1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-02-26 12:04+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-02-26 11:52+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "La clave bibliográfica"
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Estilo de cita"
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
90 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
91 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "E&stilo natbib:"
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
121 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
126 msgid "Bibliography generation"
127 msgstr "Generación de bibliografía"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
132 msgstr "Pr&ocesador:"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
135 msgid "Select a processor"
136 msgstr "Seleccionar un procesador"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
146 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
148 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
152 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
153 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
156 msgid "Scan for new databases and styles"
157 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
167 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
170 msgstr "E&xaminar..."
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
173 msgid "Enter BibTeX database name"
174 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
177 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
179 #: src/CutAndPaste.cpp:350
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1473
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "Estilo BibTeX"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "todas las referencias citadas"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "todas las referencias sin citar"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
222 msgid "all references"
223 msgstr "todas las referencias"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
245 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
278 msgstr "&Bases de datos"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Permitir saltos de página"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
329 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
339 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
351 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
362 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
363 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
382 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
388 msgstr "Cuadro &interior:"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
392 msgstr "&Decoración:"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
395 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
402 msgstr "Valor de alto"
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
406 msgstr "Valor de ancho"
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
409 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
410 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
427 msgstr "Cuadro de párrafo"
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
430 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
435 msgid "Supported box types"
436 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
439 msgid "&Available branches:"
440 msgstr "&Ramas disponibles:"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
443 msgid "Select your branch"
444 msgstr "Seleccionar rama"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
452 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
455 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
459 msgid "Filename &Suffix"
460 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
463 msgid "Show undefined branches used in this document."
464 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
467 msgid "&Undefined Branches"
468 msgstr "Ramas no de&finidas"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
471 msgid "A&vailable Branches:"
472 msgstr "Ramas disponibles:"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
475 msgid "Toggle the selected branch"
476 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
479 msgid "(&De)activate"
480 msgstr "(&Des)activar"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
483 msgid "Add a new branch to the list"
484 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
487 msgid "Define or change background color"
488 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
491 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
492 msgid "Alter Co&lor..."
493 msgstr "Cambiar co&lor..."
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
496 msgid "Remove the selected branch"
497 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
500 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3783
501 #: src/Buffer.cpp:3796
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
506 msgid "Change the name of the selected branch"
507 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
514 msgid "Add the selected branches to the list."
515 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
518 msgid "&Add Selected"
519 msgstr "Añadir s&eleccionada"
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
522 msgid "Add all unknown branches to the list."
523 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
527 msgstr "Añadir &todo"
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
530 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
531 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
532 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
534 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
535 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3758 src/Buffer.cpp:3821
536 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
537 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
540 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
550 msgid "Undefined branches used in this document."
551 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
554 msgid "&Undefined Branches:"
555 msgstr "Ramas no de&finidas"
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
562 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
566 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
567 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
572 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214
589 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
590 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
592 msgstr "Predeterminado"
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
645 msgid "&Custom Bullet:"
646 msgstr "&Marca personalizada:"
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
649 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
658 msgid "Go to previous change"
659 msgstr "Ir al cambio anterior"
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
662 msgid "&Previous change"
663 msgstr "Cambio &anterior"
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
666 msgid "Go to next change"
667 msgstr "Ir al siguiente cambio"
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
671 msgstr "Cambio &siguiente"
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
674 msgid "Accept this change"
675 msgstr "Aceptar este cambio"
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
682 msgid "Reject this change"
683 msgstr "Descartar este cambio"
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
692 msgstr "Familia de la fuente"
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
701 msgstr "Forma de la fuente"
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
710 msgstr "Serie de la fuente"
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2173
716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
723 msgstr "Color de la fuente"
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
726 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
728 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
741 msgid "Never Toggled"
742 msgstr "Nunca conmutado"
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
747 msgstr "Tamaño de la fuente"
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
751 msgid "Other font settings"
752 msgstr "Otras opciones de fuente"
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
755 msgid "Always Toggled"
756 msgstr "Siempre conmutado"
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
763 msgid "toggle font on all of the above"
764 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
768 msgstr "Co&nmutar todo"
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
771 msgid "Apply each change automatically"
772 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
775 msgid "Apply changes &immediately"
776 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
779 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
780 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
782 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:122
783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
785 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
786 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3163
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
795 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
797 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
798 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
803 msgid "A&vailable Citations:"
804 msgstr "Citas &disponibles:"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
807 msgid "S&elected Citations:"
808 msgstr "Citas &seleccionadas:"
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
811 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
812 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
815 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
816 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
819 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
820 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
823 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
824 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
831 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
833 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
835 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
848 msgid "Citation st&yle:"
849 msgstr "E&stilo de cita:"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
852 msgid "Natbib citation style to use"
853 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
856 msgid "Text &before:"
857 msgstr "Tex&to delante:"
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
860 msgid "Text to place before citation"
861 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
865 msgstr "Text&o detrás:"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
868 msgid "Text to place after citation"
869 msgstr "Texto para poner después de la cita"
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
872 msgid "List all authors"
873 msgstr "Listar todos los autores"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
876 msgid "Full aut&hor list"
877 msgstr "Lis&ta completa de autores"
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
880 msgid "Force upper case in citation"
881 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
884 msgid "Force u&pper case"
885 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
888 msgid "Search Citation"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
897 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
898 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
901 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
902 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
909 msgid "Search field:"
910 msgstr "Campo de búsqueda:"
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
913 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
918 msgid "Regular e&xpression"
919 msgstr "E&xpresión regular"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
922 msgid "Case se&nsitive"
923 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
927 msgstr "Tipos de entrada:"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
930 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
931 msgid "All entry types"
932 msgstr "Todos los tipos"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
935 msgid "Search as you &type"
936 msgstr "&Buscar al teclear"
938 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
940 msgstr "Colores de fuente"
942 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
944 msgstr "Texto principal:"
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
948 msgid "Click to change the color"
949 msgstr "Clic para cambiar el color"
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
953 msgstr "Predeterminado..."
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
957 msgid "Revert the color to the default"
958 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
966 msgid "Greyed-out notes:"
967 msgstr "Notas en gris:"
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
971 msgstr "Ca&mbiar...:"
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
974 msgid "Background colors"
975 msgstr "Colores de fondo"
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
982 msgid "Shaded boxes:"
983 msgstr "Cuadros sombreado:"
985 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
986 msgid "Compare Revisions"
987 msgstr "Comparar revisiones"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
990 msgid "&Revisions back"
991 msgstr "&Fondo de revisiones "
993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
994 msgid "&Between revisions"
995 msgstr "&Entre las revisiones:"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1006 msgid "&New Document:"
1007 msgstr "Documento &nuevo"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1010 msgid "&Old Document:"
1011 msgstr "Documento an&tiguo:"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1015 msgstr "E&xaminar..."
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1018 msgid "Copy Document Settings from:"
1019 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1022 msgid "N&ew Document"
1023 msgstr "D&ocumento nuevo"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1026 msgid "Ol&d Document"
1027 msgstr "Doc&umento antiguo"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1031 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1032 "resulting document"
1034 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1035 "documento resultante"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1038 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1039 msgstr "Habilitar características de se&guimiento de cambios en la salida"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1042 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1044 msgstr "Código TeX: "
1046 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1047 msgid "Match delimiter types"
1048 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1051 msgid "&Keep matched"
1052 msgstr "&Mantener iguales"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1059 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1060 msgid "Insert the delimiters"
1061 msgstr "Insertar delimitadores"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1067 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1068 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1069 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1072 msgid "Use Class Defaults"
1073 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1076 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1078 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1081 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1082 msgid "Save as Document Defaults"
1083 msgstr "Guardar como predeterminados"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1087 msgstr "Visualización"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1090 msgid "Show ERT button only"
1091 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1098 msgid "Show ERT contents"
1099 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1106 msgid "For more information, refer to the complete log."
1107 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1114 msgid "Description:"
1115 msgstr "Descripción:"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1118 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1119 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1122 msgid "View Complete &Log..."
1123 msgstr "Ver &Registro completo"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1130 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1131 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1136 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1142 msgid "Select a file"
1143 msgstr "Seleccionar un archivo"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1154 msgid "Available templates"
1155 msgstr "Plantillas disponibles"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1159 msgid "LaTe&X and LyX options"
1160 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1163 msgid "LaTeX Options"
1164 msgstr "Opciones LaTeX"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1176 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1177 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1179 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1180 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1183 msgid "&Show in LyX"
1184 msgstr "&Mostrar en LyX"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1190 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1191 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1195 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1196 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1199 msgid "Si&ze and Rotation"
1200 msgstr "&Tamaño y rotación"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1210 msgid "Angle to rotate image by"
1211 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1217 msgid "The origin of the rotation"
1218 msgstr "Origen de la rotación"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1234 msgid "Height of image in output"
1235 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1239 msgid "Width of image in output"
1240 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1243 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1244 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1248 msgid "&Maintain aspect ratio"
1249 msgstr "&Mantener proporción"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1257 msgid "Clip to bounding box values"
1258 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1262 msgid "Clip to &bounding box"
1263 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1267 msgid "&Left bottom:"
1268 msgstr "Abajo &izquierda:"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1277 msgstr "Arriba &derecha:"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1281 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1282 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1286 msgid "&Get from File"
1287 msgstr "&Obtener de archivo"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1302 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1304 msgstr "&Encontrar:"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1307 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1308 msgid "Replace &with:"
1309 msgstr "Reempla&zar con:"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1312 msgid "Perform a case-sensitive search"
1313 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1316 msgid "Case &sensitive"
1317 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1320 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1321 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1324 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1326 msgstr "Encontrar &siguiente"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1329 msgid "Restrict search to whole words only"
1330 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1333 msgid "W&hole words"
1334 msgstr "&Palabras completas"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1337 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1338 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1341 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1342 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1345 msgstr "&Reemplazar"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1348 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1349 msgid "Search &backwards"
1350 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1353 msgid "Replace all occurences at once"
1354 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1357 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1358 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1359 msgid "Replace &All"
1360 msgstr "Reemplazar &todas"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1364 msgstr "Confi&guración"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1367 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1368 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1375 msgid "Current &document"
1376 msgstr "Documento &actual"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1380 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1383 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1387 msgid "&Master document"
1388 msgstr "Documento &maestro"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1391 msgid "All open documents"
1392 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1395 msgid "&Open documents"
1396 msgstr "&Documentos abiertos"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1399 msgid "All ma&nuals"
1400 msgstr "&Todos los manuales"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1404 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1405 "and paragraph style"
1407 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1408 "seleccionado y estilo de párrafo"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1411 msgid "Ignore &format"
1412 msgstr "Ignorar &formatos"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1416 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1419 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1420 "cada texto coincidente"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1423 msgid "&Preserve first case on replace"
1424 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1427 msgid "&Expand macros"
1428 msgstr "E&xpandir macros"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1431 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1437 msgstr "Tipo de flotante"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1440 msgid "Use &default placement"
1441 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1444 msgid "Advanced Placement Options"
1445 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1448 msgid "&Top of page"
1449 msgstr "Pri&ncipio de página"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1452 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1453 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1456 msgid "Here de&finitely"
1457 msgstr "Aquí &definitivamente"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1460 msgid "&Here if possible"
1461 msgstr "A&quí si es posible"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1464 msgid "&Page of floats"
1465 msgstr "Página de fl&otantes"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1468 msgid "&Bottom of page"
1469 msgstr "&Fin de página"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1472 msgid "&Span columns"
1473 msgstr "&Extender columnas"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1476 msgid "&Rotate sideways"
1477 msgstr "&Girar hacia un lado"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1484 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1486 "Usar fuentes OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o LuaTeX)"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1489 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1490 msgstr "&Usar fuentes no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1493 msgid "&Default family:"
1494 msgstr "&Familia predeterminada:"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1497 msgid "Select the default family for the document"
1498 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1502 msgstr "Tamaño &base:"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1505 msgid "LaTe&X font encoding:"
1506 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1509 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1510 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1517 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1518 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1521 msgid "&Sans Serif:"
1522 msgstr "Sa&ns Serif:"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1525 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1526 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1530 msgstr "Es&cala (%):"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1533 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1535 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1538 msgid "&Typewriter:"
1539 msgstr "T&ypewriter:"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1542 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1543 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1547 msgstr "Esc&ala (%):"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1550 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1552 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1559 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1561 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1564 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1565 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1568 msgid "Use true S&mall Caps"
1569 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1572 msgid "Use old style instead of lining figures"
1573 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1576 msgid "Use &Old Style Figures"
1577 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1584 msgid "Select an image file"
1585 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1589 msgstr "Tamaño de salida"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1592 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1594 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1597 msgid "Set &height:"
1598 msgstr "Ajustar &altura:"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1601 msgid "&Scale Graphics (%):"
1602 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1605 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1607 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1611 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1614 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1615 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1618 msgid "Rotate Graphics"
1619 msgstr "Rotar gráficos"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1622 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1623 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1626 msgid "Ro&tate after scaling"
1627 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1634 msgid "A&ngle (Degrees):"
1635 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1639 msgid "File name of image"
1640 msgstr "Archivo de imagen"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1657 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1658 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1661 msgid "Don't un&zip on export"
1662 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1666 msgid "Additional LaTeX options"
1667 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1670 msgid "LaTeX &options:"
1671 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1675 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1676 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1678 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1679 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1682 msgid "Sho&w in LyX"
1683 msgstr "&Mostrar en LyX"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1686 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1688 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1692 msgid "Graphics Group"
1693 msgstr "Grupo de gráficos"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1696 msgid "A&ssigned to group:"
1697 msgstr "A&signado al grupo:"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1700 msgid "Click to define a new graphics group."
1701 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1704 msgid "O&pen new group..."
1705 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1708 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1709 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1713 msgstr "Modo borrador"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1717 msgstr "Mo&do borrador"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1720 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1721 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1724 msgid "..............."
1725 msgstr "..............."
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1732 msgid "<-----------"
1733 msgstr "<-----------"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1736 msgid "----------->"
1737 msgstr "----------->"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1740 msgid "\\-----v-----/"
1741 msgstr "\\-----v-----/"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1744 msgid "/-----^-----\\"
1745 msgstr "/-----^-----\\"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1749 msgstr "&Espaciado:"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1752 msgid "Supported spacing types"
1753 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1760 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1761 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1764 msgid "&Fill Pattern:"
1765 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1772 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1773 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1774 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1778 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1779 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1785 msgstr "&Dirección:"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1789 msgid "Name associated with the URL"
1790 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1798 msgid "Specify the link target"
1799 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1803 msgstr "Tipo de enlace"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1806 msgid "Link to the web or to every other target"
1807 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1814 msgid "Link to an email address"
1815 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1822 msgid "Link to a file"
1823 msgstr "Enlace a un archivo"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1830 msgid "Listing Parameters"
1831 msgstr "Parámetros de listado"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1835 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1836 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1837 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1840 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1842 msgid "&Bypass validation"
1843 msgstr "&Saltar validación"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1854 msgid "Mo&re parameters"
1855 msgstr "Más pa&rámetros"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1858 msgid "Underline spaces in generated output"
1859 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1862 msgid "&Mark spaces in output"
1863 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1866 msgid "Show LaTeX preview"
1867 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1870 msgid "&Show preview"
1871 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1874 msgid "File name to include"
1875 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1878 msgid "&Include Type:"
1879 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1075
1894 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1081
1895 msgid "Program Listing"
1896 msgstr "Listado de programa"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1899 msgid "Edit the file"
1900 msgstr "Editar el archivo"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1907 msgid "A&vailable Indexes:"
1908 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1911 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1912 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1916 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1918 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1923 msgid "Index generation"
1924 msgstr "Generación de índice"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1927 msgid "Define program options of the selected processor."
1928 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1931 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1932 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1935 msgid "&Use multiple indexes"
1936 msgstr "&Usar índices múltiples"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1940 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1942 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1946 msgid "Add a new index to the list"
1947 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1950 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1951 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1956 msgid "Remove the selected index"
1957 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1960 msgid "Rename the selected index"
1961 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1968 msgid "Define or change button color"
1969 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1972 msgid "Information Type:"
1973 msgstr "Tipo de información:"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1976 msgid "Information Name:"
1977 msgstr "Nombre de información:"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1980 msgid "Inset Parameter Configuration"
1981 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1984 msgid "Update dialog when moving context"
1985 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1988 msgid "S&ynchronize Dialog"
1989 msgstr "Diálogo S&incronizar"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1992 msgid "Apply settings immediately"
1993 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1996 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1997 msgid "I&mmediate Apply"
1998 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:89
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2005 msgid "Document &class"
2006 msgstr "Clase del &documento"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2009 msgid "Click to select a local document class definition file"
2010 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2013 msgid "&Local Layout..."
2014 msgstr "&Formato local..."
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2017 msgid "Class options"
2018 msgstr "Opciones de clase"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2021 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2023 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2027 msgid "&Predefined:"
2028 msgstr "P&redefinido:"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2032 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2035 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2040 msgstr "Personali&zado:"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2043 msgid "&Graphics driver:"
2044 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2047 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2048 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2051 msgid "Select de&fault master document"
2052 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2059 msgid "Enter the name of the default master document"
2060 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2063 msgid "&Suppress default date on front page"
2064 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2067 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2068 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2071 msgid "&Quote Style:"
2072 msgstr "E&stilo de cita:"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2076 msgstr "Codificación"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2079 msgid "Language &Default"
2080 msgstr "I&dioma predeterminado"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2088 msgid "Language pac&kage:"
2089 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2093 msgid "Select which language package LyX should use"
2094 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2098 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2100 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2104 msgstr "Despla&zamiento:"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2107 msgid "Value of the vertical line offset."
2108 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2110 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2111 msgid "Value of the line width."
2112 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2114 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2118 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2119 msgid "Value of the line thickness."
2120 msgstr "Valor del grosor de línea."
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2123 msgid "Input here the listings parameters"
2124 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2128 msgid "Feedback window"
2129 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:344
2132 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2137 msgid "&Main Settings"
2138 msgstr "C&onfiguración principal"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2145 msgid "Check for inline listings"
2146 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2149 msgid "&Inline listing"
2150 msgstr "&Listado en línea"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2153 msgid "Check for floating listings"
2154 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2162 msgstr "&Ubicación:"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2165 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2166 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2169 msgid "Line numbering"
2170 msgstr "Numeración de líneas"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2177 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2178 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2185 msgid "Difference between two numbered lines"
2186 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2190 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2193 msgid "Choose the font size for line numbers"
2194 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2203 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2206 msgid "The content's base font size"
2207 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2210 msgid "Font Famil&y:"
2211 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2214 msgid "The content's base font style"
2215 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2218 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2219 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2222 msgid "&Break long lines"
2223 msgstr "A&justar líneas largas"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2226 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2227 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2230 msgid "S&pace as symbol"
2231 msgstr "&Espacio como símbolo"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2234 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2236 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2239 msgid "Space i&n string as symbol"
2240 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2243 msgid "Tab&ulator size:"
2244 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2247 msgid "Use extended character table"
2248 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2251 msgid "&Extended character table"
2252 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2259 msgid "Select the programming language"
2260 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2267 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2269 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2276 msgid "Fi&rst line:"
2277 msgstr "&Primera línea:"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2280 msgid "The first line to be printed"
2281 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2285 msgstr "Última &línea:"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2288 msgid "The last line to be printed"
2289 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2296 msgid "More Parameters"
2297 msgstr "Más parámetros"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2300 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2302 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2306 msgid "Document-specific layout information"
2307 msgstr "Información de formato específica del documento"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2310 msgid "Errors reported in terminal."
2311 msgstr "Errores informados en terminal."
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2315 msgid "Press button to check validity..."
2316 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2323 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2324 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2328 msgstr "&Tipo de registro"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2331 msgid "Update the display"
2332 msgstr "Actualizar la vista"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2337 msgstr "Actuali&zar"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2340 msgid "Copy to Clip&board"
2341 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2348 msgid "Jump to the next warning message."
2349 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2352 msgid "Next &Warning"
2353 msgstr "A&viso siguiente"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2356 msgid "Jump to the next error message."
2357 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2361 msgstr "E&rror siguiente"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2364 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2366 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2369 msgid "&Default Margins"
2370 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2390 msgstr "S&ep. encabezado:"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2393 msgid "Head &height:"
2394 msgstr "&Alto encabezado:"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2398 msgstr "Salto de &pie:"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2401 msgid "&Column Sep:"
2402 msgstr "Sep. &Columnas:"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2405 msgid "Master Document Output"
2406 msgstr "Salida de Documento maestro"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2409 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2410 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2413 msgid "Include only &selected children"
2414 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2418 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2421 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2422 "completo (prolonga la compilación)"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2425 msgid "&Maintain counters and references"
2426 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2429 msgid "Include all subdocuments in the output"
2430 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2433 msgid "&Include all children"
2434 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2440 msgid "Number of rows"
2441 msgstr "Número de filas"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2452 msgid "Number of columns"
2453 msgstr "Número de columnas"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2461 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2462 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2465 msgid "Vertical alignment"
2466 msgstr "Alineación vertical"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2473 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2474 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2477 msgid "&Horizontal:"
2478 msgstr "&Horizontal:"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2489 msgid "decoration type / matrix border"
2490 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2514 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2515 "are inserted into formulas"
2517 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2518 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2521 msgid "&Use AMS math package automatically"
2522 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2525 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2526 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2529 msgid "Use AMS &math package"
2530 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2534 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2535 "inserted into formulas"
2537 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2538 "especiales de integral"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2541 msgid "Use esint package &automatically"
2542 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2545 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2546 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2549 msgid "Use &esint package"
2550 msgstr "Usar el paquete es&int"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2554 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2557 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2561 msgid "Use math&dots package automatically"
2562 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2565 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2566 msgstr "Se utiliza el paquete LaTeX mathdots"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2569 msgid "Use mathdo&ts package"
2570 msgstr "Usar el paquete math&dots"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2574 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2575 "inserted into formulas"
2577 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2578 "comandos \\ce o \\cf"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2581 msgid "Use mhchem &package automatically"
2582 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2585 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2586 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2589 msgid "Use mh&chem package"
2590 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2594 msgstr "Dis&ponibles:"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2598 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2608 msgstr "S&eleccionado:"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2611 msgid "Nomenclature"
2612 msgstr "Nomenclatura"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2616 msgstr "&Ordenar como:"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2619 msgid "&Description:"
2620 msgstr "&Descripción:"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2626 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2630 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2631 msgid "LyX internal only"
2632 msgstr "Solo interno de LyX"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2638 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2639 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2640 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2644 msgstr "&Comentario"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2647 msgid "Print as grey text"
2648 msgstr "Imprimir como texto gris"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2652 msgstr "&Resaltado en gris"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2655 msgid "&List in Table of Contents"
2656 msgstr "&Listar en el índice general"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2660 msgstr "&Numeración"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2663 msgid "Output Format"
2664 msgstr "Formato de salida"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2667 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2668 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2672 msgid "De&fault Output Format:"
2673 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2676 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2678 "Habilitar búsqueda adelante/atrás entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2681 msgid "S&ynchronize with Output"
2682 msgstr "S&incronizar con Salida"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2685 msgid "C&ustom Macro:"
2686 msgstr "&Macro personalizada:"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2689 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2690 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2693 msgid "XHTML Output Options"
2694 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2697 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2698 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2701 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2702 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2705 msgid "&Math output:"
2706 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2709 msgid "Format to use for math output."
2710 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2712 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2716 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2720 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2724 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2725 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2726 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2731 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2732 msgid "Math &image scaling:"
2733 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2736 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2737 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2740 msgid "&Use hyperref support"
2741 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2749 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2750 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2753 msgid "Automatically fi&ll header"
2754 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2757 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2758 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2761 msgid "Load in &fullscreen mode"
2762 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2765 msgid "Header Information"
2766 msgstr "Información de cabecera"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2786 msgstr "&Hiperenlaces"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2789 msgid "Allows link text to break across lines."
2790 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2793 msgid "B&reak links over lines"
2794 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2797 msgid "No &frames around links"
2798 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2801 msgid "C&olor links"
2802 msgstr "&Enlaces coloreados"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2805 msgid "Bibliographical backreferences"
2806 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2809 msgid "B&ackreferences:"
2810 msgstr "Re&ferencias:"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2814 msgstr "&Marcadores"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2817 msgid "G&enerate Bookmarks"
2818 msgstr "&Generar marcadores"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2821 msgid "&Numbered bookmarks"
2822 msgstr "M&arcadores numerados"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2825 msgid "Number of levels"
2826 msgstr "Número de niveles"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2829 msgid "&Open bookmarks"
2830 msgstr "&Marcadores abiertos"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2833 msgid "Additional o&ptions"
2834 msgstr "&Opciones adicionales"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2837 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2838 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2841 msgid "Paper Format"
2842 msgstr "Formato del papel"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2846 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2851 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2853 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2856 msgid "&Orientation:"
2857 msgstr "Orientación:"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2870 msgstr "Diseño de página"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2873 msgid "Headings &style:"
2874 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2877 msgid "Style used for the page header and footer"
2878 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2881 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2882 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2885 msgid "&Two-sided document"
2886 msgstr "&Documento con dos caras"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2890 msgstr "Ancho de etiqueta"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2894 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2895 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2898 msgid "Lo&ngest label"
2899 msgstr "Etiqueta más &larga"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2902 msgid "Line &spacing"
2903 msgstr "&Interlineado"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2910 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2914 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2928 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2072
2930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
2931 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2933 msgstr "Personalizado"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2936 msgid "&Indent Paragraph"
2937 msgstr "S&angrar párrafo"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2941 msgstr "&Justificado"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2947 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2956 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2958 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2960 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2961 msgid "Paragraph's &Default"
2962 msgstr "&Predeterminada"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2965 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2966 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2973 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2974 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2977 msgid "&Horizontal Phantom"
2978 msgstr "Fantasma &horizontal"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2981 msgid "Vertical space of the phantom content"
2982 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2985 msgid "&Vertical Phantom"
2986 msgstr "Fantasma &vertical"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2990 msgstr "C&ambiar..."
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2993 msgid "&Use system colors"
2994 msgstr "&Usar colores del sistema"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2998 msgstr "En ecuaciones"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3002 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3005 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3009 msgid "Automatic in&line completion"
3010 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3013 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3014 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3017 msgid "Automatic p&opup"
3018 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3021 msgid "Autoco&rrection"
3022 msgstr "&Autocorrección"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3030 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3033 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3037 msgid "Automatic &inline completion"
3038 msgstr "&Finalización automática en línea"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3041 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3042 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3045 msgid "Automatic &popup"
3046 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3050 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3053 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3057 msgid "Cursor i&ndicator"
3058 msgstr "&Indicador en el cursor"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3061 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3067 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3068 "if it is available."
3070 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3074 msgid "s inline completion dela&y"
3075 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3079 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3080 "if it is available."
3082 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3086 msgid "s popup d&elay"
3087 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3091 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3092 "It will be shown right away."
3094 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3095 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3098 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3100 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3103 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3104 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3107 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3108 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3112 msgstr "C&onvertidor:"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3115 msgid "E&xtra flag:"
3116 msgstr "&Indicador adicional:"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3119 msgid "&From format:"
3120 msgstr "&Del formato:"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3124 msgstr "&Al formato:"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2893
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3138 msgid "Converter Defi&nitions"
3139 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3142 msgid "Converter File Cache"
3143 msgstr "Caché del conversor"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3150 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3151 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3154 msgid "Display &Graphics"
3155 msgstr "&Mostrar gráficos"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3158 msgid "Instant &Preview:"
3159 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3164 msgstr "Desactivada"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3168 msgstr "Ecuaciones no"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3175 msgid "Preview Si&ze:"
3176 msgstr "&Tamaño vista: "
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3179 msgid "Factor for the preview size"
3180 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3183 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3184 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3187 msgid "&Mark end of paragraphs"
3188 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3195 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3196 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3199 msgid "Scroll &below end of document"
3200 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3203 msgid "Sort &environments alphabetically"
3204 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3207 msgid "&Group environments by their category"
3208 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3211 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3212 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3215 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3216 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3219 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3221 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3224 msgid "Skip trailing non-word characters"
3225 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3228 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3229 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor entre palabras"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3233 msgstr "Pantalla completa"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3236 msgid "&Hide toolbars"
3237 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3240 msgid "Hide scr&ollbar"
3241 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3244 msgid "Hide &tabbar"
3245 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3248 msgid "Hide &menubar"
3249 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3252 msgid "&Limit text width"
3253 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3256 msgid "Screen used (&pixels):"
3257 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3268 msgid "&Document format"
3269 msgstr "Formato de &documento"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3272 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3273 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3276 msgid "Sho&w in export menu"
3277 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3280 msgid "Vector &graphics format"
3281 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3284 msgid "S&hort Name:"
3285 msgstr "&Nombre corto:"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3289 msgstr "E&xtensión:"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3297 msgstr "A&tajo de teclado:"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3305 msgstr "Co&piadora:"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3308 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3309 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3312 msgid "Default Format"
3313 msgstr "Formato predeterminado"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3324 msgid "Your E-mail address"
3325 msgstr "Su dirección de correo-e"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3332 msgid "Use &keyboard map"
3333 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3342 msgstr "E&xaminar..."
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3350 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3351 "time LyX is launched."
3353 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3354 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3357 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3358 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3365 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3366 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3370 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3371 "speed it up, low values slow it down."
3373 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3377 msgid "Scroll wheel zoom"
3378 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3397 msgid "User &interface language:"
3398 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3401 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3403 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3412 msgid "Always Babel"
3413 msgstr "Siempre Babel"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3417 msgid "None[[language package]]"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3421 msgid "Command s&tart:"
3422 msgstr "C&omando inicial:"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3425 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3426 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3429 msgid "Command e&nd:"
3430 msgstr "Comando &final:"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3433 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3434 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3437 msgid "Default Decimal &Point:"
3438 msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3442 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3443 "the language package)"
3445 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3446 "localmente (al paquete de idioma)"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3449 msgid "Set languages &globally"
3450 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3454 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3457 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3458 "comando de cambio de idioma"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3462 msgstr "Auto-i&niciar"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3466 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3469 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3470 "comando de cambio de idioma"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3474 msgstr "Auto-&terminar"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3477 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3479 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3483 msgid "Mark &foreign languages"
3484 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3487 msgid "Right-to-left language support"
3488 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3359
3492 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3494 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3497 msgid "Enable RTL su&pport"
3498 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3501 msgid "Cursor movement:"
3502 msgstr "Movimiento del cursor:"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3514 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3516 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3520 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3521 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3524 msgid "Default paper si&ze:"
3525 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3539 msgid "US executive"
3540 msgstr "Ejecutivo US"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3563 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3564 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3567 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3569 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3572 msgid "BibTeX command and options"
3573 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3577 msgid "Processor for &Japanese:"
3578 msgstr "Procesador para &japonés:"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3581 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3582 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3586 msgstr "Pr&ocesador:"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3594 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3595 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3598 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3599 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3602 msgid "&Nomenclature command:"
3603 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3606 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3608 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3611 msgid "Chec&kTeX command:"
3612 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3615 msgid "CheckTeX start options and flags"
3616 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3620 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3621 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3622 "rather than the Cygwin teTeX."
3624 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3625 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3626 "en vez del teTeX Cygwin."
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3629 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3630 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3633 msgid "Set class options to default on class change"
3634 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3637 msgid "R&eset class options when document class changes"
3638 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3641 msgid "Output &line length:"
3642 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3029
3646 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3647 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3648 "paragraphs are separated by a blank line."
3650 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3652 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3653 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3656 msgid "&Date format:"
3657 msgstr "Formato de &fecha:"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3660 msgid "Date format for strftime output"
3661 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3664 msgid "&Overwrite on export:"
3665 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3668 msgid "Ask permission"
3669 msgstr "Pedir permiso"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3672 msgid "Main file only"
3673 msgstr "Solo archivo principal"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3677 msgstr "Todos los archivos"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3680 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3682 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3685 msgid "Forward search"
3686 msgstr "Buscar hacia delante"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3689 msgid "DV&I command:"
3690 msgstr "Comando &DVI:"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3693 msgid "&PDF command:"
3694 msgstr "Comando &PDF:"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3697 msgid "&PATH prefix:"
3698 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3709 msgstr "Examinar..."
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3712 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3713 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3716 msgid "&Temporary directory:"
3717 msgstr "Directorio &temporal:"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3720 msgid "Ly&XServer pipe:"
3721 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3724 msgid "&Backup directory:"
3725 msgstr "C&opias de seguridad:"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3728 msgid "&Example files:"
3729 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3732 msgid "&Document templates:"
3733 msgstr "P&lantillas de documento:"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3736 msgid "&Working directory:"
3737 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3740 msgid "H&unspell dictionaries:"
3741 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3744 msgid "Printer Command Options"
3745 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3748 msgid "Extension to be used when printing to file."
3749 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3752 msgid "File ex&tension:"
3753 msgstr "Ex&tensión:"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3756 msgid "Option used to print to a file."
3757 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3760 msgid "Print to &file:"
3761 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3764 msgid "Option used to print to non-default printer."
3765 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3768 msgid "Set &printer:"
3769 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3772 msgid "Option used with spool command to set printer."
3773 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3776 msgid "Spool &printer:"
3777 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3781 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3784 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3788 msgid "Spool co&mmand:"
3789 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3792 msgid "Option used to reverse page order."
3793 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3796 msgid "Re&verse pages:"
3797 msgstr "&Invertir páginas:"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3804 msgid "&Number of copies:"
3805 msgstr "Número &de copias:"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3808 msgid "Option used to set number of copies."
3809 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3812 msgid "Option used to print a range of pages."
3813 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3820 msgid "Pa&ge range:"
3821 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3824 msgid "Option used to collate multiple copies."
3825 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3829 msgstr "Páginas i&mpares:"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3832 msgid "&Even pages:"
3833 msgstr "Páginas &pares:"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3836 msgid "Paper t&ype:"
3837 msgstr "Tipo del &papel:"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3840 msgid "Paper si&ze:"
3841 msgstr "Tama&ño del papel:"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3844 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3846 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3849 msgid "E&xtra options:"
3850 msgstr "Opciones e&xtra:"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3853 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3854 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3858 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3859 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3862 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3863 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3867 msgid "Adapt &output to printer"
3868 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3871 msgid "Name of the default printer"
3872 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3875 msgid "Default &printer:"
3876 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3879 msgid "Printer co&mmand:"
3880 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3883 msgid "Sans Seri&f:"
3884 msgstr "Sa&ns Serif:"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3887 msgid "T&ypewriter:"
3888 msgstr "T&ypewriter:"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3900 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3908 msgstr "Más &grande:"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3912 msgstr "Muy &grande:"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3920 msgstr "Más &enorme:"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3924 msgstr "Muy &pequeña:"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3928 msgstr "Más &pequeña:"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3944 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3947 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3951 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3952 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3960 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3963 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3964 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3967 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3969 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3973 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3974 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3977 msgid "&Spellchecker engine:"
3978 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3981 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3982 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3985 msgid "Accept compound &words"
3986 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3989 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3990 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3993 msgid "S&pellcheck continuously"
3994 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3997 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3999 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4002 msgid "&Escape characters:"
4003 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4006 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4007 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4010 msgid "Al&ternative language:"
4011 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4014 msgid "&User interface file:"
4015 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4018 msgid "Automatic help"
4019 msgstr "Ayuda automática"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4023 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4024 "the main work area of an edited document"
4026 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4027 "el área principal de trabajo del documento "
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4030 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4031 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4038 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4039 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4042 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4044 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4047 msgid "Restore cursor &positions"
4048 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4051 msgid "&Load opened files from last session"
4052 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4055 msgid "Clear all session &information"
4056 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4063 msgid "Backup original documents when saving"
4064 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4067 msgid "&Backup documents, every"
4068 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4075 msgid "&Save documents compressed by default"
4076 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4079 msgid "&Maximum last files:"
4080 msgstr "Documentos &recientes:"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4083 msgid "&Open documents in tabs"
4084 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4088 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4089 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4091 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
4092 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4096 msgid "S&ingle instance"
4097 msgstr "Caso sencillo"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4100 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4102 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4106 msgid "&Single close-tab button"
4107 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
4110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4115 msgid "Nomenclature settings"
4116 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4120 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4121 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4124 msgid "&List Indentation:"
4125 msgstr "&Sangrado de la lista"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4128 msgid "Custom &Width:"
4129 msgstr "A&ncho personalizado:"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4132 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4134 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4135 "\"Personalizado\"."
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4142 msgid "Page number to print from"
4143 msgstr "Imprimir desde la página"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4146 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4147 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4150 msgid "Page number to print to"
4151 msgstr "Imprimir hasta la página"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4154 msgid "Print all pages"
4155 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4162 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4167 msgid "Print &odd-numbered pages"
4168 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4171 msgid "Print &even-numbered pages"
4172 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4175 msgid "Print in reverse order"
4176 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4179 msgid "Re&verse order"
4180 msgstr "Orden in&verso"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4187 msgid "Number of copies"
4188 msgstr "Número de copias"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4191 msgid "Collate copies"
4192 msgstr "Copias encadenadas"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4196 msgstr "&Encadenadas"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4203 msgid "Print Destination"
4204 msgstr "Destino de impresión"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4207 msgid "Send output to the printer"
4208 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4212 msgstr "I&mpresora:"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4215 msgid "Send output to the given printer"
4216 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4219 msgid "Send output to a file"
4220 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4223 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4225 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4232 msgid "A&vailable indexes:"
4233 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4236 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4238 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4240 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4245 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4247 msgstr "Configuración"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4250 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4251 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4254 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4256 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4259 msgid "&Clear automatically"
4260 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4263 msgid "Debug messages"
4264 msgstr "Mensajes de depuración"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4267 msgid "Display no debug messages"
4268 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4274 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4275 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4276 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4280 msgstr "S&eleccionado:"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4283 msgid "Display all debug messages"
4284 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4287 msgid "Display statusbar messages?"
4288 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4291 msgid "&Statusbar messages"
4292 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4298 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4299 msgid "Enter string to filter the label list"
4300 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4302 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4303 msgid "Filter case-sensitively"
4304 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4307 msgid "Case-sensiti&ve"
4308 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4311 msgid "Update the label list"
4312 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4316 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4317 "sensitive option is checked)"
4319 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4320 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4327 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4328 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4331 msgid "Cas&e-sensitive"
4332 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4335 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4336 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4343 msgid "&Go to Label"
4344 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4348 msgstr "&Etiquetas en:"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4351 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4352 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4356 msgstr "<referencia>"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4359 msgid "(<reference>)"
4360 msgstr "(<referencia>)"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4367 msgid "on page <page>"
4368 msgstr "en página <página>"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4371 msgid "<reference> on page <page>"
4372 msgstr "<referencia> en página <página>"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4375 msgid "Formatted reference"
4376 msgstr "Referencias con formato"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4379 msgid "Textual reference"
4380 msgstr "Referencia textual"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4383 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4384 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4387 msgid "Match w&hole words only"
4388 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4391 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4393 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4396 msgid "&Export formats:"
4397 msgstr "Formatos de &exportación:"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4400 msgid "&Send exported file to command:"
4401 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4404 msgid "Edit shortcut"
4405 msgstr "Editar atajo de teclado"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4408 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4409 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4412 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4413 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4417 msgstr "Tecla &Suprimir"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4420 msgid "Clear current shortcut"
4421 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4428 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4430 msgstr "A&tajo de teclado:"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4436 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4438 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4439 "the 'Clear' button"
4441 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4442 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4444 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4446 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4448 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4452 msgid "Unknown word:"
4453 msgstr "&Palabra desconocida:"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4456 msgid "Current word"
4457 msgstr "Palabra actual"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4462 msgid "Replace word with current choice"
4463 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4467 msgstr "Encontrar &siguiente"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4470 msgid "Re&placement:"
4471 msgstr "Reempla&zar con:"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4474 msgid "Replace with selected word"
4475 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4478 msgid "S&uggestions:"
4479 msgstr "&Sugerencias:"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4482 msgid "Ignore this word"
4483 msgstr "Ignorar esta palabra"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4490 msgid "Ignore this word throughout this session"
4491 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4495 msgstr "Ig&norar todas"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4498 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4499 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4503 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4506 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4507 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4509 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4511 msgstr "Ca&tegoría:"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4514 msgid "Select this to display all available characters at once"
4516 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4520 msgid "&Display all"
4521 msgstr "&Mostrar todos"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4524 msgid "&Table Settings"
4525 msgstr "Configuración de la &tabla"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4528 msgid "Column settings"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4532 msgid "&Horizontal alignment:"
4533 msgstr "Alineación &horizontal:"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4536 msgid "Horizontal alignment in column"
4537 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4540 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4542 msgstr "Justificado"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4545 msgid "At Decimal Separator"
4546 msgstr "Al separador decimal"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4549 msgid "&Decimal separator:"
4550 msgstr "Separad&or decimal:"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4553 msgid "Fixed width of the column"
4554 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4557 msgid "&Vertical alignment in row:"
4558 msgstr "Alineación &vertical:"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4562 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4565 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4569 msgid "Merge cells of different columns"
4570 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4573 msgid "&Multicolumn"
4574 msgstr "&Multicolumna"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4581 msgid "Merge cells of different rows"
4582 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4589 msgid "&Vertical Offset:"
4590 msgstr "Espacio &vertical:"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4593 msgid "Optional vertical offset"
4594 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4597 msgid "Cell setting"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4601 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4602 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4605 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4606 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4609 msgid "LaTe&X argument:"
4610 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4613 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4614 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4617 msgid "Table-wide settings"
4618 msgstr "Tabla completa"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4621 msgid "Table w&idth:"
4622 msgstr "Anc&hura de tabla:"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4625 msgid "Verti&cal alignment:"
4626 msgstr "Alineación v&ertical"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4629 msgid "Vertical alignment of the table"
4630 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4633 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4634 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4637 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4638 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4646 msgstr "Poner bordes"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4649 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4650 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4654 msgstr "Todos los bordes"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4657 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4658 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4665 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4666 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4669 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4670 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4677 msgid "Use default (grid-like) border style"
4678 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4682 msgstr "Pre&determinado"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4685 msgid "Additional Space"
4686 msgstr "Espacio adicional"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4689 msgid "T&op of row:"
4690 msgstr "&Encima de la fila:"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4693 msgid "Botto&m of row:"
4694 msgstr "De&bajo de la fila:"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4697 msgid "Bet&ween rows:"
4698 msgstr "E&ntre filas:"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4702 msgstr "Tabla &larga"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4705 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4706 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4709 msgid "&Use long table"
4710 msgstr "&Usar tabla larga"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4713 msgid "Row settings"
4714 msgstr "Propiedades de fila"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4721 msgid "Border above"
4722 msgstr "Borde encima"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4725 msgid "Border below"
4726 msgstr "Borde debajo"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4734 msgstr "Encabezado:"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4737 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4739 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4746 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4762 msgid "First header:"
4763 msgstr "Primer encabezado:"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4766 msgid "This row is the header of the first page"
4767 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4770 msgid "Don't output the first header"
4771 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4783 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4784 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4787 msgid "Last footer:"
4788 msgstr "Último pie:"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4791 msgid "This row is the footer of the last page"
4792 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4795 msgid "Don't output the last footer"
4796 msgstr "No mostrar el último pie"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4803 msgid "Set a page break on the current row"
4804 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4807 msgid "Page &break on current row"
4808 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4811 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4812 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4815 msgid "Longtable alignment"
4816 msgstr "Alineación de la tabla"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4819 msgid "Current cell:"
4820 msgstr "Celda actual:"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4823 msgid "Current row position"
4824 msgstr "Posición actual de fila"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4827 msgid "Current column position"
4828 msgstr "Posición actual de columna"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4831 msgid "Close this dialog"
4832 msgstr "Cerrar este diálogo"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4835 msgid "Rebuild the file lists"
4836 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4840 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4842 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4843 "mostrados con su ruta"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4850 msgid "Selected classes or styles"
4851 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4854 msgid "LaTeX classes"
4855 msgstr "Clases LaTeX"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4858 msgid "LaTeX styles"
4859 msgstr "Estilos LaTeX"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4862 msgid "BibTeX styles"
4863 msgstr "Estilos BibTeX"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4866 msgid "Toggles view of the file list"
4867 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4871 msgstr "Mostrar &ruta"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4874 msgid "Separate paragraphs with"
4875 msgstr "Separar párrafos con:"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4878 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4879 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4882 msgid "&Indentation:"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4886 msgid "Size of the indentation"
4887 msgstr "Tamaño del sangrado"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4890 msgid "&Vertical space:"
4891 msgstr "Espacio &vertical:"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4894 msgid "Size of the vertical space"
4895 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4902 msgid "&Line spacing:"
4903 msgstr "&Interlineado:"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4906 msgid "Spacing type"
4907 msgstr "Tipo de espaciado"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4910 msgid "Number of lines"
4911 msgstr "Número de líneas"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4914 msgid "Format text into two columns"
4915 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4918 msgid "Two-&column document"
4919 msgstr "Documento con &dos columnas"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4922 msgid "Language of the thesaurus"
4923 msgstr "Idioma del tesauro"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4927 msgstr "Entrada de índice"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4931 msgstr "&Palabra clave:"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4934 msgid "Word to look up"
4935 msgstr "Palabra a buscar"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4941 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4942 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4943 msgid "The selected entry"
4944 msgstr "El ítem seleccionado"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4948 msgstr "&Selección:"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4951 msgid "Replace the entry with the selection"
4952 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4955 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4956 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4963 msgid "Enter string to filter contents"
4964 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4968 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4969 "tables, and others)"
4971 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4975 msgid "Update navigation tree"
4976 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4985 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4986 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4989 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4990 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4993 msgid "Move selected item down by one"
4994 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4997 msgid "Move selected item up by one"
4998 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5005 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5006 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5013 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5014 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5017 msgid "LyX: Enter text"
5018 msgstr "LyX: Introducir texto"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5021 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5022 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
5024 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5025 msgid "&Do not show this warning again!"
5026 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5029 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5030 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5034 msgstr "Salto predeterminado"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5038 msgstr "Salto pequeño"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5042 msgstr "Salto medio"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5046 msgstr "Salto grande"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5050 msgstr "Relleno vertical"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5053 msgid "&Output Format:"
5054 msgstr "&Formato de salida"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5057 msgid "Select the output format"
5058 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5061 msgid "Complete source"
5062 msgstr "Fuente completa"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5065 msgid "Automatic update"
5066 msgstr "Actualización automática"
5068 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5069 msgid "Unit of width value"
5070 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5073 msgid "number of needed lines"
5074 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5076 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5077 msgid "use number of lines"
5078 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5082 msgstr "&Extender a líneas:"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5085 msgid "Outer (default)"
5086 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5092 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5093 msgid "use overhang"
5094 msgstr "usar la extensión al margen"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5098 msgstr "&Extensión al margen:"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5101 msgid "Overhang value"
5102 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5105 msgid "Unit of overhang value"
5106 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5109 msgid "Check this to allow flexible placement"
5110 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5113 msgid "Allow &floating"
5114 msgstr "&Permitir flotación"
5116 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5118 msgstr "TítuloBreve"
5120 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5123 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5124 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5125 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5126 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5127 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5128 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5129 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5130 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5131 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5132 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5133 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5137 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5138 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5139 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5140 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5141 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5142 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5143 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5144 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5145 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5146 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5147 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5148 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5149 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5151 msgstr "Preliminares"
5153 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5154 msgid "Publication Month"
5155 msgstr "Mes de publicación"
5157 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5158 msgid "Publication Month:"
5159 msgstr "Mes de publicación:"
5161 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5162 msgid "Publication Year"
5163 msgstr "Año de publicación"
5165 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5166 msgid "Publication Year:"
5167 msgstr "Año de publicación:"
5169 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5170 msgid "Publication Volume"
5171 msgstr "Volumen de publicación"
5173 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5174 msgid "Publication Volume:"
5175 msgstr "Volumen de publicación"
5177 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5178 msgid "Publication Issue"
5179 msgstr "Número de publicación"
5181 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5182 msgid "Publication Issue:"
5183 msgstr "Número de publicación:"
5185 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5186 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5187 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5188 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5189 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5190 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5191 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5192 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5193 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5194 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5195 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5196 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5197 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5199 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5200 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5201 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5202 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5203 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5204 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5205 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5206 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5207 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5208 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5209 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5210 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5211 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5212 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:209
5213 #: src/output_plaintext.cpp:133
5217 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5218 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5219 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5220 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:276
5221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5227 msgid "Acknowledgement"
5228 msgstr "Agradecimiento"
5230 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5231 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5234 msgid "Acknowledgement."
5235 msgstr "Agradecimiento."
5237 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5238 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5239 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5241 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:66
5242 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:437
5243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5248 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5249 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5250 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5251 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5253 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5254 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5255 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5256 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5257 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5258 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5259 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5263 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5264 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5265 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5275 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5285 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5286 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:96
5287 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5290 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5291 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5295 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5296 msgid "Case \\thecase."
5297 msgstr "Caso \\thecase."
5299 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5300 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5301 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5302 #: lib/layouts/svjour.inc:306 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5305 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5306 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5307 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5308 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5309 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5310 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5314 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5324 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5334 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5336 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:106
5337 #: lib/layouts/svjour.inc:328 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5339 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5340 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5341 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5342 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5343 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5344 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5345 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5349 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5350 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5351 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5352 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5353 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:335
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5357 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5358 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5359 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5360 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5361 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5365 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5375 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5376 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5377 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5379 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:349
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5382 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5383 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5385 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5386 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5387 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5391 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5392 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5393 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5394 #: lib/layouts/svjour.inc:356 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5397 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5398 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5400 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5401 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5402 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5407 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5408 #: lib/layouts/svjour.inc:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5411 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5412 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5413 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5414 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5415 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5416 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5420 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5421 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5423 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:86
5424 #: lib/layouts/svjour.inc:374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5427 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5428 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5430 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5431 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5432 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5436 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5437 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5438 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5448 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5449 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:102
5450 #: lib/layouts/svjour.inc:388 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5453 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5454 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5456 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5457 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5458 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5462 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5463 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5464 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5465 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:409
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5468 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5469 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5470 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5471 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5472 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5473 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5475 msgstr "Proposición"
5477 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5479 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:423
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5481 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5482 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5483 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5484 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5485 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5486 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5487 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5489 msgstr "Observación"
5491 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5492 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5493 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5494 msgid "Remark \\theremark."
5495 msgstr "Observación \\theremark."
5497 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5498 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:430
5502 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5503 msgid "Solution \\thesolution."
5504 msgstr "Solución \\thesolution."
5506 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5516 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5520 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5521 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5522 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5523 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5524 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5525 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5526 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5527 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5528 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5529 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5530 #: lib/layouts/svjour.inc:310
5532 msgstr "TextoPrincipal"
5534 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5538 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5539 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5540 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5542 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:154
5543 #: lib/layouts/svjour.inc:395 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5544 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5545 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5546 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5548 msgstr "Demostración"
5550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5551 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5552 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5553 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5554 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5555 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5556 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5557 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5558 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5559 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5561 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5562 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5563 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5564 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5565 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5566 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5568 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5569 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5570 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5571 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5572 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:330
5577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5578 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5579 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5580 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5581 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5582 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5583 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5584 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5585 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5586 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5587 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5588 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5589 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5590 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5591 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5592 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5593 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5594 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5596 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5597 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5599 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5600 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5605 msgid "IEEE membership"
5606 msgstr "Afiliado IEEE"
5608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5613 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5614 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5615 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5616 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5617 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5618 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5619 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5620 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5621 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5623 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5624 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5625 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5626 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5627 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5628 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5629 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5630 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5631 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5632 #: lib/layouts/svjour.inc:156
5636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5637 msgid "Special Paper Notice"
5638 msgstr "Aviso Artículo Especial"
5640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5641 msgid "After Title Text"
5642 msgstr "Texto tras Título"
5644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5645 msgid "Page headings"
5646 msgstr "Encabezados página"
5648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5650 msgstr "MarcarAmbos"
5652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5653 msgid "Publication ID"
5654 msgstr "ID Publicación"
5656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5661 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5662 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5664 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5665 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5666 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5667 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5668 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5669 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:230
5671 msgstr "Palabras clave"
5673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5674 msgid "Index Terms---"
5675 msgstr "Términos índice---"
5677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5683 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5684 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5685 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5686 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5687 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5688 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5689 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5690 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5691 #: lib/layouts/svjour.inc:287
5695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5696 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5698 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5699 #: src/rowpainter.cpp:533
5703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5704 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5705 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5706 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5707 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5708 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5709 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5710 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5711 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5712 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5713 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5714 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5715 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5716 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5717 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5718 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5719 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5720 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5721 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5722 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5723 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5724 #: lib/layouts/svjour.inc:283 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5725 msgid "Bibliography"
5726 msgstr "Bibliografía"
5728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5729 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5730 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5731 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5732 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5733 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5734 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5735 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:332
5736 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5737 #: lib/layouts/svjour.inc:298 src/output_plaintext.cpp:145
5739 msgstr "Referencias"
5741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5746 msgid "Biography without photo"
5747 msgstr "Biografía sib foto"
5749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5750 msgid "BiographyNoPhoto"
5751 msgstr "BiografíaSinFoto"
5753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5754 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5755 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5756 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:398
5757 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5759 msgstr "Demostración."
5761 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5762 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5763 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5764 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5765 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5766 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5767 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5768 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5769 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5770 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5771 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5772 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5773 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5774 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5775 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5776 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5779 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5780 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5781 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5782 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5783 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5788 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5789 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5790 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5791 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5792 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5793 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5794 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5795 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5796 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5797 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5798 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5799 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5800 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5801 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5802 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5803 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5804 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5808 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5809 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5810 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5811 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5812 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
5814 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5815 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5816 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5817 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5818 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5819 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5820 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5821 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5822 msgid "Subsubsection"
5823 msgstr "Subsubsección"
5825 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5826 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5827 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5828 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5829 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5830 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5832 msgstr "Enumeración*"
5834 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5835 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5836 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5837 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5838 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5839 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5841 msgstr "Enumeración"
5843 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5844 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5845 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5846 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5847 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5848 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5849 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5852 msgstr "Descripción"
5854 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5855 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5856 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5857 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5859 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5860 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5861 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5865 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5866 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5867 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
5868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5869 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5870 #: lib/layouts/svjour.inc:136
5874 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5875 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5876 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5878 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5879 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5880 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
5881 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5882 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5884 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5885 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5889 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5890 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5894 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5895 #: lib/layouts/svjour.inc:193
5899 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5900 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5901 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5902 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5903 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5904 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5906 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5907 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5908 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
5910 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5912 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5913 #: lib/layouts/svjour.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:373
5914 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5915 #: lib/external_templates:345
5919 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5920 msgid "Offprint Requests to:"
5921 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5923 #: lib/layouts/aa.layout:191
5924 msgid "Correspondence to:"
5925 msgstr "Correspondencia a:"
5927 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
5928 #: lib/layouts/svjour.inc:265
5929 msgid "Acknowledgements."
5930 msgstr "Agradecimientos."
5932 #: lib/layouts/aa.layout:303
5933 msgid "institute mark"
5934 msgstr "marca institución"
5936 #: lib/layouts/aa.layout:367
5938 msgstr "Palabras clave."
5940 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5941 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5942 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:174
5944 msgstr "Institución"
5946 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5948 msgstr "CorreoElectrónico"
5950 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
5954 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5955 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
5956 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
5957 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
5958 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
5959 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:45
5960 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
5961 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5965 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5970 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
5971 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
5972 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
5973 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5974 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
5975 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5976 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
5977 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5978 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5979 #: lib/layouts/svjour.inc:83
5983 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
5984 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
5985 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
5986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
5990 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
5994 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
5995 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5996 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
5997 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
5998 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
5999 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:251
6000 msgid "Acknowledgements"
6001 msgstr "Agradecimientos"
6003 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6005 msgstr "ColocarFigura"
6007 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6009 msgstr "ColocarTabla"
6011 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6012 msgid "TableComments"
6013 msgstr "TablaComentarios"
6015 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6019 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6023 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6024 msgid "NoteToEditor"
6025 msgstr "NotaAlEditor"
6027 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6029 msgstr "Instalación"
6031 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6033 msgstr "Nombre de objeto"
6035 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6037 msgstr "Conjunto de datos"
6039 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6040 msgid "Altaffilation"
6041 msgstr "Afiliación_alt"
6043 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6044 msgid "Alternative affiliation:"
6045 msgstr "Afiliación alternativa:"
6047 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6048 msgid "altaffiliation mark"
6049 msgstr "marca de afiliación_alt"
6051 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6052 msgid "Subject headings:"
6053 msgstr "Encabezados de asunto:"
6055 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6056 msgid "[Acknowledgements]"
6057 msgstr "[Agradecimientos]"
6059 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
6060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
6061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2040
6062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2059
6066 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6067 msgid "Place Figure here:"
6068 msgstr "Colocar figura aquí:"
6070 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6071 msgid "Place Table here:"
6072 msgstr "Colocar tabla aquí:"
6074 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6078 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6079 msgid "Note to Editor:"
6080 msgstr "Nota al editor:"
6082 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6083 msgid "References. ---"
6084 msgstr "Referencias. ---"
6086 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6090 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6092 msgstr "Nota de tabla"
6094 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6096 msgstr "Nota de tabla:"
6098 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6099 msgid "tablenote mark"
6100 msgstr "marca de nota de tabla"
6102 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6106 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6110 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6112 msgstr "Instalación:"
6114 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6118 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6120 msgstr "Conjunto de datos:"
6122 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6123 msgid "Alt Affiliation"
6124 msgstr "Afiliación alt."
6126 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6127 msgid "Also Affiliation"
6128 msgstr "Otra Afiliación"
6130 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6131 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6132 #: lib/configure.py:574
6136 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6137 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6141 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6145 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6146 msgid "List of Schemes"
6147 msgstr "Lista de esquemas"
6149 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6153 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6154 msgid "List of Charts"
6155 msgstr "Lista de diagramas"
6157 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6161 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6162 msgid "List of Graphs"
6163 msgstr "Lista de gráficos"
6165 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6167 msgstr "nota bibliográfica"
6169 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6173 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6177 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6178 msgid "Teaser image:"
6179 msgstr "Imagen Teaser"
6181 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6183 msgstr "Categoría CR"
6185 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6186 msgid "CR categories"
6187 msgstr "Categoría CR"
6189 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6190 msgid "Computing Review Categories"
6191 msgstr "Categorías Computing Review"
6193 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6194 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6195 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6196 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6197 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6198 msgid "Acknowledgments"
6199 msgstr "Agradecimientos"
6201 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6205 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6206 msgid "Affiliation Mark"
6207 msgstr "Marca Afiliación"
6209 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6210 msgid "Author affiliation"
6211 msgstr "Afiliación del autor"
6213 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6214 msgid "Author affiliation:"
6215 msgstr "Afiliación del autor:"
6217 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6218 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6219 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6220 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6221 #: lib/layouts/svjour.inc:223
6225 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6226 msgid "Acknowledgments."
6227 msgstr "Agradecimientos."
6229 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6232 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6233 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6234 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6238 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6239 msgid "SpecialSection"
6240 msgstr "SecciónEspecial"
6242 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6243 msgid "SpecialSection*"
6244 msgstr "SecciónEspecial*"
6246 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6247 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6248 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6249 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6250 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6251 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6253 msgstr "No numerado"
6255 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6257 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6258 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6260 msgstr "Subsección*"
6262 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6263 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6264 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6265 msgid "Subsubsection*"
6266 msgstr "Subsubsección*"
6268 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6269 msgid "Chapter Exercises"
6270 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6272 #: lib/layouts/apa.layout:51
6274 msgstr "EncabezadoDerecho"
6276 #: lib/layouts/apa.layout:60
6277 msgid "Right header:"
6278 msgstr "Encabezado derecho:"
6280 #: lib/layouts/apa.layout:83
6284 #: lib/layouts/apa.layout:100
6285 msgid "Short title:"
6286 msgstr "Título breve:"
6288 #: lib/layouts/apa.layout:129
6292 #: lib/layouts/apa.layout:136
6293 msgid "ThreeAuthors"
6294 msgstr "TresAutores"
6296 #: lib/layouts/apa.layout:143
6298 msgstr "CuatroAutores"
6300 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6301 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6302 msgid "Affiliation:"
6303 msgstr "Afiliación:"
6305 #: lib/layouts/apa.layout:171
6306 msgid "TwoAffiliations"
6307 msgstr "DosAfiliaciones"
6309 #: lib/layouts/apa.layout:178
6310 msgid "ThreeAffiliations"
6311 msgstr "TresAfiliaciones"
6313 #: lib/layouts/apa.layout:185
6314 msgid "FourAffiliations"
6315 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6317 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6319 msgstr "Publicación"
6321 #: lib/layouts/apa.layout:206
6325 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6326 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6327 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6328 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:381
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6338 #: lib/layouts/apa.layout:234
6339 msgid "Acknowledgements:"
6340 msgstr "Agradecimientos:"
6342 #: lib/layouts/apa.layout:248
6344 msgstr "LíneaGruesa"
6346 #: lib/layouts/apa.layout:258
6347 msgid "CenteredCaption"
6348 msgstr "LeyendaCentrada"
6350 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6351 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6353 msgstr "¡Sin sentido!"
6355 #: lib/layouts/apa.layout:278
6359 #: lib/layouts/apa.layout:284
6361 msgstr "AjusMapaDeBits"
6363 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6364 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6365 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6366 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6367 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6368 msgid "Subparagraph"
6371 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6372 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6373 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6377 #: lib/layouts/apa.layout:399
6381 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6382 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6383 msgid "(\\alph{enumii})"
6384 msgstr "(\\alph{enumii})"
6386 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6390 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6394 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6398 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6402 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6403 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6405 msgstr "ComenzarFotograma"
6407 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6409 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6410 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6411 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6412 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6413 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6417 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6418 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6419 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6424 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6429 msgid "Section \\arabic{section}"
6430 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6433 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6434 msgid "\\Alph{section}"
6435 msgstr "\\Alph{section}"
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6438 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6439 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6441 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6442 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6443 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6456 msgid "BeginPlainFrame"
6457 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6460 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6461 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6465 msgstr "RepetirFotograma"
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6468 msgid "Again frame with label"
6469 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6473 msgstr "TerminarFotograma"
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6476 msgid "________________________________"
6477 msgstr "________________________________"
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6480 msgid "FrameSubtitle"
6481 msgstr "SubtítuloFotograma"
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6487 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6494 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6495 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6498 msgid "ColumnsCenterAligned"
6499 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6501 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6502 msgid "Columns (center aligned)"
6503 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6506 msgid "ColumnsTopAligned"
6507 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6510 msgid "Columns (top aligned)"
6511 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6524 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6525 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6529 msgstr "SobreImprimir"
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6537 msgstr "Cubrir área"
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6544 msgid "Uncovered on slides"
6545 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6552 msgid "Only on slides"
6553 msgstr "Solo en diapositivas"
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6569 msgid "ExampleBlock"
6570 msgstr "BloqueEjemplo"
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6573 msgid "Example Block:"
6574 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6578 msgstr "BloqueAviso"
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6581 msgid "Alert Block:"
6582 msgstr "Bloque Aviso:"
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6591 msgid "Title (Plain Frame)"
6592 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6595 msgid "Institute mark"
6596 msgstr "Marca Institución"
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6599 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6600 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6605 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6610 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6615 msgid "TitleGraphic"
6616 msgstr "GráficoTítulo"
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6623 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6628 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6630 msgstr "Definición."
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6634 msgstr "Definiciones"
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6637 msgid "Definitions."
6638 msgstr "Definiciones."
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6653 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6654 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6656 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6657 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6658 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6667 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6675 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6680 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6684 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6697 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6698 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6702 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6704 msgstr "ModoArtículo"
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6710 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6711 msgid "PresentationMode"
6712 msgstr "ModoPresentación"
6714 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6715 msgid "Presentation"
6716 msgstr "Presentación"
6718 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6719 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6720 #: src/insets/Inset.cpp:97
6724 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6725 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6726 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6727 msgid "List of Tables"
6728 msgstr "Índice de tablas"
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6731 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6735 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6736 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6737 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6738 msgid "List of Figures"
6739 msgstr "Índice de figuras"
6741 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6745 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6749 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6753 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6754 msgid "ACT \\arabic{act}"
6755 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6757 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6761 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6762 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6763 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6765 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6769 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6771 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6773 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6777 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6778 msgid "Parenthetical"
6779 msgstr "EntreParéntesis"
6781 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6785 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6789 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6793 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6794 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6795 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6796 msgid "Right Address"
6797 msgstr "Dirección_dcha"
6799 #: lib/layouts/chess.layout:35
6801 msgstr "LíneaPrincipal"
6803 #: lib/layouts/chess.layout:42
6805 msgstr "Línea principal:"
6807 #: lib/layouts/chess.layout:61
6811 #: lib/layouts/chess.layout:65
6815 #: lib/layouts/chess.layout:71
6816 msgid "SubVariation"
6817 msgstr "SubVariación"
6819 #: lib/layouts/chess.layout:74
6820 msgid "Subvariation:"
6821 msgstr "Subvariación:"
6823 #: lib/layouts/chess.layout:80
6824 msgid "SubVariation2"
6825 msgstr "SubVariación2"
6827 #: lib/layouts/chess.layout:83
6828 msgid "Subvariation(2):"
6829 msgstr "Subvariación(2):"
6831 #: lib/layouts/chess.layout:89
6832 msgid "SubVariation3"
6833 msgstr "SubVariación3"
6835 #: lib/layouts/chess.layout:92
6836 msgid "Subvariation(3):"
6837 msgstr "Subvariación(3):"
6839 #: lib/layouts/chess.layout:98
6840 msgid "SubVariation4"
6841 msgstr "SubVariación4"
6843 #: lib/layouts/chess.layout:101
6844 msgid "Subvariation(4):"
6845 msgstr "Subvariación(4):"
6847 #: lib/layouts/chess.layout:107
6848 msgid "SubVariation5"
6849 msgstr "SubVariación5"
6851 #: lib/layouts/chess.layout:110
6852 msgid "Subvariation(5):"
6853 msgstr "Subvariación(5):"
6855 #: lib/layouts/chess.layout:117
6857 msgstr "JugadasOcultas"
6859 #: lib/layouts/chess.layout:122
6861 msgstr "JugadasOcultas:"
6863 #: lib/layouts/chess.layout:127
6867 #: lib/layouts/chess.layout:131
6868 msgid "[chessboard]"
6869 msgstr "[TableroAjedrez]"
6871 #: lib/layouts/chess.layout:140
6872 msgid "BoardCentered"
6873 msgstr "TableroCentrado"
6875 #: lib/layouts/chess.layout:145
6876 msgid "[centered board]"
6877 msgstr "[tablero centrado]"
6879 #: lib/layouts/chess.layout:155
6883 #: lib/layouts/chess.layout:160
6885 msgstr "Resaltados:"
6887 #: lib/layouts/chess.layout:175
6891 #: lib/layouts/chess.layout:180
6895 #: lib/layouts/chess.layout:186
6897 msgstr "MovidaCaballo"
6899 #: lib/layouts/chess.layout:191
6901 msgstr "MoverCaballo:"
6903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6908 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6909 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6910 msgid "Send To Address"
6911 msgstr "Enviar a dirección"
6913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6914 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6916 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
6918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
6922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6923 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6924 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6926 msgstr "Mi dirección"
6928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6929 msgid "Sender Address:"
6930 msgstr "Dirección del remitente:"
6932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6933 msgid "Return address"
6934 msgstr "Dirección de retorno"
6936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6937 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6938 msgid "Backaddress:"
6939 msgstr "Dirección de respuesta"
6941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6942 msgid "Postal comment"
6943 msgstr "Comentario postal"
6945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6946 msgid "Postal Remark:"
6947 msgstr "Comentario postal:"
6949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6959 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6964 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6970 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6977 msgstr "Nuestra ref.:"
6979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6988 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6989 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6991 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6998 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7004 msgstr "Texto a pie de página"
7006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7007 msgid "Bottom text:"
7008 msgstr "Texto a pie de página"
7010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7012 msgstr "Código postal"
7014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7016 msgstr "Código postal:"
7018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7019 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7025 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7030 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7033 msgstr "Localización"
7035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7038 msgstr "Localización:"
7040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7042 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7044 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7049 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7060 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7061 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7063 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7074 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7075 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7077 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7088 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7094 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7100 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7107 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7117 msgid "Post Scriptum:"
7118 msgstr "Post Scriptum:"
7120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7121 msgid "SenderAddress"
7122 msgstr "DirecciónRemitente"
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7127 msgstr "DirecciónRespuesta"
7129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7130 msgid "RetourAdresse"
7131 msgstr "DirecciónRetorno"
7133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7139 msgstr "Postvermerk"
7141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7155 msgid "IhrSchreiben"
7156 msgstr "IhrSchreiben"
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7160 msgstr "MeinZeichen"
7162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7163 msgid "Unterschrift"
7164 msgstr "Unterschrift"
7166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7171 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7241 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7243 msgstr "TítuloPropuesto"
7245 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7246 msgid "Running Title:"
7247 msgstr "Título propuesto:"
7249 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7251 msgstr "AutorPropuesto"
7253 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7254 msgid "Running Author:"
7255 msgstr "Autor propuesto:"
7257 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7261 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7263 msgstr "Dirección web"
7265 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7266 msgid "Web address:"
7267 msgstr "Dirección web:"
7269 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7270 msgid "Authors Block"
7271 msgstr "Bloque Autores"
7273 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7274 msgid "Authors Block:"
7275 msgstr "Bloque Autores:"
7277 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7278 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7281 msgstr "Palabra clave"
7283 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7285 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7286 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7287 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7290 msgstr "Palabras clave:"
7292 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7294 msgstr "Texto de agradecimiento"
7296 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7297 msgid "Thanks \\theThanks:"
7298 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
7300 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7304 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7306 msgstr "Ref. agradecimientos"
7308 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7309 msgid "Internet Addess Ref"
7310 msgstr "Ref dirección internet"
7312 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7313 msgid "Corresponding Author"
7314 msgstr "Autor correspondencia"
7316 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7318 msgstr "Nombre de pila"
7320 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7321 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7322 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7326 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7328 msgstr "por el mismo"
7330 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7331 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7335 #: lib/layouts/egs.layout:274
7337 msgstr "Título_LaTeX"
7339 #: lib/layouts/egs.layout:308
7343 #: lib/layouts/egs.layout:317
7347 #: lib/layouts/egs.layout:352
7351 #: lib/layouts/egs.layout:361
7355 #: lib/layouts/egs.layout:375
7359 #: lib/layouts/egs.layout:385
7361 msgstr "PrimerAutor"
7363 #: lib/layouts/egs.layout:398
7364 msgid "1st_author_surname:"
7365 msgstr "1er_apellido_autor:"
7367 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7368 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7372 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7373 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7377 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7378 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7382 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7383 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7387 #: lib/layouts/egs.layout:451
7389 msgstr "Compensaciones"
7391 #: lib/layouts/egs.layout:464
7392 msgid "reprint_reqs_to:"
7393 msgstr "reprint_reqs_to:"
7395 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7396 msgid "Author Address"
7397 msgstr "Dirección_Autor"
7399 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7400 msgid "Author Email"
7401 msgstr "Autor_CorreoE"
7403 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7404 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7408 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7412 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7413 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7417 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7422 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7423 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7424 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7426 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7428 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7430 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7431 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7432 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7434 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7435 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7436 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7438 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7439 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7440 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7442 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7443 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7444 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7446 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7447 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7448 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7450 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7451 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7452 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7454 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7455 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7456 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7458 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7459 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7460 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7462 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7463 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7464 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7466 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7467 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7468 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7470 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7471 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7472 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7474 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7475 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7476 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7478 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7479 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7480 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7482 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7483 msgid "Case \\arabic{case}"
7484 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7486 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7487 msgid "Titlenote mark"
7488 msgstr "Marca de nota de título"
7490 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7491 msgid "Title footnote"
7492 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7494 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7495 msgid "Title footnote:"
7496 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7498 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7500 msgstr "Marca de Autor"
7502 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7503 msgid "Author footnote"
7504 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7506 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7507 msgid "Author footnote:"
7508 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7510 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7511 msgid "CorAuthor mark"
7512 msgstr "marca AutorCor"
7514 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7515 msgid "Corresponding author"
7516 msgstr "Autor corresponcia"
7518 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7519 msgid "Corresponding author text:"
7520 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7522 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7523 #: lib/layouts/svjour.inc:244
7525 msgstr "Palabras clave:"
7527 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7531 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7535 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7536 msgid "BulletedItem"
7537 msgstr "ÍtemMarcado"
7539 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7540 msgid "Bulleted Item:"
7541 msgstr "Ítem marcado:"
7543 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7547 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7549 msgstr "Comienzo del CV"
7551 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7552 msgid "PersonalInfo"
7553 msgstr "InfoPersonal"
7555 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7556 msgid "Personal Info"
7557 msgstr "Información personal"
7559 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7560 msgid "MotherTongue"
7561 msgstr "LenguaMaterna"
7563 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7564 msgid "Mother Tongue:"
7565 msgstr "Lengua materna:"
7567 #: lib/layouts/foils.layout:42
7569 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7571 #: lib/layouts/foils.layout:61
7572 msgid "ShortFoilhead"
7573 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7575 #: lib/layouts/foils.layout:67
7576 msgid "Rotatefoilhead"
7577 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7579 #: lib/layouts/foils.layout:73
7580 msgid "ShortRotatefoilhead"
7581 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7583 #: lib/layouts/foils.layout:82
7585 msgstr "ListaMarcas"
7587 #: lib/layouts/foils.layout:97
7591 #: lib/layouts/foils.layout:101
7593 msgstr "ListaCruzada"
7595 #: lib/layouts/foils.layout:116
7599 #: lib/layouts/foils.layout:160
7601 msgstr "Mi_Logotipo"
7603 #: lib/layouts/foils.layout:168
7605 msgstr "Mi logotipo:"
7607 #: lib/layouts/foils.layout:177
7609 msgstr "Restricción"
7611 #: lib/layouts/foils.layout:181
7612 msgid "Restriction:"
7613 msgstr "Restricción:"
7615 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7616 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7618 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7620 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7621 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7622 msgid "Left Header:"
7623 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7625 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7626 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7627 msgid "Right Header"
7628 msgstr "Encabezado_Derecho"
7630 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7631 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7632 msgid "Right Header:"
7633 msgstr "Encabezado derecho:"
7635 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7636 msgid "Right Footer"
7637 msgstr "Pie_Derecho"
7639 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7640 msgid "Right Footer:"
7641 msgstr "Pie derecho:"
7643 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7644 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:440
7648 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7649 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:377
7653 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7654 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:338
7655 msgid "Corollary #."
7656 msgstr "Corolario #."
7658 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7659 #: lib/layouts/svjour.inc:412
7660 msgid "Proposition #."
7661 msgstr "Proposición #."
7663 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7664 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:352
7665 msgid "Definition #."
7666 msgstr "Definición #."
7668 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7669 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7673 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7674 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7678 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7682 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7683 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7687 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7688 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7689 msgid "Proposition*"
7690 msgstr "Proposición*"
7692 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7693 msgid "Proposition."
7694 msgstr "Proposición."
7696 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7699 msgstr "Definición*"
7701 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7705 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7706 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7708 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7712 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7717 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7722 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7726 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7730 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7734 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7738 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7743 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7747 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7748 msgid "ReturnAddress"
7751 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7752 msgid "ReturnAddress:"
7755 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7756 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7760 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7761 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7765 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7769 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7773 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7777 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7781 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7785 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7789 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7793 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7797 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7801 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7805 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7809 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7813 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7815 msgstr "CódigoBancario"
7817 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7819 msgstr "CódigoBancario:"
7821 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7823 msgstr "CuentaBancaria"
7825 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7826 msgid "BankAccount:"
7827 msgstr "CuentaBancaria:"
7829 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7830 msgid "PostalComment"
7831 msgstr "ComentarioPostal"
7833 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7834 msgid "PostalComment:"
7835 msgstr "ComentarioPostal:"
7837 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7839 msgstr "Referencia:"
7841 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7847 msgstr "NombreFilaA"
7849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7851 msgstr "NombreFilaA:"
7853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7855 msgstr "NombreFilaB"
7857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7859 msgstr "NombreFilaB:"
7861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7863 msgstr "NombreFilaC"
7865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7867 msgstr "NombreFilaC:"
7869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7871 msgstr "NombreFilaD"
7873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7875 msgstr "NombreFilaD:"
7877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7879 msgstr "NombreFilaE"
7881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7883 msgstr "NombreFilaE:"
7885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7887 msgstr "NombreFilaF"
7889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7891 msgstr "NombreFilaF:"
7893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7895 msgstr "NombreFilaG"
7897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7899 msgstr "NombreFilaG:"
7901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7903 msgstr "DirecciónFilaA"
7905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7906 msgid "AddressRowA:"
7907 msgstr "DirecciónFilaA:"
7909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7911 msgstr "DirecciónFilaB"
7913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7914 msgid "AddressRowB:"
7915 msgstr "DirecciónFilaB:"
7917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7919 msgstr "DirecciónFilaC"
7921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7922 msgid "AddressRowC:"
7923 msgstr "DirecciónFilaC:"
7925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7927 msgstr "DirecciónFilaD"
7929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7930 msgid "AddressRowD:"
7931 msgstr "DirecciónFilaD:"
7933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7935 msgstr "DirecciónFilaE"
7937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7938 msgid "AddressRowE:"
7939 msgstr "DirecciónFilaE:"
7941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7943 msgstr "DirecciónFilaF"
7945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7946 msgid "AddressRowF:"
7947 msgstr "DirecciónFilaF:"
7949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7950 msgid "TelephoneRowA"
7951 msgstr "TeléfonoFilaA"
7953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7954 msgid "TelephoneRowA:"
7955 msgstr "TeléfonoFilaA:"
7957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7958 msgid "TelephoneRowB"
7959 msgstr "TeléfonoFilaB"
7961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7962 msgid "TelephoneRowB:"
7963 msgstr "TeléfonoFilaB:"
7965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7966 msgid "TelephoneRowC"
7967 msgstr "TeléfonoFilaC"
7969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7970 msgid "TelephoneRowC:"
7971 msgstr "TeléfonoFilaC:"
7973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7974 msgid "TelephoneRowD"
7975 msgstr "TeléfonoFilaD"
7977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7978 msgid "TelephoneRowD:"
7979 msgstr "TeléfonoFilaD:"
7981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7982 msgid "TelephoneRowE"
7983 msgstr "TeléfonoFilaE"
7985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7986 msgid "TelephoneRowE:"
7987 msgstr "TeléfonoFilaE:"
7989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7990 msgid "TelephoneRowF"
7991 msgstr "TeléfonoFilaF"
7993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7994 msgid "TelephoneRowF:"
7995 msgstr "TeléfonoFilaF:"
7997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7998 msgid "InternetRowA"
7999 msgstr "InternetFilaA"
8001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8002 msgid "InternetRowA:"
8003 msgstr "InternetFilaA:"
8005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8006 msgid "InternetRowB"
8007 msgstr "InternetFilaB"
8009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8010 msgid "InternetRowB:"
8011 msgstr "InternetFilaB:"
8013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8014 msgid "InternetRowC"
8015 msgstr "InternetFilaC"
8017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8018 msgid "InternetRowC:"
8019 msgstr "InternetFilaC:"
8021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8022 msgid "InternetRowD"
8023 msgstr "InternetFilaD"
8025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8026 msgid "InternetRowD:"
8027 msgstr "InternetFilaD:"
8029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8030 msgid "InternetRowE"
8031 msgstr "InternetFilaE"
8033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8034 msgid "InternetRowE:"
8035 msgstr "InternetFilaE:"
8037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8038 msgid "InternetRowF"
8039 msgstr "InternetFilaF"
8041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8042 msgid "InternetRowF:"
8043 msgstr "InternetFilaF:"
8045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8051 msgstr "BancoFilaA:"
8053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8059 msgstr "BancoFilaB:"
8061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8067 msgstr "BancoFilaC:"
8069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8075 msgstr "BancoFilaD:"
8077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8083 msgstr "BancoFilaE:"
8085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8091 msgstr "BancoFilaF:"
8093 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8095 msgstr "Afirmación #."
8097 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8099 msgstr "Observaciones"
8101 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8103 msgstr "Observaciones #."
8105 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8107 msgstr "Demostración:"
8109 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8113 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8117 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8119 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8121 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8125 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8129 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8131 msgstr "Continuación"
8133 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8134 msgid "(continuing)"
8137 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8141 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8143 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8145 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8149 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8150 msgid "INTERCUT WITH:"
8151 msgstr "INTERCORTE CON:"
8153 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8155 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8157 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8161 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8162 msgid "Classification Codes"
8163 msgstr "Códigos de clasificación"
8165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8167 msgid "Definition \\thedefinition."
8168 msgstr "Definición \\thedefinition."
8170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8175 msgid "Step \\thestep."
8176 msgstr "Paso \\thestep."
8178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8180 msgid "Example \\theexample."
8181 msgstr "Ejemplo \\theexample"
8183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8185 msgid "Notation \\thenotation."
8186 msgstr "Anotación \\thenotation."
8188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8189 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8190 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8191 msgid "Theorem \\thetheorem."
8192 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8196 msgid "Corollary \\thecorollary."
8197 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8201 msgid "Lemma \\thelemma."
8202 msgstr "Lema \\thelemma."
8204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8206 msgid "Proposition \\theproposition."
8207 msgstr "Proposición \\theproposition."
8209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8214 msgid "Prop \\theprop."
8215 msgstr "Prop \\theprop."
8217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8218 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:416
8219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8228 msgid "Question \\thequestion."
8229 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8233 msgid "Claim \\theclaim."
8234 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8238 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8239 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8242 msgid "Appendices Section"
8243 msgstr "Sección apéndices"
8245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8246 msgid "--- Appendices ---"
8247 msgstr "--- Apéndices ---"
8249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8250 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8251 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8253 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8255 msgstr "Seguimiento de cambios"
8257 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8261 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8265 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8269 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8273 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8277 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8278 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8282 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8283 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8284 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8286 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8290 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8291 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8292 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8294 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8296 msgstr "presentar_a"
8298 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8299 msgid "submit to paper:"
8300 msgstr "presentar al artículo:"
8302 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8303 msgid "Bibliography (plain)"
8304 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8306 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8307 msgid "Bibliography heading"
8308 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8310 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8314 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8316 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8318 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8322 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8323 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8324 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8326 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8327 msgid "AddressForOffprints"
8328 msgstr "DirecciónParaCopias"
8330 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8331 msgid "Address for Offprints:"
8332 msgstr "Dirección para separatas:"
8334 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8335 msgid "RunningTitle"
8336 msgstr "TítuloPropuesto"
8338 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8339 #: lib/layouts/svjour.inc:152
8340 msgid "Running title:"
8341 msgstr "Título propuesto:"
8343 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8344 msgid "RunningAuthor"
8345 msgstr "AutorPropuesto"
8347 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8348 msgid "Running author:"
8349 msgstr "Autor propuesto:"
8351 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8353 msgstr "Sin teléfono"
8355 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8356 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8360 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8361 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8363 msgstr "Sin localidad"
8365 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8366 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8370 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8371 msgid "Post Scriptum"
8372 msgstr "Post Scriptum"
8374 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8375 msgid "EndOfMessage"
8376 msgstr "Fin del mensaje"
8378 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8380 msgstr "Fin del archivo"
8382 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8383 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8384 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8385 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8386 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8387 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8389 msgstr "Encabezados"
8391 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8395 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8399 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8403 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8405 msgstr "Sin teléfono"
8407 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8411 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8412 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8416 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8417 msgid "EndOfMessage."
8418 msgstr "Fin del mensaje."
8420 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8422 msgstr "Fin del archivo."
8424 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8428 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8429 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8430 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8431 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8432 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8433 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8437 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:148
8438 msgid "Running LaTeX Title"
8439 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8441 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8445 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8449 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:166
8450 msgid "Author Running"
8451 msgstr "Autor_Puesto"
8453 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:170
8454 msgid "Author Running:"
8455 msgstr "Autor propuesto:"
8457 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8461 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8465 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:99
8466 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8468 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8472 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:321
8473 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8475 msgstr "Afirmación."
8477 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:331
8478 msgid "Conjecture #."
8479 msgstr "Conjetura #."
8481 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:359
8485 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:366
8487 msgstr "Ejercicio #."
8489 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:384
8493 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:105
8494 #: lib/layouts/svjour.inc:391
8496 msgstr "Problema #."
8498 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:402
8502 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:405
8504 msgstr "Propiedad #."
8506 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:419
8508 msgstr "Pregunta #."
8510 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:426
8512 msgstr "Observación #."
8514 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:111
8515 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8517 msgstr "Solución #."
8519 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8520 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8521 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8525 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8526 msgid "Chapterprecis"
8527 msgstr "ResumenCapítulo"
8529 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8533 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8535 msgstr "TextoPrincipal"
8537 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8539 msgstr "TítuloPoema"
8541 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8543 msgstr "TítuloPoema*"
8545 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8549 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8553 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8557 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8561 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8563 msgstr "Ítem lista:"
8565 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8569 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8570 msgid "Double Item:"
8571 msgstr "Ítem doble:"
8573 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8577 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8581 #: lib/layouts/paper.layout:147
8585 #: lib/layouts/paper.layout:159
8587 msgstr "Institución"
8589 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8590 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8592 msgstr "Diapositiva"
8594 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8598 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8600 msgstr "FinDiapositiva"
8602 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8606 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8608 msgstr "DiapositivaAmplia"
8610 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8612 msgstr "DiapositivaVacía"
8614 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8615 msgid "Empty slide:"
8616 msgstr "Diapositiva vacía:"
8618 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8619 msgid "\\arabic{section}"
8620 msgstr "\\arabic{section}"
8622 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8623 msgid "ItemizeType1"
8624 msgstr "ViñetaTipo1"
8626 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8627 msgid "EnumerateType1"
8628 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8630 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8631 msgid "List of Algorithms"
8632 msgstr "Índice de algoritmos"
8634 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8635 msgid "\\thechapter"
8636 msgstr "\\thechapter"
8638 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8642 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8646 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8648 msgstr "Ingredientes"
8650 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8651 msgid "Ingredients:"
8652 msgstr "Ingredientes:"
8654 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8658 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8659 msgid "AltAffiliation"
8660 msgstr "AfiliaciónAlt."
8662 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8664 msgstr "Agradecimientos:"
8666 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8667 msgid "Electronic Address:"
8668 msgstr "Dirección electrónica:"
8670 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8671 msgid "acknowledgments"
8672 msgstr "agradecimientos"
8674 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8675 msgid "PACS number:"
8676 msgstr "Número PACS:"
8678 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8679 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8680 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8684 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8692 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8700 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8702 msgstr "CorreoEspecial"
8704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8705 msgid "Specialmail:"
8706 msgstr "CorreoEspecial:"
8708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8720 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8721 msgid "Your letter of:"
8722 msgstr "Su carta de:"
8724 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8732 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8733 msgid "Customer no.:"
8734 msgstr "Cliente num.:"
8736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8741 msgid "Invoice no.:"
8742 msgstr "Factura núm.:"
8744 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8746 msgstr "DirecciónSiguiente"
8748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8749 msgid "Next Address:"
8750 msgstr "Dirección siguiente:"
8752 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8753 msgid "Sender Name:"
8754 msgstr "Nombre del remitente:"
8756 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8757 msgid "Sender Phone:"
8758 msgstr "Teléfono del remitente:"
8760 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8762 msgstr "Fax del remitente:"
8764 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8765 msgid "Sender E-Mail:"
8766 msgstr "Correo-e del remitente:"
8768 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8770 msgstr "URL del remitente:"
8772 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8776 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8785 msgid "End of letter"
8786 msgstr "Fin de carta"
8788 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8789 msgid "LandscapeSlide"
8790 msgstr "DiapositivaApaisada"
8792 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8793 msgid "Landscape Slide:"
8794 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8796 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8797 msgid "PortraitSlide"
8798 msgstr "DiapositivaRetrato"
8800 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8801 msgid "Portrait Slide:"
8802 msgstr "Diapositiva retrato:"
8804 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8806 msgstr "Diapositiva*"
8808 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8810 msgstr "FinDiapositiva"
8812 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8813 msgid "SlideHeading"
8814 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8816 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8817 msgid "SlideSubHeading"
8818 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8820 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8821 msgid "ListOfSlides"
8822 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8824 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8825 msgid "[List Of Slides]"
8826 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8828 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8829 msgid "SlideContents"
8830 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8832 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8833 msgid "[Slide Contents]"
8834 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8836 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8837 msgid "ProgressContents"
8838 msgstr "ContenidosProgreso"
8840 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8841 msgid "[Progress Contents]"
8842 msgstr "[Contenidos progreso]"
8844 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8849 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8855 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
8859 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
8860 msgid "Subjectclass"
8861 msgstr "Clasif_Tema"
8863 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
8864 msgid "AMS subject classifications:"
8865 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
8867 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8869 msgstr "Conferencia"
8871 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8873 msgstr "Conferencia:"
8875 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8876 msgid "CopyrightYear"
8877 msgstr "AñoCopyright"
8879 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8880 msgid "Copyright year:"
8881 msgstr "Año Copyright:"
8883 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8884 msgid "Copyrightdata"
8885 msgstr "DatosCopyright"
8887 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8888 msgid "Copyright data:"
8889 msgstr "Datos Copyright:"
8891 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8895 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8899 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8903 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8907 #: lib/layouts/slides.layout:105
8909 msgstr "Nueva Diapositiva:"
8911 #: lib/layouts/slides.layout:127
8913 msgstr "Superpuesto"
8915 #: lib/layouts/slides.layout:142
8916 msgid "New Overlay:"
8917 msgstr "Nuevo superpuesto:"
8919 #: lib/layouts/slides.layout:182
8921 msgstr "Nueva nota:"
8923 #: lib/layouts/slides.layout:207
8924 msgid "InvisibleText"
8925 msgstr "TextoInvisible"
8927 #: lib/layouts/slides.layout:214
8928 msgid "<Invisible Text Follows>"
8929 msgstr "<Sigue texto invisible>"
8931 #: lib/layouts/slides.layout:231
8933 msgstr "TextoVisible"
8935 #: lib/layouts/slides.layout:238
8936 msgid "<Visible Text Follows>"
8937 msgstr "<Sigue texto visible>"
8939 #: lib/layouts/spie.layout:55
8943 #: lib/layouts/spie.layout:67
8947 #: lib/layouts/spie.layout:80
8951 #: lib/layouts/spie.layout:95
8952 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8953 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8955 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
8959 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8963 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8964 msgid "Front Matter"
8965 msgstr "Preliminares"
8967 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8968 msgid "--- Front Matter ---"
8969 msgstr "--- Preliminares ---"
8971 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8975 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8976 msgid "--- Main Matter ---"
8977 msgstr "--- Cuerpo ---"
8979 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8983 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8984 msgid "--- Back Matter ---"
8985 msgstr "--- Apéndices ---"
8987 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
8991 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
8995 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
8997 msgstr "Demostración(QED)"
8999 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9000 msgid "Proof(smartQED)"
9001 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
9003 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9004 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9005 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
9007 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9011 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9012 msgid "Institute and e-mail: "
9013 msgstr "Institución y correo-e"
9015 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9019 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9020 msgid "TOC depth (provide a number):"
9021 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
9023 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9024 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9025 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
9027 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9028 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9029 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9030 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9031 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9033 msgstr "Para editores"
9035 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9036 msgid "List of Contributors"
9037 msgstr "Lista de colaboradores"
9039 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9041 msgstr "Institución #"
9043 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9045 msgstr "nota al margen"
9047 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9049 msgstr "nota marginal"
9051 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9055 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9059 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9063 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9065 msgstr "Ancho total"
9067 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9069 msgstr "Tabla al margen"
9071 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9072 msgid "MarginFigure"
9073 msgstr "Figura al margen"
9075 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9079 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9080 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9081 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9083 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9084 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9088 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9092 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9093 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9094 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9098 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9099 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9103 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9107 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9109 msgid "Citation-number"
9110 msgstr "Número-cita"
9112 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9116 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9120 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9124 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9128 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9129 msgid "Issue-number"
9130 msgstr "Número de publicación"
9132 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9134 msgstr "Día de publicación"
9136 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9137 msgid "Issue-months"
9138 msgstr "Mes de publicación"
9140 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9141 msgid "Subsubparagraph"
9142 msgstr "Subsubpárrafo"
9144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9149 msgid "-- Header --"
9150 msgstr "-- Encabezado --"
9152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9153 msgid "Special-section"
9154 msgstr "Sección-especial"
9156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9157 msgid "Special-section:"
9158 msgstr "Sección-especial:"
9160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9162 msgstr "Revista-AGU"
9164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9165 msgid "AGU-journal:"
9166 msgstr "Revista-AGU:"
9168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9169 msgid "Citation-number:"
9170 msgstr "Número-cita:"
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9174 msgstr "Volumen-AGU"
9176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9178 msgstr "Volumen-AGU:"
9180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9182 msgstr "Edición-AGU"
9184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9186 msgstr "Edición-AGU:"
9188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9194 msgstr "Índice-términos"
9196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9197 msgid "Index-terms..."
9198 msgstr "Índice-términos..."
9200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9202 msgstr "Índice-término"
9204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9206 msgstr "Índice-término:"
9208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9210 msgstr "Término-cruzado"
9212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9214 msgstr "Término-cruzado:"
9216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9217 msgid "Supplementary"
9218 msgstr "Suplementario"
9220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9221 msgid "Supplementary..."
9222 msgstr "Suplementario..."
9224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9229 msgid "Sup-mat-note:"
9230 msgstr "Sup-mat-nota:"
9232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9250 msgstr "Línea-ident"
9252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9254 msgstr "Línea-ident:"
9256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9265 msgid "Published-online:"
9266 msgstr "Published-online:"
9268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9277 msgid "Posting-order"
9278 msgstr "Posting-order"
9280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9281 msgid "Posting-order:"
9282 msgstr "Posting-order:"
9284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9286 msgstr "Páginas-AGU"
9288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9290 msgstr "Páginas-AGU:"
9292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9318 msgstr "Conjunto de datos"
9320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9322 msgstr "Conjunto de datos:"
9324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9345 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9359 msgstr "NombreOrganismo"
9361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9367 msgstr "Código postal"
9369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9373 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9374 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9378 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9382 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9384 msgstr "CCC código:"
9386 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9390 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9394 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9396 msgstr "DirecciónAutor"
9398 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9399 msgid "Author Address:"
9400 msgstr "Dirección autor:"
9402 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9404 msgstr "SlugComment"
9406 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9407 msgid "Slug Comment:"
9408 msgstr "Slug Comment:"
9410 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9414 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9418 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9419 msgid "Table Caption"
9420 msgstr "Leyenda de la tabla"
9422 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9423 msgid "TableCaption"
9424 msgstr "LeyendaTabla"
9426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9427 msgid "Current Address"
9428 msgstr "Dirección_Actual"
9430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9431 msgid "Current address:"
9432 msgstr "Dirección actual:"
9434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9435 msgid "E-mail address:"
9436 msgstr "Dirección de correo-e:"
9438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9439 msgid "Key words and phrases:"
9440 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9442 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9444 msgstr "Dedicatoria"
9446 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9448 msgstr "Dedicatoria:"
9450 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9454 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9458 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9459 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9460 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9462 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9466 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9468 msgstr "Combinación de teclas"
9470 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9472 msgstr "TeclaMayúsculas"
9474 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9478 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9482 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9486 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9488 msgstr "Elección de menú"
9490 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9494 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9495 msgid "Subparagraph*"
9496 msgstr "Subpárrafo*"
9498 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9502 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9503 msgid "RevisionHistory"
9504 msgstr "RevisiónHistoria"
9506 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9507 msgid "Revision History"
9508 msgstr "Historia de revisión"
9510 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9514 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9515 msgid "RevisionRemark"
9516 msgstr "RevisiónObservación"
9518 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9522 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9523 #: lib/layouts/sweave.module:48
9527 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9528 msgid "\\arabic{chapter}"
9529 msgstr "\\arabic{chapter}"
9531 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9532 msgid "\\Alph{chapter}"
9533 msgstr "\\Alph{chapter}"
9535 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9536 msgid "\\arabic{footnote}"
9537 msgstr "\\arabic{footnote}"
9539 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9540 msgid "\\Roman{section}."
9541 msgstr "\\Roman{section}."
9543 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9544 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9545 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9547 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9548 msgid "\\Alph{subsection}."
9549 msgstr "\\Alph{subsection}."
9551 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9552 msgid "\\arabic{subsection}."
9553 msgstr "\\arabic{subsection}."
9555 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9556 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9557 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9559 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9560 msgid "\\alph{subsubsection}."
9561 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9563 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9564 msgid "\\alph{paragraph}."
9565 msgstr "\\alph{paragraph}."
9567 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9569 msgstr "AñadirParte"
9571 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9575 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9579 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9583 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9587 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9591 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9595 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9597 msgstr "Dedicatoria"
9599 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9601 msgstr "EncabezadoTítulo"
9603 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9604 msgid "Uppertitleback"
9605 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9607 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9608 msgid "Lowertitleback"
9609 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9611 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9613 msgstr "TítuloAdicional"
9615 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9616 msgid "Captionabove"
9617 msgstr "LeyendaArriba"
9619 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9620 msgid "Captionbelow"
9621 msgstr "LeyendaAbajo"
9623 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9627 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9631 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9635 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9639 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9643 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9647 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9651 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9652 msgid "\\Roman{part}"
9653 msgstr "\\Roman{part}"
9655 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9656 msgid "Part \\Roman{part}"
9657 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9659 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9661 msgstr "Capítulo ##"
9663 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9664 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9668 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9669 msgid "Paragraph ##"
9672 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9673 msgid "\\arabic{enumi}."
9674 msgstr "\\arabic{enumi}."
9676 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9677 msgid "\\roman{enumiii}."
9678 msgstr "\\roman{enumiii}."
9680 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9681 msgid "\\Alph{enumiv}."
9682 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9684 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9686 msgstr "Ecuación ##"
9688 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9690 msgstr "Nota al pie ##"
9692 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9696 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9700 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9702 msgstr "Resaltado en gris"
9704 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9705 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9709 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9713 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9717 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9721 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9723 msgstr "Vista previa"
9725 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9726 msgid "--Separator--"
9727 msgstr "--Separador--"
9729 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9730 msgid "--- Separate Environment ---"
9731 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9733 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9734 msgid "Part \\thepart"
9735 msgstr "Parte \\thepart"
9737 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9738 msgid "Chapter \\thechapter"
9739 msgstr "Capítulo \\thechapter"
9741 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9742 msgid "Appendix \\thechapter"
9743 msgstr "Apéndice \\thechapter"
9745 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9747 msgstr "NotaEncabezado"
9749 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9750 msgid "Headnote (optional):"
9751 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9753 #: lib/layouts/svjour.inc:197
9754 msgid "Corr Author:"
9755 msgstr "Autor Corr:"
9757 #: lib/layouts/svjour.inc:201
9761 #: lib/layouts/svjour.inc:205
9765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9766 msgid "Fact \\thefact."
9767 msgstr "Hecho \\thefact."
9769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9770 msgid "Problem \\theproblem."
9771 msgstr "Problema \\theproblem."
9773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9774 msgid "Exercise \\theexercise."
9775 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
9777 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9778 msgid "Corollary \\thetheorem."
9779 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9782 msgid "Lemma \\thetheorem."
9783 msgstr "Lema \\thetheorem."
9785 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9786 msgid "Proposition \\thetheorem."
9787 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9790 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9791 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9793 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9794 msgid "Fact \\thetheorem."
9795 msgstr "Hecho \\thetheorem."
9797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9798 msgid "Definition \\thetheorem."
9799 msgstr "Definición \\thetheorem."
9801 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9802 msgid "Example \\thetheorem."
9803 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9806 msgid "Problem \\thetheorem."
9807 msgstr "Problema \\thetheorem."
9809 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9810 msgid "Exercise \\thetheorem."
9811 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
9813 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9814 msgid "Remark \\thetheorem."
9815 msgstr "Observación \\thetheorem."
9817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9818 msgid "Claim \\thetheorem."
9819 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
9821 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9825 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9829 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9833 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9835 msgstr "Observación*"
9837 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9839 msgstr "Afirmación*"
9841 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9857 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9859 msgstr "Observación."
9861 #: lib/layouts/braille.module:2
9865 #: lib/layouts/braille.module:6
9867 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9870 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9873 #: lib/layouts/braille.module:22
9874 msgid "Braille (default)"
9875 msgstr "Braille (predeterminado)"
9877 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9881 #: lib/layouts/braille.module:45
9882 msgid "Braille (textsize)"
9883 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9885 #: lib/layouts/braille.module:68
9886 msgid "Braille (dots on)"
9887 msgstr "Braille (puntos activos)"
9889 #: lib/layouts/braille.module:83
9890 msgid "Braille_dots_on"
9891 msgstr "Braille_puntos_activos"
9893 #: lib/layouts/braille.module:92
9894 msgid "Braille (dots off)"
9895 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
9897 #: lib/layouts/braille.module:107
9898 msgid "Braille_dots_off"
9899 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
9901 #: lib/layouts/braille.module:116
9902 msgid "Braille (mirror on)"
9903 msgstr "Braille (espejo activo)"
9905 #: lib/layouts/braille.module:131
9906 msgid "Braille_mirror_on"
9907 msgstr "Braille_espejo_activo"
9909 #: lib/layouts/braille.module:140
9910 msgid "Braille (mirror off)"
9911 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
9913 #: lib/layouts/braille.module:155
9914 msgid "Braille_mirror_off"
9915 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
9917 #: lib/layouts/braille.module:167
9919 msgstr "Cuadro de Braille"
9921 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9922 msgid "Custom Header/Footerlines"
9923 msgstr "Líneas de Encabezado/Pie personalizadas"
9925 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9927 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9928 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9929 "Page Layout to 'fancy'!"
9931 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
9932 "módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
9933 "Documento > Configuración > Diseño de página"
9935 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9936 msgid "Center Header"
9937 msgstr "Encabezado central"
9939 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9940 msgid "Center Header:"
9941 msgstr "Encabezado central:"
9943 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9945 msgstr "Pie izquierdo"
9947 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9948 msgid "Left Footer:"
9949 msgstr "Pie izquierdo:"
9951 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9952 msgid "Center Footer"
9953 msgstr "Pie central"
9955 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9956 msgid "Center Footer:"
9957 msgstr "Pie central:"
9959 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9961 msgstr "Notas finales"
9963 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9965 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9966 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9968 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
9969 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
9970 "se muestren las notas finales."
9972 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9976 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9977 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
9978 msgstr "Listas personalizables (enumitem)"
9980 #: lib/layouts/enumitem.module:8
9982 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
9983 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
9984 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
9986 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
9987 "etiquetadas con un argumento opcional. Véase http://mirror.ctan.org/macros/"
9988 "latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf y el archivo de ejemplo incluido en LyX."
9990 #: lib/layouts/enumitem.module:109
9991 msgid "Enumerate-Resume"
9992 msgstr "Enumeración-Resumen"
9994 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9995 msgid "Number Equations by Section"
9996 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
9998 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10000 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10001 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10003 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
10004 "número de la sección, como en '(2.1)'."
10006 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10007 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10008 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10010 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10011 msgid "Number Figures by Section"
10012 msgstr "Numerar figuras por sección"
10014 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10016 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10017 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10019 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
10020 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10022 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10026 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10028 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10029 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10030 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10032 "Fijar cm mejora el aspecto de las fuentes Computer Modern y las pone "
10033 "disponibles a tamaños arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del "
10034 "paquete fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10036 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10038 msgstr "Arreglos de LaTeX"
10040 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10042 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10043 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10044 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10045 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10046 "may provide more bugfixes in future versions."
10048 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
10049 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
10050 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
10051 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
10052 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
10054 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10055 msgid "Foot to End"
10056 msgstr "Pies al final"
10058 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10060 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10061 "code where you want the endnotes to appear."
10063 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
10064 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10066 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10070 #: lib/layouts/hanging.module:6
10072 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10073 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10076 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
10077 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
10078 "siguientes se sangran."
10080 #: lib/layouts/initials.module:2
10084 #: lib/layouts/initials.module:6
10086 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10087 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10089 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
10090 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10092 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10094 msgstr "estilos de texto"
10096 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10100 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10101 msgid "LilyPond Book"
10102 msgstr "LilyPond Book"
10104 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10106 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10107 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10109 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
10110 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
10112 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10116 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10117 msgid "Linguistics"
10118 msgstr "Lingüística"
10120 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10122 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10123 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10126 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
10127 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
10128 "de ejemplo linguistics.lyx."
10130 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10131 msgid "Numbered Example (multiline)"
10132 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10134 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10138 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10139 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10140 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10142 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10146 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10148 msgstr "Subejemplo"
10150 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10151 msgid "Subexample:"
10152 msgstr "Subejemplo:"
10154 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10158 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10162 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10166 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10170 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10174 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10178 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10180 msgstr "Significado"
10182 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10184 msgstr "significado"
10186 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10190 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10191 msgid "List of Tableaux"
10192 msgstr "Índice de Tableaux"
10194 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10195 msgid "Logical Markup"
10196 msgstr "Marcación lógica"
10198 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10200 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10203 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
10204 "intenso y código. "
10206 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10208 msgstr "Versalitas"
10210 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10214 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10218 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10222 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10226 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10230 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10231 msgid "Minimalistic"
10232 msgstr "Minimalista"
10234 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10235 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10237 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
10240 #: lib/layouts/noweb.module:2
10244 #: lib/layouts/noweb.module:5
10245 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10246 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10248 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10252 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10253 #: lib/configure.py:506
10257 #: lib/layouts/sweave.module:6
10259 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10260 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10262 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
10263 "literaria mediante el paquete Sweave. Véase sweave.lyx en Ejemplos."
10265 #: lib/layouts/sweave.module:28
10269 #: lib/layouts/sweave.module:53
10270 msgid "Sweave opts"
10271 msgstr "Opciones de Sweave"
10273 #: lib/layouts/sweave.module:75
10277 #: lib/layouts/sweave.module:97
10278 msgid "Sweave Input File"
10279 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10281 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10282 msgid "Number Tables by Section"
10283 msgstr "Numerar tablas por sección"
10285 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10287 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10288 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10290 "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el "
10291 "número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10294 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10295 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10299 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10300 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10301 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10302 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10303 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10304 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10305 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10306 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10308 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10309 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10310 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10311 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10312 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10313 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10314 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10315 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10318 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10319 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10323 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10324 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10325 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10326 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10327 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10328 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10329 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10331 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10332 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10333 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10334 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10335 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10336 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10337 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10340 msgid "Criterion \\thecriterion."
10341 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10354 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10355 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10360 msgstr "Algoritmo."
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10363 msgid "Axiom \\theaxiom."
10364 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10377 msgid "Condition \\thecondition."
10378 msgstr "Condición \\thecondition."
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10383 msgstr "Condición*"
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10388 msgstr "Condición."
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10391 msgid "Note \\thenote."
10392 msgstr "Nota \\thenote."
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10415 msgid "Summary \\thesummary."
10416 msgstr "Resumen \\thesummary."
10418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10429 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10430 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10434 msgid "Acknowledgement*"
10435 msgstr "Agradecimiento*"
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10438 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10439 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10443 msgid "Conclusion*"
10444 msgstr "Conclusión*"
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10448 msgid "Conclusion."
10449 msgstr "Conclusión."
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10458 msgstr "Suposición"
10460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10461 msgid "Assumption \\theassumption."
10462 msgstr "Suposición \\theassumption."
10464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10466 msgid "Assumption*"
10467 msgstr "Suposición*"
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10471 msgid "Assumption."
10472 msgstr "Suposición."
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10475 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10476 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10480 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10481 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10482 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10483 "in both numbered and non-numbered forms."
10485 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10486 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10487 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
10488 "tanto en modo numerado como no numerado."
10490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10491 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10492 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10493 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10498 msgid "Criterion \\thetheorem."
10499 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10502 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10503 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10506 msgid "Axiom \\thetheorem."
10507 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10510 msgid "Condition \\thetheorem."
10511 msgstr "Condición \\thetheorem."
10513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10514 msgid "Note \\thetheorem."
10515 msgstr "Nota \\thetheorem."
10517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10518 msgid "Notation \\thetheorem."
10519 msgstr "Notación \\thetheorem."
10521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10522 msgid "Summary \\thetheorem."
10523 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10526 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10527 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10530 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10531 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10534 msgid "Assumption \\thetheorem."
10535 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10538 msgid "Question \\thetheorem."
10539 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10549 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10550 msgid "Theorems (AMS)"
10551 msgstr "Teoremas (AMS)"
10553 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10555 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10556 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10557 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10558 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10560 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10561 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10562 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10563 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10565 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10566 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10567 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10569 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10571 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10572 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10573 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10574 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10575 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10576 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10577 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10579 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10580 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10581 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10582 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10583 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10584 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10585 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10587 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10588 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10589 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10591 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10593 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10594 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10595 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10596 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10597 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10599 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10600 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10601 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10602 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10603 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10606 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10607 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10608 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10610 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10612 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10613 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10614 "chapter environment."
10616 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
10617 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
10618 "documento que suministren el entorno capítulo."
10620 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10621 msgid "Named Theorems"
10622 msgstr "Teoremas nombrados"
10624 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10626 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10627 "'Short Title' inset."
10629 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un "
10630 "recuadro de 'Título breve'."
10632 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10633 msgid "Named Theorem"
10634 msgstr "Teorema nombrado"
10636 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10637 msgid "Named Theorem."
10638 msgstr "Teorema nombrado."
10640 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10641 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10642 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
10644 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10646 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10647 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10648 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10649 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10650 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10652 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10653 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10654 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10655 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10656 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10659 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10660 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10661 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
10663 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10665 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10668 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
10669 "comienzo de cada sección)."
10671 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10672 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10673 msgstr "Teoremas (no numerados)"
10675 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10677 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10678 "using the extended AMS machinery."
10680 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
10681 "usando la maquinaria AMS extendida."
10683 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10685 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10686 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10687 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10689 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
10690 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
10691 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
10693 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10694 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10698 #: lib/languages:79
10702 #: lib/languages:86
10706 #: lib/languages:94
10707 msgid "English (USA)"
10710 #: lib/languages:113
10711 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10712 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
10714 #: lib/languages:122
10715 msgid "Arabic (Arabi)"
10716 msgstr "Árabe (Arabi)"
10718 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10722 #: lib/languages:138
10723 msgid "German (Austria, old spelling)"
10724 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
10726 #: lib/languages:145
10727 msgid "German (Austria)"
10728 msgstr "Alemán (Austria)"
10730 #: lib/languages:152
10734 #: lib/languages:160
10738 #: lib/languages:168
10742 #: lib/languages:176
10746 #: lib/languages:183
10747 msgid "Portuguese (Brazil)"
10748 msgstr "Portugués (Brasil)"
10750 #: lib/languages:191
10754 #: lib/languages:199
10755 msgid "English (UK)"
10756 msgstr "Inglés (GB)"
10758 #: lib/languages:208
10762 #: lib/languages:217
10763 msgid "English (Canada)"
10764 msgstr "Inglés (Canadá)"
10766 #: lib/languages:227
10767 msgid "French (Canada)"
10768 msgstr "Francés (Canadá)"
10770 #: lib/languages:236
10774 #: lib/languages:246
10775 msgid "Chinese (simplified)"
10776 msgstr "Chino (simplificado)"
10778 #: lib/languages:253
10779 msgid "Chinese (traditional)"
10780 msgstr "Chino (tradicional)"
10782 #: lib/languages:266
10786 #: lib/languages:274
10790 #: lib/languages:282
10794 #: lib/languages:297
10798 #: lib/languages:306
10802 #: lib/languages:315
10806 #: lib/languages:323
10810 #: lib/languages:334
10814 #: lib/languages:347
10818 #: lib/languages:356
10822 #: lib/languages:370
10826 #: lib/languages:379
10827 msgid "German (old spelling)"
10828 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
10830 #: lib/languages:389
10834 #: lib/languages:400
10835 msgid "German (Switzerland)"
10836 msgstr "Alemán (Suiza)"
10838 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10843 #: lib/languages:418
10844 msgid "Greek (polytonic)"
10845 msgstr "Griego (politónico)"
10847 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10851 #: lib/languages:456
10855 #: lib/languages:465
10856 msgid "Interlingua"
10857 msgstr "Interlingua"
10859 #: lib/languages:473
10863 #: lib/languages:481
10867 #: lib/languages:492
10871 #: lib/languages:501
10872 msgid "Japanese (CJK)"
10873 msgstr "Japonés (CJK)"
10875 #: lib/languages:507
10879 #: lib/languages:515
10883 #: lib/languages:536
10887 #: lib/languages:546
10891 #: lib/languages:557
10895 #: lib/languages:566
10896 msgid "Lower Sorbian"
10897 msgstr "Bajo sorabo"
10899 #: lib/languages:574
10903 #: lib/languages:591
10907 #: lib/languages:599
10908 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10909 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
10911 #: lib/languages:607
10912 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10913 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
10915 #: lib/languages:632
10919 #: lib/languages:640
10923 #: lib/languages:648
10927 #: lib/languages:656
10931 #: lib/languages:664
10933 msgstr "Sami septentrional"
10935 #: lib/languages:679
10939 #: lib/languages:687
10943 #: lib/languages:695
10944 msgid "Serbian (Latin)"
10945 msgstr "Serbio (latín)"
10947 #: lib/languages:704
10951 #: lib/languages:712
10955 #: lib/languages:720
10959 #: lib/languages:732
10960 msgid "Spanish (Mexico)"
10961 msgstr "Español (México)"
10963 #: lib/languages:743
10967 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10971 #: lib/languages:783
10975 #: lib/languages:793
10979 #: lib/languages:802
10983 #: lib/languages:810
10984 msgid "Upper Sorbian"
10985 msgstr "Alto sorabo"
10987 #: lib/languages:828
10989 msgstr "Vietnamita"
10991 #: lib/languages:837
10995 #: lib/encodings:14
10996 msgid "Unicode (utf8)"
10997 msgstr "Unicode (utf8)"
10999 #: lib/encodings:19
11000 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11001 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
11003 #: lib/encodings:23
11004 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11005 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11007 #: lib/encodings:26
11008 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11009 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
11011 #: lib/encodings:29
11012 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11013 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
11015 #: lib/encodings:32
11016 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11017 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
11019 #: lib/encodings:35
11020 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11021 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
11023 #: lib/encodings:38
11024 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11025 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
11027 #: lib/encodings:42
11028 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11029 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
11031 #: lib/encodings:45
11032 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11033 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
11035 #: lib/encodings:48
11036 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11037 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11039 #: lib/encodings:51
11040 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11041 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11043 #: lib/encodings:55
11044 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11045 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
11047 #: lib/encodings:58
11048 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11049 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
11051 #: lib/encodings:61
11052 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11053 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
11055 #: lib/encodings:64
11056 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11057 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
11059 #: lib/encodings:67
11060 msgid "DOS (CP 437)"
11061 msgstr "DOS (CP 437)"
11063 #: lib/encodings:71
11064 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11065 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11067 #: lib/encodings:74
11068 msgid "Western European (CP 850)"
11069 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11071 #: lib/encodings:77
11072 msgid "Central European (CP 852)"
11073 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11075 #: lib/encodings:80
11076 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11077 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11079 #: lib/encodings:83
11080 msgid "Western European (CP 858)"
11081 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11083 #: lib/encodings:86
11084 msgid "Hebrew (CP 862)"
11085 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11087 #: lib/encodings:89
11088 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11089 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11091 #: lib/encodings:92
11092 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11093 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11095 #: lib/encodings:95
11096 msgid "Central European (CP 1250)"
11097 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11099 #: lib/encodings:98
11100 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11101 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11103 #: lib/encodings:102
11104 msgid "Western European (CP 1252)"
11105 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11107 #: lib/encodings:105
11108 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11109 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11111 #: lib/encodings:109
11112 msgid "Arabic (CP 1256)"
11113 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11115 #: lib/encodings:112
11116 msgid "Baltic (CP 1257)"
11117 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11119 #: lib/encodings:115
11120 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11121 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11123 #: lib/encodings:118
11124 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11125 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11127 #: lib/encodings:121
11128 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11129 msgstr "Cirílico (pt 154)"
11131 #: lib/encodings:124
11132 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11133 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11135 #: lib/encodings:149
11136 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11137 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11139 #: lib/encodings:153
11140 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11141 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11143 #: lib/encodings:157
11144 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11145 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11147 #: lib/encodings:161
11148 msgid "Korean (EUC-KR)"
11149 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11151 #: lib/encodings:165
11152 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11153 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11155 #: lib/encodings:169
11156 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11157 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11159 #: lib/encodings:173
11160 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11161 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11163 #: lib/encodings:180
11164 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11165 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11167 #: lib/encodings:182
11168 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11169 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11171 #: lib/encodings:184
11172 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11173 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11175 #: lib/encodings:191
11176 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11177 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11179 #: lib/encodings:196
11180 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11181 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11183 #: lib/encodings:200
11187 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11191 #: lib/ui/classic.ui:35 lib/ui/stdmenus.inc:31
11195 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:33
11197 msgstr "Insertar|I"
11199 #: lib/ui/classic.ui:37
11203 #: lib/ui/classic.ui:38 lib/ui/stdmenus.inc:32
11207 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:34
11211 #: lib/ui/classic.ui:40
11212 msgid "Documents|D"
11213 msgstr "Documentos|D"
11215 #: lib/ui/classic.ui:41 lib/ui/stdmenus.inc:37
11219 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11223 #: lib/ui/classic.ui:50
11224 msgid "New from Template...|T"
11225 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11227 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:47
11229 msgstr "Abrir...|A"
11231 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
11235 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:52
11239 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
11240 msgid "Save As...|A"
11241 msgstr "Guardar como...|u"
11243 #: lib/ui/classic.ui:56
11245 msgstr "Revertir|R"
11247 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11248 msgid "Version Control|V"
11249 msgstr "Control de versiones|o"
11251 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11253 msgstr "Importar|I"
11255 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11257 msgstr "Exportar|x"
11259 #: lib/ui/classic.ui:61 lib/ui/stdmenus.inc:60
11261 msgstr "Imprimir...|m"
11263 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:61
11267 #: lib/ui/classic.ui:64 lib/ui/stdmenus.inc:66
11271 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11272 msgid "Register...|R"
11273 msgstr "Registrar...|R"
11275 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
11276 msgid "Check In Changes...|I"
11277 msgstr "Registrar cambios...|R"
11279 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
11280 msgid "Check Out for Edit|O"
11281 msgstr "Comprobar para editar|O"
11283 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11284 msgid "Revert to Repository Version|v"
11285 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11287 #: lib/ui/classic.ui:74 lib/ui/stdmenus.inc:79
11288 msgid "Undo Last Check In|U"
11289 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11291 #: lib/ui/classic.ui:75 lib/ui/stdmenus.inc:81
11292 msgid "Show History...|H"
11293 msgstr "Mostrar historial...|h"
11295 #: lib/ui/classic.ui:84
11296 msgid "Custom...|C"
11297 msgstr "Personalizado...|e"
11299 #: lib/ui/classic.ui:92 lib/ui/stdmenus.inc:99
11301 msgstr "Deshacer|D"
11303 #: lib/ui/classic.ui:93
11307 #: lib/ui/classic.ui:95
11311 #: lib/ui/classic.ui:96
11315 #: lib/ui/classic.ui:97
11319 #: lib/ui/classic.ui:98
11320 msgid "Paste External Selection|x"
11321 msgstr "Pegar selección externa|x"
11323 #: lib/ui/classic.ui:100
11324 msgid "Find & Replace...|F"
11325 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11327 #: lib/ui/classic.ui:102
11331 #: lib/ui/classic.ui:103 lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
11333 msgstr "Ecuaciones|E"
11335 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:550
11336 msgid "Spellchecker...|S"
11337 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11339 #: lib/ui/classic.ui:107
11340 msgid "Thesaurus..."
11341 msgstr "Tesauro..."
11343 #: lib/ui/classic.ui:108
11344 msgid "Statistics...|i"
11345 msgstr "Estadísticas..."
11347 #: lib/ui/classic.ui:109 lib/ui/stdmenus.inc:553
11348 msgid "Check TeX|h"
11349 msgstr "Comprobar TeX|X"
11351 #: lib/ui/classic.ui:110
11352 msgid "Change Tracking|g"
11353 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11355 #: lib/ui/classic.ui:112 lib/ui/stdmenus.inc:561
11356 msgid "Preferences...|P"
11357 msgstr "Preferencias...|P"
11359 #: lib/ui/classic.ui:113 lib/ui/stdmenus.inc:560
11360 msgid "Reconfigure|R"
11361 msgstr "Reconfigurar|R"
11363 #: lib/ui/classic.ui:117
11364 msgid "Selection as Lines|L"
11365 msgstr "Selección como líneas|l"
11367 #: lib/ui/classic.ui:118
11368 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11369 msgstr "Selección como párrafos|p"
11371 #: lib/ui/classic.ui:122 lib/ui/stdmenus.inc:182
11372 msgid "Multicolumn|M"
11373 msgstr "Multicolumna|M"
11375 #: lib/ui/classic.ui:124
11377 msgstr "Línea superior|p"
11379 #: lib/ui/classic.ui:125
11380 msgid "Line Bottom|B"
11381 msgstr "Línea inferior|f"
11383 #: lib/ui/classic.ui:126
11384 msgid "Line Left|L"
11385 msgstr "Línea izquierda|i"
11387 #: lib/ui/classic.ui:127
11388 msgid "Line Right|R"
11389 msgstr "Línea derecha|d"
11391 #: lib/ui/classic.ui:129
11392 msgid "Alignment|i"
11393 msgstr "Alineación|A"
11395 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.inc:204
11397 msgstr "Añadir fila|A"
11399 #: lib/ui/classic.ui:132
11400 msgid "Delete Row|w"
11401 msgstr "Eliminar fila|m"
11403 #: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174
11405 msgstr "Copiar fila"
11407 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/classic.ui:175
11409 msgstr "Intercambiar filas"
11411 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/stdmenus.inc:209
11412 msgid "Add Column|u"
11413 msgstr "Añadir columna|l"
11415 #: lib/ui/classic.ui:137
11416 msgid "Delete Column|D"
11417 msgstr "Eliminar columna|u"
11419 #: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/classic.ui:179
11420 msgid "Copy Column"
11421 msgstr "Copiar columna"
11423 #: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/classic.ui:180
11424 msgid "Swap Columns"
11425 msgstr "Intercambiar columnas"
11427 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11429 msgstr "Izquierda|z"
11431 #: lib/ui/classic.ui:144 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11435 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:198
11439 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11441 msgstr "Superior|S"
11443 #: lib/ui/classic.ui:148 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11447 #: lib/ui/classic.ui:149 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11449 msgstr "Inferior|I"
11451 #: lib/ui/classic.ui:161
11452 msgid "Toggle Numbering|N"
11453 msgstr "Conmutar numeración|C"
11455 #: lib/ui/classic.ui:162
11456 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11457 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11459 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11460 msgid "Change Limits Type|L"
11461 msgstr "Cambiar tipo de límites"
11463 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11464 msgid "Change Formula Type|F"
11465 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
11467 #: lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.inc:225
11468 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11469 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
11471 #: lib/ui/classic.ui:170
11472 msgid "Alignment|A"
11473 msgstr "Alineación|A"
11475 #: lib/ui/classic.ui:172
11477 msgstr "Añadir fila|A"
11479 #: lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11480 msgid "Delete Row|D"
11481 msgstr "Eliminar fila|E"
11483 #: lib/ui/classic.ui:177
11484 msgid "Add Column|C"
11485 msgstr "Añadir columna|u"
11487 #: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11488 msgid "Delete Column|e"
11489 msgstr "Eliminar columna|u"
11491 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11493 msgstr "Predeterminado|P"
11495 #: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.inc:256
11497 msgstr "Presentado|n"
11499 #: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.inc:257
11501 msgstr "Alineado|i"
11503 #: lib/ui/classic.ui:190
11507 #: lib/ui/classic.ui:191
11511 #: lib/ui/classic.ui:192
11512 msgid "Mathematica"
11513 msgstr "Mathematica"
11515 #: lib/ui/classic.ui:194
11516 msgid "Maple, simplify"
11517 msgstr "Maple, simplify"
11519 #: lib/ui/classic.ui:195
11520 msgid "Maple, factor"
11521 msgstr "Maple, factor"
11523 #: lib/ui/classic.ui:196
11524 msgid "Maple, evalm"
11525 msgstr "Maple, evalm"
11527 #: lib/ui/classic.ui:197
11528 msgid "Maple, evalf"
11529 msgstr "Maple, evalf"
11531 #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51
11532 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11533 msgid "Inline Formula|I"
11534 msgstr "En línea|E"
11536 #: lib/ui/classic.ui:202 lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11537 msgid "Displayed Formula|D"
11538 msgstr "Presentada|P"
11540 #: lib/ui/classic.ui:203
11541 msgid "Eqnarray Environment|q"
11542 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
11544 #: lib/ui/classic.ui:204
11545 msgid "Align Environment|A"
11546 msgstr "Entorno Align|A"
11548 #: lib/ui/classic.ui:205
11549 msgid "AlignAt Environment"
11550 msgstr "Entorno AlignAt"
11552 #: lib/ui/classic.ui:206
11553 msgid "Flalign Environment|F"
11554 msgstr "Entorno flalign|f"
11556 #: lib/ui/classic.ui:209
11557 msgid "Gather Environment"
11558 msgstr "Entorno Gather"
11560 #: lib/ui/classic.ui:210
11561 msgid "Multline Environment"
11562 msgstr "Multi-línea"
11564 #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.inc:345
11566 msgstr "Ecuación|E"
11568 #: lib/ui/classic.ui:218
11569 msgid "Special Character|S"
11570 msgstr "Carácter especial|s"
11572 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11573 msgid "Citation...|C"
11576 #: lib/ui/classic.ui:220
11577 msgid "Cross-reference...|r"
11578 msgstr "Referencia cruzada...|z"
11580 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
11582 msgstr "Etiqueta...|q"
11584 #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.inc:368
11586 msgstr "Nota al pie|p"
11588 #: lib/ui/classic.ui:223 lib/ui/stdmenus.inc:369
11589 msgid "Marginal Note|M"
11590 msgstr "Nota al margen|m"
11592 #: lib/ui/classic.ui:224
11593 msgid "Short Title"
11594 msgstr "Título breve"
11596 #: lib/ui/classic.ui:225
11597 msgid "Index Entry|I"
11598 msgstr "Entrada de índice|n"
11600 #: lib/ui/classic.ui:226
11601 msgid "Nomenclature Entry"
11602 msgstr "Entrada de nomenclatura"
11604 #: lib/ui/classic.ui:227
11608 #: lib/ui/classic.ui:228 lib/ui/stdmenus.inc:350
11612 #: lib/ui/classic.ui:229
11613 msgid "Lists & TOC|O"
11614 msgstr "Listas e índices|t"
11616 #: lib/ui/classic.ui:231
11618 msgstr "Código TeX|T"
11620 #: lib/ui/classic.ui:232
11622 msgstr "Minipágina|n"
11624 #: lib/ui/classic.ui:233 lib/ui/stdmenus.inc:365
11625 msgid "Graphics...|G"
11626 msgstr "Imagen...|g"
11628 #: lib/ui/classic.ui:234
11629 msgid "Tabular Material...|b"
11630 msgstr "Tabla...|b"
11632 #: lib/ui/classic.ui:235
11634 msgstr "Flotantes|a"
11636 #: lib/ui/classic.ui:237
11637 msgid "Include File...|d"
11638 msgstr "Incluir archivo...|a"
11640 #: lib/ui/classic.ui:238
11641 msgid "Insert File|e"
11642 msgstr "Insertar archivo|t"
11644 #: lib/ui/classic.ui:239
11645 msgid "External Material...|x"
11646 msgstr "Material externo...|x"
11648 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:378
11649 msgid "Symbols...|b"
11650 msgstr "Símbolos...|S"
11652 #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.inc:390
11653 msgid "Superscript|S"
11654 msgstr "Superíndice|S"
11656 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:391
11657 msgid "Subscript|u"
11658 msgstr "Subíndice|u"
11660 #: lib/ui/classic.ui:246
11661 msgid "Hyphenation Point|P"
11662 msgstr "Guión silábico|G"
11664 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:383
11665 msgid "Protected Hyphen|y"
11666 msgstr "Guión protegido|G"
11668 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:402
11669 msgid "Ligature Break|k"
11670 msgstr "Salto de ligadura|i"
11672 #: lib/ui/classic.ui:249
11673 msgid "Protected Space|r"
11674 msgstr "Espacio protegido|p"
11676 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11677 msgid "Interword Space|w"
11678 msgstr "Espacio entre palabras|E"
11680 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
11681 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11682 msgid "Thin Space|T"
11683 msgstr "Espacio delgado|d"
11685 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:396
11686 msgid "Horizontal Space...|o"
11687 msgstr "Espacio horizontal...|h"
11689 #: lib/ui/classic.ui:253
11690 msgid "Vertical Space..."
11691 msgstr "Espacio vertical..."
11693 #: lib/ui/classic.ui:254
11694 msgid "Line Break|L"
11695 msgstr "Salto de línea|a"
11697 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:379
11699 msgstr "Puntos suspensivos|P"
11701 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11702 msgid "End of Sentence|E"
11703 msgstr "Fin de oración|F"
11705 #: lib/ui/classic.ui:257
11706 msgid "Protected Dash|D"
11707 msgstr "Guión protegido|p"
11709 #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:384
11710 msgid "Breakable Slash|a"
11711 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
11713 #: lib/ui/classic.ui:259
11714 msgid "Single Quote|Q"
11715 msgstr "Comillas simples|m"
11717 #: lib/ui/classic.ui:260
11718 msgid "Ordinary Quote|O"
11719 msgstr "Comillas|C"
11721 #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:385
11722 msgid "Menu Separator|M"
11723 msgstr "Separador de menú|e"
11725 #: lib/ui/classic.ui:262
11726 msgid "Horizontal Line"
11727 msgstr "Línea horizontal"
11729 #: lib/ui/classic.ui:263 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11731 msgstr "Salto de página"
11733 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:415
11734 msgid "Display Formula|D"
11735 msgstr "Presentada|P"
11737 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300
11738 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11739 msgid "Eqnarray Environment|E"
11740 msgstr "Entorno EqnArray|q"
11742 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11743 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11744 msgid "AMS align Environment|a"
11745 msgstr "Entorno AMS align|a"
11747 #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11748 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11749 msgid "AMS alignat Environment|t"
11750 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
11752 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11753 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11754 msgid "AMS flalign Environment|f"
11755 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
11757 #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304
11758 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
11759 msgid "AMS gather Environment|g"
11760 msgstr "Entorno AMS gather|g"
11762 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305
11763 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
11764 msgid "AMS multline Environment|m"
11765 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
11767 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11768 msgid "Array Environment|y"
11769 msgstr "Entorno array|y"
11771 #: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11772 msgid "Cases Environment|C"
11773 msgstr "Entorno casos|s"
11775 #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11776 msgid "Split Environment|S"
11777 msgstr "Entorno split|t"
11779 #: lib/ui/classic.ui:282
11780 msgid "Font Change|o"
11781 msgstr "Cambio de fuente|f"
11783 #: lib/ui/classic.ui:286
11784 msgid "Math Normal Font"
11785 msgstr "Fuente normal ecuación"
11787 #: lib/ui/classic.ui:288
11788 msgid "Math Calligraphic Family"
11789 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
11791 #: lib/ui/classic.ui:289
11792 msgid "Math Fraktur Family"
11793 msgstr "Familia fraktur ecuación"
11795 #: lib/ui/classic.ui:290
11796 msgid "Math Roman Family"
11797 msgstr "Familia roman ecuación"
11799 #: lib/ui/classic.ui:291
11800 msgid "Math Sans Serif Family"
11801 msgstr "Familia sans serif ecuación"
11803 #: lib/ui/classic.ui:293
11804 msgid "Math Bold Series"
11805 msgstr "Serie negrita ecuación"
11807 #: lib/ui/classic.ui:295
11808 msgid "Text Normal Font"
11809 msgstr "Fuente texto normal"
11811 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11812 msgid "Text Roman Family"
11813 msgstr "Familia roman texto"
11815 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:274
11816 msgid "Text Sans Serif Family"
11817 msgstr "Familia sans serif texto"
11819 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11820 msgid "Text Typewriter Family"
11821 msgstr "Familia typewriter texto"
11823 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:277
11824 msgid "Text Bold Series"
11825 msgstr "Serie negrita texto"
11827 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11828 msgid "Text Medium Series"
11829 msgstr "Serie media texto"
11831 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11832 msgid "Text Italic Shape"
11833 msgstr "Forma cursiva texto"
11835 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11836 msgid "Text Small Caps Shape"
11837 msgstr "Forma versalitas texto"
11839 #: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/stdmenus.inc:282
11840 msgid "Text Slanted Shape"
11841 msgstr "Forma inclinada texto"
11843 #: lib/ui/classic.ui:307 lib/ui/stdmenus.inc:283
11844 msgid "Text Upright Shape"
11845 msgstr "Forma vertical texto"
11847 #: lib/ui/classic.ui:312
11848 msgid "Floatflt Figure"
11849 msgstr "Figura floatflt"
11851 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
11852 msgid "Table of Contents|C"
11853 msgstr "Índice general|g"
11855 #: lib/ui/classic.ui:318 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1404
11856 msgid "Index List|I"
11857 msgstr "Índice alfabético|a"
11859 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
11860 msgid "Nomenclature|N"
11861 msgstr "Nomenclatura|N"
11863 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
11864 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11865 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
11867 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11868 msgid "LyX Document...|X"
11869 msgstr "Documento LyX...|X"
11871 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
11872 msgid "Plain Text...|T"
11873 msgstr "Texto simple...|T"
11875 #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
11876 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11877 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
11879 #: lib/ui/classic.ui:330 lib/ui/stdmenus.inc:510
11880 msgid "Track Changes|T"
11881 msgstr "Seguir cambios|S"
11883 #: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:511
11884 msgid "Merge Changes...|M"
11885 msgstr "Fusionar cambios...|F"
11887 #: lib/ui/classic.ui:332
11888 msgid "Accept All Changes|A"
11889 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
11891 #: lib/ui/classic.ui:333
11892 msgid "Reject All Changes|R"
11893 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
11895 #: lib/ui/classic.ui:334 lib/ui/stdmenus.inc:516
11896 msgid "Show Changes in Output|S"
11897 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
11899 #: lib/ui/classic.ui:341
11900 msgid "Character...|C"
11901 msgstr "Caracteres...|C"
11903 #: lib/ui/classic.ui:342
11904 msgid "Paragraph...|P"
11905 msgstr "Párrafo...|P"
11907 #: lib/ui/classic.ui:343
11908 msgid "Document...|D"
11909 msgstr "Documento...|D"
11911 #: lib/ui/classic.ui:344
11912 msgid "Tabular...|T"
11913 msgstr "Tabla...|T"
11915 #: lib/ui/classic.ui:346
11916 msgid "Emphasize Style|E"
11917 msgstr "Resaltado|R"
11919 #: lib/ui/classic.ui:347
11920 msgid "Noun Style|N"
11921 msgstr "Versalitas|V"
11923 #: lib/ui/classic.ui:348
11924 msgid "Bold Style|B"
11927 #: lib/ui/classic.ui:351
11928 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11929 msgstr "Disminuir profundidad|i"
11931 #: lib/ui/classic.ui:352
11932 msgid "Increase Environment Depth|i"
11933 msgstr "Aumentar profundidad|u"
11935 #: lib/ui/classic.ui:353
11936 msgid "Start Appendix Here|S"
11937 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
11939 #: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:499
11940 msgid "Build Program|B"
11941 msgstr "Construir programa|t"
11943 #: lib/ui/classic.ui:363
11945 msgstr "Actualizar|z"
11947 #: lib/ui/classic.ui:365 lib/ui/stdmenus.inc:500
11948 msgid "LaTeX Log|L"
11949 msgstr "Registro de LaTeX|L"
11951 #: lib/ui/classic.ui:366 lib/ui/stdmenus.inc:501
11953 msgstr "Navegador de contorno|N"
11955 #: lib/ui/classic.ui:367
11956 msgid "TeX Information|X"
11957 msgstr "Información TeX|I"
11959 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:524
11960 msgid "Next Note|N"
11961 msgstr "Nota siguiente|N"
11963 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:527
11964 msgid "Go to Label|L"
11965 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
11967 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:523
11968 msgid "Bookmarks|B"
11969 msgstr "Marcadores|M"
11971 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
11972 msgid "Save Bookmark 1|S"
11973 msgstr "Guardar marcador 1|G"
11975 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
11976 msgid "Save Bookmark 2"
11977 msgstr "Guardar marcador 2"
11979 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
11980 msgid "Save Bookmark 3"
11981 msgstr "Guardar marcador 3"
11983 #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.inc:537
11984 msgid "Save Bookmark 4"
11985 msgstr "Guardar marcador 4"
11987 #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.inc:538
11988 msgid "Save Bookmark 5"
11989 msgstr "Guardar marcador 5"
11991 #: lib/ui/classic.ui:392
11992 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11993 msgstr "Ir al marcador 1|1"
11995 #: lib/ui/classic.ui:393
11996 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11997 msgstr "Ir al marcador 2|2"
11999 #: lib/ui/classic.ui:394
12000 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12001 msgstr "Ir al marcador 3|3"
12003 #: lib/ui/classic.ui:395
12004 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12005 msgstr "Ir al marcador 4|4"
12007 #: lib/ui/classic.ui:396
12008 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12009 msgstr "Ir al marcador 5|5"
12011 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
12012 msgid "Introduction|I"
12013 msgstr "Introducción|I"
12015 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:569
12017 msgstr "Tutorial|T"
12019 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:570
12020 msgid "User's Guide|U"
12021 msgstr "Guía del usuario|u"
12023 #: lib/ui/classic.ui:414
12024 msgid "Extended Features|E"
12025 msgstr "Características extendidas|C"
12027 #: lib/ui/classic.ui:415
12028 msgid "Embedded Objects|m"
12029 msgstr "Objetos insertados|O"
12031 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:574
12032 msgid "Customization|C"
12033 msgstr "Personalización|P"
12035 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:577
12036 msgid "LaTeX Configuration|L"
12037 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
12039 #: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:580
12040 msgid "About LyX|X"
12041 msgstr "Acerca de LyX|X"
12043 #: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12045 msgstr "Acerca de LyX"
12047 #: lib/ui/classic.ui:428
12048 msgid "Preferences..."
12049 msgstr "Preferencias..."
12051 #: lib/ui/classic.ui:429
12053 msgstr "Salir de LyX"
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12056 msgid "Aligned Environment|l"
12057 msgstr "Entorno aligned|i"
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
12060 msgid "AlignedAt Environment|v"
12061 msgstr "Entorno alignedAt|r"
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
12064 msgid "Gathered Environment|h"
12065 msgstr "Entorno gathered|h"
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12068 msgid "Delimiters...|r"
12069 msgstr "Delimitadores...|D"
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
12072 msgid "Matrix...|x"
12073 msgstr "Matriz...|z"
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12080 msgid "AMS Environment|A"
12081 msgstr "Entorno AMS|A"
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
12084 msgid "Number Whole Formula|N"
12085 msgstr "Numerar la ecuación|N"
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
12088 msgid "Number This Line|u"
12089 msgstr "Numerar la línea|u"
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12092 msgid "Equation Label|L"
12093 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12096 msgid "Copy as Reference|R"
12097 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
12100 msgid "Split Cell|C"
12101 msgstr "Dividir celda|D"
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12105 msgstr "Insertar|I"
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12108 msgid "Add Line Above|o"
12109 msgstr "Añadir línea encima|r"
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
12112 msgid "Add Line Below|B"
12113 msgstr "Añadir línea debajo|l"
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12116 msgid "Delete Line Above|v"
12117 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12120 msgid "Delete Line Below|w"
12121 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12124 msgid "Add Line to Left"
12125 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12128 msgid "Add Line to Right"
12129 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
12132 msgid "Delete Line to Left"
12133 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
12136 msgid "Delete Line to Right"
12137 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12140 msgid "Show Math Toolbar"
12141 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12144 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12145 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12148 msgid "Show Table Toolbar"
12149 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12152 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12153 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12156 msgid "Next Cross-Reference|N"
12157 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12160 msgid "Go to Label|G"
12161 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12164 msgid "<Reference>|R"
12165 msgstr "<Referencia>|e"
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12168 msgid "(<Reference>)|e"
12169 msgstr "(<Referencia>)|f"
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12173 msgstr "<Página>|P"
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12176 msgid "On Page <Page>|O"
12177 msgstr "En la página <Página>|n"
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12180 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12181 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12184 msgid "Formatted Reference|t"
12185 msgstr "Referencia con formato|t"
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12188 msgid "Textual Reference|x"
12189 msgstr "Referencia textual|x"
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:506
12204 msgid "Settings...|S"
12205 msgstr "Configuración...|o"
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
12212 msgid "Copy as Reference|C"
12213 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12216 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12217 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12220 msgid "Open Inset|O"
12221 msgstr "Abrir cuadro|A"
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12224 msgid "Close Inset|C"
12225 msgstr "Cerrar cuadro"
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
12229 msgid "Dissolve Inset|D"
12230 msgstr "Disolver cuadro|D"
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12233 msgid "Show Label|L"
12234 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
12237 msgid "Frameless|l"
12238 msgstr "Sin marco|m"
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
12241 msgid "Simple Frame|F"
12242 msgstr "Marco sencillo|a"
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12245 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12246 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
12249 msgid "Oval, Thin|a"
12250 msgstr "Oval, fino|f"
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
12253 msgid "Oval, Thick|v"
12254 msgstr "Oval, grueso|g"
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
12257 msgid "Drop Shadow|w"
12258 msgstr "Sombreado|b"
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
12261 msgid "Shaded Background|B"
12262 msgstr "Fondo sombreado|n"
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
12265 msgid "Double Frame|u"
12266 msgstr "Marco doble|r"
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
12270 msgstr "Nota LyX|N"
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12274 msgstr "Comentario|m"
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
12277 msgid "Greyed Out|G"
12278 msgstr "Resaltado en gris|g"
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12281 msgid "Open All Notes|A"
12282 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12285 msgid "Close All Notes|l"
12286 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
12290 msgstr "Fantasma|F"
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
12293 msgid "Horizontal Phantom|H"
12294 msgstr "Fantasma horizontal|h"
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
12297 msgid "Vertical Phantom|V"
12298 msgstr "Fantasma vertical|v"
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12301 msgid "Protected Space|o"
12302 msgstr "Espacio protegido|p"
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
12305 msgid "Negative Thin Space|N"
12306 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
12309 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12310 msgstr "Medio cuadratín|a"
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12313 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12314 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
12317 msgid "Quad Space|Q"
12318 msgstr "Cuadratín|C"
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
12321 msgid "Double Quad Space|u"
12322 msgstr "Doble cuadratín|u"
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12325 msgid "Horizontal Fill|F"
12326 msgstr "Relleno horizontal|h"
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12329 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12330 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12333 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12334 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12337 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12338 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12341 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12342 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12345 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12346 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12349 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12350 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12353 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12354 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
12357 msgid "Custom Length|C"
12358 msgstr "Personalizado|s"
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12361 msgid "Medium Space|M"
12362 msgstr "Espacio medio|m"
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12365 msgid "Thick Space|h"
12366 msgstr "Espacio grueso|g"
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12369 msgid "Negative Medium Space|u"
12370 msgstr "Espacio medio negativo|n"
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12373 msgid "Negative Thick Space|i"
12374 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12378 msgstr "Salto predeterminado|p"
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12381 msgid "SmallSkip|S"
12382 msgstr "Salto pequeño|e"
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12386 msgstr "Salto medio|d"
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12390 msgstr "Salto grande|g"
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12394 msgstr "Relleno vertical|v"
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12398 msgstr "Personalizado|P"
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12401 msgid "Settings...|e"
12402 msgstr "Configuración...|g"
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
12410 msgstr "Incorporar|n"
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
12417 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12418 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
12425 msgid "Edit Included File...|E"
12426 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
12430 msgstr "Página nueva|n"
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
12433 msgid "Page Break|a"
12434 msgstr "Salto de página|t"
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
12437 msgid "Clear Page|C"
12438 msgstr "Limpiar página|m"
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
12441 msgid "Clear Double Page|D"
12442 msgstr "Limpiar página doble|b"
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
12445 msgid "Ragged Line Break|R"
12446 msgstr "Salto de línea cortada|a"
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
12449 msgid "Justified Line Break|J"
12450 msgstr "Salto de línea justificada|j"
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12453 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:588
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12458 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:597
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12463 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12464 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:567
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
12469 msgid "Paste Recent|e"
12470 msgstr "Pegar reciente|P"
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12473 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12474 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
12477 msgid "Forward search|F"
12478 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
12481 msgid "Move Paragraph Up|o"
12482 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
12485 msgid "Move Paragraph Down|v"
12486 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12489 msgid "Promote Section|r"
12490 msgstr "Subir nivel de sección|u"
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12493 msgid "Demote Section|m"
12494 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12497 msgid "Move Section Down|D"
12498 msgstr "Mover sección abajo|n"
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
12501 msgid "Move Section Up|U"
12502 msgstr "Mover sección arriba|r"
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12505 msgid "Insert Short Title|T"
12506 msgstr "Insertar Título breve|T"
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
12509 msgid "Accept Change|c"
12510 msgstr "Aceptar cambio|e"
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12513 msgid "Reject Change|j"
12514 msgstr "Rechazar cambio|h"
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12517 msgid "Apply Last Text Style|A"
12518 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
12521 msgid "Text Style|S"
12522 msgstr "Estilo del texto|s"
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
12525 msgid "Paragraph Settings...|P"
12526 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12529 msgid "Fullscreen Mode"
12530 msgstr "Modo pantalla completa"
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12534 msgstr "Cualquiera|q"
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12537 msgid "Anything Non-Empty|o"
12538 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12542 msgstr "Cualquier palabra|u"
12544 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12545 msgid "Any Number|N"
12546 msgstr "Cualquier número|n"
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12549 msgid "User Defined|U"
12550 msgstr "Definido por el usuario|f"
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
12553 msgid "Append Argument"
12554 msgstr "Añadir argumento"
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
12557 msgid "Remove Last Argument"
12558 msgstr "Quitar último argumento"
12560 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12561 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12562 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12565 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12566 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
12569 msgid "Insert Optional Argument"
12570 msgstr "Insertar argumento opcional"
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
12573 msgid "Remove Optional Argument"
12574 msgstr "Quitar argumento opcional"
12576 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
12577 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12578 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
12581 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12582 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
12585 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12586 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12590 msgstr "Recargar|R"
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
12593 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
12594 msgid "Edit Externally...|x"
12595 msgstr "Editar externamente...|x"
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12598 msgid "Multicolumn|u"
12599 msgstr "Multicolumna|M"
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12603 msgstr "Multifila|u"
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12607 msgstr "Línea superior|s"
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12610 msgid "Bottom Line|i"
12611 msgstr "Línea inferior|i"
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
12614 msgid "Left Line|L"
12615 msgstr "Línea izquierda|z"
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
12618 msgid "Right Line|R"
12619 msgstr "Línea derecha|d"
12621 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12623 msgstr "Izquierda|q"
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12633 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12634 msgid "Append Row|A"
12635 msgstr "Añadir fila|A"
12637 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
12639 msgstr "Copiar fila|f"
12641 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12642 msgid "Append Column|p"
12643 msgstr "Añadir columna|l"
12645 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12646 msgid "Copy Column|y"
12647 msgstr "Copiar columna|p"
12649 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12650 msgid "Settings...|g"
12651 msgstr "Configuración...|o"
12653 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12657 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12661 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12662 msgid "File Revision|R"
12663 msgstr "Revisión del archivo|R"
12665 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12666 msgid "Tree Revision|T"
12667 msgstr "Revisión del árbol|v"
12669 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12670 msgid "Revision Author|A"
12671 msgstr "Autor de la revisión|A"
12673 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12674 msgid "Revision Date|D"
12675 msgstr "Fecha de la revisión|F"
12677 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12678 msgid "Revision Time|i"
12679 msgstr "Hora de la revisión|H"
12681 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12682 msgid "LyX Version|X"
12683 msgstr "Versión LyX|X"
12685 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12686 msgid "Document Info|D"
12687 msgstr "Información sobre el documento|I"
12689 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12690 msgid "Copy Text|o"
12691 msgstr "Copiar texto|o"
12693 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12694 msgid "Activate Branch|A"
12695 msgstr "Activar rama|r"
12697 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12698 msgid "Deactivate Branch|e"
12699 msgstr "Desactivar rama|e"
12701 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12702 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12703 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
12705 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12706 msgid "All Indexes|A"
12707 msgstr "Todos los índices|T"
12709 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12711 msgstr "Subíndice|S"
12713 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12714 msgid "Reject Change|R"
12715 msgstr "Descartar cambio|c"
12717 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12718 msgid "Promote Section|P"
12719 msgstr "Promover sección|P"
12721 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12722 msgid "Demote Section|D"
12723 msgstr "Degradar sección|D"
12725 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12726 msgid "Move Section Down|w"
12727 msgstr "Mover sección abajo|b"
12729 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12730 msgid "Select Section|S"
12731 msgstr "Seleccionar sección|S"
12733 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
12734 msgid "Wrap by Preview|P"
12735 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12739 msgstr "Documento|D"
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12743 msgstr "Herramientas|H"
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12746 msgid "New from Template...|m"
12747 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12750 msgid "Open Recent|t"
12751 msgstr "Abrir reciente|b"
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12755 msgstr "Cerrar todo"
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12759 msgstr "Guardar todo|t"
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12762 msgid "Revert to Saved|R"
12763 msgstr "Revertir al guardado|R"
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12766 msgid "New Window|W"
12767 msgstr "Ventana nueva|V"
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12770 msgid "Close Window|d"
12771 msgstr "Cerrar ventana|e"
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12774 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12775 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12778 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12779 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12782 msgid "Use Locking Property|L"
12783 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12786 msgid "More Formats & Options...|F"
12787 msgstr "Más formatos y opciones...|f"
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12794 msgid "Paste Special"
12795 msgstr "Pegado especial"
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12799 msgstr "Seleccionar todo"
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12802 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12803 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12806 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12807 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12814 msgid "Rows & Columns|C"
12815 msgstr "Filas y columnas|y"
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12818 msgid "Increase List Depth|I"
12819 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12822 msgid "Decrease List Depth|D"
12823 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12826 msgid "Dissolve Inset"
12827 msgstr "Disolver recuadro|D"
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12830 msgid "TeX Code Settings...|C"
12831 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12834 msgid "Float Settings...|a"
12835 msgstr "Configuración del flotante...|i"
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12838 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12839 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12842 msgid "Note Settings...|N"
12843 msgstr "Configuración de notas...|n"
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12846 msgid "Phantom Settings...|h"
12847 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12850 msgid "Branch Settings...|B"
12851 msgstr "Configuración de la rama...|r"
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12854 msgid "Box Settings...|x"
12855 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12858 msgid "Index Entry Settings...|y"
12859 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12862 msgid "Index Settings...|x"
12863 msgstr "Configuración del índice...|c"
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12866 msgid "Info Settings...|n"
12867 msgstr "Configuración de la información...|f"
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12870 msgid "Listings Settings...|g"
12871 msgstr "Configuración de listados...|l"
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12874 msgid "Table Settings...|a"
12875 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12878 msgid "Plain Text|T"
12879 msgstr "Texto simple|s"
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12882 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12883 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12886 msgid "Selection|S"
12887 msgstr "Selección|e"
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12890 msgid "Selection, Join Lines|i"
12891 msgstr "Selección, unir líneas|l"
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12894 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12895 msgstr "Pegar como enlace PDF"
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12898 msgid "Paste as PDF"
12899 msgstr "Pegar como PDF"
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12902 msgid "Paste as PNG"
12903 msgstr "Pegar como PNG"
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12906 msgid "Paste as JPEG"
12907 msgstr "Pegar como JPEG"
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12910 msgid "Dissolve Text Style"
12911 msgstr "Disolver estilo de texto"
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12914 msgid "Customized...|C"
12915 msgstr "Personalizado...|e"
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12918 msgid "Capitalize|a"
12919 msgstr "Capitales|p"
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12922 msgid "Uppercase|U"
12923 msgstr "Mayúsculas|M"
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12926 msgid "Lowercase|L"
12927 msgstr "Minúsculas|n"
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12931 msgstr "Multifila|u"
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12935 msgstr "Línea superior|s"
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12938 msgid "Bottom Line|B"
12939 msgstr "Línea inferior|i"
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12943 msgstr "Superior|u"
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12951 msgstr "Inferior|f"
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12954 msgid "Copy Column|p"
12955 msgstr "Copiar columna|p"
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12958 msgid "Macro Definition"
12959 msgstr "Definición de macro"
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12962 msgid "Text Style|T"
12963 msgstr "Estilo del texto|t"
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12966 msgid "Add Line Above|A"
12967 msgstr "Añadir línea encima|A"
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12970 msgid "Delete Line Above|D"
12971 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12974 msgid "Delete Line Below|e"
12975 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12978 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12979 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12982 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12983 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12986 msgid "Math Normal Font|N"
12987 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12990 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12991 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12994 msgid "Math Formal Script Family|o"
12995 msgstr "Familia de guiones de ecuación formal|g"
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12998 msgid "Math Fraktur Family|F"
12999 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13002 msgid "Math Roman Family|R"
13003 msgstr "Familia roman ecuación|r"
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13006 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13007 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13010 msgid "Math Bold Series|B"
13011 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13014 msgid "Text Normal Font|T"
13015 msgstr "Fuente texto normal|t"
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13026 msgid "Mathematica|a"
13027 msgstr "Mathematica|a"
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13030 msgid "Maple, Simplify|S"
13031 msgstr "Maple, Simplify|S"
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13034 msgid "Maple, Factor|F"
13035 msgstr "Maple, Factor|F"
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13038 msgid "Maple, Evalm|E"
13039 msgstr "Maple, Evalm|e"
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13042 msgid "Maple, Evalf|v"
13043 msgstr "Maple, Evalf|v"
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13046 msgid "Open All Insets|O"
13047 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13050 msgid "Close All Insets|C"
13051 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13054 msgid "Unfold Math Macro|n"
13055 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13058 msgid "Fold Math Macro|d"
13059 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13062 msgid "View Source|S"
13063 msgstr "Ver fuente|e"
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13066 msgid "View Messages|g"
13067 msgstr "Ver mensajes|m"
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13070 msgid "View Master Document|M"
13071 msgstr "Ver documento maestro|o"
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13074 msgid "Update Master Document|a"
13075 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13078 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13079 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13082 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13083 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13086 msgid "Close Current View|w"
13087 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13090 msgid "Fullscreen|l"
13091 msgstr "Pantalla completa|n"
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13095 msgstr "Barras de herramientas|B"
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13098 msgid "Special Character|p"
13099 msgstr "Carácter especial|s"
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13102 msgid "Formatting|o"
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13106 msgid "List / TOC|i"
13107 msgstr "Índice / Lista|i"
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13111 msgstr "Flotante|F"
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13118 msgid "Custom Insets"
13119 msgstr "Recuadro personalizado"
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13126 msgid "Box[[Menu]]"
13127 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13130 msgid "Cross-Reference...|R"
13131 msgstr "Referencia cruzada...|z"
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13134 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13135 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13139 msgstr "Tabla...|T"
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13146 msgid "Hyperlink...|k"
13147 msgstr "Hiperenlace...|H"
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13150 msgid "Short Title|S"
13151 msgstr "Título breve|b"
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13155 msgstr "Código TeX|X"
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13158 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13159 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13163 msgstr "Vista preliminar|V"
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13166 msgid "Ordinary Quote|Q"
13167 msgstr "Comillas|C"
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13170 msgid "Single Quote|S"
13171 msgstr "Comillas simples|o"
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13174 msgid "Phonetic Symbols|P"
13175 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13178 msgid "Protected Space|P"
13179 msgstr "Espacio protegido|p"
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13182 msgid "Horizontal Line...|L"
13183 msgstr "Línea horizontal...|L"
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13186 msgid "Vertical Space...|V"
13187 msgstr "Espacio vertical...|v"
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13191 msgstr "Fantasma|n"
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13194 msgid "Hyphenation Point|H"
13195 msgstr "Guión de división silábica|G"
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13198 msgid "Numbered Formula|N"
13199 msgstr "Numerada|N"
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13202 msgid "Figure Wrap Float|F"
13203 msgstr "Figura envuelta|i"
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13206 msgid "Table Wrap Float|T"
13207 msgstr "Tabla envuelta|a"
13209 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13210 msgid "External Material...|M"
13211 msgstr "Material externo...|M"
13213 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13214 msgid "Child Document...|d"
13215 msgstr "Documento hijo...|h"
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13219 msgstr "Comentario|C"
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13222 msgid "Insert New Branch...|I"
13223 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
13225 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13226 msgid "Change Tracking|C"
13227 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13230 msgid "Start Appendix Here|A"
13231 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
13233 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13234 msgid "Save in Bundled Format|F"
13235 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13238 msgid "Compressed|m"
13239 msgstr "Comprimido|m"
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13242 msgid "Accept Change|A"
13243 msgstr "Aceptar cambio|A"
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13246 msgid "Accept All Changes|c"
13247 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
13249 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13250 msgid "Reject All Changes|e"
13251 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13254 msgid "Next Change|C"
13255 msgstr "Cambio siguiente|s"
13257 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13258 msgid "Next Cross-Reference|R"
13259 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13262 msgid "Clear Bookmarks|C"
13263 msgstr "Limpiar marcadores|L"
13265 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13266 msgid "Navigate Back|B"
13267 msgstr "Navegar atrás|N"
13269 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13270 msgid "Thesaurus...|T"
13271 msgstr "Tesauro...|T"
13273 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13274 msgid "Statistics...|a"
13275 msgstr "Estadísticas...|E"
13277 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13278 msgid "TeX Information|I"
13279 msgstr "Información TeX|X"
13281 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13282 msgid "Compare...|C"
13283 msgstr "Comparar...|o"
13285 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13286 msgid "Additional Features|F"
13287 msgstr "Características adicionales|C"
13289 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13290 msgid "Embedded Objects|O"
13291 msgstr "Objetos insertados|O"
13293 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13294 msgid "Shortcuts|S"
13295 msgstr "Atajos de teclado|A"
13297 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13298 msgid "LyX Functions|y"
13299 msgstr "Funciones de LyX|y"
13301 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13302 msgid "Specific Manuals|p"
13303 msgstr "Manuales específicos|n"
13305 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13306 msgid "Linguistics Manual|L"
13307 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13309 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13310 msgid "Braille Manual|B"
13311 msgstr "Manual de Braille|B"
13313 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13314 msgid "XY-pic Manual|X"
13315 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13317 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13318 msgid "Multicolumn Manual|M"
13319 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13321 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13322 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13323 msgstr "Manual de diagramas Feynman|F"
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13326 msgid "New document"
13327 msgstr "Nuevo documento"
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13330 msgid "Open document"
13331 msgstr "Abrir documento"
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13334 msgid "Save document"
13335 msgstr "Guardar documento"
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13338 msgid "Print document"
13339 msgstr "Imprimir documento"
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13342 msgid "Check spelling"
13343 msgstr "Comprobar ortografía"
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1313
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1323
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13354 msgid "Find and replace"
13355 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13358 msgid "Find and replace (advanced)"
13359 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13362 msgid "Navigate back"
13363 msgstr "Navegar atrás"
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13366 msgid "Toggle emphasis"
13367 msgstr "Cambiar énfasis"
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13370 msgid "Toggle noun"
13371 msgstr "Cambiar versalitas"
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13375 msgstr "Aplicar último"
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13378 msgid "Insert math"
13379 msgstr "Insertar ecuación"
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13382 msgid "Insert graphics"
13383 msgstr "Insertar imagen"
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13386 msgid "Insert table"
13387 msgstr "Insertar tabla"
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13390 msgid "Toggle outline"
13391 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13394 msgid "Toggle math toolbar"
13395 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13398 msgid "Toggle table toolbar"
13399 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13402 msgid "View/Update"
13403 msgstr "Ver/Actualizar"
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13411 msgstr "Actualizar"
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13414 msgid "View master document"
13415 msgstr "Ver documento maestro"
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13418 msgid "Update master document"
13419 msgstr "Actualizar documento maestro"
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13422 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13423 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13426 msgid "View other formats"
13427 msgstr "Ver otros formatos"
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13430 msgid "Update other formats"
13431 msgstr "Actualizar otros formatos"
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13438 msgid "Numbered list"
13439 msgstr "Enumeración"
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13442 msgid "Itemized list"
13443 msgstr "Enumeración*"
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13446 msgid "Increase depth"
13447 msgstr "Aumentar profundidad"
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13450 msgid "Decrease depth"
13451 msgstr "Disminuir profundidad"
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13454 msgid "Insert figure float"
13455 msgstr "Insertar flotante de figura"
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13458 msgid "Insert table float"
13459 msgstr "Insertar flotante de tabla"
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13462 msgid "Insert label"
13463 msgstr "Insertar etiqueta"
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13466 msgid "Insert cross-reference"
13467 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13470 msgid "Insert citation"
13471 msgstr "Insertar cita"
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13474 msgid "Insert index entry"
13475 msgstr "Insertar entrada de índice"
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13478 msgid "Insert nomenclature entry"
13479 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13482 msgid "Insert footnote"
13483 msgstr "Insertar nota al pie"
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13486 msgid "Insert margin note"
13487 msgstr "Insertar nota al margen"
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13490 msgid "Insert note"
13491 msgstr "Insertar nota"
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13495 msgstr "Insertar cuadro"
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13498 msgid "Insert hyperlink"
13499 msgstr "Insertar hiperenlace"
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13502 msgid "Insert TeX code"
13503 msgstr "Insertar código TeX"
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13506 msgid "Insert math macro"
13507 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13510 msgid "Include file"
13511 msgstr "Incluir archivo"
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13515 msgstr "Estilo del texto"
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13518 msgid "Paragraph settings"
13519 msgstr "Configuración del párrafo"
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13523 msgstr "Añadir fila"
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13527 msgstr "Añadir columna"
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13531 msgstr "Eliminar fila"
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13534 msgid "Delete column"
13535 msgstr "Eliminar columna"
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13538 msgid "Set top line"
13539 msgstr "Borde superior"
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13542 msgid "Set bottom line"
13543 msgstr "Borde inferior"
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13546 msgid "Set left line"
13547 msgstr "Borde izquierdo"
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13550 msgid "Set right line"
13551 msgstr "Borde derecho"
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13554 msgid "Set border lines"
13555 msgstr "Bordes exteriores"
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13558 msgid "Set all lines"
13559 msgstr "Todos los bordes"
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13562 msgid "Unset all lines"
13563 msgstr "Quitar los bordes"
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13567 msgstr "Alinear a la izquierda"
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13570 msgid "Align center"
13571 msgstr "Alinear al centro"
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13574 msgid "Align right"
13575 msgstr "Alinear a la derecha"
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13578 msgid "Align on decimal"
13579 msgstr "Alinear con decimal"
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13583 msgstr "Alinear arriba"
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13586 msgid "Align middle"
13587 msgstr "Alinear al centro"
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13590 msgid "Align bottom"
13591 msgstr "Alinear abajo"
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13594 msgid "Rotate cell"
13595 msgstr "Girar celda"
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13598 msgid "Rotate table"
13599 msgstr "Girar tabla"
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13602 msgid "Set multi-column"
13603 msgstr "Poner multicolumna"
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13606 msgid "Set multi-row"
13607 msgstr "Poner multifila"
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13611 msgstr "Ecuaciones"
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13614 msgid "Set display mode"
13615 msgstr "Modo presentación"
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13622 msgid "Superscript"
13623 msgstr "Superíndice"
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13626 msgid "Insert square root"
13627 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13630 msgid "Insert root"
13631 msgstr "Insertar raíz"
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13634 msgid "Insert standard fraction"
13635 msgstr "Insertar fracción estándar"
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13639 msgstr "Insertar suma"
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13642 msgid "Insert integral"
13643 msgstr "Insertar integral"
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13646 msgid "Insert product"
13647 msgstr "Insertar producto"
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13651 msgstr "Insertar ( )"
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13655 msgstr "Insertar [ ]"
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13659 msgstr "Insertar { }"
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13662 msgid "Insert delimiters"
13663 msgstr "Insertar delimitadores"
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13666 msgid "Insert matrix"
13667 msgstr "Insertar matriz"
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13670 msgid "Insert cases environment"
13671 msgstr "Insertar entorno casos"
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13674 msgid "Toggle math panels"
13675 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13678 msgid "Math Macros"
13679 msgstr "Macros de ecuación"
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13682 msgid "Remove last argument"
13683 msgstr "Quitar último argumento"
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13686 msgid "Append argument"
13687 msgstr "Añadir argumento"
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13690 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13691 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13694 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13695 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13698 msgid "Remove optional argument"
13699 msgstr "Quitar argumento opcional"
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13702 msgid "Insert optional argument"
13703 msgstr "Insertar argumento opcional"
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13706 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13707 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13710 msgid "Append argument eating from the right"
13711 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13714 msgid "Append optional argument eating from the right"
13715 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13718 msgid "Command Buffer"
13719 msgstr "Búfer de comandos"
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13722 msgid "Review[[Toolbar]]"
13723 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13726 msgid "Track changes"
13727 msgstr "Seguir cambios"
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13730 msgid "Show changes in output"
13731 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13734 msgid "Next change"
13735 msgstr "Cambio siguiente"
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13738 msgid "Accept change inside selection"
13739 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13742 msgid "Reject change inside selection"
13743 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13746 msgid "Merge changes"
13747 msgstr "Fusionar cambios"
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13750 msgid "Accept all changes"
13751 msgstr "Aceptar todos los cambios"
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13754 msgid "Reject all changes"
13755 msgstr "Descartar todos los cambios"
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13759 msgstr "Nota siguiente"
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13762 msgid "View Other Formats"
13763 msgstr "Ver otros formatos"
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13766 msgid "Update Other Formats"
13767 msgstr "Actualizar otros formatos"
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13770 msgid "Version Control"
13771 msgstr "Control de versiones"
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13778 msgid "Check-out for edit"
13779 msgstr "Comprobar para editar"
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13782 msgid "Check-in changes"
13783 msgstr "Comprobar cambios"
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13786 msgid "View revision log"
13787 msgstr "Ver registro de revisión"
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13790 msgid "Revert changes"
13791 msgstr "Descartar cambios"
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13794 msgid "Compare with older revision"
13795 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13798 msgid "Compare with last revision"
13799 msgstr "Comparar con la última revisión"
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13802 msgid "Insert Version Info"
13803 msgstr "Insertar Info de la versión"
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13806 msgid "Use SVN file locking property"
13807 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13810 msgid "Update local directory from repository"
13811 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13814 msgid "Math Panels"
13815 msgstr "Panel de ecuaciones"
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13818 msgid "Math spacings"
13819 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13827 msgstr "Fracciones"
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13839 msgid "Frame decorations"
13840 msgstr "Decoraciones del marco"
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13843 msgid "Big operators"
13844 msgstr "Operadores grandes"
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13847 msgid "Miscellaneous"
13848 msgstr "Otros símbolos"
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13857 msgstr "Flechas AMS"
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13861 msgstr "Operadores"
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13865 msgstr "Relaciones"
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13868 msgid "AMS relations"
13869 msgstr "Relaciones AMS"
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13872 msgid "AMS negative relations"
13873 msgstr "Relaciones negativas AMS"
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13880 msgid "AMS operators"
13881 msgstr "Operadores AMS"
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13884 msgid "AMS miscellaneous"
13885 msgstr "Miscelánea AMS"
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14021 msgstr "Espaciados"
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14024 msgid "Thin space\t\\,"
14025 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14028 msgid "Medium space\t\\:"
14029 msgstr "Espacio medio\t\\:"
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14032 msgid "Thick space\t\\;"
14033 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14036 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14037 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14040 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14041 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14044 msgid "Negative space\t\\!"
14045 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14048 msgid "Phantom\t\\phantom"
14049 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14052 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14053 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14056 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14057 msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14064 msgid "Square root\t\\sqrt"
14065 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14068 msgid "Other root\t\\root"
14069 msgstr "Otra raíz\t\\root"
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14072 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14073 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14076 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14077 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14080 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14081 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14084 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14085 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14088 msgid "Standard\t\\frac"
14089 msgstr "Estándar\t\\frac"
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14092 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14093 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14096 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14097 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14100 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14101 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14104 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14105 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14108 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14109 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14112 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14113 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14116 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14117 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14120 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14121 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14124 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14125 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14128 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14129 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14132 msgid "Binomial\t\\binom"
14133 msgstr "Binomio\t\\binom"
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14136 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14137 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14140 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14141 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14144 msgid "Roman\t\\mathrm"
14145 msgstr "Roman\t\\mathrm"
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14148 msgid "Bold\t\\mathbf"
14149 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14152 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14153 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14156 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14157 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14160 msgid "Italic\t\\mathit"
14161 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14164 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14165 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14168 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14169 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14172 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14173 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14176 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14177 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14180 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14181 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14184 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14185 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14208 msgid "Frame Decorations"
14209 msgstr "Decoraciones del marco"
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14276 msgid "overleftarrow"
14277 msgstr "overleftarrow"
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14280 msgid "overrightarrow"
14281 msgstr "overrightarrow"
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14284 msgid "overleftrightarrow"
14285 msgstr "overleftrightarrow"
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14297 msgstr "underbrace"
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14300 msgid "underleftarrow"
14301 msgstr "underleftarrow"
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14304 msgid "underrightarrow"
14305 msgstr "underrightarrow"
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14308 msgid "underleftrightarrow"
14309 msgstr "underleftrightarrow"
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14321 msgstr "rightarrow"
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14332 msgid "updownarrow"
14333 msgstr "updownarrow"
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14336 msgid "leftrightarrow"
14337 msgstr "leftrightarrow"
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14345 msgstr "Rightarrow"
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14356 msgid "Updownarrow"
14357 msgstr "Updownarrow"
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14360 msgid "Leftrightarrow"
14361 msgstr "Leftrightarrow"
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14364 msgid "Longleftrightarrow"
14365 msgstr "Longleftrightarrow"
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14368 msgid "Longleftarrow"
14369 msgstr "Longleftarrow"
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14372 msgid "Longrightarrow"
14373 msgstr "Longrightarrow"
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14376 msgid "longleftrightarrow"
14377 msgstr "longleftrightarrow"
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14380 msgid "longleftarrow"
14381 msgstr "longleftarrow"
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14384 msgid "longrightarrow"
14385 msgstr "longrightarrow"
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14388 msgid "leftharpoondown"
14389 msgstr "leftharpoondown"
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14392 msgid "rightharpoondown"
14393 msgstr "rightharpoondown"
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14401 msgstr "longmapsto"
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14412 msgid "leftharpoonup"
14413 msgstr "leftharpoonup"
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14416 msgid "rightharpoonup"
14417 msgstr "rightharpoonup"
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14420 msgid "hookleftarrow"
14421 msgstr "hookleftarrow"
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14424 msgid "hookrightarrow"
14425 msgstr "hookrightarrow"
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14436 msgid "rightleftharpoons"
14437 msgstr "rightleftharpoons"
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14464 msgid "bigtriangleup"
14465 msgstr "bigtriangleup"
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14480 msgid "bigtriangledown"
14481 msgstr "bigtriangledown"
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14496 msgid "triangleright"
14497 msgstr "triangleright"
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14512 msgid "triangleleft"
14513 msgstr "triangleleft"
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14661 msgstr "sqsubseteq"
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14665 msgstr "sqsupseteq"
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14676 msgid "in[[math relation]]"
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14725 msgstr "varepsilon"
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14964 msgid "diamondsuit"
14965 msgstr "diamondsuit"
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14980 msgid "textrm \\AA"
14981 msgstr "textrm \\AA"
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14985 msgstr "textrm \\O"
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14988 msgid "mathcircumflex"
14989 msgstr "mathcircumflex"
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15040 msgid "Big Operators"
15041 msgstr "Operadores Grandes"
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15100 msgid "ointctrclockwiseop"
15101 msgstr "ointctrclockwiseop"
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15104 msgid "ointctrclockwise"
15105 msgstr "ointctrclockwise"
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15108 msgid "ointclockwiseop"
15109 msgstr "ointclockwiseop"
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15112 msgid "ointclockwise"
15113 msgstr "ointclockwise"
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15144 msgid "landupintop"
15145 msgstr "landupintop"
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15148 msgid "landdownint"
15149 msgstr "landdownint"
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15152 msgid "landdownintop"
15153 msgstr "landdownintop"
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15204 msgid "AMS Miscellaneous"
15205 msgstr "Miscelánea AMS"
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15248 msgid "vartriangle"
15249 msgstr "vartriangle"
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15252 msgid "triangledown"
15253 msgstr "triangledown"
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15268 msgid "measuredangle"
15269 msgstr "measuredangle"
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15297 msgstr "varnothing"
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15304 msgid "blacktriangle"
15305 msgstr "blacktriangle"
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15308 msgid "blacktriangledown"
15309 msgstr "blacktriangledown"
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15312 msgid "blacksquare"
15313 msgstr "blacksquare"
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15316 msgid "blacklozenge"
15317 msgstr "blacklozenge"
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15324 msgid "sphericalangle"
15325 msgstr "sphericalangle"
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15329 msgstr "complement"
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15345 msgstr "Flechas AMS"
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15348 msgid "dashleftarrow"
15349 msgstr "dashleftarrow"
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15352 msgid "dashrightarrow"
15353 msgstr "dashrightarrow"
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15356 msgid "leftleftarrows"
15357 msgstr "leftleftarrows"
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15360 msgid "leftrightarrows"
15361 msgstr "leftrightarrows"
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15364 msgid "rightrightarrows"
15365 msgstr "rightrightarrows"
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15368 msgid "rightleftarrows"
15369 msgstr "rightleftarrows"
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15373 msgstr "Lleftarrow"
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15376 msgid "Rrightarrow"
15377 msgstr "Rrightarrow"
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15380 msgid "twoheadleftarrow"
15381 msgstr "twoheadleftarrow"
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15384 msgid "twoheadrightarrow"
15385 msgstr "twoheadrightarrow"
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15388 msgid "leftarrowtail"
15389 msgstr "leftarrowtail"
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15392 msgid "rightarrowtail"
15393 msgstr "rightarrowtail"
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15396 msgid "looparrowleft"
15397 msgstr "looparrowleft"
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15400 msgid "looparrowright"
15401 msgstr "looparrowright"
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15404 msgid "curvearrowleft"
15405 msgstr "curvearrowleft"
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15408 msgid "curvearrowright"
15409 msgstr "curvearrowright"
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15412 msgid "circlearrowleft"
15413 msgstr "circlearrowleft"
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15416 msgid "circlearrowright"
15417 msgstr "circlearrowright"
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15429 msgstr "upuparrows"
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15432 msgid "downdownarrows"
15433 msgstr "downdownarrows"
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15436 msgid "upharpoonleft"
15437 msgstr "upharpoonleft"
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15440 msgid "upharpoonright"
15441 msgstr "upharpoonright"
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15444 msgid "downharpoonleft"
15445 msgstr "downharpoonleft"
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15448 msgid "downharpoonright"
15449 msgstr "downharpoonright"
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15452 msgid "leftrightharpoons"
15453 msgstr "leftrightharpoons"
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15456 msgid "rightsquigarrow"
15457 msgstr "rightsquigarrow"
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15460 msgid "leftrightsquigarrow"
15461 msgstr "leftrightsquigarrow"
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15465 msgstr "nleftarrow"
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15468 msgid "nrightarrow"
15469 msgstr "nrightarrow"
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15472 msgid "nleftrightarrow"
15473 msgstr "nleftrightarrow"
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15477 msgstr "nLeftarrow"
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15480 msgid "nRightarrow"
15481 msgstr "nRightarrow"
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15484 msgid "nLeftrightarrow"
15485 msgstr "nLeftrightarrow"
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15492 msgid "AMS Relations"
15493 msgstr "Relaciones AMS"
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15512 msgid "eqslantless"
15513 msgstr "eqslantless"
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15517 msgstr "eqslantgtr"
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15529 msgstr "lessapprox"
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15577 msgstr "lesseqqgtr"
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15581 msgstr "gtreqqless"
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15596 msgid "thickapprox"
15597 msgstr "thickapprox"
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15632 msgid "preccurlyeq"
15633 msgstr "preccurlyeq"
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15636 msgid "succcurlyeq"
15637 msgstr "succcurlyeq"
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15640 msgid "curlyeqprec"
15641 msgstr "curlyeqprec"
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15644 msgid "curlyeqsucc"
15645 msgstr "curlyeqsucc"
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15657 msgstr "precapprox"
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15661 msgstr "succapprox"
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15664 msgid "vartriangleleft"
15665 msgstr "vartriangleleft"
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15668 msgid "vartriangleright"
15669 msgstr "vartriangleright"
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15672 msgid "trianglelefteq"
15673 msgstr "trianglelefteq"
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15676 msgid "trianglerighteq"
15677 msgstr "trianglerighteq"
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15692 msgid "risingdotseq"
15693 msgstr "risingdotseq"
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15696 msgid "fallingdotseq"
15697 msgstr "fallingdotseq"
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15716 msgid "shortparallel"
15717 msgstr "shortparallel"
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15721 msgstr "smallsmile"
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15725 msgstr "smallfrown"
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15728 msgid "blacktriangleleft"
15729 msgstr "blacktriangleleft"
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15732 msgid "blacktriangleright"
15733 msgstr "blacktriangleright"
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15744 msgid "backepsilon"
15745 msgstr "backepsilon"
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15760 msgid "AMS Negative Relations"
15761 msgstr "Relaciones AMS negativas"
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15860 msgid "precnapprox"
15861 msgstr "precnapprox"
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15864 msgid "succnapprox"
15865 msgstr "succnapprox"
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15877 msgstr "subsetneqq"
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15881 msgstr "supsetneqq"
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15893 msgstr "nsupseteqq"
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15908 msgid "varsubsetneq"
15909 msgstr "varsubsetneq"
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15912 msgid "varsupsetneq"
15913 msgstr "varsupsetneq"
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15916 msgid "varsubsetneqq"
15917 msgstr "varsubsetneqq"
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15920 msgid "varsupsetneqq"
15921 msgstr "varsupsetneqq"
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15924 msgid "ntriangleleft"
15925 msgstr "ntriangleleft"
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15928 msgid "ntriangleright"
15929 msgstr "ntriangleright"
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15932 msgid "ntrianglelefteq"
15933 msgstr "ntrianglelefteq"
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15936 msgid "ntrianglerighteq"
15937 msgstr "ntrianglerighteq"
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15960 msgid "nshortparallel"
15961 msgstr "nshortparallel"
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15964 msgid "AMS Operators"
15965 msgstr "Operadores AMS"
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15972 msgid "smallsetminus"
15973 msgstr "smallsetminus"
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15992 msgid "doublebarwedge"
15993 msgstr "doublebarwedge"
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16012 msgid "divideontimes"
16013 msgstr "divideontimes"
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16024 msgid "leftthreetimes"
16025 msgstr "leftthreetimes"
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16028 msgid "rightthreetimes"
16029 msgstr "rightthreetimes"
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16033 msgstr "curlywedge"
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16040 msgid "circleddash"
16041 msgstr "circleddash"
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16045 msgstr "circledast"
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16048 msgid "circledcirc"
16049 msgstr "circledcirc"
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16059 #: lib/external_templates:36
16060 msgid "GnumericSpreadsheet"
16061 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
16063 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16064 msgid "Spreadsheet"
16065 msgstr "Hoja de cálculo"
16067 #: lib/external_templates:39
16069 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16070 "It imports as a long table, so any length\n"
16071 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16072 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16073 "both for gnumeric and excel files.\n"
16075 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, openoffice o excel.\n"
16076 "Se importa como tabla larga, así que admite cualquier\n"
16077 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
16078 "El software de gnumeric es necesario para la conversión\n"
16079 "de archivos de gnumeric y de excel.\n"
16081 #: lib/external_templates:76
16082 msgid "RasterImage"
16083 msgstr "Imagen raster"
16085 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16086 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16087 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16089 #: lib/external_templates:84
16090 msgid "A bitmap file.\n"
16091 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
16093 #: lib/external_templates:148
16097 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16098 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16099 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16101 #: lib/external_templates:151
16102 msgid "An Xfig figure.\n"
16103 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16105 #: lib/external_templates:201
16106 msgid "ChessDiagram"
16107 msgstr "Diagrama de ajedrez"
16109 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16110 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16111 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16113 #: lib/external_templates:204
16115 "A chess position diagram.\n"
16116 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16117 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16118 "the position that you want to display.\n"
16119 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16120 "and remember to type in a relative path\n"
16121 "to the LyX document location.\n"
16122 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16123 "to enable general editing of the board.\n"
16124 "You might also check out the\n"
16125 "'Options->Test legality' option, and\n"
16126 "remember to middle and right click to\n"
16127 "insert new material in the board.\n"
16128 "In order for this to work, you have to\n"
16129 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16130 "that TeX will find it, and you will need\n"
16131 "to install the skak package from CTAN.\n"
16133 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
16134 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
16135 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
16136 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
16137 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
16138 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
16139 "a la ubicación del documento LyX.\n"
16140 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
16141 "para activar la edición general del tablero.\n"
16142 "Podría también comprobar la opción\n"
16143 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
16144 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
16145 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
16146 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
16147 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
16148 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
16149 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
16151 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16152 msgid "Lilypond typeset music"
16153 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
16155 #: lib/external_templates:254
16157 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16158 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16159 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16160 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16162 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
16163 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
16164 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
16165 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
16167 #: lib/external_templates:300
16169 msgstr "Páginas PDF"
16171 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16172 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16173 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16175 #: lib/external_templates:303
16177 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16178 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16179 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16181 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16182 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16183 "* pages=- (to include all pages)\n"
16184 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16185 "for further options and details.\n"
16187 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
16188 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
16189 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
16191 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
16192 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
16193 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
16194 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
16195 "para otras opciones y detalles.\n"
16197 #: lib/external_templates:343
16200 "Read 'info date' for more information.\n"
16202 "La fecha de hoy.\n"
16203 "Leer 'info date' para más información.\n"
16205 #: lib/external_templates:372
16209 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16210 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16211 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16213 #: lib/external_templates:375
16214 msgid "Dia diagram.\n"
16215 msgstr "Diagrama Dia.\n"
16217 #: lib/configure.py:444
16221 #: lib/configure.py:447
16225 #: lib/configure.py:450
16229 #: lib/configure.py:453
16233 #: lib/configure.py:456
16237 #: lib/configure.py:459
16241 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16245 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16249 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16250 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16254 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16258 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16262 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16263 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16267 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16271 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16275 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16279 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16283 #: lib/configure.py:497
16284 msgid "Plain text (chess output)"
16285 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
16287 #: lib/configure.py:498
16288 msgid "Plain text (image)"
16289 msgstr "Texto simple (imagen)"
16291 #: lib/configure.py:499
16292 msgid "Plain text (Xfig output)"
16293 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
16295 #: lib/configure.py:500
16296 msgid "date (output)"
16297 msgstr "fecha (salida)"
16299 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16303 #: lib/configure.py:501
16307 #: lib/configure.py:502
16308 msgid "Docbook (XML)"
16309 msgstr "Docbook (XML)"
16311 #: lib/configure.py:503
16312 msgid "Graphviz Dot"
16313 msgstr "Graphviz Dot"
16315 #: lib/configure.py:504
16316 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16317 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16319 #: lib/configure.py:505
16323 #: lib/configure.py:505
16327 #: lib/configure.py:506
16331 #: lib/configure.py:507
16332 msgid "LilyPond music"
16333 msgstr "LilyPond música"
16335 #: lib/configure.py:508
16336 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16337 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16339 #: lib/configure.py:509
16340 msgid "LaTeX (plain)"
16341 msgstr "LaTeX (simple)"
16343 #: lib/configure.py:509
16344 msgid "LaTeX (plain)|L"
16345 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16347 #: lib/configure.py:510
16348 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16349 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16351 #: lib/configure.py:511
16352 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16353 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16355 #: lib/configure.py:512
16356 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16357 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16359 #: lib/configure.py:513
16361 msgstr "Texto simple"
16363 #: lib/configure.py:513
16364 msgid "Plain text|a"
16365 msgstr "Texto simple|o"
16367 #: lib/configure.py:514
16368 msgid "Plain text (pstotext)"
16369 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16371 #: lib/configure.py:515
16372 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16373 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16375 #: lib/configure.py:516
16376 msgid "Plain text (catdvi)"
16377 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16379 #: lib/configure.py:517
16380 msgid "Plain Text, Join Lines"
16381 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16383 #: lib/configure.py:520
16384 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16385 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
16387 #: lib/configure.py:521
16388 msgid "Excel spreadsheet"
16389 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
16391 #: lib/configure.py:522
16392 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16393 msgstr "Hoja de cálculo OpenOffice"
16395 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16399 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16403 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16407 #: lib/configure.py:539
16411 #: lib/configure.py:540
16413 msgstr "Postscript"
16415 #: lib/configure.py:540
16416 msgid "Postscript|t"
16417 msgstr "Postscript|t"
16419 #: lib/configure.py:544
16420 msgid "PDF (ps2pdf)"
16421 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16423 #: lib/configure.py:544
16424 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16425 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16427 #: lib/configure.py:545
16428 msgid "PDF (pdflatex)"
16429 msgstr "PDF (pdflatex)"
16431 #: lib/configure.py:545
16432 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16433 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16435 #: lib/configure.py:546
16436 msgid "PDF (dvipdfm)"
16437 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16439 #: lib/configure.py:546
16440 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16441 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16443 #: lib/configure.py:547
16444 msgid "PDF (XeTeX)"
16445 msgstr "PDF (XeTeX)"
16447 #: lib/configure.py:547
16448 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16449 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16451 #: lib/configure.py:548
16452 msgid "PDF (LuaTeX)"
16453 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16455 #: lib/configure.py:548
16456 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16457 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16459 #: lib/configure.py:551
16463 #: lib/configure.py:551
16467 #: lib/configure.py:552
16468 msgid "DVI (LuaTeX)"
16469 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16471 #: lib/configure.py:552
16472 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16473 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16475 #: lib/configure.py:555
16477 msgstr "BorradorDVI"
16479 #: lib/configure.py:558
16483 #: lib/configure.py:561
16487 #: lib/configure.py:564
16488 msgid "OpenDocument"
16489 msgstr "OpenDocument"
16491 #: lib/configure.py:565
16492 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16493 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16495 #: lib/configure.py:568
16496 msgid "Rich Text Format"
16497 msgstr "Rich Text Format"
16499 #: lib/configure.py:569
16503 #: lib/configure.py:569
16507 #: lib/configure.py:572
16508 msgid "date command"
16509 msgstr "comando de fecha"
16511 #: lib/configure.py:573
16512 msgid "Table (CSV)"
16513 msgstr "Tabla (CSV)"
16515 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1124
16516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1125 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16520 #: lib/configure.py:576
16524 #: lib/configure.py:577
16528 #: lib/configure.py:578
16532 #: lib/configure.py:579
16536 #: lib/configure.py:580
16537 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16538 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16540 #: lib/configure.py:581
16541 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16542 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16544 #: lib/configure.py:582
16545 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16546 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16548 #: lib/configure.py:583
16549 msgid "LyX Preview"
16550 msgstr "Vista preliminar LyX"
16552 #: lib/configure.py:584
16553 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16554 msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
16556 #: lib/configure.py:585
16557 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16558 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16560 #: lib/configure.py:586
16564 #: lib/configure.py:587
16568 #: lib/configure.py:588
16572 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16573 msgid "Windows Metafile"
16574 msgstr "Windows Metafile"
16576 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16577 msgid "Enhanced Metafile"
16578 msgstr "Enhanced Metafile"
16580 #: lib/configure.py:591
16581 msgid "HTML (MS Word)"
16582 msgstr "HTML (MS Word)"
16584 #: lib/configure.py:675
16586 msgstr "LyXBlogger"
16588 #: lib/configure.py:876
16589 msgid "LyX Archive (zip)"
16590 msgstr "Archivo LyX (zip)"
16592 #: lib/configure.py:879
16593 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16594 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
16596 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1935
16598 msgid "%1$s and %2$s"
16599 msgstr "%1$s y %2$s"
16601 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16603 msgid "%1$s et al."
16604 msgstr "%1$s et al."
16606 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16607 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16611 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16615 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16616 msgid "Add to bibliography only."
16617 msgstr "Añadir bibliografía solo."
16619 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16623 #: src/Buffer.cpp:137
16626 "Could not print the document %1$s.\n"
16627 "Check that your printer is set up correctly."
16629 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16630 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16632 #: src/Buffer.cpp:140
16633 msgid "Print document failed"
16634 msgstr "La impresión del documento falló"
16636 #: src/Buffer.cpp:318
16637 msgid "Disk Error: "
16638 msgstr "Error de disco:"
16640 #: src/Buffer.cpp:319
16643 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16644 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16646 #: src/Buffer.cpp:401
16647 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16648 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16650 #: src/Buffer.cpp:403
16651 msgid "Attempting to close changed document!"
16652 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
16654 #: src/Buffer.cpp:411
16655 msgid "Could not remove temporary directory"
16656 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16658 #: src/Buffer.cpp:412
16660 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16661 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16663 #: src/Buffer.cpp:722
16664 msgid "Unknown document class"
16665 msgstr "Clase de documento desconocida"
16667 #: src/Buffer.cpp:723
16669 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16671 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
16674 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16676 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16677 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16679 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16680 msgid "Document header error"
16681 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16683 #: src/Buffer.cpp:737
16684 msgid "\\begin_header is missing"
16685 msgstr "\\begin_header falta"
16687 #: src/Buffer.cpp:760
16688 msgid "\\begin_document is missing"
16689 msgstr "\\begin_document falta"
16691 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1418
16692 #: src/BufferView.cpp:1424
16693 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16694 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16696 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1419
16698 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16699 "xcolor/ulem are installed.\n"
16700 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16703 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
16704 "xcolor/ulem están instalados.\n"
16705 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16708 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1425
16710 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16711 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16712 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16715 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
16716 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
16717 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16720 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16721 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16722 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16726 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16727 msgid "Document format failure"
16728 msgstr "Fallo al formatear documento"
16730 #: src/Buffer.cpp:892
16732 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16734 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
16737 #: src/Buffer.cpp:936
16739 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16740 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
16742 #: src/Buffer.cpp:961
16743 msgid "Conversion failed"
16744 msgstr "Falló la conversión"
16746 #: src/Buffer.cpp:962
16749 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16750 "it could not be created."
16752 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
16753 "archivo temporal para convertirlo."
16755 #: src/Buffer.cpp:972
16756 msgid "Conversion script not found"
16757 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
16759 #: src/Buffer.cpp:973
16762 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16763 "could not be found."
16765 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
16766 "no pudo ser encontrado."
16768 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16769 msgid "Conversion script failed"
16770 msgstr "Falló el guión de conversión"
16772 #: src/Buffer.cpp:997
16775 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16778 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
16781 #: src/Buffer.cpp:1004
16784 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16787 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
16789 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3768 src/Buffer.cpp:3830
16790 msgid "File is read-only"
16791 msgstr "El archivo es de solo lectura"
16793 #: src/Buffer.cpp:1026
16795 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16797 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
16799 #: src/Buffer.cpp:1035
16802 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16803 "overwrite this file?"
16805 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
16806 "sobrescribir este archivo?"
16808 #: src/Buffer.cpp:1037
16809 msgid "Overwrite modified file?"
16810 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
16812 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16813 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
16814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
16816 msgstr "&Sobrescribir"
16818 #: src/Buffer.cpp:1067
16819 msgid "Backup failure"
16820 msgstr "fallo de copia de seguridad"
16822 #: src/Buffer.cpp:1068
16825 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16826 "Please check whether the directory exists and is writable."
16828 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
16829 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
16831 #: src/Buffer.cpp:1094
16833 msgid "Saving document %1$s..."
16834 msgstr "Guardando documento %1$s..."
16836 #: src/Buffer.cpp:1109
16837 msgid " could not write file!"
16838 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
16840 #: src/Buffer.cpp:1117
16844 #: src/Buffer.cpp:1132
16846 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16847 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16849 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16851 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16852 msgstr " Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
16854 #: src/Buffer.cpp:1145
16855 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16856 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
16858 #: src/Buffer.cpp:1159
16859 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16860 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
16862 #: src/Buffer.cpp:1173
16863 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16864 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
16866 #: src/Buffer.cpp:1260
16867 msgid "Iconv software exception Detected"
16868 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
16870 #: src/Buffer.cpp:1260
16873 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16876 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
16877 "está adecuadamente instalado"
16879 #: src/Buffer.cpp:1283
16881 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16883 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
16885 #: src/Buffer.cpp:1286
16887 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16888 "chosen encoding.\n"
16889 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16891 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
16893 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
16895 #: src/Buffer.cpp:1293
16896 msgid "iconv conversion failed"
16897 msgstr "Falló la conversión iconv"
16899 #: src/Buffer.cpp:1298
16900 msgid "conversion failed"
16901 msgstr "falló la conversión"
16903 #: src/Buffer.cpp:1391
16904 msgid "Uncodable character in file path"
16905 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
16907 #: src/Buffer.cpp:1392
16910 "The path of your document\n"
16912 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16913 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16914 "This will likely result in incomplete output.\n"
16916 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16917 "or change the file path name."
16919 "La ruta del documento\n"
16921 "contiene glifos desconocidos en la\n"
16922 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
16923 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
16925 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16926 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
16928 #: src/Buffer.cpp:1670
16929 msgid "Running chktex..."
16930 msgstr "Ejecutando chktex..."
16932 #: src/Buffer.cpp:1684
16933 msgid "chktex failure"
16934 msgstr "fallo de chktex"
16936 #: src/Buffer.cpp:1685
16937 msgid "Could not run chktex successfully."
16938 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
16940 #: src/Buffer.cpp:1944
16942 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16943 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
16945 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3095
16947 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16948 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
16950 #: src/Buffer.cpp:2099
16952 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16953 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
16955 #: src/Buffer.cpp:2129
16957 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16958 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
16960 #: src/Buffer.cpp:2189
16962 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16963 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
16965 #: src/Buffer.cpp:2196
16967 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16968 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
16970 #: src/Buffer.cpp:2206
16971 msgid "Error exporting to DVI."
16972 msgstr "Error al exportar a DVI."
16974 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16977 "The file %1$s already exists.\n"
16979 "Do you want to overwrite that file?"
16981 "El archivo %1$s ya existe.\n"
16983 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
16985 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16986 msgid "Overwrite file?"
16987 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
16989 #: src/Buffer.cpp:2288
16990 msgid "Error running external commands."
16991 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
16993 #: src/Buffer.cpp:3093
16994 msgid "Preview source code"
16995 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
16997 #: src/Buffer.cpp:3111
16999 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17000 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
17002 #: src/Buffer.cpp:3115
17004 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17005 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
17007 #: src/Buffer.cpp:3228
17009 msgid "Auto-saving %1$s"
17010 msgstr "Auto-guardado %1$s"
17012 #: src/Buffer.cpp:3282
17013 msgid "Autosave failed!"
17014 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
17016 #: src/Buffer.cpp:3343
17017 msgid "Autosaving current document..."
17018 msgstr "Autoguardando documento actual..."
17020 #: src/Buffer.cpp:3496
17021 msgid "Couldn't export file"
17022 msgstr "No se pudo exportar archivo"
17024 #: src/Buffer.cpp:3497
17026 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17027 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
17029 #: src/Buffer.cpp:3560
17030 msgid "File name error"
17031 msgstr "Error del nombre de archivo"
17033 #: src/Buffer.cpp:3561
17034 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17035 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
17037 #: src/Buffer.cpp:3641
17038 msgid "Document export cancelled."
17039 msgstr "Exportación del documento cancelada."
17041 #: src/Buffer.cpp:3651
17043 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17044 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
17046 #: src/Buffer.cpp:3657
17048 msgid "Document exported as %1$s"
17049 msgstr "Documento exportado como %1$s"
17051 #: src/Buffer.cpp:3754
17054 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17056 "Recover emergency save?"
17058 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
17060 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
17062 #: src/Buffer.cpp:3757
17063 msgid "Load emergency save?"
17064 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
17066 #: src/Buffer.cpp:3758
17068 msgstr "&Recuperar"
17070 #: src/Buffer.cpp:3758
17071 msgid "&Load Original"
17072 msgstr "&Cargar original"
17074 #: src/Buffer.cpp:3769
17077 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17078 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17080 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
17081 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
17084 #: src/Buffer.cpp:3775
17085 msgid "Document was successfully recovered."
17086 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
17088 #: src/Buffer.cpp:3777
17089 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17090 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
17092 #: src/Buffer.cpp:3778
17095 "Remove emergency file now?\n"
17098 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
17101 #: src/Buffer.cpp:3782 src/Buffer.cpp:3794
17102 msgid "Delete emergency file?"
17103 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
17105 #: src/Buffer.cpp:3783 src/Buffer.cpp:3796
17109 #: src/Buffer.cpp:3787
17110 msgid "Emergency file deleted"
17111 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
17113 #: src/Buffer.cpp:3788
17114 msgid "Do not forget to save your file now!"
17115 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
17117 #: src/Buffer.cpp:3795
17118 msgid "Remove emergency file now?"
17119 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
17121 #: src/Buffer.cpp:3818
17124 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17126 "Load the backup instead?"
17128 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
17130 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
17132 #: src/Buffer.cpp:3820
17133 msgid "Load backup?"
17134 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
17136 #: src/Buffer.cpp:3821
17137 msgid "&Load backup"
17138 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
17140 #: src/Buffer.cpp:3821
17141 msgid "Load &original"
17142 msgstr "Cargar &original"
17144 #: src/Buffer.cpp:3831
17147 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17148 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17150 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
17151 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
17154 #: src/Buffer.cpp:4136 src/insets/InsetCaption.cpp:338
17155 msgid "Senseless!!! "
17156 msgstr "¡Sin sentido! "
17158 #: src/Buffer.cpp:4257
17160 msgid "Document %1$s reloaded."
17161 msgstr "Documento %1$s abierto."
17163 #: src/Buffer.cpp:4260
17165 msgid "Could not reload document %1$s."
17166 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
17168 #: src/Buffer.cpp:4326
17169 msgid "Included File Invalid"
17170 msgstr "Archivo incluido no válido"
17172 #: src/Buffer.cpp:4327
17175 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17177 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17179 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
17180 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
17182 #: src/BufferParams.cpp:570
17185 "The selected document class\n"
17187 "requires external files that are not available.\n"
17188 "The document class can still be used, but the\n"
17189 "document cannot be compiled until the following\n"
17190 "prerequisites are installed:\n"
17192 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17193 "User's Guide for more information."
17195 "La clase de documento seleccionada\n"
17197 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
17198 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
17199 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
17200 "instalen los siguientes requisitos:\n"
17202 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
17203 "Guía del usuario para más información. "
17205 #: src/BufferParams.cpp:579
17206 msgid "Document class not available"
17207 msgstr "Clase de documento no disponible"
17209 #: src/BufferParams.cpp:1977
17212 "The layout file:\n"
17214 "could not be found. A default textclass with default\n"
17215 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17218 "El archivo de formato:\n"
17220 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
17221 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17222 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17224 #: src/BufferParams.cpp:1983
17225 msgid "Document class not found"
17226 msgstr "Clase de documento no disponible"
17228 #: src/BufferParams.cpp:1990
17231 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17233 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17234 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17237 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
17239 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
17240 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17241 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17243 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295
17244 msgid "Could not load class"
17245 msgstr "No se pudo cargar la clase"
17247 #: src/BufferParams.cpp:2030
17248 msgid "Error reading internal layout information"
17249 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
17251 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17253 msgstr "Error de lectura"
17255 #: src/BufferView.cpp:188
17256 msgid "No more insets"
17257 msgstr "No más recuadros"
17259 #: src/BufferView.cpp:729
17260 msgid "Save bookmark"
17261 msgstr "Guardar marcador"
17263 #: src/BufferView.cpp:938
17264 msgid "Converting document to new document class..."
17265 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
17267 #: src/BufferView.cpp:981
17268 msgid "Document is read-only"
17269 msgstr "Documento es de solo-lectura"
17271 #: src/BufferView.cpp:990
17272 msgid "This portion of the document is deleted."
17273 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
17275 #: src/BufferView.cpp:1261 src/BufferView.cpp:1293
17277 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17278 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
17280 #: src/BufferView.cpp:1316
17281 msgid "No further undo information"
17282 msgstr "No hay más información de deshacer"
17284 #: src/BufferView.cpp:1326
17285 msgid "No further redo information"
17286 msgstr "No hay más información de rehacer"
17288 #: src/BufferView.cpp:1513 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17289 msgid "String not found!"
17290 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
17292 #: src/BufferView.cpp:1556
17294 msgstr "Marca desactivada"
17296 #: src/BufferView.cpp:1562
17298 msgstr "Marca activada"
17300 #: src/BufferView.cpp:1569
17301 msgid "Mark removed"
17302 msgstr "Marca quitada"
17304 #: src/BufferView.cpp:1572
17306 msgstr "Marca puesta"
17308 #: src/BufferView.cpp:1627
17309 msgid "Statistics for the selection:"
17310 msgstr "Estadísticas para la selección:"
17312 #: src/BufferView.cpp:1629
17313 msgid "Statistics for the document:"
17314 msgstr "Estadísticas para el documento"
17316 #: src/BufferView.cpp:1632
17319 msgstr "%1$d palabras"
17321 #: src/BufferView.cpp:1634
17323 msgstr "Una palabra"
17325 #: src/BufferView.cpp:1637
17327 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17328 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
17330 #: src/BufferView.cpp:1640
17331 msgid "One character (including blanks)"
17332 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
17334 #: src/BufferView.cpp:1643
17336 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17337 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
17339 #: src/BufferView.cpp:1646
17340 msgid "One character (excluding blanks)"
17341 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
17343 #: src/BufferView.cpp:1648
17345 msgstr "Estadísticas"
17347 #: src/BufferView.cpp:1778
17350 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17352 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
17354 #: src/BufferView.cpp:1780
17356 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17357 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
17359 #: src/BufferView.cpp:1788
17360 msgid "Branch name"
17361 msgstr "Nombre de Rama"
17363 #: src/BufferView.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17364 msgid "Branch already exists"
17365 msgstr "La rama ya existe"
17367 #: src/BufferView.cpp:2517
17369 msgid "Inserting document %1$s..."
17370 msgstr "Insertando documento %1$s..."
17372 #: src/BufferView.cpp:2528
17374 msgid "Document %1$s inserted."
17375 msgstr "Documento %1$s insertado."
17377 #: src/BufferView.cpp:2530
17379 msgid "Could not insert document %1$s"
17380 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
17382 #: src/BufferView.cpp:2795
17385 "Could not read the specified document\n"
17387 "due to the error: %2$s"
17389 "No se pudo leer el documento especificado\n"
17391 "debido al error: %2$s"
17393 #: src/BufferView.cpp:2797
17394 msgid "Could not read file"
17395 msgstr "No se pudo leer archivo"
17397 #: src/BufferView.cpp:2804
17401 " is not readable."
17406 #: src/BufferView.cpp:2805 src/output.cpp:39
17407 msgid "Could not open file"
17408 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17410 #: src/BufferView.cpp:2812
17411 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17412 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17414 #: src/BufferView.cpp:2813
17416 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17417 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17418 "If this does not give the correct result\n"
17419 "then please change the encoding of the file\n"
17420 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17422 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17423 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17424 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17425 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17426 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17428 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2512
17429 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17430 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17431 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17432 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17433 msgid "LyX Warning: "
17434 msgstr "Aviso de LyX: "
17436 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2513 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17437 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17438 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17439 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17440 msgid "uncodable character"
17441 msgstr "carácter no codificable"
17443 #: src/Changes.cpp:379
17444 msgid "Uncodable character in author name"
17445 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17447 #: src/Changes.cpp:380
17450 "The author name '%1$s',\n"
17451 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17452 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17453 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17455 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17456 "or change the spelling of the author name."
17458 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17459 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17460 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17461 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17463 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17464 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17466 #: src/Chktex.cpp:63
17468 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17469 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17471 #: src/Chktex.cpp:65
17472 msgid "ChkTeX warning id # "
17473 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17475 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17480 #: src/Color.cpp:202
17484 #: src/Color.cpp:203
17488 #: src/Color.cpp:204
17492 #: src/Color.cpp:205
17496 #: src/Color.cpp:206
17500 #: src/Color.cpp:207
17504 #: src/Color.cpp:208
17508 #: src/Color.cpp:209
17512 #: src/Color.cpp:210
17516 #: src/Color.cpp:211
17520 #: src/Color.cpp:212
17524 #: src/Color.cpp:213
17528 #: src/Color.cpp:214
17529 msgid "selected text"
17530 msgstr "texto seleccionado"
17532 #: src/Color.cpp:216
17534 msgstr "texto LaTeX"
17536 #: src/Color.cpp:217
17537 msgid "inline completion"
17538 msgstr "autocompletar en línea"
17540 #: src/Color.cpp:219
17541 msgid "non-unique inline completion"
17542 msgstr "autofinalización no única"
17544 #: src/Color.cpp:221
17545 msgid "previewed snippet"
17546 msgstr "retazo preliminar"
17548 #: src/Color.cpp:222
17550 msgstr "etiqueta de nota"
17552 #: src/Color.cpp:223
17553 msgid "note background"
17554 msgstr "fondo de nota"
17556 #: src/Color.cpp:224
17557 msgid "comment label"
17558 msgstr "etiqueta de comentario"
17560 #: src/Color.cpp:225
17561 msgid "comment background"
17562 msgstr "fondo del comentario"
17564 #: src/Color.cpp:226
17565 msgid "greyedout inset label"
17566 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17568 #: src/Color.cpp:227
17569 msgid "greyedout inset text"
17570 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
17572 #: src/Color.cpp:228
17573 msgid "greyedout inset background"
17574 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17576 #: src/Color.cpp:229
17577 msgid "phantom inset text"
17578 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17580 #: src/Color.cpp:230
17582 msgstr "cuadro sombreado"
17584 #: src/Color.cpp:231
17585 msgid "listings background"
17586 msgstr "fondo de listados"
17588 #: src/Color.cpp:232
17589 msgid "branch label"
17590 msgstr "etiqueta de rama"
17592 #: src/Color.cpp:233
17593 msgid "footnote label"
17594 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17596 #: src/Color.cpp:234
17597 msgid "index label"
17598 msgstr "etiqueta de índice"
17600 #: src/Color.cpp:235
17601 msgid "margin note label"
17602 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17604 #: src/Color.cpp:236
17606 msgstr "etiqueta URL"
17608 #: src/Color.cpp:237
17612 #: src/Color.cpp:238
17614 msgstr "barra de profundidad"
17616 #: src/Color.cpp:239
17620 #: src/Color.cpp:240
17621 msgid "command inset"
17622 msgstr "recuadro de comando"
17624 #: src/Color.cpp:241
17625 msgid "command inset background"
17626 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17628 #: src/Color.cpp:242
17629 msgid "command inset frame"
17630 msgstr "marco del recuadro de comando"
17632 #: src/Color.cpp:243
17633 msgid "special character"
17634 msgstr "carácter especial"
17636 #: src/Color.cpp:244
17638 msgstr "ecuaciones"
17640 #: src/Color.cpp:245
17641 msgid "math background"
17642 msgstr "fondo de ecuaciones"
17644 #: src/Color.cpp:246
17645 msgid "graphics background"
17646 msgstr "fondo de los gráficos"
17648 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17649 msgid "math macro background"
17650 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17652 #: src/Color.cpp:248
17654 msgstr "marco de ecuaciones"
17656 #: src/Color.cpp:249
17657 msgid "math corners"
17658 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17660 #: src/Color.cpp:250
17662 msgstr "línea de ecuaciones"
17664 #: src/Color.cpp:252
17665 msgid "math macro hovered background"
17666 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17668 #: src/Color.cpp:253
17669 msgid "math macro label"
17670 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17672 #: src/Color.cpp:254
17673 msgid "math macro frame"
17674 msgstr "marco de macro de ecuación"
17676 #: src/Color.cpp:255
17677 msgid "math macro blended out"
17678 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17680 #: src/Color.cpp:256
17681 msgid "math macro old parameter"
17682 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17684 #: src/Color.cpp:257
17685 msgid "math macro new parameter"
17686 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17688 #: src/Color.cpp:258
17689 msgid "collapsable inset text"
17690 msgstr "texto de recuadro plegable"
17692 #: src/Color.cpp:259
17693 msgid "collapsable inset frame"
17694 msgstr "marco de recuadro plegable"
17696 #: src/Color.cpp:260
17697 msgid "inset background"
17698 msgstr "fondo de recuadro"
17700 #: src/Color.cpp:261
17701 msgid "inset frame"
17702 msgstr "marco de recuadro"
17704 #: src/Color.cpp:262
17705 msgid "LaTeX error"
17706 msgstr "Error de LaTeX"
17708 #: src/Color.cpp:263
17709 msgid "end-of-line marker"
17710 msgstr "marcador fin de línea"
17712 #: src/Color.cpp:264
17713 msgid "appendix marker"
17714 msgstr "marcador del apéndice"
17716 #: src/Color.cpp:265
17718 msgstr "barra de cambios"
17720 #: src/Color.cpp:266
17721 msgid "deleted text"
17722 msgstr "texto borrado"
17724 #: src/Color.cpp:267
17726 msgstr "texto añadido"
17728 #: src/Color.cpp:268
17729 msgid "changed text 1st author"
17730 msgstr "texto cambiado 1º autor"
17732 #: src/Color.cpp:269
17733 msgid "changed text 2nd author"
17734 msgstr "texto cambiado 2º autor"
17736 #: src/Color.cpp:270
17737 msgid "changed text 3rd author"
17738 msgstr "texto cambiado 3º autor"
17740 #: src/Color.cpp:271
17741 msgid "changed text 4th author"
17742 msgstr "texto cambiado 4º autor"
17744 #: src/Color.cpp:272
17745 msgid "changed text 5th author"
17746 msgstr "texto cambiado 5º autor"
17748 #: src/Color.cpp:273
17749 msgid "deleted text modifier"
17750 msgstr "modificador de texto borrado"
17752 #: src/Color.cpp:274
17753 msgid "added space markers"
17754 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
17756 #: src/Color.cpp:275
17758 msgstr "línea tabular"
17760 #: src/Color.cpp:276
17761 msgid "table on/off line"
17762 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
17764 #: src/Color.cpp:278
17765 msgid "bottom area"
17766 msgstr "área inferior"
17768 #: src/Color.cpp:279
17770 msgstr "página nueva"
17772 #: src/Color.cpp:280
17773 msgid "page break / line break"
17774 msgstr "salto de página/línea"
17776 #: src/Color.cpp:281
17777 msgid "frame of button"
17778 msgstr "marco del botón"
17780 #: src/Color.cpp:282
17781 msgid "button background"
17782 msgstr "fondo del botón"
17784 #: src/Color.cpp:283
17785 msgid "button background under focus"
17786 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
17788 #: src/Color.cpp:284
17789 msgid "paragraph marker"
17790 msgstr "marcador de párrafo"
17792 #: src/Color.cpp:285
17793 msgid "preview frame"
17794 msgstr "marco de vista preliminar"
17796 #: src/Color.cpp:286
17800 #: src/Color.cpp:287
17801 msgid "regexp frame"
17802 msgstr "marco de regexp"
17804 #: src/Color.cpp:288
17808 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17809 #: src/Converter.cpp:543
17810 msgid "Cannot convert file"
17811 msgstr "No se puede convertir archivo"
17813 #: src/Converter.cpp:323
17816 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17817 "Define a converter in the preferences."
17819 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
17820 "Defina un convertidor en las preferencias."
17822 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17823 msgid "Executing command: "
17824 msgstr "Ejecutando comando: "
17826 #: src/Converter.cpp:472
17827 msgid "Build errors"
17828 msgstr "Errores de construcción"
17830 #: src/Converter.cpp:473
17831 msgid "There were errors during the build process."
17832 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
17834 #: src/Converter.cpp:478
17837 "An error occurred while running:\n"
17840 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
17843 #: src/Converter.cpp:501
17845 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17846 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
17848 #: src/Converter.cpp:545
17850 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17851 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17853 #: src/Converter.cpp:546
17855 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17856 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17858 #: src/Converter.cpp:602
17859 msgid "Running LaTeX..."
17860 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
17862 #: src/Converter.cpp:620
17865 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17868 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
17871 #: src/Converter.cpp:623
17872 msgid "LaTeX failed"
17873 msgstr "LaTeX falló"
17875 #: src/Converter.cpp:625
17876 msgid "Output is empty"
17877 msgstr "La salida está vacía"
17879 #: src/Converter.cpp:626
17880 msgid "An empty output file was generated."
17881 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
17883 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17886 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17887 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17889 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
17890 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
17892 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17893 msgid "Unknown branch"
17894 msgstr "Rama desconocida"
17896 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17898 msgstr "&No añadir"
17900 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17903 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17906 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
17910 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17911 msgid "Undefined flex inset"
17912 msgstr "Inserción flexible no definida"
17914 #: src/Exporter.cpp:50
17916 msgstr "&Mantener archivo"
17918 #: src/Exporter.cpp:51
17919 msgid "Overwrite &all"
17920 msgstr "Sobrescribir &todos"
17922 #: src/Exporter.cpp:51
17923 msgid "&Cancel export"
17924 msgstr "&Cancelar exportar"
17926 #: src/Exporter.cpp:96
17927 msgid "Couldn't copy file"
17928 msgstr "No se pudo copiar archivo"
17930 #: src/Exporter.cpp:97
17932 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17933 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
17935 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
17937 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17941 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
17943 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17945 msgstr "Sans Serif"
17947 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
17949 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17951 msgstr "Typewriter"
17957 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17962 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17966 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17970 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17974 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17978 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17984 msgstr "Versalitas"
17986 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17990 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17998 #: src/Font.cpp:160
18000 msgid "Emphasis %1$s, "
18001 msgstr "Énfasis %1$s, "
18003 #: src/Font.cpp:163
18005 msgid "Underline %1$s, "
18006 msgstr "Subrayado %1$s, "
18008 #: src/Font.cpp:166
18010 msgid "Strikeout %1$s, "
18011 msgstr "Tachado %1$s, "
18013 #: src/Font.cpp:169
18015 msgid "Double underline %1$s, "
18016 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
18018 #: src/Font.cpp:172
18020 msgid "Wavy underline %1$s, "
18021 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
18023 #: src/Font.cpp:175
18025 msgid "Noun %1$s, "
18026 msgstr "Versalitas %1$s, "
18028 #: src/Font.cpp:189
18030 msgid "Language: %1$s, "
18031 msgstr "Idioma: %1$s, "
18033 #: src/Font.cpp:192
18035 msgid "Number %1$s"
18036 msgstr " Número %1$s"
18038 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18039 msgid "Cannot view file"
18040 msgstr "No se puede ver el archivo"
18042 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2891
18044 msgid "File does not exist: %1$s"
18045 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
18047 #: src/Format.cpp:281
18049 msgid "No information for viewing %1$s"
18050 msgstr "No hay información para ver %1$s"
18052 #: src/Format.cpp:291
18054 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18055 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
18057 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18058 msgid "Cannot edit file"
18059 msgstr "No se puede editar archivo"
18061 #: src/Format.cpp:346
18062 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18063 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
18065 #: src/Format.cpp:359
18067 msgid "No information for editing %1$s"
18068 msgstr "Sin información para editar %1$s"
18070 #: src/Format.cpp:370
18072 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18073 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
18075 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
18076 msgid "Could not find bind file"
18077 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
18079 #: src/KeyMap.cpp:228
18082 "Unable to find the bind file\n"
18084 "Please check your installation."
18086 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
18088 "Comprobar la instalación."
18090 #: src/KeyMap.cpp:235
18091 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18092 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
18094 #: src/KeyMap.cpp:236
18096 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18097 "Please check your installation."
18099 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
18100 "Comprueba su instalación, por favor."
18102 #: src/KeyMap.cpp:243
18105 "Unable to find the bind file\n"
18107 "Falling back to default."
18109 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
18111 "Volviendo al predeterminado."
18113 #: src/KeySequence.cpp:182
18115 msgstr " opciones: "
18117 #: src/LaTeX.cpp:57
18119 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18120 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
18122 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:367
18123 msgid "Running Index Processor."
18124 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
18126 #: src/LaTeX.cpp:290 src/LaTeX.cpp:350
18127 msgid "Running BibTeX."
18128 msgstr "Ejecutando BibTeX."
18130 #: src/LaTeX.cpp:458
18131 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18132 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
18135 msgid "Could not read configuration file"
18136 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
18141 "Error while reading the configuration file\n"
18143 "Please check your installation."
18145 "Error al leer el archivo de configuración\n"
18147 "Compruebe su instalación."
18150 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18151 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
18158 msgid "The following files could not be loaded:"
18159 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
18163 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18164 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
18167 msgid "Cannot remove temporary directory"
18168 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
18172 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18173 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
18176 msgid "Unable to remove temporary directory"
18177 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
18181 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18182 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
18185 msgid "No textclass is found"
18186 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
18190 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18191 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18192 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18194 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
18195 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
18196 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
18199 msgid "&Reconfigure"
18200 msgstr "&Reconfigurar"
18203 msgid "&Without LaTeX"
18204 msgstr "&Sin LaTeX"
18206 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18208 msgstr "C&ontinuar"
18212 "SIGHUP signal caught!\n"
18215 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
18220 "SIGFPE signal caught!\n"
18223 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
18228 "SIGSEGV signal caught!\n"
18229 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18230 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18231 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18234 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
18235 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
18236 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en "
18237 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
18241 msgid "LyX crashed!"
18242 msgstr "¡LyX ha fallado!"
18244 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:963
18249 msgid "Could not create temporary directory"
18250 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
18255 "Could not create a temporary directory in\n"
18257 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18259 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
18261 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
18264 msgid "Missing user LyX directory"
18265 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
18270 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18271 "It is needed to keep your own configuration."
18273 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
18274 "Es necesario mantener su propia configuración."
18277 msgid "&Create directory"
18278 msgstr "&Crear directorio"
18282 msgstr "&Salir de LyX"
18285 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18286 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
18290 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18291 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
18294 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18295 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
18297 #: src/LyX.cpp:1033
18298 msgid "List of supported debug flags:"
18299 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
18301 #: src/LyX.cpp:1037
18303 msgid "Setting debug level to %1$s"
18304 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
18306 #: src/LyX.cpp:1048
18308 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18309 "Command line switches (case sensitive):\n"
18310 "\t-help summarize LyX usage\n"
18311 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18312 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18313 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18314 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18315 " select the features to debug.\n"
18316 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18317 "\t-x [--execute] command\n"
18318 " where command is a lyx command.\n"
18319 "\t-e [--export] fmt\n"
18320 " where fmt is the export format of choice.\n"
18321 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18322 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18323 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18324 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18325 " where fmt is the import format of choice\n"
18326 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18327 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18328 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18329 " specifying whether all files, main file only, or no "
18331 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18333 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18335 "\t-n [--no-remote]\n"
18336 " open documents in a new instance\n"
18337 "\t-r [--remote]\n"
18338 " open documents in an already running instance\n"
18339 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18340 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18341 "\t-version summarize version and build info\n"
18342 "Check the LyX man page for more details."
18344 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
18345 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
18346 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
18347 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
18348 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
18349 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
18350 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
18351 " selecciona las características a depurar\n"
18352 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
18353 "\t-x [--execute] comando\n"
18354 " donde comando es un comando de LyX.\n"
18355 "\t-e [--export] fmt\n"
18356 " donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
18357 " Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos-"
18358 ">Formatos de archivo\n"
18359 " para ver los posibles parámetros.\n"
18360 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
18361 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
18362 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
18363 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
18364 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18365 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
18366 " que indica si todos los archivos, solo el principal o "
18368 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
18369 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
18371 "\t-n [--no-remote]\n"
18372 " abre documentos en una nueva instancia\n"
18373 "\t-r [--remote]\n"
18374 " abre documentos en una instancia en ejecución\n"
18375 " (se necesita un lyxpipe en funcionamiento)\n"
18376 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
18377 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
18378 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
18380 #: src/LyX.cpp:1100
18381 msgid "No system directory"
18382 msgstr "Sin directorio del sistema"
18384 #: src/LyX.cpp:1101
18385 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18386 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
18388 #: src/LyX.cpp:1112
18389 msgid "No user directory"
18390 msgstr "Sin directorio del usuario"
18392 #: src/LyX.cpp:1113
18393 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18394 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18396 #: src/LyX.cpp:1124
18397 msgid "Incomplete command"
18398 msgstr "Comando incompleto"
18400 #: src/LyX.cpp:1125
18401 msgid "Missing command string after --execute switch"
18402 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
18404 #: src/LyX.cpp:1136
18405 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18407 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
18409 #: src/LyX.cpp:1149
18410 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18411 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
18413 #: src/LyX.cpp:1154
18414 msgid "Missing filename for --import"
18415 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18417 #: src/LyXRC.cpp:3021
18419 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18422 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
18423 "como palabras correctas?"
18425 #: src/LyXRC.cpp:3025
18427 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18430 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
18433 #: src/LyXRC.cpp:3033
18435 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18436 "automatically by what you type."
18438 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
18439 "automáticamente por lo que escriba."
18441 #: src/LyXRC.cpp:3037
18443 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18446 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18447 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18449 #: src/LyXRC.cpp:3041
18451 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18453 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18456 #: src/LyXRC.cpp:3048
18458 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18459 "the backup file in the same directory as the original file."
18461 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18462 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18465 #: src/LyXRC.cpp:3052
18467 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18468 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18470 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18471 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18473 #: src/LyXRC.cpp:3056
18474 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18475 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18477 #: src/LyXRC.cpp:3060
18479 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18480 "its global and local bind/ directories."
18482 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18483 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18485 #: src/LyXRC.cpp:3064
18486 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18487 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18489 #: src/LyXRC.cpp:3068
18491 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18492 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18494 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18495 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18497 #: src/LyXRC.cpp:3078
18499 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18500 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18502 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18503 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18505 #: src/LyXRC.cpp:3082
18507 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18508 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18509 "the top of the screen"
18511 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18512 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18513 "parte superior de la pantalla."
18515 #: src/LyXRC.cpp:3086
18516 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18517 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
18519 #: src/LyXRC.cpp:3090
18520 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18521 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18523 #: src/LyXRC.cpp:3094
18525 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18528 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18529 "cursor está dentro."
18531 #: src/LyXRC.cpp:3099
18534 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18535 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18537 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18538 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18540 #: src/LyXRC.cpp:3103
18542 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18543 "look in its global and local commands/ directories."
18545 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18546 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18548 #: src/LyXRC.cpp:3107
18549 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18550 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18552 #: src/LyXRC.cpp:3111
18553 msgid "New documents will be assigned this language."
18554 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18556 #: src/LyXRC.cpp:3115
18557 msgid "Specify the default paper size."
18558 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18560 #: src/LyXRC.cpp:3119
18562 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18563 "shown after the change has been made.)"
18565 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18566 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18568 #: src/LyXRC.cpp:3123
18569 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18570 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18572 #: src/LyXRC.cpp:3127
18574 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18575 "LyX was started from."
18577 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18578 "directorio en el que LyX se inició."
18580 #: src/LyXRC.cpp:3131
18581 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18583 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18585 #: src/LyXRC.cpp:3135
18587 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18588 "value selects the directory LyX was started from."
18590 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18591 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18593 #: src/LyXRC.cpp:3139
18595 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18596 "recommended for non-English languages."
18598 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18599 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18601 #: src/LyXRC.cpp:3143
18602 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18605 #: src/LyXRC.cpp:3150
18607 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18608 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18609 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18611 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18612 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18613 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18615 #: src/LyXRC.cpp:3154
18616 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18617 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18619 #: src/LyXRC.cpp:3158
18621 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18622 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18624 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18625 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18628 #: src/LyXRC.cpp:3167
18630 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18631 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18633 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18634 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18636 #: src/LyXRC.cpp:3171
18638 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18641 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18644 #: src/LyXRC.cpp:3175
18646 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18648 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18651 #: src/LyXRC.cpp:3179
18653 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18654 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18655 "name of the second language."
18657 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18658 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18661 #: src/LyXRC.cpp:3183
18662 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18663 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18665 #: src/LyXRC.cpp:3187
18666 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18667 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18669 #: src/LyXRC.cpp:3191
18671 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18674 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18677 #: src/LyXRC.cpp:3195
18679 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18680 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18682 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage"
18683 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18685 #: src/LyXRC.cpp:3199
18687 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18688 "document is the default language."
18690 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18691 "documento es el idioma predeterminado."
18693 #: src/LyXRC.cpp:3203
18694 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18695 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18697 #: src/LyXRC.cpp:3207
18698 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18700 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18703 #: src/LyXRC.cpp:3211
18704 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18705 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18707 #: src/LyXRC.cpp:3215
18709 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18712 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
18713 "al del documento."
18715 #: src/LyXRC.cpp:3219
18716 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18717 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18719 #: src/LyXRC.cpp:3224
18720 msgid "The completion popup delay."
18721 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
18723 #: src/LyXRC.cpp:3228
18724 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18726 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
18729 #: src/LyXRC.cpp:3232
18730 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18732 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
18734 #: src/LyXRC.cpp:3236
18736 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18738 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
18739 "autofinalización no única. "
18741 #: src/LyXRC.cpp:3240
18743 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18746 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
18747 "autofinalización disponible."
18749 #: src/LyXRC.cpp:3244
18750 msgid "The inline completion delay."
18751 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
18753 #: src/LyXRC.cpp:3248
18754 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18756 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
18758 #: src/LyXRC.cpp:3252
18759 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18760 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
18762 #: src/LyXRC.cpp:3256
18763 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18764 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
18766 #: src/LyXRC.cpp:3260
18767 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18768 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
18770 #: src/LyXRC.cpp:3264
18772 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18774 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
18777 #: src/LyXRC.cpp:3269
18779 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18780 "variable. Use the OS native format."
18782 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
18783 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
18785 #: src/LyXRC.cpp:3275
18786 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18787 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
18789 #: src/LyXRC.cpp:3279
18790 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18792 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
18795 #: src/LyXRC.cpp:3283
18796 msgid "Scale the preview size to suit."
18797 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
18799 #: src/LyXRC.cpp:3287
18800 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18801 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
18803 #: src/LyXRC.cpp:3291
18804 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18805 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
18807 #: src/LyXRC.cpp:3295
18809 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18810 "environment variable PRINTER."
18812 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
18813 "de entorno PRINTER."
18815 #: src/LyXRC.cpp:3299
18816 msgid "The option to print only even pages."
18817 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
18819 #: src/LyXRC.cpp:3303
18821 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18822 "the filename of the DVI file to be printed."
18824 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
18825 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
18827 #: src/LyXRC.cpp:3307
18828 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18830 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
18833 #: src/LyXRC.cpp:3311
18834 msgid "The option to print out in landscape."
18835 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
18837 #: src/LyXRC.cpp:3315
18838 msgid "The option to print only odd pages."
18839 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
18841 #: src/LyXRC.cpp:3319
18842 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18844 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
18846 #: src/LyXRC.cpp:3323
18847 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18848 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
18850 #: src/LyXRC.cpp:3327
18851 msgid "The option to specify paper type."
18852 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
18854 #: src/LyXRC.cpp:3331
18855 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18856 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
18858 #: src/LyXRC.cpp:3335
18860 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18861 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18864 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
18865 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
18866 "el nombre y argumentos dados."
18868 #: src/LyXRC.cpp:3339
18870 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18871 "prepended along with the printer name after the spool command."
18873 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
18874 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
18877 #: src/LyXRC.cpp:3343
18878 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18879 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
18881 #: src/LyXRC.cpp:3347
18882 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18884 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
18887 #: src/LyXRC.cpp:3351
18889 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18892 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
18895 #: src/LyXRC.cpp:3355
18896 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18897 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18899 #: src/LyXRC.cpp:3363
18901 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18903 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
18904 "movimiento lógico\""
18906 #: src/LyXRC.cpp:3367
18908 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18909 "wrong, override the setting here."
18911 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
18912 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
18914 #: src/LyXRC.cpp:3373
18915 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18916 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
18918 #: src/LyXRC.cpp:3382
18920 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18921 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18922 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18924 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
18925 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
18926 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
18927 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
18929 #: src/LyXRC.cpp:3386
18930 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18932 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
18934 #: src/LyXRC.cpp:3391
18937 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18938 "roughly the same size as on paper."
18940 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
18941 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
18943 #: src/LyXRC.cpp:3395
18944 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18946 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
18949 #: src/LyXRC.cpp:3399
18951 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18952 "\".out\". Only for advanced users."
18954 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
18955 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
18957 #: src/LyXRC.cpp:3406
18958 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18959 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
18961 #: src/LyXRC.cpp:3410
18963 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18964 "when you quit LyX."
18966 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
18967 "cuando salga de LyX."
18969 #: src/LyXRC.cpp:3414
18970 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18972 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
18975 #: src/LyXRC.cpp:3418
18977 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18978 "value selects the directory LyX was started from."
18980 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
18981 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18983 #: src/LyXRC.cpp:3428
18985 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18986 "will look in its global and local ui/ directories."
18988 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
18989 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
18991 #: src/LyXRC.cpp:3438
18993 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18996 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
18997 "ventana principal y selección."
18999 #: src/LyXRC.cpp:3442
19000 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19002 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
19004 #: src/LyXRC.cpp:3446
19006 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19008 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
19011 #: src/LyXRC.cpp:3450
19012 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19014 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
19017 #: src/LyXVC.cpp:86
19019 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19020 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
19022 #: src/LyXVC.cpp:88
19023 msgid "Retrieve from version control?"
19024 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
19026 #: src/LyXVC.cpp:89
19028 msgstr "&Recuperar"
19030 #: src/LyXVC.cpp:115
19031 msgid "Document not saved"
19032 msgstr "Documento no guardado"
19034 #: src/LyXVC.cpp:116
19035 msgid "You must save the document before it can be registered."
19036 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
19038 #: src/LyXVC.cpp:148
19039 msgid "LyX VC: Initial description"
19040 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
19042 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19043 msgid "(no initial description)"
19044 msgstr "(sin descripción inicial)"
19046 #: src/LyXVC.cpp:165
19047 msgid "(no log message)"
19048 msgstr "(sin mensaje de registro)"
19050 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
19051 msgid "LyX VC: Log Message"
19052 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
19054 #: src/LyXVC.cpp:216
19057 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19060 "Do you want to revert to the older version?"
19062 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
19065 "¿Desea volver a la versión guardada?"
19067 #: src/LyXVC.cpp:221
19068 msgid "Revert to stored version of document?"
19069 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
19071 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
19075 #: src/Paragraph.cpp:1951
19076 msgid "Senseless with this layout!"
19077 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
19079 #: src/Paragraph.cpp:2013
19080 msgid "Alignment not permitted"
19081 msgstr "Alineación no permitida"
19083 #: src/Paragraph.cpp:2014
19085 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19086 "Setting to default."
19088 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
19089 "Poniendo la predeterminada."
19091 #: src/Paragraph.cpp:3070
19092 msgid "Memory problem"
19093 msgstr "Problema de memoria"
19095 #: src/Paragraph.cpp:3070
19096 msgid "Paragraph not properly initialized"
19097 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
19099 #: src/Text.cpp:383
19100 msgid "Unknown Inset"
19101 msgstr "Recuadro desconocido"
19103 #: src/Text.cpp:464
19104 msgid "Change tracking error"
19105 msgstr "Cambiar error seguido"
19107 #: src/Text.cpp:465
19109 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19110 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
19112 #: src/Text.cpp:476
19113 msgid "Unknown token"
19114 msgstr "Símbolo desconocido"
19116 #: src/Text.cpp:939
19118 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19121 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
19124 #: src/Text.cpp:947
19125 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19127 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
19129 #: src/Text.cpp:1767
19130 msgid "[Change Tracking] "
19131 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
19133 #: src/Text.cpp:1773
19137 #: src/Text.cpp:1777
19141 #: src/Text.cpp:1787
19144 msgstr "Fuente: %1$s"
19146 #: src/Text.cpp:1792
19148 msgid ", Depth: %1$d"
19149 msgstr ", Profundidad: %1$d"
19151 #: src/Text.cpp:1798
19152 msgid ", Spacing: "
19153 msgstr ", Espaciado: "
19155 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19157 msgstr "Uno y medio"
19159 #: src/Text.cpp:1810
19163 #: src/Text.cpp:1819
19165 msgstr ", recuadro: "
19167 #: src/Text.cpp:1820
19168 msgid ", Paragraph: "
19169 msgstr ", Párrafo: "
19171 #: src/Text.cpp:1821
19175 #: src/Text.cpp:1822
19176 msgid ", Position: "
19177 msgstr ", posición: "
19179 #: src/Text.cpp:1828
19181 msgstr ", carácter: 0x"
19183 #: src/Text.cpp:1830
19184 msgid ", Boundary: "
19185 msgstr ", frontera: "
19187 #: src/Text2.cpp:384
19188 msgid "No font change defined."
19189 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
19191 #: src/Text2.cpp:424
19192 msgid "Nothing to index!"
19193 msgstr "¡Nada que indexar!"
19195 #: src/Text2.cpp:426
19196 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19197 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
19199 #: src/Text3.cpp:193
19200 msgid "Math editor mode"
19201 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
19203 #: src/Text3.cpp:195
19204 msgid "No valid math formula"
19205 msgstr "Fórmula matemática no válida"
19207 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
19208 msgid "Already in regular expression mode"
19209 msgstr "Ya en modo expresión regular"
19211 #: src/Text3.cpp:216
19212 msgid "Regexp editor mode"
19213 msgstr "Modo editor de regexp"
19215 #: src/Text3.cpp:1287
19219 #: src/Text3.cpp:1288
19221 msgstr " no conocido"
19223 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
19224 msgid "Missing argument"
19225 msgstr "Falta argumento"
19227 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
19228 msgid "Character set"
19229 msgstr "Conjunto de caracteres"
19231 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
19232 msgid "Paragraph layout set"
19233 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
19235 #: src/TextClass.cpp:155
19236 msgid "Plain Layout"
19237 msgstr "Sin formato"
19239 #: src/TextClass.cpp:741
19240 msgid "Missing File"
19241 msgstr "Archivo perdido"
19243 #: src/TextClass.cpp:742
19244 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19246 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19248 #: src/TextClass.cpp:745
19249 msgid "Corrupt File"
19250 msgstr "Archivo corrupto"
19252 #: src/TextClass.cpp:746
19253 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19255 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19257 #: src/TextClass.cpp:1323
19260 "The module %1$s has been requested by\n"
19261 "this document but has not been found in the list of\n"
19262 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19263 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19265 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
19266 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
19267 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19268 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19270 #: src/TextClass.cpp:1327
19271 msgid "Module not available"
19272 msgstr "Módulo no disponible"
19274 #: src/TextClass.cpp:1333
19277 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19278 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19279 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19280 "Missing prerequisites:\n"
19282 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19284 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19285 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
19286 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
19287 "Requisitos ausentes:\n"
19289 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
19291 #: src/TextClass.cpp:1340
19292 msgid "Package not available"
19293 msgstr "Paquete no disponible"
19295 #: src/TextClass.cpp:1345
19297 msgid "Error reading module %1$s\n"
19298 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19300 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19301 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19302 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19303 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2711
19305 msgid "Revision control error."
19306 msgstr "Error de control de revisión."
19308 #: src/VCBackend.cpp:61
19311 "Some problem occured while running the command:\n"
19314 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
19317 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19318 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19319 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19320 msgid "Error: Could not generate logfile."
19321 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19323 #: src/VCBackend.cpp:498
19325 msgstr "Actualizar"
19327 #: src/VCBackend.cpp:500
19328 msgid "Locally Modified"
19329 msgstr "Modificado localmente"
19331 #: src/VCBackend.cpp:502
19332 msgid "Locally Added"
19333 msgstr "Añadido localmente"
19335 #: src/VCBackend.cpp:504
19336 msgid "Needs Merge"
19337 msgstr "Necesita fusión"
19339 #: src/VCBackend.cpp:506
19340 msgid "Needs Checkout"
19341 msgstr "Necesita comprobación"
19343 #: src/VCBackend.cpp:508
19344 msgid "No CVS file"
19345 msgstr "No hay archivo CVS"
19347 #: src/VCBackend.cpp:510
19348 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19349 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
19351 #: src/VCBackend.cpp:694
19353 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19354 "You have to update from repository first or revert your changes."
19356 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
19357 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
19359 #: src/VCBackend.cpp:699
19362 "Bad status when checking in changes.\n"
19367 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
19372 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19375 "Error when updating from repository.\n"
19376 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19379 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19381 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19382 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19385 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
19387 #: src/VCBackend.cpp:781
19390 "There were detected changes in the working directory:\n"
19393 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19394 "revert back to the repository version."
19396 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19399 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
19400 "volver a la versión del repositorio."
19402 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19403 #: src/VCBackend.cpp:1250
19404 msgid "Changes detected"
19405 msgstr "Cambios detectados"
19407 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19411 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19412 msgid "View &Log ..."
19413 msgstr "Ver &Registro..."
19415 #: src/VCBackend.cpp:808
19418 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19419 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19422 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19424 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19425 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
19428 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19430 #: src/VCBackend.cpp:869
19433 "The document %1$s is not in repository.\n"
19434 "You have to check in the first revision before you can revert."
19436 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
19437 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
19439 #: src/VCBackend.cpp:877
19442 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19443 "The status '%2$s' is unexpected."
19445 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
19446 "El estado '%2$s' es inesperado."
19448 #: src/VCBackend.cpp:1085
19450 "Error when committing to repository.\n"
19451 "You have to manually resolve the problem.\n"
19452 "LyX will reopen the document after you press OK."
19454 "Error al remitir al repositorio.\n"
19455 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19456 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19458 #: src/VCBackend.cpp:1178
19460 "Error while acquiring write lock.\n"
19461 "Another user is most probably editing\n"
19462 "the current document now!\n"
19463 "Also check the access to the repository."
19465 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19466 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19467 "ahora el documento actual!\n"
19468 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19470 #: src/VCBackend.cpp:1184
19472 "Error while releasing write lock.\n"
19473 "Check the access to the repository."
19475 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19476 "Comprobar el acceso al repositorio."
19478 #: src/VCBackend.cpp:1241
19481 "There were detected changes in the working directory:\n"
19484 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19489 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19492 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
19497 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19498 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:348
19502 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19503 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:348
19507 #: src/VCBackend.cpp:1313
19508 msgid "VCN File Locking"
19509 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19511 #: src/VCBackend.cpp:1314
19512 msgid "Locking property unset."
19513 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19515 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19516 msgid "Locking property set."
19517 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19519 #: src/VCBackend.cpp:1315
19520 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19521 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19523 #: src/VSpace.cpp:468
19524 msgid "Default skip"
19525 msgstr "Salto predeterminado"
19527 #: src/VSpace.cpp:471
19529 msgstr "Salto pequeño"
19531 #: src/VSpace.cpp:474
19532 msgid "Medium skip"
19533 msgstr "Salto medio"
19535 #: src/VSpace.cpp:477
19537 msgstr "Salto grande"
19539 #: src/VSpace.cpp:480
19540 msgid "Vertical fill"
19541 msgstr "Relleno vertical"
19543 #: src/VSpace.cpp:487
19547 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19550 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19551 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19553 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19554 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19556 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19557 msgid "Reload saved document?"
19558 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19560 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
19564 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19565 msgid "&Keep Changes"
19566 msgstr "Mantener cambios"
19568 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19570 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19571 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19573 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19574 msgid "File not readable!"
19575 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19577 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19580 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19582 "Do you want to create a new document?"
19584 "El documento %1$s no existe.\n"
19586 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19588 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19589 msgid "Create new document?"
19590 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19592 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19596 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19599 "The specified document template\n"
19601 "could not be read."
19603 "La plantilla de documento especificada\n"
19605 "no pudo ser leída."
19607 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19608 msgid "Could not read template"
19609 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19611 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19612 msgid "Standard[[Bullets]]"
19613 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19615 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19617 msgstr "Ecuaciones"
19619 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19623 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19627 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19631 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19635 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19636 msgid "Directories"
19637 msgstr "Directorios"
19639 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19643 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19644 msgid "Master document"
19645 msgstr "Documento maestro"
19647 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19649 msgstr "Abrir archivos"
19651 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19655 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19658 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19659 "Continue searching from the beginning?"
19661 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
19662 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19664 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19667 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19668 "Continue searching from the end?"
19670 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
19671 "¿Continuar buscando desde el final?"
19673 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19674 msgid "Wrap search?"
19675 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19677 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:390
19678 msgid "Nothing to search"
19679 msgstr "Nada que buscar"
19681 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
19682 msgid "No open document(s) in which to search"
19683 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19685 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:525
19686 msgid "Advanced Find and Replace"
19687 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19689 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19690 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19691 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19693 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19694 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19695 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19697 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19698 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19699 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19701 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19704 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19705 "1995--%1$s LyX Team"
19707 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19708 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19710 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19712 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19713 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19714 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19715 "any later version."
19717 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
19718 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
19719 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
19720 "elección) cualquier versión posterior."
19722 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19724 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19725 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19726 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19727 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19728 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19729 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19730 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19732 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
19733 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
19734 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19735 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19736 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
19737 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19738 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19740 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19741 msgid "not released yet"
19742 msgstr "aún no publicada"
19744 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19747 "LyX Version %1$s\n"
19750 "Versión LyX %1$s\n"
19753 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19754 msgid "Library directory: "
19755 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19757 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19758 msgid "User directory: "
19759 msgstr "Directorio del usuario: "
19761 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19762 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19763 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19770 msgstr "Acerca de %1"
19772 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3095
19774 msgid "Preferences"
19775 msgstr "Preferencias"
19777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19778 msgid "Reconfigure"
19779 msgstr "Reconfigurar"
19781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19783 msgstr "Salir de %1"
19785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19786 msgid "Nothing to do"
19787 msgstr "Nada que hacer"
19789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19790 msgid "Unknown action"
19791 msgstr "Acción desconocida"
19793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19794 msgid "Command not handled"
19795 msgstr "Comando no manejado"
19797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19798 msgid "Command disabled"
19799 msgstr "Comando desactivado"
19801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19802 msgid "Running configure..."
19803 msgstr "Ejecutando configurar..."
19805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
19806 msgid "Reloading configuration..."
19807 msgstr "Recargando configuración..."
19809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
19810 msgid "System reconfiguration failed"
19811 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19815 "The system reconfiguration has failed.\n"
19816 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19817 "Please reconfigure again if needed."
19819 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19820 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19821 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19823 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
19824 msgid "System reconfigured"
19825 msgstr "Sistema reconfigurado"
19827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19829 "The system has been reconfigured.\n"
19830 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19831 "updated document class specifications."
19833 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19834 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19835 "especificación de clase de documento actualizada."
19837 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
19841 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
19843 msgid "Opening help file %1$s..."
19844 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
19847 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19848 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19850 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1428
19852 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19854 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
19858 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19859 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19861 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1612
19862 msgid "Unable to save document defaults"
19863 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19865 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
19866 msgid "Unknown function."
19867 msgstr "Función desconocida."
19869 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2178
19870 msgid "The current document was closed."
19871 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19873 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2188
19875 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19876 "documents and exit.\n"
19880 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
19881 "guardados y salir.\n"
19885 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
19886 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2198
19887 msgid "Software exception Detected"
19888 msgstr "Detectada excepción del programa"
19890 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2196
19892 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19893 "unsaved documents and exit."
19895 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
19896 "todos los documentos no guardados y salir."
19898 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2461
19899 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2473
19900 msgid "Could not find UI definition file"
19901 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19903 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2462
19906 "Error while reading the included file\n"
19908 "Please check your installation."
19910 "Error al leer el archivo incluido\n"
19912 "Comprobar la instalación."
19914 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
19915 msgid "Could not find default UI file"
19916 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
19918 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
19920 "LyX could not find the default UI file!\n"
19921 "Please check your installation."
19923 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
19925 "Comprobar su instalación."
19927 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2474
19930 "Error while reading the configuration file\n"
19932 "Falling back to default.\n"
19933 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19934 "check which User Interface file you are using."
19936 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
19938 "Volviendo al predeterminado.\n"
19939 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
19940 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
19942 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19943 msgid "BibTeX Bibliography"
19944 msgstr "Bibliografía BibTeX"
19946 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19947 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
19949 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19950 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1828
19951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
19952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
19953 msgid "Documents|#o#O"
19954 msgstr "Documentos|#o#O"
19956 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19957 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19958 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
19960 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19961 msgid "Select a BibTeX database to add"
19962 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
19964 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19965 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19966 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19968 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19969 msgid "Select a BibTeX style"
19970 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
19972 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19976 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19977 msgid "Simple rectangular frame"
19978 msgstr "Marco rectangular sencillo"
19980 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19981 msgid "Oval frame, thin"
19982 msgstr "Marco ovalado, fino"
19984 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19985 msgid "Oval frame, thick"
19986 msgstr "Marco ovalado, grueso"
19988 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19989 msgid "Drop shadow"
19990 msgstr "Marco sombreado"
19992 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19993 msgid "Shaded background"
19994 msgstr "Fondo sombreado"
19996 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19997 msgid "Double rectangular frame"
19998 msgstr "Marco rectangular doble"
20000 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20004 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20006 msgstr "Profundidad"
20008 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20009 msgid "Total Height"
20010 msgstr "Alto total"
20012 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20016 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20017 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20019 msgstr "Cuadro de línea"
20021 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
20025 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20029 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20033 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20034 msgid "Filename Suffix"
20035 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
20037 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2085
20039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3106
20040 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20041 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20042 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20046 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
20048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20049 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20050 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20051 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20055 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20056 msgid "Enter new branch name"
20057 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
20059 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20062 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20063 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20065 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
20066 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
20068 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20072 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20073 msgid "Renaming failed"
20074 msgstr "Renombrado fallido"
20076 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20077 msgid "The branch could not be renamed."
20078 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
20080 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20081 msgid "Merge Changes"
20082 msgstr "Fusionar cambios"
20084 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20090 "Cambio por %1$s\n"
20093 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20095 msgid "Change made at %1$s\n"
20096 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
20098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20100 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20102 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20104 msgstr "Ningún cambio"
20106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20108 msgstr "Versalitas"
20110 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20114 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20119 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20123 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20124 msgid "Double underbar"
20125 msgstr "Subrayado doble"
20127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20128 msgid "Wavy underbar"
20129 msgstr "Subrayado ondulado"
20131 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20135 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20139 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20143 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20147 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20151 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20155 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20159 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20163 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20167 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20171 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20173 msgstr "Estilo del texto"
20175 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20179 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20180 msgid "LinkBack PDF"
20181 msgstr "Enlace PDF"
20183 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20187 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20191 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20194 msgstr "Archivos %1$s"
20196 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20197 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20198 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
20200 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905
20201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2063
20202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
20203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
20205 msgstr "Cancelado."
20207 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20208 msgid "Overwrite external file?"
20209 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
20211 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20213 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20215 "El archivo %1$s ya existe.\n"
20217 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
20219 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20220 msgid "List of previous commands"
20221 msgstr "Lista de comandos anteriores"
20223 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20224 msgid "Next command"
20225 msgstr "Comando siguiente"
20227 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20228 msgid "Compare LyX files"
20229 msgstr "Comparar archivos LyX"
20231 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20232 msgid "Select document"
20233 msgstr "Seleccionar documento"
20235 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1832
20236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
20237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243
20238 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20239 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20241 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1889
20243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3171
20247 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20248 msgid "Error while comparing documents."
20249 msgstr "Error al comparar documentos."
20251 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20255 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20259 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20260 msgid "Aborting process..."
20261 msgstr "Abortando proceso..."
20263 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20264 msgid "differences"
20265 msgstr "diferencias"
20267 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20268 msgid "Compare different revisions"
20269 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20272 msgid "big[[delimiter size]]"
20273 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20276 msgid "Big[[delimiter size]]"
20277 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20280 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20281 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20284 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20285 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20288 msgid "Math Delimiter"
20289 msgstr "Delimitador matemático"
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20292 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20301 msgid "Computer Modern Roman"
20302 msgstr "Computer Modern Roman"
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20305 msgid "Latin Modern Roman"
20306 msgstr "Latin Modern Roman"
20308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20309 msgid "AE (Almost European)"
20310 msgstr "AE (Almost European)"
20312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20313 msgid "Times Roman"
20314 msgstr "Times Roman"
20316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20321 msgid "Bitstream Charter"
20322 msgstr "Bitstream Charter"
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20325 msgid "New Century Schoolbook"
20326 msgstr "New Century Schoolbook"
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20338 msgstr "Bera Serif"
20340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20341 msgid "Concrete Roman"
20342 msgstr "Concrete Roman"
20344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20345 msgid "Zapf Chancery"
20346 msgstr "Zapf Chancery"
20348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20349 msgid "Computer Modern Sans"
20350 msgstr "Computer Modern Sans"
20352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20353 msgid "Latin Modern Sans"
20354 msgstr "Latin Modern Sans"
20356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20361 msgid "Avant Garde"
20362 msgstr "Avant Garde"
20364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20373 msgid "Computer Modern Typewriter"
20374 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20377 msgid "Latin Modern Typewriter"
20378 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20393 msgid "CM Typewriter Light"
20394 msgstr "CM Typewriter Light"
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20401 msgid "Module not found!"
20402 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20405 msgid "Layout is valid!"
20406 msgstr "¡El formato es válido!"
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20409 msgid "Layout is invalid!"
20410 msgstr "¡El formato no es válido!"
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20413 msgid "Document Settings"
20414 msgstr "Configuración del documento"
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20417 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
20418 msgid "Child Document"
20419 msgstr "Documento hijo"
20421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20422 msgid "Include to Output"
20423 msgstr "Incluir en la salida"
20425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20438 msgid "None (no fontenc)"
20439 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20443 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20444 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20446 "Usar fuentes OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o LuaTeX).\n"
20447 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\"."
20449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20459 msgstr "encabezados"
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20562 msgid "Language Default (no inputenc)"
20563 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20594 msgid "Appears in TOC"
20595 msgstr "Aparece en el IG"
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20598 msgid "Author-year"
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20607 msgid "Unavailable: %1$s"
20608 msgstr "No disponible: %1$s"
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20612 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20614 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
20617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857
20620 msgid "Document Class"
20621 msgstr "Clase del documento"
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
20625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2856
20626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20627 msgid "Child Documents"
20628 msgstr "Documento hijo"
20630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20635 msgid "Local Layout"
20636 msgstr "Formato local"
20638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20639 msgid "Text Layout"
20640 msgstr "Diseño del texto"
20642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20643 msgid "Page Margins"
20644 msgstr "Márgenes de página"
20646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20651 msgid "Numbering & TOC"
20652 msgstr "Numeración e IG"
20654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20659 msgid "PDF Properties"
20660 msgstr "Propiedades PDF"
20662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20663 msgid "Math Options"
20664 msgstr "Opciones de ecuación"
20666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20667 msgid "Float Placement"
20668 msgstr "Posición de flotantes"
20670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20679 msgid "LaTeX Preamble"
20680 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1696
20683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1702
20684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1708
20685 msgid " (not installed)"
20686 msgstr " (no instalado)"
20688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20689 msgid "Layouts|#o#O"
20690 msgstr "Formatos|#o#O"
20692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20693 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20694 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1796
20698 msgid "Local layout file"
20699 msgstr "Archivo de formato local"
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
20703 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20704 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20705 "document may not work with this layout if you do not\n"
20706 "keep the layout file in the document directory."
20708 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20709 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20710 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20711 "archivo de formato en el directorio del documento."
20713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
20714 msgid "&Set Layout"
20715 msgstr "Establecer Formato"
20717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20718 msgid "Unable to read local layout file."
20719 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
20722 msgid "Select master document"
20723 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
20726 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20727 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1874
20730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
20731 msgid "Unapplied changes"
20732 msgstr "Cambios no aplicados"
20734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20737 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20738 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20740 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20741 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
20744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3163
20748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1889
20749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3171
20750 msgid "Unable to set document class."
20751 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
20756 msgstr "%1$s, %2$s"
20758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
20760 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20761 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
20765 msgid "%1$s (unavailable)"
20766 msgstr "%1$s (no disponible)"
20768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2036
20769 msgid "Module provided by document class."
20770 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2044
20774 msgid "Package(s) required: %1$s."
20775 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2053
20783 msgid "Modules required: %1$s."
20784 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
20786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2062
20788 msgid "Modules excluded: %1$s."
20789 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
20792 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20793 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
20796 msgid "[No options predefined]"
20797 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3183
20800 msgid "Can't set layout!"
20801 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3184
20805 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20806 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277
20810 msgstr "No encontrado"
20812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
20813 msgid "Assigned master does not include this file"
20814 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3332
20819 "You must include this file in the document\n"
20820 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20823 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20824 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20825 "documento maestro."
20827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
20828 msgid "Could not load master"
20829 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
20834 "The master document '%1$s'\n"
20835 "could not be loaded."
20837 "El documento maestro '%1$s'\n"
20838 "no se ha podido cargar."
20840 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20844 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20848 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20850 msgstr "Lista de errores"
20852 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20854 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20855 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
20857 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20859 msgstr "Arriba izquierda"
20861 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20862 msgid "Bottom left"
20863 msgstr "Abajo izquierda"
20865 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20866 msgid "Baseline left"
20867 msgstr "Línea base izquierda"
20869 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20871 msgstr "Arriba centro"
20873 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20874 msgid "Bottom center"
20875 msgstr "Abajo centro"
20877 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20878 msgid "Baseline center"
20879 msgstr "Línea base centro"
20881 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20883 msgstr "Arriba derecha"
20885 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20886 msgid "Bottom right"
20887 msgstr "Abajo derecha"
20889 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20890 msgid "Baseline right"
20891 msgstr "Línea base derecha"
20893 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20894 msgid "External Material"
20895 msgstr "Material externo"
20897 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20901 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20902 msgid "Select external file"
20903 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20905 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20906 msgid "automatically"
20907 msgstr "automáticamente"
20909 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20913 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20914 msgid "Dissolve previous group?"
20915 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20917 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20920 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20921 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20922 "because this graphic was its only member.\n"
20923 "How do you want to proceed?"
20925 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20926 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20927 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20928 "¿Cómo deseas proceder?"
20930 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20932 msgid "Stick with group '%1$s'"
20933 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
20935 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20937 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20938 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
20940 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20943 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20944 "the group will be dissolved,\n"
20945 "because this graphic was its only member.\n"
20946 "How do you want to proceed?"
20948 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
20949 "el grupo se disolverá,\n"
20950 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20951 "¿Cómo deseas proceder?"
20953 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20955 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20956 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
20958 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20959 msgid "Enter unique group name:"
20960 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
20962 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20963 msgid "Group already defined!"
20964 msgstr "¡Grupo ya definido!"
20966 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20968 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20969 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
20971 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20975 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20979 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20983 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20984 msgid "in[[unit of measure]]"
20985 msgstr "in[[unidad de medida]]"
20987 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20988 msgid "Select graphics file"
20989 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
20991 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20992 msgid "Clipart|#C#c"
20993 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
20995 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20996 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20998 msgstr "Espacio delgado"
21000 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21001 msgid "Medium Space"
21002 msgstr "Espacio medio"
21004 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21005 msgid "Thick Space"
21006 msgstr "Espacio grueso"
21008 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21009 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21010 msgid "Negative Thin Space"
21011 msgstr "Espacio delgado negativo"
21013 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21014 msgid "Negative Medium Space"
21015 msgstr "Espacio medio negativo"
21017 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21018 msgid "Negative Thick Space"
21019 msgstr "Espacio grueso negativo"
21021 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21022 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21023 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
21025 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21026 msgid "Quad (1 em)"
21027 msgstr "Cuadratín (1 em)"
21029 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21030 msgid "Double Quad (2 em)"
21031 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
21033 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21034 msgid "Interword Space"
21035 msgstr "Espacio entre palabras"
21037 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21038 msgid "Horizontal Fill"
21039 msgstr "Relleno horizontal"
21041 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21043 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21044 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21045 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21047 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
21048 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
21049 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
21051 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21052 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21053 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21055 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21057 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
21058 "lista de parámetros."
21060 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21061 msgid "Select document to include"
21062 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
21064 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21065 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21066 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21068 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21069 msgid "Index Entry Settings"
21070 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
21072 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21073 msgid "Label Color"
21074 msgstr "Color de la etiqueta"
21076 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21077 msgid "Cannot remove standard index"
21078 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
21080 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21081 msgid "The default index cannot be removed."
21082 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
21084 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21085 msgid "Enter new index name"
21086 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
21088 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21089 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21090 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
21092 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21094 msgstr " desconocido"
21096 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21100 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21104 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21108 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21112 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21114 msgstr "clase de texto"
21116 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21120 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21124 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21128 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21132 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21134 msgstr "Mayúsculas-"
21136 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21140 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21144 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21148 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21149 msgid "No language"
21150 msgstr "Ningún idioma"
21152 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21153 msgid "Program Listing Settings"
21154 msgstr "Configuración de listados de programa"
21156 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21158 msgstr "Ningún dialecto"
21160 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21162 msgstr "Registro de LaTeX"
21164 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21168 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21169 msgid "Literate Programming Build Log"
21170 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
21172 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21173 msgid "lyx2lyx Error Log"
21174 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
21176 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21177 msgid "Version Control Log"
21178 msgstr "Registro del control de versiones"
21180 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21181 msgid "Log file not found."
21182 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
21184 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21185 msgid "No literate programming build log file found."
21186 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
21188 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21189 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21190 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
21192 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21193 msgid "No version control log file found."
21194 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
21196 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21197 msgid "Math Matrix"
21198 msgstr "Matriz matemática"
21200 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21201 msgid "Note Settings"
21202 msgstr "Configuración de la nota"
21204 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21205 msgid "Paragraph Settings"
21206 msgstr "Configuración del párrafo"
21208 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21210 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21211 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21213 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21214 "the items is used."
21216 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
21217 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
21220 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
21221 "más grande de todos los ítems."
21223 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21224 msgid "Phantom Settings"
21225 msgstr "Configuración del fantasma"
21227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21228 msgid "System files|#S#s"
21229 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
21231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21232 msgid "User files|#U#u"
21233 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21236 msgid "Look & Feel"
21237 msgstr "Apariencia"
21239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21240 msgid "Language Settings"
21241 msgstr "Configuración del idioma"
21243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21244 msgid "File Handling"
21245 msgstr "Gestión de archivos"
21247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21248 msgid "Keyboard/Mouse"
21249 msgstr "Teclado/Ratón"
21251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21252 msgid "Input Completion"
21253 msgstr "Autocompletar"
21255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21261 msgid "Screen Fonts"
21262 msgstr "Fuentes de pantalla"
21264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1353
21269 msgid "Select directory for example files"
21270 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
21272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1362
21273 msgid "Select a document templates directory"
21274 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
21276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1371
21277 msgid "Select a temporary directory"
21278 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
21280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
21281 msgid "Select a backups directory"
21282 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
21284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1389
21285 msgid "Select a document directory"
21286 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
21288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1398
21289 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21290 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
21292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
21293 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21294 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
21296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1416
21297 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21298 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
21300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1429
21301 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21302 msgid "Spellchecker"
21303 msgstr "Corrector ortográfico"
21305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1435
21309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1441
21313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1444
21317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1447
21321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
21323 msgstr "Convertidores"
21325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1823
21326 msgid "File Formats"
21327 msgstr "Formatos de archivo"
21329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2152
21330 msgid "Format in use"
21331 msgstr "Formato en uso"
21333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2001
21335 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21336 "converter. Please remove the converter first."
21338 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
21339 "convertidor. Quita el convertidor primero."
21341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2153
21342 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21344 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
21347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2235
21348 msgid "LyX needs to be restarted!"
21349 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
21351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2236
21353 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21356 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
21359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307
21363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3138
21364 msgid "User Interface"
21365 msgstr "Interfaz de usuario"
21367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2515
21371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
21373 msgstr "Atajos de teclado"
21375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
21379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2605
21383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
21384 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21385 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
21388 msgid "Mathematical Symbols"
21389 msgstr "Símbolos matemáticos"
21391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
21392 msgid "Document and Window"
21393 msgstr "Documento y ventanas"
21395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
21396 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21397 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
21399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2700
21400 msgid "System and Miscellaneous"
21401 msgstr "Sistema y misceláneos"
21403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2827 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
21405 msgstr "&Restaurar"
21407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2984 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2991
21408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3030
21409 msgid "Failed to create shortcut"
21410 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2985
21413 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21414 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
21417 msgid "Invalid or empty key sequence"
21418 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012
21423 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21425 "You need to remove that binding before creating a new one."
21427 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21429 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3031
21432 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21433 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
21439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
21440 msgid "Choose bind file"
21441 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
21444 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21445 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275
21448 msgid "Choose UI file"
21449 msgstr "Elegir archivo UI"
21451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
21452 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21453 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282
21456 msgid "Choose keyboard map"
21457 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21460 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21461 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21463 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21464 msgid "Print Document"
21465 msgstr "Imprimir documento"
21467 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21468 msgid "Print to file"
21469 msgstr "Imprimir en archivo"
21471 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21472 msgid "PostScript files (*.ps)"
21473 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21475 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21476 msgid "Longest label width"
21477 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21479 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21480 msgid "Index Settings"
21481 msgstr "Configuración del índice"
21483 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21484 msgid "<All indexes>"
21485 msgstr "<Todos los índices>"
21487 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21488 msgid "Progress/Debug Messages"
21489 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
21491 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21492 msgid "Debug Level"
21493 msgstr "Nivel de depuración"
21495 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21497 msgstr "Establecer"
21499 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21500 msgid "Cross-reference"
21501 msgstr "Referencia cruzada"
21503 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21507 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21509 msgstr "Saltar hacia atrás"
21511 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21512 msgid "Jump to label"
21513 msgstr "Saltar a etiqueta"
21515 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21516 msgid "<No prefix>"
21517 msgstr "<Sin prefijo>"
21519 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21520 msgid "Find and Replace"
21521 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21523 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21524 msgid "Export or Send Document"
21525 msgstr "Exportar o enviar el documento"
21527 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21529 msgstr "Mostrar Archivo"
21531 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21532 msgid "Error -> Cannot load file!"
21533 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21535 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21537 msgid "%1$d words checked."
21538 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
21540 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21541 msgid "One word checked."
21542 msgstr "Una palabra comprobada."
21544 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21545 msgid "Spelling check completed"
21546 msgstr "Corrección ortográfica completada"
21548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21549 msgid "Basic Latin"
21550 msgstr "Latín básico"
21552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21553 msgid "Latin-1 Supplement"
21554 msgstr "Latín-1 suplementario"
21556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21557 msgid "Latin Extended-A"
21558 msgstr "Latín extendido-A"
21560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21561 msgid "Latin Extended-B"
21562 msgstr "Latín extendido-B"
21564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21565 msgid "IPA Extensions"
21566 msgstr "Extensiones IPA"
21568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21569 msgid "Spacing Modifier Letters"
21570 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21573 msgid "Combining Diacritical Marks"
21574 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21586 msgstr "Devánagari"
21588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21633 msgid "Hangul Jamo"
21634 msgstr "Hangul Jamo"
21636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21637 msgid "Phonetic Extensions"
21638 msgstr "Extensiones fonéticas"
21640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21641 msgid "Latin Extended Additional"
21642 msgstr "Latín extendido adicional"
21644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21645 msgid "Greek Extended"
21646 msgstr "Griego extendido"
21648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21649 msgid "General Punctuation"
21650 msgstr "Puntuación general"
21652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21653 msgid "Superscripts and Subscripts"
21654 msgstr "Superíndices y subíndices"
21656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21657 msgid "Currency Symbols"
21658 msgstr "Símbolos monetarios"
21660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21661 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21662 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21665 msgid "Letterlike Symbols"
21666 msgstr "Símbolos de letra"
21668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21669 msgid "Number Forms"
21670 msgstr "Formas numerales"
21672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21673 msgid "Mathematical Operators"
21674 msgstr "Operadores matemáticos"
21676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21677 msgid "Miscellaneous Technical"
21678 msgstr "Técnicos varios"
21680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21681 msgid "Control Pictures"
21682 msgstr "Pictogramas de control"
21684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21685 msgid "Optical Character Recognition"
21686 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21689 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21690 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21693 msgid "Box Drawing"
21694 msgstr "Dibujo de marcos"
21696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21697 msgid "Block Elements"
21698 msgstr "Elementos de bloque"
21700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21701 msgid "Geometric Shapes"
21702 msgstr "Formas geométricas"
21704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21705 msgid "Miscellaneous Symbols"
21706 msgstr "Símbolos varios"
21708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21713 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21714 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21717 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21718 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21733 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21734 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21741 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21742 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21745 msgid "CJK Compatibility"
21746 msgstr "Compatibilidad CJK"
21748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21749 msgid "CJK Unified Ideographs"
21750 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
21752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21753 msgid "Hangul Syllables"
21754 msgstr "Sílabas hangul"
21756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21757 msgid "High Surrogates"
21758 msgstr "Sustitutos altos"
21760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21761 msgid "Private Use High Surrogates"
21762 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21765 msgid "Low Surrogates"
21766 msgstr "Sustitutos bajos"
21768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21769 msgid "Private Use Area"
21770 msgstr "Área de uso privado"
21772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21773 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21774 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21777 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21781 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21782 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21785 msgid "Combining Half Marks"
21786 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21789 msgid "CJK Compatibility Forms"
21790 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21793 msgid "Small Form Variants"
21794 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21797 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21798 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21801 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21802 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21806 msgstr "Especiales"
21808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21809 msgid "Linear B Syllabary"
21810 msgstr "Silabario lineal B"
21812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21813 msgid "Linear B Ideograms"
21814 msgstr "Ideogramas lineal B"
21816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21817 msgid "Aegean Numbers"
21818 msgstr "Números egeos"
21820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21821 msgid "Ancient Greek Numbers"
21822 msgstr "Números en griego antiguo"
21824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21826 msgstr "Cursiva antigua"
21828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21837 msgid "Old Persian"
21838 msgstr "Persa antiguo"
21840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21853 msgid "Cypriot Syllabary"
21854 msgstr "Silabario chipriota"
21856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21858 msgstr "Kharoshthi"
21860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21861 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21862 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21865 msgid "Musical Symbols"
21866 msgstr "Símbolos musicales"
21868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21869 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21870 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21873 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21874 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21877 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21878 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21881 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21882 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21885 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21886 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21893 msgid "Variation Selectors Supplement"
21894 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21897 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21898 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21901 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21902 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21905 msgid "Character: "
21906 msgstr "Carácter: "
21908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21909 msgid "Code Point: "
21910 msgstr "Punto de código:"
21912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21916 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21917 msgid "Insert Table"
21918 msgstr "Insertar tabla"
21920 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21921 msgid "TeX Information"
21922 msgstr "Información TeX"
21924 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21925 msgid "No thesaurus available for this language!"
21926 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21928 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21932 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21936 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21938 msgstr "desactivada"
21940 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21942 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21943 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21950 msgid "unknown version"
21951 msgstr "versión desconocida"
21953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21954 msgid "Small-sized icons"
21955 msgstr "Iconos pequeños"
21957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
21958 msgid "Normal-sized icons"
21959 msgstr "Iconos normales"
21961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:270
21962 msgid "Big-sized icons"
21963 msgstr "Iconos grandes"
21965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:797
21967 msgstr "Salir de LyX"
21969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:798
21970 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21971 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
21973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1044
21974 msgid "Welcome to LyX!"
21975 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
21977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
21978 msgid "Automatic save done."
21979 msgstr "Guardado automático hecho."
21981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
21982 msgid "Automatic save failed!"
21983 msgstr "¡El guardado automático falló!"
21985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1550
21986 msgid "Command not allowed without any document open"
21987 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
21989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
21991 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21992 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
21994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
21995 msgid "Select template file"
21996 msgstr "Seleccionar plantilla"
21998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
21999 msgid "Templates|#T#t"
22000 msgstr "Plantillas|#T#t"
22002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855
22003 msgid "Document not loaded."
22004 msgstr "Documento no cargado."
22006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
22007 msgid "Select document to open"
22008 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
22010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
22011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
22012 msgid "Examples|#E#e"
22013 msgstr "Ejemplos|#E#e"
22015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
22016 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22017 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
22020 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22021 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
22024 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22025 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
22028 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22029 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22032 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22033 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
22034 msgid "Invalid filename"
22035 msgstr "Nombre de archivo no válido"
22037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
22040 "The directory in the given path\n"
22044 "El directorio en la ruta dada\n"
22048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
22050 msgid "Opening document %1$s..."
22051 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
22053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941
22055 msgid "Document %1$s opened."
22056 msgstr "Documento %1$s abierto."
22058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
22059 msgid "Version control detected."
22060 msgstr "Detectado Control de versiones."
22062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
22064 msgid "Could not open document %1$s"
22065 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
22067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1975
22068 msgid "Couldn't import file"
22069 msgstr "No se pudo importar archivo"
22071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1976
22073 msgid "No information for importing the format %1$s."
22074 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
22076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2023
22078 msgid "Select %1$s file to import"
22079 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
22081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2261
22084 "The document %1$s already exists.\n"
22086 "Do you want to overwrite that document?"
22088 "El documento %1$s ya existe.\n"
22090 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
22092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2076 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
22093 msgid "Overwrite document?"
22094 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
22096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085
22098 msgid "Importing %1$s..."
22099 msgstr "Importando %1$s..."
22101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
22103 msgstr "importado."
22105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
22106 msgid "file not imported!"
22107 msgstr "¡archivo no importado!"
22109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
22111 msgstr "archivo nuevo"
22113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
22114 msgid "Select LyX document to insert"
22115 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
22117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
22118 msgid "Absolute filename expected."
22119 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
22121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
22122 msgid "Select file to insert"
22123 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
22125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
22126 msgid "All Files (*)"
22127 msgstr "Todos los archivos (*)"
22129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
22130 msgid "Choose a filename to save document as"
22131 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
22133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
22135 msgstr "&Renombrar"
22137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
22140 "The document %1$s could not be saved.\n"
22142 "Do you want to rename the document and try again?"
22144 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
22146 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
22148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
22149 msgid "Rename and save?"
22150 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
22152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
22154 msgstr "&Reintentar"
22156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2417
22157 msgid "Close document"
22158 msgstr "Cerrar documento"
22160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
22161 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22162 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
22164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
22167 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22169 "Do you want to save the document?"
22171 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
22173 "¿Desea guardar el documento?"
22175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
22176 msgid "Save new document?"
22177 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
22179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2530
22182 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22184 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22186 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22188 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
22190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2532 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
22191 msgid "Save changed document?"
22192 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
22194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
22196 msgstr "&Descartar"
22198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2621
22201 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22203 "Do you want to save the document?"
22205 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22207 "¿Desea guardar el documento?"
22209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656
22214 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22218 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
22221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
22222 msgid "Reload externally changed document?"
22223 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
22225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2712
22226 msgid "Error when setting the locking property."
22227 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
22229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2758
22230 msgid "Directory is not accessible."
22231 msgstr "Directorio no accesible."
22233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
22235 msgid "Opening child document %1$s..."
22236 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
22238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2914
22240 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22241 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
22243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2915
22245 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22246 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
22248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2918
22250 msgid "Successful export to format: %1$s"
22251 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
22253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2919
22255 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22256 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
22258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3103 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115
22259 msgid "Exporting ..."
22260 msgstr "Exportando ..."
22262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
22263 msgid "Previewing ..."
22264 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
22266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3158
22267 msgid "Document not loaded"
22268 msgstr "Documento no cargado"
22270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3236
22273 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22274 "version of the document %1$s?"
22276 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
22277 "versión guardada del documento %1$s?"
22279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
22280 msgid "Revert to saved document?"
22281 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
22283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
22284 msgid "Saving all documents..."
22285 msgstr "Guardando todos los documentos..."
22287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
22288 msgid "All documents saved."
22289 msgstr "Todos los documentos guardados."
22291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3375
22293 msgid "%1$s unknown command!"
22294 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
22296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3489
22297 msgid "Please, preview the document first."
22298 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
22300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3504
22301 msgid "Couldn't proceed."
22302 msgstr "No se pudo proceder."
22304 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22305 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22306 msgid "LaTeX Source"
22307 msgstr "Fuente LaTeX"
22309 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22310 msgid "DocBook Source"
22311 msgstr "Fuente DocBook"
22313 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22314 msgid "Literate Source"
22315 msgstr "Fuente Literate"
22317 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1305
22318 msgid " (version control, locking)"
22319 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
22321 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1307
22322 msgid " (version control)"
22323 msgstr " (control de versiones)"
22325 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1310
22327 msgstr " (modificado)"
22329 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1314
22330 msgid " (read only)"
22331 msgstr " (solo lectura)"
22333 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1467
22335 msgstr "Cerrar archivo"
22337 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1909
22339 msgstr "Ocultar pestaña"
22341 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1911
22343 msgstr "Cerrar pestaña"
22345 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22346 msgid "Wrap Float Settings"
22347 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
22349 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22350 msgid "Click to detach"
22351 msgstr "Clic para separar"
22353 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22355 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22356 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
22358 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22359 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22361 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22363 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22365 msgstr " (desconocido)"
22367 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:746
22371 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:775
22372 msgid "More Spelling Suggestions"
22373 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22375 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:793
22376 msgid "Add to personal dictionary|n"
22377 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
22379 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
22380 msgid "Ignore all|I"
22381 msgstr "Ignorar todo|t"
22383 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22384 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22385 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
22387 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
22391 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
22392 msgid "More Languages ...|M"
22393 msgstr "Más idiomas ...|M"
22395 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913 src/frontends/qt4/Menus.cpp:914
22399 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22400 msgid "<No Documents Open>"
22401 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22403 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981
22404 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22405 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22407 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1019
22408 msgid "View (Other Formats)|F"
22409 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22411 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1020
22412 msgid "Update (Other Formats)|p"
22413 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22415 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1053
22417 msgid "View [%1$s]|V"
22418 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22420 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
22422 msgid "Update [%1$s]|U"
22423 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22425 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1165
22426 msgid "No Custom Insets Defined!"
22427 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22429 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22430 msgid "<No Document Open>"
22431 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22433 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
22434 msgid "Master Document"
22435 msgstr "Documento maestro"
22437 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
22438 msgid "Open Navigator..."
22439 msgstr "Abrir en el navegador..."
22441 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1285
22442 msgid "Other Lists"
22443 msgstr "Otras listas"
22445 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1298
22446 msgid "<Empty Table of Contents>"
22447 msgstr "<Índice general vacío>"
22449 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
22450 msgid "Other Toolbars"
22453 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1348
22454 msgid "No Branches Set for Document!"
22455 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22457 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1409
22458 msgid "Index Entry|d"
22459 msgstr "Entrada de índice|d"
22461 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1424
22463 msgid "Index: %1$s"
22464 msgstr "Índice: %1$s"
22466 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
22468 msgid "Index Entry (%1$s)"
22469 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
22471 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1475
22472 msgid "No Citation in Scope!"
22473 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22475 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2075
22476 msgid "No Action Defined!"
22477 msgstr "¡Acción no definida!"
22479 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22481 msgid "Export %1$s"
22482 msgstr "Exportar %1$s"
22484 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22486 msgid "Import %1$s"
22487 msgstr "Importar %1$s"
22489 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22491 msgid "Update %1$s"
22492 msgstr "Actualizar %1$s"
22494 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22499 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22503 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22505 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22508 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
22509 "cualquiera de estos caracteres:\n"
22511 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22512 msgid "Could not update TeX information"
22513 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22515 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22517 msgid "The script `%1$s' failed."
22518 msgstr "El guión `%s' falló."
22520 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22522 msgstr "Todos los archivos (*)"
22524 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22525 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22526 msgid "Table of Contents"
22527 msgstr "Índice general"
22529 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22530 msgid "List of Graphics"
22531 msgstr "Lista de gráficos"
22533 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22534 msgid "List of Equations"
22535 msgstr "Lista de ecuaciones"
22537 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22538 msgid "List of Footnotes"
22539 msgstr "Lista de notas al pie"
22541 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22542 msgid "List of Listings"
22543 msgstr "Lista de Listados de programa"
22545 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22546 msgid "List of Indexes"
22547 msgstr "Lista de índices"
22549 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22550 msgid "List of Marginal notes"
22551 msgstr "Lista de notas al margen"
22553 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22554 msgid "List of Notes"
22555 msgstr "Lista de notas"
22557 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22558 msgid "List of Citations"
22559 msgstr "Lista de citas"
22561 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22562 msgid "Labels and References"
22563 msgstr "Etiquetas y referencias"
22565 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22566 msgid "List of Branches"
22567 msgstr "Lista de ramas"
22569 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22570 msgid "List of Changes"
22571 msgstr "Lista de cambios"
22573 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22574 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22576 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22579 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
22580 "archivo exportado a través de LaTeX: "
22582 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22583 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22584 msgid "Problematic filename for DVI"
22585 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
22587 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22588 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22590 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22591 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22593 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
22594 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
22596 #: src/insets/Inset.cpp:88
22597 msgid "Bibliography Entry"
22598 msgstr "Entrada de bibliografía"
22600 #: src/insets/Inset.cpp:91
22602 msgstr "Código TeX"
22604 #: src/insets/Inset.cpp:94
22608 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22612 #: src/insets/Inset.cpp:111
22613 msgid "Horizontal Space"
22614 msgstr "Espacio horizontal"
22616 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22617 msgid "Vertical Space"
22618 msgstr "Espacio vertical"
22620 #: src/insets/Inset.cpp:115
22624 #: src/insets/Inset.cpp:158
22625 msgid "Horizontal Math Space"
22626 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22628 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22629 msgid "Keys must be unique!"
22630 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22632 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22635 "The key %1$s already exists,\n"
22636 "it will be changed to %2$s."
22638 "La clave %1$s ya existe,\n"
22639 "se cambiará por %2$s."
22641 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22644 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22645 "If you proceed, all of them will be opened."
22647 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22648 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22650 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22651 msgid "Open Databases?"
22652 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22654 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22658 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22659 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22660 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
22662 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22664 msgstr "Bases de datos:"
22666 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22667 msgid "Style File:"
22668 msgstr "Archivo de estilo:"
22670 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22674 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22675 msgid "included in TOC"
22676 msgstr "incluido en el IG"
22678 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22679 msgid "Export Warning!"
22680 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22682 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22684 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22685 "BibTeX will be unable to find them."
22687 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22688 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22690 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22692 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22693 "BibTeX will be unable to find it."
22695 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22696 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22698 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22699 msgid "simple frame"
22700 msgstr "marco simple"
22702 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22706 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22707 msgid "simple frame, page breaks"
22708 msgstr "marco sencillo, salto de página"
22710 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22712 msgstr "ovalado, fino"
22714 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22715 msgid "oval, thick"
22716 msgstr "ovalado, grueso"
22718 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22719 msgid "drop shadow"
22720 msgstr "borde sombreado"
22722 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22723 msgid "shaded background"
22724 msgstr "fondo sombreado"
22726 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22727 msgid "double frame"
22728 msgstr "doble marco"
22730 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22732 msgid "%1$s (%2$s)"
22733 msgstr "%1$s (%2$s)"
22735 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22737 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22738 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22740 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22744 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22748 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22750 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22751 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22753 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22757 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22758 msgid "Branch (child only): "
22759 msgstr "Rama (solo hijo):"
22761 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22762 msgid "Branch (undefined): "
22763 msgstr "Rama (no definida): "
22765 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22769 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22773 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
22778 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22779 msgid "No bibliography defined!"
22780 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22782 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22783 msgid "No citations selected!"
22784 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22786 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22790 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22791 msgid "LaTeX Command: "
22792 msgstr "Comando LaTeX: "
22794 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22795 msgid "InsetCommand Error: "
22796 msgstr "Error de comando de inserción: "
22798 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22799 msgid "Incompatible command name."
22800 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22802 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22803 msgid "InsetCommandParams Error: "
22804 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22806 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22807 msgid "InsetCommandParams: "
22808 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22810 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22811 msgid "Unknown parameter name: "
22812 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22814 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22815 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22816 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22818 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22819 msgid "Uncodable characters"
22820 msgstr "Caracteres no codificables"
22822 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22825 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22826 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22829 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
22830 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22833 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22835 msgid "External template %1$s is not installed"
22836 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22838 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:454
22840 msgstr "flotante: "
22842 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22844 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22845 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
22847 #: src/insets/InsetFloat.cpp:392
22851 #: src/insets/InsetFloat.cpp:457
22853 msgstr "subflotante: "
22855 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
22856 msgid " (sideways)"
22857 msgstr " (de lado)"
22859 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22860 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22861 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22863 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22865 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22866 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22868 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22870 msgid "List of %1$s"
22871 msgstr "Lista de %1$s"
22873 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22875 msgstr "Nota al pie"
22877 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22880 "Could not copy the file\n"
22882 "into the temporary directory."
22884 "No se pudo copiar el archivo\n"
22886 "en el directorio temporal."
22888 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22890 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22891 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22893 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22895 msgid "Graphics file: %1$s"
22896 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22898 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
22902 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
22906 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22908 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22909 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
22911 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22912 msgid "Verbatim Input"
22913 msgstr "Entrada Literal"
22915 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22916 msgid "Verbatim Input*"
22917 msgstr "Entrada Literal*"
22919 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22920 msgid "Include (excluded)"
22921 msgstr "Anexar (excluido)"
22923 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:730
22924 #: src/insets/InsetInclude.cpp:775
22925 msgid "Recursive input"
22926 msgstr "Entrada recurrente"
22928 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:731
22929 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776
22931 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22932 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22934 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22937 "Included file `%1$s'\n"
22938 "has textclass `%2$s'\n"
22939 "while parent file has textclass `%3$s'."
22941 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22942 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22943 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22945 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22946 msgid "Different textclasses"
22947 msgstr "Clases de texto diferentes"
22949 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22952 "Included file `%1$s'\n"
22953 "uses module `%2$s'\n"
22954 "which is not used in parent file."
22956 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22957 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22958 "que no es utilizado en el archivo padre."
22960 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22961 msgid "Module not found"
22962 msgstr "Módulo no encontrado"
22964 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718
22965 msgid "Unsupported Inclusion"
22966 msgstr "Inclusión no soportada"
22968 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719
22971 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22972 "Offending file:\n"
22975 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
22979 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22980 msgid "Index sorting failed"
22981 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22983 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22986 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22987 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22988 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22989 "explained in the User Guide."
22991 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22992 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22993 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22994 "como se explica en la Guía del usuario."
22996 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22997 msgid "Index Entry"
22998 msgstr "Entrada de índice"
23000 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
23001 msgid "unknown type!"
23002 msgstr "¡tipo desconocido!"
23004 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23005 msgid "Unknown index type!"
23006 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
23008 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23009 msgid "All indexes"
23010 msgstr "Todos los índices"
23012 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23016 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
23018 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23019 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
23021 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
23022 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23023 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
23025 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
23026 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
23028 msgstr "indefinido"
23030 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23034 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23038 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
23039 msgid "No version control"
23040 msgstr "No hay control de versiones"
23042 #: src/insets/InsetInfo.cpp:451
23044 msgid "%1$s unknown"
23045 msgstr "%1$s desconocido"
23047 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23048 msgid "Label names must be unique!"
23049 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
23051 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23054 "The label %1$s already exists,\n"
23055 "it will be changed to %2$s."
23057 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
23058 "se cambiará por %2$s."
23060 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23061 msgid "DUPLICATE: "
23062 msgstr "DUPLICADO:"
23064 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23065 msgid "Horizontal line"
23066 msgstr "Línea horizontal"
23068 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23069 msgid "no more lstline delimiters available"
23070 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
23072 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23073 msgid "Running out of delimiters"
23074 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
23076 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23078 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23079 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23080 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23081 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23082 "must investigate!"
23084 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
23085 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
23086 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
23087 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
23088 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
23090 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23091 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23092 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
23094 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23097 "The following characters in one of the program listings are\n"
23098 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23101 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
23102 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23106 msgid "A value is expected."
23107 msgstr "Se espera un valor."
23109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23115 msgid "Unbalanced braces!"
23116 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
23118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23119 msgid "Please specify true or false."
23120 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
23122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23123 msgid "Only true or false is allowed."
23124 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
23126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23127 msgid "Please specify an integer value."
23128 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
23130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23131 msgid "An integer is expected."
23132 msgstr "Se espera un entero."
23134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23135 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23136 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
23138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23139 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23140 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
23142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23144 msgid "Please specify one of %1$s."
23145 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
23147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23149 msgid "Try one of %1$s."
23150 msgstr "Pruebe una de %1$s."
23152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23154 msgid "I guess you mean %1$s."
23155 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
23157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23159 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23160 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
23162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23164 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23165 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
23167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23169 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23170 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
23172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23174 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23177 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
23180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23182 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23183 "right, bottom left and top left corner."
23185 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
23186 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
23188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23189 msgid "Enter something like \\color{white}"
23190 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
23192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23193 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23194 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
23196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23197 msgid "auto, last or a number"
23198 msgstr "auto, last o un número"
23200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23202 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23203 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23204 "defining a listing inset)"
23206 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de "
23207 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
23208 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
23210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23212 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23213 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23216 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
23217 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
23218 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
23220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23221 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23222 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
23224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23226 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23227 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
23229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23231 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23232 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
23234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23236 msgid "Parameter %1$s: "
23237 msgstr "Parámetro %1$s: "
23239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23241 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23242 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
23244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23246 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23247 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
23249 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23251 msgstr "Página nueva"
23253 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23255 msgstr "Limpiar página"
23257 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23258 msgid "Clear Double Page"
23259 msgstr "Limpiar página doble"
23261 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23265 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23266 msgid "Nomenclature Symbol: "
23267 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
23269 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23270 msgid "Description: "
23271 msgstr "Descripción:"
23273 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23275 msgstr "Clasificación:"
23277 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23281 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23285 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23289 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23293 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23297 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23301 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23305 #: src/insets/InsetRef.cpp:211
23307 msgstr "en otros sitios"
23309 #: src/insets/InsetRef.cpp:290
23313 #: src/insets/InsetRef.cpp:330 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23317 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23321 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23325 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23326 msgid "Page Number"
23327 msgstr "Número de página"
23329 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23333 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23334 msgid "Textual Page Number"
23335 msgstr "Número de página textual"
23337 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23339 msgstr "Página de texto: "
23341 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23342 msgid "Standard+Textual Page"
23343 msgstr "Estándar+Página de texto"
23345 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23347 msgstr "Referencia+Texto: "
23349 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23351 msgstr "Con formato"
23353 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23357 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23358 msgid "Reference to Name"
23359 msgstr "Referencia a Nombre"
23361 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23363 msgstr "RefNombre:"
23365 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23369 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23370 msgid "superscript"
23371 msgstr "superíndice"
23373 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23374 msgid "Protected Space"
23375 msgstr "Espacio protegido"
23377 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23381 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23382 msgid "Double Quad Space"
23383 msgstr "Doble cuadratín"
23385 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23387 msgstr "Medio cuadratín"
23389 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23391 msgstr "Salto de medio cuadratín"
23393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23394 msgid "Protected Horizontal Fill"
23395 msgstr "Relleno horizontal protegido"
23397 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23398 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23399 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23401 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23402 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23403 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23405 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23406 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23407 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23409 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23410 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23411 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23413 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23414 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23415 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23417 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23418 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23419 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23421 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23423 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23424 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23426 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23428 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23429 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23431 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23432 msgid "Unknown TOC type"
23433 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23435 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4672
23436 msgid "Selection size should match clipboard content."
23438 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
23441 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23443 msgstr "envoltorio: "
23445 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23449 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23453 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23455 msgstr "Cargando..."
23457 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23458 msgid "Converting to loadable format..."
23459 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23461 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23462 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23463 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23465 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23466 msgid "Scaling etc..."
23467 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23469 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23470 msgid "Ready to display"
23471 msgstr "Listo para mostrar"
23473 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23474 msgid "No file found!"
23475 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23477 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23478 msgid "Error converting to loadable format"
23479 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23481 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23482 msgid "Error loading file into memory"
23483 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23485 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23486 msgid "Error generating the pixmap"
23487 msgstr "Error al generar pixmap"
23489 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23491 msgstr "Ninguna imagen"
23493 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23494 msgid "Preview loading"
23495 msgstr "Cargando vista preliminar"
23497 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23498 msgid "Preview ready"
23499 msgstr "Vista preliminar preparada"
23501 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23502 msgid "Preview failed"
23503 msgstr "La vista preliminar falló"
23505 #: src/lengthcommon.cpp:37
23506 msgid "cc[[unit of measure]]"
23507 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23509 #: src/lengthcommon.cpp:37
23513 #: src/lengthcommon.cpp:37
23517 #: src/lengthcommon.cpp:38
23521 #: src/lengthcommon.cpp:38
23522 msgid "mu[[unit of measure]]"
23523 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23525 #: src/lengthcommon.cpp:38
23529 #: src/lengthcommon.cpp:39
23533 #: src/lengthcommon.cpp:39
23537 #: src/lengthcommon.cpp:39
23538 msgid "Text Width %"
23539 msgstr "Ancho del texto %"
23541 #: src/lengthcommon.cpp:40
23542 msgid "Column Width %"
23543 msgstr "Ancho de columna %"
23545 #: src/lengthcommon.cpp:40
23546 msgid "Page Width %"
23547 msgstr "Ancho de página %"
23549 #: src/lengthcommon.cpp:40
23550 msgid "Line Width %"
23551 msgstr "Ancho de línea %"
23553 #: src/lengthcommon.cpp:41
23554 msgid "Text Height %"
23555 msgstr "Alto del texto %"
23557 #: src/lengthcommon.cpp:41
23558 msgid "Page Height %"
23559 msgstr "Alto de página %"
23561 #: src/lyxfind.cpp:143
23562 msgid "Search error"
23563 msgstr "Buscar error"
23565 #: src/lyxfind.cpp:143
23566 msgid "Search string is empty"
23567 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23569 #: src/lyxfind.cpp:377
23570 msgid "String found."
23571 msgstr "Cadena encontrada."
23573 #: src/lyxfind.cpp:379
23574 msgid "String has been replaced."
23575 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23577 #: src/lyxfind.cpp:382
23579 msgid "%1$d strings have been replaced."
23580 msgstr "Las cadenas %1$d se han reemplazado."
23582 #: src/lyxfind.cpp:1364
23583 msgid "Invalid regular expression!"
23584 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23586 #: src/lyxfind.cpp:1369
23587 msgid "Match not found!"
23588 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23590 #: src/lyxfind.cpp:1373
23591 msgid "Match found!"
23592 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23594 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23596 msgid " Macro: %1$s: "
23597 msgstr " Macro: %1$s: "
23599 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23600 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23602 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23603 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23605 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23607 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23608 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23610 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23612 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23614 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23616 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23617 msgid "Cursor not in table"
23618 msgstr " El cursor no está en la tabla"
23620 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23621 msgid "Only one row"
23622 msgstr "Solo una fila"
23624 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23625 msgid "Only one column"
23626 msgstr "Solo una columna"
23628 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23629 msgid "No hline to delete"
23630 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23632 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23633 msgid "No vline to delete"
23634 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23636 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23638 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23639 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
23641 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23642 msgid "Bad math environment"
23643 msgstr "Mal entorno de ecuación"
23645 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23647 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23648 "Change the math formula type and try again."
23650 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
23651 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
23653 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23655 msgstr "Ningún número"
23657 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23661 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23663 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23664 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23666 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23668 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23669 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23671 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23673 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23674 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23676 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23677 msgid "create new math text environment ($...$)"
23678 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23680 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
23681 msgid "entered math text mode (textrm)"
23682 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
23684 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1032
23685 msgid "Regular expression editor mode"
23686 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23688 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1634 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1754
23689 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23690 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23692 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1639 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1756
23693 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23694 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23696 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23697 msgid "Standard[[mathref]]"
23698 msgstr "Standard[[mathref]]"
23700 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23704 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23705 msgid "FormatRef: "
23706 msgstr "RefFormato: "
23708 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23710 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23711 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
23713 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23717 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23721 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23723 msgstr "macro de ecuación"
23725 #: src/output.cpp:37
23728 "Could not open the specified document\n"
23731 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23734 #: src/output_plaintext.cpp:136
23738 #: src/output_plaintext.cpp:148
23739 msgid "References: "
23740 msgstr "Referencias: "
23742 #: src/support/debug.cpp:40
23743 msgid "No debugging messages"
23744 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23746 #: src/support/debug.cpp:41
23747 msgid "General information"
23748 msgstr "Información general"
23750 #: src/support/debug.cpp:42
23751 msgid "Program initialisation"
23752 msgstr "Inicialización del programa"
23754 #: src/support/debug.cpp:43
23755 msgid "Keyboard events handling"
23756 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23758 #: src/support/debug.cpp:44
23759 msgid "GUI handling"
23760 msgstr "Manejo de interfaz"
23762 #: src/support/debug.cpp:45
23763 msgid "Lyxlex grammar parser"
23764 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23766 #: src/support/debug.cpp:46
23767 msgid "Configuration files reading"
23768 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23770 #: src/support/debug.cpp:47
23771 msgid "Custom keyboard definition"
23772 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23774 #: src/support/debug.cpp:48
23775 msgid "LaTeX generation/execution"
23776 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23778 #: src/support/debug.cpp:49
23779 msgid "Math editor"
23780 msgstr "Editor de ecuaciones"
23782 #: src/support/debug.cpp:50
23783 msgid "Font handling"
23784 msgstr "Manejo de fuentes"
23786 #: src/support/debug.cpp:51
23787 msgid "Textclass files reading"
23788 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23790 #: src/support/debug.cpp:52
23791 msgid "Version control"
23792 msgstr "Control de versiones"
23794 #: src/support/debug.cpp:53
23795 msgid "External control interface"
23796 msgstr "Interfaz de control externa"
23798 #: src/support/debug.cpp:54
23799 msgid "Undo/Redo mechanism"
23800 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23802 #: src/support/debug.cpp:55
23803 msgid "User commands"
23804 msgstr "Comandos del usuario"
23806 #: src/support/debug.cpp:56
23807 msgid "The LyX Lexer"
23808 msgstr "El Lexxer de LyX"
23810 #: src/support/debug.cpp:57
23811 msgid "Dependency information"
23812 msgstr "Información de dependencias"
23814 #: src/support/debug.cpp:58
23816 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23818 #: src/support/debug.cpp:59
23819 msgid "Files used by LyX"
23820 msgstr "Archivos usados por LyX"
23822 #: src/support/debug.cpp:60
23823 msgid "Workarea events"
23824 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23826 #: src/support/debug.cpp:61
23827 msgid "Insettext/tabular messages"
23828 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23830 #: src/support/debug.cpp:62
23831 msgid "Graphics conversion and loading"
23832 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23834 #: src/support/debug.cpp:63
23835 msgid "Change tracking"
23836 msgstr "Seguimiento de cambios"
23838 #: src/support/debug.cpp:64
23839 msgid "External template/inset messages"
23840 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23842 #: src/support/debug.cpp:65
23843 msgid "RowPainter profiling"
23844 msgstr "Perfiles de RowPainter"
23846 #: src/support/debug.cpp:66
23847 msgid "Scrolling debugging"
23848 msgstr "Desplazando depuración"
23850 #: src/support/debug.cpp:67
23851 msgid "Math macros"
23852 msgstr "Macros de ecuación"
23854 #: src/support/debug.cpp:68
23858 #: src/support/debug.cpp:69
23859 msgid "Locale/Internationalisation"
23860 msgstr "Localización/Internacionalización"
23862 #: src/support/debug.cpp:70
23863 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23864 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23866 #: src/support/debug.cpp:71
23867 msgid "Find and replace mechanism"
23868 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23870 #: src/support/debug.cpp:72
23871 msgid "Developers' general debug messages"
23872 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23874 #: src/support/debug.cpp:73
23875 msgid "All debugging messages"
23876 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23878 #: src/support/debug.cpp:152
23880 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23881 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23883 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23884 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23887 #: src/support/os_win32.cpp:444
23888 msgid "System file not found"
23889 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23891 #: src/support/os_win32.cpp:445
23893 "Unable to load shfolder.dll\n"
23896 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23897 "Por favor instalar."
23899 #: src/support/os_win32.cpp:450
23900 msgid "System function not found"
23901 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23903 #: src/support/os_win32.cpp:451
23905 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23906 "Don't know how to proceed. Sorry."
23908 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23909 "No se sabe como proceder, disculpe."
23911 #: src/support/userinfo.cpp:45
23912 msgid "Unknown user"
23913 msgstr "Usuario desconocido"
23916 #~ msgstr "&Básico"
23918 #~ msgid "&Command:"
23919 #~ msgstr "C&omando:"
23921 #~ msgid "Search text is empty!"
23922 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
23925 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23926 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23927 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23929 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
23930 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
23931 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
23934 #~ msgid "LyX binary not found"
23935 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
23938 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23940 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos "
23944 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23946 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23947 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23949 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23951 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
23953 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23955 #~ msgid "File not found"
23956 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
23959 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23960 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23962 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
23963 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23966 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23967 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23969 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23970 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23973 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23974 #~ "%2$s is not a directory."
23976 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23977 #~ "%2$s no es un directorio."
23979 #~ msgid "Directory not found"
23980 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
23982 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
23984 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado ""
23985 #~ "Personalizado"."
23987 #~ msgid "Affilation:"
23988 #~ msgstr "Afiliación:"
23990 #~ msgid "varGamma"
23991 #~ msgstr "varGamma"
23993 #~ msgid "varDelta"
23994 #~ msgstr "varDelta"
23996 #~ msgid "varTheta"
23997 #~ msgstr "varTheta"
23999 #~ msgid "varLambda"
24000 #~ msgstr "varLambda"
24008 #~ msgid "varSigma"
24009 #~ msgstr "varSigma"
24011 #~ msgid "varUpsilon"
24012 #~ msgstr "varUpsilon"
24020 #~ msgid "varOmega"
24021 #~ msgstr "varOmega"
24023 #~ msgid "DockWidget"
24024 #~ msgstr "DockWidget"
24027 #~ msgstr "comentario"
24029 #~ msgid "greyedout"
24030 #~ msgstr "resaltado en gris"
24032 #~ msgid "&Use Defaults"
24033 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
24035 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24036 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
24038 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
24039 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
24044 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24045 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
24047 #~ msgid "Open Target...|O"
24048 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
24051 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24052 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24053 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24054 #~ "%[[, %pages%]]}."
24056 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24057 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24058 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24059 #~ "%[[, %pages%]]}."
24061 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24062 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
24064 #~ msgid "Use &XeTeX"
24065 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
24067 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24068 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
24070 #~ msgid "&Use babel"
24071 #~ msgstr "Usar &babel"
24074 #~ msgstr "Glob&al"
24076 #~ msgid "institutemark"
24077 #~ msgstr "marcainstitución"
24079 #~ msgid "Flex:Institute"
24080 #~ msgstr "Flex:Institución"
24082 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24083 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
24085 #~ msgid "altaffilmark"
24086 #~ msgstr "marca_afil_alt"
24088 #~ msgid "tablenotemark"
24089 #~ msgstr "marca_nota_tabla"
24092 #~ msgstr "esquema"
24095 #~ msgstr "diagrama"
24098 #~ msgstr "gráfico"
24101 #~ msgstr "Nota bibliográfica"
24103 #~ msgid "Chemistry"
24104 #~ msgstr "Química"
24109 #~ msgid "InstituteMark"
24110 #~ msgstr "Marca de Institución"
24112 #~ msgid "Flex:Alert"
24113 #~ msgstr "Flex:Alerta"
24115 #~ msgid "Flex:Structure"
24116 #~ msgstr "Flex:Estructura"
24118 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24119 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
24121 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24122 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
24124 #~ msgid "Thanks Reference"
24125 #~ msgstr "Referencia agradecimientos"
24127 #~ msgid "Internet Address Reference"
24128 #~ msgstr "Referencia dirección internet"
24130 #~ msgid "Name (First Name)"
24131 #~ msgstr "Nombre de pila"
24133 #~ msgid "Name (Surname)"
24134 #~ msgstr "Apellidos"
24136 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24137 #~ msgstr "Por el mismo autor (bib)"
24139 #~ msgid "Titlenotemark"
24140 #~ msgstr "MarcaNotaTítulo"
24142 #~ msgid "Authormark"
24143 #~ msgstr "MarcaAutor"
24145 #~ msgid "CorAuthormark"
24146 #~ msgstr "MarcaAutorCor"
24148 #~ msgid "Lowercase"
24149 #~ msgstr "Minúsculas"
24154 #~ msgid "Sidenote"
24155 #~ msgstr "Nota al margen"
24157 #~ msgid "Marginnote"
24158 #~ msgstr "Nota marginal"
24160 #~ msgid "NewThought"
24161 #~ msgstr "Idea Nueva"
24164 #~ msgstr "M a y ú s c u l a s"
24166 #~ msgid "SmallCaps"
24167 #~ msgstr "V e r s a l i t a s"
24169 #~ msgid "Flex:Firstname"
24170 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24172 #~ msgid "Flex:Fname"
24173 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24175 #~ msgid "Flex:Surname"
24176 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
24178 #~ msgid "Flex:Filename"
24179 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
24181 #~ msgid "Flex:Literal"
24182 #~ msgstr "Flex:Literal"
24184 #~ msgid "Flex:Emph"
24185 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
24187 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24188 #~ msgstr "Flex:Abrev"
24190 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24191 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
24193 #~ msgid "Flex:Volume"
24194 #~ msgstr "Flex:Volumen"
24196 #~ msgid "Flex:Day"
24197 #~ msgstr "Flex:Día"
24199 #~ msgid "Flex:Month"
24200 #~ msgstr "Flex:Mes"
24202 #~ msgid "Flex:Year"
24203 #~ msgstr "Flex:Año"
24205 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24206 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
24208 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24209 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
24211 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24212 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
24214 #~ msgid "Flex:ISSN"
24215 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24217 #~ msgid "Flex:CODEN"
24218 #~ msgstr "Flex::CODEN"
24220 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24221 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
24223 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24224 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
24226 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24227 #~ msgstr "Flex:CCC código"
24229 #~ msgid "Flex:Code"
24230 #~ msgstr "Flex:Código"
24232 #~ msgid "Flex:Dscr"
24233 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24235 #~ msgid "Flex:Keyword"
24236 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
24238 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24239 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
24241 #~ msgid "Flex:Orgname"
24242 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
24244 #~ msgid "Flex:Street"
24245 #~ msgstr "Flex:Calle"
24247 #~ msgid "Flex:City"
24248 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
24250 #~ msgid "Flex:State"
24251 #~ msgstr "Flex:Estado"
24253 #~ msgid "Flex:Postcode"
24254 #~ msgstr "Flex:Código postal"
24256 #~ msgid "Flex:Country"
24257 #~ msgstr "Flex:País"
24259 #~ msgid "Flex:Directory"
24260 #~ msgstr "Flex:Directorio"
24262 #~ msgid "Flex:Email"
24263 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
24265 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24266 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
24268 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24269 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
24271 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24272 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
24274 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24275 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
24277 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24278 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
24280 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24281 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
24289 #~ msgid "Note:Comment"
24290 #~ msgstr "Nota:Comentario"
24292 #~ msgid "Note:Note"
24293 #~ msgstr "Nota:Nota"
24295 #~ msgid "Note:Greyedout"
24296 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
24298 #~ msgid "Box:Shaded"
24299 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
24302 #~ msgstr "Envolver"
24304 #~ msgid "Argument"
24305 #~ msgstr "Argumento"
24307 #~ msgid "Info:menu"
24308 #~ msgstr "Info:menú"
24310 #~ msgid "Info:shortcut"
24311 #~ msgstr "Info:atajo"
24313 #~ msgid "Info:shortcuts"
24314 #~ msgstr "Info:atajos"
24316 #~ msgid "Braillebox"
24317 #~ msgstr "CuadroBraille"
24319 #~ msgid "Flex:Endnote"
24320 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
24322 #~ msgid "Flex:Initial"
24323 #~ msgstr "Flex:inicial"
24325 #~ msgid "Flex:Glosse"
24326 #~ msgstr "Flex:Glosa"
24328 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24329 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
24331 #~ msgid "Flex:Expression"
24332 #~ msgstr "Flex:Expresión "
24334 #~ msgid "Flex:Concepts"
24335 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
24337 #~ msgid "Flex:Meaning"
24338 #~ msgstr "Flex:Significado"
24340 #~ msgid "Flex:Noun"
24341 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
24343 #~ msgid "Flex:Strong"
24344 #~ msgstr "Flex:Intenso"
24346 #~ msgid "Noweb literate programming"
24347 #~ msgstr "Noweb (programación literaria)"
24349 #~ msgid "Sweave Options"
24350 #~ msgstr "Opciones de Sweave"
24352 #~ msgid "S/R expression"
24353 #~ msgstr "E&xpresión S/R"
24356 #~ msgstr "Noruego"
24359 #~ msgstr "Noruego nuevo"
24361 #~ msgid "file[[scope]]"
24362 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
24364 #~ msgid "master document[[scope]]"
24365 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
24367 #~ msgid "open files[[scope]]"
24368 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
24370 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24371 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
24374 #~ msgid "Keywordsr"
24375 #~ msgstr "Palabras clave"
24377 #~ msgid "Current paragraph"
24378 #~ msgstr "Párrafo actual"
24380 #~ msgid "Current ¶graph"
24381 #~ msgstr "&Párrafo actual"
24383 #~ msgid "A&vailable indices:"
24384 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
24389 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24390 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
24392 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24393 #~ msgstr "Fantasma &vert."
24395 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24396 #~ msgstr "Fantasma horiz."
24398 #~ msgid "Vert. Phantom"
24399 #~ msgstr "Fantasma vert."
24401 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24402 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
24408 #~ msgid "All indices"
24409 #~ msgstr "Todos los índices"
24412 #~ msgstr "&Aceptar"
24414 #~ msgid "Cust&om:"
24415 #~ msgstr "&Personalizado:"
24418 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24419 #~ "lyx2lyx script."
24421 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
24422 #~ "hacer la conversión."
24425 #~ "The specified document\n"
24427 #~ "could not be read."
24429 #~ "El documento especificado\n"
24431 #~ "no se pudo leer."
24433 #~ msgid "Could not read document"
24434 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24436 #~ msgid "&Keep it"
24437 #~ msgstr "&Mantener"
24439 #~ msgid "Cannot view URL"
24440 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
24442 #~ msgid "Hyperlink"
24443 #~ msgstr "Hiperenlace"
24446 #~ msgstr "Etiqueta"
24449 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24450 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
24453 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24454 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
24456 #~ msgid "Invisible"
24457 #~ msgstr "Invisible"
24462 #~ msgid "Value of the line height."
24463 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
24465 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24466 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
24468 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24469 #~ msgstr "Correo-E"
24471 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24472 #~ msgstr "Alerta "
24474 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24475 #~ msgstr "Estructura "
24477 #~ msgid "Element:Firstname"
24478 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24480 #~ msgid "Element:Fname"
24481 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24483 #~ msgid "Element:Filename"
24484 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
24486 #~ msgid "Element:Citation-number"
24487 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
24489 #~ msgid "Element:Issue-number"
24490 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
24492 #~ msgid "Element:Issue-day"
24493 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
24495 #~ msgid "Element:Issue-months"
24496 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
24498 #~ msgid "Element:SS-Title"
24499 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
24501 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24502 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
24504 #~ msgid "Element:Postcode"
24505 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
24507 #~ msgid "Element:Directory"
24508 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
24510 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24511 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
24513 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24514 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
24516 #~ msgid "Element:GuiButton"
24517 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
24519 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24520 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
24522 #~ msgid "CharStyle"
24523 #~ msgstr "EstiloCarácter"
24525 #~ msgid "Custom:Endnote"
24526 #~ msgstr "Nota final"
24528 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24529 #~ msgstr "Inicial"
24531 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24532 #~ msgstr "Tri-Glosa"
24534 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24537 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24538 #~ msgstr "Énfasis "
24540 #~ msgid "CharStyle:Code"
24541 #~ msgstr "Código "
24543 #~ msgid "FrmtRef: "
24544 #~ msgstr "FrmtRef: "
24547 #~ msgid "Glossary term"
24550 #~ msgid "Middle|d"
24551 #~ msgstr "Centro|e"
24553 #~ msgid "caption frame"
24554 #~ msgstr "marco de leyenda"
24556 #~ msgid "top/bottom line"
24557 #~ msgstr "línea superior/inferior"
24559 #~ msgid "Decimal point:"
24560 #~ msgstr "Posición decimal:"
24562 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24563 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
24565 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24566 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
24568 #~ msgid "Screen &DPI:"
24569 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
24571 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24572 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
24575 #~ msgstr "ColorIU"
24577 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24578 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
24580 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24581 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
24583 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24584 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
24586 #~ msgid "Publisher ID"
24587 #~ msgstr "ID Editor"
24592 #~ msgid "TheoremTemplate"
24593 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
24595 #~ msgid "Theorem #:"
24596 #~ msgstr "Teorema #:"
24598 #~ msgid "Lemma #:"
24599 #~ msgstr "Lema #:"
24601 #~ msgid "Corollary #:"
24602 #~ msgstr "Corolario #:"
24604 #~ msgid "Proposition #:"
24605 #~ msgstr "Proposición #:"
24607 #~ msgid "Conjecture #:"
24608 #~ msgstr "Conjetura #:"
24610 #~ msgid "Criterion #:"
24611 #~ msgstr "Criterio #:"
24614 #~ msgstr "Hecho #:"
24616 #~ msgid "Axiom #:"
24617 #~ msgstr "Axioma #:"
24619 #~ msgid "Definition #:"
24620 #~ msgstr "Definición #:"
24622 #~ msgid "Example #:"
24623 #~ msgstr "Ejemplo #:"
24625 #~ msgid "Condition #:"
24626 #~ msgstr "Condición #:"
24628 #~ msgid "Problem #:"
24629 #~ msgstr "Problema #:"
24631 #~ msgid "Exercise #:"
24632 #~ msgstr "Ejercicio #:"
24634 #~ msgid "Remark #:"
24635 #~ msgstr "Observación #:"
24637 #~ msgid "Claim #:"
24638 #~ msgstr "Afirmación #:"
24641 #~ msgstr "Nota #:"
24643 #~ msgid "Notation #:"
24644 #~ msgstr "Notación #:"
24647 #~ msgstr "Caso #:"
24649 #~ msgid "Footernote"
24650 #~ msgstr "Nota al pie"
24652 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24653 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
24656 #~ msgid "Continue &asking"
24657 #~ msgstr "Continuación"
24659 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24660 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
24662 #~ msgid "Thin space"
24663 #~ msgstr "Espacio delgado"
24665 #~ msgid "Medium space"
24666 #~ msgstr "Espacio medio"
24668 #~ msgid "Thick space"
24669 #~ msgstr "Espacio grueso"
24671 #~ msgid "Negative thin space"
24672 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
24674 #~ msgid "Negative medium space"
24675 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
24677 #~ msgid "Negative thick space"
24678 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
24680 #~ msgid "Inter-word space"
24681 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
24683 #~ msgid "Date format"
24684 #~ msgstr "Formato de fecha"
24686 #~ msgid "Unknown buffer info"
24687 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
24689 #~ msgid "QQuad Space"
24690 #~ msgstr "Doble cuadratín"
24692 #~ msgid "Preview\t"
24693 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
24695 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24696 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
24699 #~ msgstr "Opciones"
24701 #~ msgid "Find LyX Text"
24702 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
24704 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24706 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
24707 #~ "las características"
24709 #~ msgid "&Replace with..."
24710 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
24713 #~ msgstr "Si&guiente"
24715 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24716 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24718 #~ msgid "Pre&vious"
24719 #~ msgstr "A&nterior"
24721 #~ msgid "&Keep case"
24722 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
24724 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24726 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
24727 #~ "características"
24729 #~ msgid "&Find..."
24730 #~ msgstr "&Encontrar..."
24732 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24733 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
24735 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24736 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
24739 #~ msgstr "&Siguiente"
24741 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24742 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24744 #~ msgid "&Previous"
24745 #~ msgstr "&Anterior"
24747 #~ msgid "&Advanced"
24748 #~ msgstr "A&vanzado"
24754 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24755 #~ "%1$s.layout,\n"
24756 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24757 #~ "class or style file required by it is not\n"
24758 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24759 #~ "for more information.\n"
24761 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
24762 #~ "%1$s.layout,\n"
24763 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
24764 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
24765 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
24767 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24768 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
24770 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24772 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
24775 #~ msgid "Any &word"
24776 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
24779 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24782 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
24786 #~ msgid "TextLabel"
24787 #~ msgstr "Etiqueta"
24789 #~ msgid "Merge cells"
24790 #~ msgstr "Unir celdas"
24792 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24793 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
24795 #~ msgid "Branch Settings"
24796 #~ msgstr "Configuración de rama"
24798 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24799 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
24801 #~ msgid "Table Settings"
24802 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
24804 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24805 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
24808 #~ msgid "Language ...|L"
24812 #~ msgid "&Debug messages"
24813 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
24816 #~ msgid "Clear &automatically"
24817 #~ msgstr "Ayuda automática"
24819 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24820 #~ msgstr "Disolver recuadro"
24822 #~ msgid "Box Settings"
24823 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
24825 #~ msgid "TeX Code Settings"
24826 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
24828 #~ msgid "Float Settings"
24829 #~ msgstr "Configuración del flotante"
24832 #~ msgid "Match found and replaced !"
24833 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
24836 #~ msgid "Close this panel"
24837 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
24841 #~ msgstr "Vista preliminar"
24844 #~ msgid "Match..."
24845 #~ msgstr "Ecuaciones"
24848 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24849 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24851 #~ msgid "The Enter key works, too"
24852 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
24854 #~ msgid "The delete key works, too"
24855 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
24858 #~ msgstr "&Eliminar"
24861 #~ msgstr "&Encontrar:"
24864 #~ msgid "Current &Paragraph"
24865 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
24868 #~ msgid "Document in current file"
24869 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
24872 #~ msgid "diamond2"
24873 #~ msgstr "diamante"
24880 #~ msgstr "Comienzo"
24891 #~ msgid "backwards"
24892 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
24896 #~ msgstr "Fin del CV"
24899 #~ msgid "Continue searching from "
24900 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
24903 #~ msgstr "&Fantasma"
24906 #~ msgid "&Automatic clear"
24907 #~ msgstr "Ayuda automática"
24910 #~ msgid "Show progress messages"
24911 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
24914 #~ msgid "(cancelling)"
24917 #~ msgid "Anschrift:"
24918 #~ msgstr "Anschrift:"
24920 #~ msgid "Briefkopf:"
24921 #~ msgstr "Briefkopf:"
24923 #~ msgid "Absender:"
24924 #~ msgstr "Absender:"
24927 #~ msgstr "Zusatz:"
24929 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24930 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24932 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24933 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24935 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24936 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24938 #~ msgid "Unterschrift:"
24939 #~ msgstr "Unterschrift:"
24941 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24942 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24944 #~ msgid "Vorwahl:"
24945 #~ msgstr "Vorwahl:"
24947 #~ msgid "Telefon:"
24948 #~ msgstr "Teléfono:"
24956 #~ msgid "Betreff:"
24957 #~ msgstr "Betreff:"
24960 #~ msgstr "Anrede:"
24965 #~ msgid "Anlage(n):"
24966 #~ msgstr "Anlage(n):"
24968 #~ msgid "Verteiler:"
24969 #~ msgstr "Verteiler:"
24975 #~ msgstr "Strasse"
24977 #~ msgid "Strasse:"
24978 #~ msgstr "Strasse:"
24986 #~ msgid "RetourAdresse:"
24987 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24989 #~ msgid "MeinZeichen:"
24990 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24992 #~ msgid "IhrZeichen:"
24993 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24995 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24996 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25010 #~ msgid "Adresse:"
25011 #~ msgstr "Adresse:"
25013 #~ msgid "Anlagen:"
25014 #~ msgstr "Anlagen:"
25016 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25017 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
25019 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25020 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
25026 #~ msgid "View Output|V"
25030 #~ msgid "Update Output|U"
25031 #~ msgstr "fecha (salida)"
25034 #~ msgid "Advanced Search"
25035 #~ msgstr "A&vanzado"
25038 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25039 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
25042 #~ msgid "Find &Prev"
25043 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
25046 #~ msgid "Replace P&rev"
25047 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
25050 #~ msgid "Current buffer only"
25051 #~ msgstr "Celda actual:"
25058 #~ msgid "Document"
25059 #~ msgstr "Documentos"
25062 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25063 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
25065 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25066 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
25072 #~ msgid "No file open!"
25073 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
25075 #~ msgid "Jump to the label"
25076 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
25078 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25079 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
25082 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25083 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
25086 #~ msgid "Master Settings"
25087 #~ msgstr "Configuración de la nota"
25089 #~ msgid "Column Width"
25090 #~ msgstr "Ancho de columna"
25092 #~ msgid "Listing settings"
25093 #~ msgstr "Configuración de listados"
25096 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25097 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25099 #~ msgid "Insert|n"
25100 #~ msgstr "Insertar|I"
25102 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25103 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
25106 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25108 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
25109 #~ "lista de parámetros."
25112 #~ msgstr "Longitud"
25114 #~ msgid "Opened inset"
25115 #~ msgstr "Recuadro abierto"
25117 #~ msgid "Opened Box Inset"
25118 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
25120 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25121 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
25123 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25124 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25126 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25127 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
25129 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25130 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
25132 #~ msgid "Opened Float Inset"
25133 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
25135 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25136 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
25138 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25139 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
25141 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25142 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
25144 #~ msgid "Opened Note Inset"
25145 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25147 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25148 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
25151 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25152 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25154 #~ msgid "Opened table"
25155 #~ msgstr "Tabla abierta"
25157 #~ msgid "Opened Text Inset"
25158 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
25160 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25161 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
25163 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25164 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
25166 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25167 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
25169 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25171 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
25173 #~ msgid "Use input encod&ing"
25174 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
25176 #~ msgid "Toggle Label|L"
25177 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
25179 #~ msgid "Move Section down|d"
25180 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
25182 #~ msgid "Move Section up|u"
25183 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
25186 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25187 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
25191 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25193 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
25197 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25198 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25199 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25201 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
25202 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
25203 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
25209 #~ msgid "Accept Change|C"
25210 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
25213 #~ msgid "C&ommand:"
25214 #~ msgstr "&Comando:"
25216 #~ msgid "&BibTeX command:"
25217 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25220 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25221 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
25224 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25225 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
25227 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25228 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
25231 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25232 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25235 #~ msgid "View|V[[show]]"
25238 #~ msgid "View DVI"
25239 #~ msgstr "Ver DVI"
25241 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25242 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
25244 #~ msgid "View PostScript"
25245 #~ msgstr "Ver PostScript"
25247 #~ msgid "Update DVI"
25248 #~ msgstr "Actualizar DVI"
25250 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25251 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
25253 #~ msgid "Update PostScript"
25254 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
25256 #~ msgid "Thesaurus failure"
25257 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
25260 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25264 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
25270 #~ msgstr "Factura"
25272 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25273 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
25275 #~ msgid "B&rowse..."
25276 #~ msgstr "E&xaminar..."
25278 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25279 #~ msgstr "Número de co&pias:"
25281 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25282 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
25287 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25288 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
25290 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25291 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
25293 #~ msgid "Spellchecker error"
25294 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
25296 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
25297 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
25300 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25301 #~ "Maybe it has been killed."
25303 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
25304 #~ "Quizá haya sido matado."
25306 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25307 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
25309 #~ msgid "LangHeader"
25310 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
25312 #~ msgid "Language Header:"
25313 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
25315 #~ msgid "Language:"
25316 #~ msgstr "Idioma:"
25318 #~ msgid "LastLanguage"
25319 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
25321 #~ msgid "Last Language:"
25322 #~ msgstr "Último idioma:"
25324 #~ msgid "LangFooter"
25325 #~ msgstr "PieIdioma"
25327 #~ msgid "Language Footer:"
25328 #~ msgstr "Pie idioma:"
25330 #~ msgid "Computer"
25331 #~ msgstr "Computadora"
25333 #~ msgid "Computer:"
25334 #~ msgstr "Computadora:"
25336 #~ msgid "EmptySection"
25337 #~ msgstr "SecciónVacía"
25339 #~ msgid "Empty Section"
25340 #~ msgstr "Sección vacía"
25342 #~ msgid "CloseSection"
25343 #~ msgstr "SecciónCerrada"
25345 #~ msgid "Close Section"
25346 #~ msgstr "Sección cerrada"
25348 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25349 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25352 #~ msgid "Phantom Text"
25353 #~ msgstr "Texto simple"
25359 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25360 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
25362 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25363 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
25365 #~ msgid "&Postscript driver:"
25366 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
25368 #~ msgid "Append Parameter"
25369 #~ msgstr "Añadir parámetro"
25371 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25372 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
25374 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25375 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
25377 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25378 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
25380 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25381 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
25383 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25384 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
25386 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25387 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
25389 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25390 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
25392 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25393 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
25395 #~ msgid "&Default language:"
25396 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
25398 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25399 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
25401 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25402 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
25404 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25405 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25407 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25408 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25411 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25412 #~ "You may not have the right languages installed."
25414 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
25415 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
25418 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25419 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25421 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
25422 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
25425 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25428 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25429 #~ "codificación `%2$s'."
25431 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25433 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
25436 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25437 #~ "encoding `%2$s'."
25439 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25440 #~ "codificación `%2$s'."
25443 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25444 #~ "encoding `%2$s'."
25446 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25447 #~ "codificación `%2$s'."
25449 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25450 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
25455 #~ msgid "pspell (library)"
25456 #~ msgstr "pspell (library)"
25458 #~ msgid "aspell (library)"
25459 #~ msgstr "aspell (library)"
25461 #~ msgid "*.ispell"
25462 #~ msgstr "*.ispell"
25465 #~ msgstr "Figura|F"
25470 #~ msgid "algorithm"
25471 #~ msgstr "Algoritmo|A"
25476 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25477 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
25480 #~ msgid "keywords"
25481 #~ msgstr "Palabras clave"
25483 #~ msgid "Table of Contents|a"
25484 #~ msgstr "Índice general|g"
25487 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
25489 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25490 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
25492 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25493 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
25498 #~ msgid "Slidecontents"
25499 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
25504 #~ msgid "American"
25505 #~ msgstr "Inglés Americano"
25508 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25509 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
25511 #~ msgid "Austrian"
25512 #~ msgstr "Austriaco"
25515 #~ msgstr "Inglés británico"
25517 #~ msgid "Canadian"
25518 #~ msgstr "Inglés canadiense"
25520 #~ msgid "LinuxDoc"
25521 #~ msgstr "LinuxDoc"
25523 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25524 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25526 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25527 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
25529 #~ msgid "LaTeX default"
25530 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
25532 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25533 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
25536 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25538 #~ "El documento especificado\n"
25540 #~ "no se pudo leer."
25543 #~ "Layout had to be changed from\n"
25544 #~ "%1$s to %2$s\n"
25545 #~ "because of class conversion from\n"
25548 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
25550 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
25553 #~ msgid "Changed Layout"
25554 #~ msgstr "Formato cambiado"
25556 #~ msgid "Unknown layout"
25557 #~ msgstr "Formato desconocido"
25560 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25561 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25563 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
25564 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
25567 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25568 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
25570 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25571 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
25573 #~ msgid "Display image in LyX"
25574 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
25576 #~ msgid "Screen display"
25577 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25579 #~ msgid "Monochrome"
25580 #~ msgstr "Monocromo"
25582 #~ msgid "Grayscale"
25583 #~ msgstr "Escala de grises"
25588 #~ msgid "&Display:"
25589 #~ msgstr "&Pantalla:"
25592 #~ msgstr "Esca&la:"
25595 #~ msgid "Scr&een Display:"
25596 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25598 #~ msgid "Do not display"
25599 #~ msgstr "No mostrar"
25602 #~ msgid "Unknown Info: "
25603 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
25606 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25607 #~ msgstr "Acción desconocida"
25610 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25611 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
25614 #~ msgid "Clear group"
25615 #~ msgstr "Limpiar página"
25618 #~ msgstr " (auto)"
25621 #~ msgid "Toggle tabba&r"
25622 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
25624 #~ msgid "Edit the file externally"
25625 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
25627 #~ msgid "&Edit File..."
25628 #~ msgstr "&Editar archivo..."
25630 #~ msgid "LyX View"
25631 #~ msgstr "Vista LyX"
25635 #~ msgstr "Película"
25638 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25639 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25641 #~ msgid "<- C&lear"
25642 #~ msgstr "<- &Limpiar"
25645 #~ msgstr "A&plicar"
25649 #~ msgstr "&Limpiar"
25652 #~ msgid "EmbeddedFiles"
25653 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25657 #~ msgstr "&Añadir"
25661 #~ msgstr "&Insertado"
25668 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
25669 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
25672 #~ msgid "Failed to read embedded files"
25673 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25676 #~ msgid " writing embedded files."
25677 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25680 #~ msgid " could not write embedded files!"
25681 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25684 #~ msgid "Failed to extract file"
25685 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
25688 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25690 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25692 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25695 #~ msgid "Copy file failure"
25696 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
25700 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
25701 #~ "Please check whether the path is writeable."
25703 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25704 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25708 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
25709 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25711 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25712 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25715 #~ msgid "Failed to embed file"
25716 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25720 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25721 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
25723 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25724 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25727 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
25729 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25731 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25734 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
25735 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25739 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25740 #~ "Please check whether the source file is available"
25742 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25743 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25746 #~ msgid "Failed to open file"
25747 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25750 #~ msgid "Sync file failure"
25751 #~ msgstr "fallo de chktex"
25754 #~ msgid "Packing all files"
25755 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
25758 #~ msgid "Failed to write file"
25759 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
25762 #~ msgid "Save failure"
25763 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
25767 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
25768 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25770 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25771 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25774 #~ msgid "Embedded Files"
25775 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25778 #~ msgid "Embedded layout"
25779 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25782 #~ msgid "Extra embedded file"
25783 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
25785 #~ msgid "Error setting multicolumn"
25786 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
25789 #~ msgid "Enspace|E"
25790 #~ msgstr "espacio"
25793 #~ msgid "Enskip|k"
25796 #~ msgid "Document could not be read"
25797 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
25800 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
25801 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
25804 #~ msgid "Properties...|P"
25805 #~ msgstr "Preferencias...|f"
25808 #~ msgid "New Line|e"
25809 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
25811 #~ msgid "Line Break|B"
25812 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25815 #~ msgid "line break"
25816 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25819 #~ msgid "Save this document in bundled format"
25820 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
25826 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
25827 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
25829 #~ msgid "Swap Rows|S"
25830 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
25832 #~ msgid "Swap Columns|w"
25833 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
25845 #~ msgstr "flotante"
25847 #~ msgid "S&ubfigure"
25848 #~ msgstr "Su&bfigura"
25850 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25851 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
25853 #~ msgid "Ca&ption:"
25854 #~ msgstr "&Leyenda:"
25856 #~ msgid "Show ERT inline"
25857 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
25860 #~ msgstr "&Insertado"
25862 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25863 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
25865 #~ msgid "Framed in box"
25866 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
25869 #~ msgstr "&Sombreado"
25871 #~ msgid "Paper Size"
25872 #~ msgstr "Tamaño del papel"
25875 #~ msgstr "&Colores"
25877 #~ msgid "C&opiers"
25878 #~ msgstr "C&opiadoras"
25880 #~ msgid "&File formats"
25881 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
25883 #~ msgid "F&ormat:"
25884 #~ msgstr "F&ormato:"
25886 #~ msgid "&GUI name:"
25887 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
25889 #~ msgid "External Applications"
25890 #~ msgstr "Programas externos"
25892 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25893 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
25895 #~ msgid "Save/restore window position"
25896 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
25901 #~ msgid "Scrolling"
25902 #~ msgstr "Desplazamiento"
25904 #~ msgid "Pixmap Cache"
25905 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
25907 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25908 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
25913 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25914 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
25917 #~ msgstr "&Unidades:"
25919 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25920 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
25922 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25923 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
25925 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25926 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
25928 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25929 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
25931 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25932 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
25934 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25935 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
25937 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25938 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
25940 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25941 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
25943 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25944 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25946 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25947 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
25949 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25950 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
25952 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25953 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
25955 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25956 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
25958 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
25959 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
25961 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
25962 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
25964 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
25965 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
25967 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
25968 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
25970 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25971 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
25973 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25974 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
25976 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25977 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
25979 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25980 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
25982 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25983 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
25985 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25986 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
25988 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25989 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
25991 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25992 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
25994 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25995 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
25997 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25998 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
26000 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
26001 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
26003 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
26004 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
26006 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
26007 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
26009 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
26010 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
26012 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
26013 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
26015 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
26016 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
26018 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
26019 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
26021 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
26022 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
26024 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
26025 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
26027 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
26028 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
26030 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
26031 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
26037 #~ msgstr "Húngaro"
26039 #~ msgid "Serbo-Croatian"
26040 #~ msgstr "Servo-Croata"
26042 #~ msgid "Framed|F"
26043 #~ msgstr "Enmarcado|m"
26045 #~ msgid "Shaded|S"
26046 #~ msgstr "Sombreado|S"
26048 #~ msgid "Insert URL"
26049 #~ msgstr "Insertar URL"
26051 #~ msgid "Can't load document class"
26052 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
26055 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
26058 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
26062 #~ "The document could not be converted\n"
26063 #~ "into the document class %1$s."
26065 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
26066 #~ "a la clase de documento %1$s."
26069 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
26070 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
26072 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
26073 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
26075 #~ msgid "&Switch to document"
26076 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
26079 #~ "Could not open the specified document\n"
26081 #~ "due to the error: %2$s"
26083 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
26085 #~ "debido al error: %2$s"
26087 #~ msgid "Rectangular box"
26088 #~ msgstr "Marco rectangular"
26090 #~ msgid "Shadow box"
26091 #~ msgstr "Marco con sombra"
26093 #~ msgid "LyX: Delimiters"
26094 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
26096 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
26097 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
26100 #~ msgstr "Copiadoras"
26103 #~ msgstr "Encuadrado"
26106 #~ msgstr "Marco ovalado"
26109 #~ msgstr "Marco Ovalado"
26111 #~ msgid "Shadowbox"
26112 #~ msgstr "Marco sombreado"
26114 #~ msgid "Doublebox"
26115 #~ msgstr "Marco doble"
26117 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
26118 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
26120 #~ msgid "Unknown inset name: "
26121 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
26123 #~ msgid "Program Listing "
26124 #~ msgstr "Listado del programa "
26127 #~ msgstr "Enmarcado"
26130 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
26131 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
26136 #~ msgid "HtmlUrl: "
26137 #~ msgstr "HtmlUrl: "
26139 #~ msgid "Default (outer)"
26140 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
26143 #~ msgstr "Exterior"
26145 #~ msgid "Text Wrap Settings"
26146 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
26148 #~ msgid "%1$d words in selection."
26149 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
26151 #~ msgid "%1$d words in document."
26152 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
26154 #~ msgid "One word in selection."
26155 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
26157 #~ msgid "One word in document."
26158 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
26160 #~ msgid "Count words"
26161 #~ msgstr "Contar palabras"
26163 #~ msgid "Encoding error"
26164 #~ msgstr "Error de codificación"
26167 #~ msgid "Placeholders"
26168 #~ msgstr "Espacios reservados"