16766 "no pudo ser encontrado."
16767
16768 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16769 msgid "Conversion script failed"
16770 msgstr "Falló el guión de conversión"
16771
16772 #: src/Buffer.cpp:997
16773 #, c-format
16774 msgid ""
16775 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16776 "convert it."
16777 msgstr ""
16778 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
16779 "convertirlo."
16780
16781 #: src/Buffer.cpp:1004
16782 #, c-format
16783 msgid ""
16784 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16785 "it."
16786 msgstr ""
16787 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
16788
16789 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3768 src/Buffer.cpp:3830
16790 msgid "File is read-only"
16791 msgstr "El archivo es de solo lectura"
16792
16793 #: src/Buffer.cpp:1026
16794 #, c-format
16795 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16796 msgstr ""
16797 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
16798
16799 #: src/Buffer.cpp:1035
16800 #, c-format
16801 msgid ""
16802 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16803 "overwrite this file?"
16804 msgstr ""
16805 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
16806 "sobrescribir este archivo?"
16807
16808 #: src/Buffer.cpp:1037
16809 msgid "Overwrite modified file?"
16810 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
16811
16812 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16813 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
16814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
16815 msgid "&Overwrite"
16816 msgstr "&Sobrescribir"
16817
16818 #: src/Buffer.cpp:1067
16819 msgid "Backup failure"
16820 msgstr "fallo de copia de seguridad"
16821
16822 #: src/Buffer.cpp:1068
16823 #, c-format
16824 msgid ""
16825 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16826 "Please check whether the directory exists and is writable."
16827 msgstr ""
16828 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
16829 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
16830
16831 #: src/Buffer.cpp:1094
16832 #, c-format
16833 msgid "Saving document %1$s..."
16834 msgstr "Guardando documento %1$s..."
16835
16836 #: src/Buffer.cpp:1109
16837 msgid " could not write file!"
16838 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
16839
16840 #: src/Buffer.cpp:1117
16841 msgid " done."
16842 msgstr " hecho."
16843
16844 #: src/Buffer.cpp:1132
16845 #, c-format
16846 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16847 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16848
16849 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16850 #, c-format
16851 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16852 msgstr " Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
16853
16854 #: src/Buffer.cpp:1145
16855 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16856 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
16857
16858 #: src/Buffer.cpp:1159
16859 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16860 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
16861
16862 #: src/Buffer.cpp:1173
16863 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16864 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
16865
16866 #: src/Buffer.cpp:1260
16867 msgid "Iconv software exception Detected"
16868 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
16869
16870 #: src/Buffer.cpp:1260
16871 #, c-format
16872 msgid ""
16873 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16874 "installed"
16875 msgstr ""
16876 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
16877 "está adecuadamente instalado"
16878
16879 #: src/Buffer.cpp:1283
16880 #, c-format
16881 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16882 msgstr ""
16883 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
16884
16885 #: src/Buffer.cpp:1286
16886 msgid ""
16887 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16888 "chosen encoding.\n"
16889 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16890 msgstr ""
16891 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
16892 "elegida.\n"
16893 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
16894
16895 #: src/Buffer.cpp:1293
16896 msgid "iconv conversion failed"
16897 msgstr "Falló la conversión iconv"
16898
16899 #: src/Buffer.cpp:1298
16900 msgid "conversion failed"
16901 msgstr "falló la conversión"
16902
16903 #: src/Buffer.cpp:1391
16904 msgid "Uncodable character in file path"
16905 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
16906
16907 #: src/Buffer.cpp:1392
16908 #, c-format
16909 msgid ""
16910 "The path of your document\n"
16911 "(%1$s)\n"
16912 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16913 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16914 "This will likely result in incomplete output.\n"
16915 "\n"
16916 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16917 "or change the file path name."
16918 msgstr ""
16919 "La ruta del documento\n"
16920 "(%1$s)\n"
16921 "contiene glifos desconocidos en la\n"
16922 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
16923 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
16924 "\n"
16925 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16926 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
16927
16928 #: src/Buffer.cpp:1670
16929 msgid "Running chktex..."
16930 msgstr "Ejecutando chktex..."
16931
16932 #: src/Buffer.cpp:1684
16933 msgid "chktex failure"
16934 msgstr "fallo de chktex"
16935
16936 #: src/Buffer.cpp:1685
16937 msgid "Could not run chktex successfully."
16938 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
16939
16940 #: src/Buffer.cpp:1944
16941 #, c-format
16942 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16943 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
16944
16945 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3095
16946 #, c-format
16947 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16948 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
16949
16950 #: src/Buffer.cpp:2099
16951 #, c-format
16952 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16953 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
16954
16955 #: src/Buffer.cpp:2129
16956 #, c-format
16957 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16958 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
16959
16960 #: src/Buffer.cpp:2189
16961 #, c-format
16962 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16963 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
16964
16965 #: src/Buffer.cpp:2196
16966 #, c-format
16967 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16968 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
16969
16970 #: src/Buffer.cpp:2206
16971 msgid "Error exporting to DVI."
16972 msgstr "Error al exportar a DVI."
16973
16974 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16975 #, c-format
16976 msgid ""
16977 "The file %1$s already exists.\n"
16978 "\n"
16979 "Do you want to overwrite that file?"
16980 msgstr ""
16981 "El archivo %1$s ya existe.\n"
16982 "\n"
16983 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
16984
16985 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16986 msgid "Overwrite file?"
16987 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
16988
16989 #: src/Buffer.cpp:2288
16990 msgid "Error running external commands."
16991 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
16992
16993 #: src/Buffer.cpp:3093
16994 msgid "Preview source code"
16995 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
16996
16997 #: src/Buffer.cpp:3111
16998 #, c-format
16999 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17000 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
17001
17002 #: src/Buffer.cpp:3115
17003 #, c-format
17004 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17005 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
17006
17007 #: src/Buffer.cpp:3228
17008 #, c-format
17009 msgid "Auto-saving %1$s"
17010 msgstr "Auto-guardado %1$s"
17011
17012 #: src/Buffer.cpp:3282
17013 msgid "Autosave failed!"
17014 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
17015
17016 #: src/Buffer.cpp:3343
17017 msgid "Autosaving current document..."
17018 msgstr "Autoguardando documento actual..."
17019
17020 #: src/Buffer.cpp:3496
17021 msgid "Couldn't export file"
17022 msgstr "No se pudo exportar archivo"
17023
17024 #: src/Buffer.cpp:3497
17025 #, c-format
17026 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17027 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
17028
17029 #: src/Buffer.cpp:3560
17030 msgid "File name error"
17031 msgstr "Error del nombre de archivo"
17032
17033 #: src/Buffer.cpp:3561
17034 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17035 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
17036
17037 #: src/Buffer.cpp:3641
17038 msgid "Document export cancelled."
17039 msgstr "Exportación del documento cancelada."
17040
17041 #: src/Buffer.cpp:3651
17042 #, c-format
17043 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17044 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
17045
17046 #: src/Buffer.cpp:3657
17047 #, c-format
17048 msgid "Document exported as %1$s"
17049 msgstr "Documento exportado como %1$s"
17050
17051 #: src/Buffer.cpp:3754
17052 #, c-format
17053 msgid ""
17054 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17055 "\n"
17056 "Recover emergency save?"
17057 msgstr ""
17058 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
17059 "\n"
17060 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
17061
17062 #: src/Buffer.cpp:3757
17063 msgid "Load emergency save?"
17064 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
17065
17066 #: src/Buffer.cpp:3758
17067 msgid "&Recover"
17068 msgstr "&Recuperar"
17069
17070 #: src/Buffer.cpp:3758
17071 msgid "&Load Original"
17072 msgstr "&Cargar original"
17073
17074 #: src/Buffer.cpp:3769
17075 #, c-format
17076 msgid ""
17077 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17078 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17079 msgstr ""
17080 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
17081 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
17082 "distinto."
17083
17084 #: src/Buffer.cpp:3775
17085 msgid "Document was successfully recovered."
17086 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
17087
17088 #: src/Buffer.cpp:3777
17089 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17090 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
17091
17092 #: src/Buffer.cpp:3778
17093 #, c-format
17094 msgid ""
17095 "Remove emergency file now?\n"
17096 "(%1$s)"
17097 msgstr ""
17098 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
17099 "(%1$s)"
17100
17101 #: src/Buffer.cpp:3782 src/Buffer.cpp:3794
17102 msgid "Delete emergency file?"
17103 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
17104
17105 #: src/Buffer.cpp:3783 src/Buffer.cpp:3796
17106 msgid "&Keep"
17107 msgstr "&Mantener"
17108
17109 #: src/Buffer.cpp:3787
17110 msgid "Emergency file deleted"
17111 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
17112
17113 #: src/Buffer.cpp:3788
17114 msgid "Do not forget to save your file now!"
17115 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
17116
17117 #: src/Buffer.cpp:3795
17118 msgid "Remove emergency file now?"
17119 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
17120
17121 #: src/Buffer.cpp:3818
17122 #, c-format
17123 msgid ""
17124 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17125 "\n"
17126 "Load the backup instead?"
17127 msgstr ""
17128 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
17129 "\n"
17130 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
17131
17132 #: src/Buffer.cpp:3820
17133 msgid "Load backup?"
17134 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
17135
17136 #: src/Buffer.cpp:3821
17137 msgid "&Load backup"
17138 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
17139
17140 #: src/Buffer.cpp:3821
17141 msgid "Load &original"
17142 msgstr "Cargar &original"
17143
17144 #: src/Buffer.cpp:3831
17145 #, c-format
17146 msgid ""
17147 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17148 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17149 msgstr ""
17150 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
17151 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
17152 "distinto."
17153
17154 #: src/Buffer.cpp:4136 src/insets/InsetCaption.cpp:338
17155 msgid "Senseless!!! "
17156 msgstr "¡Sin sentido! "
17157
17158 #: src/Buffer.cpp:4257
17159 #, c-format
17160 msgid "Document %1$s reloaded."
17161 msgstr "Documento %1$s abierto."
17162
17163 #: src/Buffer.cpp:4260
17164 #, c-format
17165 msgid "Could not reload document %1$s."
17166 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
17167
17168 #: src/Buffer.cpp:4326
17169 msgid "Included File Invalid"
17170 msgstr "Archivo incluido no válido"
17171
17172 #: src/Buffer.cpp:4327
17173 #, c-format
17174 msgid ""
17175 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17176 "  %1$s\n"
17177 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17178 msgstr ""
17179 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
17180 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
17181
17182 #: src/BufferParams.cpp:570
17183 #, c-format
17184 msgid ""
17185 "The selected document class\n"
17186 "\t%1$s\n"
17187 "requires external files that are not available.\n"
17188 "The document class can still be used, but the\n"
17189 "document cannot be compiled until the following\n"
17190 "prerequisites are installed:\n"
17191 "\t%2$s\n"
17192 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17193 "User's Guide for more information."
17194 msgstr ""
17195 "La clase de documento seleccionada\n"
17196 "\t%1$s\n"
17197 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
17198 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
17199 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
17200 "instalen los siguientes requisitos:\n"
17201 "\t%2$s\n"
17202 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
17203 "Guía del usuario para más información. "
17204
17205 #: src/BufferParams.cpp:579
17206 msgid "Document class not available"
17207 msgstr "Clase de documento no disponible"
17208
17209 #: src/BufferParams.cpp:1977
17210 #, c-format
17211 msgid ""
17212 "The layout file:\n"
17213 "%1$s\n"
17214 "could not be found. A default textclass with default\n"
17215 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17216 "correct output."
17217 msgstr ""
17218 "El archivo de formato:\n"
17219 "%1$s\n"
17220 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
17221 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17222 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17223
17224 #: src/BufferParams.cpp:1983
17225 msgid "Document class not found"
17226 msgstr "Clase de documento no disponible"
17227
17228 #: src/BufferParams.cpp:1990
17229 #, c-format
17230 msgid ""
17231 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17232 "%1$s\n"
17233 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17234 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17235 "correct output."
17236 msgstr ""
17237 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
17238 "%1$s\n"
17239 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
17240 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17241 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17242
17243 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295
17244 msgid "Could not load class"
17245 msgstr "No se pudo cargar la clase"
17246
17247 #: src/BufferParams.cpp:2030
17248 msgid "Error reading internal layout information"
17249 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
17250
17251 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17252 msgid "Read Error"
17253 msgstr "Error de lectura"
17254
17255 #: src/BufferView.cpp:188
17256 msgid "No more insets"
17257 msgstr "No más recuadros"
17258
17259 #: src/BufferView.cpp:729
17260 msgid "Save bookmark"
17261 msgstr "Guardar marcador"
17262
17263 #: src/BufferView.cpp:938
17264 msgid "Converting document to new document class..."
17265 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
17266
17267 #: src/BufferView.cpp:981
17268 msgid "Document is read-only"
17269 msgstr "Documento es de solo-lectura"
17270
17271 #: src/BufferView.cpp:990
17272 msgid "This portion of the document is deleted."
17273 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
17274
17275 #: src/BufferView.cpp:1261 src/BufferView.cpp:1293
17276 #, c-format
17277 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17278 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
17279
17280 #: src/BufferView.cpp:1316
17281 msgid "No further undo information"
17282 msgstr "No hay más información de deshacer"
17283
17284 #: src/BufferView.cpp:1326
17285 msgid "No further redo information"
17286 msgstr "No hay más información de rehacer"
17287
17288 #: src/BufferView.cpp:1513 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17289 msgid "String not found!"
17290 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
17291
17292 #: src/BufferView.cpp:1556
17293 msgid "Mark off"
17294 msgstr "Marca desactivada"
17295
17296 #: src/BufferView.cpp:1562
17297 msgid "Mark on"
17298 msgstr "Marca activada"
17299
17300 #: src/BufferView.cpp:1569
17301 msgid "Mark removed"
17302 msgstr "Marca quitada"
17303
17304 #: src/BufferView.cpp:1572
17305 msgid "Mark set"
17306 msgstr "Marca puesta"
17307
17308 #: src/BufferView.cpp:1627
17309 msgid "Statistics for the selection:"
17310 msgstr "Estadísticas para la selección:"
17311
17312 #: src/BufferView.cpp:1629
17313 msgid "Statistics for the document:"
17314 msgstr "Estadísticas para el documento"
17315
17316 #: src/BufferView.cpp:1632
17317 #, c-format
17318 msgid "%1$d words"
17319 msgstr "%1$d palabras"
17320
17321 #: src/BufferView.cpp:1634
17322 msgid "One word"
17323 msgstr "Una palabra"
17324
17325 #: src/BufferView.cpp:1637
17326 #, c-format
17327 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17328 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
17329
17330 #: src/BufferView.cpp:1640
17331 msgid "One character (including blanks)"
17332 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
17333
17334 #: src/BufferView.cpp:1643
17335 #, c-format
17336 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17337 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
17338
17339 #: src/BufferView.cpp:1646
17340 msgid "One character (excluding blanks)"
17341 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
17342
17343 #: src/BufferView.cpp:1648
17344 msgid "Statistics"
17345 msgstr "Estadísticas"
17346
17347 #: src/BufferView.cpp:1778
17348 #, c-format
17349 msgid ""
17350 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17351 msgstr ""
17352 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
17353
17354 #: src/BufferView.cpp:1780
17355 #, c-format
17356 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17357 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
17358
17359 #: src/BufferView.cpp:1788
17360 msgid "Branch name"
17361 msgstr "Nombre de Rama"
17362
17363 #: src/BufferView.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17364 msgid "Branch already exists"
17365 msgstr "La rama ya existe"
17366
17367 #: src/BufferView.cpp:2517
17368 #, c-format
17369 msgid "Inserting document %1$s..."
17370 msgstr "Insertando documento %1$s..."
17371
17372 #: src/BufferView.cpp:2528
17373 #, c-format
17374 msgid "Document %1$s inserted."
17375 msgstr "Documento %1$s insertado."
17376
17377 #: src/BufferView.cpp:2530
17378 #, c-format
17379 msgid "Could not insert document %1$s"
17380 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
17381
17382 #: src/BufferView.cpp:2795
17383 #, c-format
17384 msgid ""
17385 "Could not read the specified document\n"
17386 "%1$s\n"
17387 "due to the error: %2$s"
17388 msgstr ""
17389 "No se pudo leer el documento especificado\n"
17390 "%1$s\n"
17391 "debido al error: %2$s"
17392
17393 #: src/BufferView.cpp:2797
17394 msgid "Could not read file"
17395 msgstr "No se pudo leer archivo"
17396
17397 #: src/BufferView.cpp:2804
17398 #, c-format
17399 msgid ""
17400 "%1$s\n"
17401 " is not readable."
17402 msgstr ""
17403 "%1$s\n"
17404 "no se pudo leer."
17405
17406 #: src/BufferView.cpp:2805 src/output.cpp:39
17407 msgid "Could not open file"
17408 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17409
17410 #: src/BufferView.cpp:2812
17411 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17412 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17413
17414 #: src/BufferView.cpp:2813
17415 msgid ""
17416 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17417 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17418 "If this does not give the correct result\n"
17419 "then please change the encoding of the file\n"
17420 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17421 msgstr ""
17422 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17423 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17424 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17425 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17426 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17427
17428 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2512
17429 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17430 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17431 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17432 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17433 msgid "LyX Warning: "
17434 msgstr "Aviso de LyX: "
17435
17436 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2513 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17437 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17438 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17439 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17440 msgid "uncodable character"
17441 msgstr "carácter no codificable"
17442
17443 #: src/Changes.cpp:379
17444 msgid "Uncodable character in author name"
17445 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17446
17447 #: src/Changes.cpp:380
17448 #, c-format
17449 msgid ""
17450 "The author name '%1$s',\n"
17451 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17452 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17453 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17454 "\n"
17455 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17456 "or change the spelling of the author name."
17457 msgstr ""
17458 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17459 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17460 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17461 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17462 "\n"
17463 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17464 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17465
17466 #: src/Chktex.cpp:63
17467 #, c-format
17468 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17469 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17470
17471 #: src/Chktex.cpp:65
17472 msgid "ChkTeX warning id # "
17473 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17474
17475 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17477 msgid "none"
17478 msgstr "ninguno"
17479
17480 #: src/Color.cpp:202
17481 msgid "black"
17482 msgstr "negro"
17483
17484 #: src/Color.cpp:203
17485 msgid "white"
17486 msgstr "blanco"
17487
17488 #: src/Color.cpp:204
17489 msgid "red"
17490 msgstr "rojo"
17491
17492 #: src/Color.cpp:205
17493 msgid "green"
17494 msgstr "verde"
17495
17496 #: src/Color.cpp:206
17497 msgid "blue"
17498 msgstr "azul"
17499
17500 #: src/Color.cpp:207
17501 msgid "cyan"
17502 msgstr "cian"
17503
17504 #: src/Color.cpp:208
17505 msgid "magenta"
17506 msgstr "magenta"
17507
17508 #: src/Color.cpp:209
17509 msgid "yellow"
17510 msgstr "amarillo"
17511
17512 #: src/Color.cpp:210
17513 msgid "cursor"
17514 msgstr "cursor"
17515
17516 #: src/Color.cpp:211
17517 msgid "background"
17518 msgstr "fondo"
17519
17520 #: src/Color.cpp:212
17521 msgid "text"
17522 msgstr "texto"
17523
17524 #: src/Color.cpp:213
17525 msgid "selection"
17526 msgstr "selección"
17527
17528 #: src/Color.cpp:214
17529 msgid "selected text"
17530 msgstr "texto seleccionado"
17531
17532 #: src/Color.cpp:216
17533 msgid "LaTeX text"
17534 msgstr "texto LaTeX"
17535
17536 #: src/Color.cpp:217
17537 msgid "inline completion"
17538 msgstr "autocompletar en línea"
17539
17540 #: src/Color.cpp:219
17541 msgid "non-unique inline completion"
17542 msgstr "autofinalización no única"
17543
17544 #: src/Color.cpp:221
17545 msgid "previewed snippet"
17546 msgstr "retazo preliminar"
17547
17548 #: src/Color.cpp:222
17549 msgid "note label"
17550 msgstr "etiqueta de nota"
17551
17552 #: src/Color.cpp:223
17553 msgid "note background"
17554 msgstr "fondo de nota"
17555
17556 #: src/Color.cpp:224
17557 msgid "comment label"
17558 msgstr "etiqueta de comentario"
17559
17560 #: src/Color.cpp:225
17561 msgid "comment background"
17562 msgstr "fondo del comentario"
17563
17564 #: src/Color.cpp:226
17565 msgid "greyedout inset label"
17566 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17567
17568 #: src/Color.cpp:227
17569 msgid "greyedout inset text"
17570 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
17571
17572 #: src/Color.cpp:228
17573 msgid "greyedout inset background"
17574 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17575
17576 #: src/Color.cpp:229
17577 msgid "phantom inset text"
17578 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17579
17580 #: src/Color.cpp:230
17581 msgid "shaded box"
17582 msgstr "cuadro sombreado"
17583
17584 #: src/Color.cpp:231
17585 msgid "listings background"
17586 msgstr "fondo de listados"
17587
17588 #: src/Color.cpp:232
17589 msgid "branch label"
17590 msgstr "etiqueta de rama"
17591
17592 #: src/Color.cpp:233
17593 msgid "footnote label"
17594 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17595
17596 #: src/Color.cpp:234
17597 msgid "index label"
17598 msgstr "etiqueta de índice"
17599
17600 #: src/Color.cpp:235
17601 msgid "margin note label"
17602 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17603
17604 #: src/Color.cpp:236
17605 msgid "URL label"
17606 msgstr "etiqueta URL"
17607
17608 #: src/Color.cpp:237
17609 msgid "URL text"
17610 msgstr "texto URL"
17611
17612 #: src/Color.cpp:238
17613 msgid "depth bar"
17614 msgstr "barra de profundidad"
17615
17616 #: src/Color.cpp:239
17617 msgid "language"
17618 msgstr "idioma"
17619
17620 #: src/Color.cpp:240
17621 msgid "command inset"
17622 msgstr "recuadro de comando"
17623
17624 #: src/Color.cpp:241
17625 msgid "command inset background"
17626 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17627
17628 #: src/Color.cpp:242
17629 msgid "command inset frame"
17630 msgstr "marco del recuadro de comando"
17631
17632 #: src/Color.cpp:243
17633 msgid "special character"
17634 msgstr "carácter especial"
17635
17636 #: src/Color.cpp:244
17637 msgid "math"
17638 msgstr "ecuaciones"
17639
17640 #: src/Color.cpp:245
17641 msgid "math background"
17642 msgstr "fondo de ecuaciones"
17643
17644 #: src/Color.cpp:246
17645 msgid "graphics background"
17646 msgstr "fondo de los gráficos"
17647
17648 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17649 msgid "math macro background"
17650 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17651
17652 #: src/Color.cpp:248
17653 msgid "math frame"
17654 msgstr "marco de ecuaciones"
17655
17656 #: src/Color.cpp:249
17657 msgid "math corners"
17658 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17659
17660 #: src/Color.cpp:250
17661 msgid "math line"
17662 msgstr "línea de ecuaciones"
17663
17664 #: src/Color.cpp:252
17665 msgid "math macro hovered background"
17666 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17667
17668 #: src/Color.cpp:253
17669 msgid "math macro label"
17670 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17671
17672 #: src/Color.cpp:254
17673 msgid "math macro frame"
17674 msgstr "marco de macro de ecuación"
17675
17676 #: src/Color.cpp:255
17677 msgid "math macro blended out"
17678 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17679
17680 #: src/Color.cpp:256
17681 msgid "math macro old parameter"
17682 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17683
17684 #: src/Color.cpp:257
17685 msgid "math macro new parameter"
17686 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17687
17688 #: src/Color.cpp:258
17689 msgid "collapsable inset text"
17690 msgstr "texto de recuadro plegable"
17691
17692 #: src/Color.cpp:259
17693 msgid "collapsable inset frame"
17694 msgstr "marco de recuadro plegable"
17695
17696 #: src/Color.cpp:260
17697 msgid "inset background"
17698 msgstr "fondo de recuadro"
17699
17700 #: src/Color.cpp:261
17701 msgid "inset frame"
17702 msgstr "marco de recuadro"
17703
17704 #: src/Color.cpp:262
17705 msgid "LaTeX error"
17706 msgstr "Error de LaTeX"
17707
17708 #: src/Color.cpp:263
17709 msgid "end-of-line marker"
17710 msgstr "marcador fin de línea"
17711
17712 #: src/Color.cpp:264
17713 msgid "appendix marker"
17714 msgstr "marcador del apéndice"
17715
17716 #: src/Color.cpp:265
17717 msgid "change bar"
17718 msgstr "barra de cambios"
17719
17720 #: src/Color.cpp:266
17721 msgid "deleted text"
17722 msgstr "texto borrado"
17723
17724 #: src/Color.cpp:267
17725 msgid "added text"
17726 msgstr "texto añadido"
17727
17728 #: src/Color.cpp:268
17729 msgid "changed text 1st author"
17730 msgstr "texto cambiado 1º autor"
17731
17732 #: src/Color.cpp:269
17733 msgid "changed text 2nd author"
17734 msgstr "texto cambiado 2º autor"
17735
17736 #: src/Color.cpp:270
17737 msgid "changed text 3rd author"
17738 msgstr "texto cambiado 3º autor"
17739
17740 #: src/Color.cpp:271
17741 msgid "changed text 4th author"
17742 msgstr "texto cambiado 4º autor"
17743
17744 #: src/Color.cpp:272
17745 msgid "changed text 5th author"
17746 msgstr "texto cambiado 5º autor"
17747
17748 #: src/Color.cpp:273
17749 msgid "deleted text modifier"
17750 msgstr "modificador de texto borrado"
17751
17752 #: src/Color.cpp:274
17753 msgid "added space markers"
17754 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
17755
17756 #: src/Color.cpp:275
17757 msgid "table line"
17758 msgstr "línea tabular"
17759
17760 #: src/Color.cpp:276
17761 msgid "table on/off line"
17762 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
17763
17764 #: src/Color.cpp:278
17765 msgid "bottom area"
17766 msgstr "área inferior"
17767
17768 #: src/Color.cpp:279
17769 msgid "new page"
17770 msgstr "página nueva"
17771
17772 #: src/Color.cpp:280
17773 msgid "page break / line break"
17774 msgstr "salto de página/línea"
17775
17776 #: src/Color.cpp:281
17777 msgid "frame of button"
17778 msgstr "marco del botón"
17779
17780 #: src/Color.cpp:282
17781 msgid "button background"
17782 msgstr "fondo del botón"
17783
17784 #: src/Color.cpp:283
17785 msgid "button background under focus"
17786 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
17787
17788 #: src/Color.cpp:284
17789 msgid "paragraph marker"
17790 msgstr "marcador de párrafo"
17791
17792 #: src/Color.cpp:285
17793 msgid "preview frame"
17794 msgstr "marco de vista preliminar"
17795
17796 #: src/Color.cpp:286
17797 msgid "inherit"
17798 msgstr "heredar"
17799
17800 #: src/Color.cpp:287
17801 msgid "regexp frame"
17802 msgstr "marco de regexp"
17803
17804 #: src/Color.cpp:288
17805 msgid "ignore"
17806 msgstr "ignorar"
17807
17808 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17809 #: src/Converter.cpp:543
17810 msgid "Cannot convert file"
17811 msgstr "No se puede convertir archivo"
17812
17813 #: src/Converter.cpp:323
17814 #, c-format
17815 msgid ""
17816 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17817 "Define a converter in the preferences."
17818 msgstr ""
17819 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
17820 "Defina un convertidor en las preferencias."
17821
17822 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17823 msgid "Executing command: "
17824 msgstr "Ejecutando comando: "
17825
17826 #: src/Converter.cpp:472
17827 msgid "Build errors"
17828 msgstr "Errores de construcción"
17829
17830 #: src/Converter.cpp:473
17831 msgid "There were errors during the build process."
17832 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
17833
17834 #: src/Converter.cpp:478
17835 #, c-format
17836 msgid ""
17837 "An error occurred while running:\n"
17838 "%1$s"
17839 msgstr ""
17840 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
17841 "%1$s"
17842
17843 #: src/Converter.cpp:501
17844 #, c-format
17845 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17846 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
17847
17848 #: src/Converter.cpp:545
17849 #, c-format
17850 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17851 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17852
17853 #: src/Converter.cpp:546
17854 #, c-format
17855 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17856 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17857
17858 #: src/Converter.cpp:602
17859 msgid "Running LaTeX..."
17860 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
17861
17862 #: src/Converter.cpp:620
17863 #, c-format
17864 msgid ""
17865 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17866 "log %1$s."
17867 msgstr ""
17868 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
17869 "LaTeX %1$s."
17870
17871 #: src/Converter.cpp:623
17872 msgid "LaTeX failed"
17873 msgstr "LaTeX falló"
17874
17875 #: src/Converter.cpp:625
17876 msgid "Output is empty"
17877 msgstr "La salida está vacía"
17878
17879 #: src/Converter.cpp:626
17880 msgid "An empty output file was generated."
17881 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
17882
17883 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17884 #, c-format
17885 msgid ""
17886 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17887 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17888 msgstr ""
17889 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
17890 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
17891
17892 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17893 msgid "Unknown branch"
17894 msgstr "Rama desconocida"
17895
17896 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17897 msgid "&Don't Add"
17898 msgstr "&No añadir"
17899
17900 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17901 #, c-format
17902 msgid ""
17903 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17904 "%2$s to %3$s"
17905 msgstr ""
17906 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
17907 "de\n"
17908 "%2$s a %3$s"
17909
17910 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17911 msgid "Undefined flex inset"
17912 msgstr "Inserción flexible no definida"
17913
17914 #: src/Exporter.cpp:50
17915 msgid "&Keep file"
17916 msgstr "&Mantener archivo"
17917
17918 #: src/Exporter.cpp:51
17919 msgid "Overwrite &all"
17920 msgstr "Sobrescribir &todos"
17921
17922 #: src/Exporter.cpp:51
17923 msgid "&Cancel export"
17924 msgstr "&Cancelar exportar"
17925
17926 #: src/Exporter.cpp:96
17927 msgid "Couldn't copy file"
17928 msgstr "No se pudo copiar archivo"
17929
17930 #: src/Exporter.cpp:97
17931 #, c-format
17932 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17933 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
17934
17935 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
17937 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17938 msgid "Roman"
17939 msgstr "Roman"
17940
17941 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
17943 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17944 msgid "Sans Serif"
17945 msgstr "Sans Serif"
17946
17947 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
17949 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17950 msgid "Typewriter"
17951 msgstr "Typewriter"
17952
17953 #: src/Font.cpp:59
17954 msgid "Symbol"
17955 msgstr "Símbolo"
17956
17957 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17958 #: src/Font.cpp:76
17959 msgid "Inherit"
17960 msgstr "Heredar"
17961
17962 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17963 msgid "Medium"
17964 msgstr "Medio"
17965
17966 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17967 msgid "Bold"
17968 msgstr "Negrita"
17969
17970 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17971 msgid "Upright"
17972 msgstr "Vertical"
17973
17974 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17975 msgid "Italic"
17976 msgstr "Cursiva"
17977
17978 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17979 msgid "Slanted"
17980 msgstr "Inclinada"
17981
17982 #: src/Font.cpp:67
17983 msgid "Smallcaps"
17984 msgstr "Versalitas"
17985
17986 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17987 msgid "Increase"
17988 msgstr "Aumentar"
17989
17990 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17991 msgid "Decrease"
17992 msgstr "Disminuir"
17993
17994 #: src/Font.cpp:76
17995 msgid "Toggle"
17996 msgstr "Conmutar"
17997
17998 #: src/Font.cpp:160
17999 #, c-format
18000 msgid "Emphasis %1$s, "
18001 msgstr "Énfasis %1$s, "
18002
18003 #: src/Font.cpp:163
18004 #, c-format
18005 msgid "Underline %1$s, "
18006 msgstr "Subrayado %1$s, "
18007
18008 #: src/Font.cpp:166
18009 #, c-format
18010 msgid "Strikeout %1$s, "
18011 msgstr "Tachado %1$s, "
18012
18013 #: src/Font.cpp:169
18014 #, c-format
18015 msgid "Double underline %1$s, "
18016 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
18017
18018 #: src/Font.cpp:172
18019 #, c-format
18020 msgid "Wavy underline %1$s, "
18021 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
18022
18023 #: src/Font.cpp:175
18024 #, c-format
18025 msgid "Noun %1$s, "
18026 msgstr "Versalitas %1$s, "
18027
18028 #: src/Font.cpp:189
18029 #, c-format
18030 msgid "Language: %1$s, "
18031 msgstr "Idioma: %1$s, "
18032
18033 #: src/Font.cpp:192
18034 #, c-format
18035 msgid "Number %1$s"
18036 msgstr "  Número %1$s"
18037
18038 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18039 msgid "Cannot view file"
18040 msgstr "No se puede ver el archivo"
18041
18042 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2891
18043 #, c-format
18044 msgid "File does not exist: %1$s"
18045 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
18046
18047 #: src/Format.cpp:281
18048 #, c-format
18049 msgid "No information for viewing %1$s"
18050 msgstr "No hay información para ver %1$s"
18051
18052 #: src/Format.cpp:291
18053 #, c-format
18054 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18055 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
18056
18057 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18058 msgid "Cannot edit file"
18059 msgstr "No se puede editar archivo"
18060
18061 #: src/Format.cpp:346
18062 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18063 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
18064
18065 #: src/Format.cpp:359
18066 #, c-format
18067 msgid "No information for editing %1$s"
18068 msgstr "Sin información para editar %1$s"
18069
18070 #: src/Format.cpp:370
18071 #, c-format
18072 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18073 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
18074
18075 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
18076 msgid "Could not find bind file"
18077 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
18078
18079 #: src/KeyMap.cpp:228
18080 #, c-format
18081 msgid ""
18082 "Unable to find the bind file\n"
18083 "%1$s.\n"
18084 "Please check your installation."
18085 msgstr ""
18086 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
18087 "%1$s.\n"
18088 "Comprobar la instalación."
18089
18090 #: src/KeyMap.cpp:235
18091 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18092 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
18093
18094 #: src/KeyMap.cpp:236
18095 msgid ""
18096 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18097 "Please check your installation."
18098 msgstr ""
18099 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
18100 "Comprueba su instalación, por favor."
18101
18102 #: src/KeyMap.cpp:243
18103 #, c-format
18104 msgid ""
18105 "Unable to find the bind file\n"
18106 "%1$s.\n"
18107 "Falling back to default."
18108 msgstr ""
18109 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
18110 "%1$s.\n"
18111 "Volviendo al predeterminado."
18112
18113 #: src/KeySequence.cpp:182
18114 msgid "   options: "
18115 msgstr "   opciones: "
18116
18117 #: src/LaTeX.cpp:57
18118 #, c-format
18119 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18120 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
18121
18122 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:367
18123 msgid "Running Index Processor."
18124 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
18125
18126 #: src/LaTeX.cpp:290 src/LaTeX.cpp:350
18127 msgid "Running BibTeX."
18128 msgstr "Ejecutando BibTeX."
18129
18130 #: src/LaTeX.cpp:458
18131 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18132 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
18133
18134 #: src/LyX.cpp:121
18135 msgid "Could not read configuration file"
18136 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
18137
18138 #: src/LyX.cpp:122
18139 #, c-format
18140 msgid ""
18141 "Error while reading the configuration file\n"
18142 "%1$s.\n"
18143 "Please check your installation."
18144 msgstr ""
18145 "Error al leer el archivo de configuración\n"
18146 "%1$s.\n"
18147 "Compruebe su instalación."
18148
18149 #: src/LyX.cpp:131
18150 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18151 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
18152
18153 #: src/LyX.cpp:135
18154 msgid "Done!"
18155 msgstr "¡Hecho!"
18156
18157 #: src/LyX.cpp:402
18158 msgid "The following files could not be loaded:"
18159 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
18160
18161 #: src/LyX.cpp:439
18162 #, c-format
18163 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18164 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
18165
18166 #: src/LyX.cpp:441
18167 msgid "Cannot remove temporary directory"
18168 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
18169
18170 #: src/LyX.cpp:447
18171 #, c-format
18172 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18173 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
18174
18175 #: src/LyX.cpp:449
18176 msgid "Unable to remove temporary directory"
18177 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
18178
18179 #: src/LyX.cpp:478
18180 #, c-format
18181 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18182 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
18183
18184 #: src/LyX.cpp:552
18185 msgid "No textclass is found"
18186 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
18187
18188 #: src/LyX.cpp:553
18189 msgid ""
18190 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18191 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18192 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18193 msgstr ""
18194 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
18195 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
18196 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
18197
18198 #: src/LyX.cpp:557
18199 msgid "&Reconfigure"
18200 msgstr "&Reconfigurar"
18201
18202 #: src/LyX.cpp:558
18203 msgid "&Without LaTeX"
18204 msgstr "&Sin LaTeX"
18205
18206 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18207 msgid "&Continue"
18208 msgstr "C&ontinuar"
18209
18210 #: src/LyX.cpp:662
18211 msgid ""
18212 "SIGHUP signal caught!\n"
18213 "Bye."
18214 msgstr ""
18215 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
18216 "Adiós. "
18217
18218 #: src/LyX.cpp:666
18219 msgid ""
18220 "SIGFPE signal caught!\n"
18221 "Bye."
18222 msgstr ""
18223 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
18224 "Adiós. "
18225
18226 #: src/LyX.cpp:669
18227 msgid ""
18228 "SIGSEGV signal caught!\n"
18229 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18230 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18231 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18232 "Bye."
18233 msgstr ""
18234 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
18235 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
18236 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en "
18237 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
18238 "Adiós."
18239
18240 #: src/LyX.cpp:685
18241 msgid "LyX crashed!"
18242 msgstr "¡LyX ha fallado!"
18243
18244 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:963
18245 msgid "LyX: "
18246 msgstr "LyX: "
18247
18248 #: src/LyX.cpp:859
18249 msgid "Could not create temporary directory"
18250 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
18251
18252 #: src/LyX.cpp:860
18253 #, c-format
18254 msgid ""
18255 "Could not create a temporary directory in\n"
18256 "\"%1$s\"\n"
18257 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18258 msgstr ""
18259 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
18260 "\"%1$s\"\n"
18261 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
18262
18263 #: src/LyX.cpp:943
18264 msgid "Missing user LyX directory"
18265 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
18266
18267 #: src/LyX.cpp:944
18268 #, c-format
18269 msgid ""
18270 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18271 "It is needed to keep your own configuration."
18272 msgstr ""
18273 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
18274 "Es necesario mantener su propia configuración."
18275
18276 #: src/LyX.cpp:949
18277 msgid "&Create directory"
18278 msgstr "&Crear directorio"
18279
18280 #: src/LyX.cpp:950
18281 msgid "&Exit LyX"
18282 msgstr "&Salir de LyX"
18283
18284 #: src/LyX.cpp:951
18285 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18286 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
18287
18288 #: src/LyX.cpp:955
18289 #, c-format
18290 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18291 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
18292
18293 #: src/LyX.cpp:960
18294 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18295 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
18296
18297 #: src/LyX.cpp:1033
18298 msgid "List of supported debug flags:"
18299 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
18300
18301 #: src/LyX.cpp:1037
18302 #, c-format
18303 msgid "Setting debug level to %1$s"
18304 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
18305
18306 #: src/LyX.cpp:1048
18307 msgid ""
18308 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18309 "Command line switches (case sensitive):\n"
18310 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18311 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18312 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18313 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18314 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18315 "                  select the features to debug.\n"
18316 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18317 "\t-x [--execute] command\n"
18318 "                  where command is a lyx command.\n"
18319 "\t-e [--export] fmt\n"
18320 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18321 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18322 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18323 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18324 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18325 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18326 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18327 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18328 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18329 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18330 "files,\n"
18331 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18332 "export.\n"
18333 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18334 "consumed.\n"
18335 "\t-n [--no-remote]\n"
18336 "                  open documents in a new instance\n"
18337 "\t-r [--remote]\n"
18338 "                  open documents in an already running instance\n"
18339 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18340 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18341 "\t-version  summarize version and build info\n"
18342 "Check the LyX man page for more details."
18343 msgstr ""
18344 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
18345 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
18346 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
18347 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
18348 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
18349 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
18350 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
18351 "                 selecciona las características a depurar\n"
18352 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
18353 "\t-x [--execute] comando\n"
18354 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
18355 "\t-e [--export] fmt\n"
18356 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
18357 "                 Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos-"
18358 ">Formatos de archivo\n"
18359 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
18360 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
18361 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
18362 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
18363 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
18364 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18365 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
18366 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
18367 "ninguno\n"
18368 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
18369 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
18370 "consumada.\n"
18371 "\t-n [--no-remote]\n"
18372 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
18373 "\t-r [--remote]\n"
18374 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
18375 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
18376 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
18377 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
18378 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
18379
18380 #: src/LyX.cpp:1100
18381 msgid "No system directory"
18382 msgstr "Sin directorio del sistema"
18383
18384 #: src/LyX.cpp:1101
18385 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18386 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
18387
18388 #: src/LyX.cpp:1112
18389 msgid "No user directory"
18390 msgstr "Sin directorio del usuario"
18391
18392 #: src/LyX.cpp:1113
18393 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18394 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18395
18396 #: src/LyX.cpp:1124
18397 msgid "Incomplete command"
18398 msgstr "Comando incompleto"
18399
18400 #: src/LyX.cpp:1125
18401 msgid "Missing command string after --execute switch"
18402 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
18403
18404 #: src/LyX.cpp:1136
18405 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18406 msgstr ""
18407 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
18408
18409 #: src/LyX.cpp:1149
18410 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18411 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
18412
18413 #: src/LyX.cpp:1154
18414 msgid "Missing filename for --import"
18415 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18416
18417 #: src/LyXRC.cpp:3021
18418 msgid ""
18419 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18420 "legal words?"
18421 msgstr ""
18422 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
18423 "como palabras correctas?"
18424
18425 #: src/LyXRC.cpp:3025
18426 msgid ""
18427 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18428 "document."
18429 msgstr ""
18430 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
18431 "del documento."
18432
18433 #: src/LyXRC.cpp:3033
18434 msgid ""
18435 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18436 "automatically by what you type."
18437 msgstr ""
18438 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
18439 "automáticamente por lo que escriba."
18440
18441 #: src/LyXRC.cpp:3037
18442 msgid ""
18443 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18444 "class change."
18445 msgstr ""
18446 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18447 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18448
18449 #: src/LyXRC.cpp:3041
18450 msgid ""
18451 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18452 msgstr ""
18453 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18454 "autoguardado."
18455
18456 #: src/LyXRC.cpp:3048
18457 msgid ""
18458 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18459 "the backup file in the same directory as the original file."
18460 msgstr ""
18461 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18462 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18463 "original."
18464
18465 #: src/LyXRC.cpp:3052
18466 msgid ""
18467 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18468 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18469 msgstr ""
18470 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18471 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18472
18473 #: src/LyXRC.cpp:3056
18474 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18475 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18476
18477 #: src/LyXRC.cpp:3060
18478 msgid ""
18479 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18480 "its global and local bind/ directories."
18481 msgstr ""
18482 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18483 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18484
18485 #: src/LyXRC.cpp:3064
18486 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18487 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18488
18489 #: src/LyXRC.cpp:3068
18490 msgid ""
18491 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18492 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18493 msgstr ""
18494 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18495 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18496
18497 #: src/LyXRC.cpp:3078
18498 msgid ""
18499 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18500 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18501 msgstr ""
18502 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18503 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18504
18505 #: src/LyXRC.cpp:3082
18506 msgid ""
18507 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18508 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18509 "the top of the screen"
18510 msgstr ""
18511 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18512 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18513 "parte superior de la pantalla."
18514
18515 #: src/LyXRC.cpp:3086
18516 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18517 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
18518
18519 #: src/LyXRC.cpp:3090
18520 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18521 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18522
18523 #: src/LyXRC.cpp:3094
18524 msgid ""
18525 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18526 "inside."
18527 msgstr ""
18528 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18529 "cursor está dentro."
18530
18531 #: src/LyXRC.cpp:3099
18532 #, no-c-format
18533 msgid ""
18534 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18535 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18536 msgstr ""
18537 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18538 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18539
18540 #: src/LyXRC.cpp:3103
18541 msgid ""
18542 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18543 "look in its global and local commands/ directories."
18544 msgstr ""
18545 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18546 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18547
18548 #: src/LyXRC.cpp:3107
18549 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18550 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18551
18552 #: src/LyXRC.cpp:3111
18553 msgid "New documents will be assigned this language."
18554 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18555
18556 #: src/LyXRC.cpp:3115
18557 msgid "Specify the default paper size."
18558 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18559
18560 #: src/LyXRC.cpp:3119
18561 msgid ""
18562 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18563 "shown after the change has been made.)"
18564 msgstr ""
18565 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18566 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18567
18568 #: src/LyXRC.cpp:3123
18569 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18570 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18571
18572 #: src/LyXRC.cpp:3127
18573 msgid ""
18574 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18575 "LyX was started from."
18576 msgstr ""
18577 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18578 "directorio en el que LyX se inició."
18579
18580 #: src/LyXRC.cpp:3131
18581 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18582 msgstr ""
18583 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18584
18585 #: src/LyXRC.cpp:3135
18586 msgid ""
18587 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18588 "value selects the directory LyX was started from."
18589 msgstr ""
18590 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18591 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18592
18593 #: src/LyXRC.cpp:3139
18594 msgid ""
18595 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18596 "recommended for non-English languages."
18597 msgstr ""
18598 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18599 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18600
18601 #: src/LyXRC.cpp:3143
18602 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18603 msgstr ""
18604
18605 #: src/LyXRC.cpp:3150
18606 msgid ""
18607 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18608 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18609 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18610 msgstr ""
18611 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18612 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18613 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18614
18615 #: src/LyXRC.cpp:3154
18616 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18617 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18618
18619 #: src/LyXRC.cpp:3158
18620 msgid ""
18621 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18622 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18623 msgstr ""
18624 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18625 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18626 "índice.  \""
18627
18628 #: src/LyXRC.cpp:3167
18629 msgid ""
18630 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18631 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18632 msgstr ""
18633 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18634 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18635
18636 #: src/LyXRC.cpp:3171
18637 msgid ""
18638 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18639 "document."
18640 msgstr ""
18641 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18642 "documento."
18643
18644 #: src/LyXRC.cpp:3175
18645 msgid ""
18646 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18647 msgstr ""
18648 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18649 "documento."
18650
18651 #: src/LyXRC.cpp:3179
18652 msgid ""
18653 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18654 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18655 "name of the second language."
18656 msgstr ""
18657 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18658 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18659 "segundo idioma."
18660
18661 #: src/LyXRC.cpp:3183
18662 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18663 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18664
18665 #: src/LyXRC.cpp:3187
18666 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18667 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18668
18669 #: src/LyXRC.cpp:3191
18670 msgid ""
18671 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18672 "\\documentclass."
18673 msgstr ""
18674 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18675 "\\documentclass."
18676
18677 #: src/LyXRC.cpp:3195
18678 msgid ""
18679 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18680 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18681 msgstr ""
18682 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage"
18683 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18684
18685 #: src/LyXRC.cpp:3199
18686 msgid ""
18687 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18688 "document is the default language."
18689 msgstr ""
18690 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18691 "documento es el idioma predeterminado."
18692
18693 #: src/LyXRC.cpp:3203
18694 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18695 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18696
18697 #: src/LyXRC.cpp:3207
18698 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18699 msgstr ""
18700 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18701 "LyX."
18702
18703 #: src/LyXRC.cpp:3211
18704 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18705 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18706
18707 #: src/LyXRC.cpp:3215
18708 msgid ""
18709 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18710 "of the document."
18711 msgstr ""
18712 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
18713 "al del documento."
18714
18715 #: src/LyXRC.cpp:3219
18716 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18717 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18718
18719 #: src/LyXRC.cpp:3224
18720 msgid "The completion popup delay."
18721 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
18722
18723 #: src/LyXRC.cpp:3228
18724 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18725 msgstr ""
18726 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
18727 "ecuación."
18728
18729 #: src/LyXRC.cpp:3232
18730 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18731 msgstr ""
18732 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
18733
18734 #: src/LyXRC.cpp:3236
18735 msgid ""
18736 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18737 msgstr ""
18738 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
18739 "autofinalización no única. "
18740
18741 #: src/LyXRC.cpp:3240
18742 msgid ""
18743 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18744 "available."
18745 msgstr ""
18746 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
18747 "autofinalización disponible."
18748
18749 #: src/LyXRC.cpp:3244
18750 msgid "The inline completion delay."
18751 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
18752
18753 #: src/LyXRC.cpp:3248
18754 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18755 msgstr ""
18756 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
18757
18758 #: src/LyXRC.cpp:3252
18759 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18760 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
18761
18762 #: src/LyXRC.cpp:3256
18763 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18764 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
18765
18766 #: src/LyXRC.cpp:3260
18767 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18768 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
18769
18770 #: src/LyXRC.cpp:3264
18771 #, c-format
18772 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18773 msgstr ""
18774 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
18775 "archivo."
18776
18777 #: src/LyXRC.cpp:3269
18778 msgid ""
18779 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18780 "variable. Use the OS native format."
18781 msgstr ""
18782 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
18783 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
18784
18785 #: src/LyXRC.cpp:3275
18786 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18787 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
18788
18789 #: src/LyXRC.cpp:3279
18790 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18791 msgstr ""
18792 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
18793 "las numeradas"
18794
18795 #: src/LyXRC.cpp:3283
18796 msgid "Scale the preview size to suit."
18797 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
18798
18799 #: src/LyXRC.cpp:3287
18800 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18801 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
18802
18803 #: src/LyXRC.cpp:3291
18804 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18805 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
18806
18807 #: src/LyXRC.cpp:3295
18808 msgid ""
18809 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18810 "environment variable PRINTER."
18811 msgstr ""
18812 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
18813 "de entorno PRINTER."
18814
18815 #: src/LyXRC.cpp:3299
18816 msgid "The option to print only even pages."
18817 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
18818
18819 #: src/LyXRC.cpp:3303
18820 msgid ""
18821 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18822 "the filename of the DVI file to be printed."
18823 msgstr ""
18824 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
18825 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
18826
18827 #: src/LyXRC.cpp:3307
18828 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18829 msgstr ""
18830 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
18831 "\"."
18832
18833 #: src/LyXRC.cpp:3311
18834 msgid "The option to print out in landscape."
18835 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
18836
18837 #: src/LyXRC.cpp:3315
18838 msgid "The option to print only odd pages."
18839 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
18840
18841 #: src/LyXRC.cpp:3319
18842 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18843 msgstr ""
18844 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
18845
18846 #: src/LyXRC.cpp:3323
18847 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18848 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
18849
18850 #: src/LyXRC.cpp:3327
18851 msgid "The option to specify paper type."
18852 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
18853
18854 #: src/LyXRC.cpp:3331
18855 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18856 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
18857
18858 #: src/LyXRC.cpp:3335
18859 msgid ""
18860 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18861 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18862 "arguments."
18863 msgstr ""
18864 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
18865 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
18866 "el nombre y argumentos dados."
18867
18868 #: src/LyXRC.cpp:3339
18869 msgid ""
18870 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18871 "prepended along with the printer name after the spool command."
18872 msgstr ""
18873 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
18874 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
18875 "cola."
18876
18877 #: src/LyXRC.cpp:3343
18878 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18879 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
18880
18881 #: src/LyXRC.cpp:3347
18882 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18883 msgstr ""
18884 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
18885 "específica."
18886
18887 #: src/LyXRC.cpp:3351
18888 msgid ""
18889 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18890 "command."
18891 msgstr ""
18892 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
18893 "de impresión."
18894
18895 #: src/LyXRC.cpp:3355
18896 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18897 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18898
18899 #: src/LyXRC.cpp:3363
18900 msgid ""
18901 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18902 msgstr ""
18903 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
18904 "movimiento lógico\""
18905
18906 #: src/LyXRC.cpp:3367
18907 msgid ""
18908 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18909 "wrong, override the setting here."
18910 msgstr ""
18911 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
18912 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
18913
18914 #: src/LyXRC.cpp:3373
18915 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18916 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
18917
18918 #: src/LyXRC.cpp:3382
18919 msgid ""
18920 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18921 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18922 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18923 msgstr ""
18924 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
18925 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
18926 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
18927 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
18928
18929 #: src/LyXRC.cpp:3386
18930 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18931 msgstr ""
18932 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
18933
18934 #: src/LyXRC.cpp:3391
18935 #, no-c-format
18936 msgid ""
18937 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18938 "roughly the same size as on paper."
18939 msgstr ""
18940 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
18941 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
18942
18943 #: src/LyXRC.cpp:3395
18944 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18945 msgstr ""
18946 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
18947 "ventanas."
18948
18949 #: src/LyXRC.cpp:3399
18950 msgid ""
18951 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18952 "\".out\". Only for advanced users."
18953 msgstr ""
18954 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
18955 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
18956
18957 #: src/LyXRC.cpp:3406
18958 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18959 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
18960
18961 #: src/LyXRC.cpp:3410
18962 msgid ""
18963 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18964 "when you quit LyX."
18965 msgstr ""
18966 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
18967 "cuando salga de LyX."
18968
18969 #: src/LyXRC.cpp:3414
18970 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18971 msgstr ""
18972 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
18973 "tesauro."
18974
18975 #: src/LyXRC.cpp:3418
18976 msgid ""
18977 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18978 "value selects the directory LyX was started from."
18979 msgstr ""
18980 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
18981 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18982
18983 #: src/LyXRC.cpp:3428
18984 msgid ""
18985 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18986 "will look in its global and local ui/ directories."
18987 msgstr ""
18988 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
18989 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
18990
18991 #: src/LyXRC.cpp:3438
18992 msgid ""
18993 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18994 "selection."
18995 msgstr ""
18996 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
18997 "ventana principal y selección."
18998
18999 #: src/LyXRC.cpp:3442
19000 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19001 msgstr ""
19002 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
19003
19004 #: src/LyXRC.cpp:3446
19005 msgid ""
19006 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19007 msgstr ""
19008 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
19009 "Windows."
19010
19011 #: src/LyXRC.cpp:3450
19012 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19013 msgstr ""
19014 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
19015 "\")"
19016
19017 #: src/LyXVC.cpp:86
19018 #, c-format
19019 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19020 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
19021
19022 #: src/LyXVC.cpp:88
19023 msgid "Retrieve from version control?"
19024 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
19025
19026 #: src/LyXVC.cpp:89
19027 msgid "&Retrieve"
19028 msgstr "&Recuperar"
19029
19030 #: src/LyXVC.cpp:115
19031 msgid "Document not saved"
19032 msgstr "Documento no guardado"
19033
19034 #: src/LyXVC.cpp:116
19035 msgid "You must save the document before it can be registered."
19036 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
19037
19038 #: src/LyXVC.cpp:148
19039 msgid "LyX VC: Initial description"
19040 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
19041
19042 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19043 msgid "(no initial description)"
19044 msgstr "(sin descripción inicial)"
19045
19046 #: src/LyXVC.cpp:165
19047 msgid "(no log message)"
19048 msgstr "(sin mensaje de registro)"
19049
19050 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
19051 msgid "LyX VC: Log Message"
19052 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
19053
19054 #: src/LyXVC.cpp:216
19055 #, c-format
19056 msgid ""
19057 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19058 "changes.\n"
19059 "\n"
19060 "Do you want to revert to the older version?"
19061 msgstr ""
19062 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
19063 "actuales.\n"
19064 "\n"
19065 "¿Desea volver a la versión guardada?"
19066
19067 #: src/LyXVC.cpp:221
19068 msgid "Revert to stored version of document?"
19069 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
19070
19071 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
19072 msgid "&Revert"
19073 msgstr "&Revertir"
19074
19075 #: src/Paragraph.cpp:1951
19076 msgid "Senseless with this layout!"
19077 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
19078
19079 #: src/Paragraph.cpp:2013
19080 msgid "Alignment not permitted"
19081 msgstr "Alineación no permitida"
19082
19083 #: src/Paragraph.cpp:2014
19084 msgid ""
19085 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19086 "Setting to default."
19087 msgstr ""
19088 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
19089 "Poniendo la predeterminada."
19090
19091 #: src/Paragraph.cpp:3070
19092 msgid "Memory problem"
19093 msgstr "Problema de memoria"
19094
19095 #: src/Paragraph.cpp:3070
19096 msgid "Paragraph not properly initialized"
19097 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
19098
19099 #: src/Text.cpp:383
19100 msgid "Unknown Inset"
19101 msgstr "Recuadro desconocido"
19102
19103 #: src/Text.cpp:464
19104 msgid "Change tracking error"
19105 msgstr "Cambiar error seguido"
19106
19107 #: src/Text.cpp:465
19108 #, c-format
19109 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19110 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
19111
19112 #: src/Text.cpp:476
19113 msgid "Unknown token"
19114 msgstr "Símbolo desconocido"
19115
19116 #: src/Text.cpp:939
19117 msgid ""
19118 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19119 "Tutorial."
19120 msgstr ""
19121 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
19122 "Tutorial."
19123
19124 #: src/Text.cpp:947
19125 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19126 msgstr ""
19127 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
19128
19129 #: src/Text.cpp:1767
19130 msgid "[Change Tracking] "
19131 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
19132
19133 #: src/Text.cpp:1773
19134 msgid "Change: "
19135 msgstr "Cambio: "
19136
19137 #: src/Text.cpp:1777
19138 msgid " at "
19139 msgstr " en "
19140
19141 #: src/Text.cpp:1787
19142 #, c-format
19143 msgid "Font: %1$s"
19144 msgstr "Fuente: %1$s"
19145
19146 #: src/Text.cpp:1792
19147 #, c-format
19148 msgid ", Depth: %1$d"
19149 msgstr ", Profundidad: %1$d"
19150
19151 #: src/Text.cpp:1798
19152 msgid ", Spacing: "
19153 msgstr ", Espaciado: "
19154
19155 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19156 msgid "OneHalf"
19157 msgstr "Uno y medio"
19158
19159 #: src/Text.cpp:1810
19160 msgid "Other ("
19161 msgstr "Otro ("
19162
19163 #: src/Text.cpp:1819
19164 msgid ", Inset: "
19165 msgstr ", recuadro: "
19166
19167 #: src/Text.cpp:1820
19168 msgid ", Paragraph: "
19169 msgstr ", Párrafo: "
19170
19171 #: src/Text.cpp:1821
19172 msgid ", Id: "
19173 msgstr ", Id: "
19174
19175 #: src/Text.cpp:1822
19176 msgid ", Position: "
19177 msgstr ", posición: "
19178
19179 #: src/Text.cpp:1828
19180 msgid ", Char: 0x"
19181 msgstr ", carácter: 0x"
19182
19183 #: src/Text.cpp:1830
19184 msgid ", Boundary: "
19185 msgstr ", frontera: "
19186
19187 #: src/Text2.cpp:384
19188 msgid "No font change defined."
19189 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
19190
19191 #: src/Text2.cpp:424
19192 msgid "Nothing to index!"
19193 msgstr "¡Nada que indexar!"
19194
19195 #: src/Text2.cpp:426
19196 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19197 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
19198
19199 #: src/Text3.cpp:193
19200 msgid "Math editor mode"
19201 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
19202
19203 #: src/Text3.cpp:195
19204 msgid "No valid math formula"
19205 msgstr "Fórmula matemática no válida"
19206
19207 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
19208 msgid "Already in regular expression mode"
19209 msgstr "Ya en modo expresión regular"
19210
19211 #: src/Text3.cpp:216
19212 msgid "Regexp editor mode"
19213 msgstr "Modo editor de regexp"
19214
19215 #: src/Text3.cpp:1287
19216 msgid "Layout "
19217 msgstr "Estilo "
19218
19219 #: src/Text3.cpp:1288
19220 msgid " not known"
19221 msgstr " no conocido"
19222
19223 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
19224 msgid "Missing argument"
19225 msgstr "Falta argumento"
19226
19227 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
19228 msgid "Character set"
19229 msgstr "Conjunto de caracteres"
19230
19231 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
19232 msgid "Paragraph layout set"
19233 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
19234
19235 #: src/TextClass.cpp:155
19236 msgid "Plain Layout"
19237 msgstr "Sin formato"
19238
19239 #: src/TextClass.cpp:741
19240 msgid "Missing File"
19241 msgstr "Archivo perdido"
19242
19243 #: src/TextClass.cpp:742
19244 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19245 msgstr ""
19246 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19247
19248 #: src/TextClass.cpp:745
19249 msgid "Corrupt File"
19250 msgstr "Archivo corrupto"
19251
19252 #: src/TextClass.cpp:746
19253 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19254 msgstr ""
19255 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19256
19257 #: src/TextClass.cpp:1323
19258 #, c-format
19259 msgid ""
19260 "The module %1$s has been requested by\n"
19261 "this document but has not been found in the list of\n"
19262 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19263 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19264 msgstr ""
19265 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
19266 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
19267 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19268 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19269
19270 #: src/TextClass.cpp:1327
19271 msgid "Module not available"
19272 msgstr "Módulo no disponible"
19273
19274 #: src/TextClass.cpp:1333
19275 #, c-format
19276 msgid ""
19277 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19278 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19279 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19280 "Missing prerequisites:\n"
19281 "\t%2$s\n"
19282 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19283 msgstr ""
19284 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19285 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
19286 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
19287 "Requisitos ausentes:\n"
19288 "\t%2$s\n"
19289 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
19290
19291 #: src/TextClass.cpp:1340
19292 msgid "Package not available"
19293 msgstr "Paquete no disponible"
19294
19295 #: src/TextClass.cpp:1345
19296 #, c-format
19297 msgid "Error reading module %1$s\n"
19298 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19299
19300 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19301 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19302 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19303 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2711
19305 msgid "Revision control error."
19306 msgstr "Error de control de revisión."
19307
19308 #: src/VCBackend.cpp:61
19309 #, c-format
19310 msgid ""
19311 "Some problem occured while running the command:\n"
19312 "'%1$s'."
19313 msgstr ""
19314 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
19315 "'%1$s'."
19316
19317 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19318 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19319 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19320 msgid "Error: Could not generate logfile."
19321 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19322
19323 #: src/VCBackend.cpp:498
19324 msgid "Up-to-date"
19325 msgstr "Actualizar"
19326
19327 #: src/VCBackend.cpp:500
19328 msgid "Locally Modified"
19329 msgstr "Modificado localmente"
19330
19331 #: src/VCBackend.cpp:502
19332 msgid "Locally Added"
19333 msgstr "Añadido localmente"
19334
19335 #: src/VCBackend.cpp:504
19336 msgid "Needs Merge"
19337 msgstr "Necesita fusión"
19338
19339 #: src/VCBackend.cpp:506
19340 msgid "Needs Checkout"
19341 msgstr "Necesita comprobación"
19342
19343 #: src/VCBackend.cpp:508
19344 msgid "No CVS file"
19345 msgstr "No hay archivo CVS"
19346
19347 #: src/VCBackend.cpp:510
19348 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19349 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
19350
19351 #: src/VCBackend.cpp:694
19352 msgid ""
19353 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19354 "You have to update from repository first or revert your changes."
19355 msgstr ""
19356 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
19357 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
19358
19359 #: src/VCBackend.cpp:699
19360 #, c-format
19361 msgid ""
19362 "Bad status when checking in changes.\n"
19363 "\n"
19364 "'%1$s'\n"
19365 "\n"
19366 msgstr ""
19367 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
19368 "\n"
19369 "'%1$s'\n"
19370 "\n"
19371
19372 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19373 #, c-format
19374 msgid ""
19375 "Error when updating from repository.\n"
19376 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19377 "'%1$s'.\n"
19378 "\n"
19379 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19380 msgstr ""
19381 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19382 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19383 "\"\"'%1$s'.\n"
19384 "\"\"\n"
19385 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
19386
19387 #: src/VCBackend.cpp:781
19388 #, c-format
19389 msgid ""
19390 "There were detected changes in the working directory:\n"
19391 "%1$s\n"
19392 "\n"
19393 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19394 "revert back to the repository version."
19395 msgstr ""
19396 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19397 "%1$s\n"
19398 "\n"
19399 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
19400 "volver a la versión del repositorio."
19401
19402 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19403 #: src/VCBackend.cpp:1250
19404 msgid "Changes detected"
19405 msgstr "Cambios detectados"
19406
19407 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19408 msgid "&Abort"
19409 msgstr "&Abortar"
19410
19411 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19412 msgid "View &Log ..."
19413 msgstr "Ver &Registro..."
19414
19415 #: src/VCBackend.cpp:808
19416 #, c-format
19417 msgid ""
19418 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19419 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19420 "'%2$s'.\n"
19421 "\n"
19422 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19423 msgstr ""
19424 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19425 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
19426 "'%2$s'.\n"
19427 "\n"
19428 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19429
19430 #: src/VCBackend.cpp:869
19431 #, c-format
19432 msgid ""
19433 "The document %1$s is not in repository.\n"
19434 "You have to check in the first revision before you can revert."
19435 msgstr ""
19436 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
19437 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
19438
19439 #: src/VCBackend.cpp:877
19440 #, c-format
19441 msgid ""
19442 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19443 "The status '%2$s' is unexpected."
19444 msgstr ""
19445 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
19446 "El estado  '%2$s' es inesperado."
19447
19448 #: src/VCBackend.cpp:1085
19449 msgid ""
19450 "Error when committing to repository.\n"
19451 "You have to manually resolve the problem.\n"
19452 "LyX will reopen the document after you press OK."
19453 msgstr ""
19454 "Error al remitir al repositorio.\n"
19455 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19456 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19457
19458 #: src/VCBackend.cpp:1178
19459 msgid ""
19460 "Error while acquiring write lock.\n"
19461 "Another user is most probably editing\n"
19462 "the current document now!\n"
19463 "Also check the access to the repository."
19464 msgstr ""
19465 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19466 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19467 "ahora el documento actual!\n"
19468 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19469
19470 #: src/VCBackend.cpp:1184
19471 msgid ""
19472 "Error while releasing write lock.\n"
19473 "Check the access to the repository."
19474 msgstr ""
19475 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19476 "Comprobar el acceso al repositorio."
19477
19478 #: src/VCBackend.cpp:1241
19479 #, c-format
19480 msgid ""
19481 "There were detected changes in the working directory:\n"
19482 "%1$s\n"
19483 "\n"
19484 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19485 "preferred.\n"
19486 "\n"
19487 "Continue?"
19488 msgstr ""
19489 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19490 "%1$s\n"
19491 "\n"
19492 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
19493 "local.\n"
19494 "\n"
19495 "¿Continuar?"
19496
19497 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19498 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:348
19499 msgid "&Yes"
19500 msgstr "&Sí"
19501
19502 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19503 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:348
19504 msgid "&No"
19505 msgstr "&No"
19506
19507 #: src/VCBackend.cpp:1313
19508 msgid "VCN File Locking"
19509 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19510
19511 #: src/VCBackend.cpp:1314
19512 msgid "Locking property unset."
19513 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19514
19515 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19516 msgid "Locking property set."
19517 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19518
19519 #: src/VCBackend.cpp:1315
19520 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19521 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19522
19523 #: src/VSpace.cpp:468
19524 msgid "Default skip"
19525 msgstr "Salto predeterminado"
19526
19527 #: src/VSpace.cpp:471
19528 msgid "Small skip"
19529 msgstr "Salto pequeño"
19530
19531 #: src/VSpace.cpp:474
19532 msgid "Medium skip"
19533 msgstr "Salto medio"
19534
19535 #: src/VSpace.cpp:477
19536 msgid "Big skip"
19537 msgstr "Salto grande"
19538
19539 #: src/VSpace.cpp:480
19540 msgid "Vertical fill"
19541 msgstr "Relleno vertical"
19542
19543 #: src/VSpace.cpp:487
19544 msgid "protected"
19545 msgstr "protegido"
19546
19547 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19548 #, c-format
19549 msgid ""
19550 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19551 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19552 msgstr ""
19553 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19554 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19555
19556 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19557 msgid "Reload saved document?"
19558 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19559
19560 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
19561 msgid "&Reload"
19562 msgstr "&Recargar"
19563
19564 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19565 msgid "&Keep Changes"
19566 msgstr "Mantener cambios"
19567
19568 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19569 #, c-format
19570 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19571 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19572
19573 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19574 msgid "File not readable!"
19575 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19576
19577 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19578 #, c-format
19579 msgid ""
19580 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19581 "\n"
19582 "Do you want to create a new document?"
19583 msgstr ""
19584 "El documento %1$s no existe.\n"
19585 "\n"
19586 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19587
19588 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19589 msgid "Create new document?"
19590 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19591
19592 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19593 msgid "&Create"
19594 msgstr "&Crear"
19595
19596 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19597 #, c-format
19598 msgid ""
19599 "The specified document template\n"
19600 "%1$s\n"
19601 "could not be read."
19602 msgstr ""
19603 "La plantilla de documento especificada\n"
19604 "%1$s\n"
19605 "no pudo ser leída."
19606
19607 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19608 msgid "Could not read template"
19609 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19610
19611 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19612 msgid "Standard[[Bullets]]"
19613 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19614
19615 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19616 msgid "Maths"
19617 msgstr "Ecuaciones"
19618
19619 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19620 msgid "Dings 1"
19621 msgstr "Dings 1"
19622
19623 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19624 msgid "Dings 2"
19625 msgstr "Dings 2"
19626
19627 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19628 msgid "Dings 3"
19629 msgstr "Dings 3"
19630
19631 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19632 msgid "Dings 4"
19633 msgstr "Dings 4"
19634
19635 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19636 msgid "Directories"
19637 msgstr "Directorios"
19638
19639 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19640 msgid "File"
19641 msgstr "Archivo"
19642
19643 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19644 msgid "Master document"
19645 msgstr "Documento maestro"
19646
19647 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19648 msgid "Open files"
19649 msgstr "Abrir archivos"
19650
19651 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19652 msgid "Manuals"
19653 msgstr "Manuales"
19654
19655 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19656 #, c-format
19657 msgid ""
19658 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19659 "Continue searching from the beginning?"
19660 msgstr ""
19661 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
19662 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19663
19664 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19665 #, c-format
19666 msgid ""
19667 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19668 "Continue searching from the end?"
19669 msgstr ""
19670 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
19671 "¿Continuar buscando desde el final?"
19672
19673 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19674 msgid "Wrap search?"
19675 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19676
19677 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:390
19678 msgid "Nothing to search"
19679 msgstr "Nada que buscar"
19680
19681 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
19682 msgid "No open document(s) in which to search"
19683 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19684
19685 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:525
19686 msgid "Advanced Find and Replace"
19687 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19690 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19691 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19692
19693 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19694 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19695 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19696
19697 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19698 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19699 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19700
19701 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19702 #, c-format
19703 msgid ""
19704 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19705 "1995--%1$s LyX Team"
19706 msgstr ""
19707 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19708 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19709
19710 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19711 msgid ""
19712 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19713 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19714 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19715 "any later version."
19716 msgstr ""
19717 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
19718 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
19719 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
19720 "elección) cualquier versión posterior."
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19723 msgid ""
19724 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19725 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19726 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19727 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19728 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19729 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19730 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19731 msgstr ""
19732 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
19733 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
19734 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19735 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19736 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
19737 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19738 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19739
19740 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19741 msgid "not released yet"
19742 msgstr "aún no publicada"
19743
19744 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19745 #, c-format
19746 msgid ""
19747 "LyX Version %1$s\n"
19748 "(%2$s)"
19749 msgstr ""
19750 "Versión LyX %1$s\n"
19751 "(%2$s)"
19752
19753 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19754 msgid "Library directory: "
19755 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19756
19757 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19758 msgid "User directory: "
19759 msgstr "Directorio del usuario: "
19760
19761 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19762 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19763 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19764 #, c-format
19765 msgid "LyX: %1$s"
19766 msgstr "LyX: %1$s"
19767
19768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19769 msgid "About %1"
19770 msgstr "Acerca de %1"
19771
19772 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3095
19774 msgid "Preferences"
19775 msgstr "Preferencias"
19776
19777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19778 msgid "Reconfigure"
19779 msgstr "Reconfigurar"
19780
19781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19782 msgid "Quit %1"
19783 msgstr "Salir de %1"
19784
19785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19786 msgid "Nothing to do"
19787 msgstr "Nada que hacer"
19788
19789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19790 msgid "Unknown action"
19791 msgstr "Acción desconocida"
19792
19793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19794 msgid "Command not handled"
19795 msgstr "Comando no manejado"
19796
19797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19798 msgid "Command disabled"
19799 msgstr "Comando desactivado"
19800
19801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19802 msgid "Running configure..."
19803 msgstr "Ejecutando configurar..."
19804
19805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
19806 msgid "Reloading configuration..."
19807 msgstr "Recargando configuración..."
19808
19809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
19810 msgid "System reconfiguration failed"
19811 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19812
19813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19814 msgid ""
19815 "The system reconfiguration has failed.\n"
19816 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19817 "Please reconfigure again if needed."
19818 msgstr ""
19819 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19820 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19821 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19822
19823 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
19824 msgid "System reconfigured"
19825 msgstr "Sistema reconfigurado"
19826
19827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19828 msgid ""
19829 "The system has been reconfigured.\n"
19830 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19831 "updated document class specifications."
19832 msgstr ""
19833 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19834 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19835 "especificación de clase de documento actualizada."
19836
19837 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
19838 msgid "Exiting."
19839 msgstr "Saliendo."
19840
19841 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
19842 #, c-format
19843 msgid "Opening help file %1$s..."
19844 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19845
19846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
19847 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19848 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1428
19851 #, c-format
19852 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19853 msgstr ""
19854 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19855
19856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
19857 #, c-format
19858 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19859 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19860
19861 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1612
19862 msgid "Unable to save document defaults"
19863 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19864
19865 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
19866 msgid "Unknown function."
19867 msgstr "Función desconocida."
19868
19869 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2178
19870 msgid "The current document was closed."
19871 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19872
19873 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2188
19874 msgid ""
19875 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19876 "documents and exit.\n"
19877 "\n"
19878 "Exception: "
19879 msgstr ""
19880 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
19881 "guardados y salir.\n"
19882 "\n"
19883 "Excepción: "
19884
19885 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
19886 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2198
19887 msgid "Software exception Detected"
19888 msgstr "Detectada excepción del programa"
19889
19890 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2196
19891 msgid ""
19892 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19893 "unsaved documents and exit."
19894 msgstr ""
19895 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
19896 "todos los documentos no guardados y salir."
19897
19898 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2461
19899 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2473
19900 msgid "Could not find UI definition file"
19901 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19902
19903 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2462
19904 #, c-format
19905 msgid ""
19906 "Error while reading the included file\n"
19907 "%1$s\n"
19908 "Please check your installation."
19909 msgstr ""
19910 "Error al leer el archivo incluido\n"
19911 "%1$s.\n"
19912 "Comprobar la instalación."
19913
19914 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
19915 msgid "Could not find default UI file"
19916 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
19917
19918 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
19919 msgid ""
19920 "LyX could not find the default UI file!\n"
19921 "Please check your installation."
19922 msgstr ""
19923 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
19924 "%1$s.\n"
19925 "Comprobar su instalación."
19926
19927 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2474
19928 #, c-format
19929 msgid ""
19930 "Error while reading the configuration file\n"
19931 "%1$s\n"
19932 "Falling back to default.\n"
19933 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19934 "check which User Interface file you are using."
19935 msgstr ""
19936 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
19937 "%1$s\n"
19938 "Volviendo al predeterminado.\n"
19939 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
19940 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
19941
19942 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19943 msgid "BibTeX Bibliography"
19944 msgstr "Bibliografía BibTeX"
19945
19946 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19947 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
19949 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19950 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1828
19951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
19952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
19953 msgid "Documents|#o#O"
19954 msgstr "Documentos|#o#O"
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19957 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19958 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19961 msgid "Select a BibTeX database to add"
19962 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19965 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19966 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19967
19968 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19969 msgid "Select a BibTeX style"
19970 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19973 msgid "No frame"
19974 msgstr "Sin marco"
19975
19976 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19977 msgid "Simple rectangular frame"
19978 msgstr "Marco rectangular sencillo"
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19981 msgid "Oval frame, thin"
19982 msgstr "Marco ovalado, fino"
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19985 msgid "Oval frame, thick"
19986 msgstr "Marco ovalado, grueso"
19987
19988 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19989 msgid "Drop shadow"
19990 msgstr "Marco sombreado"
19991
19992 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19993 msgid "Shaded background"
19994 msgstr "Fondo sombreado"
19995
19996 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19997 msgid "Double rectangular frame"
19998 msgstr "Marco rectangular doble"
19999
20000 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20001 msgid "Height"
20002 msgstr "Alto"
20003
20004 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20005 msgid "Depth"
20006 msgstr "Profundidad"
20007
20008 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20009 msgid "Total Height"
20010 msgstr "Alto total"
20011
20012 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20013 msgid "Width"
20014 msgstr "Ancho"
20015
20016 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20017 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20018 msgid "Makebox"
20019 msgstr "Cuadro de línea"
20020
20021 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
20022 msgid "Branch"
20023 msgstr "Rama"
20024
20025 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20026 msgid "Activated"
20027 msgstr "Activado"
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20030 msgid "Color"
20031 msgstr "Color"
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20034 msgid "Filename Suffix"
20035 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
20036
20037 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2085
20039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3106
20040 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20041 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20042 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20043 msgid "Yes"
20044 msgstr "Sí"
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
20048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20049 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20050 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20051 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20052 msgid "No"
20053 msgstr "No"
20054
20055 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20056 msgid "Enter new branch name"
20057 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
20058
20059 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20060 #, c-format
20061 msgid ""
20062 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20063 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20064 msgstr ""
20065 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
20066 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20069 msgid "&Merge"
20070 msgstr "&Fusionar"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20073 msgid "Renaming failed"
20074 msgstr "Renombrado fallido"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20077 msgid "The branch could not be renamed."
20078 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20081 msgid "Merge Changes"
20082 msgstr "Fusionar cambios"
20083
20084 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20085 #, c-format
20086 msgid ""
20087 "Change by %1$s\n"
20088 "\n"
20089 msgstr ""
20090 "Cambio por %1$s\n"
20091 "\n"
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20094 #, c-format
20095 msgid "Change made at %1$s\n"
20096 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
20097
20098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20100 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20102 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20103 msgid "No change"
20104 msgstr "Ningún cambio"
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20107 msgid "Small Caps"
20108 msgstr "Versalitas"
20109
20110 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20114 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20116 msgid "Reset"
20117 msgstr "Reiniciar"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20120 msgid "Underbar"
20121 msgstr "Subrayado"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20124 msgid "Double underbar"
20125 msgstr "Subrayado doble"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20128 msgid "Wavy underbar"
20129 msgstr "Subrayado ondulado"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20132 msgid "Strikeout"
20133 msgstr "Tachado"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20136 msgid "No color"
20137 msgstr "Sin color"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20140 msgid "Black"
20141 msgstr "Negro"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20144 msgid "White"
20145 msgstr "Blanco"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20148 msgid "Red"
20149 msgstr "Rojo"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20152 msgid "Green"
20153 msgstr "Verde"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20156 msgid "Blue"
20157 msgstr "Azul"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20160 msgid "Cyan"
20161 msgstr "Cyan"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20164 msgid "Magenta"
20165 msgstr "Magenta"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20168 msgid "Yellow"
20169 msgstr "Amarillo"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20172 msgid "Text Style"
20173 msgstr "Estilo del texto"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20176 msgid "Keys"
20177 msgstr "Claves"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20180 msgid "LinkBack PDF"
20181 msgstr "Enlace PDF"
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20184 msgid "PDF"
20185 msgstr "PDF"
20186
20187 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20188 msgid "pasted"
20189 msgstr "pegado"
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20192 #, c-format
20193 msgid "%1$s Files"
20194 msgstr "Archivos %1$s"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20197 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20198 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905
20201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2063
20202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
20203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
20204 msgid "Canceled."
20205 msgstr "Cancelado."
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20208 msgid "Overwrite external file?"
20209 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
20210
20211 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20212 #, c-format
20213 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20214 msgstr ""
20215 "El archivo %1$s ya existe.\n"
20216 "\n"
20217 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
20218
20219 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20220 msgid "List of previous commands"
20221 msgstr "Lista de comandos anteriores"
20222
20223 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20224 msgid "Next command"
20225 msgstr "Comando siguiente"
20226
20227 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20228 msgid "Compare LyX files"
20229 msgstr "Comparar archivos LyX"
20230
20231 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20232 msgid "Select document"
20233 msgstr "Seleccionar documento"
20234
20235 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1832
20236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
20237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243
20238 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20239 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1889
20243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3171
20244 msgid "Error"
20245 msgstr "Error"
20246
20247 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20248 msgid "Error while comparing documents."
20249 msgstr "Error al comparar documentos."
20250
20251 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20252 msgid "Aborted"
20253 msgstr "Abortado"
20254
20255 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20256 msgid "Finished"
20257 msgstr "Terminado"
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20260 msgid "Aborting process..."
20261 msgstr "Abortando proceso..."
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20264 msgid "differences"
20265 msgstr "diferencias"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20268 msgid "Compare different revisions"
20269 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20272 msgid "big[[delimiter size]]"
20273 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
20274
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20276 msgid "Big[[delimiter size]]"
20277 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20280 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20281 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20284 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20285 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20288 msgid "Math Delimiter"
20289 msgstr "Delimitador matemático"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20292 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20293 msgid "(None)"
20294 msgstr "(Ninguno)"
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20297 msgid "Variable"
20298 msgstr "Variable"
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20301 msgid "Computer Modern Roman"
20302 msgstr "Computer Modern Roman"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20305 msgid "Latin Modern Roman"
20306 msgstr "Latin Modern Roman"
20307
20308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20309 msgid "AE (Almost European)"
20310 msgstr "AE (Almost European)"
20311
20312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20313 msgid "Times Roman"
20314 msgstr "Times Roman"
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20317 msgid "Palatino"
20318 msgstr "Palatino"
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20321 msgid "Bitstream Charter"
20322 msgstr "Bitstream Charter"
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20325 msgid "New Century Schoolbook"
20326 msgstr "New Century Schoolbook"
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20329 msgid "Bookman"
20330 msgstr "Bookman"
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20333 msgid "Utopia"
20334 msgstr "Utopia"
20335
20336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20337 msgid "Bera Serif"
20338 msgstr "Bera Serif"
20339
20340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20341 msgid "Concrete Roman"
20342 msgstr "Concrete Roman"
20343
20344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20345 msgid "Zapf Chancery"
20346 msgstr "Zapf Chancery"
20347
20348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20349 msgid "Computer Modern Sans"
20350 msgstr "Computer Modern Sans"
20351
20352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20353 msgid "Latin Modern Sans"
20354 msgstr "Latin Modern Sans"
20355
20356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20357 msgid "Helvetica"
20358 msgstr "Helvetica"
20359
20360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20361 msgid "Avant Garde"
20362 msgstr "Avant Garde"
20363
20364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20365 msgid "Bera Sans"
20366 msgstr "Bera Sans"
20367
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20369 msgid "CM Bright"
20370 msgstr "CM Bright"
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20373 msgid "Computer Modern Typewriter"
20374 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20377 msgid "Latin Modern Typewriter"
20378 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20381 msgid "Courier"
20382 msgstr "Courier"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20385 msgid "Bera Mono"
20386 msgstr "Bera Mono"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20389 msgid "LuxiMono"
20390 msgstr "LuxiMono"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20393 msgid "CM Typewriter Light"
20394 msgstr "CM Typewriter Light"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20397 msgid "Page"
20398 msgstr "Página"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20401 msgid "Module not found!"
20402 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20405 msgid "Layout is valid!"
20406 msgstr "¡El formato es válido!"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20409 msgid "Layout is invalid!"
20410 msgstr "¡El formato no es válido!"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20413 msgid "Document Settings"
20414 msgstr "Configuración del documento"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20417 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
20418 msgid "Child Document"
20419 msgstr "Documento hijo"
20420
20421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20422 msgid "Include to Output"
20423 msgstr "Incluir en la salida"
20424
20425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20426 msgid "10"
20427 msgstr "10"
20428
20429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20430 msgid "11"
20431 msgstr "11"
20432
20433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20434 msgid "12"
20435 msgstr "12"
20436
20437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20438 msgid "None (no fontenc)"
20439 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20440
20441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20442 msgid ""
20443 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20444 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20445 msgstr ""
20446 "Usar fuentes OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o LuaTeX).\n"
20447 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\"."
20448
20449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20450 msgid "empty"
20451 msgstr "vacío"
20452
20453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20454 msgid "plain"
20455 msgstr "simple"
20456
20457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20458 msgid "headings"
20459 msgstr "encabezados"
20460
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20462 msgid "fancy"
20463 msgstr "elaborado"
20464
20465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20466 msgid "A0"
20467 msgstr "A0"
20468
20469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20470 msgid "A1"
20471 msgstr "A1"
20472
20473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20474 msgid "A2"
20475 msgstr "A2"
20476
20477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20478 msgid "A6"
20479 msgstr "A6"
20480
20481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20482 msgid "B0"
20483 msgstr "B0"
20484
20485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20486 msgid "B1"
20487 msgstr "B1"
20488
20489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20490 msgid "B2"
20491 msgstr "B2"
20492
20493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20494 msgid "B3"
20495 msgstr "B3"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20498 msgid "B4"
20499 msgstr "B4"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20502 msgid "B6"
20503 msgstr "B6"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20506 msgid "C0"
20507 msgstr "C0"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20510 msgid "C1"
20511 msgstr "C1"
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20514 msgid "C2"
20515 msgstr "C2"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20518 msgid "C3"
20519 msgstr "C3"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20522 msgid "C4"
20523 msgstr "C4"
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20526 msgid "C5"
20527 msgstr "C5"
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20530 msgid "C6"
20531 msgstr "C6"
20532
20533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20534 msgid "JIS B0"
20535 msgstr "JIS B0"
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20538 msgid "JIS B1"
20539 msgstr "JIS B1"
20540
20541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20542 msgid "JIS B2"
20543 msgstr "JIS B2"
20544
20545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20546 msgid "JIS B3"
20547 msgstr "JIS B3"
20548
20549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20550 msgid "JIS B4"
20551 msgstr "JIS B4"
20552
20553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20554 msgid "JIS B5"
20555 msgstr "JIS B5"
20556
20557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20558 msgid "JIS B6"
20559 msgstr "JIS B6"
20560
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20562 msgid "Language Default (no inputenc)"
20563 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20564
20565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20566 msgid "``text''"
20567 msgstr "“texto”"
20568
20569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20570 msgid "''text''"
20571 msgstr "”texto”"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20574 msgid ",,text``"
20575 msgstr "„texto“"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20578 msgid ",,text''"
20579 msgstr "„texto”"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20582 msgid "<<text>>"
20583 msgstr "«texto»"
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20586 msgid ">>text<<"
20587 msgstr "»texto«"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20590 msgid "Numbered"
20591 msgstr "Numerado"
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20594 msgid "Appears in TOC"
20595 msgstr "Aparece en el IG"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20598 msgid "Author-year"
20599 msgstr "Autor-año"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20602 msgid "Numerical"
20603 msgstr "Numérico"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20606 #, c-format
20607 msgid "Unavailable: %1$s"
20608 msgstr "No disponible: %1$s"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20612 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20613 msgstr ""
20614 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
20615 "parámetros."
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857
20620 msgid "Document Class"
20621 msgstr "Clase del documento"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
20625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2856
20626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20627 msgid "Child Documents"
20628 msgstr "Documento hijo"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20631 msgid "Modules"
20632 msgstr "Módulos"
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20635 msgid "Local Layout"
20636 msgstr "Formato local"
20637
20638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20639 msgid "Text Layout"
20640 msgstr "Diseño del texto"
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20643 msgid "Page Margins"
20644 msgstr "Márgenes de página"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20647 msgid "Colors"
20648 msgstr "Colores"
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20651 msgid "Numbering & TOC"
20652 msgstr "Numeración e IG"
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20655 msgid "Indexes"
20656 msgstr "Índices"
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20659 msgid "PDF Properties"
20660 msgstr "Propiedades PDF"
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20663 msgid "Math Options"
20664 msgstr "Opciones de ecuación"
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20667 msgid "Float Placement"
20668 msgstr "Posición de flotantes"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20671 msgid "Bullets"
20672 msgstr "Marcas"
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20675 msgid "Branches"
20676 msgstr "Ramas"
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20679 msgid "LaTeX Preamble"
20680 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1696
20683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1702
20684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1708
20685 msgid " (not installed)"
20686 msgstr " (no instalado)"
20687
20688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20689 msgid "Layouts|#o#O"
20690 msgstr "Formatos|#o#O"
20691
20692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20693 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20694 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20695
20696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1796
20698 msgid "Local layout file"
20699 msgstr "Archivo de formato local"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
20702 msgid ""
20703 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20704 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20705 "document may not work with this layout if you do not\n"
20706 "keep the layout file in the document directory."
20707 msgstr ""
20708 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20709 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20710 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20711 "archivo de formato en el directorio del documento."
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
20714 msgid "&Set Layout"
20715 msgstr "Establecer Formato"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20718 msgid "Unable to read local layout file."
20719 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
20722 msgid "Select master document"
20723 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
20726 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20727 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1874
20730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
20731 msgid "Unapplied changes"
20732 msgstr "Cambios no aplicados"
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20736 msgid ""
20737 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20738 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20739 msgstr ""
20740 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20741 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
20744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3163
20745 msgid "&Dismiss"
20746 msgstr "&Rechazar"
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1889
20749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3171
20750 msgid "Unable to set document class."
20751 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
20754 #, c-format
20755 msgid "%1$s, %2$s"
20756 msgstr "%1$s, %2$s"
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
20759 #, c-format
20760 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20761 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
20764 #, c-format
20765 msgid "%1$s (unavailable)"
20766 msgstr "%1$s (no disponible)"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2036
20769 msgid "Module provided by document class."
20770 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2044
20773 #, c-format
20774 msgid "Package(s) required: %1$s."
20775 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20778 msgid "or"
20779 msgstr "o"
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2053
20782 #, c-format
20783 msgid "Modules required: %1$s."
20784 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2062
20787 #, c-format
20788 msgid "Modules excluded: %1$s."
20789 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
20792 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20793 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20794
20795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
20796 msgid "[No options predefined]"
20797 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3183
20800 msgid "Can't set layout!"
20801 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3184
20804 #, c-format
20805 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20806 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277
20809 msgid "Not Found"
20810 msgstr "No encontrado"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
20813 msgid "Assigned master does not include this file"
20814 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3332
20817 #, c-format
20818 msgid ""
20819 "You must include this file in the document\n"
20820 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20821 "feature."
20822 msgstr ""
20823 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20824 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20825 "documento maestro."
20826
20827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
20828 msgid "Could not load master"
20829 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20830
20831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
20832 #, c-format
20833 msgid ""
20834 "The master document '%1$s'\n"
20835 "could not be loaded."
20836 msgstr ""
20837 "El documento maestro '%1$s'\n"
20838 "no se ha podido cargar."
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20841 msgid "Literate"
20842 msgstr "Literario"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20845 msgid "pLaTeX"
20846 msgstr "pLaTeX"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20849 msgid "Error List"
20850 msgstr "Lista de errores"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20853 #, c-format
20854 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20855 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20858 msgid "Top left"
20859 msgstr "Arriba izquierda"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20862 msgid "Bottom left"
20863 msgstr "Abajo izquierda"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20866 msgid "Baseline left"
20867 msgstr "Línea base izquierda"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20870 msgid "Top center"
20871 msgstr "Arriba centro"
20872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20874 msgid "Bottom center"
20875 msgstr "Abajo centro"
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20878 msgid "Baseline center"
20879 msgstr "Línea base centro"
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20882 msgid "Top right"
20883 msgstr "Arriba derecha"
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20886 msgid "Bottom right"
20887 msgstr "Abajo derecha"
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20890 msgid "Baseline right"
20891 msgstr "Línea base derecha"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20894 msgid "External Material"
20895 msgstr "Material externo"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20898 msgid "Scale%"
20899 msgstr "Escala%"
20900
20901 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20902 msgid "Select external file"
20903 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20906 msgid "automatically"
20907 msgstr "automáticamente"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20910 msgid "Graphics"
20911 msgstr "Gráficos"
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20914 msgid "Dissolve previous group?"
20915 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20918 #, c-format
20919 msgid ""
20920 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20921 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20922 "because this graphic was its only member.\n"
20923 "How do you want to proceed?"
20924 msgstr ""
20925 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20926 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20927 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20928 "¿Cómo deseas proceder?"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20931 #, c-format
20932 msgid "Stick with group '%1$s'"
20933 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20936 #, c-format
20937 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20938 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20941 #, c-format
20942 msgid ""
20943 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20944 "the group will be dissolved,\n"
20945 "because this graphic was its only member.\n"
20946 "How do you want to proceed?"
20947 msgstr ""
20948 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
20949 "el grupo se disolverá,\n"
20950 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20951 "¿Cómo deseas proceder?"
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20954 #, c-format
20955 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20956 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20959 msgid "Enter unique group name:"
20960 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20963 msgid "Group already defined!"
20964 msgstr "¡Grupo ya definido!"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20967 #, c-format
20968 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20969 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20972 msgid "bp"
20973 msgstr "bp"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20976 msgid "cm"
20977 msgstr "cm"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20980 msgid "mm"
20981 msgstr "mm"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20984 msgid "in[[unit of measure]]"
20985 msgstr "in[[unidad de medida]]"
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20988 msgid "Select graphics file"
20989 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20992 msgid "Clipart|#C#c"
20993 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20996 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20997 msgid "Thin Space"
20998 msgstr "Espacio delgado"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21001 msgid "Medium Space"
21002 msgstr "Espacio medio"
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21005 msgid "Thick Space"
21006 msgstr "Espacio grueso"
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21009 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21010 msgid "Negative Thin Space"
21011 msgstr "Espacio delgado negativo"
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21014 msgid "Negative Medium Space"
21015 msgstr "Espacio medio negativo"
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21018 msgid "Negative Thick Space"
21019 msgstr "Espacio grueso negativo"
21020
21021 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21022 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21023 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21026 msgid "Quad (1 em)"
21027 msgstr "Cuadratín (1 em)"
21028
21029 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21030 msgid "Double Quad (2 em)"
21031 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
21032
21033 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21034 msgid "Interword Space"
21035 msgstr "Espacio entre palabras"
21036
21037 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21038 msgid "Horizontal Fill"
21039 msgstr "Relleno horizontal"
21040
21041 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21042 msgid ""
21043 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21044 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21045 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21046 msgstr ""
21047 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
21048 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
21049 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21052 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21053 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21054 msgid ""
21055 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21056 msgstr ""
21057 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
21058 "lista de parámetros."
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21061 msgid "Select document to include"
21062 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21065 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21066 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21069 msgid "Index Entry Settings"
21070 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21073 msgid "Label Color"
21074 msgstr "Color de la etiqueta"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21077 msgid "Cannot remove standard index"
21078 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21081 msgid "The default index cannot be removed."
21082 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21085 msgid "Enter new index name"
21086 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21089 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21090 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21093 msgid "unknown"
21094 msgstr " desconocido"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21097 msgid "shortcut"
21098 msgstr "atajo"
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21101 msgid "shortcuts"
21102 msgstr "atajos"
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21105 msgid "lyxrc"
21106 msgstr "lyxrc"
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21109 msgid "package"
21110 msgstr "paquete"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21113 msgid "textclass"
21114 msgstr "clase de texto"
21115
21116 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21117 msgid "menu"
21118 msgstr "menú"
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21121 msgid "icon"
21122 msgstr "icono"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21125 msgid "buffer"
21126 msgstr "buffer"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21129 msgid "lyxinfo"
21130 msgstr "infolyx"
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21133 msgid "Shift-"
21134 msgstr "Mayúsculas-"
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21137 msgid "Control-"
21138 msgstr "Control-"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21141 msgid "Option-"
21142 msgstr "Opcion-"
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21145 msgid "Command-"
21146 msgstr "Comando-"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21149 msgid "No language"
21150 msgstr "Ningún idioma"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21153 msgid "Program Listing Settings"
21154 msgstr "Configuración de listados de programa"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21157 msgid "No dialect"
21158 msgstr "Ningún dialecto"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21161 msgid "LaTeX Log"
21162 msgstr "Registro de LaTeX"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21165 msgid "LyX2LyX"
21166 msgstr "LyX2LyX"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21169 msgid "Literate Programming Build Log"
21170 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21173 msgid "lyx2lyx Error Log"
21174 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21177 msgid "Version Control Log"
21178 msgstr "Registro del control de versiones"
21179
21180 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21181 msgid "Log file not found."
21182 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
21183
21184 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21185 msgid "No literate programming build log file found."
21186 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
21187
21188 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21189 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21190 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21193 msgid "No version control log file found."
21194 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21197 msgid "Math Matrix"
21198 msgstr "Matriz matemática"
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21201 msgid "Note Settings"
21202 msgstr "Configuración de la nota"
21203
21204 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21205 msgid "Paragraph Settings"
21206 msgstr "Configuración del párrafo"
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21209 msgid ""
21210 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21211 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21212 "\n"
21213 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21214 "the items is used."
21215 msgstr ""
21216 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
21217 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
21218 "Descripción.\n"
21219 "\n"
21220 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
21221 "más grande de todos los ítems."
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21224 msgid "Phantom Settings"
21225 msgstr "Configuración del fantasma"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21228 msgid "System files|#S#s"
21229 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21232 msgid "User files|#U#u"
21233 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21236 msgid "Look & Feel"
21237 msgstr "Apariencia"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21240 msgid "Language Settings"
21241 msgstr "Configuración del idioma"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21244 msgid "File Handling"
21245 msgstr "Gestión de archivos"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21248 msgid "Keyboard/Mouse"
21249 msgstr "Teclado/Ratón"
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21252 msgid "Input Completion"
21253 msgstr "Autocompletar"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21257 msgid "Co&mmand:"
21258 msgstr "&Comando:"
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21261 msgid "Screen Fonts"
21262 msgstr "Fuentes de pantalla"
21263
21264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21265 msgid "Paths"
21266 msgstr "Rutas"
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1353
21269 msgid "Select directory for example files"
21270 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1362
21273 msgid "Select a document templates directory"
21274 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1371
21277 msgid "Select a temporary directory"
21278 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
21279
21280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
21281 msgid "Select a backups directory"
21282 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1389
21285 msgid "Select a document directory"
21286 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1398
21289 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21290 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
21293 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21294 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1416
21297 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21298 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1429
21301 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21302 msgid "Spellchecker"
21303 msgstr "Corrector ortográfico"
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1435
21306 msgid "Native"
21307 msgstr "Nativo"
21308
21309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1441
21310 msgid "Aspell"
21311 msgstr "Aspell"
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1444
21314 msgid "Enchant"
21315 msgstr "Enchant"
21316
21317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1447
21318 msgid "Hunspell"
21319 msgstr "Hunspell"
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
21322 msgid "Converters"
21323 msgstr "Convertidores"
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1823
21326 msgid "File Formats"
21327 msgstr "Formatos de archivo"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2152
21330 msgid "Format in use"
21331 msgstr "Formato en uso"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2001
21334 msgid ""
21335 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21336 "converter. Please remove the converter first."
21337 msgstr ""
21338 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
21339 "convertidor. Quita el convertidor primero."
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2153
21342 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21343 msgstr ""
21344 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
21345 "primero."
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2235
21348 msgid "LyX needs to be restarted!"
21349 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2236
21352 msgid ""
21353 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21354 "restart."
21355 msgstr ""
21356 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
21357 "reinicio."
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307
21360 msgid "Printer"
21361 msgstr "Impresora"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3138
21364 msgid "User Interface"
21365 msgstr "Interfaz de usuario"
21366
21367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2515
21368 msgid "Control"
21369 msgstr "Control"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
21372 msgid "Shortcuts"
21373 msgstr "Atajos de teclado"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
21376 msgid "Function"
21377 msgstr "Función"
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2605
21380 msgid "Shortcut"
21381 msgstr "Atajo"
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
21384 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21385 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
21388 msgid "Mathematical Symbols"
21389 msgstr "Símbolos matemáticos"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
21392 msgid "Document and Window"
21393 msgstr "Documento y ventanas"
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
21396 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21397 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2700
21400 msgid "System and Miscellaneous"
21401 msgstr "Sistema y misceláneos"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2827 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
21404 msgid "Res&tore"
21405 msgstr "&Restaurar"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2984 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2991
21408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3030
21409 msgid "Failed to create shortcut"
21410 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2985
21413 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21414 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
21417 msgid "Invalid or empty key sequence"
21418 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012
21421 #, c-format
21422 msgid ""
21423 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21424 "%2$s\n"
21425 "You need to remove that binding before creating a new one."
21426 msgstr ""
21427 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21428 "%2$s\n"
21429 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3031
21432 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21433 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
21436 msgid "Identity"
21437 msgstr "Identidad"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
21440 msgid "Choose bind file"
21441 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
21444 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21445 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275
21448 msgid "Choose UI file"
21449 msgstr "Elegir archivo UI"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
21452 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21453 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282
21456 msgid "Choose keyboard map"
21457 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21460 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21461 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21464 msgid "Print Document"
21465 msgstr "Imprimir documento"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21468 msgid "Print to file"
21469 msgstr "Imprimir en archivo"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21472 msgid "PostScript files (*.ps)"
21473 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21476 msgid "Longest label width"
21477 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21480 msgid "Index Settings"
21481 msgstr "Configuración del índice"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21484 msgid "<All indexes>"
21485 msgstr "<Todos los índices>"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21488 msgid "Progress/Debug Messages"
21489 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21492 msgid "Debug Level"
21493 msgstr "Nivel de depuración"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21496 msgid "Set"
21497 msgstr "Establecer"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21500 msgid "Cross-reference"
21501 msgstr "Referencia cruzada"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21504 msgid "&Go Back"
21505 msgstr "&Volver"
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21508 msgid "Jump back"
21509 msgstr "Saltar hacia atrás"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21512 msgid "Jump to label"
21513 msgstr "Saltar a etiqueta"
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21516 msgid "<No prefix>"
21517 msgstr "<Sin prefijo>"
21518
21519 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21520 msgid "Find and Replace"
21521 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21522
21523 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21524 msgid "Export or Send Document"
21525 msgstr "Exportar o enviar el documento"
21526
21527 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21528 msgid "Show File"
21529 msgstr "Mostrar Archivo"
21530
21531 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21532 msgid "Error -> Cannot load file!"
21533 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21534
21535 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21536 #, c-format
21537 msgid "%1$d words checked."
21538 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21541 msgid "One word checked."
21542 msgstr "Una palabra comprobada."
21543
21544 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21545 msgid "Spelling check completed"
21546 msgstr "Corrección ortográfica completada"
21547
21548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21549 msgid "Basic Latin"
21550 msgstr "Latín básico"
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21553 msgid "Latin-1 Supplement"
21554 msgstr "Latín-1 suplementario"
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21557 msgid "Latin Extended-A"
21558 msgstr "Latín extendido-A"
21559
21560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21561 msgid "Latin Extended-B"
21562 msgstr "Latín extendido-B"
21563
21564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21565 msgid "IPA Extensions"
21566 msgstr "Extensiones IPA"
21567
21568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21569 msgid "Spacing Modifier Letters"
21570 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21571
21572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21573 msgid "Combining Diacritical Marks"
21574 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21575
21576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21577 msgid "Cyrillic"
21578 msgstr "Cirílico"
21579
21580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21581 msgid "Arabic"
21582 msgstr "Árabe"
21583
21584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21585 msgid "Devanagari"
21586 msgstr "Devánagari"
21587
21588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21589 msgid "Bengali"
21590 msgstr "Bengalí"
21591
21592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21593 msgid "Gurmukhi"
21594 msgstr "Gurmukhi"
21595
21596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21597 msgid "Gujarati"
21598 msgstr "Guyaratí"
21599
21600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21601 msgid "Oriya"
21602 msgstr "Oriya"
21603
21604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21605 msgid "Tamil"
21606 msgstr "Tamil"
21607
21608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21609 msgid "Telugu"
21610 msgstr "Telugú"
21611
21612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21613 msgid "Kannada"
21614 msgstr "Canarés"
21615
21616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21617 msgid "Malayalam"
21618 msgstr "Malayalam"
21619
21620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21621 msgid "Lao"
21622 msgstr "Laosiano"
21623
21624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21625 msgid "Tibetan"
21626 msgstr "Tibetano"
21627
21628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21629 msgid "Georgian"
21630 msgstr "Georgiano"
21631
21632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21633 msgid "Hangul Jamo"
21634 msgstr "Hangul Jamo"
21635
21636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21637 msgid "Phonetic Extensions"
21638 msgstr "Extensiones fonéticas"
21639
21640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21641 msgid "Latin Extended Additional"
21642 msgstr "Latín extendido adicional"
21643
21644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21645 msgid "Greek Extended"
21646 msgstr "Griego extendido"
21647
21648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21649 msgid "General Punctuation"
21650 msgstr "Puntuación general"
21651
21652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21653 msgid "Superscripts and Subscripts"
21654 msgstr "Superíndices y subíndices"
21655
21656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21657 msgid "Currency Symbols"
21658 msgstr "Símbolos monetarios"
21659
21660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21661 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21662 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21665 msgid "Letterlike Symbols"
21666 msgstr "Símbolos de letra"
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21669 msgid "Number Forms"
21670 msgstr "Formas numerales"
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21673 msgid "Mathematical Operators"
21674 msgstr "Operadores matemáticos"
21675
21676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21677 msgid "Miscellaneous Technical"
21678 msgstr "Técnicos varios"
21679
21680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21681 msgid "Control Pictures"
21682 msgstr "Pictogramas de control"
21683
21684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21685 msgid "Optical Character Recognition"
21686 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21687
21688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21689 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21690 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21691
21692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21693 msgid "Box Drawing"
21694 msgstr "Dibujo de marcos"
21695
21696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21697 msgid "Block Elements"
21698 msgstr "Elementos de bloque"
21699
21700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21701 msgid "Geometric Shapes"
21702 msgstr "Formas geométricas"
21703
21704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21705 msgid "Miscellaneous Symbols"
21706 msgstr "Símbolos varios"
21707
21708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21709 msgid "Dingbats"
21710 msgstr "Dingbats"
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21713 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21714 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21717 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21718 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21719
21720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21721 msgid "Hiragana"
21722 msgstr "Hiragana"
21723
21724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21725 msgid "Katakana"
21726 msgstr "Katakana"
21727
21728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21729 msgid "Bopomofo"
21730 msgstr "Zhuyin"
21731
21732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21733 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21734 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21735
21736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21737 msgid "Kanbun"
21738 msgstr "Kanbun"
21739
21740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21741 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21742 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21745 msgid "CJK Compatibility"
21746 msgstr "Compatibilidad CJK"
21747
21748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21749 msgid "CJK Unified Ideographs"
21750 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
21751
21752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21753 msgid "Hangul Syllables"
21754 msgstr "Sílabas hangul"
21755
21756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21757 msgid "High Surrogates"
21758 msgstr "Sustitutos altos"
21759
21760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21761 msgid "Private Use High Surrogates"
21762 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21763
21764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21765 msgid "Low Surrogates"
21766 msgstr "Sustitutos bajos"
21767
21768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21769 msgid "Private Use Area"
21770 msgstr "Área de uso privado"
21771
21772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21773 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21774 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21775
21776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21777 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21778 msgstr "Ligaduras"
21779
21780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21781 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21782 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21783
21784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21785 msgid "Combining Half Marks"
21786 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21787
21788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21789 msgid "CJK Compatibility Forms"
21790 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21791
21792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21793 msgid "Small Form Variants"
21794 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21795
21796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21797 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21798 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21799
21800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21801 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21802 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21803
21804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21805 msgid "Specials"
21806 msgstr "Especiales"
21807
21808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21809 msgid "Linear B Syllabary"
21810 msgstr "Silabario lineal B"
21811
21812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21813 msgid "Linear B Ideograms"
21814 msgstr "Ideogramas lineal B"
21815
21816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21817 msgid "Aegean Numbers"
21818 msgstr "Números egeos"
21819
21820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21821 msgid "Ancient Greek Numbers"
21822 msgstr "Números en griego antiguo"
21823
21824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21825 msgid "Old Italic"
21826 msgstr "Cursiva antigua"
21827
21828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21829 msgid "Gothic"
21830 msgstr "Gótico"
21831
21832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21833 msgid "Ugaritic"
21834 msgstr "Ugarítico"
21835
21836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21837 msgid "Old Persian"
21838 msgstr "Persa antiguo"
21839
21840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21841 msgid "Deseret"
21842 msgstr "Deseret"
21843
21844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21845 msgid "Shavian"
21846 msgstr "Shavian"
21847
21848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21849 msgid "Osmanya"
21850 msgstr "Osmanya"
21851
21852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21853 msgid "Cypriot Syllabary"
21854 msgstr "Silabario chipriota"
21855
21856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21857 msgid "Kharoshthi"
21858 msgstr "Kharoshthi"
21859
21860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21861 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21862 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21863
21864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21865 msgid "Musical Symbols"
21866 msgstr "Símbolos musicales"
21867
21868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21869 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21870 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21871
21872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21873 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21874 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21875
21876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21877 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21878 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21879
21880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21881 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21882 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21883
21884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21885 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21886 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21887
21888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21889 msgid "Tags"
21890 msgstr "Pestañas"
21891
21892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21893 msgid "Variation Selectors Supplement"
21894 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21895
21896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21897 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21898 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21899
21900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21901 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21902 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21903
21904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21905 msgid "Character: "
21906 msgstr "Carácter: "
21907
21908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21909 msgid "Code Point: "
21910 msgstr "Punto de código:"
21911
21912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21913 msgid "Symbols"
21914 msgstr "Símbolos"
21915
21916 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21917 msgid "Insert Table"
21918 msgstr "Insertar tabla"
21919
21920 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21921 msgid "TeX Information"
21922 msgstr "Información TeX"
21923
21924 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21925 msgid "No thesaurus available for this language!"
21926 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21927
21928 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21929 msgid "Outline"
21930 msgstr "Contorno"
21931
21932 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21933 msgid "auto"
21934 msgstr "auto"
21935
21936 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21937 msgid "off"
21938 msgstr "desactivada"
21939
21940 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21941 #, c-format
21942 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21943 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21944
21945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21946 msgid "version "
21947 msgstr "versión"
21948
21949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21950 msgid "unknown version"
21951 msgstr "versión desconocida"
21952
21953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21954 msgid "Small-sized icons"
21955 msgstr "Iconos pequeños"
21956
21957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
21958 msgid "Normal-sized icons"
21959 msgstr "Iconos normales"
21960
21961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:270
21962 msgid "Big-sized icons"
21963 msgstr "Iconos grandes"
21964
21965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:797
21966 msgid "Exit LyX"
21967 msgstr "Salir de LyX"
21968
21969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:798
21970 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21971 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
21972
21973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1044
21974 msgid "Welcome to LyX!"
21975 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
21976
21977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
21978 msgid "Automatic save done."
21979 msgstr "Guardado automático hecho."
21980
21981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
21982 msgid "Automatic save failed!"
21983 msgstr "¡El guardado automático falló!"
21984
21985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1550
21986 msgid "Command not allowed without any document open"
21987 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
21988
21989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
21990 #, c-format
21991 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21992 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
21993
21994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
21995 msgid "Select template file"
21996 msgstr "Seleccionar plantilla"
21997
21998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
21999 msgid "Templates|#T#t"
22000 msgstr "Plantillas|#T#t"
22001
22002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855
22003 msgid "Document not loaded."
22004 msgstr "Documento no cargado."
22005
22006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
22007 msgid "Select document to open"
22008 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
22009
22010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
22011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
22012 msgid "Examples|#E#e"
22013 msgstr "Ejemplos|#E#e"
22014
22015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
22016 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22017 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22018
22019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
22020 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22021 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22022
22023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
22024 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22025 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22026
22027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
22028 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22029 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22030
22031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22032 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22033 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
22034 msgid "Invalid filename"
22035 msgstr "Nombre de archivo no válido"
22036
22037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
22038 #, c-format
22039 msgid ""
22040 "The directory in the given path\n"
22041 "%1$s\n"
22042 "does not exist."
22043 msgstr ""
22044 "El directorio en la ruta dada\n"
22045 "%1$s\n"
22046 "no existe."
22047
22048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
22049 #, c-format
22050 msgid "Opening document %1$s..."
22051 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
22052
22053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941
22054 #, c-format
22055 msgid "Document %1$s opened."
22056 msgstr "Documento %1$s abierto."
22057
22058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
22059 msgid "Version control detected."
22060 msgstr "Detectado Control de versiones."
22061
22062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
22063 #, c-format
22064 msgid "Could not open document %1$s"
22065 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
22066
22067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1975
22068 msgid "Couldn't import file"
22069 msgstr "No se pudo importar archivo"
22070
22071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1976
22072 #, c-format
22073 msgid "No information for importing the format %1$s."
22074 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
22075
22076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2023
22077 #, c-format
22078 msgid "Select %1$s file to import"
22079 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
22080
22081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2261
22082 #, c-format
22083 msgid ""
22084 "The document %1$s already exists.\n"
22085 "\n"
22086 "Do you want to overwrite that document?"
22087 msgstr ""
22088 "El documento %1$s ya existe.\n"
22089 "\n"
22090 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
22091
22092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2076 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
22093 msgid "Overwrite document?"
22094 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
22095
22096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085
22097 #, c-format
22098 msgid "Importing %1$s..."
22099 msgstr "Importando %1$s..."
22100
22101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
22102 msgid "imported."
22103 msgstr "importado."
22104
22105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
22106 msgid "file not imported!"
22107 msgstr "¡archivo no importado!"
22108
22109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
22110 msgid "newfile"
22111 msgstr "archivo nuevo"
22112
22113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
22114 msgid "Select LyX document to insert"
22115 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
22116
22117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
22118 msgid "Absolute filename expected."
22119 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
22120
22121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
22122 msgid "Select file to insert"
22123 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
22124
22125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
22126 msgid "All Files (*)"
22127 msgstr "Todos los archivos (*)"
22128
22129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
22130 msgid "Choose a filename to save document as"
22131 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
22132
22133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
22134 msgid "&Rename"
22135 msgstr "&Renombrar"
22136
22137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
22138 #, c-format
22139 msgid ""
22140 "The document %1$s could not be saved.\n"
22141 "\n"
22142 "Do you want to rename the document and try again?"
22143 msgstr ""
22144 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
22145 "\n"
22146 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
22147
22148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
22149 msgid "Rename and save?"
22150 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
22151
22152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
22153 msgid "&Retry"
22154 msgstr "&Reintentar"
22155
22156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2417
22157 msgid "Close document"
22158 msgstr "Cerrar documento"
22159
22160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
22161 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22162 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
22163
22164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
22165 #, c-format
22166 msgid ""
22167 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22168 "\n"
22169 "Do you want to save the document?"
22170 msgstr ""
22171 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
22172 "\n"
22173 "¿Desea guardar el documento?"
22174
22175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
22176 msgid "Save new document?"
22177 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
22178
22179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2530
22180 #, c-format
22181 msgid ""
22182 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22183 "\n"
22184 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22185 msgstr ""
22186 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22187 "\n"
22188 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
22189
22190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2532 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
22191 msgid "Save changed document?"
22192 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
22193
22194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
22195 msgid "&Discard"
22196 msgstr "&Descartar"
22197
22198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2621
22199 #, c-format
22200 msgid ""
22201 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22202 "\n"
22203 "Do you want to save the document?"
22204 msgstr ""
22205 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22206 "\n"
22207 "¿Desea guardar el documento?"
22208
22209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656
22210 #, c-format
22211 msgid ""
22212 "Document \n"
22213 "%1$s\n"
22214 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22215 msgstr ""
22216 "El documento\n"
22217 " %1$s\n"
22218 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
22219 "locales."
22220
22221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
22222 msgid "Reload externally changed document?"
22223 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
22224
22225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2712
22226 msgid "Error when setting the locking property."
22227 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
22228
22229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2758
22230 msgid "Directory is not accessible."
22231 msgstr "Directorio no accesible."
22232
22233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
22234 #, c-format
22235 msgid "Opening child document %1$s..."
22236 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
22237
22238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2914
22239 #, c-format
22240 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22241 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
22242
22243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2915
22244 #, c-format
22245 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22246 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
22247
22248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2918
22249 #, c-format
22250 msgid "Successful export to format: %1$s"
22251 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
22252
22253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2919
22254 #, c-format
22255 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22256 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
22257
22258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3103 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115
22259 msgid "Exporting ..."
22260 msgstr "Exportando ..."
22261
22262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
22263 msgid "Previewing ..."
22264 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
22265
22266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3158
22267 msgid "Document not loaded"
22268 msgstr "Documento no cargado"
22269
22270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3236
22271 #, c-format
22272 msgid ""
22273 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22274 "version of the document %1$s?"
22275 msgstr ""
22276 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
22277 "versión guardada del documento %1$s?"
22278
22279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
22280 msgid "Revert to saved document?"
22281 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
22282
22283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
22284 msgid "Saving all documents..."
22285 msgstr "Guardando todos los documentos..."
22286
22287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
22288 msgid "All documents saved."
22289 msgstr "Todos los documentos guardados."
22290
22291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3375
22292 #, c-format
22293 msgid "%1$s unknown command!"
22294 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
22295
22296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3489
22297 msgid "Please, preview the document first."
22298 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
22299
22300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3504
22301 msgid "Couldn't proceed."
22302 msgstr "No se pudo proceder."
22303
22304 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22305 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22306 msgid "LaTeX Source"
22307 msgstr "Fuente LaTeX"
22308
22309 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22310 msgid "DocBook Source"
22311 msgstr "Fuente DocBook"
22312
22313 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22314 msgid "Literate Source"
22315 msgstr "Fuente Literate"
22316
22317 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1305
22318 msgid " (version control, locking)"
22319 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
22320
22321 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1307
22322 msgid " (version control)"
22323 msgstr " (control de versiones)"
22324
22325 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1310
22326 msgid " (changed)"
22327 msgstr " (modificado)"
22328
22329 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1314
22330 msgid " (read only)"
22331 msgstr " (solo lectura)"
22332
22333 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1467
22334 msgid "Close File"
22335 msgstr "Cerrar archivo"
22336
22337 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1909
22338 msgid "Hide tab"
22339 msgstr "Ocultar pestaña"
22340
22341 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1911
22342 msgid "Close tab"
22343 msgstr "Cerrar pestaña"
22344
22345 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22346 msgid "Wrap Float Settings"
22347 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
22348
22349 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22350 msgid "Click to detach"
22351 msgstr "Clic para separar"
22352
22353 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22354 #, c-format
22355 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22356 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
22357
22358 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22359 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22360 msgstr ""
22361 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22362
22363 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22364 msgid " (unknown)"
22365 msgstr " (desconocido)"
22366
22367 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:746
22368 msgid "No Group"
22369 msgstr "Sin grupo"
22370
22371 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:775
22372 msgid "More Spelling Suggestions"
22373 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22374
22375 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:793
22376 msgid "Add to personal dictionary|n"
22377 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
22378
22379 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
22380 msgid "Ignore all|I"
22381 msgstr "Ignorar todo|t"
22382
22383 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22384 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22385 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
22386
22387 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
22388 msgid "Language|L"
22389 msgstr "Idioma|I"
22390
22391 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
22392 msgid "More Languages ...|M"
22393 msgstr "Más idiomas ...|M"
22394
22395 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913 src/frontends/qt4/Menus.cpp:914
22396 msgid "Hidden|H"
22397 msgstr "Oculto|O"
22398
22399 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22400 msgid "<No Documents Open>"
22401 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22402
22403 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981
22404 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22405 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22406
22407 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1019
22408 msgid "View (Other Formats)|F"
22409 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22410
22411 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1020
22412 msgid "Update (Other Formats)|p"
22413 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22414
22415 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1053
22416 #, c-format
22417 msgid "View [%1$s]|V"
22418 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22419
22420 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
22421 #, c-format
22422 msgid "Update [%1$s]|U"
22423 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22424
22425 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1165
22426 msgid "No Custom Insets Defined!"
22427 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22428
22429 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22430 msgid "<No Document Open>"
22431 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22432
22433 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
22434 msgid "Master Document"
22435 msgstr "Documento maestro"
22436
22437 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
22438 msgid "Open Navigator..."
22439 msgstr "Abrir en el navegador..."
22440
22441 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1285
22442 msgid "Other Lists"
22443 msgstr "Otras listas"
22444
22445 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1298
22446 msgid "<Empty Table of Contents>"
22447 msgstr "<Índice general vacío>"
22448
22449 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
22450 msgid "Other Toolbars"
22451 msgstr "Otras"
22452
22453 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1348
22454 msgid "No Branches Set for Document!"
22455 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22456
22457 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1409
22458 msgid "Index Entry|d"
22459 msgstr "Entrada de índice|d"
22460
22461 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1424
22462 #, c-format
22463 msgid "Index: %1$s"
22464 msgstr "Índice: %1$s"
22465
22466 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
22467 #, c-format
22468 msgid "Index Entry (%1$s)"
22469 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
22470
22471 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1475
22472 msgid "No Citation in Scope!"
22473 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22474
22475 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2075
22476 msgid "No Action Defined!"
22477 msgstr "¡Acción no definida!"
22478
22479 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22480 #, c-format
22481 msgid "Export %1$s"
22482 msgstr "Exportar %1$s"
22483
22484 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22485 #, c-format
22486 msgid "Import %1$s"
22487 msgstr "Importar %1$s"
22488
22489 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22490 #, c-format
22491 msgid "Update %1$s"
22492 msgstr "Actualizar %1$s"
22493
22494 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22495 #, c-format
22496 msgid "View %1$s"
22497 msgstr "Ver %1$s"
22498
22499 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22500 msgid "space"
22501 msgstr "espacio"
22502
22503 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22504 msgid ""
22505 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22506 "characters:\n"
22507 msgstr ""
22508 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
22509 "cualquiera de estos caracteres:\n"
22510
22511 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22512 msgid "Could not update TeX information"
22513 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22514
22515 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22516 #, c-format
22517 msgid "The script `%1$s' failed."
22518 msgstr "El guión `%s' falló."
22519
22520 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22521 msgid "All Files "
22522 msgstr "Todos los archivos (*)"
22523
22524 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22525 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22526 msgid "Table of Contents"
22527 msgstr "Índice general"
22528
22529 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22530 msgid "List of Graphics"
22531 msgstr "Lista de gráficos"
22532
22533 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22534 msgid "List of Equations"
22535 msgstr "Lista de ecuaciones"
22536
22537 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22538 msgid "List of Footnotes"
22539 msgstr "Lista de notas al pie"
22540
22541 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22542 msgid "List of Listings"
22543 msgstr "Lista de Listados de programa"
22544
22545 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22546 msgid "List of Indexes"
22547 msgstr "Lista de índices"
22548
22549 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22550 msgid "List of Marginal notes"
22551 msgstr "Lista de notas al margen"
22552
22553 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22554 msgid "List of Notes"
22555 msgstr "Lista de notas"
22556
22557 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22558 msgid "List of Citations"
22559 msgstr "Lista de citas"
22560
22561 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22562 msgid "Labels and References"
22563 msgstr "Etiquetas y referencias"
22564
22565 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22566 msgid "List of Branches"
22567 msgstr "Lista de ramas"
22568
22569 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22570 msgid "List of Changes"
22571 msgstr "Lista de cambios"
22572
22573 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22574 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22575 msgid ""
22576 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22577 "through LaTeX: "
22578 msgstr ""
22579 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
22580 "archivo exportado a través de LaTeX: "
22581
22582 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22583 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22584 msgid "Problematic filename for DVI"
22585 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
22586
22587 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22588 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22589 msgid ""
22590 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22591 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22592 msgstr ""
22593 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
22594 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
22595
22596 #: src/insets/Inset.cpp:88
22597 msgid "Bibliography Entry"
22598 msgstr "Entrada de bibliografía"
22599
22600 #: src/insets/Inset.cpp:91
22601 msgid "TeX Code"
22602 msgstr "Código TeX"
22603
22604 #: src/insets/Inset.cpp:94
22605 msgid "Float"
22606 msgstr "Flotante"
22607
22608 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22609 msgid "Box"
22610 msgstr "Cuadro"
22611
22612 #: src/insets/Inset.cpp:111
22613 msgid "Horizontal Space"
22614 msgstr "Espacio horizontal"
22615
22616 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22617 msgid "Vertical Space"
22618 msgstr "Espacio vertical"
22619
22620 #: src/insets/Inset.cpp:115
22621 msgid "Info"
22622 msgstr "Info"
22623
22624 #: src/insets/Inset.cpp:158
22625 msgid "Horizontal Math Space"
22626 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22627
22628 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22629 msgid "Keys must be unique!"
22630 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22631
22632 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22633 #, c-format
22634 msgid ""
22635 "The key %1$s already exists,\n"
22636 "it will be changed to %2$s."
22637 msgstr ""
22638 "La clave %1$s ya existe,\n"
22639 "se cambiará por %2$s."
22640
22641 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22642 #, c-format
22643 msgid ""
22644 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22645 "If you proceed, all of them will be opened."
22646 msgstr ""
22647 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22648 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22649
22650 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22651 msgid "Open Databases?"
22652 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22653
22654 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22655 msgid "&Proceed"
22656 msgstr "Continuar"
22657
22658 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22659 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22660 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
22661
22662 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22663 msgid "Databases:"
22664 msgstr "Bases de datos:"
22665
22666 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22667 msgid "Style File:"
22668 msgstr "Archivo de estilo:"
22669
22670 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22671 msgid "Lists:"
22672 msgstr "Listas:"
22673
22674 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22675 msgid "included in TOC"
22676 msgstr "incluido en el IG"
22677
22678 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22679 msgid "Export Warning!"
22680 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22681
22682 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22683 msgid ""
22684 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22685 "BibTeX will be unable to find them."
22686 msgstr ""
22687 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22688 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22689
22690 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22691 msgid ""
22692 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22693 "BibTeX will be unable to find it."
22694 msgstr ""
22695 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22696 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22697
22698 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22699 msgid "simple frame"
22700 msgstr "marco simple"
22701
22702 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22703 msgid "frameless"
22704 msgstr "sin marco"
22705
22706 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22707 msgid "simple frame, page breaks"
22708 msgstr "marco sencillo, salto de página"
22709
22710 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22711 msgid "oval, thin"
22712 msgstr "ovalado, fino"
22713
22714 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22715 msgid "oval, thick"
22716 msgstr "ovalado, grueso"
22717
22718 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22719 msgid "drop shadow"
22720 msgstr "borde sombreado"
22721
22722 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22723 msgid "shaded background"
22724 msgstr "fondo sombreado"
22725
22726 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22727 msgid "double frame"
22728 msgstr "doble marco"
22729
22730 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22731 #, c-format
22732 msgid "%1$s (%2$s)"
22733 msgstr "%1$s (%2$s)"
22734
22735 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22736 #, c-format
22737 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22738 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22739
22740 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22741 msgid "active"
22742 msgstr "activa"
22743
22744 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22745 msgid "non-active"
22746 msgstr "no activa"
22747
22748 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22749 #, c-format
22750 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22751 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22752
22753 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22754 msgid "Branch: "
22755 msgstr "Rama: "
22756
22757 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22758 msgid "Branch (child only): "
22759 msgstr "Rama (solo hijo):"
22760
22761 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22762 msgid "Branch (undefined): "
22763 msgstr "Rama (no definida): "
22764
22765 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22766 msgid "Undef: "
22767 msgstr "Undef: "
22768
22769 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22770 msgid "branch"
22771 msgstr "rama"
22772
22773 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
22774 #, c-format
22775 msgid "Sub-%1$s"
22776 msgstr "Sub-%1$s"
22777
22778 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22779 msgid "No bibliography defined!"
22780 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22781
22782 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22783 msgid "No citations selected!"
22784 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22785
22786 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22787 msgid "not cited"
22788 msgstr "no citado"
22789
22790 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22791 msgid "LaTeX Command: "
22792 msgstr "Comando LaTeX: "
22793
22794 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22795 msgid "InsetCommand Error: "
22796 msgstr "Error de comando de inserción: "
22797
22798 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22799 msgid "Incompatible command name."
22800 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22801
22802 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22803 msgid "InsetCommandParams Error: "
22804 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22805
22806 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22807 msgid "InsetCommandParams: "
22808 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22809
22810 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22811 msgid "Unknown parameter name: "
22812 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22813
22814 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22815 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22816 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22817
22818 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22819 msgid "Uncodable characters"
22820 msgstr "Caracteres no codificables"
22821
22822 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22823 #, c-format
22824 msgid ""
22825 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22826 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22827 "%2$s."
22828 msgstr ""
22829 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
22830 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22831 "%2$s."
22832
22833 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22834 #, c-format
22835 msgid "External template %1$s is not installed"
22836 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22837
22838 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:454
22839 msgid "float: "
22840 msgstr "flotante: "
22841
22842 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22843 #, c-format
22844 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22845 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
22846
22847 #: src/insets/InsetFloat.cpp:392
22848 msgid "float"
22849 msgstr "flotante"
22850
22851 #: src/insets/InsetFloat.cpp:457
22852 msgid "subfloat: "
22853 msgstr "subflotante: "
22854
22855 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
22856 msgid " (sideways)"
22857 msgstr " (de lado)"
22858
22859 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22860 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22861 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22862
22863 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22864 #, c-format
22865 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22866 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22867
22868 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22869 #, c-format
22870 msgid "List of %1$s"
22871 msgstr "Lista de %1$s"
22872
22873 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22874 msgid "footnote"
22875 msgstr "Nota al pie"
22876
22877 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22878 #, c-format
22879 msgid ""
22880 "Could not copy the file\n"
22881 "%1$s\n"
22882 "into the temporary directory."
22883 msgstr ""
22884 "No se pudo copiar el archivo\n"
22885 "%1$s\n"
22886 "en el directorio temporal."
22887
22888 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22889 #, c-format
22890 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22891 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22892
22893 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22894 #, c-format
22895 msgid "Graphics file: %1$s"
22896 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22897
22898 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
22899 msgid "www"
22900 msgstr "www"
22901
22902 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
22903 msgid "file"
22904 msgstr "archivo"
22905
22906 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22907 #, c-format
22908 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22909 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
22910
22911 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22912 msgid "Verbatim Input"
22913 msgstr "Entrada Literal"
22914
22915 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22916 msgid "Verbatim Input*"
22917 msgstr "Entrada Literal*"
22918
22919 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22920 msgid "Include (excluded)"
22921 msgstr "Anexar (excluido)"
22922
22923 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:730
22924 #: src/insets/InsetInclude.cpp:775
22925 msgid "Recursive input"
22926 msgstr "Entrada recurrente"
22927
22928 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:731
22929 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776
22930 #, c-format
22931 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22932 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22933
22934 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22935 #, c-format
22936 msgid ""
22937 "Included file `%1$s'\n"
22938 "has textclass `%2$s'\n"
22939 "while parent file has textclass `%3$s'."
22940 msgstr ""
22941 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22942 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22943 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22944
22945 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22946 msgid "Different textclasses"
22947 msgstr "Clases de texto diferentes"
22948
22949 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22950 #, c-format
22951 msgid ""
22952 "Included file `%1$s'\n"
22953 "uses module `%2$s'\n"
22954 "which is not used in parent file."
22955 msgstr ""
22956 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22957 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22958 "que no es utilizado en el archivo padre."
22959
22960 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22961 msgid "Module not found"
22962 msgstr "Módulo no encontrado"
22963
22964 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718
22965 msgid "Unsupported Inclusion"
22966 msgstr "Inclusión no soportada"
22967
22968 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719
22969 #, c-format
22970 msgid ""
22971 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22972 "Offending file:\n"
22973 "%1$s"
22974 msgstr ""
22975 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
22976 "implicado:\n"
22977 "%1$s"
22978
22979 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22980 msgid "Index sorting failed"
22981 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22982
22983 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22984 #, c-format
22985 msgid ""
22986 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22987 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22988 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22989 "explained in the User Guide."
22990 msgstr ""
22991 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22992 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22993 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22994 "como se explica en la Guía del usuario."
22995
22996 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22997 msgid "Index Entry"
22998 msgstr "Entrada de índice"
22999
23000 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
23001 msgid "unknown type!"
23002 msgstr "¡tipo desconocido!"
23003
23004 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23005 msgid "Unknown index type!"
23006 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
23007
23008 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23009 msgid "All indexes"
23010 msgstr "Todos los índices"
23011
23012 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23013 msgid "subindex"
23014 msgstr "subíndice"
23015
23016 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
23017 #, c-format
23018 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23019 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
23020
23021 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
23022 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23023 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
23024
23025 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
23026 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
23027 msgid "undefined"
23028 msgstr "indefinido"
23029
23030 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23031 msgid "yes"
23032 msgstr "sí"
23033
23034 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23035 msgid "no"
23036 msgstr "no"
23037
23038 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
23039 msgid "No version control"
23040 msgstr "No hay control de versiones"
23041
23042 #: src/insets/InsetInfo.cpp:451
23043 #, c-format
23044 msgid "%1$s unknown"
23045 msgstr "%1$s desconocido"
23046
23047 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23048 msgid "Label names must be unique!"
23049 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
23050
23051 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23052 #, c-format
23053 msgid ""
23054 "The label %1$s already exists,\n"
23055 "it will be changed to %2$s."
23056 msgstr ""
23057 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
23058 "se cambiará por %2$s."
23059
23060 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23061 msgid "DUPLICATE: "
23062 msgstr "DUPLICADO:"
23063
23064 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23065 msgid "Horizontal line"
23066 msgstr "Línea horizontal"
23067
23068 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23069 msgid "no more lstline delimiters available"
23070 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
23071
23072 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23073 msgid "Running out of delimiters"
23074 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
23075
23076 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23077 msgid ""
23078 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23079 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23080 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23081 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23082 "must investigate!"
23083 msgstr ""
23084 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
23085 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
23086 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
23087 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
23088 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
23089
23090 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23091 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23092 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
23093
23094 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23095 #, c-format
23096 msgid ""
23097 "The following characters in one of the program listings are\n"
23098 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23099 "%1$s."
23100 msgstr ""
23101 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
23102 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23103 "\"%1$s."
23104
23105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23106 msgid "A value is expected."
23107 msgstr "Se espera un valor."
23108
23109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23115 msgid "Unbalanced braces!"
23116 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
23117
23118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23119 msgid "Please specify true or false."
23120 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
23121
23122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23123 msgid "Only true or false is allowed."
23124 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
23125
23126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23127 msgid "Please specify an integer value."
23128 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
23129
23130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23131 msgid "An integer is expected."
23132 msgstr "Se espera un entero."
23133
23134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23135 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23136 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
23137
23138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23139 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23140 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
23141
23142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23143 #, c-format
23144 msgid "Please specify one of %1$s."
23145 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
23146
23147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23148 #, c-format
23149 msgid "Try one of %1$s."
23150 msgstr "Pruebe una de %1$s."
23151
23152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23153 #, c-format
23154 msgid "I guess you mean %1$s."
23155 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
23156
23157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23158 #, c-format
23159 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23160 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
23161
23162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23163 #, c-format
23164 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23165 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
23166
23167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23168 msgid ""
23169 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23170 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
23171
23172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23173 msgid ""
23174 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23175 "trblTRBL"
23176 msgstr ""
23177 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
23178 "trblTRBL"
23179
23180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23181 msgid ""
23182 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23183 "right, bottom left and top left corner."
23184 msgstr ""
23185 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
23186 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
23187
23188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23189 msgid "Enter something like \\color{white}"
23190 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
23191
23192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23193 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23194 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
23195
23196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23197 msgid "auto, last or a number"
23198 msgstr "auto, last o un número"
23199
23200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23201 msgid ""
23202 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23203 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23204 "defining a listing inset)"
23205 msgstr ""
23206 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de "
23207 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
23208 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
23209
23210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23211 msgid ""
23212 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23213 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23214 "a listing inset)"
23215 msgstr ""
23216 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
23217 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
23218 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
23219
23220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23221 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23222 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
23223
23224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23225 #, c-format
23226 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23227 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
23228
23229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23230 #, c-format
23231 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23232 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
23233
23234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23235 #, c-format
23236 msgid "Parameter %1$s: "
23237 msgstr "Parámetro %1$s: "
23238
23239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23240 #, c-format
23241 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23242 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
23243
23244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23245 #, c-format
23246 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23247 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
23248
23249 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23250 msgid "New Page"
23251 msgstr "Página nueva"
23252
23253 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23254 msgid "Clear Page"
23255 msgstr "Limpiar página"
23256
23257 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23258 msgid "Clear Double Page"
23259 msgstr "Limpiar página doble"
23260
23261 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23262 msgid "Nom: "
23263 msgstr "Nom:"
23264
23265 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23266 msgid "Nomenclature Symbol: "
23267 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
23268
23269 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23270 msgid "Description: "
23271 msgstr "Descripción:"
23272
23273 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23274 msgid "Sorting: "
23275 msgstr "Clasificación:"
23276
23277 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23278 msgid "note"
23279 msgstr "nota"
23280
23281 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23282 msgid "Phantom"
23283 msgstr "Fantasma"
23284
23285 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23286 msgid "HPhantom"
23287 msgstr "FantasmaH"
23288
23289 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23290 msgid "VPhantom"
23291 msgstr "FantasmaV"
23292
23293 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23294 msgid "phantom"
23295 msgstr "fantasma"
23296
23297 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23298 msgid "hphantom"
23299 msgstr "fantasmah"
23300
23301 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23302 msgid "vphantom"
23303 msgstr "fantasmav"
23304
23305 #: src/insets/InsetRef.cpp:211
23306 msgid "elsewhere"
23307 msgstr "en otros sitios"
23308
23309 #: src/insets/InsetRef.cpp:290
23310 msgid "BROKEN: "
23311 msgstr "ROTO:"
23312
23313 #: src/insets/InsetRef.cpp:330 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23314 msgid "Ref: "
23315 msgstr "Ref: "
23316
23317 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23318 msgid "Equation"
23319 msgstr "Ecuación"
23320
23321 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23322 msgid "EqRef: "
23323 msgstr "EqRef: "
23324
23325 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23326 msgid "Page Number"
23327 msgstr "Número de página"
23328
23329 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23330 msgid "Page: "
23331 msgstr "Página: "
23332
23333 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23334 msgid "Textual Page Number"
23335 msgstr "Número de página textual"
23336
23337 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23338 msgid "TextPage: "
23339 msgstr "Página de texto: "
23340
23341 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23342 msgid "Standard+Textual Page"
23343 msgstr "Estándar+Página de texto"
23344
23345 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23346 msgid "Ref+Text: "
23347 msgstr "Referencia+Texto: "
23348
23349 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23350 msgid "Formatted"
23351 msgstr "Con formato"
23352
23353 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23354 msgid "Format: "
23355 msgstr "Formato:"
23356
23357 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23358 msgid "Reference to Name"
23359 msgstr "Referencia a Nombre"
23360
23361 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23362 msgid "NameRef:"
23363 msgstr "RefNombre:"
23364
23365 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23366 msgid "subscript"
23367 msgstr "subíndice"
23368
23369 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23370 msgid "superscript"
23371 msgstr "superíndice"
23372
23373 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23374 msgid "Protected Space"
23375 msgstr "Espacio protegido"
23376
23377 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23378 msgid "Quad Space"
23379 msgstr "Cuadratín"
23380
23381 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23382 msgid "Double Quad Space"
23383 msgstr "Doble cuadratín"
23384
23385 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23386 msgid "Enspace"
23387 msgstr "Medio cuadratín"
23388
23389 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23390 msgid "Enskip"
23391 msgstr "Salto de medio cuadratín"
23392
23393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23394 msgid "Protected Horizontal Fill"
23395 msgstr "Relleno horizontal protegido"
23396
23397 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23398 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23399 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23400
23401 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23402 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23403 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23404
23405 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23406 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23407 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23408
23409 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23410 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23411 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23412
23413 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23414 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23415 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23416
23417 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23418 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23419 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23420
23421 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23422 #, c-format
23423 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23424 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23425
23426 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23427 #, c-format
23428 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23429 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23430
23431 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23432 msgid "Unknown TOC type"
23433 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23434
23435 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4672
23436 msgid "Selection size should match clipboard content."
23437 msgstr ""
23438 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
23439 "portapapeles."
23440
23441 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23442 msgid "wrap: "
23443 msgstr "envoltorio: "
23444
23445 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23446 msgid "wrap"
23447 msgstr "envolver"
23448
23449 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23450 msgid "Not shown."
23451 msgstr " Oculto."
23452
23453 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23454 msgid "Loading..."
23455 msgstr "Cargando..."
23456
23457 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23458 msgid "Converting to loadable format..."
23459 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23460
23461 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23462 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23463 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23464
23465 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23466 msgid "Scaling etc..."
23467 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23468
23469 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23470 msgid "Ready to display"
23471 msgstr "Listo para mostrar"
23472
23473 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23474 msgid "No file found!"
23475 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23476
23477 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23478 msgid "Error converting to loadable format"
23479 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23480
23481 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23482 msgid "Error loading file into memory"
23483 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23484
23485 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23486 msgid "Error generating the pixmap"
23487 msgstr "Error al generar pixmap"
23488
23489 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23490 msgid "No image"
23491 msgstr "Ninguna imagen"
23492
23493 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23494 msgid "Preview loading"
23495 msgstr "Cargando vista preliminar"
23496
23497 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23498 msgid "Preview ready"
23499 msgstr "Vista preliminar preparada"
23500
23501 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23502 msgid "Preview failed"
23503 msgstr "La vista preliminar falló"
23504
23505 #: src/lengthcommon.cpp:37
23506 msgid "cc[[unit of measure]]"
23507 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23508
23509 #: src/lengthcommon.cpp:37
23510 msgid "dd"
23511 msgstr "dd"
23512
23513 #: src/lengthcommon.cpp:37
23514 msgid "em"
23515 msgstr "em"
23516
23517 #: src/lengthcommon.cpp:38
23518 msgid "ex"
23519 msgstr "ex"
23520
23521 #: src/lengthcommon.cpp:38
23522 msgid "mu[[unit of measure]]"
23523 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23524
23525 #: src/lengthcommon.cpp:38
23526 msgid "pc"
23527 msgstr "pc"
23528
23529 #: src/lengthcommon.cpp:39
23530 msgid "pt"
23531 msgstr "pt"
23532
23533 #: src/lengthcommon.cpp:39
23534 msgid "sp"
23535 msgstr "sp"
23536
23537 #: src/lengthcommon.cpp:39
23538 msgid "Text Width %"
23539 msgstr "Ancho del texto %"
23540
23541 #: src/lengthcommon.cpp:40
23542 msgid "Column Width %"
23543 msgstr "Ancho de columna %"
23544
23545 #: src/lengthcommon.cpp:40
23546 msgid "Page Width %"
23547 msgstr "Ancho de página %"
23548
23549 #: src/lengthcommon.cpp:40
23550 msgid "Line Width %"
23551 msgstr "Ancho de línea %"
23552
23553 #: src/lengthcommon.cpp:41
23554 msgid "Text Height %"
23555 msgstr "Alto del texto %"
23556
23557 #: src/lengthcommon.cpp:41
23558 msgid "Page Height %"
23559 msgstr "Alto de página %"
23560
23561 #: src/lyxfind.cpp:143
23562 msgid "Search error"
23563 msgstr "Buscar error"
23564
23565 #: src/lyxfind.cpp:143
23566 msgid "Search string is empty"
23567 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23568
23569 #: src/lyxfind.cpp:377
23570 msgid "String found."
23571 msgstr "Cadena encontrada."
23572
23573 #: src/lyxfind.cpp:379
23574 msgid "String has been replaced."
23575 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23576
23577 #: src/lyxfind.cpp:382
23578 #, c-format
23579 msgid "%1$d strings have been replaced."
23580 msgstr "Las cadenas %1$d se han reemplazado."
23581
23582 #: src/lyxfind.cpp:1364
23583 msgid "Invalid regular expression!"
23584 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23585
23586 #: src/lyxfind.cpp:1369
23587 msgid "Match not found!"
23588 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23589
23590 #: src/lyxfind.cpp:1373
23591 msgid "Match found!"
23592 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23593
23594 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23595 #, c-format
23596 msgid " Macro: %1$s: "
23597 msgstr " Macro: %1$s: "
23598
23599 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23600 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23601 #, c-format
23602 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23603 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23604
23605 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23606 #, c-format
23607 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23608 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23609
23610 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23611 #, c-format
23612 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23613 msgstr ""
23614 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23615
23616 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23617 msgid "Cursor not in table"
23618 msgstr " El cursor no está en la tabla"
23619
23620 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23621 msgid "Only one row"
23622 msgstr "Solo una fila"
23623
23624 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23625 msgid "Only one column"
23626 msgstr "Solo una columna"
23627
23628 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23629 msgid "No hline to delete"
23630 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23631
23632 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23633 msgid "No vline to delete"
23634 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23635
23636 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23637 #, c-format
23638 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23639 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
23640
23641 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23642 msgid "Bad math environment"
23643 msgstr "Mal entorno de ecuación"
23644
23645 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23646 msgid ""
23647 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23648 "Change the math formula type and try again."
23649 msgstr ""
23650 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
23651 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
23652
23653 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23654 msgid "No number"
23655 msgstr "Ningún número"
23656
23657 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23658 msgid "Number"
23659 msgstr "Número"
23660
23661 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23662 #, c-format
23663 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23664 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23665
23666 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23667 #, c-format
23668 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23669 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23670
23671 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23672 #, c-format
23673 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23674 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23675
23676 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23677 msgid "create new math text environment ($...$)"
23678 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23679
23680 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
23681 msgid "entered math text mode (textrm)"
23682 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
23683
23684 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1032
23685 msgid "Regular expression editor mode"
23686 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23687
23688 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1634 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1754
23689 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23690 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23691
23692 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1639 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1756
23693 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23694 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23695
23696 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23697 msgid "Standard[[mathref]]"
23698 msgstr "Standard[[mathref]]"
23699
23700 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23701 msgid "PrettyRef"
23702 msgstr "PrettyRef"
23703
23704 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23705 msgid "FormatRef: "
23706 msgstr "RefFormato: "
23707
23708 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23709 #, c-format
23710 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23711 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
23712
23713 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23714 msgid "optional"
23715 msgstr "opcional"
23716
23717 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23718 msgid "TeX"
23719 msgstr "TeX"
23720
23721 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23722 msgid "math macro"
23723 msgstr "macro de ecuación"
23724
23725 #: src/output.cpp:37
23726 #, c-format
23727 msgid ""
23728 "Could not open the specified document\n"
23729 "%1$s."
23730 msgstr ""
23731 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23732 "%1$s."
23733
23734 #: src/output_plaintext.cpp:136
23735 msgid "Abstract: "
23736 msgstr "Resumen: "
23737
23738 #: src/output_plaintext.cpp:148
23739 msgid "References: "
23740 msgstr "Referencias: "
23741
23742 #: src/support/debug.cpp:40
23743 msgid "No debugging messages"
23744 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23745
23746 #: src/support/debug.cpp:41
23747 msgid "General information"
23748 msgstr "Información general"
23749
23750 #: src/support/debug.cpp:42
23751 msgid "Program initialisation"
23752 msgstr "Inicialización del programa"
23753
23754 #: src/support/debug.cpp:43
23755 msgid "Keyboard events handling"
23756 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23757
23758 #: src/support/debug.cpp:44
23759 msgid "GUI handling"
23760 msgstr "Manejo de interfaz"
23761
23762 #: src/support/debug.cpp:45
23763 msgid "Lyxlex grammar parser"
23764 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23765
23766 #: src/support/debug.cpp:46
23767 msgid "Configuration files reading"
23768 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23769
23770 #: src/support/debug.cpp:47
23771 msgid "Custom keyboard definition"
23772 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23773
23774 #: src/support/debug.cpp:48
23775 msgid "LaTeX generation/execution"
23776 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23777
23778 #: src/support/debug.cpp:49
23779 msgid "Math editor"
23780 msgstr "Editor de ecuaciones"
23781
23782 #: src/support/debug.cpp:50
23783 msgid "Font handling"
23784 msgstr "Manejo de fuentes"
23785
23786 #: src/support/debug.cpp:51
23787 msgid "Textclass files reading"
23788 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23789
23790 #: src/support/debug.cpp:52
23791 msgid "Version control"
23792 msgstr "Control de versiones"
23793
23794 #: src/support/debug.cpp:53
23795 msgid "External control interface"
23796 msgstr "Interfaz de control externa"
23797
23798 #: src/support/debug.cpp:54
23799 msgid "Undo/Redo mechanism"
23800 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23801
23802 #: src/support/debug.cpp:55
23803 msgid "User commands"
23804 msgstr "Comandos del usuario"
23805
23806 #: src/support/debug.cpp:56
23807 msgid "The LyX Lexer"
23808 msgstr "El Lexxer de LyX"
23809
23810 #: src/support/debug.cpp:57
23811 msgid "Dependency information"
23812 msgstr "Información de dependencias"
23813
23814 #: src/support/debug.cpp:58
23815 msgid "LyX Insets"
23816 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23817
23818 #: src/support/debug.cpp:59
23819 msgid "Files used by LyX"
23820 msgstr "Archivos usados por LyX"
23821
23822 #: src/support/debug.cpp:60
23823 msgid "Workarea events"
23824 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23825
23826 #: src/support/debug.cpp:61
23827 msgid "Insettext/tabular messages"
23828 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23829
23830 #: src/support/debug.cpp:62
23831 msgid "Graphics conversion and loading"
23832 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23833
23834 #: src/support/debug.cpp:63
23835 msgid "Change tracking"
23836 msgstr "Seguimiento de cambios"
23837
23838 #: src/support/debug.cpp:64
23839 msgid "External template/inset messages"
23840 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23841
23842 #: src/support/debug.cpp:65
23843 msgid "RowPainter profiling"
23844 msgstr "Perfiles de RowPainter"
23845
23846 #: src/support/debug.cpp:66
23847 msgid "Scrolling debugging"
23848 msgstr "Desplazando depuración"
23849
23850 #: src/support/debug.cpp:67
23851 msgid "Math macros"
23852 msgstr "Macros de ecuación"
23853
23854 #: src/support/debug.cpp:68
23855 msgid "RTL/Bidi"
23856 msgstr "RTL/Bidi"
23857
23858 #: src/support/debug.cpp:69
23859 msgid "Locale/Internationalisation"
23860 msgstr "Localización/Internacionalización"
23861
23862 #: src/support/debug.cpp:70
23863 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23864 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23865
23866 #: src/support/debug.cpp:71
23867 msgid "Find and replace mechanism"
23868 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23869
23870 #: src/support/debug.cpp:72
23871 msgid "Developers' general debug messages"
23872 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23873
23874 #: src/support/debug.cpp:73
23875 msgid "All debugging messages"
23876 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23877
23878 #: src/support/debug.cpp:152
23879 #, c-format
23880 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23881 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23882
23883 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23884 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23885 msgstr "es"
23886
23887 #: src/support/os_win32.cpp:444
23888 msgid "System file not found"
23889 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23890
23891 #: src/support/os_win32.cpp:445
23892 msgid ""
23893 "Unable to load shfolder.dll\n"
23894 "Please install."
23895 msgstr ""
23896 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23897 "Por favor instalar."
23898
23899 #: src/support/os_win32.cpp:450
23900 msgid "System function not found"
23901 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23902
23903 #: src/support/os_win32.cpp:451
23904 msgid ""
23905 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23906 "Don't know how to proceed. Sorry."
23907 msgstr ""
23908 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23909 "No se sabe como proceder, disculpe."
23910
23911 #: src/support/userinfo.cpp:45
23912 msgid "Unknown user"
23913 msgstr "Usuario desconocido"
23914
23915 #~ msgid "Basi&c"
23916 #~ msgstr "&Básico"
23917
23918 #~ msgid "&Command:"
23919 #~ msgstr "C&omando:"
23920
23921 #~ msgid "Search text is empty!"
23922 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
23923
23924 #~ msgid ""
23925 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23926 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23927 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23928 #~ msgstr ""
23929 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
23930 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
23931 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
23932 #~ "interna."
23933
23934 #~ msgid "LyX binary not found"
23935 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
23936
23937 #~ msgid ""
23938 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23939 #~ msgstr ""
23940 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos "
23941 #~ "%1$s"
23942
23943 #~ msgid ""
23944 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23945 #~ "\t%1$s\n"
23946 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23947 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23948 #~ msgstr ""
23949 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23950 #~ "\t%1$s\n"
23951 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
23952 #~ "de entorno\n"
23953 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23954
23955 #~ msgid "File not found"
23956 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
23957
23958 #~ msgid ""
23959 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23960 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23961 #~ msgstr ""
23962 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
23963 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23964
23965 #~ msgid ""
23966 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23967 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23968 #~ msgstr ""
23969 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23970 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23971
23972 #~ msgid ""
23973 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23974 #~ "%2$s is not a directory."
23975 #~ msgstr ""
23976 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23977 #~ "%2$s no es un directorio."
23978
23979 #~ msgid "Directory not found"
23980 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
23981
23982 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
23983 #~ msgstr ""
23984 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;"
23985 #~ "Personalizado&quot;."
23986
23987 #~ msgid "Affilation:"
23988 #~ msgstr "Afiliación:"
23989
23990 #~ msgid "varGamma"
23991 #~ msgstr "varGamma"
23992
23993 #~ msgid "varDelta"
23994 #~ msgstr "varDelta"
23995
23996 #~ msgid "varTheta"
23997 #~ msgstr "varTheta"
23998
23999 #~ msgid "varLambda"
24000 #~ msgstr "varLambda"
24001
24002 #~ msgid "varXi"
24003 #~ msgstr "varXi"
24004
24005 #~ msgid "varPi"
24006 #~ msgstr "varPi"
24007
24008 #~ msgid "varSigma"
24009 #~ msgstr "varSigma"
24010
24011 #~ msgid "varUpsilon"
24012 #~ msgstr "varUpsilon"
24013
24014 #~ msgid "varPhi"
24015 #~ msgstr "varPhi"
24016
24017 #~ msgid "varPsi"
24018 #~ msgstr "varPsi"
24019
24020 #~ msgid "varOmega"
24021 #~ msgstr "varOmega"
24022
24023 #~ msgid "DockWidget"
24024 #~ msgstr "DockWidget"
24025
24026 #~ msgid "comment"
24027 #~ msgstr "comentario"
24028
24029 #~ msgid "greyedout"
24030 #~ msgstr "resaltado en gris"
24031
24032 #~ msgid "&Use Defaults"
24033 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
24034
24035 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24036 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
24037
24038 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24039 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
24040
24041 #~ msgid "X; "
24042 #~ msgstr "X; "
24043
24044 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24045 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
24046
24047 #~ msgid "Open Target...|O"
24048 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
24049
24050 #~ msgid ""
24051 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24052 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24053 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24054 #~ "%[[, %pages%]]}."
24055 #~ msgstr ""
24056 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24057 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24058 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24059 #~ "%[[, %pages%]]}."
24060
24061 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24062 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
24063
24064 #~ msgid "Use &XeTeX"
24065 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
24066
24067 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24068 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
24069
24070 #~ msgid "&Use babel"
24071 #~ msgstr "Usar &babel"
24072
24073 #~ msgid "&Global"
24074 #~ msgstr "Glob&al"
24075
24076 #~ msgid "institutemark"
24077 #~ msgstr "marcainstitución"
24078
24079 #~ msgid "Flex:Institute"
24080 #~ msgstr "Flex:Institución"
24081
24082 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24083 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
24084
24085 #~ msgid "altaffilmark"
24086 #~ msgstr "marca_afil_alt"
24087
24088 #~ msgid "tablenotemark"
24089 #~ msgstr "marca_nota_tabla"
24090
24091 #~ msgid "scheme"
24092 #~ msgstr "esquema"
24093
24094 #~ msgid "chart"
24095 #~ msgstr "diagrama"
24096
24097 #~ msgid "graph"
24098 #~ msgstr "gráfico"
24099
24100 #~ msgid "Bibnote"
24101 #~ msgstr "Nota bibliográfica"
24102
24103 #~ msgid "Chemistry"
24104 #~ msgstr "Química"
24105
24106 #~ msgid "CRcat"
24107 #~ msgstr "CRcat"
24108
24109 #~ msgid "InstituteMark"
24110 #~ msgstr "Marca de Institución"
24111
24112 #~ msgid "Flex:Alert"
24113 #~ msgstr "Flex:Alerta"
24114
24115 #~ msgid "Flex:Structure"
24116 #~ msgstr "Flex:Estructura"
24117
24118 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24119 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
24120
24121 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24122 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
24123
24124 #~ msgid "Thanks Reference"
24125 #~ msgstr "Referencia agradecimientos"
24126
24127 #~ msgid "Internet Address Reference"
24128 #~ msgstr "Referencia dirección internet"
24129
24130 #~ msgid "Name (First Name)"
24131 #~ msgstr "Nombre de pila"
24132
24133 #~ msgid "Name (Surname)"
24134 #~ msgstr "Apellidos"
24135
24136 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24137 #~ msgstr "Por el mismo autor (bib)"
24138
24139 #~ msgid "Titlenotemark"
24140 #~ msgstr "MarcaNotaTítulo"
24141
24142 #~ msgid "Authormark"
24143 #~ msgstr "MarcaAutor"
24144
24145 #~ msgid "CorAuthormark"
24146 #~ msgstr "MarcaAutorCor"
24147
24148 #~ msgid "Lowercase"
24149 #~ msgstr "Minúsculas"
24150
24151 #~ msgid "Inst"
24152 #~ msgstr "Inst"
24153
24154 #~ msgid "Sidenote"
24155 #~ msgstr "Nota al margen"
24156
24157 #~ msgid "Marginnote"
24158 #~ msgstr "Nota marginal"
24159
24160 #~ msgid "NewThought"
24161 #~ msgstr "Idea Nueva"
24162
24163 #~ msgid "AllCaps"
24164 #~ msgstr "M a y ú s c u l a s"
24165
24166 #~ msgid "SmallCaps"
24167 #~ msgstr "V e r s a l i t a s"
24168
24169 #~ msgid "Flex:Firstname"
24170 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24171
24172 #~ msgid "Flex:Fname"
24173 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24174
24175 #~ msgid "Flex:Surname"
24176 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
24177
24178 #~ msgid "Flex:Filename"
24179 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
24180
24181 #~ msgid "Flex:Literal"
24182 #~ msgstr "Flex:Literal"
24183
24184 #~ msgid "Flex:Emph"
24185 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
24186
24187 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24188 #~ msgstr "Flex:Abrev"
24189
24190 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24191 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
24192
24193 #~ msgid "Flex:Volume"
24194 #~ msgstr "Flex:Volumen"
24195
24196 #~ msgid "Flex:Day"
24197 #~ msgstr "Flex:Día"
24198
24199 #~ msgid "Flex:Month"
24200 #~ msgstr "Flex:Mes"
24201
24202 #~ msgid "Flex:Year"
24203 #~ msgstr "Flex:Año"
24204
24205 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24206 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
24207
24208 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24209 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
24210
24211 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24212 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
24213
24214 #~ msgid "Flex:ISSN"
24215 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24216
24217 #~ msgid "Flex:CODEN"
24218 #~ msgstr "Flex::CODEN"
24219
24220 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24221 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
24222
24223 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24224 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
24225
24226 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24227 #~ msgstr "Flex:CCC código"
24228
24229 #~ msgid "Flex:Code"
24230 #~ msgstr "Flex:Código"
24231
24232 #~ msgid "Flex:Dscr"
24233 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24234
24235 #~ msgid "Flex:Keyword"
24236 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
24237
24238 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24239 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
24240
24241 #~ msgid "Flex:Orgname"
24242 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
24243
24244 #~ msgid "Flex:Street"
24245 #~ msgstr "Flex:Calle"
24246
24247 #~ msgid "Flex:City"
24248 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
24249
24250 #~ msgid "Flex:State"
24251 #~ msgstr "Flex:Estado"
24252
24253 #~ msgid "Flex:Postcode"
24254 #~ msgstr "Flex:Código postal"
24255
24256 #~ msgid "Flex:Country"
24257 #~ msgstr "Flex:País"
24258
24259 #~ msgid "Flex:Directory"
24260 #~ msgstr "Flex:Directorio"
24261
24262 #~ msgid "Flex:Email"
24263 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
24264
24265 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24266 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
24267
24268 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24269 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
24270
24271 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24272 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
24273
24274 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24275 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
24276
24277 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24278 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
24279
24280 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24281 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
24282
24283 #~ msgid "Flex"
24284 #~ msgstr "Flex"
24285
24286 #~ msgid "Foot"
24287 #~ msgstr "Pie"
24288
24289 #~ msgid "Note:Comment"
24290 #~ msgstr "Nota:Comentario"
24291
24292 #~ msgid "Note:Note"
24293 #~ msgstr "Nota:Nota"
24294
24295 #~ msgid "Note:Greyedout"
24296 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
24297
24298 #~ msgid "Box:Shaded"
24299 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
24300
24301 #~ msgid "Wrap"
24302 #~ msgstr "Envolver"
24303
24304 #~ msgid "Argument"
24305 #~ msgstr "Argumento"
24306
24307 #~ msgid "Info:menu"
24308 #~ msgstr "Info:menú"
24309
24310 #~ msgid "Info:shortcut"
24311 #~ msgstr "Info:atajo"
24312
24313 #~ msgid "Info:shortcuts"
24314 #~ msgstr "Info:atajos"
24315
24316 #~ msgid "Braillebox"
24317 #~ msgstr "CuadroBraille"
24318
24319 #~ msgid "Flex:Endnote"
24320 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
24321
24322 #~ msgid "Flex:Initial"
24323 #~ msgstr "Flex:inicial"
24324
24325 #~ msgid "Flex:Glosse"
24326 #~ msgstr "Flex:Glosa"
24327
24328 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24329 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
24330
24331 #~ msgid "Flex:Expression"
24332 #~ msgstr "Flex:Expresión "
24333
24334 #~ msgid "Flex:Concepts"
24335 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
24336
24337 #~ msgid "Flex:Meaning"
24338 #~ msgstr "Flex:Significado"
24339
24340 #~ msgid "Flex:Noun"
24341 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
24342
24343 #~ msgid "Flex:Strong"
24344 #~ msgstr "Flex:Intenso"
24345
24346 #~ msgid "Noweb literate programming"
24347 #~ msgstr "Noweb (programación literaria)"
24348
24349 #~ msgid "Sweave Options"
24350 #~ msgstr "Opciones de Sweave"
24351
24352 #~ msgid "S/R expression"
24353 #~ msgstr "E&xpresión S/R"
24354
24355 #~ msgid "Norsk"
24356 #~ msgstr "Noruego"
24357
24358 #~ msgid "Nynorsk"
24359 #~ msgstr "Noruego nuevo"
24360
24361 #~ msgid "file[[scope]]"
24362 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
24363
24364 #~ msgid "master document[[scope]]"
24365 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
24366
24367 #~ msgid "open files[[scope]]"
24368 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
24369
24370 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24371 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
24372
24373 #, fuzzy
24374 #~ msgid "Keywordsr"
24375 #~ msgstr "Palabras clave"
24376
24377 #~ msgid "Current paragraph"
24378 #~ msgstr "Párrafo actual"
24379
24380 #~ msgid "Current &paragraph"
24381 #~ msgstr "&Párrafo actual"
24382
24383 #~ msgid "A&vailable indices:"
24384 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
24385
24386 #~ msgid "Width:"
24387 #~ msgstr "Ancho:"
24388
24389 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24390 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
24391
24392 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24393 #~ msgstr "Fantasma &vert."
24394
24395 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24396 #~ msgstr "Fantasma horiz."
24397
24398 #~ msgid "Vert. Phantom"
24399 #~ msgstr "Fantasma vert."
24400
24401 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24402 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
24403
24404 #, fuzzy
24405 #~ msgid "Error "
24406 #~ msgstr "Error"
24407
24408 #~ msgid "All indices"
24409 #~ msgstr "Todos los índices"
24410
24411 #~ msgid "&Ok"
24412 #~ msgstr "&Aceptar"
24413
24414 #~ msgid "Cust&om:"
24415 #~ msgstr "&Personalizado:"
24416
24417 #~ msgid ""
24418 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24419 #~ "lyx2lyx script."
24420 #~ msgstr ""
24421 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
24422 #~ "hacer la conversión."
24423
24424 #~ msgid ""
24425 #~ "The specified document\n"
24426 #~ "%1$s\n"
24427 #~ "could not be read."
24428 #~ msgstr ""
24429 #~ "El documento especificado\n"
24430 #~ "%1$s\n"
24431 #~ "no se pudo leer."
24432
24433 #~ msgid "Could not read document"
24434 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24435
24436 #~ msgid "&Keep it"
24437 #~ msgstr "&Mantener"
24438
24439 #~ msgid "Cannot view URL"
24440 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
24441
24442 #~ msgid "Hyperlink"
24443 #~ msgstr "Hiperenlace"
24444
24445 #~ msgid "Label"
24446 #~ msgstr "Etiqueta"
24447
24448 #, fuzzy
24449 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24450 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
24451
24452 #, fuzzy
24453 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24454 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
24455
24456 #~ msgid "Invisible"
24457 #~ msgstr "Invisible"
24458
24459 #~ msgid "Height:"
24460 #~ msgstr "Alto:"
24461
24462 #~ msgid "Value of the line height."
24463 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
24464
24465 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24466 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
24467
24468 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24469 #~ msgstr "Correo-E"
24470
24471 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24472 #~ msgstr "Alerta "
24473
24474 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24475 #~ msgstr "Estructura "
24476
24477 #~ msgid "Element:Firstname"
24478 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24479
24480 #~ msgid "Element:Fname"
24481 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24482
24483 #~ msgid "Element:Filename"
24484 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
24485
24486 #~ msgid "Element:Citation-number"
24487 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
24488
24489 #~ msgid "Element:Issue-number"
24490 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
24491
24492 #~ msgid "Element:Issue-day"
24493 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
24494
24495 #~ msgid "Element:Issue-months"
24496 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
24497
24498 #~ msgid "Element:SS-Title"
24499 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
24500
24501 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24502 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
24503
24504 #~ msgid "Element:Postcode"
24505 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
24506
24507 #~ msgid "Element:Directory"
24508 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
24509
24510 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24511 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
24512
24513 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24514 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
24515
24516 #~ msgid "Element:GuiButton"
24517 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
24518
24519 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24520 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
24521
24522 #~ msgid "CharStyle"
24523 #~ msgstr "EstiloCarácter"
24524
24525 #~ msgid "Custom:Endnote"
24526 #~ msgstr "Nota final"
24527
24528 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24529 #~ msgstr "Inicial"
24530
24531 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24532 #~ msgstr "Tri-Glosa"
24533
24534 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24535 #~ msgstr "Nombre"
24536
24537 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24538 #~ msgstr "Énfasis "
24539
24540 #~ msgid "CharStyle:Code"
24541 #~ msgstr "Código "
24542
24543 #~ msgid "FrmtRef: "
24544 #~ msgstr "FrmtRef: "
24545
24546 #, fuzzy
24547 #~ msgid "Glossary term"
24548 #~ msgstr "Glosa"
24549
24550 #~ msgid "Middle|d"
24551 #~ msgstr "Centro|e"
24552
24553 #~ msgid "caption frame"
24554 #~ msgstr "marco de leyenda"
24555
24556 #~ msgid "top/bottom line"
24557 #~ msgstr "línea superior/inferior"
24558
24559 #~ msgid "Decimal point:"
24560 #~ msgstr "Posición decimal:"
24561
24562 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24563 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
24564
24565 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24566 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
24567
24568 #~ msgid "Screen &DPI:"
24569 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
24570
24571 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24572 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
24573
24574 #~ msgid "ColorUi"
24575 #~ msgstr "ColorIU"
24576
24577 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24578 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
24579
24580 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24581 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
24582
24583 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24584 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
24585
24586 #~ msgid "Publisher ID"
24587 #~ msgstr "ID Editor"
24588
24589 #~ msgid "OptArg"
24590 #~ msgstr "ArgOpc"
24591
24592 #~ msgid "TheoremTemplate"
24593 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
24594
24595 #~ msgid "Theorem #:"
24596 #~ msgstr "Teorema #:"
24597
24598 #~ msgid "Lemma #:"
24599 #~ msgstr "Lema #:"
24600
24601 #~ msgid "Corollary #:"
24602 #~ msgstr "Corolario #:"
24603
24604 #~ msgid "Proposition #:"
24605 #~ msgstr "Proposición #:"
24606
24607 #~ msgid "Conjecture #:"
24608 #~ msgstr "Conjetura #:"
24609
24610 #~ msgid "Criterion #:"
24611 #~ msgstr "Criterio #:"
24612
24613 #~ msgid "Fact #:"
24614 #~ msgstr "Hecho #:"
24615
24616 #~ msgid "Axiom #:"
24617 #~ msgstr "Axioma #:"
24618
24619 #~ msgid "Definition #:"
24620 #~ msgstr "Definición #:"
24621
24622 #~ msgid "Example #:"
24623 #~ msgstr "Ejemplo #:"
24624
24625 #~ msgid "Condition #:"
24626 #~ msgstr "Condición #:"
24627
24628 #~ msgid "Problem #:"
24629 #~ msgstr "Problema #:"
24630
24631 #~ msgid "Exercise #:"
24632 #~ msgstr "Ejercicio #:"
24633
24634 #~ msgid "Remark #:"
24635 #~ msgstr "Observación #:"
24636
24637 #~ msgid "Claim #:"
24638 #~ msgstr "Afirmación #:"
24639
24640 #~ msgid "Note #:"
24641 #~ msgstr "Nota #:"
24642
24643 #~ msgid "Notation #:"
24644 #~ msgstr "Notación #:"
24645
24646 #~ msgid "Case #:"
24647 #~ msgstr "Caso #:"
24648
24649 #~ msgid "Footernote"
24650 #~ msgstr "Nota al pie"
24651
24652 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24653 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
24654
24655 #, fuzzy
24656 #~ msgid "Continue &asking"
24657 #~ msgstr "Continuación"
24658
24659 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24660 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
24661
24662 #~ msgid "Thin space"
24663 #~ msgstr "Espacio delgado"
24664
24665 #~ msgid "Medium space"
24666 #~ msgstr "Espacio medio"
24667
24668 #~ msgid "Thick space"
24669 #~ msgstr "Espacio grueso"
24670
24671 #~ msgid "Negative thin space"
24672 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
24673
24674 #~ msgid "Negative medium space"
24675 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
24676
24677 #~ msgid "Negative thick space"
24678 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
24679
24680 #~ msgid "Inter-word space"
24681 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
24682
24683 #~ msgid "Date format"
24684 #~ msgstr "Formato de fecha"
24685
24686 #~ msgid "Unknown buffer info"
24687 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
24688
24689 #~ msgid "QQuad Space"
24690 #~ msgstr "Doble cuadratín"
24691
24692 #~ msgid "Preview\t"
24693 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
24694
24695 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24696 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
24697
24698 #~ msgid "Options"
24699 #~ msgstr "Opciones"
24700
24701 #~ msgid "Find LyX Text"
24702 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
24703
24704 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24705 #~ msgstr ""
24706 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
24707 #~ "las características"
24708
24709 #~ msgid "&Replace with..."
24710 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
24711
24712 #~ msgid "Ne&xt"
24713 #~ msgstr "Si&guiente"
24714
24715 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24716 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24717
24718 #~ msgid "Pre&vious"
24719 #~ msgstr "A&nterior"
24720
24721 #~ msgid "&Keep case"
24722 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
24723
24724 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24725 #~ msgstr ""
24726 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
24727 #~ "características"
24728
24729 #~ msgid "&Find..."
24730 #~ msgstr "&Encontrar..."
24731
24732 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24733 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
24734
24735 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24736 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
24737
24738 #~ msgid "&Next"
24739 #~ msgstr "&Siguiente"
24740
24741 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24742 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24743
24744 #~ msgid "&Previous"
24745 #~ msgstr "&Anterior"
24746
24747 #~ msgid "&Advanced"
24748 #~ msgstr "A&vanzado"
24749
24750 #~ msgid "Ch. "
24751 #~ msgstr "Ch. "
24752
24753 #~ msgid ""
24754 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24755 #~ "%1$s.layout,\n"
24756 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24757 #~ "class or style file required by it is not\n"
24758 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24759 #~ "for more information.\n"
24760 #~ msgstr ""
24761 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
24762 #~ "%1$s.layout,\n"
24763 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
24764 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
24765 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
24766
24767 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24768 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
24769
24770 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24771 #~ msgstr ""
24772 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
24773 #~ "etiqueta"
24774
24775 #~ msgid "Any &word"
24776 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
24777
24778 #~ msgid ""
24779 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24780 #~ "%2$s"
24781 #~ msgstr ""
24782 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
24783 #~ "%2$s"
24784
24785 #, fuzzy
24786 #~ msgid "TextLabel"
24787 #~ msgstr "Etiqueta"
24788
24789 #~ msgid "Merge cells"
24790 #~ msgstr "Unir celdas"
24791
24792 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24793 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
24794
24795 #~ msgid "Branch Settings"
24796 #~ msgstr "Configuración de rama"
24797
24798 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24799 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
24800
24801 #~ msgid "Table Settings"
24802 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
24803
24804 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24805 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
24806
24807 #, fuzzy
24808 #~ msgid "Language ...|L"
24809 #~ msgstr "Idioma"
24810
24811 #, fuzzy
24812 #~ msgid "&Debug messages"
24813 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
24814
24815 #, fuzzy
24816 #~ msgid "Clear &automatically"
24817 #~ msgstr "Ayuda automática"
24818
24819 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24820 #~ msgstr "Disolver recuadro"
24821
24822 #~ msgid "Box Settings"
24823 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
24824
24825 #~ msgid "TeX Code Settings"
24826 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
24827
24828 #~ msgid "Float Settings"
24829 #~ msgstr "Configuración del flotante"
24830
24831 #, fuzzy
24832 #~ msgid "Match found and replaced !"
24833 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
24834
24835 #, fuzzy
24836 #~ msgid "Close this panel"
24837 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
24838
24839 #, fuzzy
24840 #~ msgid "Prev"
24841 #~ msgstr "Vista preliminar"
24842
24843 #, fuzzy
24844 #~ msgid "Match..."
24845 #~ msgstr "Ecuaciones"
24846
24847 #, fuzzy
24848 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24849 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24850
24851 #~ msgid "The Enter key works, too"
24852 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
24853
24854 #~ msgid "The delete key works, too"
24855 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
24856
24857 #~ msgid "D&elete"
24858 #~ msgstr "&Eliminar"
24859
24860 #~ msgid "F&ind:"
24861 #~ msgstr "&Encontrar:"
24862
24863 #, fuzzy
24864 #~ msgid "Current &Paragraph"
24865 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
24866
24867 #, fuzzy
24868 #~ msgid "Document in current file"
24869 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
24870
24871 #, fuzzy
24872 #~ msgid "diamond2"
24873 #~ msgstr "diamante"
24874
24875 #~ msgid "End"
24876 #~ msgstr "Fin"
24877
24878 #, fuzzy
24879 #~ msgid "begin"
24880 #~ msgstr "Comienzo"
24881
24882 #, fuzzy
24883 #~ msgid "end"
24884 #~ msgstr "Y"
24885
24886 #, fuzzy
24887 #~ msgid "forward"
24888 #~ msgstr "forall"
24889
24890 #, fuzzy
24891 #~ msgid "backwards"
24892 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
24893
24894 #, fuzzy
24895 #~ msgid " of "
24896 #~ msgstr "Fin del CV"
24897
24898 #, fuzzy
24899 #~ msgid "Continue searching from "
24900 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
24901
24902 #~ msgid "&Dummy"
24903 #~ msgstr "&Fantasma"
24904
24905 #, fuzzy
24906 #~ msgid "&Automatic clear"
24907 #~ msgstr "Ayuda automática"
24908
24909 #, fuzzy
24910 #~ msgid "Show progress messages"
24911 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
24912
24913 #, fuzzy
24914 #~ msgid "(cancelling)"
24915 #~ msgstr "Manejo"
24916
24917 #~ msgid "Anschrift:"
24918 #~ msgstr "Anschrift:"
24919
24920 #~ msgid "Briefkopf:"
24921 #~ msgstr "Briefkopf:"
24922
24923 #~ msgid "Absender:"
24924 #~ msgstr "Absender:"
24925
24926 #~ msgid "Zusatz:"
24927 #~ msgstr "Zusatz:"
24928
24929 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24930 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24931
24932 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24933 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24934
24935 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24936 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24937
24938 #~ msgid "Unterschrift:"
24939 #~ msgstr "Unterschrift:"
24940
24941 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24942 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24943
24944 #~ msgid "Vorwahl:"
24945 #~ msgstr "Vorwahl:"
24946
24947 #~ msgid "Telefon:"
24948 #~ msgstr "Teléfono:"
24949
24950 #~ msgid "Ort:"
24951 #~ msgstr "Ort:"
24952
24953 #~ msgid "Datum:"
24954 #~ msgstr "Datum:"
24955
24956 #~ msgid "Betreff:"
24957 #~ msgstr "Betreff:"
24958
24959 #~ msgid "Anrede:"
24960 #~ msgstr "Anrede:"
24961
24962 #~ msgid "Gruss:"
24963 #~ msgstr "Gruss:"
24964
24965 #~ msgid "Anlage(n):"
24966 #~ msgstr "Anlage(n):"
24967
24968 #~ msgid "Verteiler:"
24969 #~ msgstr "Verteiler:"
24970
24971 #~ msgid "Text:"
24972 #~ msgstr "Texto:"
24973
24974 #~ msgid "Strasse"
24975 #~ msgstr "Strasse"
24976
24977 #~ msgid "Strasse:"
24978 #~ msgstr "Strasse:"
24979
24980 #~ msgid "Land"
24981 #~ msgstr "Land"
24982
24983 #~ msgid "Land:"
24984 #~ msgstr "Land:"
24985
24986 #~ msgid "RetourAdresse:"
24987 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24988
24989 #~ msgid "MeinZeichen:"
24990 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24991
24992 #~ msgid "IhrZeichen:"
24993 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24994
24995 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24996 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24997
24998 #~ msgid "BLZ"
24999 #~ msgstr "BLZ"
25000
25001 #~ msgid "BLZ:"
25002 #~ msgstr "BLZ:"
25003
25004 #~ msgid "Konto"
25005 #~ msgstr "Konto"
25006
25007 #~ msgid "Konto:"
25008 #~ msgstr "Konto:"
25009
25010 #~ msgid "Adresse:"
25011 #~ msgstr "Adresse:"
25012
25013 #~ msgid "Anlagen:"
25014 #~ msgstr "Anlagen:"
25015
25016 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25017 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
25018
25019 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25020 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
25021
25022 #~ msgid "Latex"
25023 #~ msgstr "LaTeX"
25024
25025 #, fuzzy
25026 #~ msgid "View Output|V"
25027 #~ msgstr "Ver|V"
25028
25029 #, fuzzy
25030 #~ msgid "Update Output|U"
25031 #~ msgstr "fecha (salida)"
25032
25033 #, fuzzy
25034 #~ msgid "Advanced Search"
25035 #~ msgstr "A&vanzado"
25036
25037 #, fuzzy
25038 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25039 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
25040
25041 #, fuzzy
25042 #~ msgid "Find &Prev"
25043 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
25044
25045 #, fuzzy
25046 #~ msgid "Replace P&rev"
25047 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
25048
25049 #, fuzzy
25050 #~ msgid "Current buffer only"
25051 #~ msgstr "Celda actual:"
25052
25053 #, fuzzy
25054 #~ msgid "Buffer"
25055 #~ msgstr "buffer"
25056
25057 #, fuzzy
25058 #~ msgid "Document"
25059 #~ msgstr "Documentos"
25060
25061 #, fuzzy
25062 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25063 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
25064
25065 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25066 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
25067
25068 #, fuzzy
25069 #~ msgid "Regexp"
25070 #~ msgstr "exp"
25071
25072 #~ msgid "No file open!"
25073 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
25074
25075 #~ msgid "Jump to the label"
25076 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
25077
25078 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25079 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
25080
25081 #, fuzzy
25082 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25083 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
25084
25085 #, fuzzy
25086 #~ msgid "Master Settings"
25087 #~ msgstr "Configuración de la nota"
25088
25089 #~ msgid "Column Width"
25090 #~ msgstr "Ancho de columna"
25091
25092 #~ msgid "Listing settings"
25093 #~ msgstr "Configuración de listados"
25094
25095 #, fuzzy
25096 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25097 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25098
25099 #~ msgid "Insert|n"
25100 #~ msgstr "Insertar|I"
25101
25102 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25103 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
25104
25105 #~ msgid ""
25106 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25107 #~ msgstr ""
25108 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
25109 #~ "lista de parámetros."
25110
25111 #~ msgid "Length"
25112 #~ msgstr "Longitud"
25113
25114 #~ msgid "Opened inset"
25115 #~ msgstr "Recuadro abierto"
25116
25117 #~ msgid "Opened Box Inset"
25118 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
25119
25120 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25121 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
25122
25123 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25124 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25125
25126 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25127 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
25128
25129 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25130 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
25131
25132 #~ msgid "Opened Float Inset"
25133 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
25134
25135 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25136 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
25137
25138 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25139 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
25140
25141 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25142 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
25143
25144 #~ msgid "Opened Note Inset"
25145 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25146
25147 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25148 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
25149
25150 #, fuzzy
25151 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25152 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25153
25154 #~ msgid "Opened table"
25155 #~ msgstr "Tabla abierta"
25156
25157 #~ msgid "Opened Text Inset"
25158 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
25159
25160 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25161 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
25162
25163 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25164 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
25165
25166 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25167 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
25168
25169 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25170 #~ msgstr ""
25171 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
25172
25173 #~ msgid "Use input encod&ing"
25174 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
25175
25176 #~ msgid "Toggle Label|L"
25177 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
25178
25179 #~ msgid "Move Section down|d"
25180 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
25181
25182 #~ msgid "Move Section up|u"
25183 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
25184
25185 #, fuzzy
25186 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25187 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
25188
25189 #, fuzzy
25190 #~ msgid ""
25191 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25192 #~ msgstr ""
25193 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
25194
25195 #, fuzzy
25196 #~ msgid ""
25197 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25198 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25199 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25200 #~ msgstr ""
25201 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
25202 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
25203 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
25204
25205 #~ msgid "*.pws"
25206 #~ msgstr "*.pws"
25207
25208 #, fuzzy
25209 #~ msgid "Accept Change|C"
25210 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
25211
25212 #, fuzzy
25213 #~ msgid "C&ommand:"
25214 #~ msgstr "&Comando:"
25215
25216 #~ msgid "&BibTeX command:"
25217 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25218
25219 #, fuzzy
25220 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25221 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
25222
25223 #, fuzzy
25224 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25225 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
25226
25227 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25228 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
25229
25230 #, fuzzy
25231 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25232 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25233
25234 #, fuzzy
25235 #~ msgid "View|V[[show]]"
25236 #~ msgstr "Ver|V"
25237
25238 #~ msgid "View DVI"
25239 #~ msgstr "Ver DVI"
25240
25241 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25242 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
25243
25244 #~ msgid "View PostScript"
25245 #~ msgstr "Ver PostScript"
25246
25247 #~ msgid "Update DVI"
25248 #~ msgstr "Actualizar DVI"
25249
25250 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25251 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
25252
25253 #~ msgid "Update PostScript"
25254 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
25255
25256 #~ msgid "Thesaurus failure"
25257 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
25258
25259 #~ msgid ""
25260 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25261 #~ "\n"
25262 #~ "%1$s."
25263 #~ msgstr ""
25264 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
25265 #~ "\n"
25266 #~ "%1$s."
25267
25268 #, fuzzy
25269 #~ msgid "Indices"
25270 #~ msgstr "Factura"
25271
25272 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25273 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
25274
25275 #~ msgid "B&rowse..."
25276 #~ msgstr "E&xaminar..."
25277
25278 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25279 #~ msgstr "Número de co&pias:"
25280
25281 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25282 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
25283
25284 #~ msgid "Ne&w"
25285 #~ msgstr "&Nuevo"
25286
25287 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25288 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
25289
25290 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25291 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
25292
25293 #~ msgid "Spellchecker error"
25294 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
25295
25296 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
25297 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
25298
25299 #~ msgid ""
25300 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25301 #~ "Maybe it has been killed."
25302 #~ msgstr ""
25303 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
25304 #~ "Quizá haya sido matado."
25305
25306 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25307 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
25308
25309 #~ msgid "LangHeader"
25310 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
25311
25312 #~ msgid "Language Header:"
25313 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
25314
25315 #~ msgid "Language:"
25316 #~ msgstr "Idioma:"
25317
25318 #~ msgid "LastLanguage"
25319 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
25320
25321 #~ msgid "Last Language:"
25322 #~ msgstr "Último idioma:"
25323
25324 #~ msgid "LangFooter"
25325 #~ msgstr "PieIdioma"
25326
25327 #~ msgid "Language Footer:"
25328 #~ msgstr "Pie idioma:"
25329
25330 #~ msgid "Computer"
25331 #~ msgstr "Computadora"
25332
25333 #~ msgid "Computer:"
25334 #~ msgstr "Computadora:"
25335
25336 #~ msgid "EmptySection"
25337 #~ msgstr "SecciónVacía"
25338
25339 #~ msgid "Empty Section"
25340 #~ msgstr "Sección vacía"
25341
25342 #~ msgid "CloseSection"
25343 #~ msgstr "SecciónCerrada"
25344
25345 #~ msgid "Close Section"
25346 #~ msgstr "Sección cerrada"
25347
25348 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25349 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25350
25351 #, fuzzy
25352 #~ msgid "Phantom Text"
25353 #~ msgstr "Texto simple"
25354
25355 #, fuzzy
25356 #~ msgid "RegExp"
25357 #~ msgstr "exp"
25358
25359 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25360 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
25361
25362 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25363 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
25364
25365 #~ msgid "&Postscript driver:"
25366 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
25367
25368 #~ msgid "Append Parameter"
25369 #~ msgstr "Añadir parámetro"
25370
25371 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25372 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
25373
25374 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25375 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
25376
25377 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25378 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
25379
25380 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25381 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
25382
25383 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25384 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
25385
25386 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25387 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
25388
25389 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25390 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
25391
25392 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25393 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
25394
25395 #~ msgid "&Default language:"
25396 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
25397
25398 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25399 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
25400
25401 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25402 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
25403
25404 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25405 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25406
25407 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25408 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25409
25410 #~ msgid ""
25411 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25412 #~ "You may not have the right languages installed."
25413 #~ msgstr ""
25414 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
25415 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
25416
25417 #~ msgid ""
25418 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25419 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25420 #~ msgstr ""
25421 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
25422 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
25423
25424 #~ msgid ""
25425 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25426 #~ "`%2$s'."
25427 #~ msgstr ""
25428 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25429 #~ "codificación `%2$s'."
25430
25431 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25432 #~ msgstr ""
25433 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
25434
25435 #~ msgid ""
25436 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25437 #~ "encoding `%2$s'."
25438 #~ msgstr ""
25439 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25440 #~ "codificación `%2$s'."
25441
25442 #~ msgid ""
25443 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25444 #~ "encoding `%2$s'."
25445 #~ msgstr ""
25446 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25447 #~ "codificación `%2$s'."
25448
25449 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25450 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
25451
25452 #~ msgid "ispell"
25453 #~ msgstr "ispell"
25454
25455 #~ msgid "pspell (library)"
25456 #~ msgstr "pspell (library)"
25457
25458 #~ msgid "aspell (library)"
25459 #~ msgstr "aspell (library)"
25460
25461 #~ msgid "*.ispell"
25462 #~ msgstr "*.ispell"
25463
25464 #~ msgid "figure"
25465 #~ msgstr "Figura|F"
25466
25467 #~ msgid "table"
25468 #~ msgstr "tabla"
25469
25470 #~ msgid "algorithm"
25471 #~ msgstr "Algoritmo|A"
25472
25473 #~ msgid "tableau"
25474 #~ msgstr "tabla"
25475
25476 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25477 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
25478
25479 #, fuzzy
25480 #~ msgid "keywords"
25481 #~ msgstr "Palabras clave"
25482
25483 #~ msgid "Table of Contents|a"
25484 #~ msgstr "Índice general|g"
25485
25486 #~ msgid "FAQ|F"
25487 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
25488
25489 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25490 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
25491
25492 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25493 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
25494
25495 #~ msgid "Stadt:"
25496 #~ msgstr "Stadt:"
25497
25498 #~ msgid "Slidecontents"
25499 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
25500
25501 #~ msgid "."
25502 #~ msgstr "."
25503
25504 #~ msgid "American"
25505 #~ msgstr "Inglés Americano"
25506
25507 #, fuzzy
25508 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25509 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
25510
25511 #~ msgid "Austrian"
25512 #~ msgstr "Austriaco"
25513
25514 #~ msgid "British"
25515 #~ msgstr "Inglés británico"
25516
25517 #~ msgid "Canadian"
25518 #~ msgstr "Inglés canadiense"
25519
25520 #~ msgid "LinuxDoc"
25521 #~ msgstr "LinuxDoc"
25522
25523 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25524 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25525
25526 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25527 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
25528
25529 #~ msgid "LaTeX default"
25530 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
25531
25532 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25533 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
25534
25535 #, fuzzy
25536 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25537 #~ msgstr ""
25538 #~ "El documento especificado\n"
25539 #~ "%1$s\n"
25540 #~ "no se pudo leer."
25541
25542 #~ msgid ""
25543 #~ "Layout had to be changed from\n"
25544 #~ "%1$s to %2$s\n"
25545 #~ "because of class conversion from\n"
25546 #~ "%3$s to %4$s"
25547 #~ msgstr ""
25548 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
25549 #~ "%1$s a %2$s\n"
25550 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
25551 #~ "%3$s a %4$s"
25552
25553 #~ msgid "Changed Layout"
25554 #~ msgstr "Formato cambiado"
25555
25556 #~ msgid "Unknown layout"
25557 #~ msgstr "Formato desconocido"
25558
25559 #~ msgid ""
25560 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25561 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25562 #~ msgstr ""
25563 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
25564 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
25565
25566 #, fuzzy
25567 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25568 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
25569
25570 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25571 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
25572
25573 #~ msgid "Display image in LyX"
25574 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
25575
25576 #~ msgid "Screen display"
25577 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25578
25579 #~ msgid "Monochrome"
25580 #~ msgstr "Monocromo"
25581
25582 #~ msgid "Grayscale"
25583 #~ msgstr "Escala de grises"
25584
25585 #~ msgid "%"
25586 #~ msgstr "%"
25587
25588 #~ msgid "&Display:"
25589 #~ msgstr "&Pantalla:"
25590
25591 #~ msgid "Sca&le:"
25592 #~ msgstr "Esca&la:"
25593
25594 #, fuzzy
25595 #~ msgid "Scr&een Display:"
25596 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25597
25598 #~ msgid "Do not display"
25599 #~ msgstr "No mostrar"
25600
25601 #, fuzzy
25602 #~ msgid "Unknown Info: "
25603 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
25604
25605 #, fuzzy
25606 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25607 #~ msgstr "Acción desconocida"
25608
25609 #, fuzzy
25610 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25611 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
25612
25613 #, fuzzy
25614 #~ msgid "Clear group"
25615 #~ msgstr "Limpiar página"
25616
25617 #~ msgid " (auto)"
25618 #~ msgstr " (auto)"
25619
25620 #, fuzzy
25621 #~ msgid "Toggle tabba&r"
25622 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
25623
25624 #~ msgid "Edit the file externally"
25625 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
25626
25627 #~ msgid "&Edit File..."
25628 #~ msgstr "&Editar archivo..."
25629
25630 #~ msgid "LyX View"
25631 #~ msgstr "Vista LyX"
25632
25633 #, fuzzy
25634 #~ msgid "Movie"
25635 #~ msgstr "Película"
25636
25637 #, fuzzy
25638 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25639 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25640
25641 #~ msgid "<- C&lear"
25642 #~ msgstr "<- &Limpiar"
25643
25644 #~ msgid "A&pply"
25645 #~ msgstr "A&plicar"
25646
25647 #, fuzzy
25648 #~ msgid "Clear"
25649 #~ msgstr "&Limpiar"
25650
25651 #, fuzzy
25652 #~ msgid "EmbeddedFiles"
25653 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25654
25655 #, fuzzy
25656 #~ msgid "Add"
25657 #~ msgstr "&Añadir"
25658
25659 #, fuzzy
25660 #~ msgid "E&mbed"
25661 #~ msgstr "&Insertado"
25662
25663 #, fuzzy
25664 #~ msgid "&Center"
25665 #~ msgstr "Centro"
25666
25667 #, fuzzy
25668 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
25669 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
25670
25671 #, fuzzy
25672 #~ msgid "Failed to read embedded files"
25673 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25674
25675 #, fuzzy
25676 #~ msgid " writing embedded files."
25677 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25678
25679 #, fuzzy
25680 #~ msgid " could not write embedded files!"
25681 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25682
25683 #, fuzzy
25684 #~ msgid "Failed to extract file"
25685 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
25686
25687 #, fuzzy
25688 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25689 #~ msgstr ""
25690 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25691 #~ "\n"
25692 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25693
25694 #, fuzzy
25695 #~ msgid "Copy file failure"
25696 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
25697
25698 #, fuzzy
25699 #~ msgid ""
25700 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
25701 #~ "Please check whether the path is writeable."
25702 #~ msgstr ""
25703 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25704 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25705
25706 #, fuzzy
25707 #~ msgid ""
25708 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
25709 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25710 #~ msgstr ""
25711 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25712 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25713
25714 #, fuzzy
25715 #~ msgid "Failed to embed file"
25716 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25717
25718 #, fuzzy
25719 #~ msgid ""
25720 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25721 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
25722 #~ msgstr ""
25723 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25724 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25725
25726 #, fuzzy
25727 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
25728 #~ msgstr ""
25729 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25730 #~ "\n"
25731 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25732
25733 #, fuzzy
25734 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
25735 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25736
25737 #, fuzzy
25738 #~ msgid ""
25739 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25740 #~ "Please check whether the source file is available"
25741 #~ msgstr ""
25742 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25743 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25744
25745 #, fuzzy
25746 #~ msgid "Failed to open file"
25747 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25748
25749 #, fuzzy
25750 #~ msgid "Sync file failure"
25751 #~ msgstr "fallo de chktex"
25752
25753 #, fuzzy
25754 #~ msgid "Packing all files"
25755 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
25756
25757 #, fuzzy
25758 #~ msgid "Failed to write file"
25759 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
25760
25761 #, fuzzy
25762 #~ msgid "Save failure"
25763 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
25764
25765 #, fuzzy
25766 #~ msgid ""
25767 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
25768 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25769 #~ msgstr ""
25770 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25771 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25772
25773 #, fuzzy
25774 #~ msgid "Embedded Files"
25775 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25776
25777 #, fuzzy
25778 #~ msgid "Embedded layout"
25779 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25780
25781 #, fuzzy
25782 #~ msgid "Extra embedded file"
25783 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
25784
25785 #~ msgid "Error setting multicolumn"
25786 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
25787
25788 #, fuzzy
25789 #~ msgid "Enspace|E"
25790 #~ msgstr "espacio"
25791
25792 #, fuzzy
25793 #~ msgid "Enskip|k"
25794 #~ msgstr "nsim"
25795
25796 #~ msgid "Document could not be read"
25797 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
25798
25799 #, fuzzy
25800 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
25801 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
25802
25803 #, fuzzy
25804 #~ msgid "Properties...|P"
25805 #~ msgstr "Preferencias...|f"
25806
25807 #, fuzzy
25808 #~ msgid "New Line|e"
25809 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
25810
25811 #~ msgid "Line Break|B"
25812 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25813
25814 #, fuzzy
25815 #~ msgid "line break"
25816 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25817
25818 #, fuzzy
25819 #~ msgid "Save this document in bundled format"
25820 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
25821
25822 #, fuzzy
25823 #~ msgid "Links"
25824 #~ msgstr "Lista"
25825
25826 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
25827 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
25828
25829 #~ msgid "Swap Rows|S"
25830 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
25831
25832 #~ msgid "Swap Columns|w"
25833 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
25834
25835 #, fuzzy
25836 #~ msgid "true"
25837 #~ msgstr "Calle"
25838
25839 #, fuzzy
25840 #~ msgid "false"
25841 #~ msgstr "Caso"
25842
25843 #, fuzzy
25844 #~ msgid "&float"
25845 #~ msgstr "flotante"
25846
25847 #~ msgid "S&ubfigure"
25848 #~ msgstr "Su&bfigura"
25849
25850 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25851 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
25852
25853 #~ msgid "Ca&ption:"
25854 #~ msgstr "&Leyenda:"
25855
25856 #~ msgid "Show ERT inline"
25857 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
25858
25859 #~ msgid "&Inline"
25860 #~ msgstr "&Insertado"
25861
25862 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25863 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
25864
25865 #~ msgid "Framed in box"
25866 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
25867
25868 #~ msgid "&Shaded"
25869 #~ msgstr "&Sombreado"
25870
25871 #~ msgid "Paper Size"
25872 #~ msgstr "Tamaño del papel"
25873
25874 #~ msgid "&Colors"
25875 #~ msgstr "&Colores"
25876
25877 #~ msgid "C&opiers"
25878 #~ msgstr "C&opiadoras"
25879
25880 #~ msgid "&File formats"
25881 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
25882
25883 #~ msgid "F&ormat:"
25884 #~ msgstr "F&ormato:"
25885
25886 #~ msgid "&GUI name:"
25887 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
25888
25889 #~ msgid "External Applications"
25890 #~ msgstr "Programas externos"
25891
25892 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25893 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
25894
25895 #~ msgid "Save/restore window position"
25896 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
25897
25898 #~ msgid " every"
25899 #~ msgstr " cada"
25900
25901 #~ msgid "Scrolling"
25902 #~ msgstr "Desplazamiento"
25903
25904 #~ msgid "Pixmap Cache"
25905 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
25906
25907 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25908 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
25909
25910 #~ msgid "&URL:"
25911 #~ msgstr "&URL:"
25912
25913 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25914 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
25915
25916 #~ msgid "&Units:"
25917 #~ msgstr "&Unidades:"
25918
25919 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25920 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
25921
25922 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25923 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
25924
25925 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25926 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
25927
25928 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25929 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
25930
25931 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25932 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
25933
25934 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25935 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
25936
25937 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25938 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
25939
25940 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25941 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
25942
25943 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25944 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25945
25946 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25947 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
25948
25949 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25950 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
25951
25952 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25953 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
25954
25955 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25956 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
25957
25958 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
25959 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
25960
25961 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
25962 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
25963
25964 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
25965 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
25966
25967 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
25968 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
25969
25970 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25971 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
25972
25973 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25974 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
25975
25976 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25977 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
25978
25979 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25980 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
25981
25982 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25983 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
25984
25985 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25986 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
25987
25988 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25989 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
25990
25991 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25992 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
25993
25994 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25995 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
25996
25997 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25998 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
25999
26000 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
26001 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
26002
26003 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
26004 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
26005
26006 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
26007 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
26008
26009 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
26010 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
26011
26012 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
26013 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
26014
26015 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
26016 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
26017
26018 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
26019 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
26020
26021 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
26022 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
26023
26024 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
26025 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
26026
26027 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
26028 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
26029
26030 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
26031 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
26032
26033 #~ msgid "Bahasa"
26034 #~ msgstr "Bahasa"
26035
26036 #~ msgid "Magyar"
26037 #~ msgstr "Húngaro"
26038
26039 #~ msgid "Serbo-Croatian"
26040 #~ msgstr "Servo-Croata"
26041
26042 #~ msgid "Framed|F"
26043 #~ msgstr "Enmarcado|m"
26044
26045 #~ msgid "Shaded|S"
26046 #~ msgstr "Sombreado|S"
26047
26048 #~ msgid "Insert URL"
26049 #~ msgstr "Insertar URL"
26050
26051 #~ msgid "Can't load document class"
26052 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
26053
26054 #~ msgid ""
26055 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
26056 #~ "loaded."
26057 #~ msgstr ""
26058 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
26059 #~ "pudo cargar."
26060
26061 #~ msgid ""
26062 #~ "The document could not be converted\n"
26063 #~ "into the document class %1$s."
26064 #~ msgstr ""
26065 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
26066 #~ "a la clase de documento %1$s."
26067
26068 #~ msgid ""
26069 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
26070 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
26071 #~ msgstr ""
26072 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
26073 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
26074
26075 #~ msgid "&Switch to document"
26076 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
26077
26078 #~ msgid ""
26079 #~ "Could not open the specified document\n"
26080 #~ "%1$s\n"
26081 #~ "due to the error: %2$s"
26082 #~ msgstr ""
26083 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
26084 #~ "%1$s\n"
26085 #~ "debido al error: %2$s"
26086
26087 #~ msgid "Rectangular box"
26088 #~ msgstr "Marco rectangular"
26089
26090 #~ msgid "Shadow box"
26091 #~ msgstr "Marco con sombra"
26092
26093 #~ msgid "LyX: Delimiters"
26094 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
26095
26096 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
26097 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
26098
26099 #~ msgid "Copiers"
26100 #~ msgstr "Copiadoras"
26101
26102 #~ msgid "Boxed"
26103 #~ msgstr "Encuadrado"
26104
26105 #~ msgid "ovalbox"
26106 #~ msgstr "Marco ovalado"
26107
26108 #~ msgid "Ovalbox"
26109 #~ msgstr "Marco Ovalado"
26110
26111 #~ msgid "Shadowbox"
26112 #~ msgstr "Marco sombreado"
26113
26114 #~ msgid "Doublebox"
26115 #~ msgstr "Marco doble"
26116
26117 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
26118 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
26119
26120 #~ msgid "Unknown inset name: "
26121 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
26122
26123 #~ msgid "Program Listing "
26124 #~ msgstr "Listado del programa "
26125
26126 #~ msgid "Framed"
26127 #~ msgstr "Enmarcado"
26128
26129 #, fuzzy
26130 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
26131 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
26132
26133 #~ msgid "Url: "
26134 #~ msgstr "URL: "
26135
26136 #~ msgid "HtmlUrl: "
26137 #~ msgstr "HtmlUrl: "
26138
26139 #~ msgid "Default (outer)"
26140 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
26141
26142 #~ msgid "Outer"
26143 #~ msgstr "Exterior"
26144
26145 #~ msgid "Text Wrap Settings"
26146 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
26147
26148 #~ msgid "%1$d words in selection."
26149 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
26150
26151 #~ msgid "%1$d words in document."
26152 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
26153
26154 #~ msgid "One word in selection."
26155 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
26156
26157 #~ msgid "One word in document."
26158 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
26159
26160 #~ msgid "Count words"
26161 #~ msgstr "Contar palabras"
26162
26163 #~ msgid "Encoding error"
26164 #~ msgstr "Error de codificación"
26165
26166 #, fuzzy
26167 #~ msgid "Placeholders"
26168 #~ msgstr "Espacios reservados"